FME380 | Stanley FME380 SAW instruction manual

www.stanley.eu
FME380
3
2
4
5
1
6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
16
17
18
19
2
20
1
A
10
2
2
3
3
3mm
B
19
13
C
3
3
14
D
E
8
F
2
7
G
4
10
9
15
H
12a
20
12
I
J
5
5
20
K
hard
17
L
M
6
6
hard
soft
16
18
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FME380 Compact multi-material saw
has been designed for lengthways and crossways
sawing of wood, chipboard, plywood, aluminium, tiles,
stone, plastic and lightweight construction materials held
in a fixed position. It is intended for making short cuts only.
This tool is intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
ENGLISH
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
7
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
Cutting procedures
@
Danger: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade
u Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
u Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
u Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It
is important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock
u When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
u Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
8
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
u Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
@
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
u Thoroughly remove all dust after sawing.
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
u Dispose of dust particles and any other debris safely.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u The accessory will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the accessory to come to a complete standstill before putting the
tool down.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately after
operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u Avoid cutting nails, inspect the material that is being cut to
see if there are nails in it and remove before cutting.
u Do not run the saw while carrying it at your side.
u Make sure the depth locking lever is tight and secure
before making a cut.
u When cutting is interrupted or the blade bound, please
release the trigger immediately and hold the saw firmly
in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull
the saw backward while the blade is in motion, otherwise,
kickback might happen.
(Original instructions)
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
t when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
t if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
u
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
u When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
u When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding, it
may walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
u Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
u Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
u Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
u Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
u
ENGLISH
Lower guard function
Check guard for proper closing before each use. Do
not operate the saw if guard does not move freely
and enclose the blade instantly. Never clamp or tie
the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make
sure that guard moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
u Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
u The lower guard may be retracted manually only for
special cuts sucha as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise the lower guard by the retracting handle
and as soon as the blade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
u Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing the saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after the switch is
released.
u
Saw blades
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
uWarning! Never use abrasive wheels.
u
Safety of others
This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
u Children shall not play with the tool. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Wear gloves when handling saw blades.
u
Warning! Laser radiation.
Do not view the laser beam directly with
optical instruments.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms. along with the date code, are shown
on the tool:
:
O
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
This product is not to be used by children
under 16.
No Hands Zone - Keep fingers and arms
away from rotational saw blades.
10
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger On/Off switch
2. Cutting depth scale
3. Clamp for setting cutting depth
4. Lower guard
5. Parallel guide adjustment knob
6. Parallel guide
7. Footplate
8. Clamping flange
9. Blade bolt
10. Trigger lock and shoe release button
11. Ventilation slots
12. Laser sight
13. Connection for dust extraction
14. Spindle-lock button
15. Hex key
16. Diamond saw blade
17. Hardened steel saw blade
18. TCT saw blade
19. Dust extraction hose
20. Line-of-cut indicator
Assembly
Check for damage to the tool, parts and accessories which
may have occurred during transportation. Take some time to
read this manual carefully and understand all the content prior
to assembly and operation
(Original instructions)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off (fig. A)
Note:Before engaging the on/off switch, check the saw blade
to see if it is fitted properly and runs smoothly, and the blade
clamp screw is well tightened.
u Push the trigger lock and shoe release button button (10)
to release the trigger.
u Switch on tool by pulling trigger switch (1).
u Switch off tool by releasing trigger switch (1).
Adjusting cutting depth (0-28,5 mm) (fig.B)
Loosen clamp (3).
Set desired cutting depth using scale (2).
u Tighten clamp (3)
u For an optimal quality cut, the saw blade should not
extend more than 3 mm below the workpiece
u Be aware that the actual depth of cut of the diamond
disc differs approx. 2 mm from the depth of cut indicated
on scale (2).
Note: Always make trial cuts first to verify actual line of
cut.
u
u
Dust suction (fig.C)
u connect vacuum cleaner hose (19) to connection (13) and
vacuum cleaner as illustrated.
Warning! Never let the vacuum cleaner hose interfere with
the lower guard or the cutting operation.
Warning! Do not use vacuum cleaner when cutting metal.
Changing saw blade (fig. D - G)
Warning! Before changing blades or performing any maintenance, ensure the tool is off and disconnected from the power
source.
u Set cutting depth to the maximum (fig. D).
u Use hex key (15) provided.
u Push spindle-lock button (14) and hold (Fig. E).
Remove blade bolt (9) by turning hex key (15)
CLOCKWISE (= in same direction as arrow imprinted on
the guard) (Fig. F).
u Release spindle-lock button (14).
u Remove flange (8).
u Press button (10) with your thumb
u Lift up foot (7) and remove saw blade.
u Install new blade making sure that rotation of blade is in
same direction as arrow imprinted on the guard.
u Mount flange (8).
u Firmly tighten blade bolt (9) by turning hex key (15)
COUNTER-CLOCKWISE while pushing spindle-lock
button (14).
u Release spindle-lock button (14).
ENGLISH
Operating the tool (fig. H - M)
Set desired cutting depth.
Connect plug to power source.
u Press button (10) with your thumb.
u Place tool with front end of foot flat on workpiece.
u Tilt tool forward with line-of-cut indicator (20) lined up with
desired line of cut marked on the workpiece (fig. H).
u Ensure that the saw teeth are not engaged into the workpiece.
u Switch on the tool.
u The tool should run at full speed before the blade enters
into the workpiece.
u Do not force the tool (apply light and continuous
pressure in order to avoid overheating the blade tips and,
in case of cutting plastics, melting the plastic material).
u While working, always hold the tool at the insulated grip
area(s).
u After completing the cut switch off tool by releasing trigger
(1).
u Ensure that the blade has come to a complete standstill,
before you lift the tool from the workpiece.
u
u
Electronic Function. Laser beam action (Fig.I)
Caution! When not in use, be sure to turn off the laser.
Never look into the laser beam directly; laser beam may injure
your eyes.
LASER RADIATION: DO NOT STARE INTO THE BEAM or
any CLASSII LASER PRODUCTS.
Before shifting the laser line or performing maintenance
adjustment, be sure to unplug the tool.
u To turn the laser on/off, toggle the switch (12a) on the
back of the laser housing.
Cleaning of the lens for the laser light
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily
visible, unplug the saw and clean the lens carefully with a
damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum based
cleaners on the lens.
Note: When laser line is dim and almost or entirely invisible
because of the direct sunlight in the indoor or outdoor window
near your work area, relocate the work area to a place not
exposed to direct sunlight.
Note: All of the adjustments for the operation of this machine
have been carried out at the factory.
Caution: Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure. The use of optical instruments
with this product will increase eye hazard. Do not attempt to
repair or disassemble the laser. If unqualified persons attempt
to repair this laser product, serious injury may result.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Any repair required on this laser product should be performed
by authorised service centre personnel.
Plunge cutting (fig.J)
Press button(10).
Switch on the tool.
Warning! The tool should run at full speed before the blade
enters into the workpiece.
u Tilt tool forward with line-of-cut indicator (20) lined up with
desired line of cut marked on the workpiece. Gradually
move tool forward.
Warning! Never pull tool backwards.
u
u
Using the parallel guide (fig.K)
u
u
For making exact cuts along a workpiece edge.
Can be inserted in either side of foot.
Adjusting parallel guide
Loosen knob (5)
Adjust to desired cutting width by using parallel guide
scale (use line-of-cut indicator (20) as 0-reference).
uTighten knob (5).
u
u
Tips for optimum use
Only use sharp saw blades of the correct type and size
(fig. L).
u Use hardened steel saw blade (17) for cutting wood,
aluminium, plastic and all sorts of laminated wood
u Use diamond saw for (16) cutting ceramics and tiles
u Use carbide-tipped blade (18) for wood and plastic only
u
Cutting large panels (fig. M)
Support panel close to the cut either on floor, table or
workbench.
Warning! Set cutting depth so that you cut through panel
and not through support.
u In case parallel guide does not allow desired width of cut,
clamp or nail straight piece of wood to workpiece as a
guide, and use the right side of the foot against this guide.
u
Splinter-free cutting
u
Always face the good side of the workpiece down - fasten
a straight piece of wood on the workpiece by means of 2
clamps.
Cutting particularly tough or abrasive
materials
Soft sheet metal
Always set the depth adjustment to at least 1 mm deeper
than the material thickness to avoid the blade riding up
over the surface. Scrap material is required underneath
the work surface.
12
u
Remove burrs and rust as these impede the feed across
the material.
u Thick beeswax (furniture polish) applied to the base plate
of the tool makes metal cutting easier.
u Only suitable for cutting brass, copper, lead or aluminium.
u Every 2 minutes of metal cutting should be followed by a
rest of at least 3 minutes.
u
Ceramic tiles, slates etc
u
u
Only use a blade specifically designed for this purpose.
Always use with a suitable vacuum cleaner or dust
extractor connected as the dust can be hazardous to the
operator and prevent the guard operating correctly.
Plasterboard:
The plunge saw is only recommended for making occasional cut outs in plasterboard and always use it with a
suitable vacuum cleaner or dust extractor connected. The
dust can prevent the guard operating correctly.
u Conventional tools such as keyhole saws or knives generally give excellent results, though the plunge saw can be
used if a particularly neat, dust free cut is required or if
there is a danger of cutting pipes or cables.
u
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Warning! If any of the following events occur during normal
operation, the power supply should be shut off at once and
tool thoroughly inspected by a qualified person and repaired
if necessary:
u The rotating parts get stuck or speed drops abnormally
low.
u The tool shakes abnormally accompanied by some
unusual noise.
u The motor housing gets abnormally hot.
u Heavy sparks occur around the motor area
(Original instructions)
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FME380 Compact multi-material saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Technical data
FME380
Voltage
VAC
230
No-load speed
min-1
4500
Blade size
mm
89
Max cutting depth
(soft wood)
mm
28.5
Max cutting depth
(tile)
mm
8
Max cutting depth
(aluminium)
mm
3
Level of sound pressure according to EN 60745:
Circular saw function: Sound pressure (Lp) 90 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LW) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Cutting off machine function: (Lp) 97 dB(A) , uncertainty (K) 3 m/s2
Sound power (LW) 108 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting wood (ah) 2.4 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Cutting metal (ah,M) 5.5 m/s2 uncertainty (K) 1,5 m/s2
Cutting conrete slab (ah) 5,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
23/08/2016
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Europe Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley FatMax office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre Stanley Fat Max FME380 Kompakte Multimaterialsäge ist
zum Längs- und Quersägen
von Holz, Spanplatten, Sperrholz, Aluminium, Fliesen,
Stein, Kunststoff und Leichtbaumaterialien vorgesehen,
die in einer festen Position gehalten werden. Sie ist nur für
kurze Schnitte vorgesehen. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
14
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise für Sägen
Vorgehen beim Sägen
@
Gefahr: Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie
die andere Hand am Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden
Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
 Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks
befindet.
 Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger als
ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
 Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper
geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie
die Kontrolle behalten.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
 Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf
diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert,
und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird
reduziert.
 Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen.
Trennscheiben, die nicht zu den Befestigungsteilen der
Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
 Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben
und der Bolzen für die Trennscheibe wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
15
DEUTSCH
@
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und
bei Umstehenden gesundheitliche Schäden
verursachen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch
andere Personen entsprechend geschützt sind,
die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort
aufhalten.
 Entfernen Sie nach dem Sägen sorgfältig alle
Staubreste.
 Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
 Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
 Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
 Das Zubehörteil bewegt sich auch dann noch, wenn Sie
den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das Gerät
vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Zubehörteil zum Stillstand gekommen ist.
 Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder beschädigte Klingen können dazu führen, dass das Gerät unter
Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie immer ein
für das jeweilige Werkstück und die Schnittart geeignetes
Sägeblatt.
 Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
 Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht
direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr heiß werden.
 Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn Sie
in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
 Vermeiden Sie das Sägen von Nägeln, kontrollieren Sie
daher das Material, das gesägt werden soll, um zu sehen,
ob sich darin Nägel befinden; wenn ja, entfernen Sie diese
vor dem Sägen.
 Tragen Sie niemals eine laufende Säge seitlich am
Körper.
 Achten Sie darauf, dass der Sicherungshebel für die
Sägeblatttiefe gesichert ist, bevor Sie einen Schnitt
machen.
16

Wenn die Schneidarbeit unterbrochen wird oder das
Sägeblatt klemmt, schalten Sie die Säge aus, und halten
Sie sie fest im Material, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt
aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu
ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies
zu einem Rückschlag führen kann.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Rückschlagursachen und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt;
 Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt
festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird
die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt;
 Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des
Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
“herausklettert” und in Richtung Benutzer
zurückschnellt.

Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren
Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts,
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein
Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener
unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
 Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen wollen,
schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, das
Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach
hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu
beseitigen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben
gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom
Werkstück kommen.
 Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem
eigenen Gewicht. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden
Seiten Stützen platziert werden.
 Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die Folge
sind übermäßige Reibung, Verklemmen des Sägeblatts
und Rückschlag.
 Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und –
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen
und Rückschlag führen.
 Gehen Sie beim Sägen in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die vorstehende Klinge kann in Objekte
schneiden,
die zu einem Rückschlag führen.

Funktion der unteren Schutzvorrichtung
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die
Schutzvorrichtung richtig schließt. Benutzen Sie die
Säge nicht, wenn sich die Schutzvorrichtung nicht
frei bewegen lässt und das Blatt nicht vollständig umschließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzvorrichtung keinesfalls so fest, dass das Sägeblatt freiliegt.
Wenn die Säge versehentlich fallen gelassen wird, kann
sich die Schutzvorrichtung verbiegen. Stellen Sie sicher,
dass sich die Schutzvorrichtung frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt
oder ein anderes Teil berührt.
 Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für
die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung
und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
 Der untere Blattschutz darf nur bei speziellen Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von Hand
zurückgezogen werden.

DEUTSCH
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem
Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muss die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
 Achten Sie stets darauf, dass der untere Blattschutz
das Sägeblatt umschließt, bevor Sie die Säge auf
einer Werkbank oder auf dem Boden ablegen. Ein
ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich
im Weg befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass
es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Sägeblätter
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
 Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.

Sicherheit anderer Personen
Dieses Werkzeug darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.

Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
17
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer Hilfsmittel direkt in den Laserstrahl.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Das Gerät darf nicht von Personen unter
16 Jahren verwendet werden.
Bereich “Keine Hände” – Halten Sie Finger
und Arme von den rotierenden Sägeblättern fern.
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern Handschuhe.
Warnung! Laserstrahlung.
18
Elektrische Sicherheit
#

Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöser Ein-/Ausschalter
2. Schnitttiefenskala
3. Klemme zum Festlegen der Schnitttiefe
4. Untere Schutzvorrichtung
5. Knopf zum Einstellen des Parallelanschlags
6. Parallelanschlag
7. Fußplatte
8. Spannflansch
9. Sägeblattschraube
10. Abzugssperre und Schuhentriegelungsknopf
11. Lüftungsschlitze
12. Laservisier
13. Anschluss für Staubabsaugvorrichtung
14. Spindelarretierung
15. Innensechskantschlüssel
16. Diamantsägeblatt
17. Sägeblatt aus gehärtetem Stahl
18. TCT-Sägeblatt
19. Spanabsaugschlauch
20. Schnittlinienanzeige
Montage
Prüfen Sie das Gerät, die Teile und Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. Nehmen Sie sich vor der Montage und dem Betrieb etwas Zeit,
um dieses Handbuch sorgfältig zu lesen und den gesamten
Inhalt zu verstehen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Hinweis:Bevor Sie den Ein/Aus-Schalter betätigen,
überprüfen Sie, ob das Sägeblatt richtig eingebaut ist und
reibungslos läuft und ob die Sägeblattklemmschraube richtig
angezogen ist.
 Drücken Sie auf Abzugssperre und den Schuhentriegelungsknopf (10), um den Abzug freizugeben.
 Schalten Sie das Werkzeug durch Ziehen des Abzugschalters (1) ein.
 Schalten Sie das Werkzeug durch Loslassen des Abzugschalters (1) aus.
Einstellen der Schnitttiefe (0-28,5 mm) (Abb. B)
Lösen Sie die Klemme (3).
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe mit Hilfe der Skala
(2) ein.
 Ziehen Sie die Klemme (3) fest.
 Für eine optimale Schnittqualität sollte das Sägeblatt nicht
weiter als 3 mm unterhalb des Werkstücks reichen.
 Bedenken Sie, dass die tatsächliche Schnitttiefe von
Diamantscheiben
sich um ca. 2 mm von der Schnitttiefe auf der Skala (2)
unterscheidet.
Hinweis: Machen Sie immer erst einen Probeschnitt, um die
tatsächliche
Schnittlinie zu überprüfen.


Staubabsaugung (Abb.C)
 Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch (19) wie gezeigt
mit dem Verbindungsstück (13) und
dem Staubsauger.
Warnung! Der Staubsaugerschlauch darf keinesfalls
in den Bereich der unteren Schutzvorrichtung gelangen oder
den Schneidvorgang stören.
Warnung! Verwenden Sie beim Schneiden von Metall keinen
Staubsauger.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. D - G)
Warnung! Vor dem Wechseln von Sägeblättern oder bevor
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, ist sicherzustellen,
dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und von der Stromquelle
getrennt wurde.
 Stellen Sie die Schnitttiefe auf das Maximum ein (Abb. D).
 Verwenden Sie den mitgelieferten Innensechskantschlüssel (15).
 Halten Sie die Spindelarretierung (14) gedrückt (Abb. E).
Entfernen Sie die Sägeblattschraube (9) mit dem Innensechskantschlüssel (15).
DEUTSCH
IM UHRZEIGERSINN (= in gleicher Richtung wie der
eingeprägte Pfeil
auf der Schutzvorrichtung) (Abb. F).
 Lassen Sie die Spindelarretierung (14) los.
 Entfernen Sie den Flansch (8).
 Drücken Sie mit dem Daumen auf die Taste (10).
 Heben Sie den Fuß (7) an und entfernen Sie das Sägeblatt.
 Installieren Sie das neue Sägeblatt und achten Sie dabei
darauf, es sich in die gleiche Richtung dreht wie der
eingeprägte Pfeil auf der Schutzvorrichtung.
 Montieren Sie den Flansch (8).
 Ziehen Sie die Sägeblattschraube (9) durch Drehen des
Innensechskantschlüssels (15)
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN fest, während Sie die
Spindelarretierung
(14) gedrückt halten.
 Lassen Sie die Spindelarretierung (14) los.
Verwenden des Geräts (Abb. H - M)
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein.
Verbinden Sie den Stecker mit der Stromquelle.
 Drücken Sie mit dem Daumen auf die Taste (10).
 Setzen Sie das Werkzeug mit der Fußvorderseite flach auf
das Werkstück.
 Kippen Sie das Werkzeug so nach vorne, dass die Schnittlinienanzeige (20) an der
gewünschten Schnittlinie ausgerichtet ist, die auf dem
Werkstück markiert ist (Abb. H).
 Stellen Sie sicher, dass die Sägezähne sich nicht im
Werkstück verkeilt haben.
 Schalten Sie das Werkzeug ein.
 Das Werkzeug sollte mit voller Geschwindigkeit laufen,
bevor das Sägeblatt in das Werkstück eintritt.
 Das Werkzeug nicht mit Gewalt vorwärts bewegen
(leichten und andauernden
Druck ausüben, um die Überhitzung der Sägeblattspitzen
und beim Schneiden von Kunststoff das Schmelzen zu
vermeiden).
 Das Werkzeug während der Arbeit immer an den isolierten
Griffbereichen halten.
 Nach Abschluss des Schnitts das Werkzeug durch Loslassen des Abzugs (1) ausschalten.
 Sicherstellen, dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug vom Werkstück heben.


Elektronikfunktion. Laserstrahlaktivität (Abb. I)
Achtung! Bei Nichtgebrauch sollten Sie den Laser ausschalten.
Schauen Sie nie direkt in den Laserstrahl; Laserstrahlung
kann zu Augenverletzungen führen.
LASERSTRAHLUNG: NICHT IN DEN LASERSTRAHL ODER
IN LASERPRODUKTE DER KLASSE II BLICKEN.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bevor die Laserlinie verschoben wird oder Wartungseinstellungen vorgenommen werden, muss der Netzstecker des
Werkzeugs gezogen werden.
 Zum Ein-/Ausschalten des Lasers betätigen Sie den
Schalter (12a) an der Rückseite des Lasergehäuses.
Reinigen der Linse für das Laserlicht
Wenn die Linse für das Laserlicht verschmutzt ist oder
Sägemehl an ihr haftet, so dass die Laserlinie nicht mehr gut
sichtbar ist, ziehen Sie den Netzstecker der Säge und reinigen
Sie die Linse vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Erdölbasis, diese können die Linse beschädigen.
Hinweis: Wenn die Laserlinie schwach und aufgrund direkter
Sonneneinstrahlung fast oder völlig unsichtbar ist, weil in der
Nähe von Fenstern gearbeitet wird, verlagern sie den Arbeitsbereich an eine Stelle, die keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Hinweis: Alle Einstellungen für den Betrieb dieser Maschine
wurden im Werk vorgenommen.
Vorsicht: Durch Verwendung von Steuerungen oder
Anpassung oder Verfahren, die nicht in diesem Dokument
angegeben sind, kann der Verwender gefährlicher Strahlung
ausgesetzt werden. Wenn zusammen mit diesem Produkt optische Instrumente verwendet werden, erhöht sich die Gefahr
von Augenschäden. Versuchen Sie nicht, den Laser selbst zu
reparieren oder zu zerlegen. Wenn unqualifizierte Personen
versuchen, dieses Laser-Produkt zu reparieren, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Jegliche Reparaturen an diesem Laser-Produkt müssen durch
Mitarbeiter einer autorisierten Vertragswerkstatt erfolgen.
Eintauchschnitte (Abb.J)
Drücken Sie Taste (10).
Schalten Sie das Werkzeug ein.
Warnung! Das Werkzeug sollte mit voller Geschwindigkeit
laufen, bevor
das Sägeblatt in das Werkstück eintritt.
 Kippen Sie das Werkzeug so nach vorne, dass die
Schnittlinienanzeige (20) an der gewünschten Schnittlinie ausgerichtet ist, die auf dem Werkstück markiert ist.
Bewegen Sie das Werkzeug langsam vorwärts.
Warnung! Ziehen Sie das Werkzeug niemals nach hinten.


Verwendung des Parallelanschlags (Abb.K)


Für exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante.
Kann in beiden Seiten des Fußes eingesetzt werden.
Einstellen des Parallelanschlags


Lösen Sie den Knopf (5).
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit Hilfe der
Skala des Parallelanschlags ein (Verwendung der Schnittlinienanzeige (20) als 0-Referenz).
20

Ziehen Sie den Knopf fest (5).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Nur scharfe Sägeblätter der richtigen Art und Größe
verwenden (Abb. L)
 Sägeblätter aus gehärtetem Stahl (17) zum Schneiden
von Holz,
Aluminium, Kunststoff und alle Arten von Schichtholz
verwenden
 Die Diamantsäge (16) zum Schneiden von Keramik und
Fliesen verwenden
 Hartmetall-Sägeblätter (18) nur für Holz und Kunststoff
verwenden

Schneiden großer Platten (Abb. M)
Die Platte nahe der Schnittlinie entweder am Boden, Tisch
oder
der Werkbank abstützen.
Warnung! Die Schnitttiefe so einstellen, dass Sie durch die
Platte schneiden
und nicht durch die Stütze.
 Wenn der Parallelanschlag die gewünschte Schnittbreite
nicht ermöglicht, eine gerades Stück Holz als Führung an
das Werkstück klammern oder nageln und die rechte Seite
des Fußes gegen diese Führung setzen.

Splitterfreies Schneiden

Immer die gute Seite des Werkstücks nach unten legen
- dazu ein gerades Stück Holz mit 2 Klammern am
Werkstück befestigen.
Schneiden besonders harter oder abrasiver
Materialien
Weichblech
Setzen Sie die Tiefenverstellung immer mindestens 1 mm
tiefer als die Materialstärke ein, damit das Sägeblatt sich
über die Oberfläche bewegen kann. Es sollte Schrottmaterial unter die Arbeitsfläche gelegt werden.
 Entfernen Sie Grate und Rost, da diese den Vorschub
über das Material behindern.
 Eine dicke Schicht Bienenwachs (Möbelpolitur) auf der
Grundplatte des Werkzeugs erleichtert das Schneiden von
Metall.
 Nur geeignet zum Schneiden von Messing, Kupfer, Blei
oder Aluminium.
 Nach jeweils 2 Minuten Schneiden in Metall sollte eine
Pause von mindestens 3 Minuten eingehalten werden.

Keramische Fliesen und Platten, Schiefer usw.

