STC5433 | Black&Decker STC5433 STRING TRIMMER instruction manual

14
3
1
2
4
5
6
8
7
9
16
15
10
12
11
13
www.blackanddecker.eu
STC5433
STC5433B
STC5433 only
B1
B2
14
15
15a
A
B
14
14a
14
14b
14b
C
D
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
14
14c
Bad Battery
E
22
F
12
18
19
16
16
14
17
10
20
G
7
H
20
22
23
21
6
I
J
25
9
5
26
6
K
24
L
3
11
N
M
2
O
1
O1
60cm
4
P
4
Q
30
33
29
29
32
31
33
34
R
S
39
16
35
36
37
T
37
38
U
35
V
W
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER STC5433, STC5433B trimmer has
been designed for trimming and finishing lawn edges and to
cut grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
and battery powered appliances,
basic safety precautions, including the
following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed.
For your own safety and bystanders
please read these instructions before
operating the machine.
u Please keep the instructions safe for
later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual.
u The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Always take care when using the
appliance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
the appliance.
6
not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Use in a dry location only.
u Do not allow the appliance to become
wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing.
There are no user-serviceable parts
inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to
plugs or cords, never pull the cable to
remove the plug from a socket.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
u
Do
Safety of others
u
This
appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
(Original instructions)
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the
appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
ENGLISH
After use
not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
u
When
Inspection and repairs
use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
Before
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Always remove the battery from the
appliance whenever the appliance is
unattended.
u Before clearing a blockage.
u before cleaning and maintenance.
7
ENGLISH
striking a foreign object or
u Keep hands and feet away from the
whenever the appliance starts
cutting line at all times, especially
vibrating abnormally.
when switching on the motor.
u Do not use the appliance if the cords
u Before using the appliance and after
are damaged or worn.
any impact, check for signs of wear or
u Wear stout shoes or boots to protect
damage and repair as necessary.
your feet.
u Never operate the appliance with
u Wear long trousers to protect your
damaged guards or without guards in
legs.
place.
u Before using the appliance, check that
u Take care against injury from any
your cutting path is free from sticks,
device fitted for trimming the filament
stones, wire and any other obstacles.
line length. After extending new cutter
u Only use the appliance in the upright
line always return the machine to
position, with the cutting line near the
its normal operating position before
ground. Never switch the appliance on
switching on.
in any other position.
u Always ensure that the ventilation slots
u Move slowly when using the appliance.
are kept clear of debris.
Be aware that freshly cut grass is
u Do not use the lawn trimmer (edge
damp and slippery.
trimmer), if the cords are damaged or
u Do not work on steep slopes. Work
worn.
across the face of slopes, not up and
u Keep extension cords away from
down.
cutting elements.
u Never cross gravel paths or roads
Additional safety instructions for
while the appliance is running.
batteries and chargers
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
Batteries
u Do not put the appliance down until the
u Never attempt to open for any reason.
cutting line has come to a complete
u Do not expose the battery to water.
standstill.
u Do not store in locations where the
u Use only the appropriate type of
temperature may exceed 40 °C.
cutting line. Never use metal cutting
u Charge only at ambient temperatures
line or fishing line.
between 10 °C and 40 °C.
u Be careful not to touch the line
u Charge only using the charger
trimming blade.
provided with the tool.
u Take care to keep the mains cable
u When disposing of batteries, follow
away from the cutting line. Always be
the instructions given in the section
aware of the position of the cable.
"Protecting the environment".
u
8
After
(Original instructions)
(Original instructions)
Chargers
your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u
Use
$
If
the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
Wear suitable ear protectors when operating
this appliance.
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Important: Only the following chargers
should be used to charge the 54v battery
BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
ENGLISH
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
96
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Speed-control switch
5. Auxiliary handle
6. Upper trimmer pole
7. Lower trimmer pole
8. Pole bracket
9. Head rotate button
10. Trimmer head
11. Edge guide
12. Guard
13. Spool housing
14. DUALVOLT battery pack (Only with STC5433 unit).
15. Charger (Only with STC5433 unit).
16. HDL spool
9
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Assembly tools required
u
u
Phillips Screwdriver (not supplied).
Hex wrench (supplied).
Installing the guard
Warning! Never operate appliance without the guard (13)
firmly in place. The guard must always be properly attached
on the appliance to protect the user.
u Remove the screw from the guard.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap ( 20 ).
u Turn the guard (12) upside down and slide it fully onto the
trimmer head (10). Make sure the tabs ( 16 ) on the guard
engage the ribs (17) on the trimmer head as shown.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap”
into place. The locking tab (18) should snap into the
housing slot (19) as shown in figure G.
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in figure H to complete the
guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from
the line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Assembling the Pole
To assemble the pole, line up the upper trimmer pole
(6) and the lower trimmer pole (7) as shown in figure I.
Press down the latching button (20) and slide the upper
pole into the lower pole. Ensure the latching button
engages the latch hole (21).
u Secure the poles by tightening the middle bolt (22) with
the supplied hex wrench (23) as shown in figure J.
u
Attaching the auxiliary handle
Place the auxiliary handle (5) onto the top of the upper
trimmer pole (6) as shown in figure K.
u Slide the bracket (24) of the auxiliary handle onto the
bottom of the handle.
u Thread the handle bolts (25) through the handle and
into the bracket from above.
u Tighten the handle bolts. Ensure the handle is securely
attached by closing the handle clamp (26).
u To adjust the position of the auxiliary handle, open the
handle clamp and slide the handle up and down the
pole until it is in the desired location. Close the clamp to
lock the handle in place.
u
10
Releasing the cutting line
For shipping purposes, the cutting line is taped to the spool
housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing. See "Replacing the Spool" for instructions for
removing the spool.
Charging procedure (STC5433 unit only)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (15) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (14).
u Insert the battery pack (14) into the charger (15) as shown
in figure A.
u The green LED (15a) will flash indicating that the battery is
being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(15a) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after each
use.
Leaving the battery in the charger
The charger (15) and battery pack (14) can be left connected
with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u
(Original instructions)
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
u
ENGLISH
Installing and removing the battery pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack Fig. C)
u Insert battery (14) into battery housing (14b) until an
audible click is heard (Figure. C)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack (Fig.D)
u Depress the battery release button (14a) as shown in
figure D and pull battery pack (14) out of battery housing
(14b).
State of charge indicator (Fig.B)
DUALVOLT 54V Battery Pack (Fig F.)
The DUALVOLT 54V battery pack can be used on 54V &
18V Black+Decker Cordless tools. The battery can recognise
the tool it is inserted into and will run at the relevant power,
providing longer runtime in 18V tools. There is a State of
charge button (14c) which will indicate the level charge at both
54V & 18V.
Checking state of charge during use
Setting trimming or edging mode
u The trimmer can be used in trimming mode as shown
in figure N or in edging mode to trim overhanging grass
along lawn edges and flower beds as shown in figure P.
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the
battery during use and during charging. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based on product
components, temperature and end-user application.
Press the state of charge indicator button (B1).
The three LEDs (B2) will illuminate, indicating the percent
of charge in the battery. See chart in figure B.
u If LED light does not illuminate, charge battery.
u
u
Charger Diagnostics (Fig.E)
Refer to the indicators in figure E for the charge status of the
battery pack.
Bad Battery
If you see a bad battery blink pattern, do not continue
to charge this battery. Return it to a service center or a
collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a
slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at
that slower rate throughout the entire charging cycle and will
not return to maximum charge rate even if the pack warms.
Trimming mode (FIG. L, M)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in figure N. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Press and hold the head rotate button (9).
u While holding the auxillary handle, rotate the head
clockwise.
u Release the head release button.
u Lift the edge guide (11) into the closed position.
Edging mode (FIG. L, M)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
are at least 30m away. Optimum cutting results are achieved
on edges deeper than 50 mm.
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in figure P. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Press and hold the head rotate button (9).
u While holding the auxillary handle, rotate the head
counterclockwise.
u Release the head release button.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Drop the edge guide (11) to the open position. Ensure
that the edging guide is all the way down, an audible
click will be heard.
u Do not use this trimmer to create trenches.
u Using the edge guide (11), guide the trimmer as shown
in figure P.
u Position the edge guide on the edge of the sidewalk or
abrasive surface so the cutting line is over the grass or
dirt area to be edged.
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
u
Operation
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! Always use proper eye protection.
Caution: Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line - 2.0mm diameter, ROUND nylon line.
Caution: Inspect area to be trimmed and
remove any wire, cord, or string-like objects which could
become entangled in the rotating line or spool. Be particularly
careful to avoid any wire which might be bent outwardly into
the path of the appliance, such as barbs at the base of a chain
link fence.
Proper hand position
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown in figure O.
Proper hand position requires one hand on the main handle
(3) and one hand on the auxiliary handle (5).
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Switching on and off
u To switch the trimmer on, press in and hold the lock
off button (2), depress the variable speed trigger (1).
The trimmer’s speed, power, and runtime depend on
how far you press the switch. Lightly depressing the
trigger will result in lower speed and power, but longer
runtime. Fully depressing the trigger will result in
maximum speed and power, but shorter runtime.
u To switch the trimmer off, release both the trigger and
the lock off button.
Warning! Never attempt to lock the on/off button in the on
position.
Operating the trimmer
u With the unit on, angle unit and slowly swing the
trimmer side to side as shown in figure N.
u Maintain a cutting angle of 5° to 10°. Do not exceed 10°.
12
Cut with the tip of the line. To keep distance from hard
surfaces use edge guide (11). Pull the guide out until it
snaps securely into place
u Maintain a minimum distance of 24 inches (60cm)
between the guard and your feet as shown in figure O.
Speed control & runtime extension modes
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performance
cutting (figure Q).
u To extend runtime, pull the speed-control switch (4)
back toward the battery (14) into position #1. This mode
is best for larger projects that require more time to
complete.
u To accelerate the trimmer, push the speed-control
switch forward toward the motor housing (10) into
position #2. This mode is best to cut through heavier
growth and for applications that need higher RPM.
Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be
decreased as compared to when trimmer is in extended
runtime mode (#1).
Helpful cutting tips
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along such
things as fences, houses and flower beds for best
practices.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
u Do not allow spool cap to drag on ground or other
surfaces.
u In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
u The trimmer cuts when passing the unit from the right to
left. This will avoid throwing debris at the operator.
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
u
Replacing the spool
Warning! Remove the battery from the trimmer before making
any assembly, adjustments or changing accessories. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
appliance accidentally. From time to time, especially when
cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may
become clogged with sap or other material and the line will
become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps
listed below.
u Remove the battery from the trimmer.
(Original instructions)
Press the release tabs (29) on the line spool cap (30),
as shown in figure R and remove the cap by pulling it
straight off.
u Pull the spool (31) out of the spool cap and clear any
broken line or cutting debris from the spool area.
u Before placing a new spool, "park" the cutting line (32)
in the holding slots (33).
u Feed the end of each line through the two holes (34) on
either side of the the spool cap ( 31 ) as shown in figure S
u Slide the spool back into the spool cap. Take care to
keep the line from becoming trapped under the spool.
u Pull slack line through until it pulls out of the holding
slots.
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (figure R).
u Push the cap onto the housing until it snaps securely
into place.
Note: Make sure that cap is fully positioned, listen for two
audible clicks to ensure both lugs are correctly located.
Power the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear
the nylon line being cut automatically to the proper length.
Caution: To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.)
are available through BLACK+DECKER service centers. To
find your local service location visit www.blackanddecker.com.
Warning! The use of any accessory not recommended
by BLACK+DECKER for use with this appliance could be
hazardous.
Note: The tool has two cutting systems:
uAFS: Single line autofeed for light trimming and edging.
uHDL: Heavy Duty Dual Line cutting system for more
overgrown areas.
Note: The HDL spool may be used in trimming mode only.
u
Fitting a new piece of heavy duty cutting line (fig.
T & U)
Replacement packs of 10 heavy duty cutting lines are
available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6489).
To fit a new piece of cutting line, proceed as follows:
u Unplug the tool.
u Keep the tabs (37) depressed and remove the HDL cap
(16) from the housing (12).
u Remove any dirt and grass from the HDL cap (16) and
housing.
u Remove the used piece of line from the HDL cap (16).
u Thread a new piece of line (35) through the eyelets (36) in
either side of the HDL cap.
u Put the central ferrule (39) in the indicated position (Fig.
U).
u Re-fit the HDL cap.
ENGLISH
Rewinding spool from bulk line (use only 20mm.
round diameter line)
Do not use square, star or other shaped line or larger
diameter. These may cause feeding issues or overload the
motor.
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to
become tangled more frequently than BLACK+DECKER
factory wound spools. For best results, factory wound spools
are recommended.
To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance.
u Remove the empty spool from the appliance as
described in “Replacing the spool.”
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u First, wind new line in the channel of the spool closest
to the holding slots as shown in Figure V.
u Place the end of the cutting line (32) into the retaining
hole (40) (Figure W).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction
of the arrow on the bottom of the spool. Make sure to
wind the line on neatly and in layers. Do not crisscross.
u When the wound cutting line reaches the beginning of the
holding slots, cut the line approximately 106 mm.
u Push the line in the holding slot on one side of the spool
to hold the first line while you wind the second line.
u Repeat the above procedure for the second cutting line
on the lower section of the spool.
u Fit the spool into the appliance as described in
“Replacing the spool".
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
13
(Original instructions)
ENGLISH
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
u
Troubleshooting
Solution
Appliance runs slowly.
Remove battery from trimmer.
Check that the spool housing can rotate
freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not protrude more than approximately 122mm
from the spool. If it does, cut it off so that
it just reaches the line trimming blade
Ensure you are cutting with the tip of the
line 177mm from the spool. Use the edge
guide if needed to ensure proper space
is maintained.
Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in (Fig.M). Avoid contact of
the line with hard surfaces such as brick,
concrete, wood etc. This will prevent
excessive wear and/or overfeed of line.
Cut with the tip of the line
Line unravels when cap or
spool is removed
Make sure to park the lines in holding
slots (Figure R) before removing.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
STC5433
Input Voltage
V
No-Load Speed
min
Weight
kg
54V
AC
-1
0-4600/0-5100
4.25 net, 6.81 gross
N476407
Battery
Voltage
V
54/18v DUALVOLT
Capacity
Ah
1.5
DC
9064226*
Charger
Input voltage
V
230
Current
mA
2000mA
14
STC5433B
54V
0-4600/0-5100
AC
2.75
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50636-2-91:
sound pressure level at operator position LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
STC5433, STC5433B Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Measured sound power level LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
The guaranteed sound power level: LWA: 96dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
3.25 net, 5.32 gross
Bare unit (no Battery)
LI-Ion
Type
h
STC5433B
Main handle: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
Auxiliary handle, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
Problem
Overfeeding
STC5433
Approx. charge
time
Bare unit (no Charger)
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
13/01/2017
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer STC5433, STC5433B
wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten
sowie für das Schneiden von Gras in beengten
Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrom- und akkubetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden
beschrieben werden. Dadurch verhindern
Sie Brände, Stromschläge, Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln.
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die
folgende Bedienungsanleitung.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
 Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
 Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden,
sowie bei einer nicht den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
entsprechenden Verwendung des
Geräts besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.

Heben
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
 Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
 Das Gerät darf nicht von Kindern
und Personen genutzt werden, die
die vorliegenden Anleitungen nicht
gelesen haben.
 Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
 Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
 Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
 Das Gerät ist kein Spielzeug.
 Betreiben Sie das Gerät nur bei
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
 Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung.
 Achten Sie darauf, dass das Gerät
nicht nass wird.
 Vermeiden Sie, das Gerät bei
schlechtem Wetter zu verwenden, vor
allem, wenn das Risiko von Blitzen
besteht.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen.
Im Inneren befinden sich keine zu
wartenden Teile.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
 Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
 Das Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
Sicherheit anderer Personen

Dieses
16
Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Nach dem Gebrauch
Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
 Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
 Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.

Bewahren
Inspektion und Reparaturen
Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Teile beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.

Prüfen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
DEUTSCH
Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
 Entfernen Sie immer den Akku aus
dem Gerät, wenn das Gerät nicht
beaufsichtigt wird.
 Bevor Blockaden entfernt werden.
 Vor Reinigung und Wartungsarbeiten.
 Nach dem Auftreffen auf einen
Fremdkörper oder immer dann, wenn
das Gerät ungewöhnlich vibriert.
 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
 Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
 Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
 Vergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
 Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
 Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
 Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.

Machen
17
DEUTSCH
Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
 Berühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb befindet.
 Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
 Verwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
 Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
 Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe des
Schneidfadens gerät. Achten Sie stets
auf die Lage des Stromkabels.
 Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
 Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
 Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
 Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.

Schalten
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
18
Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
 Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
 Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.

Stellen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus

Keinesfalls
öffnen.
versuchen, den Akku zu
Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
 Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
 Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
 Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt “Umweltschutz”.

Achten
Ladegeräte
Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.

Verwenden
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.

Achten
$
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inklusive
Datumscode angebracht:
Vor der Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Wichtig: Nur folgende Ladegeräte sollten
zum Aufladen der 54 V-Akkus BL1554 &
BL2554 verwendet werden:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
DEUTSCH
Hüten Sie sich vor Flugobjekten. Halten Sie
Zuschauer vom Schneidebereich fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
96
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöser
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Geschwindigkeitsschalter
5. Zusatzgriff
6. Obere Trimmerstange
7. Untere Trimmerstange
8. Stangenhalterung
9. Kopfdrehtaste
10. Trimmerkopf
11. Schnittführung
12. Schutzhaube
13. Spulengehäuse
14. DUALVOLT-Akku (nur bei Modell STC5433)
15. Ladegerät (nur bei Modell STC5433).
16. HDL-Schneidfadenspule
Montage
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Benötigte Montagewerkzeuge
Kreuzschlitzschraubendreher (nicht mitgeliefert).
 Inbusschlüssel (mitgeliefert).

Anbringen der Schutzvorrichtung
Warnung! Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung ( 13 ) nicht fest angebracht wurde. Zum
Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer
korrekt am Gerät angebracht sein.
 Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
 Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie
auf den Spulendeckel (20) schauen.
 Drehen Sie die Schutzvorrichtung (12) mit der
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig
auf den Trimmerkopf (10). Die Laschen (16) an der
Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in
die Rippen (17) des Trimmerkopfes einrasten.
 Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die
Verriegelungslasche hörbar
einrastet. Die Verriegelungslasche (18) muss in den
Gehäuseschlitz (19) einrasten, siehe Abbildung G.
 Setzen Sie die Schraube der Schutzvorrichtung mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher ein und
ziehen Sie sie wie in Abbildung H gezeigt gut fest, um
die Montage der Schutzvorrichtung abzuschließen.
 Entfernen Sie nach Montage der Schutzvorrichtung die
Abdeckung von
dem Fadenschneidemesser ab, das sich am Rand der
Schutzvorrichtung befindet.
Montage der Stange
Zur Montage der Stange richten Sie die obere
Trimmerstange
(6) und die untere Trimmerstange (7) wie in Abbildung I
gezeigt an einander aus.
Drücken Sie die Verriegelungstaste (20) nach unten und
schieben Sie die obere
in die untere Stange. Achten Sie darauf, dass die
Verriegelungstaste
in ihrer Öffnung (21) einrastet.
 Sichern Sie die Stangen durch Festziehen der mittleren
Schraube (22) mit Hilfe
des mitgelieferten Inbusschlüssels (23), siehe dazu
Abbildung J.

Anbringen des Zusatzgriffs
Setzen Sie den Zusatzgriff (5) wie in Abbildung K gezeigt
oben auf
die obere Trimmerstange (6).
 Schieben Sie die Halterung (24) des Zusatzhandgriffs auf
das Unterteil des Griffs.
 Stecken Sie die Griffschrauben (25) von oben durch den
Griff
und in die Halterung.
 Ziehen Sie die Schrauben des Griffs richtig fest. Stellen
Sie sicher, dass der Griff fest
angezogen ist, indem Sie die Klammer des Griffs (26)
schließen.
 Zum Einstellen der Position des Zusatzgriffs öffnen Sie
die Klammer des Griffs und schieben den Griff an
der Stange nach oben oder unten in die gewünschte

20
Stellung. Schließen Sie die Klammer,
um den Griff dort zu sichern.
Freigeben des Schneidfadens
Für den Versand ist der Schneidfaden mit Klebeband am
Spulengehäuse befestigt.
 Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am
Spulengehäuse befestigt ist. Der Abschnitt “Ersetzen der
Spule” enthält Anweisungen
zum Entfernen der Spule.
Aufladen (nur Modell STC5433)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
 Setzen Sie das Ladegerät (15) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (14) einsetzen.
 Setzen Sie den Akku (14) wie in Abbildung A gezeigt in
das Ladegerät (15) ein.
 Die grüne LED (15a) blinkt, wenn der Akku geladen wird.
 Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (15a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die
maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht
vollständig entladen werden.
Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku (14) auch im Ladegerät (15) belassen.
In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das
Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
 Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
 Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
 Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
 Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
 Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
 Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
 Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.