Verwenden Sie nur ein Sägeblatt, das speziell für diesen
Zweck entwickelt wurde.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Verwenden Sie immer einen geeigneten Staubsauger
oder eine Staubabsaugvorrichtung, da Staub für den
Bediener gefährlich sein und die richtige Funktion der
Schutzvorrichtung verhindern kann.
Gipskarton:
Der Eintauchsäge wird nur für gelegentliche Schnitte in
Gipskarton empfohlen und sollte immer mit einem geeigneten Staubsauger oder einer Staubabsaugvorrichtung
verwendet werden. Staub kann die richtige Funktion der
Schutzvorrichtung verhindern.
 Herkömmliche Werkzeuge wie Lochsägen oder Messer
ergeben im Allgemeinen hervorragende Ergebnisse,
obwohl auch eine Eintauchsäge verwendet werden
kann, wenn ein besonders sauberer, staubfreier Schnitt
erforderlich ist, oder wenn die Gefahr besteht, auf Rohre
oder Kabel zu treffen.

Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Warnung! Wenn während des normalen Betriebs eins der
folgenden Ereignisse auftritt, muss sofort die Stromversorgung abgeschaltet werden und das Werkzeug muss von
einer qualifizierten Person sorgfältig inspiziert und eventuell
repariert werden:
 Rotierende Teile bleiben stecken oder die
Geschwindigkeit wird ungewöhnlich niedrig.
 Das Werkzeug vibriert stark und macht ungewöhnliche
Geräusche.
 Das Motorgehäuse wird ungewöhnlich heiß.
 Starke Funkenbildung rund um den Motorbereich.
DEUTSCH
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des neuen Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
FME380
Spannung
VAC
230
-1
4500
Leerlaufdrehzahl
min
Messergröße
mm
89
mm
28,5
mm
8
mm
3
Max Schnitttiefe
(Weichholz)
Max. Schnitttiefe
(Fliesen)
Max. Schnitttiefe
(Aluminium)
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Betrieb als Handkreissäge: Schalldruck (Lp) 90 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LW) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Betrieb als Gehrungssäge: (Lp) 97 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 m/s2
Schallleistung (LW) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Holzschneiden (ah) 2,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah,M) 5,5 m/s2 Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Betonplatten (ah) 5,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
FME380 Kompakte Multimaterialsäge
Stanley Europe erklärt, dass diese unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
23.08.2016
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Europe
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
22
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Ihr neues Stanley Fat Max-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie compacte universelle Stanley Fat Max FME380 est
conçue pour le sciage longitudinal et transversal
du bois, de l’aggloméré, du contre-plaqué, de l’aluminium, du
carrelage,
de la pierre, du plastique et des matériaux de construction
légers, maintenus
en position fixe. Elle n’est destinée qu’aux coupes courtes.
Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales concernant les
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale.
(Traduction des instructions initiales)
b.
c.
d.
e.
f.
Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt)
avant de le raccorder à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de le ramasser ou de le
transporter. Le fait de transporter les outils électriques le
doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques
dont l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
FRANÇAIS
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5.Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité concernant toutes les scies
Procédures de coupe
@
Danger : Tenez vos mains à distance de la
zone de sciage et de la lame. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur
de l’autre main. Si vous tenez la scie à deux
mains, vous ne vous couperez pas avec la lame
 Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le
protège-lame ne vous protègera pas de la lame à ce
niveau là.
 Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la
pièce. Moins d’une dent entière de la lame doit apparaître
sous la pièce à scier.
 Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un support stable. Il est important que la pièce soit correctement
soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de
coincement de la lame ou de perte de contrôle.
 Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées prévues à cet effet pendant lors de toute
utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur
 Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours
une garde longitudinale ou une règle-guide. Ceci afin
d’obtenir une coupe parfaite et d’empêcher au maximum
la lame de se coincer.
 Utilisez toujours des lames de taille et de forme adaptées à l’alésage du mandrin (par ex. losange ou rond).
Les lames inadaptées aux éléments de fixation sur la scie
tournent de façon excentrique et provoquent des pertes
de contrôle.
 N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons endommagés voire inadaptés à la lame.
24
Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement
conçus pour votre scie, pour des performances et une
sécurité de fonctionnement optimales.
@
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l’opérateur et des personnes à
proximité. Portez un masque anti-poussières
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que
les personnes se trouvant à l’intérieur de la
zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
 Enlevez soigneusement toute la poussière après le
sciage.
 Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
 Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
 Jetez toutes les particules de poussière et autres
débris de façon sûre.
 L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
 L’accessoire reste en mouvement une fois l’interrupteur
relâché. Après avoir arrêté l’outil, attendez que
l’accessoire se stabilise complètement avant de poser
l’outil.
 Gardez les lames bien affûtées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
de lame de scie approprié pour la matière de la pièce à
découper.
 Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurez-vous
qu’ils ne contiennent ni eau, ni fil électrique, etc.
 Ne touchez pas la pièce sciée ou la lame immédiatement
après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très chaudes.
 Prenez garde aux dangers cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l’emplacement des câbles et tuyaux.
 Évitez de scier des clous, inspectez la pièce à scier
pour contrôler qu’elle ne contient pas de clous et
retirez-les au préalable.
 Ne portez pas l’outil quand il est en marche.
 Assurez-vous que le levier de verrouillage de profondeur
est bien serré et sécurisé avant de procéder au sciage.
 Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâchez immédiatement
la gâchette et maintenez la scie fermement dans la
matière jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
(Traduction des instructions initiales)
N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer
en arrière tant que la lame de scie n’est pas immobile, il y
a sinon risque de rebond.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
toutes les scies
Causes des rebonds et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine d’une lame de
scie restée pincée, coincée ou désalignée qui provoque
le soulèvement incontrôlable de la scie hors de la pièce
à scier et dans la direction de l’utilisateur ;
 Si la lame reste pincée ou coincée dans le tait de scie,
elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil
rapidement vers l’utilisateur ;
 Si la lame de scie se tord ou se désaligne dans la
coupe, les dents du bord arrière peuvent creuser la
surface du bois et provoquer la sortie de la lame hors
du trait de coupe et son rebond vers l’arrière, vers
l’utilisateur.

Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos
bras de manière à pouvoir résister à la force d’un
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté
ou de l’autre de la lame de scie mais jamais dans
l’alignement de la lame. En cas de rebond, la scie risque
d’être propulsée vers l’arrière, mais les forces de rebond
peuvent être contrôlées par l’utilisateur à condition de
prendre les précautions appropriées.
 Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et
maintenez la scie immobile dans la matière jusqu’à
ce que la lame soit complètement arrêtée. N’essayez
jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en
arrière tant que la lame de scie n’est pas immobile ou
qu’un rebond reste possible. Effectuez des contrôles
et prenez les mesures correctives adéquates afin de
supprimer la cause du coincement de la lame.
 Au moment de redémarrer une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans le trait de scie et
vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans
la matière. Si la lame se coince, il peut se relever ou
rebondir de la pièce à scier au moment du redémarrage
de la scie.
 Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement et de rebond de la lame. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids.

FRANÇAIS
Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par
des supports, près de la ligne de coupe et près des bords
des panneaux.
 N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait
de scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la
lame et un rebond.
 Les leviers de verrouillage des réglages de la profondeur et de biseau doivent être bien serrés et verrouillés
avant de scier. Si les réglages de la lame sautent
pendant le sciage, la lame peut se coincer et provoquer
un rebond.
 Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque
vous sciez dans un mur existant ou
dans des zones à visibilité nulle. La lame saillante peut
couper des objets
pouvant provoquer un rebond.
Fonctionnement du protège-lame inférieur
Vérifiez la fermeture du protège-lame avant chaque
utilisation. Ne faites pas fonctionner la scie si le
protège-lame ne bouge pas librement et ne recouvre
pas la lame instantanément. N’attachez ou ne fixez
jamais le protège-lame pour que la lame reste à nu.
En cas de chute accidentelle, le protège-lame peut se déformer. Vérifiez que le protège-lame se déplace librement
et qu’il ne touche pas la lame ou d’autres pièces, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
 Vérifiez le fonctionnement du ressort du protègelame. Si le protège-lame et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés avant
utilisation. Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir le fonctionnement du protège-lame inférieur.
 Le protège-lame inférieur peut être rétracté manuellement pour effectuer des coupes spéciales uniquement, de type “coupes plongeantes” et “coupes
combinées”. Soulevez le protège-lame inférieur en
rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame
pénètre dans la matière. Pour toutes les autres opérations de sciage, le protège-lame inférieur doit fonctionner
automatiquement.
 Assurez-vous toujours que le protège-lame inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un
établi ou au sol. Une lame sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire à la lame
pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.

Lames de scie

N’utilisez pas de lames de diamètres plus grands ou plus
petits que ceux recommandés.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Référez-vous aux données techniques pour connaître les
caractéristiques appropriées des lames. N’utilisez que
les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la
norme EN 847-1.
 Avertissement ! N’utilisez jamais de disques abrasifs.
Sécurité des personnes
Cet outil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et par des personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou
ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont
conscients des dangers potentiels.
 Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.

Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Portez des lunettes de sécurité ou de
protection.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
 Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants de moins de 16 ans.
Zone interdite aux mains - Éloignez les
bras et les doigts des lames de scie en
mouvement.
Portez des gants pour manipuler les
lames.
Avertissement ! Rayonnement laser.
Ne regardez pas directement le faisceau
laser avec des instruments optiques.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
26
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Vérifiez toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
(Traduction des instructions initiales)

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à gâchette Marche/Arrêt
2. Graduation de profondeur de coupe
3. Fixation pour le réglage de la profondeur de coupe
4. Protège-lame inférieur
5. Bouton de réglage du guide parallèle
6. Guide parallèle
7. Semelle
8. Bride de fixation
9. Boulon de lame
10. Bouton de verrouillage de la gâchette et de libération de
la semelle
11. Fentes d‘aération
12. Visée laser
13. Raccord pour extracteur de poussières
14. Bouton de verrouillage de l‘axe
15. Clé hexagonale
16. Lame de scie diamant
17. Lame de scie en acier trempé
18. Lame de scie TCT
19. Tuyau d‘extraction des poussières
20. Indicateur de ligne de coupe
Assemblage
Vérifier que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. Prenez le temps de lire ce
manuel attentivement et d’en comprendre tout son contenu
avant assemblage et utilisation
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fig. A)
Remarque : Avant d’enclencher l’interrupteur Marche/Arrêt,
contrôlez la bonne installation et la rotation homogène de la
lame de scie, ainsi que le bon serrage de la vis de blocage
de la lame.
 Enfoncez le bouton de verrouillage de la gâchette et de
libération de la semelle (10) pour libérer la gâchette.
 Allumez l’outil en tirant sur la gâchette (1).
 Éteignez l’outil en relâchant la gâchette (1).
Réglage de la profondeur de coupe (0-28,5 mm)
(fig. B)

Desserrez la fixation (3).
FRANÇAIS
Réglez la profondeur de coupe à l’aide de la graduation
(2).
 Serrez la fixation (3)
 Pour une qualité de coupe optimale, la lame de scie ne
doit pas dépasser de plus de 3 mm sous la pièce à scier
 Gardez à l’esprit que la profondeur de coupe réelle du
disque diamant
diffère d’environ 2 mm par rapport à la profondeur de
coupe indiquée sur la graduation (2).
Remarque : Faites toujours des coupes tests pour vérifier la
ligne de
coupe réelle.

Aspiration des poussières (fig. C)
 Branchez le tuyau d’aspiration (19) dans le raccord (13) et
un aspirateur comme illustré.
Avertissement ! Ne laissez jamais le tuyau d’aspiration
interférer avec
le protège-lame inférieur ou l’opération de sciage.
Avertissement ! N’utilisez pas d’aspirateur lorsque vous
coupez du métal.
Changement de lame de scie (fig. D - G)
Avertissement ! Avant de changer les lames ou de réaliser
des opérations de maintenance, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché de la source d’alimentation électrique.
 Réglez la profondeur de coupe au maximum (fig. D).
 Utilisez la clé à 6 pans (15) fournie.
 Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (14)
(Fig. E).
Retirer le boulon de lame (9) en tournant la clé à 6 pans
(15)
DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE (=
même sens que celui indiqué sur
le protège-lame) (Fig. F).
 Relâchez le bouton de verrouillage de l’axe (14).
 Retirez la bride (8).
 Enfoncez le bouton (10) avec le pouce
 Soulevez la semelle (7) et retirez la lame de scie.
 Insérez une lame neuve en vous assurant qu’elle tourne
dans le même sens que la flèche imprimée sur le protègelame.
 Remontez la bride (8).
 Serrez fermement le boulon de lame (9) en tournant la clé
à 6 pans (15)
DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE tout en enfonçant le bouton de verrouillage de
l’axe
(14).
 Relâchez le bouton de verrouillage de l’axe (14).
Fonctionnement de l’outil (fig. H - M)

Réglez la profondeur de coupe.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Branchez la prise à la source d’alimentation électrique.
Enfoncez le bouton (10) avec le pouce.
 Placez l’outil, extrémité avant de la semelle à plat sur la
pièce à scier.
 Inclinez l’outil vers l’avant, en alignant l’indicateur de ligne
de coupe (20) avec
la ligne de coupe marquée sur la pièce à scier (fig. H).
 Assurez-vous que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la matière.
 Allumez l’outil.
 L’outil doit tourner à plain régime avant que la lame ne
pénètre dans la pièce à scier.
 Ne forcez pas sur l’outil (appliquez une pression légère et
continue
afin d’éviter la surchauffe des pointes de la lame et, si
vous sciez du plastique, pour ne pas le faire fondre).
 Pour l’exécution, tenez toujours l’outil par la/les zone(s) de
préhensions isolée(s).
 Une fois la coupe terminée, éteignez l’outil et relâchant la
gâchette (1).
 Assurez-vous que la lame est parfaitement arrêtée avant
de soulever l’outil de la pièce.


Fonction électronique. Fonctionnement du faisceau
laser (Fig. I)
Attention ! Lorsque vous ne l’utilisez pas, prenez soin
d’éteindre le laser.
Ne regardez jamais directement vers le faisceau laser ; il
pourrait endommager vos yeux.
RAYONNEMENT LASER : NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT VERS LE FAISCEAU ni AUCUNS PRODUITS LASER
DE CLASSE II.
Avant de déplacer la ligne laser ou de procéder à des
réglages d’entretien, assurez-vous de débrancher l’outil.
 Pour allumer le laser, basculez l’interrupteur (12a) à
l’arrière du boîtier laser.
Nettoyage de la lentille de la lumière laser
Si la lentille de la lumière laser se salit, ou si de la sciure s’y
dépose au point que la ligne laser ne soit plus très visible,
débranchez la scie et nettoyez la lentille soigneusement à
l’aide d’un chiffon doux humide. N’utilisez pas de solvants ou
de nettoyants à base de pétrole sur la lentille.
Remarque : Si la ligne laser s’assombrit et devient presque
ou totalement invisible à cause des rayons directs du soleil
sur une fenêtre proche de votre zone de travail, changez
d’endroit et optez pour une zone non exposée aux rayons
directs du soleil.
Remarque : Tous les réglages pour le fonctionnement de
cette machine ont été effectués en usine.
Attention : L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures différentes de celles mentionnées
dans ce document peuvent représenter un risque d’exposition
dangereuse aux radiations. L’utilisation d’instruments
optiques avec ce produit augmente les risques pour vos yeux.
Ne tentez pas de réparer ou de démonter le laser. Si une
personne non qualifiée tente de réparer ce produit laser, de
graves blessures peuvent en résulter.
Toutes les réparations nécessaires sur ce produit laser doivent
être effectuées par le personnel d’un centre d’assistance
agréé.
Coupe plongeante (fig. J)
Enfoncez le bouton (10).
Allumez l’outil.
Avertissement ! L’outil doit tourner à plein régime avant que
la lame
ne pénètre dans la pièce à scier.
 Inclinez l’outil vers l’avant en alignant l’indicateur de
ligne de coupe (20) avec la ligne de coupe marquée sur
la pièce à scier. Déplacez progressivement l’outil vers
l’avant.
Avertissement ! Ne tirez jamais l’outil en arrière.


Utilisation du guide parallèle (fig. K)
Sert à réaliser des coupes précises le long du bord d’une
pièce.
 Peut être insérer des deux côtés.

Réglage du guide parallèle
Desserrez le bouton (5)
Réglez la largeur de coupe voulue à l’aide de la graduation du guide parallèle
(utilisez l’indicateur de ligne de coupe (20) comme point
de référence 0).
 Serrez le bouton (5).


Conseils pour une utilisation optimale
N’utilisez que des lames de scie aiguisées, du bon type et
de la bonne taille (fig. L).
 Utilisez la lame de scie en acier trempé (17) pour scier du
bois,
de l’aluminium, du plastique et toutes les sortes de bois
stratifié
 Utilisez la lame diamant (16) pour scier la céramique et le
carrelage
 Utilisez la lame aux pointes en carbone (18) uniquement
pour le bois et le plastique

Découpe de grands panneaux (fig. M)
Soutenez le panneau au niveau de la ligne de coupe, au
sol, sur un plateau ou
un établi.

28
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Réglez la profondeur de coupe pour
traverser le panneau et
non le support.
 Si le guide parallèle ne permet pas la largeur de coupe
voulue, fixez ou clouez un morceau de bois droit pour
servir de guide sur la pièce à scier et utilisez le côté droit
de la semelle contre ce guide.
Scier sans faire d’éclats

Placez toujours le bon côté de la pièce à scier en dessous
- fixez un morceau de bois droit sur la pièce à scier à
l’aide de 2 attaches.
Coupe particulièrement difficiles ou sciage de
matières abrasives
Tôle métallique souple
Réglez toujours la profondeur au moins 1 mm plus
profond que l’épaisseur de la matière afin d’éviter que la
lame ne morde sur la surface. Les débris métalliques sont
inévitables sous la surface de la pièce sciée.
 Retirez les ébarbures et la rouille car elles entravent le
déplacement à travers la matière.
 L’application de cire d’abeille (pour la protection des
meubles) sur la plaque de base de l’outil facilite la coupe.
 Ne convient que pour la découpe de laiton, cuivre, plomb
ou aluminium.
 Une phase de sciage de métal de 2 minutes doit toujours
être suivie d’une pause de 3 minutes au moins.

Céramique, carrelage, ardoise, etc


N’utilisez qu’une lame spécifiquement conçue à cette fin.
Utilisez un aspirateur ou un extracteur adapté à ce type de
poussières qui peuvent être dangereuses pour l’utilisateur
et empêcher le protège-lame de fonctionner correctement.
Plaque de plâtre :
La scie plongeante n’est recommandée que pour effectuée des découpes occasionnelles dans les plaques
de plâtre et elle ne doit être utilisée qu’avec un aspirateur
ou un extracteur adaptés à ce type de poussières. La
poussière peut empêcher le bon fonctionnement du
protège-lame.
 Les outils ordinaires comme les scies à guichet ou les cutters donnent généralement de bons résultats mais la scie
plongeante peut être utilisée si une découpe particulièrement soignée et sans poussière est nécessaire ou s’il
existe un risque de scier des canalisations ou des câbles.

Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien.
FRANÇAIS
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Avertissement ! Si l’un des événements suivants se produit
pendant une utilisation normale, coupez l’alimentation
électrique immédiatement et faites complètement inspecter et
réparer l’outil par une personne qualifiée :
 Les pièces rotatives restent coincées ou la vitesse
chute de façon anormale.
 L’outil tremble anormalement en faisant un bruit
incongru.
 Le bloc-moteur devient anormalement chaud.
 De grandes étincelles se forment autour du blocmoteur
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Mettez au rebut la vieille prise.
 Branchez le fil brun dans la fiche sous tension de la
nouvelle prise.
 Branchez le fil bleu à la fiche neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
fiche de terre. Suivez les instructions d’installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
29
FRANÇAIS
Données techniques
(Traduction des instructions
initiales)
(Traduzione del testo originale)
R. Laverick
Responsable technique
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
23/08/2016
FME380
Tension
VCA
230
Vitesse à vide
min-1
4500
Taille de lame
mm
89
Profondeur de
coupe max (bois
tendre)
mm
28,5
Profondeur de
coupe max
(carrelage)
mm
8
Profondeur de
coupe max
(aluminium)
mm
3
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Fonction scie circulaire : Pression sonore (Lp) 90 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LW) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Fonction tronçonnage : (Lp) 97 dB(A) , incertitude (K) 3 m/s2
Puissance sonore (LW) 108 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Coupe de bois (ah) 2,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe de métal (ah,M) 5,5 m/s2 incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe de dalle béton (ah) 5,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
FME380 Scie compacte universelle
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l’adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
ITALIANO
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Europe
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 1 an de Stanley Europe ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley
FatMax locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La tua segatrice multimateriale compatta Stanley Fat Max
FME380 è stata sviluppata per la segatura longitudinale e
trasversale
di legno, truciolato, compensato, alluminio, piastrelle,
pietra, plastica e materiali costruttivi leggeri mantenuti
in posizione fissa. Essa è stato progettata per eseguire solamente dei tagli brevi. Questo utensile è stato progettato per
uso professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
30
(Traduzione del testo originale)
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari.
c.
d.
e.
f.
g.
ITALIANO
L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5.Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per tutte le seghe
Procedure di taglio
@
Pericolo: Tenere le mani lontane dalla zona di
taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano
sulla leva ausiliaria, o sull’alloggiamento del
motore. Impugnando la segatrice con entrambe
le mani, si evitano tagli alle stesse.
 Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione
non può proteggere dalla lama sotto al pezzo.
 Regolare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere
visibile meno di un dente completo della lama.
 Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato sulla coscia. Assicurare il pezzo in lavorazione
su una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo
il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo,
è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
 Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di
taglio. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un filo sotto
tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a
scosse elettriche.
32
Quando si sega secondo la fibra, usare una guida
pezzo o una riga. In questo modo si migliora la precisione
del taglio e si riduce la possibilità di inceppamento della
lama.
 Usare sempre lame delle dimensioni e forme corrette
(diamante piuttosto che rotondo) dei fori di sostegno.
Lame per segatrici non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita
di controllo dell’apparato elettrico.
 Non usare mai rondelle di bulloni danneggiate o di
lame non corrette. Le rondelle e le viti per lama da taglio
sono appositamente previste per la vostra segatrice e
sono state realizzate per raggiungere prestazioni ottimali e
la massima sicurezza di utilizzo.

@
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica
per polveri e fumi e controllare che anche le
persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro
siano adeguatamente protette.
 Dopo la segatura, rimuovere tutta la polvere.
 Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
 Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
 Smaltire polvere e rifiuti adottando le necessarie misure
di sicurezza.
 L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
 L’accessorio continuerà a muoversi dopo il rilascio
dell’interruttore. Prima di appoggiare l’elettroutensile,
spegnerlo e attendere che l’accessorio si fermi completamente.
 Mantenere le lame affilate. Lame spuntate o danneggiate
possono causare la deviazione o lo spegnimento della
sega sotto sforzo. Usare sempre il tipo di lama adatto al
materiale da tagliare e al tipo di taglio.
 Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o fili elettrici.
 Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l’elettroutensile. Possono diventare molto caldi.
 Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
 Evitare di tagliare chiodi, ispezionare il materiale tagliato
per vedere se ci sono chiodi e rimuoverli prima del taglio.
 Non far funzionare la segatrice mentre la si trasporta
tenendolo lungo il fianco.
 Accertarsi che la sede della leva di blocco profondità sia
fissa e assicurata prima dell’esecuzione del taglio.
(Traduzione del testo originale)

Se il taglio viene interrotto o la lama è inceppata, rilasciare
immediatamente la levetta e mantenere la segatrice in
modo fermo nel materiale fino a quando la lama non si
arresta completamente. Non tentare mai di rimuovere la
sega dal lavoro o tirare la sega indietro mentre la lama è
in movimento o si potrebbe verificare il rimbalzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le
segatrici
Cause dei contraccolpi e avvisi in merito
un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una
lama rimasta agganciata, che si blocca oppure che non
è stata regolata correttamente, comportando un
movimento incontrollato della sega, la quale sbalza dal
pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore;
 quando la lama rimane agganciata oppure si inceppa
nella fessura del taglio che si restringe, si blocca e la
potenza del motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell’operatore;
 se la lama si contorce o non è allineata al taglio, i denti
all’estremità posteriore della lama possono scavare
nella superficie superiore del legno facendo uscire la
lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore.

ITALIANO
Se la lama della sega si inceppa, potrebbe fuoriuscire dal
pezzo o causare un contraccolpo quando la sega viene
riavviata.
 Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio
che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I
pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro peso.
Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati
dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i
bordi.
 Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame
spuntate o posizionate male producono un taglio stretto
causando un attrito eccessivo, l’inceppamento della lama
e dei contraccolpi.
 La profondità della lama e la regolazione delle leve di
blocco dello smusso devono essere strette e sicure
prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama
cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti
e contraccolpi.
 Prestare particolare attenzione quando si praticano
dei tagli con la sega in pareti esistenti o
in altre zone con scarsa visibilità. La lama sporgente
potrebbe tagliare oggetti
che possono causare un contraccolpo.
Funzione della protezione inferiore
Controllare che la protezione si chiuda correttamente
prima di ciascun impiego. Non far funzionare la sega
se la protezione non si muove liberamente e non circonda la lama immediatamente. Non serrare né legare
mai la protezione lasciando esposta la lama. Se si fa
cadere accidentalmente la sega, la protezione potrebbe
deformarsi. Controllare che la protezione si muova liberamente e che non tocchi né la lama né altre parti, in ogni
angolo e profondità di taglio.
 Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano bene, devono essere riparati prima dell’uso.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi
oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
 La protezione inferiore deve essere ritratta manualmente solo per tagli speciali come quelli “a tuffo” e
quelli “compositi”. Sollevare la protezione inferiore
mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la
lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio, la calotta
inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
 Osservare sempre che la protezione inferiore copra
la lama prima di appoggiare la sega sul banco o
pavimento. Una lama non protetta o che gira a vuoto fa
spostare all’indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova
lungo il percorso. Tenere quindi sempre in considerazione
la fase di arresto della segatrice.

Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato e/o non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere
evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come
descritto di seguito.
Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo da poter far fronte
ai contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i lati
della lama, ma non in linea con la lama. In caso di
un rimbalzo, la sega circolare può balzare all’indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può
essere in grado di controllare il rimbalzo.
 Quando la lama si inceppa, oppure quando per una
qualsiasi ragione si interrompe l’operazione di taglio,
rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel
pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirare
la sega indietro mentre la lama è in movimento o si
potrebbe verificare il rimbalzo. Esaminare e prendere
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la
lama.
 Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama
nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura
della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo
in lavorazione.

33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Lame della sega
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le
corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
 Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.

Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti.
 I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente
non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.

Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni
effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è
acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di
infortuni, l’utente deve leggere il manuale
d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause.
 Menomazioni uditive.
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Indossare una maschera anti-polvere.
Il presente prodotto non deve essere usato
da bambini di età inferiore ai 16 anni.
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia lontane dalle lame rotanti.
Indossare guanti quando si maneggiano
le lame.
Avvertenza! Radiazione laser.
Non usare attrezzi ottici per osservare
direttamente il raggio laser.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
34
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettrodomestico rende superfluo il filo di terra.
La fornitura del voltaggio e della corrente deve
essere conforme alle specifiche indicate sulla
targa.
(Traduzione del testo originale)

In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Azionamento dell‘interruttore acceso/spento
2. Profondità di taglio
3. Serraggio per impostare la profondità di taglio
4. Protezione inferiore
5. Manopola di regolazione guida parallela
6. Guida parallela
7. Piastra di appoggio
8. Flangia di serraggio
9. Bullone della lama
10. Pulsante di blocco levetta e rilascio del pattino
11. Feritoie di ventilazione
12. Mirino laser
13. Connessione per estrazione polvere
14. Pulsante di blocco dell‘alberino
15. Chiave esagonale
16. Lama a sega diamantata
17. Lama a sega in acciaio temprato
18. Lama TCT
19. Tubo flessibile di aspirazione polvere
20. Indicatore linea di taglio
Assemblaggio
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti e agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
Leggere accuratamente questo manuale e comprenderne
tutto il contenuto prima di assemblare e utilizzare l’utensile
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento (fig.A)
Nota:Prima di azionare l’interruttore di accensione/spegnimento, verificare che la lama della segatrice sia inserita in
modo appropriato e funzioni perfettamente e che la vite di
fissaggio della lama sia saldamente fissata.
 Premere il pulsante di blocco levetta e rilascio pattino (10)
per rilasciare il levetta.
 Mettere in funzione l’utensile azionando l’interruttore a
levetta (1).
 Spegnere l’utensile azionando l’interruttore a levetta (1).
Regolazione della profondità di taglio (0-28,5 mm)
(fig. B)

ITALIANO
Impostare la profondità di taglio desiderata mediante la
scala (2).
 Stringere il serraggio (3)
 Per una qualità ottimale del taglio, la lama non deve
sporgere per più di 3 mm sotto il pezzo da lavorare
 Prestare attenzione al fatto che la profondità di taglio effettiva del
disco in diamante differisce di circa 2 mm dalla profondità
di taglio indicata sulla scala (2).
Nota: Eseguire sempre dei tagli di prova per verificare la linea
effettiva di
taglio.

Aspirazione polvere (fig. C)
 Collegare il tubo dell’aspirapolvere (19) alla connessione
(13) e
all’aspirapolvere come da illustrazione.
Avvertenza! Evitare sempre che il tubo dell’aspirapolvere
interferisca con
la protezione inferiore o l’operazione di taglio.
Avvertenza! Non utilizzare l’aspirapolvere quando si taglia il
metallo.
Sostituzione della lama della segatrice (fig. D - G)
Avvertenza! Prima di sostituire le lame o eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, accertarsi che l’utensile sia
spento e disconnesso dall’alimentazione di corrente.
 Impostare la massima profondità di taglio (fig. D).
 Utilizzare la chiave esagonale (15) in dotazione.
 Premere il pulsante di blocco dell’alberino (14) e tenerlo
premuto (fig. E).
Rimuovere la vite della lama (9) ruotando la chiave esagonale (15)
IN SENSO ORARIO (= nella stessa direzione della freccia
impressa sulla
protezione) (fig. F).
 Rilasciare il pulsante di blocco mandrino (14).
 Rimuovere la flangia (8).
 Premere il pulsante (10) con il proprio pollice
 Sollevare l’appoggio (7) e rimuovere la lama della segatrice.
 Installare la nuova lama accertandosi che la rotazione
della lama avvenga nella stessa direzione della freccia
impressa sulla protezione.
 Montare la flangia (8).
 Serrare a fondo la vite della lama (9) ruotando la chiave
esagonale (15)
IN SENSO ANTIORARIO mentre viene premuto il pulsante di
blocco mandrino (14).
 Rilasciare il pulsante di blocco mandrino (14).
Allentare il serraggio (3).
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Funzionamento dell’utensile (fig. H - M)
Regolare la profondità di taglio desiderata.
 Collegare la spina nella presa di alimentazione.
 Premere il pulsante (10) con il proprio pollice.
 Posizionare l’utensile con l’estremità frontale dell’appoggio
in piano suol pezzo da lavorare.
 Inclinare l’utensile in avanti con l’indicatore della linea di
taglio (20) allineato con
la linea di taglio desiderata contrassegnata sul pezzo da
lavorare (fig. H).
 Accertarsi che il dente della segatrice non sia impigliato
nel pezzo da lavorare.
 Mettere in funzione l’utensile.
 L’utensile dovrebbe girare a piena velocità prima che la
lama penetri nel pezzo da lavorare.
 Non sforzare l’utensile (applicare una pressione leggera e
continua
per evitare il surriscaldamento delle punte della lama e in
caso di taglio di plastica la fusione del materiale plastico).
 Durante il funzionamento, afferrare sempre la maniglia
isolata o le maniglie isolate dell’utensile.
 Dopo il completamento del taglio, spegnere l’utensile
rilasciando la levetta (1).
 Accertarsi che le lame siano completamente ferme prima
di sollevare l’utensile dal pezzo da lavorare.

Funzione elettronica. Azione del raggio laser (fig. I)
Attenzione! Quando non è in uso, assicurarsi di spegnere il
laser.
Non guardare mai direttamente il raggio laser; il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
RADIAZIONE LASER: NON FISSARE IL RAGGIO o qualsiasi
PRODOTTO LASER DI CLASSE II.
Prima di spostare la linea di laser o eseguire regolazioni di
manutenzione, assicurarsi di scollegare l’apparato.
 Per accendere/spegnere il laser, attivare l’interruttore
(12a) sul retro dell’alloggiamento laser.
Pulizia della lente per la luce laser
Se la lente per la luce laser si sporca, o della segatura aderisce ad essa in modo tale che la linea laser non sia facilmente
visibile, scollegare la sega e pulire accuratamente la lente
con un panno morbido inumidito. Non utilizzare solventi o
detergenti a base di petrolio sulla lente.
Nota: Quando la linea del laser è offuscata e quasi o del tutto
invisibile a causa della luce diretta del sole nella finestra interna o esterna vicino alla propria zona di lavoro, riposizionare
l’area di lavoro in un luogo non esposto alla luce solare diretta.
Nota: Tutte le regolazioni per il funzionamento di questa macchina sono state eseguite in fabbrica.
Attenzione: L’utilizzo di comandi o regolazioni o adempimenti
di procedure diverse da quelle qui specificate può esporre a
radiazioni pericolose.
36
L’uso di strumenti ottici con questo prodotto aumenta il
pericolo alla vista. Non tentare di riparare o smontare il laser.
Se persone non qualificate tentano di riparare questo prodotto
laser, si possono provocare lesioni gravi.
Qualsiasi riparazione necessaria su questo prodotto laser
dovrebbe essere eseguita dal personale di un centro di assistenza autorizzato.
Taglio a tuffo (fig. J)
Premere il pulsante (10).
Mettere in funzione l’utensile.
Avvertenza! L’utensile dovrebbe girare a piena velocità prima
che la lama
penetri nel pezzo da lavorare.
 Inclinare l’utensile in avanti con l’indicatore della linea di
taglio (20) allineato con la linea di taglio contrassegnata
sul pezzo da lavorare. Muovere l’utensile gradualmente in
avanti.
Avvertenza! Non portare mai l’utensile all’indietro.


Utilizzo della guida parallela (fig. K)
Per eseguire tagli precisi lungo lo spigolo del pezzo da
lavorare.
 Può essere inserito su ciascun lato dell’appoggio.

Regolazione della guida parallela
Allentare la manopola (5)
Regolare la larghezza di taglio desiderata mediante la
scala della guida parallela (utilizzando l’indicatore della
linea di taglio (20) come riferimento 0).
 Serrare la manopola (5).


Consigli per un utilizzo ottimale
Utilizzare solamente delle lame affilate del tipo e della
dimensione corretti (fig. L).
 Utilizzare una lama della segatrice in acciaio temprato
(17) per il taglio di legno,
alluminio, plastica e tutti i tipi di legno laminato
 Utilizzare la segatrice in diamante (16) per tagliare
ceramica e piastrelle
 Utilizzare la lama con punta in carburo (18) per tagliare
solamente legno e plastica

Taglio di pannelli di grandi dimensioni (fig. M)
Supportare il pannello vicino al taglio sul pavimento, sul
tavolo o
sul banco da lavoro.
Avvertenza! Impostare la profondità di taglio in modo da
tagliare attraverso il pannello e non attraverso il supporto.
 Nel caso in cui la guida parallela non consenta la
larghezza di taglio desiderata, serrare o inchiodare un
pezzo diritto in legno al pezzo da lavorare come guida e
utilizzare il lato destro dell’appoggio contro la guida.

(Traduzione del testo originale)
Taglio privo di schegge

Girare sempre verso il passo il lato buono del pezzo da
lavorare - serrare un pezzo diritto in legno sul pezzo da
lavorare attraversi 2 graffe.
Taglio di materiali particolarmente duri o
abrasivi
Foglio in metallo morbido
Impostare sempre la profondità almeno 1 mm più a fondo
rispetto allo spessore del materiale per evitare che la lama
scivoli sopra la superficie. È necessario il materiale di
scarto sotto la superficie di lavoro.
 Rimuovere bave e ruggine in quanto esse impediscono
l’avanzamento attraverso il materiale.
 La cera di ape spessa (lucidante per mobili) applicata
sulla base dell’utensile facilita il taglio del metallo.
 Adatto solamente per il taglio di ottone, rame, piombo o
alluminio.
 Ogni 2 minuti di taglio del metallo deve essere eseguita
una pausa di almeno 3 minuti.

Piastrelle in ceramica, ardesia ecc.
Utilizzare solamente una lama specificatamente sviluppata per questo scopo.
 Utilizzare sempre un aspirapolvere o un estrattore di polvere adatti collegati in quanto la polvere potrebbe essere
pericolosa per l’operatore e impedire un funzionamento
corretto della protezione.

Pannello in cartongesso:
La segatrice a tuffo è raccomandata solamente per tagli
occasionali in pannelli in cartongesso, utilizzarla sempre
con un’aspirapolvere o un’estrattore di polvere adatti collegati. La polvere potrebbe impedire il corretto funzionamento della protezione.
 Gli utensili convenzionali come i seghetti di traforo o i coltelli porta in genere a risultati eccellenti, tuttavia il seghetto
di traforo può essere utilizzato se è necessario un taglio
particolarmente pulito e privo di polvere o se sussiste il
pericolo per il taglio di tubi o cavi.

Manutenzione
Questo apparecchio/apparecchio Stanley Fat Max con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
ITALIANO
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
 Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Avvertenza! Se si verifica uno dei seguenti eventi durante
il normale funzionamento, è necessario interrompere immediatamente l’alimentazione di corrente e l’utensile deve essere
ispezionato a fondo da una persona qualificata e riparato in
caso di necessità:
 I componenti rotanti si incastrano o la velocità
diminuisce in modo anomalo.
 L’utensile vibra in modo anomalo e viene
accompagnato da rumori strani.
 La carcassa del motore si surriscalda in modo
anomalo.
 Si verificano numerose scintille attorno all’area del
motore

Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
 smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
FME380
Tensione
VAC
230
Velocità a vuoto
min-1
4500
Dimensione lama
mm
89
mm
28,5
mm
8
mm
3
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
Profondità di taglio
massima (legno
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
23/08/2016
morbido)
Profondità di taglio
massima (piastrella)
Profondità di taglio
massima (alluminio)
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Funzione della sega circolare: Pressione sonora (Lp) 90 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LW) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Esclusione della funzione della macchina: (Lp) 97 dB(A) , incertezza (K) 3 m/s2
Potenza acustica (LW) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La
garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione
Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Dichiarazione di conformità CE
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Europe e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufficio FatMax Stanley di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
FME380 Segatrice multimateriale compatta
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Taglio del legno (ah) 2.4 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Taglio del metallo (ah, M) 5.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Taglio del manufatto in calcestruzzo (ah) 5.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
DIRETTIVA MACCHINE
%
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Questi prodotti sono anche conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley Europe al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
38
Garanzia
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
NEDERLANDS
De Stanley Fat Max multi-materiaal zaag FME380 Compact is
voor in de lengterichting zagen en afkorten van
hout, spaanplaat, multiplex, aluminium, tegels,
natuursteen, kunststof en lichtgewicht bouwmaterialen die
zijn vastgeklemd. Het gereedschap is uitsluitend bedoeld
voor korte zaagsneden. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele gebruikers en voor privé-gebruik door nietprofessionele gebruikers.
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand, wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
39
NEDERLANDS
b.
c.
d.
e.
f.
g.
(Vertaling van de originele instructies)
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen, met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap wel goed
functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5.Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
40
Veiligheidsinstructies voor alle zagen
Zaagprocedures
@
Gevaar: Houd uw handen verwijderd van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd uw
tweede hand op de hulphandgreep, of op
het motorhuis. Als beide handen de zaag
vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen
met het zaagblad.
 Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
 Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
Minder dan een volledige tand van de zaagbladtanden
moet zichtbaar zijn onder het werkstuk.
 Houd nooit het stuk dat u wilt zagen in uw handen
of op uw been. Zet het werkstuk vast op een stabiele
ondergrond. Het is belangrijk dat het werkstuk goed
wordt ondersteund zodat blootstelling van het lichaam,
vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot
een minimum worden beperkt.
 Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
 Wanneer u een werkstuk in de lengterichting gaat
doorzagen, moet u altijd een langsgeleider of een
richtliniaal gebruiken. De nauwkeurigheid van het
zagen neemt toe en is er minder kans dat het zaagblad
vastloopt.
 Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening
van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies
van controle ontstaat.
 Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en
-bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale
prestaties en veiligheid in gebruik.
@
Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan
de gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en
dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
 Verwijder grondig alle stof na het zagen.
 Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
(Vertaling van de originele instructies)
Eet, drink en rook niet op de werkvloer.
Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
 Het accessoire staat niet onmiddellijk stil wanneer u de
schakelaar hebt losgelaten. Schakel het gereedschap
altijd uit en wacht tot de accessoire volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
 Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
zaagbladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven
steken. Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor
het materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede.
 Controleer, wanneer u een leiding of buis doorgezaagd,
dat deze geen water, elektrische bedrading, enz. bevat.
 Raak het werkstuk of zaagblad niet aan direct na het
werken met het gereedschap. Zij kunnen zeer heet
worden.
 Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren,
vloeren of plafonds zaagt.
 Zaag niet door spijkers, inspecteer het materiaal dat wordt
gezaagd, of er spijkers in zitten en verwijder deze voordat
u gaat zagen.
 Stel het gereedschap niet in werking wanneer u dit naast
u draagt.
 Controleer vooral dat de vergrendelingshendel voor het
invalzagen stevig vastzit, voordat u een zaagsnede maakt.
 Laat, wanneer u het zagen wilt onderbreken of het zaagblad vast komt te zitten, de schakelaar onmiddellijk los en
houd de zaag stevig vast in het materiaal tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag
uit het werkstuk te trekken of de zaag naar achteren te
trekken terwijl het zaagblad loopt omdat dan terugslag kan
optreden.
als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt
in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde
van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het
hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
omhoog klimt naar de gebruiker toe.



Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken van terugslag en gerelateerde waarschuwingen
terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij
een zaag zonder controle omhoog komt uit het
werkstuk in de richting van de gebruiker;
 wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
doordat de zaagsnede zich sluit, loopt het zaagblad
vast en wordt de unit door de reactie van de motor snel
in de richting van de gebruiker geduwd.

NEDERLANDS
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden
en plaats uw armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan
één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in
lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar
achteren springen, maar de krachten van de terugslag
kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
 Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
laat dan de schakelaar los en houd de zaag stil in het
materiaal totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te
trekken of de zaag naar achteren te trekken terwijl het
zaagblad loopt of wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen en neem
de geschikte maatregelen om die oorzaak te verhelpen.
 Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer
dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als
het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog
lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag
opnieuw wordt gestart.
 Ondersteun grote panelen zodat het risico van het
bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot
een minimum wordt beperkt. Grote panelen zakken
vaak door onder hun eigen gewicht. Er moet aan beide
zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst,
dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel.
 Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij nietgeslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een
nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het
zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op.
 Zet vergrendelingen van de zaagbladdiepte en
afschuinhoek goed vast, voordat u gaat zagen. Als het
zaagblad tijdens het zagen verschuift, kan het vast komen
te zitten en treedt terugslag op.
 Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande muren
of
andere gebieden zaagt, die u niet kunt overzien. Het
vooruitstekende blad kan in voorwerpen zagen
en dat kan terugslag veroorzaken

41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Functioneren van onderste beschermkap
Controleer, voordat u de zaag gebruikt, altijd dat de
beschermkap is gesloten. Gebruik de zaag nooit als
de beschermkap klemt of vastzit en zich niet direct om
het zaagblad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit
vast waardoor het zaagblad niet afgeschermd is. Als
de zaag per ongeluk valt, kan de beschermkap verbogen
raken. Controleer dat de beschermkap bij alle zaaghoeken
en zaagdiepten vrij kan bewegen en niet in aanraking
komt met het zaagblad of een ander onderdeel.
 Controleer dat het veermechanisme van de onderste
beschermkap goed werkt. Als de beschermkap en
de veer niet goed werken, moeten zij vóór gebruik
worden nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag als gevolg van beschadigde onderdelen,
ingedikte resten van smeermiddelen of opeenhoping van
vuil.
 U mag de onderste beschermkap alleen met de hand
omhooghouden bij speciale verrichtingen, zoals
“invalzaagsneden” en “samengestelde zaagsneden”.
Breng de onderste beschermkap omhoog door de
handgreep terug te halen en laat de kap los zodra
het zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch functioneren.
 Voordat u de zaag neerzet op de werkbank of de vloer
moet u er altijd op letten dat het zaagblad voldoende
wordt afgeschermd door de onderste kap. Als het
zaagblad niet wordt afgeschermd en nog draait, zal
de zaag daardoor naar achteren lopen en alles wat hij
tegenkomt beschadigen. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.

Zaagbladen
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
 Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.

Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van de machine hebben, als zij onder toezicht staan en
instructies krijgen voor veilig gebruik van de machine en
de mogelijke gevaren begrijpen.
 Kinderen mogen niet met het gereedschap spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.

42
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
(Vertaling van de originele instructies)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Dit product mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 16.
Geen handen zone - Houd vingers
en armen uit de buurt van draaiende
zaagbladen.
Waarschuwing! Laserstraling.
Gebruik van het apparaat
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fat Max-servicecentrum.
Functies
Montage
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen vastpakt.
Elektrische veiligheid

6. Parallelle langsgeleiding
7. Voetplaat
8. Klemflens
9. Bout zaagblad
10. Knop vergrendeling in de uit-stand en vrijgave schoen
11. Ventilatiesleuven
12. Laservizier
13. Aansluiting voor stofafzuiging
14. Knop asvergrendeling
15. Inbussleutel
16. Diamant zaagblad
17. Gehard stalen zaagblad
18. TCT-zaagblad
19. Stofafzuigslang
20. Indicator zaaglijn
Controleer of het gereedschap, de onderdelen en accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. Neem even de
tijd om de handleiding aandachtig te lezen en alle inhoud te
begrijpen voordat u het gereedschap monteert en in gebruik
neemt.
Kijk niet in de laserbundel met behulp van
optische instrumenten.
#
NEDERLANDS
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Zaagdiepteschaalverdeling
3. Klem voor het instellen van de zaagdiepte
4. Onderste beschermkap
5. Stelknop parallelle langsgeleiding
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
In- en uitschakelen (afb. A)
Opmerking:Controleer, voordat u de aan/uit-schakelaar
bedient, het zaagblad om te zien dat het goed is geplaatst en
soepel loopt, en dat de klemschroef van het zaagblad goed is
vastgezet.
 Duw de knop (10) voor de vergrendeling in de uit-stand en
voor vrijgave van de schoenen hef de vergrendeling op.
 Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar
(1) in te trekken.
 Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(1) los te laten.
Zaagdiepte afstellen (0 - 28,5 mm) (afb.B)
Maak de klem (3) los.
Stel de gewenste zaagdiepte in met behulp van de schaalverdeling (2).
 Zet de klem (3) vast.
 Er ontstaat een zaagsnede van optimale kwaliteit, wanneer het zaagblad niet meer dan 3 mm onder het werkstuk
uitsteekt
 Bedenk dat de feitelijke diepte van de zaagsnede van de
diamantschijf
ongeveer 2 mm afwijkt van de diepte van de zaagsnede
die op de schaalverdeling (2) wordt aangegeven.
Opmerking: Maak altijd proefzaagsneden zodat u kunt zien
wat de feitelijke zaaglijn is.
43


NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Stofafzuiging (afb. C)
 sluit de slang (19) van de stofzuiger aan op aansluitpunt
(13) en de
stofzuiger, zoals wordt afgebeeld.
Waarschuwing! Laat nooit de slang van de stofzuiger de
werking van de
onderste beschermkap of de zaagverrichting belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik geen stofafzuiging wanneer u
metaal zaagt.
Zaagblad verwisselen (afb. D - G)
Waarschuwing! Verzeker u ervan dat, voordat u zaagbladen
verwisselt of onderhoud verricht, dat het gereedschap is
uitgeschakeld en is losgekoppeld van de stroomvoorziening.
 Zet de zaagdiepte op de maximumstand (afb. D).
 Gebruik de meegeleverde inbussleutel (15).
 Duw de knop (14) van de asvergrendeling in en houd
deze ingedrukt (Afb. E).
Verwijder de bout van het zaagblad (9) met de inbussleutel (15)
NAAR RECHTS (= in dezelfde richting als de pijl afgedrukt
op
de beschermkap) (Afb. F).
 Zet de knop (14) van de asvergrendeling vrij.
 Verwijder de flens (8).
 Duw knop (10) in met uw duim.
 Licht voet (7) op en neem het zaagblad uit.
 Plaats het nieuwe zaagblad en let er daarbij op dat de rotatie van het zaagblad in de richting is die de pijl afgedrukt
op de beschermkap aangeeft.
 Monteer de flens (8).
 Zet de bout van het zaagblad (9) stevig vast met de
inbussleutel (15)
NAAR LINKS terwijl u de knop van de asvergrendeling
(14) induwt.
 Zet de knop (14) van de asvergrendeling vrij.
Het gereedschap bedienen (afb. H - M)
Stel de zaagdiepte in.
Steek de stekker in het stopcontact.
 Duw knop (10) in met uw duim.
 Plaats het gereedschap met de voorste zijde van de voet
vlak op het werkstuk.
 Kantel het gereedschap naar voren met de zaaglijnindicator (20) tegenover
de gewenste zaaglijn die op het werkstuk is afgetekend
(afb. H).
 Let erop dat de zaagtanden niet in het werkstuk ingrijpen.
 Schakel het gereedschap in.
 Het zaagblad mag pas in het werkstuk binnendringen
wanneer het gereedschap op volle snelheid draait.


44
Forceer het gereedschap niet (oefen lichte en ononderbroken druk uit zodat de punten van het zaagblad niet
oververhit raken en, bij het zagen van kunststof, het
kunststof materiaal niet smelt).
 Houd tijdens het werken het gereedschap altijd vast op
het/de geïsoleerde greepoppervlak(ken).
 Schakel nadat de zaagsnede is voltooid het gereedschap
uit door de aan/uit-schakelaar los te laten (1).
 Let erop dat u het gereedschap pas van het werkstuk
moet tillen, wanneer het volledig tot stilstand is gekomen.

Elektronische functie. Werking van de laserstraal
(Afb. I)
Let op! Zet de laser uit zodra u deze niet gebruikt.
Kijk nooit direct in de laserstraal, laserstralen kunnen uw ogen
beschadigen.
LASER-STRALING: KIJK NOOIT IN DE LASERSTRAAL of
andere KLASSEII LASER PRODUCTEN.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact als u de laser
verschuift of onderhoud uitvoert.
 Schakel met de schakelaar (12a) aan de achterzijde van
de laserbehuizing de laser in of uit.
De lens van de laser reinigen
Als de lens van de laser vuil wordt, of wanneer er zaagstof
ophoopt zodat de laserlijn niet goed zichtbaar is, trek dan
de stekker uit het stopcontact en reinig de lens met een
vochtige zachte doek. Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen op petroleum basis, deze kunnen de lens
beschadigen.
Opmerking: Als de laserlijn vaag is en bijna of helemaal
onzichtbaar is door direct zonlicht dat door de ramen van uw
werkplaats komt, verplaats de machine dan naar een plaats
zonder direct zonlicht.
Opmerking: Alle instellingen voor de bediening van deze
machine zijn in de fabriek uitgevoerd.
Voorzichtig: Het gebruiken van functies, het doen van
aanpassingen of het uitvoeren van procedures die hier niet
worden beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. Het gebruik van optische hulpmiddelen samen
met dit product vergroot het risico op oogletsel. Probeer nooit
de laser te repareren of te demonteren. Als ongekwalificeerde
personen proberen de laser te repareren kan dit ernstig letsel
veroorzaken.
Alle reparaties aan dit laserproduct moeten worden uitgevoerd
door personeel van een gekwalificeerd servicecentrum.
Invalzagen (afb. J)
Druk op knop (10).
Schakel het gereedschap in.
Waarschuwing! Het zaagblad mag pas in het werkstuk
binnendringen wanneer het gereedschap op volle snelheid
draait.


(Vertaling van de originele instructies)
Kantel het gereedschap naar voren met de zaaglijnindicator (20) tegenover de gewenste zaaglijn die op het werkstuk is afgetekend. Verplaats het gereedschap geleidelijk
naar voren.
Waarschuwing! Trek het gereedschap nooit naar achteren.

De parallelle geleider gebruiken (afb. K)
Voor het maken van nauwkeurige zaagsneden langs de
rand van het werkstuk.
 Kan aan één van beide zijden van de voet worden
ingestoken.

De parallelle geleider afstellen
Draai de knop (5) los
Stel de parallelle geleider af op de gewenste zaagbreedte
met behulp van de schaalverdeling (gebruik de zaaglijnindicator (20) als 0-referentie).
 Draai de knop (5) vast.


Tips voor optimaal gebruik
Gebruik alleen de scherpe zaagbladen van het juiste type
en de juiste afmeting (afb. L).
 Gebruik een zaagblad (17) van gehard staal voor het
zagen van hout,
aluminium, kunststof en alle soorten gelamineerd hout
 Zaag keramiek en tegels met een diamantzaag (16)
 Zaag met een zaagblad met carbide-tip uitsluitend hout en
kunststof (18)

Grote panelen zagen (afb. M)
Ondersteun het paneel dichtbij de zaagsnede op de vloer,
op een tafel of
een werkbank.
Waarschuwing! Stel de zaagdiepte zo in dat u door het
paneel zaagt
maar niet door de ondersteuning.
 In het geval dat een zaagbreedte met de parallelle
geleider niet mogelijk is, klem of spijker dan een recht stuk
hout als geleider op het werkstuk en gebruik de rechterzijde van de voet tegen deze geleider.

Splintervrij zagen

Leg altijd de goede zijde van het werkstuk omlaag - bevestig door middel van 2 klemmen een recht stuk hout op
het werkstuk.
Zagen van zeer hard of schurend materiaal
Zacht plaatmateriaal

Zet de diepteafstelling op ten minste 1 mm meer dan de
dikte van het materiaal zodat het zaagblad niet over het
oppervlak kan glijden. Er moet afvalmateriaal onder het
werkoppervlak worden gelegd.
NEDERLANDS
Verwijder bramen en roest omdat deze het doorvoeren
van het materiaal kunnen verhinderen.
 Dikke bijenwas (meubelwas) aangebracht op de grondplaat van het gereedschap maakt het zagen van metaal
gemakkelijker.
 Alleen geschikt voor het zagen van messing, koper, lood
of aluminium.
 Het werk moet steeds na 2 minuten zagen van metaal ten
minste 3 minuten worden onderbroken.

Keramische tegels, plavuizen, enz.
Gebruik alleen een zaagblad dat speciaal ontworpen is
voor dit doel.
 Werk altijd met een geschikte stofzuiger of een systeem
voor stofafzuiging omdat het stof gevaarlijk kan zijn voor
de gebruiker en de goede werking van de beschermkap
kan belemmeren.

Spaanplaat:
De invalzaag kan het beste slechts zo nu en dan worden
gebruikt voor het zagen van gaten in spaanplaat en moet
altijd worden gebruikt in combinatie met een geschikte
stofzuiger of een geschikt stofafzuigsysteem. Het stof kan
de goede werking van de beschermkap belemmeren.
 Conventioneel gereedschap zoals schrobzagen of messen
geven over het algemeen uitstekende resultaten, maar
de invalzaag kan worden gebruikt als een bijzonder fijne,
stofvrije zaagsnede nodig is, of als het gevaar bestaat dat
door leidingen of kabels wordt gezaagd.

Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel de machine/het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
 Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de
accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft.
 Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Als één van de volgende voorvallen zich
voordoet tijdens normale werkzaamheden met het gereedschap, moet de stroomvoorziening onmiddellijk worden
uitgeschakeld en moet het gereedschap grondig worden
geïnspecteerd door een gekwalificeerde monteur en, zo
nodig, worden gerepareerd.
 De roterende onderdelen lopen vast of de snelheid
loopt uitzonderlijk terug.
 Het gereedschap schudt buitengewoon heftig en dat
gaat gepaard met ongewone geluiden.
 De motorbehuizing wordt uitzonderlijk heet.
 Er zijn grote vonken zichtbaar rond de motorbehuizing
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Werking cirkelzaag: Geluidsdruk (Lp) 90 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LW) 101 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Werking afkortzaag: (Lp) 97 dB(A) , meetonzekerheid (K) 3 m/s2
Geluidsvermogen (LW) 108 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Hout zagen (ah) 2,4 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Metaal zagen (ah,M) 5,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Betonplaat zagen (ah) 5,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
 Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
FME380 Compacte multi-materiaal zaag
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Stanley Europe op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
Technische gegevens
FME380
Spanning
VAC
230
Snelheid onbelast
min-1
4500
Zaagbladgrootte
mm
89
mm
28,5
mm
8
mm
3
Max. zaagdiepte
(zacht hout)
Max. zaagdiepte
(tegels)
Max. zaagdiepte
(aluminium)
46
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
23-8-2016
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Europa en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley
Europa en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op
www.2helpU.com of
door contact op te nemen met het Stanley FatMax-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer
uw nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
La sierra compacta multimaterial FME380 de Fat Max ha sido
diseñada para efectuar cortes longitudinales y transversales
en madera, tableros de aglomerado, madera contrachapada,
aluminio, baldosas,
piedra, plástico y materiales livianos de construcción, sujetos
en una posición fija. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para cortes breves. Esta herramienta ha sido
concebida para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables.
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas.
48
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5.Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
Procedimientos de corte
@
Atención: Mantenga las manos alejadas de
la zona de corte y de la hoja. Mantenga una
de las manos en el mango auxiliar o en la
carcasa del motor. Si mantiene las dos manos
sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
 No toque desde debajo de la pieza de trabajo. El
protector no podrá protegerlo del disco por debajo de la
pieza de trabajo.
 Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Deberá verse menos de un diente completo del
disco por debajo de la pieza de trabajo.
 Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus
manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de
trabajo en una plataforma estable. Es importante
apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo
la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida
de control.
 Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable.
(Traducción de las instrucciones originales)
El contacto del accesorio de corte con un cable conectado
a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de
la herramienta transmitieran esa electricidad y producir
una descarga al usuario.
 Cuando corte en dirección a la veta, utilice siempre
una guía de corte. De esta manera, mejorará la precisión
del corte y reducirá la posibilidad de que el disco se
bloquee.
 Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente a
redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.
Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje
de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que
causará una pérdida de control.
 No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han
diseñado específicamente para que esta hoja de forma
tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
@
Advertencia. El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
sierra puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
antipolvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren
dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
 Elimine a fondo todo el polvo después de aserrar.
 No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
 No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
 Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
 En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
 El accesorio seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a que
el accesorio se detenga completamente antes de dejar la
herramienta.
 Mantenga las hoja afiladas. La hojas flojas o dañadas
pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se
paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre
el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de
trabajo y tipo de corte.
 Al cortar una tubería o conducto, asegúrese de que no
contenga restos de agua, cableado eléctrico, etc.
 No toque la pieza de trabajo ni la hoja justo después de
utilizar la herramienta.
ESPAÑOL
Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación del
cableado y las tuberías.
 Evite cortar clavos, controle el material que va a cortar
para ver si tiene clavos y extráigalos antes del corte.
 No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado.
 Compruebe que la palanca de bloqueo de profundidad
esté apretada y firme antes de efectuar un corte.
 Cuando el disco se bloquee o cuando interrumpa un
corte, suelte inmediatamente el activador y no mueva la
sierra del material que está cortando hasta que el disco se
haya detenido por completo. Nunca intente quitar la sierra
del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en
movimiento; si lo hace, puede producirse una inversión de
giro.

Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las sierras
Causas del retroceso y advertencias relacionadas
Una inversión de giro o rebote es una reacción
repentina provocada por una hoja de sierra
comprimida, atascada mal alineada, que hace que una
sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la
pieza de trabajo hacia el usuario.
 Cuando la hoja está comprimida o muy atascada por el
cierre de la placa de corte, se para y la reacción del
motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en
dirección al operador.
 Si la hoja se retuerce o está mal alineada durante el
corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden
clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará
que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás
en dirección al usuario.

El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación.
Mantenga asida firmemente la sierra con ambas
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan
resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo
a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con
ella. La inversión de giro puede provocar que la sierra
salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar
las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones
adecuadas.
 Cuando el disco se bloquea o cuando interrumpe
un corte, suelte el activador y no mueva la sierra del
material que está cortando hasta que el disco se haya
detenido por completo.
49

ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella
hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de
lo contrario podría producirse una inversión de giro.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado de la hoja.
 Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y
compruebe que los dientes no estén enganchados
con el material. Si la hoja de la sierra está bloqueada,
puede que se levante o retroceda al volver a arrancar la
sierra.
 Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro.
Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por
su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca
del borde del panel.
 No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas
sin afilar o que están mal colocadas abren una muesca
estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de
la hoja y el retroceso de esta.
 Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y
firmes antes de realizar el corte. Si el ajuste del disco
varía durante el proceso de corte, puede producirse un
bloqueo y un retroceso.
 Adopte medidas de precaución extraordinarias cuando sierre en muros u otras zonas ciegas. Si la hoja
sobresale puede cortar objetos que causen un retroceso.
Función del protector inferior
Antes de cada uso, compruebe que el protector esté
bien cerrado. No ponga en funcionamiento la sierra si
el protector no se mueve libremente y no encierra la
hoja al instante. No enganche ni ate nunca el protector de modo que la hoja quede expuesta. Si la sierra
se cae accidentalmente, el protector puede curvarse.
Asegúrese de que el protector se mueva libremente en
todos los ángulos y profundidades de corte y de que no
toque la hoja ni ninguna otra pieza.
 Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan
correctamente, deben repararse antes de utilizar la
herramienta. El protector inferior puede funcionar con
lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o
acumulación de suciedad.
 El protector inferior sólo debe retraerse manualmente
en casos especiales como los “cortes directos” o
los “cortes compuestos”. Suba el protector inferior
con la empuñadura de retroceso en cuanto la hoja se
introduzca en el material, y el protector inferior deberá
liberarse. Para las demás operaciones de la sierra, el
protector inferior deberá funcionar automáticamente.

50

Antes de poner la sierra en un banco de trabajo o en
el suelo, asegúrese de que el protector inferior cubra
la hoja. Una hoja deslizante y sin protección puede hacer
que la sierra retroceda y corte todo lo que encuentre en
su camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda
en detenerse después de desactivar el interruptor.
Hojas de la sierra
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especificadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
 Advertencia. No utilice nunca discos abrasivos.

Seguridad de otras personas
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8
años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y
conocimientos, debe utilizar esta herramienta, salvo que
haya recibido supervisión o formación con respecto al uso
del aparato de una forma segura y que comprenda los
peligros que entraña.
 Los niños no deben jugar con la herramienta. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.

Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento
de las normas de seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales.
Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Los menores de 16 años no deben utilizar
este producto.
Zona prohibida para las manos: mantenga
los dedos y los brazos alejados de las
hojas giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas
de sierra.
Advertencia. Radiación del láser.
No utilice instrumentos ópticos para mirar
el rayo láser directamente.
Seguridad eléctrica
#

Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de características.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado del disparador
2. Escala de profundidad de corte
3. Abrazadera para configurar la profundidad de corte
4. Protector inferior
5. Botón de ajuste de la guía paralela
6. Guía paralela
7. Plataforma
8. Brida de sujeción
9. Perno de la hoja
10. Botón de liberación del bloqueo del activador y de la base
11. Ranuras de ventilación
12. Vista láser
13. Conexión para extracción de polvo
14. Botón de bloqueo del eje
15. Llave hexagonal
16. Hoja de sierra diamantada
17. Hoja de sierra de acero endurecido
18. Hoja de sierra TCT
19. Manguera de extracción de polvo
20. Indicador de línea de corte
Ensamblaje
Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante el transporte. Tómese el tiempo
de leer atentamente este manual y de comprender todo su
contenido antes de montar y hacer funcionar la herramienta.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No la sobrecargue.
Encendido y apagado (Fig. A)
Nota:Antes de pulsar el botón de encendido/apagado,
controle la sierra para ver si está bien colocada y si funciona
sin problemas y si el tornillo de bloqueo de la hoja está bien
apretado.
 Pulse el botón de liberación del bloqueo del activador y de
la base (10) para liberar el activador.
 Encienda la herramienta tirando del activador (1).
 Apague la herramienta soltando el activador (1).
Ajuste de la profundidad de corte (0-28.5 mm)
(Fig. B)
Afloje la abrazadera (3).
Establezca la profundidad de corte deseada usando la
escala (2).
 Apriete la abrazadera (3).
 Para una óptima calidad de corte, la hoja no debería extenderse más de 3 mm por debajo de la pieza de trabajo.
 Tenga cuidado pues la profundidad real de corte del
disco diamantado varía aprox. 2 mm respecto de la
profundidad de corte indicada en la escala (2).
Nota: Haga siempre cortes de prueba antes de verificar la
línea real de
corte.


Aspiración de polvo (Fig. C)
 conecte la manguera del aspirador (19) a la conexión (13)
y
el aspirador como se muestra en la figura.
Advertencia. Nunca deje que la manguera del aspirador
interfiera con
con el protector inferior o con la operación de corte.
Advertencia. Cuando corte metal, no utilice aspirador.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. D - G)
Advertencia. Antes de cambiar las hojas o de realizar
cualquier mantenimiento, compruebe que la herramienta esté
apagada y desconéctela de la alimentación.
 Establezca la profundidad de corte al máximo (Fig. D).
 Use la llave hexagonal (15) suministrada.
 Pulse el botón de bloqueo del eje (14) y manténgalo
pulsado (Fig. E).
Retire el pernos de la hoja (9) girando la llave hexagonal
(15).
EN SENTIDO HORARIO (= en la misma dirección de la
flecha impresa en
el protector) (Fig. F).
 Suelte el botón bloqueo del eje (14).
 Extraiga la brida (8)
 Pulse el botón (10) con el pulgar.
 Levante el pie (7) y extraiga la hoja.
52
Instale la nueva hoja comprobando que gire en la misma
dirección de la flecha impresa en el protector.
 Monte la brida (8)
 Apriete bien el perno de la hoja (9) girándolo con la llave
hexagonal (15)
EN SENTIDO ANTIHORARIO mientras pulsa el botón
de bloqueo del eje (14).
 Suelte el botón bloqueo del eje (14).

Funcionamiento de la herramienta (Fig. H - M)
Establezca la profundidad de corte.
Conecte el enchufe a la fuente de alimentación.
 Pulse el botón (10) con el pulgar.
 Coloque la herramienta con el frontal del pie contra la
pieza de trabajo.
 Incline la herramienta hacia adelante alineando el indicador de línea de corte (20) con
la línea deseada de corte marcada en la pieza de trabajo
(Fig. H).
 Compruebe que los dientes de la sierra no se atasquen
en la pieza de trabajo.
 Encienda la herramienta.
 La herramienta debe funcionar a máxima velocidad antes
de que la hoja entre en contacto con la pieza de trabajo.
 No fuerce la herramienta (aplique una presión ligera y
continua
para evitar que se recalienten las puntas de la hoja y, en
caso de cortar plástico, para evitar que este se derrita).
 Mientras trabaja, sostenga siempre la herramienta por las
partes de agarre aisladas.
 Después de completar el corte, apague la herramienta
soltando el activador (1).
 Compruebe que la hoja se haya detenido completamente
antes de levantar la herramienta de la pieza de trabajo.


Función electrónica. Acción del rayo láser (Fig. I)
Precaución. Cuando no use el láser, compruebe haberlo
apagado.
Nunca mire directamente hacia el rayo láser, el rayo láser
puede dañar los ojos.
RADIACIÓN LÁSER: NO FIJE EL RAYO NI NINGÚN PRODUCTO LÁSER DE CLASE II.
Antes de desplazar la línea láser o de realizar algún ajuste
de mantenimiento, asegúrese de haber desenchufado la
herramienta.
 Para encender o apagar el láser, desactive el interruptor
(12a) de la parte posterior de la carcasa del láser.
Limpiar la lente de la luz láser
Si la lente del láser se ensucia o se adhiere serrín en ella y
la línea láser deje de ser fácilmente visible, desenchufe la
sierra y limpie la lente cuidadosamente con un paño húmedo
y suave.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No utilice disolventes ni limpiadores a base de petróleo para
limpiar la lente.
Nota: Cuando la línea láser está borrosa o total o parcialmente invisible debido a la luz directa del sol de una ventana
interior o exterior de la zona de trabajo, desplace la zona de
trabajo hacia un lugar no expuesto a la luz solar.
Nota: Todos los ajustes para el funcionamiento de esta
máquina han sido realizados en la fábrica.
Precaución: El uso de controles, ajustes o ejecución de
los procedimientos, distintos a los indicados en la presente
podrán provocar una exposición peligrosa a la radiación. El
uso de instrumentos ópticos con este producto aumentan los
riesgos para la vista. No intente reparar o desmontar el láser.
Si personas no cualificadas intentan reparar el producto láser,
este puede causar lesiones graves.
Cualquier reparación necesaria del producto láser deberá ser
efectuada por personal del centro de servicios autorizado.
Corte de paneles grandes (Fig. M)
Corte de profundidad (Fig. J)
Hoja de metal blando
Pulse el botón (10).
 Encienda la herramienta.
Advertencia. La herramienta debe funcionar a máxima
velocidad antes de que la hoja
entre en contacto con la pieza de trabajo.
 Incline la herramienta hacia adelante alineando el indicador de línea de corte (20) con la línea deseada de corte
marcada en la pieza de trabajo. Desplace gradualmente la
herramienta hacia adelante.
Advertencia. Nunca tire la herramienta hacia atrás.

Uso de la guía paralela (Fig. K)
Para marcar cortes exactos a lo largo del borde de una
pieza de trabajo.
 Se puede insertar en cualquiera de los lados del pie.

Ajuste de la guía paralela
Afloje el botón (5).
Ajuste el ancho de corte deseado usando la escala de la
guía paralela
(use el indicador de la línea de corte (20) como referencia
0).
 Apriete el botón (5).


Consejos por un uso óptimo
Use solo hojas afiladas del tipo y del tamaño correctos
(Fig. L).
 Use hojas de acero endurecido (17) para cortar madera,
aluminio, plástico y todo tipo de madera laminada.
 Use hojas diamantadas para (16) cortar cerámica y
baldosas.
 Use hojas de punta de carbono (18) para cortar madera y
plástico solamente.

Sostenga el panel cerca del corte, en el suelo, la mesa o
el banco de trabajo.
Advertencia. Establezca la profundidad de corte para cortar
por el panel
y no el soporte.
 En caso de que la guía paralela no permita el ancho de
corte deseado, fije o clave una pieza de madera recta a la
pieza de trabajo como guía, y use el lado derecho del pie
contra esta guía.

Corte sin astillas

Mantenga siempre la parte buena de la pieza de trabajo
mirando hacia abajo, y sujete una pieza de madera recta
a la pieza de trabajo con 2 abrazaderas.
Corte de materiales duros o abrasivos
Establezca siempre el ajuste de profundidad por lo menos
1 mm más profundo que el espesor del material para
evitar que la hoja suba por encima de la superficie. Debe
colocar material de desecho debajo de la superficie de
trabajo.
 Extraiga las rebabas y la herrumbre pues estos impiden el
avance por el material.
 Aplicar una capa espesa de cera de abeja (de lustrar
muebles) a la placa de base de la herramienta facilita el
corte.
 Apto solo para cortar latón, cobre, plomo o aluminio.
 Cada 2 minutos de corte de metal deben estar seguidos
de por lo menos 3 minutos de descanso.

Baldosas de cerámica, pizarras, etc.
Use solo una hoja diseñada especialmente para esta
finalidad.
 Tenga siempre conectado un aspirador o extractor de
polvo apto pues el polvo puede ser dañoso para el operador e impedir que el protector funcione correctamente.

Cartón de yeso:
El corte de profundidad se recomienda para hacer cortes
ocasionales en cartón de yeso y siempre teniendo conectado un aspirador o un extractor de polvo apto. El polvo
puede impedir que el protector funcione correctamente.
 Las herramientas convencionales tales como los serruchos o sierras de calar suelen dar excelentes resultados,
pero la sierra de profundidad puede usarse cuando se
requiere un corte especialmente neto y sin polvo o en
caso de peligro de cortar tubos o cables.

53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat
Max ha sido diseñada para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Advertencia. Si cualquiera de los siguientes eventos ocurre
durante el funcionamiento normal, se debe interrumpir
inmediatamente el suministro de energía y hacer ver la herramienta a una persona capacitada, para que la repare si es
necesario:
 Las piezas giratorias se agarrotan y la velocidad decae
en modo anormal.
 La herramienta se sacude en modo anormal y hace
ruidos extraños.
 La carcasa del motor se recalienta.
 Se producen muchas chispas alrededor del área del
motor.
Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
54
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
FME380
Tensión
230
VCA
-1
Velocidad en vacío
mín.
Tamaño de la hoja
mm
89
mm
28.5
mm
8
mm
3
4500
Máx. profundidad
de corte (madera
blanda)
Máx. profundidad
de corte (baldosa)
Máx. profundidad
de corte (aluminio)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Función de serrado circular: Presión acústica (Lp) 90 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LW) 101 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Función de corte de la máquina: (Lp) 97 dB(A), incertidumbre (K) 3 m/s2
Potencia acústica (LW) 108 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres
ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de madera (ah) 2.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Corte de metal (ah,M) 5.5 m/s2 incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte de losa de hormigón (ah) 5,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
FME380 Sierra compacta multimaterial
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
R. Laverick
Director de ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
23/08/2016
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación deberá presentar de
conformidad con las condiciones de Stanley Europe y deberá
adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de
Stanley Europe y la ubicación de su agente técnico autorizado
más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley
FatMax en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
A sua serra multimateriais compacta Stanley Fat Max FME380
foi concebida para serragem longitudinal e transversal
de madeira, aglomerado, contraplacado, alumínio, azulejos,
pedra, plástico e materiais de construção leves mantidos
numa posição fixa. Esta ferramenta destina-se apenas a cortes pequenos. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
56
d.
e.
f.
g.
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5.Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
Procedimentos de corte
@
Perigo: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão
na pega auxiliar ou na carcaça do motor. Se
segurar ambas as mãos com a serra, não há o
risco de se cortar com a lâmina
 Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
 Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça.
Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente completo da lâmina.
 Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna.
(Tradução das instruções originais)
Fixe a peça numa plataforma estável. É importante fixar
a peça a trabalhar correctamente, de modo a minimizar
a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou perda de
controlo.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com cablagem escondida ou o próprio
cabo. Cortar um acessório em contacto com um cabo
“electrificado” poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador
 Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um
batente de corte ou uma guia de régua. Aperfeiçoará a
precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio
da lâmina.
 Utilize sempre lâminas com tamanho e forma correctos (diamante, por oposição a redondo) dos orifícios
do mandril.
As lâminas que não correspondam ao equipamento
de montagem da serra irão funcionar excentricamente,
resultando na perda de controlo.
 Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados ou
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebidos especialmente para a sua serra, para garantir
um desempenho e segurança do trabalho de excelente
qualidade.
@
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da serragem poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para protecção
contra poeiras e vapores e certifique-se de que
as pessoas perto da área de trabalho também
estão protegidas.
 Remova completamente toda a poeira depois de
serrar.
 Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
 Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
 Elimine as partículas de poeira e outros detritos de
forma segura.
 A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
 O acessório irá continuar a mover-se depois de desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde
até que o acessório pare completamente antes de pousar
a ferramenta.
PORTUGUÊS
Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
 Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de que
estes não têm água, cablagem, etc.
 Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização da
ferramenta. Podem ficar muito quentes.
 Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização
de fios e tubos.
 Evite cortar pregos, inspeccione o material que pretende
cortar para verificar se existem pregos fixados e retire-os
antes de cortar.
 Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado.
 Certifique-se de que a alavanca de bloqueio de profundidade está apertada e fixa antes de fazer um corte.
 Se o corte for interrompido ou a lâmina bloquear, liberte
o gatilho de imediato e mantenha a serra fixada com
firmeza no material até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da área de corte nem puxe a
serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento,
caso contrário pode ocorrer o efeito de recuo.