Ladestandanzeige (Abb. B)
Der Akku ist mit einer Ladestandanzeige ausgestattet.
Mithilfe dieser Anzeige kann während des Betriebs und
während des Ladevorgangs
der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. Sie zeigt
nicht an,
ob das Werkzeug richtig funktioniert, und hängt von den
Produktkomponenten, der Temperatur und der Verwendung
durch den Endnutzer ab.
Prüfung des Ladestands während des Gebrauchs
Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (B1).
Die drei LEDs (B2) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung im Akku an. Siehe Diagramm in Abbildung B.
 Leuchtet die LED-Lampe nicht, dann muss die Batterie
geladen werden.


DEUTSCH
Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit
der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht
erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf (2) muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/
Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
 Setzen Sie den Akku (14) in das Akkugehäuse (14b) ein,
bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung C).
 Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
 Drücken Sie den Akku-Löseknopf (14a) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (14) aus dem
Akkugehäuse (14b).
DUALVOLT 54V-Akku (Abb. F.)
Der DUALVOLT 54V-Akku kann für Black+Decker AkkuWerkzeuge mit 54V & 18V verwendet werden. Der Akku
erkennt das Werkzeug, in das er eingesetzt wird, und betreibt
es mit der entsprechenden Leistung, was eine längere
Laufzeit in 18V-Werkzeugen ermöglicht. Es gibt eine Taste für
die Ladestandsanzeige (14c), welche den Ladestand für 54V
und 18V anzeigt.
Einstellen des Trimm- oder Kantenmodus
 Der Trimmer Trimmmodus (siehe
Abbildung N) oder im Kantenmodus verwendet werden,
um überhängendes Gras
an Rasenkanten oder Blumenbeeten zu schneiden (siehe
Abbildung P).
Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist,
laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem
Kundendienstzentrum oder einer
Recycling-Sammelstelle.
Trimmmodus (Abb. L, M)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in
Abb. N
dargestellten Position befinden. Wenn das nicht der Fall ist:
 Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
 Halten Sie die Kopfdrehtaste (9) gedrückt.
 Halten Sie den Zusatzgriff fest und drehen Sie den Kopf
gegen den Uhrzeigersinn.
 Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste los.
 Ziehen Sie die Schnittführung (11) in die geschlossene
Position.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Kantenmodus (Abb. L, M)
Ladegerätdiagnose (Abb. E)
Die Anzeigen gemäß Abbildung E geben den Ladestatus des
Akkus an.
Defekter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß
oder zu kalt ist, wird automatisch mit einer „Verzögerung
heißer/kalter Akku“ begonnen,
die den Ladevorgang so lange aussetzt, bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
wechselt danach automatisch
in den Lademodus. Dieses Merkmal gewährleistet
eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird
mit einer geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer
Akku.
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des
Trimmers in der in Abbildung I dargestellten Position befinden.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das nicht der Fall ist:
 Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
 Halten Sie die Kopfdrehtaste (9) gedrückt.
 Halten Sie den Zusatzgriff fest und drehen Sie den Kopf
gegen den Uhrzeigersinn.
 Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste los.
 Ziehen Sie die Schnittführung ( 11 ) in die geöffnete
Position. Stellen Sie sicher,
dass die Schnittführung sich in der richtigen Position
befindet,
dann ist ein Klicken zu hören.
 Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.
 Führen Sie unter Verwendung der Schnittführung (11) den
Trimmer wie in
Abbildung P dargestellt.
 Setzen Sie die Schnittführung an den Rand des Gehwegs
oder
einer abrasiven Fläche, damit der Schneidfaden über dem
Bereich mit Gras oder
Unkraut liegt, der getrimmt werden soll.
 Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
Vollständiges Herunterdrücken des Auslösers führt zu
maximaler Geschwindigkeit und Leistung, aber zu einer
kürzeren Laufzeit.
 Lassen Sie zum Ausschalten des Trimmers den Auslöser
und
die Einschaltsperre wieder los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
Betrieb
Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.
Vorsicht: Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp: RUNDER Nylonfaden mit 2,0 mm
Durchmesser.
Vorsicht: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden
soll,
und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere bandartige
Gegenstände, die sich in dem drehenden Schneidfaden oder
in der Spule verfangen könnten. Achten Sie besonders darauf,
bei der Arbeit keinen Draht zu berühren, der in den Arbeitsweg
des Geräts reichen, zum Beispiel nach außen gebogene
Spitzen eines Maschendrahtzauns.
Korrekte Handhaltung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER mit den Händen wie in
Abbildung O gezeigt fest. Die korrekte Handhaltung bedeutet,
dass eine Hand den Hauptgriff (3) und eine Hand den
Zusatzgriff (5) festhält.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten
 Zum Einschalten des Trimmers halten Sie die
Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie den
Drehzahlregler (1) herein. Die Geschwindigkeit, Leistung
und Laufzeit des Trimmers hängen davon ab, wie weit Sie
den Schalter hereindrücken. Leichtes Herunterdrücken
des Auslösers führt zu geringerer Geschwindigkeit und
Leistung, aber zu einer längeren Laufzeit.
22
Betreiben des Trimmers
 Schalten Sie das Gerät ein, halten Sie es etwas
abgewinkelt und bewegen Sie den Trimmer langsam hin
und her, siehe Abbildung N.
 Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein.
Überschreiten Sie 10° nicht.
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Um einen Abstand zu harten Oberflächen zu halten,
verwenden Sie die Schnittführung (11). Ziehen Sie sie
heraus, bis sie richtig einrastet.
 Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzabdeckung einen Mindestabstand von etwa 60 cm
ein (siehe Abbildung O).
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei
umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können
die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben
erhöhen (Abbildung Q).
 Um die Akkulaufzeit zu verlängern, ziehen Sie den
Geschwindigkeitsschalter (4)
zurück in Richtung Akku (14) bis in Position Nr. 1. Diese
Betriebsart eignet sich am besten für größere Projekte, die
mehr Zeit erfordern.
 Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie
den Geschwindigkeitsschalter
nach vorne in das Motorgehäuse (10) in
Position Nr. 2. Diese Betriebsart eignet sich am besten
für dichter bewachsene Stellen und für Anwendungen, die
eine stärkere Motorleistung erfordern.
Hinweis: Wenn Sie den Beschleunigungsmodus (Nr. 2)
verwenden, verringert sich die Laufzeit im Vergleich zur
Nutzung des Trimmers im Betrieb mit verlängerter Laufzeit
(Nr. 1).
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von
Zäunen, Gebäuden und Blumenbeeten am besten die
Schnittführung.
 Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
 Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
 Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
 Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist;

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
so erhalten Sie den besten Schneidbereich.
 Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
 Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Ersetzen der Spule
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit
zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder
stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung
durch Pflanzenreste oder anderes Material verstopft werden,
wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum
Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben
vor.
 Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
 Drücken Sie die Entriegelungstasten (29) am
Spulendeckel (30) wie in Abbildung R gezeigt, und
nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn gerade
abziehen.
 Ziehen Sie die Spule (31) aus dem Spulendeckel heraus
und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder
Schneidabfall aus dem Spulenbereich.
 Bevor Sie eine neue Spule einsetzen, “parken” Sie den
Schneidfaden (32) in den Halteschlitzen (33).
 Führen Sie das Ende aller Fäden durch die beiden
Löcher (34) an jeder Seite des Spulendeckels (31), siehe
Abbildung S.
 Stecken Sie die Spule wieder in den Spulendeckel. Achten
Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der Spule
eingeklemmt wird.
 Ziehen Sie den lockeren Faden durch, bis er aus den
Halteschlitzen herauskommt.
 Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung R).
 Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Deckel richtig sitzt,
achten Sie dazu auf zwei Klickgeräusche, die bedeuten, dass
beide Laschen eingerastet sind.
Schalten Sie das Gerät ein. In maximal ein paar Sekunden
hören Sie, wie der Nylonfaden automatisch auf die richtige
Länge geschnitten wird.
Vorsicht: Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Hinweis: Weitere Ersatzteile (Schutzvorrichtungen,
Spulendeckel usw.) erhalten Sie über die BLACK+DECKER
Kundendienstzentren. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe finden Sie auf www.
blackanddecker.com.
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Hinweis: Das Gerät verfügt über zwei Schneidsysteme:
 AFS: Automatische Einzelfadenzuführung für leichtes
Trimmen und Kantentrimmen.
DEUTSCH
HDL: Hochleistungsdoppelfaden-Schneidsystem für
stärker zugewachsene Bereiche.
Hinweis: Die HDL-Spule darf ausschließlich im Trimmmodus
verwendet werden.

Einsetzen einer neuen HDL-Schneidfadenspule
(Abb. T und U)
Neue HDL-Schneidfadenspulen im Zehnerpack erhalten Sie
im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6489). Zum
Einsetzen einer neuen HDL-Schneidfadenspule gehen Sie
wie folgt vor:
 Ziehen Sie den Netzstecker.
 Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (37) den
Deckel der HDL-Spule (16) vom Gehäuse (12) ab.
 Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem
Deckel und dem Gehäuse der HDL-Spule (16).
 Entfernen Sie den verbrauchten Fadenabschnitt aus dem
Deckel der HDL-Spule (16).
 Führen Sie einen neuen Fadenabschnitt (35) durch die
Ösen (36) auf beiden Seiten des Deckels der HDL-Spule.
 Setzen Sie die zentrale Klemmhülse (39) in der
dargestellten Position ein (Abb. U).
 Setzen Sie den Deckel der HDL-Spule wieder auf.
Neuaufwickeln der Spule mit Meterware
(verwenden Sie ausschließlich runde Fäden mit
2,0 mm Durchmesser)
Verwenden Sie keine rechteckigen, sternförmigen oder
anders geformte Fäden und keine anderen Durchmesser.
Anderenfalls kann es Probleme bei der Fadenzuführung
geben oder der Motor wird überlastet.
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler.
Hinweis: Von Hand aufgewickelte Spulen aus Meterware
können sich eher verheddern als Spulen, die von
BLACK+DECKER
vorgewickelt wurden. Für beste Ergebnisse wird daher
empfohlen, vorgewickelte Spulen
zu verwenden.
Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden
aufzuwickeln:
 Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
 Entfernen Sie die leere Spule aus dem Gerät,
siehe Beschreibung unter “Ersetzen der Spule”.
 Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
 Wickeln Sie zuerst den neuen Faden in dem Spulenkanal
auf, der am nächsten zu
den Halteschlitzen liegt, siehe Abbildung V.
 Stecken Sie das Ende des Schneidfadens (32) in das
Halteloch (40) (Abbildung W).
 Wickeln Sie den Schneidfaden
in Pfeilrichtung unten auf die Spule. Achten Sie darauf,
dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten
aufwickeln. Wickeln Sie ihn nicht kreuz und quer auf.
 Wenn der aufgewickelte Faden den Anfang
der Halteschlitze erreicht, schneiden Sie den Faden so ab,
dass noch ca. 10 cm überstehen.
 Drücken Sie den Faden vorübergehend in den Halteschlitz
auf einer Seite der Spule,
um den ersten Faden festzuhalten, während Sie den
zweigen aufwickeln.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten
Schneidfaden
im unteren Spulenabschnitt.
 Bringen Sie, wie unter “Ersetzen der Spule” beschrieben,
die Spule wieder im Gerät an.

Fehlerbehebung
Problem
Lösung
Das Gerät läuft langsam.
Entfernen Sie den Akku aus dem
Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das
Spulengehäuse frei drehen kann.
Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
 Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als etwa. 122mm
aus dem Spulengehäuse herausragt.
Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden
so zu, dass dieser lediglich bis an das
Fadenschneidemesser reicht.
Zu viel Fadenzuführung
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze
des Schneidfadens schneiden, die ab der
Spule etwa 177 mm lang ist. Verwenden
Sie eventuell die Schnittführung, damit
genügend Abstand eingehalten wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel
von 10º nicht überschreiten, siehe
(Abb. M). Vermeiden Sie, dass der Faden
harte Oberflächen wie Stein, Beton, Holz
usw. berührt. Das führt sonst zu übermäßigem Verschleiß und/oder es wird zu
viel Schneidfaden zugeführt. Schneiden
Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Faden wickelt sich beim
Entfernen von Deckel oder
Spule ab
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor
dem Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken (Abbildung R).
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
STC5433
Eingangsspannung
V
Drehzahl ohne Last
min
Gewicht
kg
54V
AC
-1
4,25 netto, 6,81 brutto
Akku
24
0-4600/0-5100
N476407
Spannung
V
54/18V DUALVOLT
Kapazität
Ah
1,5
DC
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
9064226*
Eingangsspannung
V
230
Stromstärke
mA
2000mA
Ungefähre Ladezeit
h.
2,75
AC
STC5433B
54V
0-4600/0-5100
3,25 netto, 5,32 brutto
Gerät (ohne Akku)
Gerät (ohne
Ladegerät)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN 50636-2-91:
Hauptgriff: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
Zusatzhandgriff, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Schalldruckpegel an Bedienerposition LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
03.10.2016
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
STC5433, STC5433B Akku-Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Stufe der akustischen Leistung ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Gemessener Schallleistungspegel LWA: 94,0dB(A);
K=2,0dB(A)
Der garantierte Schallleistungspegel : LWA: 96dB(A)
Diese Produkte också die Anforderungen der Richtlinie
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016)
und 2011/65/EU.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
25
FRANÇAIS
Utilisation prévue
(Traduction des instructions initiales)
Vos coupe-bordures BLACK+DECKER STC5433 et
STC5433B ont été conçus pour la taille et la finition des
bordures de pelouse et pour couper l’herbe dans les espaces
confinés. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
Utilisation de votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l’appareil.
 Portez toujours des lunettes de
protection.
Consignes de sécurité
 Ne laissez jamais les enfants ou toute
Avertissement ! L’utilisation d’appareils
autre personne ne connaissant pas
alimentés sur secteur et sur batterie
ces instructions, utiliser l’appareil.
implique le respect de certaines
 Ne laissez pas les enfants ou les
précautions de sécurité élémentaires,
animaux s’approcher de la zone de
dont celles qui suivent, afin de réduire les
travail ou toucher l’appareil ou le
risques d’incendie, de choc électrique, de
cordon électrique.
blessures et de dégâts matériels.
 Les enfants doivent être surveillés
Avertissement ! Les consignes de
avec attention s’ils se trouvent près de
sécurité doivent être respectées pendant
l’appareil pendant l’utilisation.
l’utilisation.
 Cet appareil n’est pas destiné à être
Pour votre propre sécurité ainsi que celle
utilisé par des personnes jeunes ou
des personnes présentes à proximité,
déficientes sans surveillance.
lisez ces instructions avant d’utiliser la
 Cet appareil ne doit pas être utilisé
machine.
comme un jouet.
 Veuillez conserver les instructions pour
 N’utilisez cet appareil que de jour ou
pouvoir vous y référer dans le futur.
avec un éclairage artificiel approprié.
 Lisez attentivement l’intégralité de ce
 Ne l’utilisez que dans des endroits
manuel avant d’utiliser l’appareil.
secs.
 Ce manuel décrit la manière d’utiliser
 Ne laissez pas l’appareil être mouillé.
cet appareil.
 Évitez d’utiliser l’appareil si les
 L’utilisation de tout accessoire ou
conditions climatiques sont mauvaises,
équipement ou l’utilisation de cet
tout particulièrement lorsqu’il y a un
appareil à d’autres fins que celles
risque de foudre.
recommandées dans ce manuel
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
d’utilisation peut présenter un risque
 N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
de blessures.
Il n’y a aucune pièce réparable par
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
l’utilisateur à l’intérieur.
référer dans le futur.
 N’utilisez pas l’appareil dans
des environnements explosifs,
en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
de réduire le risque
risques résiduels ne peuvent pas être
d’endommagement des prises ou des évités. Ils comprennent :
cordons électriques, ne débranchez
 Les blessures dues au contact avec
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
les pièces rotatives/mobiles.
 Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec
 Les blessures provoquées pendant le
l’alimentation électrique fournie
remplacement de pièces, de lames ou
d’origine.
d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
Sécurité des personnes
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
 Cet appareil peut être utilisé par
utilisé pendant de longues périodes,
des enfants âgés de 8 ans ou plus
assurez-vous de faire des pauses
et par des personnes aux capacités
régulières.
physiques, mentales ou sensorielles
 La diminution de l’acuité auditive.
déficientes ou qui manquent
 Les risques pour la santé provoqués
d’expérience ou de connaissance s’ils
par l’inhalation des poussières
sont supervisés ou ont été formés
générées pendant l’utilisation de
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
votre outil (exemple : travail avec du
qu’ils sont conscients des dangers
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
potentiels. Ne laissez pas les enfants
panneaux en MDF)
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance à réaliser par
Après utilisation
l’utilisateur ne doivent pas être
 Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
entrepris par des enfants sans
doit être rangé dans un endroit sec,
surveillance.
suffisamment aéré et hors de portée
 Pour éviter que les enfants ne jouent
des enfants.
avec cet appareil, ne les laissez jamais  Les enfants ne doivent pas avoir accès
sans surveillance.
aux appareils rangés.
 Quand l’appareil est rangé ou
Risques résiduels.
transporté dans un véhicule, il doit être
Certains risques résiduels autres
installé dans le coffre ou correctement
que ceux mentionnés dans les
calé afin d’éviter les mouvements dus
avertissements sur la sécurité peuvent
aux changements de direction ou de
survenir en utilisant l’outil.
vitesse.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Vérification et réparations
Malgré l’application des normes de
 Avant utilisation, vérifiez que les
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
pièces de l’appareil sont en bon état.
de dispositifs de sécurité, certains

Afin
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Contrôlez l’absence de pièces
cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l’extinction du
moteur.
 Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d’utiliser l’appareil.
 Retirez toujours la batterie de
l’appareil lorsque ce dernier est laissé
sans surveillance.
 Avant de supprimer un bourrage.
 Avant de procéder au nettoyage ou à
la maintenance.
 Après avoir heurter un corps étranger
ou si l’appareil se met à vibrer de
façon anormale.
 N’utilisez pas l’appareil si les câbles
sont endommagés ou usés.
 Portez des chaussures solides ou des
boots pour protéger vos pieds.
 Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
28
d’utiliser l’appareil, contrôlez
que la zone de passage de l’appareil
est exempte de bâtons, cailloux, fils ou
de tout autre obstacle.
 N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le
fil de coupe près du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans aucune autre
position.
 Déplacez-vous lentement quand vous
utilisez l’appareil. N’oubliez pas que
l’herbe fraîchement coupée est humide
et glissante.
 Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
 Ne traversez jamais de passages
gravillonnés alors que l’appareil est en
marche.
 Ne touchez jamais le fil de coupe
quand l’appareil est en marche.
 Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt
complet du fil de coupe.
 N’utilisez que le type de fil de coupe
approprié. N’utilisez jamais un fil de
coupe en métal ou du fil de pêche.
 Prenez garde à ne pas toucher la lame
de taille du fil.
 Prenez soin de garder le câble
électrique éloigné du fil de coupe.
Vérifiez toujours la position du câble.
 Gardez toujours les pieds et les
mains éloignés du fil de coupe et
particulièrement au moment du
démarrage du moteur.

Avant
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d’utiliser l’appareil et après un
 Lors de la mise au rebut des piles/
choc, contrôlez l’absence de signes
batteries, respectez les instructions
d’usure ou de dommages et procédez
données dans la section “Protection de
aux réparations nécessaires.
l’environnement”.
 Ne faites jamais fonctionner l’appareil
Chargeurs
si les dispositifs de protection sont
 N’utilisez votre chargeur
endommagés ou sans que ces
BLACK+DECKER que pour recharger
derniers soient en place.
la batterie fournie avec l’appareil/outil.
 Prenez garde à éviter de vous blesser
D’autres batteries pourraient exploser
avec les dispositifs installés pour
et provoquer des blessures et des
découper le fil de coupe en longueur.
dommages.
Une fois un nouveau fil de coupe tiré,
 Ne tentez jamais de recharger des
replacez toujours la machine dans sa
piles non rechargeables.
position de fonctionnement normale
 Faites immédiatement remplacer les
avant de la remettre en marche.
cordons endommagés.
 Assurez-vous que les fentes d’aération
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
restent exemptes de tout débris.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 N’utilisez pas le coupe-bordure si les
 Ne sondez pas le chargeur.
câbles sont endommagés ou usés.
 Éloignez les rallonges des organes de
Le chargeur est conçu pour
coupe.
$ être exclusivement utilisé à
l’intérieur.
Consignes de sécurité

Avant
supplémentaires relatives aux
batteries et aux chargeurs
Batteries
tentez jamais et sous aucun
prétexte de les ouvrir.
 N’exposez pas les batteries à l’eau.
 Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
 Ne les rechargez qu’à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
 Ne les rechargez qu’à l’aide du
chargeur fourni avec l’outil.