Informações de segurança adicionais para todas
as serras
Origem dos contra-golpes e avisos relacionados
O efeito de recuo é uma reacção súbita a uma lâmina
de serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo
com que uma serra descontrolada se levante e se solte
da peça na direcção do operador;
 Se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de
corte, a lâmina bloqueia e a reacção do motor
direcciona a unidade rapidamente na direcção do
utilizador;
 Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de
corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina
possam ficar presos na superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e
se direccione para o utilizador.

Um recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida.

Segure firmemente a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços de forma a resistir às forças
de um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O coice pode fazer com que a serra salte para trás, mas o
impacte do coice pode ser controlado pelo utilizador, caso
seja tomadas precauções adequadas.
 Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou aquando
de uma interrupção do corte, por qualquer motivo,
liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material
até que a lâmina pare completamente. Nunca tente
remover a lâmina da área de corte nem puxe a serra
para trás enquanto a lâmina estiver em movimento,
caso contrário pode ocorrer o efeito de recuo. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do
bloqueio da lâmina.
 Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre
a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os
dentes da serra não estão em contacto com o material. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada, poderá
elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe quando a
serra for reiniciada.
 Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e recuo da lâmina. Painéis grandes tendem
a ceder com o seu próprio peso. Devem ser colocados
apoios debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e da extremidade do painel.
 Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. Lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam um
corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio da
lâmina e contra-golpe.
 As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste
do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer
o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o
corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um contragolpe.
 Tenha especial cuidado quando serrar em paredes
existentes ou
outras áreas ocultas. A lâmina saliente pode cortar
objectos que podem causar recuo.
Função da protecção inferior
Verifique a protecção relativamente ao respectivo
fecho adequado antes de cada utilização. Não utilize
a serra se a protecção não se mover livremente nem
fechar a lâmina imediatamente. Nunca fixe ou prenda
a protecção de forma a que a lâmina fique exposta.
Se a serra cair acidentalmente, a protecção poderá ser
deformada. Certifique-se de que a protecção se move
livremente e não entra em contacto com a lâmina ou
qualquer outra peça, em todos os ângulos e profundidades de corte.
 Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se o resguardo e a mola não funcionarem
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a
serra.

58
O resguardo inferior pode funcionar com alguma lentidão
devido a peças danificadas, depósitos pegajosos ou
acumulação de resíduos.
 A protecção inferior pode ser retraída manualmente
apenas no caso de cortes especiais como “cortes por
incisão” ou “cortes compostos”. Levante a protecção
inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina
entrar no material, a protecção inferior deve ser libertada. No que respeita a outras operações de serragem, o
resguardo inferior deve funcionar automaticamente.
 Verifique sempre se a protecção inferior se encontra
a cobrir a lâmina, antes de pousar a serra numa bancada ou no solo. Uma lâmina não protegida e movida
pela inércia irá fazer com que a serra se mova para trás,
cortando tudo o que se encontrar no caminho. Verifique
o tempo que a lâmina demora a parar de rodar depois de
libertar o comando.
Lâminas de serra
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
 Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.

Segurança de terceiros
Esta ferramenta pode ser utilizada por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
 As crianças não deverão mexer na ferramenta. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.

Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
(Tradução das instruções originais)
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).

PORTUGUÊS
Utilize luvas quando manusear lâminas
de serra.
Atenção! Radiação laser.
Não utilize instrumentos ópticos para
visualizar directamente o feixe de laser.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de
instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção.
Use uma protecção auditiva.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Este produto não deve ser utilizado por
crianças com menos de 16 anos.
Zona Livre de Mãos - Mantenha os dedos
e os braços afastados de lâminas de serra
em rotação.
Segurança eléctrica
#

Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar o gatilho
2. Guia de profundidade de corte
3. Grampo para regular a profundidade de corte
4. Resguardo inferior
5. Botão de ajuste da guia paralela
6. Guia paralela
7. Plataforma
8. Flange de fixação
9. Parafuso da lâmina
10. Botão de bloqueio do gatilho e libertação da sapata
11. Aberturas de ventilação
12. Mira laser
13. Ligação para extracção de poeiras
14. Botão de bloqueio do veio
15. Chave hexagonal
16. Lâmina de serra de diamante
17. Lâmina de serra aço endurecido
18. lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio
19. Tubo de extracção de poeiras
20. Indicador da linha de corte
Montagem
Verifique se a ferramenta, as peças e os acessórios sofreram
danos durante o transporte.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Leia este manual com atenção e compreenda todo o conteúdo antes de montar e utilizar a ferramenta
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Ligar e desligar (Fig. A)
Nota:Antes de ligar o interruptor para ligar/desligar, verifique
se a lâmina da serra está montada correctamente e funciona
sem problemas e se o parafuso de fixação da lâmina está
bem apertado.
 Prima o botão de bloqueio do gatilho e libertação da
sapata (10) para libertar o gatilho.
 Ligue a ferramenta premindo o interruptor do gatilho (1).
 Desligue a ferramenta premindo o interruptor do gatilho
(1).
Ajustar a profundidade de corte (0-28,5 mm) (Fig.
B)
Afrouxe o grampo (3).
Regule a profundidade de corte pretendida com a régua
(2).
 Aperte o grampo (3)
 Para obter um corte de excelente qualidade, a lâmina
da serra não pode ser esticada mais de 3 mm abaixo da
peça de trabalho
 Tenha em atenção que a profundidade de corte efectiva
do disco de diamante tem uma diferença de cerca de
2 mm em relação à profundidade de corte indicada na
régua (2).
Nota: Faça sempre cortes de teste para verificar qual é, de
facto, a linha de
corte.


Aspiração de poeiras (Fig. C)
 ligue o tubo do aspirador (19) na ligação (13) e
ao aspirador, como indicado nas figuras.
Atenção! Nunca permita que o tubo do aspirador interfira com
o resguardo inferior ou a operação de corte.
Atenção! Não utilize o aspirador quando cortar metais.
Substituir a lâmina da serra (Fig. D - G)
Atenção! Antes de substituir as lâminas ou efectuar tarefas
de manutenção, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que retirou a ficha da fonte de alimentação.
 Regule a profundidade de corte para o valor máximo (Fig.
D).
 Utilize a chave hexagonal (15) fornecida.
 Prima o botão de bloqueio do veio (14) e mantenha-o
premido (Fig. E).
Retire o parafuso da lâmina (9) rodando a chave sextavada (15).
60
PARA A DIREITA (= na direcção da seta gravada na
protecção) (Fig. F).
 Liberte o botão de bloqueio do veio (14).
 Retire a flange (8).
 Prima o botão (10) com o polegar
 Levante o pé (7) e retire a lâmina da serra.
 Instale a nova lâmina, certificando-se de que a lâmina
roda na mesma direcção da seta gravada na protecção.
 Monte a flange (8).
 Aperte com firmeza o parafuso da lâmina (9) rodando a
chave hexagonal (15)
PARA A ESQUERDA, ao mesmo tempo que prime o botão
de
bloqueio do veio (14).
 Liberte o botão de bloqueio do veio (14).
Utilizar a ferramenta (Fig. H - M)
Regule a profundidade de corte pretendida.
Ligue a ficha à fonte de alimentação.
 Prima o botão (10) com o polegar.
 Coloque a ferramenta com a extremidade dianteira
alinhada com a peça de trabalho.
 Incline a ferramenta para a frente com o indicador da linha
de corte (20) alinhado com
a linha de corte pretendida marcada na peça de trabalho
(Fig. H).
 Certifique-se de que os dentes da serra não estão presos
na peça a trabalhar.
 Ligue a ferramenta.
 A ferramenta deve estar a funcionar à velocidade máxima
antes da lâmina tocar na peça a trabalhar.
 Não force a ferramenta (aplique uma pressão ligeira e
contínua
para evitar o sobreaquecimento das pontas da lâmina e,
se cortar plástico, derreter o material de plástico).
 Quando trabalhar, segure sempre a ferramenta pela(s)
área(s) de fixação isolada(s).
 Quando terminar o corte, liberte o gatilho (1) para desligar
a ferramenta.
 Certifique-se de que a lâmina parou por completo, antes
de levantar a ferramenta da peça de trabalho.


Função electrónica. Acção do feixe laser (Fig.I)
Cuidado! Quando não estiver a utilizar, certifique-se de que
desliga o laser.
Nunca olhe directamente para o feixe laser, porque pode
sofrer lesões oculares.
RADIAÇÃO DO LASER: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA O
FEIXE ou para qualquer PRODUTO LASER DE CLASSE II.
Antes de ligar a linha de raio laser ou efectuar ajustes de
manutenção, certifique-se de que desliga a ferramenta.
 Para ligar/desligar o laser, utilize o interruptor (12a) na
parte de trás da caixa do laser.
(Tradução das instruções originais)
Limpeza da lente da luz do laser
Se a lente da luz do laser ficar suja ou acumular-se serradura
na lente ao ponto da linha do raio laser deixar de estar visível,
desligue a serra e limpe a lente com cuidado com um pano
húmido e macio. Não utilize solventes ou produtos de limpeza
à base de petróleo para limpar a lente.
Nota: Se a linha do raio laser estiver esbatida ou totalmente
invisível devido à incidência de luz solar directa na janela
interior ou exterior perto da área de trabalho, mude para um
local que não esteja exposto a luz solar directa.
Nota: Todos os ajustes de funcionamento desta máquina
foram realizados de origem.
Atenção: A utilização de controlos ou ajustes ou o desempenho de procedimentos que não sejam os especificados
neste documento podem resultar em exposição radioactiva
perigosa. A utilização de instrumentos ópticos com este
produto aumenta o risco de lesões oculares. Não tente
reparar ou desmontar o laser. Se pessoas sem qualificação
tentarem reparar o produto laser, podem ocorrer ferimentos
graves.
Qualquer reparação necessária neste produto deve ser efectuada por técnicos do centro de assistência autorizado.
Corte em profundidade (Fig. J)
Prima o botão (10).
Ligue a ferramenta.
Atenção! A ferramenta deve estar a funcionar à velocidade
máxima antes da lâmina tocar na peça a trabalhar.
 Incline a ferramenta para a frente com o indicador de linha
de corte (20) alinhado com a linha de corte pretendida
marcada na peça de trabalho. Avance a ferramenta
gradualmente para a frente.
Atenção! Nunca puxe a ferramenta para trás.


Utilizar a guia paralela (Fig. K)
Para fazer cortes precisos ao longo da extremidade de
uma peça de trabalho.
 Pode ser inserida em cada lado do pé.

Ajustar a guia paralela
Afrouxe o botão (5)
Ajuste para a largura de corte pretendida utilizando a
régua da
guia paralela (utilize o indicador de linha de corte (20)
como referência).
 Aperte o botão (5).


Sugestões para uma utilização óptima
Utilize apenas lâminas de serra afiadas e com o tamanho
e o tipo correctos (Fig. L).
 Utilize uma lâmina de serra de aço endurecido (17) para
cortar madeira,alumínio, plástico e qualquer tipo de
madeira laminada

PORTUGUÊS
Utilize a serra de diamante (16) para cortar materiais de
cerâmica e azulejos
 Utilize a lâmina com rebordo de carboneto (18) apenas
para madeira e plástico

Cortar painéis grandes (Fig. M)
Coloque um suporte no painel que esteja próximo do
corte no chão, mesa ou
bancada de trabalho.
Atenção! Regule a profundidade de corte para que possa
cortar através do painel
e não através do suporte.
 Caso a guia paralela não conseguir a profundidade de
corte pretendida, fixe ou pregue o pedaço de madeira
direito na peça de trabalho como guia e utilize o lado correcto do pé contra esta guia.

Corte sem farpas

Coloque sempre o lado correcto da peça virado para
baixo - aperte um pedaço de madeira direito na peça de
trabalho com 2 grampos.
Cortar materiais especialmente duros ou
abrasivos
Chapa metálica flexível
Regule sempre o ajuste de profundidade para, pelo
menos, 1 mm mais profundo do que a espessura do material para evitar que a lâmina se levante da superfície. É
necessário colocar material cortado debaixo da superfície
de trabalho.
 Retire as rebarbas e a ferrugem, porque impedem o
avanço da serra no material.
 A aplicação de cera de abelha grossa (encáustico) na
placa da base da ferramenta facilita o corte de metal.
 Isto é adequado apenas para cortar latão, cobre, chumbo
ou alumínio.
 Quando cortar metal, deve trabalhar durante 2 minutos e
depois fazer uma pausa de, pelo menos, 3 minutos.

Telhas cerâmicas, ardósias, etc.
Utilize apenas uma lâmina concebida especificamente
para este fim.
 Utilize sempre um aspirador ou um extractor de poeiras
adequado, porque a poeira pode ser perigosa para o utilizador e impede o funcionamento correcto da protecção.

Placa de estuque

A serra de chanfrar é apenas recomendada para fazer
cortes esporádicos em placas de estuque e deve ser
sempre utilizada com um aspirador ou um extractor de
poeiras adequado. A poeira pode impedir um funcionamento correcto da protecção.
61
PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)
Ferramentas convencionais, como serrotes de ponta ou
facas, normalmente proporcionam excelentes resultados, embora possa utilizar a serra de chanfrar se for
necessário fazer um corte limpo, sem poeira, ou se
houver o risco de cortar tubos ou cabos.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada
da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
Atenção! Se alguma das seguintes situações ocorrer durante
uma operação normal, a fonte de alimentação deve ser desligada de imediato e a ferramenta deve ser bem inspeccionada
por uma pessoa qualificada, e reparada se necessário:
 As peças rotativas ficarem presas ou a velocidade
reduzir para valores irregulares.
 A ferramenta vibra de maneira anormal e emite ruídos
invulgares.
 O compartimento do motor fica anormalmente quente.
 São projectadas faíscas à volta da área do motor
Substituição da tomada de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a tomada antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova tomada.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
62
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
FME380
Tensão
230
VAC
Velocidade sem
carga
mín.
-1
4500
Tamanho da lâmina
mm
89
Profundidade máx.
de corte (madeira
macia)
mm
28,5
Profundidade máx.
de corte (azulejos)
mm
8
Profundidade máx.
de corte (alumínio)
mm
3
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Funcionamento da serra circular: Pressão acústica (Lp) 90 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LW) 101 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Funcionamento da máquina de corte: (Lp) 97 dB(A) , incerteza (K) 3 m/s2
Potência acústica(LW) 108 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Corte de madeira (ah) 2,4 m/s2, Cortar madeira (K) 1,5 m/s2
Corte de metal (ah,M) 5,5 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
Corte de lajes de betão (ah) 5,5 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
FME380 Serra multimateriais compacta
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as
seguintes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Estes produtos respeitam também as Directivas
2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
R. Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
23/08/2016
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Europe e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da Stanley Europe e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Stanley FatMax, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar
o seu novo produto Stanley Fat Max e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Avsedd användning
(Översättning av originalanvisningarna)
Din Stanley Fat Max FME380 kompakta multimaterialsåg har
designats för längsgående sågning och kapning
av trä, spånskivor, plywood, aluminium, kakel,
sten, plast och lätt byggnadsmaterial som hålls fast
i fixerad position. Verktyget är endast avsett för att göra
korta kapningar. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och
privatkonsumenter.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
vid arbete med elverktyget. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, spis och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft.
63
SVENSKA
b.
c.
d.
e.
f.
g.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
Ta bort alla inställningsnycklar innan elverktyget slås
på. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg
är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion.
64
Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat
före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyget för andra
uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga
situationer.
5.Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Sågningsprocedurer
@
Varning: Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda
händerna hålls på sågen kan de inte skadas av
sågklingan
 Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet kan inte
skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket.
 Ställ in sågdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand på sågklingan under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
 Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen
vid sågning. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att
undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan
eller förlorad kontroll över sågen.
 Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Om borret går
igenom en strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt
 Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med raka kanter
när du klyvsågar. Detta möjliggör mer noggrann sågning
och minskar risken för att sågklingan fastnar.
 Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund).
Klingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
 Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor
eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats
speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
(Översättning av originalanvisningarna)
@
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
uVar noga med att avlägsna allt damm efter sågningen.
Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
uÄt, drick och rök inte på arbetsplatsen.
uSläng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
uTillbehöret fortsätter att röra sig en kort stund efter att du
har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget och
vänta tills tillbehöret har stannat helt innan du lägger ifrån
dig det.
 Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra
att sågen vrider sig eller stannar helt när den belastas.
Använd alltid korrekt typ av sågblad för arbetsmaterialet
och sågningsmetoden.
 Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar etc.
 Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågklingan direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
 Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i väggar,
golv eller tak. Kontrollera om det finns rör eller elledningar.
 Undvik att såga i spikar, kontrollera materialet som skall
sågas för att se om det finns några spikar i det och ta bort
dessa innan sågning.
 Kör inte elverktyget medan du bär det vid din sida.
 Se till att djuplåsspaken är åtdragen och sitter fast innan
sågning görs.
 När sågningen avbryts eller om klingan fastna, släpp
strömbrytaren omedelbart och hålla sågen still i
arbetsstycket tills klingan har stannat. Försök aldrig att
ta bort sågen från arbetsstycket eller att dra sågen bakåt
medan klingan är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Rekylorsaker och tillhörande varningar

rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till
att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren;
SVENSKA
när sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockeras varefter
motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
 om klingan blir vriden eller felriktat i sågskåran kan
tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan
av trät och göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och
hoppar bakåt mot operatören.

Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera
armarna så att du håller emot de krafter som kastar
sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av
klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska
rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
 Om klingan fastnar, eller om sågningen upphör av
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och
hålla sågen still i arbetsstycket tills klingan helt
slutar att snurra. Försök aldrig att ta bort sågen från
arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan
är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera
orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
 Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat fast i arbetsstycket. Om
klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut från
arbetsstycket när sågen startas igen.
 Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken böjs ofta
av sin egen vikt. Skivorna måste därför stödas på båda
sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans
kanter.
 Använd inte slöa eller skadade klingor. Slöa eller
felaktigt monterade klingor genererar smala sågspår, vilket
leder till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen
kastas bakåt.
 Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om
klinginställningarna ändras medan du sågar kan klingan
fastna eller sågen kastas bakåt.
 Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar eller
andra dolda områden. Den genomträngande klingan kan
såga föremålsom kan orsaka rekyl.

Undre skyddets funktion

Kontrollera att skyddet stänger ordentligt innan du
använder sågen. Använd inte sågen om skyddet inte
är fritt rörligt och inte omedelbart omsluter bladet.
Du ska aldrig klämma eller binda fast skyddet så att
bladet exponeras.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Om du tappar sågen av misstag kan skyddet böjas.
Kontrollera att skyddet kan röra sig fritt och inte vidrör
bladet eller någon annan del i någon riktning eller vid
något skärdjup.
 Kontrollera funktionen hos nedre skyddets fjäder.
Om skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de
repareras före användning. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
 Det undre skyddet ska endast öppnas manuellt
vid särskilda typer av sågning, t.ex. “instickssågning” och “kombinerad sågning”. Öppna det undre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp
den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all
annan sågning måste det undre klingskyddet fungera
automatiskt.
 Kontrollera alltid att det undre skyddet täcker klingan
innan du sätter ner sågen på en bänk eller på golvet.
Om sågen är avstängd och klingan fortfarande snurrar och
är oskyddad kommer sågen att vandra bakåt och skära
in i allt som kommer i dess väg. Var medveten om den tid
det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts.
Sågklingor
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska
data. Använd endast klingor som specificeras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
 Varning! Använd aldrig slipskivor.

Säkerhet för andra
Detta verktyg kan användas av barn från åtta år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig
vägledning och är medvetna om riskerna.
 Barn ska inte leka med verktyget. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.

Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Hörselnedsättning.
66

Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för
personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd en skyddsmask.
Denna produkt får inte användas av barn
under 16 år.
Handsfri zon - Håll fingrar och armar borta
från roterande sågklingor.
Bär handskar när du hanterar sågklingor.
Varning! Laserstrålning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte optiska verktyg för att titta på
laserstrålen.
Elsäkerhet
#

Eftersom detta verktyg är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max servicecenter
för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Avtryckare På/Av
2. Sågdjupskala
3. Klämma för inställning av sågdjup
4. Nedre skydd
5. Inställningsratt parallellanslag
6. Parallellanslag
7. Fotplatta
8. Klämhylsa
9. Klingbult
10. Avtryckarlås och skolåsknapp
11. Ventilationsöppningar
12. Lasersikte
13. Anslutning för dammutsugning
14. Spindellåsknapp
15. Insexnyckel
16. Diamantsågklinga
17. Sågklinga av härdat stål
18. TCT sågklinga
19. Dammutsugningsslang
20. Indikator såglinje
Montering
Kontrollera om det finns skador på verktyget, på delar och
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. Ta dig
tid och läs igenom denna bruksanvisning noga och förstå allt
innehåll innan montering och användning
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
SVENSKA
Påslagning och avstängning (fig. A)
Notera:Innan strömbrytaren aktiveras, kontrollera sågklingan
så att den sitter ordentligt fast och rör sig smidigt och att
klingans klämskruv är ordentligt åtdragen.
 Skjutavtryckarlåset och skons låsknapp knapp (10) för att
lossa strömbrytaren.
 Slå på verktyget genom att dra strömbrytaren (1).
 Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(1).
Inställning av sågdjup (0-28,5 mm) (bild B)
Lossa klämman (3).
Ställ in önskat sågdjup med skalan (2).
 Dra åt klämman (3)
 För optimal kvalitet på sågningen skall sågklingan inte
sticka ut mer än 3 mm under arbetsstycket
 Var medveten om att det faktiska djupet vid sågning med
diamantklingan
skiljer sig ungefär 2 mm från sågdjupet som indikeras på
skalan (2).
Notera: Gör alltid en testsågning för att verifiera faktisk
såglinje.


Dammutsugning (bild C)
 anslut dammsugarslangen (19) till anslutningen (13) och
dammsugaren såsom visas.
Varning! Låt aldrig dammsugarslangen komma i vägen för
den undre skyddet eller sågningen.
Varning! Använd inte dammsugare när du sågar i metall.
Byte av sågklinga (bild D - G)
Varning! Innan klingbyte eller underhåll görs se till att verktyget är avstängt och bortkopplat från strömkällan.
 Ställ in sågdjupet på max (bild D).
 Använd insexnyckeln (15) som medföljer.
 Skjut spindellåsknappen (14) och håll kvar (bild E).
Ta bort klingskruven (9) med insexnyckeln (15)
MEDURS (= i samma riktning som pilen som är tryckt på
skyddet) (bild F).
 Lossa spindellåsknappen (14).
uTa bort hylsan (8).
 Tryck på knappen (10) med tummen
 Lyft upp foten (7) och ta bort sågklingan.
 Installera den nya klingan och se till att rotationsriktningen
på klingan är samma som pilen som är tryckt på skyddet.
 Monteringshylsa (8).
 Dra åt klingbulten (9) genom att vrida insexnyckeln (15)
MOTURS medan spindellåsets knapp
trycks in (14).
 Lossa spindellåsknappen (14).
Använda verktyget

(bild H - M)
Ställ in önskat sågdjup.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Anslut kontakten till strömkällan.
Tryck på knappen (10) med tummen.
 Placera verktyget med frontänden av foten plant på
arbetsstycket.
 Luta verktyget framåt med såglinjeindikatorn (20) i linje
med
önskad såglinje som är markerad på arbetsstycket (bild
H).
 Se till att sågtanden inte är aktiverad i arbetsstycket.
 Slå på verktyget.
 Verktyget skall köras med full hastighet innan klingan går
in i arbetsstycket.
 Tvinga inte verktyget (använd lätt och kontinuerligt
tryck för att undvika överhettning av klingspetsen, vi sågning av plast smälter plastmaterialet).
 Håll alltid i de isolerade greppytorna under arbetet.
 När sågningen är klar stäng av verktyget genom att släppa
strömbrytaren (1).
 Se till att klingan har stannat helt innan du lyfter bort
verktyget från arbetsstycket.


Elektronisk funktion. Laserstrålfunktion (bild I)
Varning! När den inte används, se till att stänga av lasern.
Titta aldrig direkt in i laserstrålen, laserstrålar kan skada dina
ögon.
LASERSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN eller några
KLASS II PRODUKTER.
Innan laserlinjen ändras eller underhållsinställningar utförs se
till att koppla ifrån verktyget.
 För att slå på/stänga av, ändra omkopplaren (12a) på
baksidan av laserhöljet.
Rengöring av linsen till laserljuset
Om linsen till laserljuset blir smutsig eller om sågdamm
ansamlas på den så att laserlinjen inte längre lätt kan ses,
koppla ifrån sågen och rengör linsen noga med en fuktig och
mjuk trasa. Använd inte lösningsmedel eller bensinbaserade
rengöringsmedel på linsen.
Notera: När laserlinjen är svag och nästan eller helt osynlig
på grund av direkt solljus i fönstret inomhus eller utomhus
nära arbetsplatsen, ändra arbetsplats till en plats som inte
direkt utsätts för solljus.
Notera: Alla inställningar för hantering av denna maskin har
utförts på fabriken.
Se upp: Att använda manöverorgan eller inställningar, eller
att genomföra procedurer som inte specificeras i denna bruksanvisning kan resultera i att man utsätts för farlig strålning.
Användning av optiska instrument tillsammans med denna
produkt utgör en ökad risk för ögonen. Försök inte att reparera
eller demontera lasern. Om okvalificerade personer försöker
att reparera denna laserprodukt kan allvarliga personskador
uppsåt.
68
Alla reparationer som krävs på denna laserprodukt skall
utföras av personal på ett auktoriserats servicecenter.
Instickssågning (bild J)
Tryck på knappen (10).
Slå på verktyget.
Varning! Verktyget skall köras med full hastighet innan
klingan
går in i arbetsstycket.
 Luta verktyget framåt med såglinjeindikatorn (20) i linje
med önskad såglinje markerad på arbetsstycket. Flytta
verktyget gradvis framåt.
Varning! Dra aldrig verktyget bakåt.


Använda parallellanslaget (bild K)


För att göra exakta sågningar längs arbetsstyckets kant.
Kan sättas in på valfri sida av foten.
Inställning parallellanslag
Lossa ratten (5)
Ställ in önskad sågbredd med parallellanslagets
skala (använd såglinjeindikatorn (20) som 0-referens).
 Dra åt ratten (5).


Tips för optimal användning
Använd endast skarpa sågklingor av korrekt typ och
storlek (bild L).
 Använd härdade stålsågklingor (17) för sågning av trä,
aluminium, plast och alla sorter av laminerat trä
 Använd diamantsåg för (16) sågning av keramik och kakel
 Använd endast klingor med karbidspets (18) för trä och
plast

Såga stora skivor (bild M)
Stöd stora skivor nära sågspåret antingen på golvet, ett
bord eller
arbetsbänk.
Varning! Ställ in sågdjupet så att du kan såga genom skivan
och inte genom stödet.
 I de fall där parallellanslaget inte tillåter önskad sågbredd,
kläm fast eller spika fast en rak träbit på arbetsstycket som
anslag och använd högra sidan av foten mot anslaget.

Splitterfri sågning

Placera alltid den bra sidan av arbetsstycket nedåt - fäst
en rak bit trä på arbetsstycket med 2 tvingar.
Sågning av särskilt sega eller skrovliga
material
Mjuk metallplåt

Ställ alltid in djupinställningen på minst 1 mm djupare är
materialets tjocklek för att undvika att klingan drivs upp på
ytan. Skräpmaterial krävs under arbetsytan.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort grader och rost eftersom den påverkar matningen
över materialet.
 Tjock bivax (möbelpolish) som påförs på basplattan för
verktyget gör sågning av metall lättare.
 Endast lämplig för sågning av mässing, koppar, bly eller
aluminium.
 Varje två minuter av metallsågning skall följas av minst tre
minuters paus.

Keramikplattor, skiffer etc
Använd endast klingor som särskilt designats för detta
användningsområde.
 Använd alltid en lämplig ansluten dammsugare eller dammutsugning eftersom damm kan vara farligt för operatören
och förhindra att skydden fungerar korrekt.

Gipsskivor:
Instickssågningen rekommenderas endast för att göra tillfälliga sågningar i gipsskivor och alltid använd tillsammans
med lämplig dammsugare eller dammutsugning ansluten.
Dammet kan förhindra att skyddet fungerar korrekt.
 Konventionella verktyg såsom nyckelhålssågar eller knivar
ger generellt utmärkta resultat, även om instickssågning kan användas om en särskilt noggrann och dammfri
sågning krävs eller om det finns risk för att såga i rör eller
elkablar.

Underhåll
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
 Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Varning! Om något av följande skulle ske under normal
användning skall strömförsörjningen stängas av omedelbart
och verktyget noga undersökas av en kvalificerad person och
repareras om så behövs:
 De roterande delarta fastnar eller hastigheten sjunker
till onormalt låg nivå.
 Verktyget skakar onormalt följt av ovanliga ljud.
 Motorhöljet blir onormalt varmt.

Kraftiga gnistor uppstår runt motorområdet
Byte av elkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
 Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
FME380
Spänning
VAC
230
Varvtal obelastad
min-1
4500
Bladstorlek
mm
89
mm
28.5
mm
8
mm
3
Max sågdjup (mjukt
trä)
Max sågdjup (kakel)
Max sågdjup
(aluminium)
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Cirkelsågfunktion: Ljudtryck (LpA) 90 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Kapmaskinfunktion: (Lp) 97 dB(A) , osäkerhet (K) 3 m/s2
Ljudtryck (LW) 108 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Träsågning (ah) 2.4 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Kapning metall (ah,M) 5,5 m/s2 osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Kapning betongplatta (ah) 5,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
FME380 Kompakt multimaterialsåg
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2016-08-23
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley europé villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Europe ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller
genom att kontakta ditt lokal Stanley FatMax kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för att registrera
din nya Stanely Fat Max-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
70
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din nye Stanley Fat Max FME380 kompakte multimateriesag
er laget for å kunne skjære på langs og på tvers
i tre, kartong, kryssfinér, aluminium, fliser,
stein, plast og lette konstruksjonsmaterialer som holdes
i en fast posisjon. Det er ikke beregnet for profesjonell bruk.
Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private
brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet “elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5.Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
Skjæreprosedyrer
@
Fare! Hold hendene unna skjæreområdet og
bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller motorhuset. Med begge
hender på sagen kan de ikke kuttes av bladet.
 Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
 Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse.
Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig under
arbeidsstykket.
 Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet
ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er
viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere
risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at
du mister kontroll.
 Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet
bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
 Ved langgsgående saging, bruk alltid en føring eller
en rett styrekant. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og
reduserer muligheten for at bladet setter seg fast.
 Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (diamant kontra rund) på festehullet.
Blad som ikke passer til festemekanismen på sagen vil gå
eksentrisk som fører til at du mister kontrollen.
 Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler
tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag
reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren;
 når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg, blir
bladet sittende fast og motorens reaksjon fører enheten
raskt tilbake mot operatøren;
 dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet kan
tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets
overflate og forårsake at bladet kommer ut av snittet og
hopper tilbake mot operatøren.

@
Advarsel! Kontakt med eller innånding av
støv som oppstår ved saging, kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle
personer i nærheten. Bruk en støvmaske som
er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er
i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
 Fjern alt støv grundig etter saging.
 Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
 Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
 Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
 Tilbehøret vil fortsatt være i bevegelse etter at bryteren er
satt i av-stilling. Slå alltid verktøyet av, og vent til tilbehøret
stanser helt, før du setter verktøyet ned.
 Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
 Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er
fri for vann, elektriske ledninger osv.
 Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter at du
har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
 Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger,
gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
 Unngå å skjære i spikre, inspiser materialet som skal
skjæres for å se om det finnes spikre i det, og fjern dem
eventuelt før du begynner å skjære.
 Ikke kjør sagen mens du bærer den langs siden.
 Sørg for at dybdelåsspaken er strammet til og festet før du
begynner å skjære.
72
Hvis skjæringen avbrytes eller bladet setter seg fast, må
du slippe utløseren umiddelbart og holde sagen godt mot
materialet til bladet har stanset helt. Prøv aldri å ta sagen
bort fra arbeidet eller trekke den bakover mens bladet er i
bevegelse. Ellersk kan det forekomme tilbakeslag.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha
armene i en stilling som kan motstå tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden
av bladet, ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan føre
til at sagen hopper bakover ,men tilbakeslagskraften kan
kontrolleres av operatøren dersom skikkelige forhåndsregler treffes.
 Når bladet setter seg fast eller når du avbryter saging
av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen stille i
materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse, tilbakeslag kan skje.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
 Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene
ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast,
kan det “vandre” opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når
sagen startes på nytt.
 Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin
egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket
på begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av
arbeidsstykket.
 Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller
feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon,
faskjøring av bladet eller tilbakeslag.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal
være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller
tilbakeslag.
 Vær ekstra varsom når du sager inn i eksisterende
vegger eller
andre steder der du ikke ser. Det utstikkende bladet kan
skjære gjenstander
som kan føre til tilbakeslag.

Nedre beskyttelse
Kontroller at beskyttelsen lukkes riktig før hver gangs
bruk. Ikke bruk sagen hvis beskyttelsen ikke beveger
seg fritt og omslutter bladet straks. Du må aldri
klemme fast eller binde beskyttelsen slik at bladet
eksponeres. Hvis du mister sagen ved et uhell, kan
beskyttelsen bli bøyd. Kontroller at beskyttelsen beveger
seg fritt og ikke berører bladet eller noen annen del ved
alle vinkler og skjæredybder.
 Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.
Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må
de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere
tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller oppbygging av avfall.
 Den nedre beskyttelsen kan trekkes tilbake manuelt
bare ved spesielle kutt som «dykkekutt» og «sammensetningskutt». Løft den nedre beskyttelsen med
det innskyvbare håndtak, og så fort bladet går inn
i materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For
all annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
 Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet
før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet.
Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg
bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at
bryteren slippes.

Sagblader
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagbladespesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
 Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.

Andre personers sikkerhet

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk
av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.

NORSK
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken
for å redusere risikoen for personskade.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Bruk en støvmaske.
Produktet skal ikke benyttes av barn under
16 år.
Ingen hender-området – hold fingre og
armer unna sagblad som roterer.
Benytt hansker når du håndterer sagblader.
Advarsel! Laserstråling.
Ikke se på laserstrålen direkte med optiske
instrumenter.
15. Sekskantnøkkel
16. Diamantsagblad
17. Sagblad i herdet stål
18. TCT sagblad
19. Støvsugerslange
20. Skjærelinjeindikator
Montering
Kontroller for skader på verktøy, deler og tilbehør som kan
ha oppstått under transporten. Ta deg tid til å lese denne
håndboken grundig, slik at du forstår alt innholdet, før montering og betjening
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Slå på og av (fig. A)
Merk:Før du aktiverer på/av-bryteren, må du kontrollere
sagbladet for å se at det er festet riktig og at det går jevnt, og
at klemmeskruen er godt strammet.
 Trykk på utløselåsen og skoutløserlåsen (10) for å slippe
utløseren.
 Slå på verktøyet ved å trekke i utløserbryteren (1).
 Slå av verktøyet ved å slippe utløserbryteren (1).
Slik justerer du skjæredybden (0-28,5 mm) (fig.B)
Elektrisk sikkerhet
#

Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter
så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Av/på-bryter
2. Kuttedybde-skalering
3. Klemme for innstilling av kuttedybde
4. Nedre beskyttelse
5. Justeringsknott for parallellanlegg
6. Parallelanlegg
7. Fotplate
8. Klemmeflens
9. Bladbolt
10. Utløserlås og skoutløserknapp
11. Ventilasjonsslisser
12. Lasersyn
13. Kobling for støvutsuging
14. Spindellåsknapp
74
Løsne klemmen (3).
Still inn ønsket skjæredybde ved hjelp av skapaen (2).
 Stram til klemmen (3)
 For skjæring med optimal kvalitet skal sagbladet ikke gå
mer enn 3 mm utenfor arbeidsstykket
 Vær oppmerksom på at den faktiske skjæredybden til
diamantskiven
er omtrent 2 mm forskjellig fra skjæredybden som angis
på skalaen (2).
Merk: Foreta alltid først en prøveskjæring for å verifisere den
faktiske
skjærelinjen.


Støvoppsuging (fig. C)
 koble støvsugerslanen (19) til kobleingen (13) og
støvsugeren, som vist.
Advarsel! La aldri støvsugerslangen komme i veien for
det nedre dekselet eller skjæringen.
Advarsel! Ikke bruk støvsuger når du skjærer metall.
Slik skifter du sagblad (fig. D - G)
Advarsel! Før du skifter ut bladene eller utfører vedlikehold, må du sørge for at verktøyet er slått av og koblet fra
strømkilden.
 Still inn skjæredybden til makspunktet (fig. D).
 Bruk den medfølgende sekskantnøkkelen (15).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Trykk på spindellåseknappen (14) og hold den inne (fig.
E).
Ta ut bladbolten (9) ved å dreie sekskantnøkkelen (15)
MED KLOKKEN (= i samme retning som pilen som er
gravert på
vernet) (fig. F).
 Trykk ut spindellåsknappen (14).
 Ta ut flensen (8).
 Trykk på knappen (10) med tommelen din
 Løft foten (7) og ta ut sagbladet.
 Monter et nytt blad og sørg for at bladet roterer i samme
retning som pilen som er inngravert på vernet.
 Monter flensen (8).
 Stram bladbolten godt (9) ved å dreie sekskantnøkkelen
(15)
MOT KLOKKEN samtidig som du trykker på
spindellåsknappen (14).
 Trykk ut spindellåsknappen (14).

Slik betjener du verktøyet (fig. H - M)
Set tønsket fresedybde.
Koble kontakten til strømkilden.
 Trykk på knappen (10) med tommelen din.
 Plasser verktøyet slik at fremsiden av foten ligger flatt mot
arbeidsstykket.
 Vipp verktøyet forover med skjærelinjeindikatoren (20) stilt
inn mot
ønsket skjærelinje, markert på arbeidsstykket (fig. H).
 Sørg for at sagtennene ikke sitter i arbeidsstykket.
 Slå på verktøyet.
 Verktøyet skal kjøre i full hastighet før bladet går inn i
arbeidsstykket.
 Unngå å bruke makt på verktøyet (bruk lett og kontinuerlig
trykk får å unngå at bladtuppene overopphetes og, når du
skjærer i plast, smelter plastmaterialet).
 Når du arbeider skal du alltid holde verktøyet etter de
isolerte gripeområdene.
 Når skjæringen er fullført, slår du av verktøyet ved å slippe
utløserknappen (1).
 Sikre at bladet har stanset helt før du løfter verktøyet opp
fra arbeidsstykket.


Elektrisk funksjon. Laserstrålefunksjon (fig. I)
Forsiktig! Når den ikke er i bruk, skal du alltid skru av
laseren.
Du skal aldri se direkte inn i laserstrålen; laserstrålen kan
skade øynene dine.
LASERSTRÅLING: IKKE STIRR INN I LASERSTRÅLEN eller
noe KLASSE II PRODUKTER.
Før du skifter laserlinje eller utfører vedlikeholdsjusteringer,
vær helt sikker på at verktøyet ikke er koblet til strøm.
 For å skru laseren på/av, vipp bryteren (12a) bak på
laserhuset.
NORSK
Rensing av linsen til laserlyset
Hvis linsen til laserlyset blir skittent, eller hvis sagspon fester
seg til den på en slik måte at laserlinjen ikke lenger er lett synlig, skal du koble sagen fra strømmen og rense linsen forsiktig
med en fuktig, myk klut. IKKE bruk løsemidler av noen type,
de kan skade linsen.
Merk: Når laserlinjen er dimmet og nesten eller helt usynlig på
grunn av direkte sollys i det innen-eller utendørsvinduet der du
arbeider, skal du skifte arbeidsområde til et sted der det ikke
utsettes for direkte sollys.
Merk: Alle justeringer for bruk av denne maskinen har blitt
utført ved fabrikken.
Forsiktig: Bruk av kontroller, justeringer eller utføring av
andre prosedyrer enn de spesifisert her kan resultere i farlig
eksponering for stråling. Bruken av optiske instrumenter med
dette produktet vil øke sjansen for øyeskader. Ikke forsøk å
reparere eller demontere laseren. Hvis ukvalifiserte personer
prøver å reparere laseren kan dette føre til alvorlig personskade. Reparasjon som kreves på dette laserproduktet skal
utføres av autorisert servicesenterpersonell.
Innstikksaging (fig. J)
Trykknapp (10).
Slå på verktøyet.
Advarsel! Verktøyet skal kjøre i full hastighet før bladet
settes ned på arbeidsstykket.
 Vipp verktøyet forover med skjærelinjeindikatoren (20)
rettet mot den ønskede skjærelinjen på arbeidsstykket.
Beveg verktøyet gradvis fremover.
Advarsel! Verktøyet må aldri trekkes bakover.


Slik bruker du paralellstyringen (fig. K)
For å lage nøyaktige kutt langs kanten av et arbeidsstykke.
 Kan settes inn på hvilken som helst side av foten.

Slik justerer du parallellstyringen
Løsne knotten (5)
Juster til ønsket skjærebredde ved hjelp av parallellstyringsskalaen (bruk skjærelinjeindikatoren (20) som
0-referanse).
 Stram knotten (5).


Råd for optimal bruk
Bruk bare skarpe sagblader av riktig type og størrelse
(fig. L).
 Bruk sagblader av herdet stål (17) for å skjære i tre,
aluminium, plast og alle typer laminert tre
 Bruk diamantsag til (16) å skjære i keramikk og fliser
 Bruk karbidkantblader (18) utelukkende til tre og plast

75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Saging av store paneler (fig. M)
Støtt panelet i nærheten av skjærestedet, enten på gulvet,
et bord eller
en arbeidsbenk.
Advarsel! Still inn skjæredybden slik at du skjærer gjennom
panelet
og ikke gjennom støtten.
 Hvis parallelanlegget ikke gir ønsket skjærebredde, kan du
klemme eller spikre fast et rett trestykke til arbeidsstykke
som styring, og bruke høyre siden av foten mot denne
styringen.

Flisfri skjæring

Alltid vend den gode siden av arbeidsstykket ned - fest et
rett trestykke på arbeidsstykket ved hjelp av 2 klemmer.
Skjæring av spesielt vanskelige eller slipende
materialer
Bløtt blikk
Still alltid dybdejusteingen minst 1 mm dypere enn
materialtykkelsen, for å unngå at bladet kjøres opp til over
overflaten. Det trengs skrapmateriale under arbeidsflaten.
 Fjern sporer og rust, da disse hindrer mating over materialet.
 Tykk bivoks (møbelpoleringsmiddel) kan påføres verktøyets grunnflate for å gjøre det lettere å skjære i metall.
 Kun egnet for skjæring i messing, kopper, bly og aluminium.
 To minutters metallskjæring skal alltid etterfølges av 3
minutters hvile.

Keramikkfliser, plater osv.


Bruk bare blad som er spesialutviklet for dette formålet.
Bruk alltid med en egnet støvsuger eller støvuttrekker
tilkoblet, da støvet kan være farlig for operatøren og
hindre at beskyttelsen fungerer slik den skal.
Gipsplate:
Innstikksagen anbefales kun for uregelmessig utskjæring
av gipsplater og skal alltid brukes med en egnet støvsuger
eller støvuttrekker tilkoblet. Støvet kan hindre at vernet
fungerer slik det skal.
 Vanlige verktøy som f.eks. patentsager og kniver gir
vanligvis utmerkede resultater, men innstikksagen kan
brukes hvis det kreves et spesielt fint og støvfritt kutt, eller
hvis det er fare for å skjære i rør eller kabler.

Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold.
76
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Advarsel! Hvis en eller flere av følgende hendelser forekommer under normal drift, skal strømtilførselen avstenges umiddelbart, og verktøyet skal inspiseres grundig av en kvalifisert
person, og repareres om nødvendig:
 De roterende delene sitter fast eller hastigheten synker
til et unormalt lavt nivå.
 Verktøyet riter unormalt og avgir uvanlige lyder.
 Motorhuset blir unormalt varmt.
 Det kommer tunge gnister ut rundt motorområdet
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Deponer det gamle støpselet pluggen på miljøvennlig
måte.
 Koble den brune ledningen til det strømførende tilkoblingspunktet i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til nøytral-pinnen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
FME380
Spenning
VAC
230
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Ubelastet hastighet
min-1
4500
Bladstørrelse
mm
89
mm
28,5
mm
8
mm
3
Maks. skjæredybde
(bløtt tre)
Maks. skjæredybde
(fliser)
Maks. skjæredybde
(aluminium)
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Sirkelsagfunksjon: Lydtrykk (Lp) 90 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LW) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Kappemaskinfunksjon: (Lp) 97 dB(A) , usikkerhet (K) 3 m/s2
Lydeffekt (LW) 108 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Skjære i tre (ah) 2,4 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Metallskjæring (ah,M) 5,5 m/s2 usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Skjære i betongplater (ah) 5,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
FME380 Kompakt t multimaterialsag
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Stanley Europe på følgende adresse, eller se på
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
23.08.2016
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i
den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley Europe og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Stanley Europes 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Stanley FatMax-kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye Stanley Fax Max-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FME380 kompakte sav til forskellige
materialer er blevet udformet til savning på langs og tværs af
træ, spånplader, krydsfiner, aluminium, tegl, sten, plastik og
lette konstruktionsmaterialer, der holdes i en fastholdt position.
Værktøjet er kun beregnet til at lave korte snit. Dette værktøj
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3.Personsikkerhed
a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
78
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5.Service
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet, og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle save
Skæreprocedurer
@
Fare: Hold hænderne væk fra skæreområdet
og klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på motorhuset. Hvis begge
hænder holder på saven, kan de ikke blive
skåret af klingen.
 Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder ingen
beskyttelse mod den del af klingen, der er under materialet.
 Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet.
Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under
materialet.
 Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Arbejdsemnet skal fikseres på et stabilt
underlag. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet
ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af
kontrol og personskade.
 Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød
 Brug et land eller en styreskinne, når der saves på
langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker risikoen for, at
klingen sætter sig fast.
 Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form
(diamant kontra rund) spændehuller.
Klinger, som ikke passer til det monterede hardware på
saven, vil køre excentrisk og medføre tab af kontrol.
 Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne
og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal
ydeevne og driftssikkerhed.
@
Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres
helbred. Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der befinder sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
 Fjern alt støv grundigt efter savning.
 Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
 Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for
arbejdsområdet.
DANSK
Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
 Tilbehøret fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
tilbehørets bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
 Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet.
 Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de er
fri for vand, elektriske ledninger osv.
 Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart efter, at
værktøjet har været i brug. De kan blive meget varme.
 Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes ledninger og rør.
 Undgå at skære i søm. Efterse materialet, der skæres, for
at se, om der er søm i det, og fjern dem inden skæring.
 Lad ikke saven køre, mens du bærer den ved din side.
 Sørg for, at dybdelåseudløseren er stram og sikker, inden
du laver et snit.
 Når skæringen afbrydes, eller klingen sætter sig fast, bør
du frigøre udløseren øjeblikkeligt og holde saven godt på
plads i materialet, indtil klingen stopper . Forsøg aldrig
at fjerne saven fra arbejdet eller at trække saven tilbage,
mens klingen er i bevægelse, da der ellers kan forekomme
et tilbageslag.

Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge,
der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører
en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af
arbejdsemnet imod operatøren;
 når klingen er blokeret eller binder stramt, når
skæringen lukker sammen, standser klingen, og
motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod
operatøren.
 hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i
savsnittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af
klingen grave ind i træets overflade og medføre, at
klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage
imod operatøren.

Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug
og/eller misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring
armene, så de kan holde saven i tilfælde af et tilbageslag. Anbring din krop på den ene side af klingen, men
ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe baglæns, men tilbageslagskræfterne kan styres af
operatøren, hvis der tages korrekte forhåndsregler.
 Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig
fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed
under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdet eller at trække saven tilbage, mens klingen
er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf
passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
 Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér
savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke
sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig fast,
kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag
fra materialet, når saven startes igen.
 Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,
at klingen sidder fast og for tilbageslag. Større plader
har en tendens til at bøje pga. deres vægt. Der skal
placeres understøtninger under panelet på begge sider,
tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne.
 Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en
smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at
klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag.
 Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere
skal være strammet og sikret, før der foretages et snit.
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den sætte
sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag.
 Vær især forsigtig, hvis der saves i eksisterende
vægge eller
andre steder, hvor du ikke kan se, hvad du skærer i.
Klingen, der stikker ud, kan skære i objekter,
som kan forårsage tilbageslag.