Ne
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
Important : Il n’y a que les chargeurs
suivants qui peuvent être utilisés pour
recharger les batteries BL1554 et
BL2554 54v :
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun fil de
terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer
l’unité du chargeur avec une
prise secteur ordinaire.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout risque.
Étiquettes sur l›appareil
Les symboles d’avertissement qui suivent figurent sur
l’appareil avec le code date :
Lisez le manuel avant le fonctionnement.
Portez toujours des lunettes de protection pour
utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Méfiez-vous des objets volants. Éloignez les
spectateurs de la zone de coupe.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
96
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
30
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée
4. Sélecteur de vitesse
5. Poignée auxiliaire
6. Partie supérieure de la perche du coupe-bordure
7. Partie inférieure de la perche du coupe-bordure
8. Support de perche
9. Bouton de rotation de la tête
10. Tête de coupe
11. Guide-bordure
12. Carter de protection
13. Logement de la bobine
14. Bloc-batterie DUALVOLT (modèle STC5433 uniquement).
15. Chargeur (modèle STC5433 uniquement).
16. Bobine HDL
Assemblage
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Outils nécessaires pour l’assemblage


Tournevis Phillips (non fourni).
Clé pour vis à six pans (fournie).
Installation du carter de protection
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner l’appareil si le
carter de protection (13) n’est pas fermement fixé en place. Le
carter doit être correctement fixé sur l’appareil afin de protéger
l’utilisateur.
 Retirez la vis du carter de protection.
 Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître
le cache-bobine ( 20 ).
 Retournez le carter (12) et glissez-le complètement sur la
tête de coupe (10). Assurez-vous que les pattes (16) sur
la carter de protection s’engagent dans les nervures (17)
de la tête de coupe, comme illustré.
 Continuez à glisser le carter jusqu’à ce qu’un clic indique
qu’il est en place. La patte de verrouillage (18) doit
s’engager dans la fente du boîtier (19), comme illustré par
la figure G.
 À l’aide d’un tournevis Phillips, insérez la vis du carter de
protection et serrez-la fermement, comme illustré par la
figure H afin de finaliser l’assemblage du carter.
 Une fois le carter installé retirez le cache de la lame de
coupe linéaire située sur le bord du carter.
Assemblage de la perche
Pour assembler la perche, alignez la partie supérieure
de la perche (6) et la partie inférieure de la perche
(7), comme illustré par la figure I. Enfoncez le bouton
d’attache (20) et glissez la partie supérieure de la perche
dans la partie inférieure. Assurez-vous que la bouton
d’attache s’engage bien dans l’orifice de fixation (21).
 Fixez les perches en serrant le boulon central (22) à l’aide
de la clé pour vis à six pans fournie (23), comme illustré
par la figure J.

(Traduction des instructions initiales)
Installation de la poignée auxiliaire
Positionnez la poignée auxiliaire (5) en haut de la
partie supérieure de la perche (6), comme illustré par la
figure K.
 Glissez le support (24) de la poignée auxiliaire
au bas de la poignée.
 Vissez les boulons de la poignée (25) en traversant la
poignée et dans le support par le dessus.
 Serrez fermement les boulons de la poignée. Assurezvous que la poignée est bien fixée en fermant la pince de
fixation de la poignée (26).
 Pour régler la position de la poignée auxiliaire, ouvrez la
pince de fixation et glissez la poignée vers le haut ou le
bas sur la perche jusqu’à avoir trouvé la bonne position.
Refermez la pince de fixation pour verrouiller la poignée
en place.

Libération du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le
compartiment de la bobine.
 Retirez le scotch qui fixe le fil de coupe sur
le compartiment de la bobine. Consultez la section
“Remplacement de la bobine” pour savoir comment
retirer la bobine.
Procédure de charge (modèle STC5433
uniquement)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
 Branchez le chargeur (15) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (14).
 Insérez le bloc-batterie (14) dans le chargeur (15) comme
illustré par la figure A.
 Le voyant vert (15a) clignote pour indiquer que la batterie
est en charge.
 La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (15a)
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement.
Il est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (15) et le bloc-batterie (14) peuvent rester
raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge

Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie
est rechargé lorsque la température de l’air est comprise
entre 18° et 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le
bloc-batterie à une température ambiante inférieure à
+40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce
point est important et évite de graves dommages au blocbatterie.
FRANÇAIS
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
 Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
 Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
 Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
 Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et
24°C (65°F - 75°F).
 Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
 Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
 Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie
dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
 Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il soit recyclé.

Témoin du niveau de charge (Fig. B)
La batterie est équipée d’un témoin de niveau de charge.
Il permet d’afficher le niveau de charge actuel de la
batterie pendant l’utilisation et au cours de la charge. Il
n’indique pas
la fonctionnalité de l’outil et il peut varier en fonction
des composants du produit, de la températures et de
l’utilisation réelle de l’utilisateur.
Vérification de l’état de la charge pendant
l’utilisation
Appuyez sur le bouton témoin du niveau de charge (B1).
Les trois voyants (B2) s’allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
figure B.
 Si les voyants ne s’allument pas, rechargez la batterie.


Diagnostics du chargeur (Fig. E)
Consultez les voyants de la figure E pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est
défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez-la
dans un centre d’assistance ou un centre de collecte pour
qu’elle soit recyclée.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop
chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un Délai
Bloc Chaud/Froid qui interrompt la charge jusqu’à ce que le
bloc-batterie atteigne une température adaptée. Le chargeur
passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette
fonction garantit une durée de vie maximum de la batterie. Un
bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge à cette
cadence plus lente durant tout le cycle de charge et n’atteint
pas la charge maximale même si le bloc se réchauffe.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
(2) est enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur,
avant de retirer ou d’installer la batterie.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
 Insérez la batterie (14) dans son compartiment (14b)
jusqu’à entendre un clic (Figure C)
 Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement fixé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
 Enfoncez le bouton de libération de la batterie (14a)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
(14) pour le sortir de son compartiment (14b).
Bloc-Batterie DUALVOLT 54V (Fig F)
Le bloc-batterie DUALVOLT 54V peut être utilisé dans
les outils sans fil Black+Decker 54V et 18V. La batterie
peut reconnaître l’outil dans lequel elle est insérée et
fonctionner à la puissance adaptée et augmenter sa durée
de fonctionnement dans les outils 18V. Le bouton d’état de
charge (14c) indique le niveau de charge à la fois à 54V et
18V.
Réglage du mode Taille ou Délignage
 Le coupe-bordure peut être utilisé en mode Taille comme
illustré par la figure N ou en mode Délignage pour couper
l’herbe qui dépasse le long des bordures et des massifs
de fleurs comme illustré par la figure P.
Mode Taille (FIG. L, M)
Pour tailler, la tête de coupe doit être dans la position
illustrée par la figure N. Si elle ne l’est pas :
 Retirez la batterie du coupe-bordure.
 Maintenez enfoncé le bouton de rotation de la tête (9).
 Tout en tenant la poignée auxiliaire, tournez la tête
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Relâchez le bouton de libération de la tête.
 Soulevez le guide-bordure (11) en position fermée.
32
Mode Délignage (FIG. L, M)
Avertissement ! Lorsque l’outil est utilisé comme déligneuse,
des cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent
être projetés par le fil à grande vitesse. Le coupe-bordure et
le carter de protection sont conçus pour réduire les risques.
Cependant, ASSUREZ-VOUS qu’aucune personne et
qu’aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30
m. Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures
doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm.
Pour le délignage, la tête de coupe doit être dans la position
illustrée par la figure P. Si elle ne l’est pas :
 Retirez la batterie du coupe-bordure.
 Maintenez enfoncé le bouton de rotation de la tête (9).
 Tout en tenant la poignée auxiliaire, tournez la tête
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Relâchez le bouton de libération de la tête.
 Abaissez le guide-bordure (11) en position ouverte.
Assurez-vous que le guide-bordure est complètement
abaissé, la bonne position est indiquée par un clic.
 N’utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées.
 À l’aide du guide-bordure (11), guidez le coupe-bordure
comme illustré par la figure P.
 Positionnez le guide-bordure sur le bord du trottoir ou
d’une surface abrasive pour que le fil de coupe se trouve
au dessus de l’herbe ou de la zone à déligner.
 Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement le
coupe-bordure.
Fonctionnement
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Avertissement ! Portez toujours un dispositif de protection
oculaire.
Attention : Avant de commencer à tailler, veillez à n’utiliser
que le type de fil de coupe approprié, fil nylon ROND de 2,0
mm de diamètre.
Attention : Inspectez la zone à tailler et
retirez les éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui
pourraient s’emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement.
Soyez particulièrement vigilant à éviter tous les fils qui
pourraient être tordus vers l’extérieur sur le passage de
l’appareil, comme les ébarbures à la base d’une clôture à
mailles métalliques par exemple.
Position correcte des mains
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, utilisez TOUJOURS une bonne position pour vos
mains, comme illustrée par la figure O. La position correcte
des mains implique une main sur la poignée principale (3) et
l’autre sur la poignée auxiliaire ( 5 ).
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’appareil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mise en marche et extinction
 Pour allumer le coupe-bordure, maintenez enfoncé le
bouton de verrouillage (2) et appuyez sur la gâchette
variateur de vitesse (1).
(Traduction des instructions initiales)
La vitesse, le puissance et la durée de fonctionnement
dépendent de la façon dont l’interrupteur est enfoncé. Le
relâchement léger de la gâchette réduit la vitesse et la
puissance mais augmente la durée de fonctionnement.
L’enfoncement complet de la gâchette donne la pleine
vitesse et la pleine puissance mais raccourcit la durée de
la fonctionnement.
 Pour éteindre le coupe-bordure, relâchez la gâchette et
le bouton de verrouillage.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer le bouton de
verrouillage.
Utilisation du coupe-bordure
 Penchez l’appareil allumé et balancez lentement le
coupe-bordure d’un côté à l’autre, comme illustré par la
figure N.
 Maintenez un angle de coupe de 5° à 10°. Ne dépassez
pas 10°. Coupez avec l’extrémité du fil. Afin de garder à
distance les surfaces dures, utilisez le guide-bordure (11).
Sortez le guide jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place
 Maintenez une distance minimum de 60 cm (24 pouces)
entre le carter de protection et vos pieds, comme illustré
par la figure O.
Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la
durée de fonctionnement
Ce coupe-bordure vous offre le choix de l’utiliser à une vitesse
permettant de prolonger la durée de fonctionnement pour
les travaux plus importants ou d’accélérer sa vitesse pour
optimiser les performances de taille (figure Q).
 Pour augmenter la durée de fonctionnement, tirez le
variateur de vitesse (4) vers l’arrière en direction de la
batterie (14) sur la position #1. Ce mode est plus adapté
aux grandes surfaces qui nécessitent plus temps pour être
terminées.
 Pour augmenter la vitesse du coupe-bordure, poussez
le variateur de vitesse vers l’avant en direction du
carter moteur (10) sur la position #2. Ce mode est plus
adapté pour tailler des pousses plus grosses et pour les
interventions qui nécessitent un plus grand régime.
Remarque : En mode Accélération (#2), la durée de
fonctionnement est diminuée comparativement au cas ou
le coupe-bordure est en mode Prolongation de la durée
fonctionnement (#1).
Conseils utiles pour la taille
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe à couper. Utilisez le
guide-bordure le long des clôtures, bâtiments et massifs
de fleurs pour de meilleurs résultats.
 Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil
prématurément.
 Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
 Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas des hauteurs de plus de 300 mm.
 Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure position de coupe.

FRANÇAIS
Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
 Évitez les arbres et les buissons. Les écorces d’arbre,
les moulures et les parements en bois et les poteaux de
clôtures en bois peuvent facilement être endommagés par
le fil.

Remplacement de la bobine
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant
d’effectuer toute opération de montage, réglage ou de
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps,
notamment si vous taillez des herbes épaisses, le moyeu
d’alimentation du fil de coupe peut être bourré par de la sève
ou d’autres substances et le fil se coince. Pour éliminer le
bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous.
 Retirez la batterie du coupe-bordure.
 Appuyez sur les pattes de libération (29) sur le cache
de la bobine de fil (30), comme illustré par la figure R et
retirez le cache en tirant dessus.
 Sortez la bobine (31) du cache-bobine et retirez tout fil
cassé ou débris de coupe de la bobine.
 Avant d’installer une bobine neuve, fixez le fil de coupe
(32)
dans les fentes de retenue (33).
 Insérez chaque extrémité du fil par les deux orifices (34)
de chaque côté du cache-bobine (31), comme illustré par
la figure S
 Re-glissez la bobine dans le cache-bobine. Prenez soin
de ne pas coincer le fil sous la bobine.
 Tirez le mou du fil jusqu’à ce qu’il sorte des fentes
de retenue.
 Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes
du compartiment (figure R).
 Poussez le cache dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement
positionné, soyez attentif aux deux
clics qui garantissent que les deux pattes sont bien en place.
Allumez l’appareil. Quelques secondes après ou moins, vous
entendez
que le fil en nylon est automatiquement couper à la bonne
longueur.
Attention : Afin d’éviter d’endommager l’appareil, si le fil de
coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à ce
qu’il atteigne tout juste la lame.
Remarque : D’autres pièces de rechange (carters, cachebobines, etc)
sont disponibles dans les centres d’assistance
BLACK+DECKER. Pour
connaître l’adresse de votre centre d’assistance local,
consultez le site www.blackanddecker.com.
Avertissement ! L’utilisation d’accessoires non recommandés
par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être dangereuse.
Remarque : L’outil dispose de deux systèmes de coupe :
 AFS : Auto-alimentation d’un seul fil pour les petits travaux
de taille et de délignage.
 HDL : Système avec deux fils pour travaux difficiles dans
des zones envahies par la végétation.
Remarque : La bobine HDL ne peut être utilisée qu’en mode
Taille.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installation d’un nouveau de fil de coupe pour
travaux difficiles (fig. T et U)
Les packs de rechange avec 10 fils de coupe pour
travaux difficiles sont disponibles chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° A6489). Pour installer un nouveau
fil de coupe, procédez comme suit :
 Débranchez l’outil.
 Enfoncez les pattes (37) et retirez le cache HDL (16) du
compartiment (12).
 Éliminez la poussière et l’herbe du cache HDL (16) et du
compartiment.
 Retirez le fil usagé du cache HDL (16).
 Passez un nouveau fil (35) par les œillets (36) sur l’un des
côtés du cache HDL.
 Mettez la bague centrale (39) dans la position indiquée
(Fig. U).
 Ré-installez le cache HDL.
Bobinage de fil en vrac sur la bobine (n’utilisez que
du fil rond de 2.0 mm de diamètre)
N’utilisez pas de fil carré, en étoile ou de toute autre forme
ou encore d’un autre diamètre. Cela pourrait engendrer des
problèmes d’alimentation de fil et la surchauffe du moteur.
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre
revendeur local.
Remarque : Les bobines enroulées à la main à partir de
fil en vrac ont plus tendance à s’emmêler que les bobines
BLACK+DECKER enroulées en usine. Pour un résultat
optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines enroulées
en usine. Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :
 Retirez la batterie de l’appareil.
 Retirez la bobine vide de l’appareil, comme indiqué dans
la section “Remplacement de la bobine.”
 Retirez tout reste de fil de coupe de la bobine.
 Embobinez d’abord le fil neuf dans la zone de la bobine la
plus proche des fentes de retenue, comme illustré par la
figure V.
 Placez l’extrémité du fil de coupe (32) dans l’orifice de
retenue (40) (Figure W).
 Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche au bas de la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne le faites pas
s’entremêler.
 Quand le fil de coupe atteint le commencement des
fentes de retenue, coupez-le à environ 106 mm.
 Enfoncez le fil dans la fente de retenue de l’un des côté
de la bobine pour maintenir le premier fil, tout en enroulant
le second.
 Répétez la procédure ci-dessus avec le second fil de
coupe sur la partie basse de la bobine.
 Installez la bobine dans l’appareil, comme décrit dans la
section “Remplacement de la bobine”.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
34
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
outil/appareil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
 Utilisez régulièrement un racloir émoussé pour retirer
l’herbe et les saletés sous le carter de protection.
Dépannage
Problème
Solution
L’appareil fonctionne au ralenti.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vérifiez que le compartiment bobine
tourne librement. Nettoyez-le, le cas
échéant.
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse
pas de plus de 122 mm du compartiment
bobine. Si c’est le cas, coupez-le pour
qu’il soit juste au niveau de la lame
Sur-approvisionnement
Assurez-vous que vous utilisez bien l’extrémité du fil à 177 mm de la bobine pour
effectuer la taille. Utilisez le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de
conserver la bonne distance.
Assurez-vous de ne pas dépasser un
angle de 10° comme illustré par la
figure M. Évitez tout contact du fil avec
des surfaces dures comme la brique,
le béton, le bois, etc. Ceci permet
d›empêcher l›usure excessive et/ou la
surconsommation du fil. Coupez avec
l’extrémité du fil
Le fil se défait lorsque le cache
ou la bobine sont retirés
Assurez-vous de bien maintenir le fil
dans les fentes de retenue (Figure R)
avant le retrait.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales)
Données techniques
STC5433
Tension d’entrée
V
Régime à vide
min
Poids
kg
STC5433B
54V
CA
-1
0-4600/0-5100
4,25 nets, 6,81 brut
N476407
Batterie
Tension
V
Capacité
Ah
CC
Type
54V
0-4600/0-5100
3,25 nets, 5,32 brut
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Module nu (sans
batterie)
54/18v DUALVOLT
1,5
Li-Ion
9064226*
Chargeur
Tension d’entrée
V
230
Courant
mA
2000mA
h
2,75
Durée de charge
approximative
CA
FRANÇAIS
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
03/10/2016
Module nu (sans
chargeur)
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50636-2-91:
Poignée principale: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
Poignée auxiliaire, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
Niveau de pression sonore en position opérateur
LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Coupe-bordure sans fil STC5433, STC5433B
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Niveau de puissance acoustique Ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA: 94,0dB(A);
K=2,0dB(A)
Le niveau de puissance acoustique garanti: LWA: 96dB(A)
Ces produits också le respect de la directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I decespugliatori STC5433, STC5433B BLACK+DECKER
sono stati progettati per rifinire i bordi dei prati e per tagliare
l’erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è destinato
esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili alimentati tramite la rete
elettrica o a batteria, osservare sempre
le precauzioni di sicurezza fondamentali,
al fine di ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche, lesioni personali e
danni materiali.
Avvertenza! Quando si usa
l’elettroutensile osservare le norme di
sicurezza.
Prima di usare l’elettroutensile leggere
le presenti istruzioni per proteggere la
propria incolumità e quella delle altre
persone presenti.
 Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per futura consultazione.
 Leggere attentamente tutto il
presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
 L’uso previsto è descritto nel presente
manuale.
 Se questo elettroutensile viene usato
con accessori o per usi diversi da
quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare
lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
36
sempre occhiali di
sicurezza.
 Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini e ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale.
 Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il filo di
alimentazione.
 Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
 Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
 Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
 Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce artificiale.
 Usare l’elettroutensile esclusivamente
in un luogo asciutto.
 Evitare che l’elettroutensile si bagni.
 Evitare di utilizzare l’elettroutensile in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
 Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
 Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
 Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
 Per ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa.

Indossare
(Traduzione del testo originale)

Questo
elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l’alimentatore
fornito.
Sicurezza altrui
elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che
non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguite o opportunamente istruite
sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l’elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
 Controllare che i bambini non giochino
con l’elettroutensile.

Questo
Rischi residui.
ITALIANO
causate dall’impiego prolungato
di un utensile (quando si usa qualsiasi
utensile per lunghi periodi, accertarsi
di fare regolarmente delle pause);
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati
dall’inspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio o l’MDF.)

lesioni
Dopo l’uso
non viene usato,
l’elettroutensile deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
 Gli elettroutensili stoccati non devono
essere accessibili ai bambini.
 Se conservato o trasportato all’interno
un veicolo, l’elettroutensile deve
essere riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.

Quando
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Ispezione e riparazioni
Tali rischi possono sorgere a seguito di
 Prima dell’uso, verificare che
un uso prolungato o improprio, ecc.
l’elettroutensile non sia danneggiato e
Pur osservando le norme di sicurezza
non presenti parti difettose. Controllare
e utilizzando dispositivi di protezione
che non vi siano parti rotte o altre
adeguati, certi rischi non possono essere
condizioni che potrebbero avere
evitati. Sono inclusi:
ripercussioni sulle prestazioni.
 lesioni causate o subite a seguito del
 Non usare l’elettroutensile se alcune
contatto con parti rotanti/in movimento;
parti sono danneggiate o difettose.
 lesioni subite durante la sostituzione di
 Far riparare o sostituire le parti
parti, lame o accessori;
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
37
ITALIANO

(Traduzione del testo originale)
Non
tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori
Avvertenza! I fili da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
 Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
 Rimuovere sempre la batteria
dall’elettroutensile quando lo si lascia
incustodito;
 prima di eliminare un’ostruzione;
 prima di sottoporlo a qualsiasi
intervento di pulizia o manutenzione;
 dopo aver colpito un corpo
estraneo oppure ogniqualvolta che
l’elettroutensile inizia a vibrare in
maniera anomala.
 Non usare l’elettroutensile se i fili di
alimentazione sono danneggiati o
usurati.
 Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
 Indossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
 Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e
altri ostacoli.
 Usare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il filo da
taglio vicino a terra. Non accendere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
38
l’uso dell’elettroutensile
spostarsi lentamente. Si tenga in
considerazione che l’erba appena
tagliata è umida e sdrucciolevole.
 Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
 Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
 Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
 Non appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
completamente fermato.
 Usare solo il corretto tipo di filo da
taglio. Non usare mai filo da taglio in
metallo o una lenza.
 Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del filo.
 Prestare attenzione a tenere sempre
lontano il filo di alimentazione da
quello da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il filo di
alimentazione.
 Tenere sempre mani e piedi lontani
dal filo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
 Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
 Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o
smontate.

Durante
(Traduzione del testo originale)
da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di filo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di filo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
 Verificare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
 Non usare il decespugliatore
(tagliabordi) se i fili di alimentazione
sono danneggiati o usurati.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.

Proteggersi
ITALIANO
con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni
alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
 Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
 Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato
all’uso in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Importante: per caricare le batterie
per batterie e caricabatterie
Batterie
tentare mai di aprire la batteria
per alcun motivo.
 Non lasciare che la batteria si bagni.
 Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
 Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
 Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
 Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.

Non
Caricabatterie

Usare
il caricabatterie
BLACK+DECKER esclusivamente per
caricare la batteria dell’elettroutensile
BL1554 e BL2554 da 54 V utilizzare
esclusivamente i modelli di caricabatterie
elencati di seguito:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
39
ITALIANO

(Traduzione del testo originale)
In
caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme
al codice data:
Leggere il manuale prima del funzionamento.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare protezioni acustiche idonee quando si
usa l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione su di esso.
Attenzione oggetti volanti. Tenere astanti
lontano dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
96
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo decespugliatore presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio di sicurezza
3. Impugnatura
4. Interruttore di controllo della velocità
5. Leva ausiliaria
6. Asta superiore del decespugliatore
7. Asta inferiore del decespugliatore
8. Supporto dell‘asta
9. Pulsante di rotazione testa
10. Testa di taglio
11. Guida di bordatura
12. Protezione
13. Alloggiamento bobina
14. Pacco batteria DUALVOLT(solo con il modello STC5433)
15. Caricabatterie (solo con il modello STC5433).
40
16. Bobina HDL
Montaggio
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dalla batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Utensili richiesti per il montaggio


Cacciavite a stella (non fornito).
Chiave esagonale (fornita in dotazione).
Installazione della protezione
Avvertenza! Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la
protezione (13) saldamente in posizione. La protezione deve
essere sempre montata sull’elettroutensile per proteggere
l’utilizzatore.
 Svitare la vite dalla protezione.
 Capovolgere il decespugliatore in modo da vedere
il coperchio della bobina (20).
 Capovolgere la protezione (12) e farla scorrere
completamente sulla testa di taglio (10). Assicurarsi che le
linguette (16) sulla protezione si innestino nelle nervature
(17) presenti sulla testa di taglio.
 Fare scorrere la protezione fino a quando scatta
in sede. La linguetta di bloccaggio (18) dovrebbe scattare
nel
foro dell’alloggiamento (19) come illustrato nella Figura G.
 Utilizzando una cacciavite a stella, inserire la vite di
fissaggio della protezione e stringerla saldamente, come
illustrato nella Figura H, per completare il montaggio della
protezione.
 Una volta installata la protezione, rimuovere il coperchio
dalla lama per il taglio del filo, posta sul bordo della
protezione.
Montaggio dell’asta
Per montare l’asta del decespugliatore, allineare l’asta
superiore (6) e l’asta inferiore (7), come illustrato nella
Figura I. Premere il pulsante di fermo (20) e fare scorrere
l’asta superiore nell’asta inferiore. Assicurarsi che il
pulsante di fermo si innesti nel foro di bloccaggio (21).
 Fissare le aste stringendo il bullone centrale (22) con
la chiave esagonale (23), come illustrato nella Figura J.

Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
Posizionare l’impugnatura ausiliaria (5) in cima all’asta
superiore (6), come illustrato nella Figura K.
 Far scorrere il supporto (24) dell’impugnatura ausiliaria
sulla parte inferiore dell’impugnatura.
 Filettare i bulloni dell’impugnatura (25) attraverso
l’impugnatura e nella staffa dall’alto.
 Serrare i bulloni dell’impugnatura. Assicurarsi che
l’impugnatura sia bloccata saldamente serrando il
rispettivo morsetto di fissaggio (26).
 Per regolare la posizione dell’impugnatura ausiliaria aprire
il morsetto di fissaggio dell’impugnatura e farla scorrere
verso l’alto o il basso sull’asta finché si trova nella
posizione desiderata.

(Traduzione del testo originale)
Serrare il morsetto di fissaggio per bloccare l’impugnatura
in posizione.
Rilascio del filo da taglio
Ai fini della spedizione, il filo da taglio è fissato
sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo.
 Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina. Per le istruzioni su come
rimuovere la bobina, consultare la sezione “Sostituzione
della bobina”.
Procedura di ricarica (solo per il modello
STC5433)
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare
i pacchi batteria BLACK+DECKER.
 Collegare il caricabatterie (15) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (14).
 Inserire il pacco batteria (14) nel caricabatterie (15), come
illustrato nella Figura A.
 Il LED verde (15a) lampeggia mentre la carica è in corso.
 Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde (15a) che rimane acceso fisso. Il pacco batteria è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Nota: ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente. Per la massima durata della batteria, non
scaricare completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare
le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie (15) e il pacco batteria (14) possono essere
lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente
carico.
Note importanti riguardanti la ricarica
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se il pacco batteria viene caricato con una
temperatura dell’aria è compresa tra 18°C e 24°C (65°F e
75°F). NON caricare il pacco batteria a una temperatura
dell’aria inferiore a +4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C
(+105°F ). Questo fatto è importante e consentirà di
evitare gravi danni al pacco batteria.
 Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare
caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che
non indica la presenza di problemi. Per facilitare il
raffreddamento del pacco batteria dopo l’uso, evitare
di posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un
ambiente caldo, come ad esempio un capannone di
metallo o un rimorchio non isolato.
 Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
 controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
 verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci;
 spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
in cui la temperatura dell’aria circostante è di circa 18°
- 24°C (65°F - 75°F).

ITALIANO
Se i problemi di ricarica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
 Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di
ricarica. È anche possibile caricare un pacco batteria
parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza
alcun effetto negativo sulla batteria.
 Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa di corrente quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
iniziare a pulirlo.
 Non immergere nessuna parte dell’elettroutensile in acqua
o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno del
caricabatterie. Non tentare mai di aprire il pacco batteria per
alcun motivo. Se l’involucro in plastica del pacco batteria si
rompe o si crepa, portarlo presso un centro di assistenza per
il riciclaggio.

Indicatore dello stato di carica (Fig. B)
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica,
che può essere usato per indicare il livello attuale di carica
della batteria durante l’impiego e la ricarica. Non indica
la funzionalità dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni
in base ai componenti del prodotto, alla temperatura e
all’applicazione dell’utilizzatore finale.
Verifica dello stato di carica durante l’uso
Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica
(B1).
 I tre LED (B2) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma riportato nella
Figura B.
 Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.

Diagnostica del caricabatterie (Fig.E)
Fare riferimento agli indicatori illustrati nella Figura E per lo
stato di carica del pacco batteria.
Batteria guasta
Se compare il motivo di lampeggiamento che segnala un
guasto alla batteria, non continuare
a caricarla. Portarla presso un centro di assistenza o un
sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo
o troppo freddo, avvia automaticamente un Ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo la ricarica fino a che il pacco
batteria non ha raggiunto una temperatura appropriata. Quindi
il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di
ricarica del pacco batteria. Questa funzione assicura
la massima durata del pacco batteria. Un pacco batteria
freddo si ricarica a una velocità inferiore rispetto a un pacco
batteria caldo.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il pacco si ricarica a una velocità rallentata per tutto il ciclo di
caricamento e non torna alla velocità di caricamento massima
anche se si scalda.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio
di sicurezza (2) sia attivato per evitare l’azionamento
dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
 Inserire la batteria (14) nel rispettivo vano (14b), finché
non si sente un clic (Figura C).
 Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig.D)
 Premere il pulsante di rilascio della batteria (14a) come
illustrato nella Figura D ed estrarre il pacco batteria (14)
dal vano batteria (14b).
Pacco batteria DUALVOLT 54V (Fig. F)
Il pacco batteria DUALVOLT 54V può essere usato sugli
elettroutensili senza filo Black & Decker da 54 V e 18 V. La
batteria è in grado di riconoscere l’elettroutensile in cui viene
inserita e funzionerà alla stessa potenza, assicurando una
durata di funzionamento prolungata per gli elettroutensili da
18 V. Sulla batteria è presente un pulsante dello stato di carica
(14c) che indica il livello di carica a 54 V e 18 V.
Impostazione della modalità di taglio o bordatura
 Il decespugliatore può essere usato nella modalità di
taglio come illustrato nella Figura N o nella modalità di
bordatura per tagliare l’erba che sporge lungo i bordi dei
pratini o delle aiuole, come illustrata nella Figura P.
Modalità di taglio (Figg. L, M)
Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata nella Fig. N. In caso contrario:
 estrarre la batteria dal decespugliatore;
 tenere premuto il pulsante di rotazione della testa di taglio
(9);
 tenendo ferma l’impugnatura ausiliaria, ruotare la testa di
taglio in senso orario;
 rilasciare il pulsante di rilascio della testa di taglio;
 sollevare la guida di bordatura (11) nella posizione di
chiusura.
Modalità di bordatura (Figg. L, M)
Avvertenza! Quando il decespugliatore viene utilizzato
nella modalità di bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di
metallo e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il
decespugliatore e la protezione sono progettati per ridurre i
rischi; tuttavia, ACCERTARSI che persone e animali domestici
rimangano ad almeno 30 metri di distanza. Per ottenere
migliori risultati tagliare i bordi quando l’erba è più alta di 50
mm. Per eseguire il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi
deve trovarsi nella posizione illustrata
nella Figura P. In caso contrario:
 estrarre la batteria dal decespugliatore;
42
tenere premuto il pulsante di rotazione della testa di taglio
(9);
 tenendo ferma l’impugnatura ausiliaria, ruotare la testa di
taglio In senso antiorario.
 rilasciare il pulsante di rilascio della testa di taglio.
 Abbassare la guida di bordatura (11) nella posizione
di apertura. Accertarsi che la guida di bordatura sia
completamente abbassata; il fatto è confermato da uno
scatto.
 Non utilizzare questo decespugliatore per creare argini.
 Servendosi della guida di bordatura (11), dirigere il
decespugliatore come mostrato nella Figura P.
 Posizionare la guida di bordatura sul cordolo della
pavimentazione o sulla superficie abrasiva in modo che il
filo di taglio sia sopra l’erba o l’area non pavimentata da
tagliare.
 Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente il decespugliatore.

Funzionamento
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’unità e staccare la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.
Attenzione: prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di filo da taglio (filo in nylon a sezione TONDA con
diametro di 2,0 mm).
Attenzione: ispezionare la zona di taglio e rimuovere
qualsiasi filo, cavo, od oggetto filamentoso, che potrebbe
impigliarsi nella filo che ruota o nella bobina. Prestare
particolare attenzione a evitare qualsiasi filo che potrebbe
piegarsi verso l’esterno nel percorso della macchina, come ad
esempio fili spinati alla base di una recinzione.
Posizionamento corretto delle mani
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mettere SEMPRE le mani nella posizione corretta, illustrata
nella Figura O: tenere con una mano l’impugnatura principale
(3) e con l’altra mano l’impugnatura ausiliaria (5).
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni
improvvise.
Accensione e spegnimento
 Per accendere il decespugliatore, tenere premuto
il pulsante di bloccaggio di sicurezza (2) e premere
l’interruttore a velocità variabile (1). La velocità, la
potenza e il tempo di funzionamento del decespugliatore
dipendono dall’intensità della pressione esercitata
sull’interruttore. Premendo leggermente l’interruttore
la velocità e la potenza sono inferiori, ma il tempo di
funzionamento è più lungo. Premendo l’interruttore fino
in fondo, invece, si ottengono la velocità e la potenza
massima, ma con un tempo di funzionamento più breve.
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
velocità variabile e il pulsante di bloccaggio sicurezza.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare l’interruttore in
posizione ON (acceso).
(Traduzione del testo originale)
Funzionamento del decespugliatore
 Accendere l’elettroutensile e, dopo averlo inclinato, farlo
oscillare lentamente da un lato all’altro, come illustrato
nella Figura N.
 Mantenere un angolo di taglio compreso tra 5° e 10°.
Non superare i 10°. Tagliare con l’estremità del filo. Per
mantenersi a distanza dalle superfici dure servirsi della
guida di bordatura (11) Tirare la guida verso l’esterno fino
a quando scatta in posizione.
 Mantenere una distanza minima di 60 cm (24 pollici)
tra la protezione e i piedi, come mostrato nella Figura O
Controllo della velocità e modalità per prolungare il
tempo di funzionamento
Questo decespugliatore a filo offre la possibilità di funzionare
a una velocità più efficiente per estendere il tempo di
funzionamento per i progetti più grandi, o di accelerare la
velocità del decespugliatore per il taglio ad alte
prestazioni (Figura Q).
 Per prolungare il tempo di funzionamento, tirare di nuovo
l’interruttore di controllo della velocità (4) indietro verso la
batteria (14) nella posizione n.1 Questa modalità è ideale
per i progetti più grandi che richiedono più tempo per il
completamento.
 Per accelerare il decespugliatore, premere l’interruttore di
controllo della velocità in avanti verso l’alloggiamento del
motore (10) nella posizione n.2. Questa modalità è ideale
per tagliare arbusti più pesanti e per applicazioni che
richiedono un numero maggiore di giri al minuto.
Nota: quando il decespugliatore si trova in modalità
accelerazione (n. 2), il tempo di funzionamento risulterà ridotto
rispetto alla modalità di funzionamento prolungato (n. 1).
Consigli utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare
la testa del filo nell’erba non tagliata. Per applicazioni
ottimali, utilizzare la guida di bordatura lungo oggetti,
come recinzioni, case e aiuole.
 I recinti di filo spinato e le staccionate causano un’ulteriore
usura del filo, e persino la rottura. I muri di pietra e
mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l’usura
rapida del filo.
 Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superfici.
 Nella crescita lunga tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
 Mantenere il decespugliatore inclinato verso l’area da
tagliare; questa è la zona di taglio ottimale.
 Il decespugliatore taglia quando l’unità passa da destra
a sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l’operatore.
 Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal filo.

Sostituzione della bobina
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal decespugliatore prima
di eseguire qualsiasi intervento di montaggio, regolazione
o sostituzione di accessori. Queste precauzioni riducono
la possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione
accidentalmente.
ITALIANO
Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio di erbacce alte o
spesse, il mozzo di alimentazione del filo potrebbe rimanere
ostruito con linfa o altro materiale e il filo si incepperà di
conseguenza. Per eliminare l’inceppamento, procedere come
segue:
 estrarre la batteria dal decespugliatore;
 premere le linguette di rilascio (29) sul coperchio della
bobina del filo (30), come mostrato nella Figura R, e
rimuovere il coperchio tirandolo via;
 estrarre la bobina (31) dal rispettivo coperchio e rimuovere
l’eventuale filo rotto o i resti di erba tagliata dall’area della
bobina;
 prima di montare una bobina nuova, inserire
momentaneamente il filo da taglio (32) nelle fessure di
tenuta (33);
 fare uscire l’estremità di ciascun filo da taglio attraverso i
due fori (34) posti sui due lati del coperchio della bobina
(31), come illustrato nella Figura S;
 rimontare la bobina nel rispettivo coperchio, prestando
attenzione a evitare che il filo non resti intrappolato sotto
la bobina;
 tirare il filo allentato finché non fuoriesce dalle fessure
di tenuta;
 allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura R);
 premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Nota: assicurarsi che il coperchio sia completamente
posizionato e attendere di avvertire sentire due scatti per
essere certi che entrambe le alette siano correttamente
posizionate. Accendere l’elettroutensile. Nel giro di pochi
secondi si sentirà il rumore del filo di nylon che viene tagliato
automaticamente alla lunghezza adeguata.
Attenzione: per evitare danni all’elettroutensile, se il filo da
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama.
Nota: le altre parti di ricambio (protezione, coperchi della
bobina, ecc.) sono disponibili presso i centri di assistenza
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza
di zona visitare il sito Internet www.blackanddecker.com.
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l’impiego con questo elettroutensile
potrebbe essere pericoloso.
Nota: l’elettroutensile è dotato di due sistemi di taglio:
 AFS: a filo unico autoalimentato per il taglio leggero e la
bordatura e
 HDL: a doppio filo per servizi gravosi, adatto per le
aree con una vegetazione rigogliosa.
Nota: la bobina HDL può essere usata solo nella modalità di
taglio.
Montaggio di una nuova bobina di filo da taglio per
servizi gravosi (Figg. T e U)
Le confezioni di 10 fili da taglio per servizio gravoso di
ricambio, sono reperibili presso il proprio rivenditore Black &
Decker (N. cat. A6489). Per montare una nuova bobina di filo
da taglio, procedere come indicato di seguito:
 scollegare l’elettroutensile dalla fonte di alimentazione
elettrica;
 tenere premute le linguette (37) e staccare il coperchio
della bobina HDL (16) dall’alloggiamento (12);
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
eliminare sporcizia ed erba dal coperchio della bobina
HDL (16) e dall’alloggiamento;
 togliere il pezzo di filo usato dal coperchio della bobina
HDL (16);
 infilare un nuovo pezzo di filo (35) negli occhielli (36) da
ambo i lati del coperchio della bobina HDL;
 infilare la ghiera centrale (39) nella posizione indicata (Fig.
U);
 rimontare il coperchio della bobina HDL.

Riavvolgimento del filo da una matassa (usare solo
filo a sezione TONDA con diametro di 2.0 mm)
Non usare fili da taglio a sezione quadrata, a stella o di
altra forma, o con un diametro maggiore, che potrebbero
provocare problemi al meccanismo di alimentazione dei filo o
sovraccaricare il motore.
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali.
Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa tendono
a ingarbugliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER. Per ottenere i migliori risultati
si raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.
Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo seguente:
 estrarre la batteria dall’elettroutensile;
 estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile, come
descritto nella sezione “Sostituzione della bobina”;
 rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina;
 innanzitutto avvolgere il nuovo filo nel canale della bobina
più vicino alle fessure di tenuta, come illustrato nella
Figura V;
 infilare l’estremità del filo da taglio (32) nel foro di tenuta
(40) (Figura W);
 avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione
della freccia situata nella parte inferiore della bobina,
assicurandosi che il filo sia avvolto in modo accurato e a
strati e senza incrociare il filo;
 quando il filo da taglio avvolto raggiunge l’inizio delle
fessure di tenuta, tagliare il filo a circa 106 mm;
 inserire il filo nella fessura di tenuta su un lato della bobina
per tenere fermo il primo filo mentre si avvolge il secondo;
 Ripetere il procedimento descritto sopra per il secondo filo
da taglio nella parte inferiore della bobina;
 inserire la bobina nell’elettroutensile, come descritto nella
sezione “Sostituzione della bobina”.
Manutenzione
Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
 Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.