Funktion af nederste skjold
Kontroller inden brug, at skjoldet er helt lukket. Anvend ikke saven, hvis skjoldet ikke kan bevæges frit,
og omslut klingen med det samme. Forsøg aldrig at
klemme eller tvinge skjoldet, så klingen eksponeres.
Hvis saven ved et uheld tabes, kan skjoldet blive bøjet.
Kontroller, at skjoldet kan bevæges frit og ikke kan komme
i kontakt med klingen eller andre dele uanset skærevinkel
og dybde.
 Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder
fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen
ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den
nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af
ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning
af efterladenskaber.
80

Den nederste beskyttelsesskærm må kun trækkes
ud manuelt i forbindelse med særlige snit, f.eks.
“indsnit “ og “kombinerede snit”. Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget,
og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal
den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al
anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre
automatisk.
 Kontrollér altid, at den nederste beskyttelsesskærm
dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller
gulvet. En ubeskyttet, roterende klinge kan selv uden
motorkraft få saven til at køre baglæns og skære i de genstande, den kommer i kontakt med. Vær opmærksom på
den tid, det tager for klingen at stoppe, efter der er slukket
for kontakten.

Savklinger
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
 Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver.

Andres sikkerhed
Dette værktøj kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
 Børn må ikke lege med værktøjet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.

Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Elektricitet og sikkerhed
#

Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Håndfrit område – hold fingre og arme
væk fra roterende klinger.
Dette værktøj er i besiddelse af nogle eller alle af de følgende
funktioner.
1. Udløserens tænd/sluk-kontakt
2. Skæredybdeskala
3. Klampe til indstilling af skæredybde
4. Nederste beskyttelsesskærm
5. Knap til justering af parallelt styr
6. Parallelt styr
7. Fodplade
8. Spændingsflange
9. Klingebolt
10. Udløserlås og knap til udløsning af sko
11. Ventilationsåbninger
12. Laserfelt
13. Forbindelse til støvudsugning
14. Spindellåseknap
15. Sekskantnøgle
16. Diamant savklinge
17. Savklinge af hærdet stål
18. TCT savklinge
19. Støvopsamlingsslange
20. Indikator for skærelinje
Bær handsker ved håndtering af savblade.
Samling
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for
tilskadekomst.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Dette produkt må ikke bruges af børn
under 16 år.
Advarsel! Laserstråling.
Se ikke direkte ind i laserstrålen med
optiske instrumenter.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. Brug noget tid på at
læse denne vejledning omhyggeligt, og forstå hele indholdet
inden montering og drift
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan tændes og slukkes (fig. A)
Bemærk:Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal du
kontrollere savklingen for at se, om den sidder korrekt fast og
fungerer problemfrit, og om klingeklampeskruen er strammet
godt.
 Tryk på udløserlåsen og knappen til udløsning af sko (10)
for at frigøre udløseren.
 Tænd for værktøjet ved at trække i udløserkontakten (1).
 Sluk for værktøjet ved at frigøre udløserkontakten (1).
Justering af skæredybden (0-28,5 mm) (fig. B)
Løsn klampen (3).
Indstil den ønskede skæredybde med skalaen (2).
 Stram klampen (3)
 For at få et optimalt kvalitetssnit bør savklingen ikke
strække sig over 3 mm under arbejdsemnet
 Vær opmærksom på, at diamantskivens reelle skæredybde
afviger ca. 2 mm fra skæredybden angivet på skalaen (2).
Bemærk: Lav altid prøvesnit for at verificere den reelle
skærelinje.


Støvudsugning (fig.C)
 slut støvsugerslangen (19) til forbindelsen (13) og
støvsugeren, som vist.
Advarsel! Lad aldrig støvsugerslangen gribe ind i
det nederste skjold eller skæringen.
Advarsel! Brug ikke støvsuger, når der saves i metal.
Udskiftning af savklingen (fig. D - G)
Advarsel! Inden du udskifter klinger eller udfører nogen form
for vedligeholdelse, skal du sikre dig, at værktøjet er slukket
og koblet fra strømkilden.
 Stil skæredybden til maksimum (fig. D).
 Brug den medfølgende sekskantnøgle (15).
 Tryk på spindellåseknappen (14) og hold den nede (fig.
E).
Fjern klingebolten (9) ved at dreje sekskantnøglen (15)
MED URET (= i samme retning som pilen trykt på
skjoldet) (fig. F).
 Frigør spindellåseknappen (14).
 Fjern flange (8).
 Tryk på knappen (10) med din tommelfinger
 Løft foden (7) op og fjern savklingen.
 Installér ny klinge, mens du sikrer dig, at klingen roterer
den samme vej som pilen, der er trykt på skjoldet.
 Montér flange (8).
 Stram klingebolten (9) godt ved at dreje sekskantnøglen
(15)
MOD URET, mens du trykker på
spindellåseknappen (14).
 Frigør spindellåseknappen (14).
82
Betjening af værktøjet (fig. H - M)
Indstil den ønskede skæredybde.
Slut stikket til en strømkilde.
 Tryk på knappen (10) med din tommelfinger.
 Anbring værktøj med fodens forside fladt på arbejdsemnet.
 Vip værktøjet fremad med indikatoren for skærelinjen (20)
ud for
den ønskede skærelinje, der er markeret på arbejdsemnet
(fig. H).
 Sørg for, at savtænderne ikke sidder fast i arbejdsemnet.
 Tænd for værktøjet.
 Værktøjet bør køre ved fuld hastighed, inden klingen
trænger ind i arbejdsemnet.
 Overbelast ikke værktøjet (anvend let og kontinuerligt
tryk for at forhindre overophedning af klingens spids og, i
tilfælde af plastiksavning, at smelte plastikmaterialet).
 Under arbejdet skal du altid holde værktøjet i de(t)
isolerede grebområde(r).
 Efter savningen skal værktøjet slukkes ved at frigøre
udløseren (1).
 Sørg for, at klingen står helt stille, inden du fjerner værktøjet fra arbejdsemnet.


Elektronisk funktion. Laserstråle-aktion (fig. I)
Forsigtig! Laseren skal slukkes, når den ikke er i brug.
Kig aldrig direkte ind i laserstrålen; laserstråler kan beskadige
øjnene.
LASER STRÅLING: KIG IKKE DIREKTE IND I STRÅLEN eller
alle KLASSE II LASER PRODUKTER.
Værktøjet skal afbrydes inden laserlinjen ændres eller justeringer mhp. vedligeholdelse udføres.
 Tænd og sluk for laseren, skift med kontakt (12a) på
bagsiden af laserhuset.
Rengøring af linse til laserlys
Hvis linsen til laserlyset bliver snavset, eller der kommer så
meget savsmuld på den, at det ikke længere er muligt at
se laserlinjen tydeligt, skal saven afbrydes og linsen gøres
forsigtigt ren med en fugtig, blød klud. Brug ikke opløsningsmidler eller petroleum-baserede rengøringsmidler til at
rengøre linsen.
Bemærk: Når laserlinjen er dæmpet og næsten fuldkommen
usynlig pga. direkte sollys fra et vindue tæt på det sted, hvor
du arbejder, skal du finde et andet sted til at udføre arbejdet
på uden direkte sollys.
Bemærk: Alle justeringer i forbindelse med driften af denne
maskine er blevet udført fra fabrikken.
Forsigtig: Brug af andre knapper, justeringer eller
udførelse af andre procedurer end de heri beskrevne kan
medføre eksponering for farlig stråling. Anvendelsen af
optiske instrumenter sammen med dette produkt øger risikoen
for øjenskader. Forsøg ikke at reparere laseren.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Der er risiko for alvorlige kvæstelser, hvis ukvalificerede
personer forsøger at reparere dette laserprodukt.
Enhver form for reparation af dette laserprodukt skal udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Indsnitning (fig.J)
Tryk på knappen (10).
Tænd for værktøjet.
Advarsel! Værktøjet bør køre ved fuld hastighed, inden
klingen
trænger ind i arbejdsemnet.
 Vip værktøjet fremad med indikatoren for skærelinjen
(20) ud for den ønskede skærelinje, der er markeret på
arbejdsemnet. Bevæg gradvist værktøjet fremad.
Advarsel! Træk aldrig værktøjet tilbage.


Brug af det parallelle styr (fig.K)


Til at lave nøjagtige snit langs arbejdsemnets kant.
Kan indsættes i hver side af foden.
Justering af parallelt styr
Løsn styr (5)
 Justér til den ønskede skærebredde ved hjælp af skala for
parallelt styr
(brug indikatoren for skærelinjen (20) som 0-reference).
 Stram styr (5).

Tip for optimal brug
Brug kun skarpe savklinger af den korrekte type og størrelse (fig. L).
 Brug savklinge af hærdet stål (17) til savning i træ,
aluminium, plastik og alle typer lamineret træ
 Brug diamantsav (16) til savning af keramik og tegl
 Brug kun klinge med karbidspids (18) til træ og plastik

Savning af større plader (fig. M)
Understøt plade tæt på snittet, enten på gulv, bord eller
arbejdsbænk.
Advarsel! Indstil skæredybde, så du skærer gennem plade
og ikke gennem støtte.
 Hvis parallelt styr ikke giver mulighed for den ønskede
skærebredde, bør du fastgøre eller fastsømme et lille
stykke træ på arbejdsemnet som en vejledning og bruge
den højre side af foden mod denne vejledning.

Savning fri for splinter

Vend altid den gode side af arbejdsemnet nedad - fastgør
et lige stykke træ på arbejdsemnet ved hjælp af 2 klamper.
Savning af meget hårde eller slibende
materialer
Blødt plademetal
DANSK
Indstil altid dybdejusteringen til mindst 1 mm dybere end
materialetykkelsen for at undgå, at klingen ryger op over
overfladen. Der skal være skrotmateriale under arbejdsfladen.
 Fjern burrer og rust, da disse forhindrer indføringen gennem materialet.
 Påføring af tyk bivoks (møbelvoks) på værktøjets baseplade gør det lettere at save i metal.
 Kun velegnet til at save i messing, kobber, bly eller
aluminium.
 Hvert 2. minut af metalsavning bør efterfølges af en
hvileperiode på mindst 3 minutter.

Keramiske fliser, skifer osv.
Brug kun en klinge, der er udformet specifikt til dette
formål.
 Brug altid værktøjet med tilslutning af en velegnet støvsuger eller støvopsamler, da støvet kan være farligt for
operatøren og forhindre skjoldet i at åbne sig korrekt.

Gipsplade:
Dybdesaven anbefales kun til at lave sporadiske udsnit
i gipsplader, og den skal altid bruges med tilslutning af
en velegnet støvsuger eller støvopsamler. Støvet kan
forhindre skjoldet i at åbne sig korrekt.
 Konventionelle værktøjer, såsom nøglehulssave eller
knive giver generelt fremragende resultater, selvom
dybdesaven kan bruges, hvis der kræves et særligt fint,
støvfrit snit, eller hvis der er fare for at skære i rør eller
kabler.

Vedligehold
Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Advarsel! Hvis en eller flere af følgende begivenheder skulle
opstå under normal drift, skal strømforsyningen slukkes med
det samme, og værktøjet skal efterses grundigt af en kvalificeret person, og om nødvendigt repareres:
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
De roterende dele sætter sig fast, eller hastigheden
falder usædvanligt lavt.
 Værktøjet ryster unormalt ledsaget af noget usædvanlig
støj.
 Motorhuset bliver usædvanligt varmt.
 Der opstår kraftige gnister omkring motorområdet

Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Savning i træ (ah) 2,4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i metal (ah,M) 5.5 m/s2 usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i cementfliser (ah) 5,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FME380 Kompakt sav til forskellige materialer
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på
nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at
få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
Tekniske data
FME380
Spænding
VAC
230
Tomgangshastighed
min-1
4500
Klingestørrelse
mm
89
mm
28.5
mm
8
mm
3
Maks. savedybde
(blødt træ)
Maks. savedybde
(tegl)
Maks. savedybde
(aluminium)
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Funktion af rundsav: Lydtryk (Lp) 90 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LW) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Afbrydelse af maskinfunktion: (Lp) 97 dB(A) , usikkerhed (K) 3 m/s2
Lydeffekt (LW) 108 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
84
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
23/08/2016
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Europes vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Europe
1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Stanley FatMax kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley Fat Max produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Kompakti Stanley Fat Max FME380 -monimateriaalisaha on
tarkoitettu puun, lastulevyn, vanerin, alumiinin, laattojen,
kivimateriaalin, muovin ja kevyiden rakennusmateriaalien
sahaamiseen pitkittäis- ja poikittaissuunnassa
pitäen materiaalia paikoillaan. Se on tarkoitettu vain lyhyiden
leikkausten suorittamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3.Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
85
SUOMI
b.
c.
d.
e.
f.
g.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Turvaohjeet kaikille sahoille
Leikkausmenettelyt
@
Vaara: Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja
terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai
moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin
käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää.
 Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua
terältä työkappaleen alapuolella.
 Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet
terän hampaasta.
86
Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin
tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein,
jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän
juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen.
 Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa
voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
 Käytä halkaisusahauksessa aina halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta. Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen vaaraa.
 Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä).
Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
 Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on
suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista
käyttöä silmällä pitäen.

@
Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on
erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja
höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
 Poista pöly huolellisesti sahaamisen jälkeen.
 Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle.
 Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
 Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
 Lisävarusteen liike jatkuu hetken käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että lisävarusteen
liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket koneen
käsistäsi.
 Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
sahausjäljen.
 Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei sen
sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
 Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
 Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai kattoa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Nauloihin sahaamista on vältettävä. Tarkista leikattavat materiaali naulojen varalta ja ja poista ne ennen
sahaamisen aloittamista.
 Älä käytä sahaa siten, että kannat sitä sivullasi.
 Varmista, että leikkaussyvyyden lukitusvipu on kiristetty
ennen sahaamisen aloittamista.
 Jos sahaus keskeytetään tai terä on juuttunut kiinni,
päästä irti liipaisimesta ja pidä saha tiukasti paikoillaan
materiaalissa, kunnes terä on pysähtynyt kokonaan. Älä
koskaan yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, muutoin
on olemassa takaiskun vaara.

Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisinisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä
tarttuu kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha
nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti.
 Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti
takaisin käyttäjää kohti.
 Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa
terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan
hyppäämisen takaisin käyttäjää kohti.

Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua
takapotkuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi saada
sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi hallita
takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat varotoimet.
 Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa, kunnes terä on
kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa
työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin
terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku.
Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet.
 Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole
kiinni materiaalissa. Jos sahanterä on puristuksissa, se
saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun sahan käynnistyksen yhteydessä.
 Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi.

SUOMI
Suuret paneelit taipuvat usein notkolle omasta painostaan.
Aseta tuki levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
 Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää
kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa
aiheuttaa terän juuttumisen tai takapotkun.
 Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi
tapahtua jumiutumisia tai takapotkuja.
 Noudata erityistä varovaisuutta sahatessasi valmiiseen seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulos tuleva terä voi leikata
kohteita,
joista voi syntyä takaisku.
Alasuojuksen toiminta
Tarkista suojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku
vapaasti tai jos se ei välittömästi suojaa sahaa. Älä
koskaan kiinnitä suojusta niin, että terä on paljaana.
Jos saha putoaa vahingossa, suojus saattaa taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti eikä se kosketa terää tai
muuta osaa missään leikkaussuunnassa ja syvyydessä.
 Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen
seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska
sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai
siihen on kertynyt likaa.
 Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan
tekemässä erityisiä leikkauksia, kuten upotus- tai
yhdistelmäleikkauksia. Nosta alasuojusta taakse
vedettävällä kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin, alasuojus täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa
sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti.
 Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin
lasket sen penkille tai lattialle. Suojaamaton jälkikäyvä
sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken,
mikä osuu sen tielle. Ota huomioon aika, joka kuluu terän
pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen.

Sahanterät
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti.
 Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.

87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muiden henkilöiden turvallisuus
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä työkalu soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
 Älä anna lasten leikkiä työkalulla. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.

Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Jäännösriskit
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiaiden lasten käyttöön.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä sahanteriltä.
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä.
Varoitus! Lasersäteily
Älä koskaan katso optisilla laitteilla
suoraan lasersäteeseen.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
88
Sähköturvallisuus
#

Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley
Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Leikkaussyvyyden asteikko
3. Kiinnitin leikkaussyvyyden asettamiseen
4. Alasuojus
5. Ohjausviivaimen säätönuppi
6. Ohjausviivain
7. Jalkalevy
8. Kiinnityslaippa
9. Terän pultti
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
10. Liipaisimen lukitus ja kengän vapautuspainike
11. Tuuletusaukot
12. Laservalo
13. Pölynpoistojärjestelmän liitäntä
14. Karan lukituspainike
15. Kuusiokulma-avain
16. Timanttisahanterä
17. Sahanterä, karkaistua terästä
18. TCT-sahanterä
19. Pölynpoistoletku
20. Leikkauslinjan osoitin
Asennus
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa mahdollisia
kuljetusvaurioita. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät sen sisällön ennen laitteen asennusta ja käyttöä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
Huomaa:Tarkista sahanterä ennen virtakytkimen kytkemistä
päälle varmistaaksesi terän oikeaoppisen kiinnityksen,
virheettömän toiminnan ja kiinnitysruuvin kireyden.
 Paina virtakytkimen lukituksen ja kengän vapautuspainiketta (10) virtakytkimen käyttämiseksi.
 Kytke työkalu päälle virtakytkimestä (1) painamalla.
 Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Leikkaussyvyyden säätäminen (0-28,5 mm) (kuva
B)
Löysää kiinnitintä (3).
Aseta haluamasi leikkaussyvyys asteikon (2) avulla.
 Kiristä kiinnitin (3).
 Sahanterä saa mennä korkeintaan 3 mm työstökappaleen
alapuolelle optimaalista leikkaustulosta varten.
 Huomaa, että timanttilaikan todellinen leikkaussyvyys
poikkeaa noin 2 mm asteikon (2) leikkaussyvyydestä.
Huomautus: Kokeile leikkausta aina ensin koekappaleeseen
oikean
leikkauslinjan tarkistamiseksi.


Pölynpoisto (kuva C)
 liitä pölynimurin letku (19) liitäntään (13) ja
imuroi kuvan mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan anna pölynimurin olla
alasuojuksen tai leikkauksen tiellä.
Varoitus! Älä käytä pölynimuria metallia sahatessasi.
Sahanterän vaihtaminen (kuvat D - G)
SUOMI
Varoitus! Varmista ennen terän vaihtoa tai huoltotoimenpiteitä, että työkalu on kytketty pois päältä ja irrotettu
virtalähteestä.
 Aseta leikkaussyvyys maksimiarvoon (kuva D).
 Käytä toimitettua kuusioavainta (15).
 Paina karan lukituspainiketta (14) ja pidä sitä alhaalla
(kuva E).
Irrota terän pultti (9) kuusiokoloavaimella (15).
MYÖTÄPÄIVÄÄN (= suojuksessa olevan nuolen suuntaan)
(kuva F).
 Vapauta karan lukituspainike (14).
 Poista laippa (8).
 Paina painiketta (10) peukalolla.
 Nosta jalusta (7) ylös ja poista sahanterä.
 Asenna uusi terä ja varmista, että terä pyörii suojukseen
merkityn nuolen suuntaan.
 Asenna laippa (8).
 Kiristä terän pultti (9) kireälle kuusioavaimella (15)
VASTAPÄIVÄÄN painaessa karan
lukituspainiketta (14).
 Vapauta karan lukituspainike (14).
Työkalun käyttäminen (kuva H - M)
Aseta haluamasi leikkaussyvyys.
Kytke pistoke virtalähteeseen.
 Paina painiketta (10) peukalolla.
 Aseta työkalun jalustan etuosa työstökappaleeseen.
 Kallista työkalua eteenpäin niin, että leikkauslinjan osoitin
(20) osoittaa
työstökappaleeseen merkittyä leikkauslinjaa (kuva H).
 Varmista, että sahanterät eivät ole kiinnittyneet työstökappaleeseen.
 Käynnistä työkalu.
 Työkalun tulee toimia täydellä nopeudella ennen kuin sen
terä kohdistuu työstökappaleeseen.
 Työkaluun ei saa kohdistaa voimaa (käytä kevyttä ja
jatkuvaa
painetta terän kärkien ylikuumenemisen välttämiseksi
leikatessa muovia, jotta muovimateriaali ei sulaisi).
 Pidä aina kiinni työkalun eristetyistä kahvoista käytön
aikana.
 Sammuta työkalu käytön jälkeen vapauttamalla virtakytkin
(1).
 Varmista, että terä on pysähtynyt kokonaan ennen kuin
nostat työkalun irti työstökappaleesta.


Elektroninen toiminta. Lasersäteen toiminta (kuva I)
Huomio! Kytke laser pois päältä, aina kun laitetta ei käytetä.
Älä koskaan katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi
aiheuttaa silmävammoja.
LASERSÄTEILY: EI SAA KATSOA SÄTEESEEN tai LUOKAN
II LASERLAITTEISIIN.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varmista, että olet irrottanut työkalun sähköverkosta ennen
laserlinjan siirtämistä tai huollon säätötoimenpiteitä.
 Kytke laser päälle/pois laserin kotelon takaosassa olevalla
kytkimellä (12a).
Laservalon linssien puhdistaminen
Jos laservalon linssit ovat likaisia tai niihin jää kiinni sahanpölyä niin, ettei laserlinjaa enää näy, irrota saha sähköverkosta
ja puhdista linssit varoen kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä
käytä liuotusaineita tai öljypohjaisia puhdistusaineita linssejä
puhdistaessa.
Huomautus: Kun laserlinja näkyy heikosti ja lähes
näkymätön, koska sisällä tai ulkona olevasta ikkunasta kohdistuu suoraa auringonvaloa työalueen lähellä, muuta työalue
paikkaan, jossa ei ole suoraa auringonvaloa.
Huomautus: Kaikki koneen käyttöä koskevat säädöt on
suoritettu tehtaalla.
Huomio: Muiden kuin tässä määritettyjen säätimien tai
säätöjen käyttäminen tai toimien suorittaminen voi johtaa
vaaralliseen altistumiseen säteilylle. Optisten laitteiden käyttö
tämän tuotteen kanssa suurentaa silmävammojen vaaraa.
Älä yritä korjata tai purkaa laseria. Jos pätemättömät henkilöt
yrittävät korjata tätä lasertuotetta, seurauksena voivat olla
vakavat henkilövahingot.
Ainoastaan valtuutetun huoltopalvelun henkilöstö saa korjata
tätä lasertuotetta.
Upotusleikkaus (kuva J)
Paina painiketta (10).
Käynnistä työkalu.
Varoitus! Työkalun tulee toimia täydellä nopeudella ennen
kuin
sen terä kohdistuu työstökappaleeseen.
 Kallista työkalua eteenpäin niin, että leikkauslinjan osoitin
(20) osoittaa työstökappaleeseen merkittyyn leikkauslinjaan. Siirrä työkalua vähitellen eteenpäin.
Varoitus! Älä koskaan vedä työkalua taaksepäin.


Ohjausviivaimen käyttäminen (kuva K)
Tarkoitettu leikkaamaan tarkoin työstökappaleen reunaa
pitkin.
 Voidaan asettaa kummallekin puolelle jalustaa.

Ohjausviivaimen säätäminen
Löysää nuppia (5).
 Säädä haluamasi leikkausleveys ohjausviivaimen
asteikon avulla (käytä leikkauslinjan osoitinta (20) 0-viitekohtana).
 Kiristä nuppi (5).

Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
90
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä, jotka ovat malliltaan
ja kooltaan oikeanlaisia (kuva L).
 Käytä karkaistusta teräksestä valmistettua sahanterää
(17) puun,
alumiinin, muovin ja kerrospuun leikkaamiseen.
 Käytä timanttisahaa (16) keraamisen materiaalin ja laattojen leikkaamiseen.
 Käytä karbiditeriä (18) ainoastaan puun ja muovin leikkaamiseen.

Suuren paneelien sahaus (kuva M)
Tue paneelia leikkauskohdan läheltä joko lattialla, pöydällä
tai
työtasolla.
Varoitus! Aseta leikkaussyvyys niin, että leikkaat paneelin läpi
ja ettei terä osu tukikappaleeseen.
 Jos ohjausviivain ei mahdollista haluttua leikkausleveyttä,
kiinnitä tai naulaa suora puukappale työstökappaleeseen
ohjausta varten. Käytä niin, että jalustan oikea puoli on
tätä ohjausosaa vasten.

Lastujen välttäminen

Aseta aina työstökappaleen hyvä puoli alaspäin ja kiinnitä
suora puukappale työstökappaleeseen kahdella kiinnittimellä.
Erittäin kovien tai vaativien materiaalien
leikkaaminen
Pehmeä metallilevy
Aseta leikkaussyvyys aina vähintään 1 mm materiaalin
paksuutta syvemmäksi, jotta terä ei menisi pinnan päälle.
Työpinnan alapuolella on oltava hukkamateriaalia.
 Poista purseet ja ruoste, sillä ne estävät leikkaamisen
materiaalin läpi.
 Metallin leikkaamista voidaan helpottaa käyttämällä
paksua mehiläisvahaa (kalusteiden kiillotusaine) työkalun
pohjalevyyn.
 Sopii vain messingin, kuparin, lyijyn ja alumiinin leikkaamiseen.
 Pidä vähintään kolmen minuutin tauko kahden minuutin
välein metallia leikatessa.