Ricerca guasti
Problema
Soluzione
L’elettroutensile funziona
lentamente.
Estrarre la batteria dal decespugliatore.
Controllare che l’alloggiamento della
bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo
con attenzione se necessario.
Controllare che il filo da taglio non
sporga più di circa 122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena
la lama di tranciatura del filo da taglio.
Sovralimentazione
Assicurarsi di tagliare con la punta del filo
a 177mm dalla bobina. Se necessario,
utilizzare la guida di bordatura per
garantire che venga mantenuto uno
spazio adeguato.
Assicurarsi di non superare un angolo
di 10º come mostrato in (Fig.M). Evitare
il contatto del filo con superfici dure
come mattoni, cemento, legno, ecc.
Questo impedirà l’usura eccessiva e/o la
sovralimentazione del filo. Tagliare con
l’estremità del filo.
Il filo si svolge quando
vengono rimossi il coperchio
o la bobina
Assicurarsi di sistemare i fili nei fori di
tenuta (Figura R) prima di rimuoverli.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Questo elettroutensile BLACK+DECKER, con o senza filo, è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna
manutenzione, salvo una regolare pulitura.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di un pacco batteria separata.
Dati tecnici
44
STC5433
Tensione in
ingresso
V
54V
AC
Velocità in
assenza di carico
min
Peso
kg
-1
0-4600/0-5100
4,25 netto, 6,81 lordo
STC5433B
54V
0-4600/0-5100
3,25 netto, 5,32 lordo
(Traduzione del testo originale)
Batteria
STC5433
STC5433B
N476407
Unità nuda (senza
batteria)
Tensione
V
DUALVOLT 54/18V
Capacità
Ah
1,5
DC
Tipo
Ioni di litio
Caricabatterie
9064226*
Tensione in
ingresso
V
230
mA
2000 mA
h
2,75
AC
Corrente
Tempo di carica
approssimativo
ITALIANO
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Unità nuda (senza
caricabatterie)
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione
secondo la normativa EN 50636-2-91:
maniglia principale: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
impugnatura supplementare, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
livello di pressione sonora al posto operatore LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Decespugliatori a filo cordless STC5433, STC5433B
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme::
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
03/10/2016
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei suoi prodotti e offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Livello di potenza acustica ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Livello di potenza sonora misurata LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
Il livello di potenza sonora garantito: LWA: 96dB(A)
Questi prodotti också il conformarsi alla direttiva 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-trimmers van het type STC5433,
STC5433B zijn ontworpen voor het maaien en afwerken
van gazonranden en voor het maaien van gras in
beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor
gebruik op de netspanning en apparaten
met accuvoeding moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in acht
worden genomen zodat het gevaar voor
brand, elektrische schokken, persoonlijk
letsel en materiële schade tot een
minimum wordt beperkt.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u de
machine gebruikt.
Lees voor uw eigen veiligheid en
de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine
gebruikt.
 Bewaar de instructies voor later
gebruik.
 Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine in gebruik
neemt.
 In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
 Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken of de uitvoering van
andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
 Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze nog eens kunt
raadplegen.
46
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
 Draag altijd een veiligheidsbril of
stofbril.
 Laat de machine nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het gebruik van de machine.
 Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen, of de
machine of het netsnoer aanraken.
 Let extra goed op wanneer u de
machine in de buurt van kinderen
gebruikt.
 Het is niet de bedoeling dat deze
machine door jonge of zwakke
mensen wordt gebruikt, zonder dat
toezicht op hen wordt gehouden.
 Deze machine mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
 Gebruik de machine alleen bij daglicht
of goed kunstlicht.
 Gebruik de machine alleen op een
droge locatie.
 Laat het apparaat niet nat worden.
 U kunt de machine beter niet onder
slechte weersomstandigheden
gebruiken, vooral niet wanneer er
bliksem dreigt.
 Dompel het apparaat niet onder in
water.
 Open de carrosserie niet.
Het apparaat bevat geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd.
(Vertaling van de originele instructies)
de machine niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
 Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
aan de stekker of de kabel.
 De machine mag alleen worden
gebruikt met de voedingseenheid die
erbij wordt geleverd.

Gebruik
Veiligheid van anderen
machine mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van de
machine hebben, als zij onder toezicht
staan en instructies krijgen voor
veilig gebruik van de machine en de
mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
 Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen zodat zij niet met
de machine kunnen spelen.

Deze
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
NEDERLANDS
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met de machine werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF.)
Na gebruik
de machine na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
 Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
 Wanneer u het apparaat in een auto
plaatst, moet u het in de kofferruimte
plaatsen en goed vastzetten, zodat
het niet kan losraken bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.

Bewaar
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Inspectie en reparaties
de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
het vooral op gebroken onderdelen
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
 Gebruik de machine niet als een
onderdeel beschadigd of defect is.
 Laat beschadigde of defecte
onderdelen in een officieel
servicecentrum repareren of
vervangen.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in
deze handleiding genoemde.

Controleer
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld blijven de maai-elementen
draaien.
 Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van de machine.
 Neem altijd de accu uit wanneer u het
apparaat onbeheerd achterlaat.
 Voordat u een blokkade verwijdert.
 voor u reinigings- of onderhoudswerk
uitvoert.
 Wanneer u een voorwerp hebt geraakt
en steeds wanneer het apparaat
abnormaal begint te trillen.
 Gebruik de machine niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
 Draag stevige schoenen of laarzen ter
bescherming van uw voeten.
48
een lange broek ter
bescherming van uw benen.
 Controleer, voordat u de machine gaat
gebruiken, dat het terrein dat u gaat
maaien vrij van stokken, stenen, draad
en andere obstakels is.
 Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad dicht bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
 Verplaats u langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let erop dat vers
gemaaid gras vochtig is en glad.
 Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
 Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer de machine is ingeschakeld.
 Raak nooit de snijdraad aan terwijl de
machine in werking is.
 Leg de machine pas neer wanneer
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
 Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
 Let erop dat u het blad van de
snijdraad niet aanraakt.
 Let goed op dat het netsnoer uit de
buurt van het snijdraad blijft. Zorg
ervoor dat u altijd weet waar het snoer
zich bevindt.
 Houd altijd uw handen en voeten uit
de buurt van het snijdraad, vooral
wanneer u de motor inschakelt.

Draag
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
de machine op tekenen van  Gebruik alleen de lader die bij het
slijtage of schade en repareer deze,
gereedschap is geleverd.
indien nodig, voordat u de machine
 Gooi lege accu’s weg volgens de
gebruikt en nadat de machine ergens
instructies in het gedeelte “Het milieu
tegenaan is gestoten.
beschermen”.
 Gebruik de machine nooit met
Laders
beschadigde beschermkappen of
 Gebruik de lader van
zonder beschermkappen.
BLACK+DECKER alleen voor de
 Let goed op dat u zich niet verwond
accu’s in het gereedschap waarbij
aan een apparaat waarmee de snijlijn
de lader is bijgeleverd. Andere
op lengte wordt gemaakt. Nadat u een
accu’s kunnen barsten, met letsel en
nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken, moet
materiële schade tot gevolg.
u de machine pas weer inschakelen
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
wanneer u de machine weer recht op
op te laden.
hebt gezet.
 Laat een defect snoer onmiddellijk
 Controleer altijd dat de
vervangen.
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Gebruik de gazontrimmer
 Open de lader niet.
(kantentrimmer) niet wanneer de
 Steek nooit een voorwerp in de lader.
snoeren beschadigd of versleten zijn.
 Houd verlengsnoeren uit de buurt van
De lader is uitsluitend bestemd
maai-elementen.
$ voor gebruik binnenshuis.

Controleer
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu’s en laders
Accu’s
nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
 Laad de accu uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.

Probeer
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Belangrijk: De 54V-accu BL1554 &
BL2554 mag alleen worden opgeladen
met de volgende laders:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
 Als het netsnoer is beschadigd,
moet het worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende
symbolen:
4. Schakelaar voor snelheidsregeling
5. Hulphandgreep
6. Bovenste trimmerstang
7. Onderste trimmerstang
8. Stangbeugel
9. Knop kop draaien
10. Trimmerkop
11. Kantengeleider
12. Beschermkap
13. Spoelbehuizing
14. DUALVOLT-accu (Alleen bij model STC5433).
15. Lader (Alleen bij model STC5433).
16. HDL-spoel
Montage
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel, zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert of accessoires. Wanneer de machine per ongeluk
wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Gereedschap dat nodig is voor de montage


Lees de handleiding voorafgaand aan de
operatie.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer
u met dit apparaat werkt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
Pas op voor vliegende objecten. Houd omstanders uit de buurt van de snij-gebied.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Trekker
2. Vergrendelknop Uit-stand
3. Handgreep
50
Kruiskopschroevendraaier (niet bijgeleverd).
Inbussleutel (bijgeleverd).
De beschermkap plaatsen
Waarschuwing! Werk nooit met het apparaat zonder dat de
beschermkap (13) stevig op zijn plaats zit. De beschermkap
moet altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de
gebruiker.
 Draai de schroef uit de beschermkap.
 Draai de trimmer ondersteboven, zodat u op de spoelkap
( 20 ) kijkt.
 Draai de beschermkap (12) ondersteboven en schuif deze
volledig op de trimmerkop (10). Controleer dat de nokken
(16) op de beschermkap vast komen te zitten op de ribben
(17) op de trimmerkop, zoals wordt getoond.
 Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken. De vergrendelingsnok (18) moet in de
sleuf op de behuizing (19) klikken, zoals wordt getoond in
afbeelding G.
 Zet met een kruiskopschroevendraaier de schroef
van de beschermkap in en voltooi de montage van de
beschermkap door de schroef stevig vast te zetten zoals
in afbeelding H wordt getoond.
 Verwijder, wanneer de beschermkap eenmaal is geplaatst,
de afdekking van het snijmes van de lijn, die zich aan de
rand van de beschermkap bevindt.
De stang monteren
U kunt de stang monteren door het bovenste gedeelte
van de stang van de trimmer (6) en het onderste gedeelte
van de stang (7) van de trimmer tegenover elkaar te
houden, zoals wordt getoond in afbeelding I. Druk de
vergrendelknop (20) in en schuif de bovenste stang op de
onderste stang. Controleer dat de vergrendelknop
vast komt te zitten in het gat (21) van de vergrendeling.

(Vertaling van de originele instructies)
Zet de stangen vast door de middelste bout (22) vast
te zetten met de meegeleverde inbussleutel (23), zoals
wordt getoond in afbeelding J.

De hulphandgreep bevestigen
Plaats de hulphandgreep ( 5 ) boven op de bovenste
trimmerstang (6), zoals wordt getoond in afbeelding K.
 Schuif de beugel ( 24 ) van de hulphandgreep op de
onderzijde van de handgreep.
 Draai de bouten ( 25 ) van de handgreep van boven door
de handgreep en in de beugel.
 Zet bouten van de handgreep vast. Controleer dat de
handgreep stevig is bevestigd door de klem (26) van de
handgreep te sluiten.
 U kunt de stand van de hulpgreep aanpassen door de
klem van de handgreep te openen en de handgreep
omhoog en omlaag over de stang te schuiven tot de
handgreep op de gewenste plaats zit. Sluit de klem
en vergrendel de handgreep op z’n plaats.

De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad met tape aan de
spoelbehuizing bevestigd.
 Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd. Zie “De spoel vervangen”
voor instructies voor het verwijderen van de spoel.
Laadprocedure (alleen model STC5433)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu’s.
 Steek de lader (15) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (14) plaatst.
 Plaats de accu (14) in de lader (15), zoals wordt getoond
in afbeelding A.
 Het groene oplaadlampje (15a) gaat knipperen ten teken
dat de accu wordt opgeladen.
 Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (15a) ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu (14) voor onbeperkte tijd in de lader (15) laten
zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een temperatuur lager dan +4,5°C
of hoger dan +40,5°C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
 De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is niet ongewoon en
wijst niet op een probleem.

NEDERLANDS
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen.
 Als de accu niet goed wordt opgeladen:
 Controleer of er de spanning op het stopcontact staat
door een lamp of apparaat aan te sluiten.
 Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt.
 Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18°- 24 °C is.
 Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
de machine, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
 De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
condities. Volg de laadprocedure. U kunt ook een accu
die u al hebt gebruikt opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder nadelige gevolgen voor de accu.
 Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing
van de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
 Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator.
Hiermee kan het actuele laadniveau in de accu
tijdens gebruik en tijdens laden worden weergegeven.
De indicator geeft geen aanduiding van de functionaliteit
van het gereedschap en is voor de werking afhankelijk
van componenten en temperatuur van het product en de
toepassing door de eind-gebruiker.
Laadniveau controleren tijdens gebruik
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (B1).
De drie LED-lampjes (B2) gaan branden en geven het
percentage van de lading van de accu aan. Zie het
schema in afbeelding B.
 Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.


Diagnosefuncties van de lader (Afb. E)
Zie de indicatoren in afbeelding E voor de laadstatus van de
accu.
Slechte accu
Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu
knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat een accu te heet of te koud
is, start de lader automatisch een Hot/Cold Pack Delay,
en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. Dan schakelt de lader automatisch
over op de stand voor het laden. Deze functie waarborgt
een maximale levensduur van de accu. Een koude accu
zal minder snel opladen dan een warme accu. De accu zal
minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en
zal niet op maximale snelheid opladen, ook niet als de accu
warmer wordt.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer, voordat u de accu uitneemt
of plaatst, dat de vergrendelknop (2) voor de Uit-stand is
ingeschakeld zodat de schakelaar niet kan worden bediend.
De accu plaatsen (Afb. C)
 Steek de accu (14) in de accubehuizing (14b) en duw tot u
een klik hoort (Afbeelding C)
 Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
 Druk op de accuvrijgaveknop (14a) zoals wordt getoond
in Afbeelding D en trek de accu (14) uit de accubehuizing
(14b).
DUALVOLT 54V-accu (Afb F.)
De DUALVOLT 54V-accu kan worden gebruikt in snoerloos
gereedschap van 54V & 18V van Black+Decker. De accu
kan herkennen in welk gereedschap de accu is geplaatst
en werkt op het juiste vermogen, waarbij 18V-gereedschap
langer werkt. Er is een knop (14c) voor de laadstatus, die de
laadstatus aanduidt bij zowel 54V als 18V.
Stand voor trimmen of maaien van randen instellen
 De trimmer kan worden gebruikt als trimmer zoals
wordt getoond in afbeelding N of als maaimachine voor
het maaien van overhangend gras langs de randen
van gazons en bloembedden, zoals wordt getoond in
afbeelding P.
Stand Trimmen (AFB. L, M)
Voor het trimmen moet de trimmerkop zich bevinden in de
stand die wordt getoond in afbeelding N. Ga als volgt te werk,
als de kop zich niet in die stand bevindt:
 Neem de accu uit de trimmer.
 Druk de knop (9) voor het roteren van de kop in en houd
deze ingedrukt.
 Houd de hulphandgreep vast en draai de kop rechtsom.
 Laat de ontgrendelknop van de kop los.
 Haal de randgeleider (11) omhoog in de gesloten stand.
52
Stand voor maaien van randen (AFB. L, M)
Waarschuwing! Wanneer de machine wordt gebruikt als
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn ontworpen
om het gevaar te beperken. Maar, LET ER VOORAL OP
dat andere personen en huisdieren zich op een afstand van
ten minste 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden
bereikt op randen die dieper dan 50 mm zijn.
Voor randafwerking moet de trimmerkop in de stand staan
die wordt
getoond in afbeelding P. Ga als volgt te werk, als de kop zich
niet in die stand bevindt:
 Neem de accu uit de trimmer.
 Druk de knop (9) voor het roteren van de kop in en houd
deze ingedrukt.
 Houd de hulphandgreep vast en draai de kop
linksom.
 Laat de ontgrendelknop van de kop los.
 Breng de randgeleider (11) omlaag naar de open stand.
Let erop
dat u de randafwerkingsgeleider tot het uiterste punt
omlaag duwt
U hoort dan een klik.
 Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.
 Beweeg de trimmer met behulp van de randgeleider (11),
zoals
wordt getoond in afbeelding P.
 Plaats de randgeleider op de rand van de bestrating of
op een stroef oppervlak, zo dat de maailijn over gras loopt
of
over het gebied dat moet worden afgekant.
 U kunt korter maaien door de trimmer wat te kantelen.
Bediening
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart,
kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.
Voorzichtig: Maai uitsluitend met het juiste type snijdraad RONDE nylon draad, diameter 2,0 mm.
Voorzichtig: Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en
verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in
de draaiende draad of de spoel. Let er vooral goed op dat u
uit de buurt blijft van draad dat naar buiten kan zijn gebogen
naar het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de
onderzijde van een afrastering.
Juiste handpositie
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals wordt
getoond in afbeelding O. Voor de juiste handpositie zet u één
hand op de hoofdhandgreep (3) en één op de hulphandgreep
(5).
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, blijf het apparaat ALTIJD stevig vasthouden, zodat u
bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
(Vertaling van de originele instructies)
In- en uitschakelen
 Schakel de trimmer in door de knop (2) voor vergrendeling
in de uit-stand in te drukken en ingedrukt te houden en
druk de schakelaar (1) voor de variabele snelheid in.
De snelheid, het vermogen en de looptijd van de trimmer
hangen af van hoe ver u de schakelaar indrukt. Wanneer
u de schakelaar licht indrukt zal dat een lagere snelheid
en minder vermogen geven, maar een langere looptijd.
Wanneer u de schakelaar volledig indrukt, zal de trimmer
op maximale snelheid en maximaal vermogen werken,
maar gedurende een kortere tijd.
 U schakelt de trimmer uit door zowel de aan/uitschakelaar als de knop voor vergrendeling in de uit-stand
los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit de aan/uit-knop in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
De trimmer gebruiken
 Schakel het apparaat in, houd het onder een hoek en
zwaai de trimmer langzaam heen en weer, zoals wordt
getoond in afbeelding N.
 Houd een maaihoek van 5° tot 10° aan. Maai niet onder
een hoek van meer dan 10°.
Maai met het uiteinde van de draad. Bewaar afstand tot
harde oppervlakken, met behulp van de kantgeleider (11).
Trek de geleider naar buiten toe dat deze stevig op z’n
plaats klikt
 Houd een afstand van tenminste 60 cm aan tussen de
beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond in
afbeelding O.
Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de
gebruikstijd
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte
snelheid werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke
werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen
zodat de trimmer op volle capaciteit presteert (afbeelding Q).
 U kunt de looptijd verlengen door de schakelaar (4) voor
de snelheidsregeling naar achteren naar de accu (14) te
trekken in stand #1. Deze stand is het best geschikt voor
grotere projecten die meer tijd vragen.
 U kunt de trimmer sneller laten werken, door de
schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen
naar de motorbehuizing (10) toe, in stand #2. Deze stand
is het best geschikt voor het maaien van zwaardere
begroeiing en voor toepassingen die een hoger toerental
vragen.
Opmerking: In de snellere stand (#2) zal de trimmer minder
lang werken vergeleken met wanneer de trimmer in de stand
voor de langere looptijd (#1) staat.
Nuttige maaitips
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in
ongemaaid gras. Werk met de kantgeleider langs bijv.
schuttingen, huizen en bloembedden, dan bereikt u het
beste resultaat.
 Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten
langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs
trottoirbanden en hout.

NEDERLANDS
Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
 Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300
mm in één keer.
 Houd de trimmer gekanteld in de richting van het
gemaaide gebied; daar werkt de trimmer het best.
 De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
 Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.