Keraamiset laatat, tiilit jne.


Käytä ainoastaan tähän tarkoitukseen suunniteltua terää.
Käytä aina asianmukaista pölynimuria tai pölynpoistojärjestelmää, sillä pöly voi olla käyttäjälle vaarallista ja se
voi haitata suojuksen toimintaa.
Kipsilevy:

Upotussahaa suositellaan vain satunnaisiin kipsilevyn
leikkauksiin ja sitä tulee käyttää aina asianmukaisen
pölynimurin tai pölynpoistojärjestelmän kanssa.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Pöly voi estää suojuksen virheettömän toiminnan.
Tavallisilla työkaluilla, kuten puukkosahoilla tai terillä
saavutetaan yleensä erinomaisia tuloksia, vaikka upotussahaa voidaan käyttää silloin, kun erityisen puhdas ja
pölytön leikkaus on tarpeen tai kun vaarana on leikata
putkiin tai kaapeleihin.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Varoitus! Jos joitakin seuraavista tapahtuu normaalin käytön
aikana, virta on katkaistava ja työkalu tulee viedä tarvittaessa
pätevän henkilön tarkistettavaksi tai korjattavaksi:
 Pyörivät osat juuttuvat kiinni tai nopeus laskee
poikkeavan alhaiseksi.
 Työkalu tärisee poikkeavasti ja laitteesta kuuluu
poikkeavaa ääntä.
 Moottorin kotelo kuumenee tavallista enemmän.
 Moottorin lähettyvillä esiintyy voimakasta kipinöintiä.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tekniset tiedot
FME380
Jännite
VAC
230
Kuormittamaton nopeus
min-1
4500
Terän koko
mm
89
mm
28,5
mm
8
mm
3
Maksimileikkaussyvyys
(pehmeä puu)
Maksimileikkaussyvyys
(laatta)
Maksimileikkaussyvyys
(alumiini)
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Pyörösahatoiminto: Äänenpaine (Lp) 90 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LW) 101 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Leikkaustoiminto: (Lp) 97 dB(A), epävarmuus (K) 3 m/s2
Äänitehotaso (LW) 108 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Leikattaessa puuta (ah) 2,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Leikattaessa metallia (ah,M) 5,5 m/s2 epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Leikattaessa betonilaattaa (ah) 5,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
FME380 Kompakti monimateriaalisaha
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa.
Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
23.8.2016
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Europen ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
Europen yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
FatMaxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi. Sivuilta saat myös
päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το πριόνι συμπαγών διαστάσεων για πολλαπλά υλικά
Stanley Fat Max FME380 έχει σχεδιαστεί για διαμήκη και
εγκάρσια κοπή ξύλου, μοριοσανίδας,
κόντρα πλακέ, αλουμινίου, πλακιδίων, πέτρας, πλαστικού και
ελαφρών δομικών υλικών που συγκρατούνται σε σταθερή
θέση. Προορίζεται μόνο για κοπές μικρού μήκους. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και
πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο,
ανάλογα με την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Διαδικασίες κοπής
@
Κίνδυνος: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το
δεύτερο χέρι σας πάνω στη βοηθητική λαβή
ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν και τα δύο
σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να
κοπούν από τη λεπίδα
 Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω
από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί
να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο
εργασίας.
 Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του
τεμαχίου εργασίας. Κάτω από το τεμάχιο εργασίας θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι της
λεπίδας.
 Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα
χέρια σας ή πάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το
τεμάχιο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι
σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας,
για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, του
μαγκώματος της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Ένα εξάρτημα
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του
 Κατά τη διαμήκη κοπή να χρησιμοποιείτε πάντα έναν
οδηγό κοπής ή έναν κανόνα. Με τον τρόπο αυτό η
κοπή είναι ακριβέστερη και ελαττώνεται η πιθανότητα να
μαγκώσει η λεπίδα.
 Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και
σχήμα οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου).
Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο
πριόνι θα κινούνται εκτός κεντραρίσματος, προκαλώντας
απώλεια ελέγχου.
 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι
ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και
ασφάλεια λειτουργίας.
94
@
Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα είδη
σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής με
πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να
ενέχει κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των
ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φοράτε
μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε
ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο
εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
 Μετά την κοπή με το πριόνι, καθαρίστε καλά όλη τη
σκόνη.
 Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
 Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
 Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα
και απορρίψτε τα με ασφαλή τρόπο.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
 Το αξεσουάρ συνεχίζει να κινείται και μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα
το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς το
αξεσουάρ, προτού ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο.
 Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι λάμες που είναι
στομωμένες ή έχουν ζημιές μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
λεπίδας πριονιού ανάλογα με το υλικό του τεμαχίου
εργασίας και τον τύπο της κοπής.
 Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κλπ.
 Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως
μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να αποκτήσουν
υψηλή θερμοκρασία.
 Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την
κοπή σε τοίχους δάπεδα ή οροφές, ελέγχετε για τις θέσεις
τυχόν καλωδίων και σωλήνων.
 Αποφεύγετε να κόβετε καρφιά και ελέγχετε το υλικό που
θα κοπεί για να δείτε αν περιέχει καρφιά και αφαιρέστε
τυχόν καρφιά πριν την κοπή.
 Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το πριόνι ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας.
 Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης βάθους είναι
σφιγμένος και ασφαλισμένος πριν πραγματοποιήσετε μια
κοπή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Αν διακοπεί η κοπή ή μαγκώσει η λεπίδα, ελευθερώστε
αμέσως τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι σταθερά
μέσα στο υλικό έως ότου σταματήσει τελείως να κινείται
η λεπίδα. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι
από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω
το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς θα μπορούσε να
προκληθεί ανάδραση.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε λεπίδα
πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή
ευθυγραμμιστεί λάθος, με αποτέλεσμα ανύψωση του
πριονιού έξω από το τεμάχιο εργασίας προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
 Όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω
κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να
περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει
τη μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω προς το χειριστή.
 Αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λανθασμένα
μέσα στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της
λεπίδας μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια
του ξύλου, με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την
εντομή και να αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή.

Αν η λεπίδα μαγκώνει, ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω
ή λόγω ανάδρασης έξω από το τεμάχιο εργασίας κατά την
επανεκκίνηση του πριονιού.
 Υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού
έχουν την τάση να κάμπτονται από το ίδιο τους το βάρος.
Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το
φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του φύλλου.
 Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν
υποστεί ζημιά. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες
λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί
υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και ανάδραση.
 Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και
φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά
στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Αν η ρύθμιση της
λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί
μάγκωμα και ανάδραση.
 Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε σε υπάρχοντες
τοίχους ή σε άλλες περιοχές όπου δεν έχετε περιμετρική
ορατότητα. Η λεπίδα που προεξέχει μπορεί να κόψει
αντικείμενα που θα προκαλέσουν ανάδραση.
Λειτουργία κάτω προφυλακτήρα
Ελέγξτε εάν έχει κλείσει καλά ο προφυλακτήρας πριν
από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν περικλείει
άμεσα τη λεπίδα. Ποτέ μην ασφαλίζετε ή δένετε τον
προφυλακτήρα ώστε η λάμα να είναι εκτεθειμένη. Αν
πέσει κατά λάθος το πριόνι, ενδέχεται να στραβώσει
ο προφυλακτήρας. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας
κινείται ελεύθερα και δεν εφάπτεται με τη λεπίδα ή
οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες και βάθη
κοπής.
 Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο
δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν
πριν τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να
λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε εξαρτήματα, λόγω
κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων.
 Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανασύρεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως “κοπές βύθισης”
και “σύνθετες κοπές”. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα
με τη λαβή ανάσυρσης και μόλις η λεπίδα εισέλθει στο
υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να απελευθερωθεί.
Για όλες τις άλλες κοπές, ο κάτω προφυλακτήρας θα
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
 Πάντα να προσέχετε ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει
τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι σε πάγκο ή στο
δάπεδο.

Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρονται πιο κάτω.
Κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας και
τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιδρούν
στις δυνάμεις ανάδρασης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε
μία από τις δύο πλευρές του πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία
με τη λεπίδα. Η ανάδραση θα μπορούσε να προκαλέσει
αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις
ανάδρασης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν
ληφθούν κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
 Αν μαγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπής της
κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο αντικείμενο μέχρι
να σταματήσει τελείως η λεπίδα. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να
τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα,
αλλιώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε και
πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του
μαγκώματος της λεπίδας.
 Όταν ξεκινάτε πάλι τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα στο
τεμάχιο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην
εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν
εισχωρήσει στο υλικό.

95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μια απροστάτευτη λεπίδα που περιστρέφεται μέχρι
να σταματήσει, θα προκαλέσει οπισθοδρόμηση του
πριονιού, που θα κόψει οτιδήποτε βρεθεί στην πορεία
του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για
να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του
διακόπτη.
Λεπίδες πριονιού
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
 Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους
λείανσης.

Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το εργαλείο. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
96
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
Φορέστε ωτοασπίδες.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά κάτω των
16 ετών.
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας
μακριά από περιστρεφόμενες λεπίδες
κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό δίσκων
κοπής.
Προειδοποίηση! Ακτινοβολία λέιζερ.
Μην κοιτάζετε απευθείας στη δέσμη
λέιζερ χρησιμοποιώντας οπτικά όργανα.
Συναρμολόγηση
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, στα εξαρτήματα και στα
αξεσουάρ, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε το χρόνο που χρειάζεται για να διαβάσετε αυτό
το εγχειρίδιο προσεκτικά και να κατανοήσετε πλήρως το
περιεχόμενό του πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#

Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, ώστε να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
2. Κλίμακα βάθους κοπής
3. Σφιγκτήρας για ρύθμιση του βάθους κοπής
4. Κάτω προφυλακτήρας
5. Κουμπί ρύθμισης παράλληλου οδηγού
6. Παράλληλος οδηγός
7. Πλάκα βάσης
8. Φλάντζα σύσφιξης
9. Μπουλόνι λεπίδας
10. Κουμπί απελευθέρωσης της ασφάλισης σκανδάλης και
του πέδιλου
11. Ανοίγματα αερισμού
12. Στόχαστρο λέιζερ
13. Σύνδεση για εξαγωγή σκόνης
14. Κουμπί ασφάλισης άξονα
15. Κλειδί Άλεν
16. Διαμαντολεπίδα πριονιού
17. Λεπίδα πριονιού από σκληρυμένο χάλυβα
18. Λεπίδα πριονιού TCT
19. Εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής σκόνης
20. Ένδειξη γραμμής κοπής
Σημείωση:Πριν χρησιμοποιήσετε το διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off), ελέγξτε τη λεπίδα
πριονιού για να διαπιστώσετε αν είναι τοποθετημένη σωστά
και κινείται ομαλά, και αν είναι σφιγμένη καλά η βίδα του
σφιγκτήρα της λεπίδας.
 Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της ασφάλισης
σκανδάλης και του πέδιλου (10) για να ελευθερώσετε τη
σκανδάλη.
 Ενεργοποιήστε το εργαλείο πιέζοντας το διακόπτη
σκανδάλης (1).
 Απενεργοποιήστε το εργαλείο ελευθερώνοντας το
διακόπτη σκανδάλης (1).
Ρύθμιση του βάθους κοπής (0-28,5 mm) (εικ. B)
Λασκάρετε το σφιγκτήρα (3).
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής χρω την κλίμακα (2).
 Σφίξτε το σφιγκτήρα (3)
 Για την καλύτερη ποιότητα κοπής, η λεπίδα πριονιού δεν
πρέπει να εκτείνεται περισσότερο από 3 mm κάτω από το
τεμάχιο εργασίας
 Έχετε υπόψη σας ότι το πραγματικό βάθος κοπής
του διαμαντοδίσκου διαφέρει περίπου κατά 2 mm από το
βάθος κοπής που υποδεικνύεται στην κλίμακα (2).
Σημείωση: Πάντα κάνετε πρώτα δοκιμαστικές κοπές για να
επαληθεύσετε την πραγματική γραμμή κοπής.


Αναρρόφηση της σκόνης (εικ.C)
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (19) της ηλεκτρικής
σκούπας στο σύνδεσμο (13) και στην
ηλεκτρική σκούπα, όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιτρέψετε να εμποδίσει ο
εύκαμπτος
σωλήνας της ηλεκτρικής σκούπας τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα ή τη διαδικασία κοπής.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα κατά
την κοπή μετάλλων.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αλλαγή λεπίδας πριονιού (εικ. D - G)
Προειδοποίηση! Πριν αλλάξετε λεπίδες ή πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πηγή
ρεύματος.
 Ρυθμίστε το βάθος κοπής στη μέγιστη τιμή του (εικ. D).
 Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (15).
 Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (14) και κρατήστε το
πατημένο (εικ. E).
Αφαιρέστε το μπουλόνι της λεπίδας (9) περιστρέφοντας
το κλειδί Άλεν (15)
ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ (= ίδια φορά με το βέλος που είναι
τυπωμένο πάνω στον προφυλακτήρα) (εικ. F).
 Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (14).
 Αφαιρέστε τη φλάντζα (8).
 Πατήστε το κουμπί (10) με τον αντίχειρά σας
 Ανυψώστε τη βάση (7) και αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού.
 Εγκαταστήστε τη νέα λεπίδα αφού βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα θα περιστρέφεται στην ίδια κατεύθυνση με το
βέλος που είναι τυπωμένο πάνω στο προφυλακτήρα.
 Τοποθετήστε τη φλάντζα (8).
 Σφίξτε καλά το μπουλόνι της λεπίδας (9) περιστρέφοντας
το κλειδί Άλεν (15)
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ ενώ πιέζετε το κουμπί
ασφάλισης άξονα (14).
 Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (14).
Χρήση του εργαλείου (εικ. H - M)
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής.
Συνδέστε το φις στην πηγή ρεύματος.
 Πατήστε το κουμπί (10) με τον αντίχειρά σας.
 Τοποθετήστε το εργαλείο με το μπροστινό άκρο της
βάσης σε πλήρη επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
 Γείρετε το εργαλείο προς τα εμπρός με το δείκτη γραμμής
κοπής (20) ευθυγραμμισμένο με την επιθυμητή γραμμή
κοπής
που έχετε σημειώσει πάνω στο τεμάχιο εργασίας (Εικ. H).
 Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν
εισχωρήσει στο τεμάχιο εργασίας.
 Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
 Το εργαλείο πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη του
ταχύτητα πριν εισάγετε τη λεπίδα στο τεμάχιο εργασίας.
 Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο (πρέπει να
ασκείτε μόνο ελαφρά και συνεχή πίεση για να
αποφύγετε υπερθέρμανση στις μύτες της λεπίδας, και,
σε περίπτωση κοπής πλαστικών, την τήξη του πλαστικού
υλικού).
 Κατά την εργασία, πάντα να κρατάτε το εργαλείο από
μονωμένες περιοχές λαβής.
 Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, απενεργοποιήστε το
εργαλείο ελευθερώνοντας τη σκανδάλη (1).
 Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί πλήρως,
πριν το ανυψώσετε από το τεμάχιο εργασίας.
98


Ηλεκτρονική λειτουργία. Δράση ακτίνας λέιζερ (εικ.
I)
Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το λέιζερ, να
βεβαιώνεστε ότι το απενεργοποιείτε.
Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στην ακτίνα λέιζερ: η
ακτίνα λέιζερ μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια σας.
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ: ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ ΜΕΣΑ
ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ ή σε οποιαδήποτε ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΕΪΖΕΡ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ II.
Πριν μετακινήσετε τη γραμμή λέιζερ ή πραγματοποιήσετε
ρύθμιση συντήρησης, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε το
εργαλείο από την πρίζα.
 Για να ενεργοποιήσετε/ απενεργοποιήσετε το λέιζερ,
χρησιμοποιήστε το διακόπτη (12a) στο πίσω μέρος του
περιβλήματος.
Καθαρισμός του φακού για το φως λέιζερ
Αν λερωθεί ο φακός για το φως λέιζερ, ή αν κολλήσει πάνω
του σκόνη από το πριόνισμα, και δεν είναι πια εύκολα ορατή
η γραμμή λέιζερ, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα και
καθαρίστε το φακό προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά
υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε πάνω στο φακό
διαλύτες ή οποιαδήποτε καθαριστικά βάσης πετρελαίου.
Σημείωση: Όταν η γραμμή λέιζερ δεν είναι φωτεινή και
σχεδόν δεν φαίνεται λόγω απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας
σε εσωτερικό ή εξωτερικό παράθυρο κοντά στην περιοχή
εργασίας σας, αλλάξτε την περιοχή εργασίας σας σε θέση
που δεν είναι εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Σημείωση: Όλες οι ρυθμίσεις για τη λειτουργία αυτού του
μηχανήματος έχουν γίνει ήδη από το εργοστάσιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση χειρισμών ή ρυθμίσεων ή η εκτέλεση
διαδικασιών διαφορετικών από ότι καθορίζεται στο παρόν
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία. Η
χρήση οπτικών οργάνων με αυτό το προϊόν θα αυξήσει τον
κίνδυνο για τα μάτια. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε ή
να αποσυναρμολογήσετε το λέιζερ. Αν επιχειρηθεί επισκευή
αυτού του προϊόντος λέιζερ από μη αρμόδια άτομα, μπορεί
να προκύψει σοβαρή σωματική βλάβη.
Οποιαδήποτε επισκευή απαιτηθεί σε αυτό το προϊόν
λέιζερ πρέπει να πραγματοποιείται από προσωπικό του
εξουσιοδοτημένου κέντρου σέρβις.
Κοπή βύθισης (εικ. J)
Πιέστε το κουμπί (10).
Ενεργοποιήστε το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Το εργαλείο πρέπει να έχει αποκτήσει την
πλήρη
του ταχύτητα πριν εισάγετε τη λεπίδα στο τεμάχιο εργασίας.
 Γείρετε το εργαλείο προς τα εμπρός με το δείκτη γραμμής
κοπής (20) ευθυγραμμισμένο με την επιθυμητή γραμμή
κοπής που έχετε σημειώσει πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Βαθμιαία κινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός.


(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Ποτέ μην τραβήξετε το εργαλείο προς τα
πίσω.
Χρήση του παράλληλου οδηγού (εικ. K)
Για ακριβείς κοπές κατά μήκος μιας πλευράς του τεμαχίου
εργασίας.
 Μπορεί να εισαχθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές
της βάσης.

Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού
Λασκάρετε το κουμπί (5)
Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής βάσει της
κλίμακας του παράλληλου οδηγού (χρησιμοποιήστε το
δείκτη γραμμής κοπής (20) ως αναφορά για το πλάτος 0).
 Σφίξτε το κουμπί (5).


Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές λεπίδες πριονιού του
σωστού τύπου και μεγέθους (εικ. L).
 Χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού από σκληρυμένο χάλυβα
(17) για την κοπή ξύλου,
αλουμινίου, πλαστικού και κάθε είδους πολυστρωματικού
ξύλου
 Χρησιμοποιήστε τη διαμαντολεπίδα πριονιού (16) για
κοπή κεραμικών και πλακιδίων
 Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μύτες καρβιδίου (18) μόνο για
ξύλο και πλαστικό

Κοπή μεγάλων φύλλων υλικού (εικ. M)
Υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα υλικού κοντά στην
περιοχή κοπής είτε στο δάπεδο, σε τραπέζι ή σε πάγκο
εργασίας.
Προειδοποίηση! Ρυθμίζετε το βάθος κοπής ώστε να κόψετε
μόνο το φύλλο και όχι το στήριγμά του.
 Σε περίπτωση που ο παράλληλος οδηγός δεν επιτρέπει
το επιθυμητό πλάτος κοπής, στερεώστε με σύσφιξη ή
καρφώστε ένα ευθύγραμμο κομμάτι ξύλου στο τεμάχιο
εργασίας ως οδηγό, και χρησιμοποιήστε τη δεξιά πλευρά
της βάσης σε συνεχή επαφή με αυτό τον οδηγό.

Κοπή χωρίς σχίζες

Πάντα να τοποθετείτε την καλή πλευρά του τεμαχίου
εργασίας προς τα κάτω - στερεώνετε πάνω στο τεμάχιο
εργασίας ένα ευθύγραμμο κομμάτι ξύλου με τη χρήση 2
σφιγκτήρων.
Κοπή ιδιαίτερα σκληρών ή λειαντικών υλικών
Μαλακό μεταλλικό έλασμα

Πάντα να ρυθμίζετε το βάθος κοπής τουλάχιστον 1 mm
βαθύτερα από το πάχος του υλικού για να αποφύγετε να
εξέλθει η λεπίδα προς την επιφάνεια.
Απαιτείται να χρησιμοποιείτε κάποιο άχρηστο υλικό κάτω
από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
 Αφαιρείτε τα γρέζια και τις σκουριές, γιατί εμποδίζουν την
προώθηση του εργαλείου πάνω στο υλικό.
 Η εφαρμογή πυκνού κεριού μέλισσας (γυαλιστικού
επίπλων) στην πλάκα βάσης του εργαλείου διευκολύνει
την κοπή μετάλλων.
 Το εργαλείο είναι κατάλληλο μόνο για κοπή μπρούτζου,
χαλκού, μολύβδου ή αλουμινίου.
 Κάθε 2 λεπτά κοπής μετάλλου πρέπει να σταματάτε για
τουλάχιστον 3 λεπτά.
Κεραμικά πλακίδια, πλάκες κλπ.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδα ειδικά σχεδιασμένη για το
σκοπό αυτό.
 Πάντα χρησιμοποιείτε το εργαλείο με συνδεδεμένη
κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα ή συσκευή εξαγωγής
σκόνης, επειδή η σκόνη μπορεί να είναι επικίνδυνη για
το χειριστή και να εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του
προφυλακτήρα.

Γυψοσανίδα:
Το πριόνι κοπής βύθισης συνιστάται μόνο για
περιστασιακή κοπή εσωτερικών ανοιγμάτων σε
γυψοσανίδα και πρέπει πάντα να το χρησιμοποιείτε
συνδεδεμένο με κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα ή συσκευή
εξαγωγής σκόνης. Η σκόνη μπορεί να εμποδίσει τη
σωστή λειτουργία του προφυλακτήρα.
 Συμβατικά εργαλεία όπως μικρό πριόνι για οπές ή
μαχαίρια, γενικά έχουν εξαιρετικά αποτελέσματα,ωστόσο
το πριόνι κοπής βύθισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν
απαιτείται μια ιδιαίτερα προσεγμένη ελεύθερη κοπή
χωρίς σκόνη, ή αν υπάρχει κίνδυνος κοπής σωλήνων ή
καλωδίων.

Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Προειδοποίηση! Αν προκύψει οτιδήποτε από τα ακόλουθα
κατά την κανονική λειτουργία, η παροχή ρεύματος πρέπει να
διακοπεί άμεσα και το εργαλείο να επιθεωρηθεί σχολαστικά
από εξειδικευμένο άτομο και να επισκευαστεί αν χρειάζεται:
 Τα περιστρεφόμενα μέρη κολλήσουν ή η ταχύτητα
μειωθεί υπερβολικά.
 Το εργαλείο δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο και
ακούγεται ασυνήθιστος θόρυβος.
 Το περίβλημα του μοτέρ θερμανθεί υπερβολικά.
 Προκύψει έντονη παραγωγή σπινθήρων γύρω από την
περιοχή του μοτέρ

Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
100
Τεχνικά δεδομένα
FME380
Τάση
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Μέγεθος λεπίδας
Μέγ. βάθος κοπής
(μαλακό ξύλο)
Μέγ. βάθος κοπής
(πλακίδια)
Μέγ. βάθος κοπής
(αλουμίνιο)
VAC
230
min-1
4500
mm
89
mm
28,5
mm
8
mm
3
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Λειτουργία δισκοπρίονου: Ηχητική πίεση (Lp) 90 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3
dB(A)
Ηχητική ισχύς (LW) 101 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Λειτουργία μηχανήματος κοπής: (Lp) 97 dB(A) , αβεβαιότητα (K) 3 m/s2
Ηχητική ισχύς (LW) 108 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
κατά EN 60745:
Κοπή ξύλου (ah) 2,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή μετάλλου (ah,M) 5,5 m/s2 αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή πλάκας σκυροδέματος (ah) 5,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
FME380 Συμπαγών διαστάσεων πριόνι για πολλαπλά υλικά
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
23/08/2016
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Europe και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Europe και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley FatMax
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Stanley Fat Max
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
103
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
90635008 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
09/2016
Download PDF

advertising