De spoel vervangen
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt. Deze
voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het
apparaat te voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer
u dikke begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan
de naaf van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander
materiaal en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door
stapsgewijs als volgt te werk te gaan.
 Neem de accu uit de trimmer.
 Druk op de vrijgavenokken (29) op de kap van de lijnspoel
(30), zoals wordt getoond in afbeelding R en neem de kap
los door deze in een rechte lijn los te trekken.
 Trek de spoel (31) uit de spoelkap en haal de eventuele
gebroken lijn of maairesten bij de spoel weg.
 “Parkeer”, voordat u een nieuwe spoel plaatst, de
snijdraad (32) in de vasthoudsleuven (33).
 Voer het uiteinde van elke lijn door de twee gaten (34) aan
weerszijden van de spoelkap (31), zoals wordt getoond in
afbeelding S
 Schuif de spoel terug in de spoelkap. Let erop dat de lijn
niet vast komt te zitten onder de spoel.
 Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit de
vasthoudsleuven steekt.
 Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (afbeelding R).
 Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
Opmerking: Let erop dat de kap volledig op z’n plaats zit, u
moet twee klikken horen, zodat u zeker weet dat beide nokken
goed op hun plaats zitten. Schakel het apparaat in. Na verloop
van enkele seconden of minder hoort u dat de nylon lijn
automatisch op de juiste lengte wordt afgeknipt.
Voorzichtig: Voorkom beschadiging van de trimmer. Als de
snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad
afknippen zodat deze net tot aan de kap komt.
Opmerking: Andere vervangende onderdelen
(beschermkappen, spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar
bij de BLACK+DECKER-servicecentra. U vindt het het
servicecentrum bij u in de buurt op www.blackanddecker.com.
Waarschuwing! Als u accessoires gebruikt die niet door
BLACK+DECKER voor deze trimmer worden aanbevolen, kan
dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Opmerking: Het apparaat heeft twee maaisystemen:
 AFS: Automatisch langer maken van enkele draad voor
licht bijsnijden en randen trimmen.
 HDL: Maaisysteem met dubbele lijn voor zwaar gebruik
in overwoekerde gebieden.
Opmerking: De HDL-spoel mag uitsluitend worden gebruikt
voor maaien.
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Een nieuwe spoel met snijdraad voor zware
toepassingen plaatsen (afv. T en U)
Vervangende verpakkingen met 10 snijdraden voor zware
toepassingen zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKERleverancier (cat.nr. A6489). Ga voor het plaatsen van een
nieuwe spoel met snijdraad als volgt te werk:
 Trek de stekker uit het stopcontact.
 Houd de nokken (37) ingedrukt en verwijder de HDL-kap
(16) van de behuizing (12).
 Verwijder alle vuil en gras van de HDL-kap (16) en de
behuizing.
 Verwijder het gebruikte deel van de lijn uit de HDL-kap
(16).
 Haal een nieuw stuk lijn (35) door de oogjes (36) aan
weerszijden van de HDL-kap.
 Plaats het middelste draadoog (39) in de aangegeven
positie (Afb. U).
 Plaats de HDL-kap terug.
Draad op de spoel wikkelen vanaf een draadklos
(gebruik alleen ronde draad met een diameter van
20 mm)
Gebruik geen vierkante, stervormige lijn of lijn van een
andere vorm of met een grotere diameter. Dit kan leiden tot
problemen met het aanvoeren van de lijn of kan de motor
overbelasten. Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij
uw plaatselijke detailhandelaar.
Opmerking: Met de hand van een draadklos gewikkelde
spoelen zullen waarschijnlijk vaker in de war raken dan door
BLACK+DECKER in de fabriek gewikkelde spoelen. Voor
een optimaal resultaat wordt het gebruik van in de fabriek
gewikkelde spoelen aanbevolen. Ga voor het plaatsen van de
draad van de draadklos als volgt stapsgewijs te werk:
 Neem de accu uit het apparaat.
 Verwijder de lege spoel uit het apparaat zoals
wordt beschreven in “De spoel vervangen”.
 Verwijder eventueel overgebleven snijdraad van de spoel.
 Wikkel eerst nieuwe draad in het kanaal van de spoel dat
zich het dichtst bij de vasthoudgleuven bevindt, zoals
wordt getoond in Afbeelding V.
 Plaats het uiteinde van de snijdraad (32) in het
vasthoudgat (40) (Afbeelding W).
 Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl
die op de onderzijde van de spoel is afgebeeld. Let erop
dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wind de lijn
niet kriskras.
 Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de
vasthoudgleuven reikt, moet u de draad op een lengte van
ongeveer 11 cm afsnijden.
 Duw de draad in de sleuf aan één zijde van de spoel
zodat de eerste lijn wordt vastgehouden terwijl u de
tweede lijn wikkelt.
 Herhaal de hierboven beschreven procedure voor de
tweede snijdraad op het onderste gedeelte van de spoel.
 Plaats de spoel op het apparaat, zoals wordt beschreven
in “De spoel vervangen”.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
54
U kunt de maaimachine naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en de machine
regelmatig schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt
de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel de machine/het apparaat uit en neem de
veiligheidssleutel en de accu uit.
 Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de
accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft.
 Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/de machine en de lader met een zachte
borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
 Schraap regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
Het apparaat draait langzaam.
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan
draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig,
indien nodig.
Controleer dat de snijdraad niet meer
dan ongeveer 122 mm uit de spoel
steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt,
moet u de draad afknippen tot deze niet
verder dan het trimblad reikt.
Te veel aanvoer
Let erop dat u maait met de punt van
de draad op 177 mm van de spoel.
Zorg er, zo nodig, met behulp van de
kantgeleider voor dat de juiste ruimte
wordt aangehouden.
Let erop dat u niet werkt onder een hoek
groter dan 10º, zoals wordt getoond in
(Afb M). Blijf met de draad uit de buurt
van harde oppervlakken, zoals stenen,
beton, hout, enz. Dan voorkomt u al
teveel slijtage en/of te veel aanvoer van
de draad. Maai met het uiteinde van
de draad
De draad loopt van de spoel
wanneer u de kap of de spoel
verwijdert
Het is belangrijk dat u de draden vastzet
in de vasthoudsleuven (Afbeelding R),
voordat u kap of spoel losneemt.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
(Vertaling van de originele instructies)
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar
grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
STC5433
Ingangsspanning
V
Onbelaste
snelheid
min
Gewicht
kg
STC5433B
54V
AC
-1
Accu
Spanning
V
Capaciteit
Ah
DC
0 - 4600 / 0 - 5100
0 - 4600 / 0 - 5100
4,25 netto, 6,81 bruto
3,25 netto, 5,32 bruto
N476407
Kale unit (geen accu)
Niveau van akoestisch vermogen ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Gemeten geluidsvermogen LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
De gewaarborgde geluidsvermogensniveau: LWA: 96dB(A)
Deze producten också het voldoen aan richtlijn 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
54/18v DUALVOLT
1,5
Type
LI-Ion
Lader
9064226*
Ingangsspanning
V
230
Laadstroom
mA
2000mA
Oplaadtijd ongev.
h.
2,75
AC
54V
NEDERLANDS
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
3-10-2016
Kale unit (geen lader)
Gewogen waarde van hand-arm-trilling
volgens EN 50636-2-91:
hoofdhandgreep: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
extra handgreep, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
geluidsdruk op de bestuurdersplaats LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
STC5433, STC5433B Snoerloze draadtrimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortabordes STC5433 y STC5433B de BLACK+DECKER
han sido diseñados para cortar y acabar los bordes del
césped y para cortar el césped en lugares reducidos. Este
aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Al utilizar aparatos
eléctricos y alimentados a baterías, es
necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para reducir el
riesgo de incendios, descarga eléctrica,
lesiones y daños materiales.
Advertencia. Cuando utilice el aparato,
debe seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato.
 Conserve estas instrucciones para
consultarlas en un futuro.
 Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
 En este manual se describe el uso
previsto del aparato.
 La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
 Utilice siempre gafas protectoras.
 Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
56
que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de
alimentación.
 Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
 Este aparato no está pensado para ser
utilizado por menores o personas que
no cuentan con la fuerza necesaria,
sin supervisión.
 Este aparato no es un juguete.
 Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
 Utilícelo únicamente en lugares secos.
 Tenga cuidado de no mojar el aparato.
 Evite usar el aparato cuando hace mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
 No sumerja el aparato en agua.
 No abra la carcasa.
Las piezas del interior del aparato no
pueden ser reparadas por el usuario.
 No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables.
 Para evitar dañar las clavijas o
los cables, no tire nunca del cable
para extraer la clavija de la toma de
corriente.
 El aparato solo debe utilizarse con la
unidad de alimentación que se entrega
con el aparato.

Evite
Seguridad de otras personas

Ninguna
persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
(Traducción de las instrucciones originales)
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
 Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que no
utilicen el aparato como un juego.
Riesgos residuales.


ESPAÑOL
Deterioro
auditivo.
para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de
fibras).
Riesgos
Después de la utilización
el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
 Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
 Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en
el maletero o sujetado, para evitar
movimientos producidos por cambios
repentinos de velocidad o dirección.

Cuando
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
Inspecciones y reparaciones
uso incorrecto, demasiado prolongado,
 Antes de utilizarlo, compruebe que el
etc.
aparato no contenga piezas dañadas
El cumplimiento de las normas de
ni defectuosas. Compruebe que no
seguridad correspondientes y el uso
hay piezas rotas u otros defectos que
de dispositivos de seguridad no evitan
puedan afectar al funcionamiento del
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
aparato.
incluyen:
 No utilice el aparato si presenta alguna
 Lesiones causadas por el contacto
pieza dañada o defectuosa.
con las piezas giratorias/móviles.
 Solicite a un agente de servicio técnico
 Lesiones causadas al cambiar piezas,
autorizado la reparación o sustitución
cuchillas o accesorios.
de las piezas dañadas o defectuosas.
 Lesiones causadas por el uso
 Nunca intente extraer ni sustituir
prolongado de una herramienta.
ninguna pieza que no esté
Si utiliza una herramienta durante
especificada en este manual.
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
Advertencia. Una vez apagado el motor,
los elementos de corte continuarán
girando.
 Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
 Saque siempre la batería del aparato
cuando no este no está en uso.
 Antes de limpiar una obstrucción.
 Antes de la limpieza y el
mantenimiento.
 Después de golpear un objeto extraño
o si el aparato empieza a vibrar en
modo anormal.
 No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
 Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
 Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
 Antes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
 Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
 Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
 No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
58
cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
 Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
 No deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
 Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
 Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
 Tenga sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
 Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
 Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
 Nunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
 Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
 Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.

Nunca
(Traducción de las instrucciones originales)
utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o
desgastados.
 Mantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.

No
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
exponga el cargador al agua.
abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.


No
No
$
Jamás
trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
 Recargue la batería únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y 40
ºC.
 Utilice únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
 Cuando vaya a desechar la batería,
siga las instrucciones facilitadas
en la sección “Protección del
medioambiente”.
Cargadores
debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
batería en herramienta con la que
se suministró. Si intenta cargar otras
baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no
recargables.
 Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.

Solo
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Baterías

ESPAÑOL
Importante: Deberán utilizarse solo los
siguientes cargadores con las baterías
de 54 v BL1554 y BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no
se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en
la placa de características. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la
red eléctrica.
 Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Lea el manual antes de la operación.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar el mantenimiento.
Cuidado con los objetos voladores. Mantenga a
los espectadores alejados del área de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
96
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Gatillo
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura
4. Interruptor de control de velocidad
5. Empuñadura auxiliar
6. Palo superior de la cortadora
7. Palo inferior de la cortadora
8. Abrazadera del palo
9. Botón de rotación del cabezal
10. Cabezal de la cortadora
11. Guía de corte
12. Barra de protección
13. Compartimento para la bobina
14. Batería DUALVOLT (solo con la unidad STC5433)
15. Cargador (solo con la unidad STC5433).
16. Bobina HDL
Ensamblaje
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
60
Herramientas de montaje requeridas


Destornillador Phillips (no suministrado).
Llave hexagonal (suministrada).
Instalar el protector
Advertencia. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector
(13) colocado correctamente. El protector siempre debe
estar colocado correctamente en el aparato para proteger al
usuario.
 Retire el tornillo del protector.
 Gire la cortadora al revés de manera que, mirando
hacia abajo, vea la tapa de la bobina ( 20 ).
 Gire el protector (12) al revés y deslícelo completamente
en el cabezal de la cortadora (10). Asegúrese de que las
pestañas ( 16 ) del protector encajen en las ranuras (17)
del cabezal de la cortadora, tal como se muestra.
 Deslice el protector hasta que oiga que encaja
en su sitio. La pestaña de bloqueo (18) debe engancharse
en la ranura de la carcasa (19) como se muestra en la
figura G.
 Usando un destornillador phillips, inserte el tornillo del
protector y apriételo bien como se muestra en la figura H
para completar el montaje del protector.
 Una vez instalado el protector, extraiga la cubierta de
la hoja de la línea de corte, situada en el borde del
protector.
Montaje del palo
Para montar el palo, alinee el palo superior de la
cortadora (6) y el palo inferior (7) como se muestra en la
figura I.
Apriete el botón de enganche ( 20 ) y haga deslizar el palo
superior en el palo inferior. Compruebe que el botón de
enganche quede enganchado en el orificio de enganche
(21).
 Apriete los palos ajustando el perno medio (22) con
la llave hexagonal suministrada (23) como se muestra en
la figura J.

Instalación de la empuñadura auxiliar
Coloque la empuñadura auxiliar (5) en la parte de arriba
del palo superior de la cortadora (6) como se muestra en
la figura K.
 Deslice el soporte (24) de la empuñadura auxiliar
hasta el fondo de la empuñadura.
 Enrosque los pernos de la empuñadura (25) a través
de la empuñadura y en el soporte desde arriba.
 Apriete los pernos de la empuñadura. Compruebe que la
empuñadura quede bien colocada cerrando la abrazadera
de la empuñadura (26).
 Para ajustar de la posición de la empuñadura auxiliar,
abra la abrazadera de la empuñadura y deslice la
empuñadura hacia arriba y hacia abajo del palo hasta que
quede en la posición deseada. Cierre la abrazadera para
bloquear la empuñadura en su lugar.

Extracción de la línea de corte
A los fines del trasporte, la línea de corte está sujeta con una
cinta al compartimento de la bobina.
(Traducción de las instrucciones originales)
Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al
compartimento de la bobina. Consulte “Sustituir la bobina”
para instrucciones sobre cómo sacar la bobina.

Procedimiento de carga (solo unidad
STC5433)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar los paquetes de baterías BLACK+DECKER.
 Conecte el cargador (15) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (14).
 Introduzca el paquete de baterías (14) en el cargador
(15), tal como se muestra en la figura A.
 El LED indicador de carga verde (15a) parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
 Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde (15a) permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para
aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que
la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías
después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador (15) y la batería (14) pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el
indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto
de la batería a baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
 El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
 Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente del receptáculo.
 Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
 Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
 El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga.

ESPAÑOL
También puede cargar un paquete parcialmente usado
cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para el
conjunto de la batería.
 Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel
de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar
limpiarlo.
 No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el
cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si el alojamiento de plástico de la batería
se rompe o se agrieta, llévelo a un servicio técnico para
reciclarla.
Indicador del estado de la carga (Fig. B)
La batería incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga
de la
batería durante el uso y durante la carga. No indica
la funcionalidad que la herramienta y está sujeta a variación
según los componentes del producto,
la temperatura y el trabajo del usuario final.
Comprobar el estado de la carga durante el uso
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (B1).
Los tres LED (B2) se encenderán para indicar el
porcentaje de carga de la batería. Consulte el gráfico de
la figura B.
 Si el LED no se enciende, cargue la batería.


Diagnóstico del cargador (Fig. E)
Consulte los indicadores de la figura E para el estado de
carga de la batería.
Fallo de la batería
Si el patrón de parpadeo indica un fallo de la batería, no siga
recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un
punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente la demora
por batería fría o caliente, y suspende la carga hasta que la
batería alcanza una temperatura adecuada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta
función asegura la máxima duración de la batería. Una batería
fría se carga a una velocidad inferior que una batería caliente.
La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo
completo de recarga y no volverá a la máxima velocidad de
carga aunque la batería se caliente.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo (2)
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación de la batería (Fig. C)
 Inserte la batería (14) en el alojamiento de la batería (14b)
hasta que oiga un clic (Figura C).
 Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
 Presione el botón de liberación de la batería (14a) como
se muestra en la figura D y saque la batería (14) de su
alojamiento (14b).
Baterías DUALVOLT de 54 V (Fig. F)
La batería Dualvolt de 54 V puede usarse con las
herramientas sin cable de Black+Decker de 54 V y 18
V. La batería puede reconocer la herramienta que está
insertada y hacerla funcionar a la potencia correspondiente,
proporcionando más tiempo de funcionamiento en las
herramientas de 18 V. El botón de estado de carga (14c)
indica el nivel de carga con 54 V y 18 V.
Configurar el modo corte o bordeado
 El cortabordes puede usarse en modo de corte como se
muestra en la figura N o en modo cortabordes para cortar
el césped que sobresale de los bordes y los parterres
como se muestra en la figura P.
Modo corte (FIG. L, M)
Para cortar, el cabezal de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la fig. N. De lo contrario:
 Extraiga la batería de la cortadora.
 Pulse y mantenga pulsado el botón de giro del cabezal
(9).
 Mientras sujeta la empuñadura auxiliar, gire el cabezal
en el sentido de las agujas del reloj.
 Suelte el botón de liberación del cabezal.
 Levente la guía de corte (11) hacia la posición de cerrada.
Modo cortabordes (FIG. L, M)
Advertencia. Al utilizar la unidad como cortabordes, la
línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y
mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los
bordes de más de 50 mm de profundidad.
Para bordear, el cabezal de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra
en la Fig. P. De no ser así:
 Extraiga la batería de la cortadora.
 Pulse y mantenga pulsado el botón de giro del cabezal
(9).
 Mientras sujeta la empuñadura auxiliar, gire el cabezal
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
 Suelte el botón de liberación del cabezal.
 Coloque la guía de corte (11) en la posición de abierta.
Compruebe que la guía de bordeado esté completamente
colocada hacia abajo; se oirá claramente un clic.
 No utilice esta cortadora para hacer zanjas.
62
Guíe la cortadora con la guía de bordear (11) tal como se
muestra en la figura P.
 Coloque la guía de bordear en el borde de una acera o
superficie abrasiva de modo que la línea de corte quede
sobre el césped o área por bordear.
 Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
cortadora.

Funcionamiento
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Advertencia. Utilice siempre protección ocular.
Precaución: Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el
tipo de hilo de corte apropiado - hilo de nylon REDONDO de
2.0 mm de diámetro.
Precaución: Controle el área que vaya a cortar y
retire cualquier cable, cuerda u objetos en forma de cuerda
que puedan enredarse con la línea giratoria o la bobina.
Preste mucha atención a evitar cualquier cable que pueda
estar doblado hacia fuera, en el camino del aparato, como las
púas que se encuentran en la base de una alambrada.
Posición adecuada de las manos
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, coloque SIEMPRE las manos en la posición correcta
que se muestra en la figura O. La posición correcta de las
manos es con una mano en la empuñadura principal (3) y otra
mano en la empuñadura auxiliar (5).
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
sujete SIEMPRE bien la unidad anticipándose a una reacción
imprevista.
Encendido y apagado
 Para encender la cortadora, pulse y mantenga pulsado el
botón de desbloqueo (2) y apriete el gatillo de velocidad
variable (1). La velocidad, la potencia y el tiempo de
ejecución de la cortadora dependen de cuanto se pulsa
el interruptor. Si se pulsa ligeramente el gatillo, se
obtendrá velocidad y potencia bajas, pero más tiempo
de funcionamiento. Si se pulsa totalmente el gatillo, se
obtendrá velocidad y potencia máximas, pero menos
tiempo de funcionamiento.
 Para apagar la cortadora, suelte el gatillo y el botón de
desbloqueo.
Advertencia. Nunca intente bloquear el botón de encendido/
apagado en la posición de encendido.
Uso de la cortadora
 Con la unidad encendida, incline la unidad y mueva
lentamente la cortadora de lado a lado como se muestra
en la figura N.
 Mantenga un ángulo de corte de 5° a 10°. No exceda
de 10°. Corte con la punta de la línea. Para mantenerse
alejado de las superficies duras use la guía de bordear
(11). Tire la guía hacia fuera hasta que quede encajada en
su lugar.
 Mantenga una distancia mínima de 24 pulgadas (60 cm)
entre el protector y los pies, tal como se muestra en la
figura O.
(Traducción de las instrucciones originales)
Modos de control de la velocidad y extensión del
tiempo de funcionamiento
Este cortabordes de hilo permite el uso a una velocidad más
eficiente para extender el tiempo de funcionamiento en los
trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora
para conseguir un corte de alto rendimiento
(figura Q).
 Para extender el tiempo de funcionamiento, tire el
interruptor de control de velocidad (4) hacia la batería
(14) en la posición n.º 1. Este modo es mejor para los
proyectos más grandes que requieren más tiempo
para completarlos.
 Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de control
de velocidad hacia adelante, hacia la carcasa del motor
(10) en la posición n.º 2. Este modo es mejor para cortar
vegetación más densa y para aplicaciones que requieren
más RPM.
Nota: Cuando está en modo de aceleración (n.º 2), el
tiempo de funcionamiento disminuirá en relación a cuando la
cortadora está en modo de funcionamiento extendido (n.º 1).
Consejos útiles para el corte
Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce
el cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin
cortar. Use la guía de bordear a lo largo de objetos como
vallas, casas y parterres, para un mejor trabajo.
 Los alambrados y las vallas provocan un desgaste
adicional del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes
de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden
desgastar el hilo rápidamente.
 No deje que la tapa de la bobina se arrastre por el suelo u
otras superficies.
 Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 300 mm de altura.
 Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es la mejor forma de corte.
 La cortadora corta al pasar la unidad de derecha a
izquierda. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
 Evite los árboles y arbustos. Las cortezas de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas
pueden resultar dañados fácilmente por el hilo.

Sustituir la bobina
Advertencia. Extraiga la batería de la cortadora antes de
realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios.
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente. De vez en cuando, especialmente
cuando cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es
posible que el buje de alimentación de la línea se llene de
savia u otro material, lo que provocará un atasco de la línea.
Para eliminar el atasco, siga los pasos que se indican a
continuación.
 Extraiga la batería de la cortadora.
 Pulse las lengüetas de extracción (29) de la tapa de la
bobina de la línea (30), como se muestra en la figura R y
saque la tapa tirándola en sentido recto.
 Saque la bobina (31) de la tapa de la bobina y retire los
trozos de línea rota o los restos de corte del área de la
bobina.
 Antes de colocar una nueva bobina, “estacione” la línea
de corte (32) en la ranuras de sujeción (33).
ESPAÑOL
Alimente el extremo de cada línea a través de los dos
orificios (34) de cada lado de la tapa de la bobina ( 31 )
como se muestra en la figura S.
 Vuelva a deslizar la bobina en la tapa de la bobina. Tenga
cuidado de evitar que la línea quede atrapada debajo de
la bobina.
 Tense la línea hasta que se salga de las ranuras de
sujeción.
 Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del alojamiento (figura R).
 Empuje la tapa hacia el compartimento, hasta que quede
colocada correctamente en su sitio.
Nota: Compruebe que la tapa esté totalmente colocada,
deberá oír dos clics para asegurarse de que ambas partes
estén colocadas correctamente.
Encienda el aparato. En unos segundos o menos, oirá
la línea de nylon que corta automáticamente a la longitud
correcta.
Precaución: Para evitar que se dañe el aparato, si la línea
de corte sobresale más allá de la cuchilla de corte, córtela de
modo que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapas de bobina,
etc.)
están disponibles en los centros de servicio de
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,
visite www.blackanddecker.com.
Advertencia. El uso de este aparato con cualquier accesorio
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Nota: La herramienta tiene dos sistemas de corte:
 AFS (Bobina de alimentación automática): alimentación
automática de hilo único para cortes y orillados suaves.
 HDL (Hilo de alto rendimiento): sistema de corte con
doble hilo de alto rendimiento (HDL) para
zonas más crecidas.
Nota: la bobina HDL solo se debe utilizar en modo de corte.

Colocación de una nueva pieza de línea de corte de
alto rendimiento (Figs. T y U)
Encontrará paquetes de 10 líneas de corte de alto rendimiento
en el distribuidor de Black & Decker más cercano (n.º cat.
A6489). Para colocar una nueva pieza de línea de corte,
hágalo de este modo:
 Desenchufe la herramienta.
 Mantenga las lengüetas (37) presionadas y extraiga la
tapa de la bobina HDL (16) del compartimento (12).
 Elimine la suciedad y los restos de césped de la tapa de
la HDL (16) y del compartimento.
 Extraiga la pieza usada de línea de la tapa de HDL (16).
 Pase un trozo nuevo de hilo (35) por las aberturas (36)
que hay en cada uno de los lados de la tapa de la bobina
HDL.
 Coloque la anilla central (39) en la posición que se indica
(Fig. U).
 Ajuste la tapa de la HDL.
Recogida de la bobina desde la línea de paquete
(solo con líneas de diámetro REDONDO de 2.0
mm).
No use una línea cuadrada, en forma de estrella u de otra
forma o de diámetro superior. Esto puede causar problemas
de alimentación o sobrecargar el motor.
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor
local.
Nota: Las bobinas enrolladas a mano de una línea de
paquete tienen a enredarse más frecuentemente que las
bobinas BLACK+DECKER enrolladas de fábrica. Para obtener
los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre
bobinas enrolladas de fábrica.
Para instalar la línea de paquete, siga estos pasos:
 Extraiga la batería del aparato.
 Retire la bobina vacía del aparato como
se describe en “Sustituir la bobina.”
 Extraiga la línea de corte restante de la bobina.
 Primero, enrolla la nueva línea en el canal de la bobina,
lo más cerca posible de las ranuras de sujeción, como se
muestra en la Figura V.
 Coloque el extremo de la línea de corte (32) en el
orificio de retención (40) (Figura W).
 Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección
que indica la flecha del fondo de la bobina. Asegúrese de
enrollar la línea de manera que no cuelgue y quede por
capas. No la entrecruce.
 Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
ranuras de sujeción, córtela a aproximadamente 106 mm.
 Empuje la línea en las ranuras de sujeción de uno de
los laterales de la bobina para sujetar la primera línea
mientras enrolla la segunda.
 Repite el procedimiento anterior para la segunda línea de
corte en la sección inferior de la bobina.
 Coloque la bobina sobre el aparato como se describe en
“Sustituir la bobina”.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento
especial excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
 Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
64
Resolución de problemas
Problema
Solución
El aparato funciona lentamente.
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para
la bobina puede girar sin problemas.
Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que la línea de corte no
sobresalga más de 122 mm de la bobina.
Si sobresale, córtela de modo que solo
llegue hasta la altura de la cuchilla de la
línea de corte.
Exceso de línea
Asegúrese de cortar la punta de la
línea a 177 mm de la bobina. Si es
necesario, utilice la guía de bordear para
asegurarse de mantener la separación
correcta.
Asegúrese de no superar un ángulo de
10°, tal como se muestra en la figura
M. Evite el contacto de la línea con
las superficies rígidas, como ladrillos,
hormigón, madera, etc. Esto evitará un
desgaste excesivo y/o la sobrealimentación de la línea. Corte con la punta
de la línea.
La línea se desenrolla al
extraer la tapa o la bobina
Asegúrese de colocar las líneas en las
ranuras de sujeción (figura R) antes de
realizar la extracción.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
STC5433
Voltaje de entrada
V
54V
Velocidad sin
carga
mín.
Peso
kg
CA
-1
0-4600/0-5100
4.25 netos, 6.81 brutos
Batería
N476407
Tensión
V
54/18 v DUALVOLT
Capacidad
Ah
1.5
CC
Tipo
9064226*
Voltaje de entrada
V
230
Corriente
mA
2000mA
h
2.75
aproximado
54V
0-4600/0-5100
3.25 netos, 5.32 brutos
Solo la unidad (sin
batería)
Iones de litio
Cargador
Tiempo de carga
STC5433B
CA
Solo la unidad (sin
batería)
(Traducción de las instrucciones originales)
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 50636-2-91:
Mango principal: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
Asa auxiliar, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
ESPAÑOL
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Nivel de presión acústica en la posición del operador
LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
Declaración de conformidad CE
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
03/10/2016
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortabordes sin cable STC5433 y STC5433B
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ifølge nivel de potencia acústica 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Medido nivel de potencia acústica LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
El nivel de potencia acústica garantizado: LWA: 96dB(A)
Estos productos också el cumplimiento de la Directiva
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu cortador BLACK+DECKER STC5433, STC5433B foi
concebido para aparar as extremidades dos relvados e para
cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos
e com bateria, deve sempre cumprir
medidas de segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque eléctrico,
ferimentos pessoais e danos materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança.
Para sua segurança e das outras
pessoas, leia estas instruções antes de
utilizar a máquina.
 Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
 Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
 A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual.
 A utilização de qualquer acessório ou
a realização de qualquer operação
com este aparelho que não se inclua
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos.
 Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
 Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
66
deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
 Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
 É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
 Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
 Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
 Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
 Utilize-o apenas num local seco.
 Não deixe molhar o aparelho.
 Evite utilizar o aparelho em
condições meteorológicas adversas,
especialmente se houver risco de
relâmpagos.
 Não mergulhe o aparelho em água.
 Não abra a estrutura do aparelho.
O aparelho não tem peças no interior
que possam ser reparadas pelo
utilizador.
 Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
 Para reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
 O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.

Nunca
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
 Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.

Este
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
PORTUGUÊS
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
 As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
 Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.

Quando
Inspecção e reparações
da utilização verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se existem
peças partidas e quaisquer outras
situações que possam afectar o bom
funcionamento.
 Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.

Antes
67
PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)
Nunca
tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais para cortadores de
relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor
ter sido desligado.
 Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
 Retire sempre a bateria do aparelho
sempre que não o utilizar.
 Antes de eliminar um bloqueio.
 antes da limpeza e da manutenção.
 Se bater num objecto estranho ou se o
aparelho começar a vibrar de maneira
invulgar.
 Não utilize o aparelho se os cabos
se encontrarem danificados ou
apresentarem desgaste.
 Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
 Use calças compridas para proteger
as pernas.
 Antes de utilizar o aparelho, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
 Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
 Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
68
trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
 Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em
funcionamento.
 Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
 Não pouse o aparelho até a linha
de corte até a linha de corte
parar por completo.
 Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
 Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
 Certifique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
 Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
 Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
 Nunca utilize o aparelho com
protecções danificadas ou sem
protecções.
 Tenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no aparelho
corte o filamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte,
volte sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.

Não
(Tradução das instruções originais)
sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
 Não utilize o cortador de relvados
(cortador de extremidades) se os
cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
 Mantenha as extensões afastadas dos
elementos de corte.

Certifique-se
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
 Não exponha as baterias à água.
 Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
 Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
 Ao eliminar as baterias, siga as
instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.

Nunca
Carregadores
o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta
com que foi fornecido. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.

Utilize
PORTUGUÊS
exponha o carregador à água.
abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.


Não
Não
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Importante: Apenas os seguintes
carregadores devem ser utilizados para
carregar as baterias BL1554 e BL2554
de 54 V:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo,
não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
 Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Rótulos do aparelho
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Leia o manual antes da operação.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
Retire sempre a bateria do aparelho antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
Cuidado com objetos voadores. Mantenha os
espectadores afastados da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
96
A potência sonora está em conformidade com a
Directiva 2000/14/CE.
Ferramentas de montagem necessárias


Chave de fendas Phillips (não fornecida).
Chave hexagonal (fornecida).
Instalar a protecção
Atenção! Nunca utilize o aparelho sem a protecção (13)
devidamente instalada. A protecção deve estar sempre bem
instalada no aparelho para proteger o utilizador.
 Remova o parafuso da protecção.
 Volte o cortador ao contrário de modo a olhar
para baixo e ver a tampa do cilindro ( 20 ).
 Volte a protecção (12) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para a cabeça do cortador (10).
Certifique-se de que as patilhas ( 16 ) na protecção
encaixam nas estrias (17) da cabeça do cortador, como
indicado.
 Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe. A patilha de travão (18) deve encaixar na
ranhura do compartimento (19), como indicado na Figura
G.
 Com uma chave de fendas Phillips, insira o parafuso da
protecção e
aperte-o com firmeza, como indicado na Figura H para
concluir a a montagem da protecção.
 Depois de colocar a protecção, retire a cobertura da
lâmina de corte da linha, localizada na extremidade da
protecção.
Montar a haste
Para montar a haste, alinhe a haste superior do cortador
(6) e a haste inferior da haste (7), como indicado na
Figura I. Prima o botão de bloqueio (20) e deslize a haste
superior para dentro da haste inferior. Certifique-se de
que o botão de bloqueio encaixa no orifício de bloqueio
(21).
 Fixe as hastes apertando o botão intermédio (22) com
a chave hexagonal (23) fornecida, como indicado na
Figura J.

Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Interruptor de controlo de velocidade
5. Pega auxiliar
6. Haste superior do cortador
7. Haste inferior do cortador
8. Suporte da haste
9. Botão de rotação da cabeça
10. Cabeça do cortador
11. Guia de régua
12. Protecção
13. Compartimento do cilindro
14. Bateria DUALVOLT (fornecida apenas com a unidade
STC5433).
15. Carregador (fornecido apenas com a unidade STC5433).
16. Cilindro HDL
Montagem
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar acessórios ou
dispositivos complementares. Um arranque acidental pode
causar lesões.
70
Montar o punho auxiliar
Monte a pega auxiliar (5) na parte
superior da haste do cortador (6) superior, como indicado
na Figura K.
 Deslize o suporte ( 24 ) da pega auxiliar para dentro da
parte inferior da pega.
 Enrosque os parafusos da pega ( 25 ) através do suporte
e dentro da pega.
 Aperte os parafusos da pega. Certifique-se de que a pega
está bem fixada, fechando o sistema de fixação da pega
(26).
 Para ajustar a posição do manípulo auxiliar, abra o
sistema de fixação da pega e deslize a pega para cima
e para baixo da haste até ficar na posição pretendida.
Feche o sistema de fixação para fixar a pega no
respectivo local.

Soltar a linha de corte
Para fins de envio, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
(Tradução das instruções originais)

Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro. Consulte “Substituir o cilindro”
para obter instruções sobre como remover o cilindro.
Procedimento de carregamento (apenas na
unidade STC5433)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
 Ligue o carregador (15) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (14).
 Insira a bateria (14) no carregador (15), como indicado na
Figura A.
 O LED verde (15a) ficará a piscar, indicando que a bateria
está a ser carregada.
 A conclusão do processo de carregamento é LED verde
(15a), que permanece ligado de maneira contínua. A
bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não descarregue as baterias totalmente.
Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada
utilização.
Deixar a bateria no carregador
O carregador (15) e a bateria (14) podem permanecer ligados
com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C.
 Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.

PORTUGUÊS
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
 Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.

Indicador do estado de carga (Fig.B)
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização e o carregamento.
Não indica a funcionalidade da bateria e está sujeito a
variações com base nos componentes, temperatura do
produto e aplicação do utilizador final.
Verificar o estado da carga durante a utilização
Prima o botão do indicador do estado de carga (B1).
Os três LED (B2) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráfico na Figura B.
 Se o LED não acender, carregue a bateria.


Diagnóstico do carregador (Fig. E)
Consulte os indicadores indicados na Figura E para saber
qual é o estado da carga da bateria.
Problemas na bateria
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na
bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a
a um centro de assistência ou num local de recolha para
reciclagem.
Retardação de calor/frio
Se o carregador detectar que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, suspendendo o carregamento até a bateria atingir a
temperatura adequada. O carregador muda automaticamente
para o modo de carregamento da bateria. Esta funcionalidade
garante a vida útil máxima da bateria. Uma bateria fria fica
carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente.
A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima,
mesmo que a bateria aqueça.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio (2)
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
 Insira a bateria (14) na base da ferramenta (14b) até ouvir
um som de encaixe (Figura. C)
 Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Retirar a bateria (Fig. D)
 Prima o botão de libertação da bateria (14a), como
indicado na Figura D e retire a bateria (14) da caixa da
bateria (14b).
Bateria DUALVOLT de 54 V (Fig. F)
A bateria DUALVOLT de 54 V pode ser utilizada em
ferramentas sem fio Black+Decker de 54 V e 18 V. A
bateria consegue reconhecer a ferramenta na qual está
inserida e funciona de acordo com a respectiva potência,
proporcionando uma duração mais prolongada nas
ferramentas de 18 V. Está disponível um botão do estado de
carga (14c) que indica o nível de carga nas baterias de 54 V
e 18 V.
Definir o modo de podar ou aparar
 O cortador pode ser utilizado no modo de aparar, como
indicado na Figura N ou no modo de podar para aparar
relva suspensa ao longo de taludes e canteiros, como
indicado na Figura P.
Modo de aparar (FIG. L, M)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na Figura N. Se não estiver:
 Remova a bateria do cortador.
 Mantenha premido o botão de rotação da cabeça (9).
 Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar, rode a
cabeça para a direita.
 Solte o botão de desbloqueio da cabeça.
 Levante a guia de régua (11) para a posição fechada.
Modo de podar (FIG. L, M)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta
velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos
para reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que
não existem pessoas ou animais a uma distância inferior
a 30 m. Os melhores resultados de corte são obtidos em
extremidades com mais de 50 mm. Para aparar, a cabeça do
cortador deve estar na posição indicada na Figura P. Se não
estiver:
 Remova a bateria do cortador.
 Mantenha premido o botão de rotação da cabeça (9).
 Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar, rode a
cabeça para a esquerda.
 Solte o botão de desbloqueio da cabeça.
 Baixe a guia de régua (11) para a posição aberta.
Certifique-se de que a guia de régua está completamente
para baixo, irá ouvir um clique sonoro.
 Não utilize este cortador para abrir valas.
 Oriente a guia de régua (11), oriente o cortador, como
indicado na Figura P.
 Posicione a guia de régua na berma do passeio ou
numa superfície abrasiva, de modo a que a linha de corte
ficar acima da relva ou da área suja que pretende apagar.
 Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o cortador.
72
Funcionamento
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões.
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.
Atenção: Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado
antes de iniciar a poda - 2,0 mm de diâmetro, linha de nylon
REDONDA.
Atenção: Inspeccione a área que pretende cortar e
retire quaisquer fios, cabos ou objectos semelhantes a fios
que possam ficar presos na linha de rotação ou no cilindro.
Tenha especial cuidado para evitar que qualquer fio fique
dobrado para fora na direcção do aparelho, como rebarbas na
base de uma rede metálica simples.
Posição correcta das mãos
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
SEMPRE as mãos na posição correcta, como indicado na
Figura O. O posicionamento correcto das mãos requer a
colocação de uma mão na pega principal (3) e da outra na
pega auxiliar (5).
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
Ligar e desligar
 Para ligar o cortador, prima e mantenha premido o botão
de desbloqueio (2), prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade, potência e tempo de
funcionamento do cortador dependem
do tempo que prime o interruptor. Se premir ligeiramente
o gatilho irá resultar numa velocidade mais baixa e
potência, mas o período de funcionamento será maior.
Se premir o gatilho por completo, isso irá resultar numa
velocidade e potência máximas, mas num tempo de
funcionamento mais curto.
 Para desligar o cortador, solte o gatilho e o botão de
desbloqueio.
Atenção! Nunca tente bloquear o botão de ligar/desligar na
posição de ligado.
Utilizar o cortador
 Com a unidade ligada, incline o equipamento e gire
lentamente o cortador de um lado para o outro, como
indicado na Figura N.
 Mantenha um ângulo de corte de 5º a 10º. Não exceda
10°. Corte com a ponta da linha. Para manter-se afastado
de superfícies duras, utilize a guia de régua (11). Puxe
a guia para fora até encaixar com firmeza no respectivo
local
 Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na
Figura O.
Modos de controlo da velocidade e da extensão do
tempo de funcionamento
Este cortador com fio permite-lhe utilizar a ferramenta a
uma velocidade mais eficiente para prolongar o tempo de
funcionamento para tarefas mais prolongadas ou acelerar a
velocidade do cortador para um corte de elevado
desempenho (Figura Q).
(Tradução das instruções originais)
Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o
interruptor de controlo de velocidade (4) para trás na
direcção da bateria (14) para a posição n.º 1. Este modo
é mais adequado para projectos que demoram mais
tempo a serem concluídos.
 Para aumentar a velocidade do cortador, empurre o
interruptor de controlo da velocidade para a frente na
direcção do compartimento do motor (10) para
a posição n.º 2. Este modo é mais adequado para cortar
ervas de crescimento mais rápido e para aplicações que
requerem RPM mais elevadas.
Nota: Quando o cortador está no modo de aceleração (n.º 2),
o tempo de funcionamento diminui, em comparação quando o
cortador está no modo de funcionamento alargado (n.º 1).

Ajuda para cortar pontas
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force
a parte superior do fio na direcção da relva que pretende
cortar. Utilize a guia de régua ao longo de objectos como
vedações, casas e canteiros para obter os melhores
resultados.
 Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio
rapidamente.
 Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
 Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 300 mm.
 Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
 O aparador corta quando atravessa a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
 Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.

Substituição do cilindro
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser
ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial quando
cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo de
alimentação da linha pode ficar obstruído com seiva ou outro
material, e a linha pode ficar encravada como resultado. Para
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
 Remova a bateria do cortador.
 Prima as patilhas de libertação (29) na tampa do cilindro
da linha (30), como indicado na Figura R e retire a tampa
puxando-a para fora.
 Puxe o cilindro (31) da tampa do cilindro e retire qualquer
linha partida ou resíduos de corte da área do cilindro.
 Antes de colocar um novo cilindro, encaixe a linha de
corte (32) nas ranhuras de fixação (33).
 Coloque a extremidade de cada linha através dos dois
orifícios (34) em ambos os lados da tampa do carreto
(31), como indicado na Figura S
 Deslize o cilindro para dentro da tampa do cilindro. Não
permita que a linha fique presa debaixo do cilindro.
PORTUGUÊS
Puxe a linha solta até ficar de fora das ranhuras de
fixação.
 Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com as ranhuras
do compartimento (Figura R).
 Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Nota: Certifique-se de que a tampa está totalmente
posicionada, aguarde até ouvir dois cliques para assegurar
que ambas as presilhas estão localizadas correctamente.
Ligue o aparelho. Após alguns segundos vai ouvir
o fio de nylon a ser cortado automaticamente para o tamanho
adequado.
Atenção: Para evitar danos no aparelho se a linha de corte
ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina.
Nota: Outras peças de substituição (protecções, tampas de
cilindro, etc.) estão disponíveis em centros de assistência da
BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro de assistência
local, visite www.blackanddecker.com.
Atenção! A utilização de qualquer acessório não
recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com
este aparelho poderá ser perigosa.
Nota: A ferramenta possui dois sistemas de corte:
 AFS: Alimentação automática de linha única para poda e
aparo ligeiro.
 HDL: Sistema de corte de linha dupla para trabalhos
pesados, para áreas com mais crescimento de vegetação.
Nota: O cilindro HDL só pode ser utilizado no modo de poda.

Montagem de uma nova peça de linha de corte para
trabalhos pesados (Fig. T e U)
Encontram-se disponíveis pacotes sobresselentes de 10
linhas de corte para trabalhos pesados no seu revendedor
BLACK+DECKER (cat. n.º A6489). Para montar uma nova
peça de linha de corte, proceda da seguinte forma:
 Desligue a ferramenta.
 Mantenha as patilhas (37) premidas e remova a tampa do
HDL (16) do compartimento (12).
 Remova a erva e poeiras da tampa do HDL (16) e do
compartimento.
 Remova a linha usada da tampa do HDL (16).
 Enrole uma nova linha (35) através dos ilhós (36) de
ambos os lados da tampa do HDL.
 Coloque a virola central (39) na posição indicada (Fig. U).
 Volte a colocar a tampa do HDL.
Rebobinar o cilindro com linha comprada por
atacado (utilize apenas linha com diâmetro circular
de 2.0 mm)
Não utilize uma linha quadrada, em forma de estrela ou de
outra forma ou com um diâmetro maior. Isto pode causar
problemas de inserção ou sobrecarga do motor.
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local.
Nota: Os cilindros bobinados à mão têm tendência a ficarem
mais emaranhados do que os cilindros BLACK+DECKER
já bobinados. Recomendamos a utilização de cilindros já
bobinados para obter melhores resultados.
Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos
abaixo:
 Remova a bateria do aparelho.
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Remova o cilindro vazio da tampa do cilindro, como
descrito em “Substituir o cilindro”.
 Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
 Primeiro, enrole uma nova linha no canal do cilindro
mais próximo das ranhuras de fixação, como indicado na
Figura V.
 Coloque a extremidade da linha de corte (32) no orifício
de fixação (40) (Figura W).
 Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido
da seta na parte inferior do carreto. Certifique-se
de que enrola a linha de forma ordenada, por camadas.
Não cruze as linhas.
 Quando a linha de corte enrolada chegar ao início das
ranhuras de fixação, corte a linha cerca de 106 mm.
 Empurre a linha na ranhura de fixação num dos lados
do cilindro para fixar a primeira linha, enquanto enrola a
segunda linha.
 Repita o procedimento indicado acima para a segunda
linha de corte na parte mais baixa do cilindro.
 Encaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
“Substituir o cilindro”.

Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
 Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema
Solução
A ferramenta está lenta.
Remova a bateria do cortador.
Verifique se o compartimento do cilindro
pode rodar livremente. Se necessário,
limpe-o cuidadosamente.
Certifique-se de que não saem do
compartimento do cilindro mais do que
aproximadamente 122 mm do cilindro.
Caso contrário, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina da linha de corte.
Alimentação excessiva
Certifique-se de que corta com a ponta
da linha a uma distância de 177 mm
do cilindro. Utilize a guia de régua se
necessário para assegurar uma distância
adequada.
Certifique-se de que não excede um
ângulo de 10º como indicado em (Fig.
M). Evite que a linha entre em contacto
com superfícies duras como tijolo, betão,
madeira, etc. Isto impede um desgaste
excessivo e/ou uma alimentação excessiva da linha. Cortar com a ponta da linha.
A linha desenrola-se quando
a tampa ou o cilindro são
removidos
Certifique-se de que encaixa as linhas
nas ranhuras de fixação (Figura R) antes
de retirar.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
STC5433
Tensão de
entrada
VAC
Velocidade sem
carga
mín.
Peso
kg
0-4600/0-5100
4,25 líquido, 6,81 bruto
Bateria
N476407
Tensão
VCC
Capacidade
Ah
Tipo
54V
0-4600/0-5100
3,25 líquido, 5,32 bruto
Unidade sem
acessórios (sem
bateria)
54/18 V DUALVOLT
1,5
Iões de lítio
Carregador
9064226*
Tensão de entrada
VAC
230
Corrente
mA
2000mA
h
2,75
Tempo de carga
aprox.
74
54V
-1
STC5433B
Unidade sem
acessórios (sem
carregador)
(Tradução das instruções originais)
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com
a norma EN 50636-2-91:
Manípulo principal: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
Punho auxiliar, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
PORTUGUÊS
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
Nível de pressão sonora na posição do operador
LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
Declaração de conformidade CE
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
03/10/2016
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Cortador de fios sem cabo STC5433, STC5433B
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Nível de ifølge potência acústica 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Nível de potência sonora medido LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
O nível de potência sonora garantido: LWA: 96dB(A)
Estes produtos också a dar cumprimento à Directiva
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte o verso do
manual.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER STC5433 och STC5433B trimmer är
avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning
av gräs på begränsade områden. Denna apparat är endast
avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av nätdrivna
och batteridrivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,
alltid vidtas för att förhindra brand,
elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas.
För din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen.
 Spara instruktionerna för kommande
bruk.
 Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda
apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning.
 Använd inte redskapet med andra
tillbehör än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen och inte
heller till andra användningsområden
eftersom det kan leda till
personskador.
 Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
 Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
76
aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten.
 Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid redskapet eller
elsladden.
 Om det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
 Denna apparat är inte avsedd att
användas av unga eller oerfarna
personer utan övervakning.
 Denna apparat ska inte användas som
leksak.
 Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
 Använd den endast på en torr plats.
 Se till att apparaten inte blir våt.
 Undvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
 Sänk aldrig apparaten i vatten.
 Öppna inte höljet.
Det finns inga användarservicebara
delar på insidan.
 För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
 Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
 Apparaten får bara användas med den
strömförsörjningsenhet som levereras
med apparaten.

Låt
(Översättning av originalanvisningarna)
Andras säkerhet
kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
 Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.

Apparaten
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
risker inte undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
kniv eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
SVENSKA
Efter användning
den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
 Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
 När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.

När
Kontroll och reparationer
att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga och att inget annat
föreligger som kan påverka redskapets
funktion.
 Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
 Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
 Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.

Kontrollera
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att motorn stängts av.
 Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur apparaten ska användas.
 Ta alltid bort batteriet från apparaten
när apparaten är utan uppsikt.
 Innan du tar bort en blockering.
 innan rengöring och underhåll.
77
SVENSKA
att ett träffat främmande föremål
eller när apparaten börjar vibrerar
onormalt.
 Använd inte apparaten om sladdarna
är skadade eller utslitna.
 Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
 Bär långbyxor för att skydda dina ben.
 Innan du använder apparaten ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
 Använd endast apparaten i upprätt
position med timmertråden nära
marken. Slå aldrig på apparaten i
någon annan position.
 Rör dig långsamt när du använder
apparaten. Tänk på att nyklippt
gräs är fuktigt och halt.
 Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
 Korsa inte grusgångar eller vägar
medan apparaten är i drift.
 Vidrör aldrig trimmertråden när
apparaten körs.
 Sätt inte ner apparaten förrän
trimmertråden står helt stilla.
 Använd endast rätt sorts trimmertråd.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
fiskelina.
 Var noga med att aldrig röra vid
trimmerbladet.
 Var noga med att hålla sladden borta
från trimmertråden. Håll hela tiden
reda på var sladden befinner sig.
 Håll alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn
startas.

Efter
(Översättning av originalanvisningarna)
78
du använder apparaten och efter
alla sorters stötar, bör du undersöka
den efter tecken på slitage eller skada
och reparera om så behövs.
 Använd inte apparaten med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
 Var försiktig så att du inte skadas
av anordningar för justering av
fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera
maskinen i normalt driftläge innan den
startas.
 Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
 Använd inte grästrimmern
(kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller slitna.
 Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.

Innan
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
aldrig öppna batteriet.
inte batteriet för vatten.
 Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer verktyget.
 Följ instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar
batterierna.


Försök
Utsätt
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddare
endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda
batteriet i det apparat som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
 Byt defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.

Använd
$
Om
nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns på apparaten tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen före användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
apparaten.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Akta dig för flygande föremål. Håll åskådare
borta från arbetsområdet .
Viktigt: Endast följande laddare skall
användas för att ladda 54 V batteriet
BL1554 och BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elsäkerhet
#

SVENSKA
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök
aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Avtryckare
2. Låsknapp
3. Handtag
4. Hastighetsväljare
5. Hjälphandtag
6. Övre trimmerstång
7. Nedre trimmerstång
8. Stångkonsol
9. Knapp för vridning av huvud
10. Trimmerhuvud
11. Kantstyrning
12. Skydd
13. Spolhölje
14. DUALVOLT batteripaket (endast med STC5433-enheten).
15. Laddare (endast med STC5433 enheten).
16. HDL-spole
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montering
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Monteringsverktyg krävs


Phillips skruvmejsel (medföljer inte).
Insexnyckel (medföljer).
Installera skyddet
Varning! Använd aldrig apparaten utan att skyddet (13) sitter
fast på plats. Skyddet måste alltid vara ordentligt fastsatt på
apparaten för att skydda användaren.
 Ta bort skruven från skyddet.
 Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar
ned på spollocket ( 20 ).
 Vänd skyddet (12) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (10). Se till att flikarna (16) på skyddet glider in
i spåren (17) på motorhöljet såsom visas.
 Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det “snäppa”
på plats. Låsfliken (18) ska snäppa på plats i
höljets öppning (19) såsom visas i bild G.
 Använd en phillips skruvmejsel, sätt in skyddet och
dra åt såsom visas i bild H för att fullfölja
skyddsmonteringen.
 När skyddet är installerat, ta bort höljet från
trådkapningsbladet som är placerat på kanten av skyddet.
Montera stången
För att montera stången, rikta in trimmerstången
(6) och den nedre trimmerstången (7) såsom visas i bild I.
Tryck ned låsknappen ( 20 ) och skjut den övre
stången in i den nedre stången. Se till att låsknappen
aktiveras i hakhålet (21).
 Fäst stängerna genom att dra åt den mittersta bulten (22)
med
den medföljande insexnyckeln (23) såsom visas i bild J.

Montera sidohandtaget
Placera sidohandtaget ( 5 ) på ovansidan av den övre
trimmerstången ( 6 ) såsom visas i bild K.
 Skjut konsolen ( 24 ) på hjälphandtaget på
undersidan av handtaget.
 Trä handtagsbultarna ( 25 ) genom handtaget och
i konsolen ovanifrån.
 Dra åt handtagsbultarna. Se till att handtaget sitter
ordentligt fast genom att stänga handtagsklämman (26).
 Justera positionen för hjälphandtaget genom att öppna
handtagsklämman och skjuta handtaget upp och ned
längs med
stången till önskas position. Stäng klämman för att
låsa handtaget på plats.

Lossa trimmertråden
Av transportskäl är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
 Lossa på tejpen över trimmertråden på
spolhöljet. Se “Byte av spolen” för instruktioner för
borttagning av spolen.
80
Laddningsprocedur (endast STC5433 enheten)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
 Koppla in laddaren (15) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (14) sätts i.
 Sätt i batteripaketet (14) i laddaren (15) på det sätt som
bild A visar.
 Den gröna LED (15a) blinkar vilket indikerar att batteriet
laddas.
 När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (15a) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan
nu användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte
ladda ur batteriet helt och hållet.
Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje
användning.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren (15) och batteripaketet (14) kan vara ansluten till
vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren
ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
 Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas korrekt:
 Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
 Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
 Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig

(Översättning av originalanvisningarna)
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.
Laddningsstatusindikator (bild B)
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus.
Den kan användas för att visa aktuell laddningsnivå i
batteriet under användning och under laddning. Den indikerar
inte verktygets funktionalitet och kan variera beroende på
produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens
användning.
Kontrollera laddningsnivån under användningen
Tryck på statusknappen för laddningsindikatorn (B1).
De tre lysdioderna (B2) kommer att lysa för att indikera
laddningsprocenten i batteriet. Se tabell i bild A.
 Om LED-lampan inte lyser, ladda batteriet.


Laddardiagnostik (bild E)
Se indikatorerna i bild E för laddningsstatus för
batteripaketet.
Dåligt batteri
Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett
eller för kallt kommer den automatiskt att starta en Het/kall
paketfördröjning, skjuta upp laddningen tills batteripaketet har
nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar
maximal livslängd för batteripaketet. Ett kallt batteri kommer
att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt
batteripaket. Paketet kommer att laddas med en lägre
hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att
återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir
varmt.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsknappen (2) är aktiverad.
Installera batteripaket (bild C)
 Sätt in batteriet (14) i batterihöljet (14b) tills ett hörbart
klick hörs (bild C)
 Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet (bild D)
 Tryck ned batterilåsknappen (14a) såsom visas i bild D
och dra bort batteripaketet (14) från batterihöljet (14b).
DUALVOLT 54 V Batteripaket (bild F.)
Dualvolt 54 V batteripaketet kan användas med 54 V och
18 V Black+Decker sladdlösa verktyg. Batteriet kan känna
av verktyget som det är insatt i och kommer att köra med
den relevanta effekten och tillhandahålla längre körtid i 18V
verktyg.
SVENSKA
Det finns en statusknapp för laddningen (14c) som kommer att
indikera laddningsnivån för både 54V och 18V.
Inställning av trimnings- eller kantningsläge
 Trimmern kan användas i trimningsläge såsom visas
i bild N eller i kantningsläge för att trimma överhängande
gräs längs med gräsmattekanten och blomrabatter såsom
visas i bild P.
Trimningsläge (bild L, M)
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget
såsom visas i bild N. Om det inte är det:
 Ta bort batteriet från trimmern.
 Tryck ned och håll ned rotationsknappen ( 9 ).
 Medan du håller i hjälphandtaget roterar du huvudet
medurs.
 Släpp huvudets låsknapp.
 Lyft kantstyrningen ( 11 ) in i den stängda positionen.
Kantningsläge (bild L, M)
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
TILL att andra människor och husdjur befinner sig minst 30
m bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än
50 mm. För kantning bör trimmerhuvudet vara i det läge som
visas i bild P. Om det inte är det:
 Ta bort batteriet från trimmern.
 Tryck ned och håll ned rotationsknappen ( 9 ).
 Medan du håller i hjälphandtaget roterar du huvudet
moturs.
 Släpp huvudets låsknapp.
 Släpp ned kantstyrningen (11) till öppna läget. Se till att
kantstyrningen är hela vägen ned, ett ljudligt klick hörs.
 Använd inte den här trimmern för att skapa diken.
 Använd kantstyrningen (11) för att styra trimmern såsom
visas i bild P.
 Placera kantstyrningen på kanten av gångbanan eller
skrovliga ytan så att klipplinjen är över gräset eller
det smutsiga området som skall kantklippas.
 Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Drift
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! Använd alltid ögonskydd.
Se upp: Innan du börjar trimma, använd endast korrekt typ av
trimmertråd - 2,0 mm i diameter, RUND nylontråd.
Se upp: Inspektera området som skall trimmas och
ta bort alla ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som
kan trassla in sig i den roterande tråden eller spolen. Var
särskilt noga med att undvika ledningar som kan böjas
utåt i apparatens väg, såsom hullingar på basen av ett
taggtrådsstängsel.
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Korrekt handposition
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador
skall ALLTID korrekt handposition användas såsom
visas i bild O. Korrekt handposition kräver ena handen på
huvudhandtaget (3) och en hand på hjälphandtaget (5).
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID fast verktyget för att förekomma en plötslig reaktion.
Slå på och stänga av
 För att slå på trimmern, tryck in och håll kvar
låsknappen (2), tryck in den variabla
hastighetsavtryckaren (1).
Trimmerns hastighet, effekt och körtid beror på
hur långt du trycker in avtryckaren. Lätt tryckning på
avtryckaren kommer att resultera i lägre hastighet och
effekt men längre körtid. Full tryckning på avtryckaren
kommer att resultera i maximal hastighet och effekt med
kortare körtid.
 Stäng av trimmern genom att släppa både avtryckaren
och låsknappen.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarknappen i påslaget
läge.
Använda trimmern
 Med enheten påslagen, vinkla enheten och sväng sakta
trimmern från sida till sidan såsom visas i bild N.
 Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10°. Överstig
inte 10°.
Skär med spetsen på linan. För att hålla avståndet till
hårda ytor använd kantstyrningen (11). Dra ut styrningen
tills den snäpper fast på plats
 Bibehåll ett minimiavstånd på 60 cm mellan skyddet och
dina fötter såsom visas i bild O.
Hastighetskontroll och läge för längre drifttid
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få
bästa möjliga prestandatrimning (bild Q).
 För att öka körtiden, dra hastighetskontrollen (4)
bakåt mot batteriet (14) in till position #1. Detta läge
är bäst för stora projekt som kräver mer tid att
slutföra.
 För att accelerera trimmern. skjut hastighetskontrollen
framåt mot motorhöljet (10) in till position #2. Detta läge
är bäst för att klippa genom grövre växtlighet och för
användning som behöver högre varvtal.
Notera: I accelerationsläge (#2) kommer körtiden att
minska jämfört med när trimmern är i utökat
körtidsläge (#1).
Praktiska klippråd
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
klipphuvudet in i oklippt gräs. Använd kantstyrningen längs
med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.
 Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och
gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten
och trä kan slita på tråden mycket snabbt.
 Låt inte spolllocket dras på marken eller andra
ytor.

82
Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
 Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
 Trimmern klipper ner enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
 Undvik träd och buskar. Trädbark, träformationer, fasader
och staketstolpar kan lätt skadas av tråden.

Sätta tillbaka spolen
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage,
någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt,
särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs
kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat
material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av
tråden som fastnat följ stegen nedan.
 Ta bort batteriet från trimmern.
 Tryck på låsflikarna (29) på trådspollocket (30),
såsom visas in bild R och ta bort locket genom att dra det
rakt av.
 Dra ut spolen (31) ut från spollocket och rensa bort trasig
tråd eller klippskräp från spolområdet.
 Innan en ny spole sätts dit, “parkera” trimmertråden (32)
i hållaröppningarna (33).
 Mata änden på varje tråd genom de två hålen (34) på
båda sidorna av spollocket ( 31 ) såsom visas i bild S
 Skjut tillbaka spolen in i spollocket. Se till att
tråden inte fastnar under spolen.
 Dra den lösa tråden till den dras ut genom öppningarna.
 Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i
höljet (bild R).
 Tryck fast locket på höljet tills det klickar på ordentligt på
plats.
Notera: Se till att locket är korrekt placerat, lyssna efter två
ljudliga klick för att garantera att båda hakarna är korrekt
placerade.
Slå på apparaten. Inom några sekunder eller mindre kommer
du att höra att nylontråden klipps av automatiskt till korrekt
längd.
Se upp: För att undvika skador på trimmern klipper du av
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.
Notera: Andra reservdelar (skydd, spollock etc.)
finns tillgängliga via BLACK+DECKER servicecenter. För att
hitta ditt lokala servicecenter www.blackanddecker.com.
Varning! Användning av tillbehör som inte rekommenderas
av BLACK+DECKER för användning med den här apparaten
kan vara farligt.
Notera: Verktyget har två skärsystem:
 AFS: En enda automatisk linmatning för enklare trimning
och kantning.
 HDL: Heavy Duty Dual Line-skärsystem för områden med
långt gräs.
Notera: HDL-spolen är endast avsedd för användning i
trimningsläge.
Montera en ny kraftig skärtråd (bild T och U)
Förpackningar med 10 kraftiga skärtrådar finns att köpa hos
din BLACK+DECKER återförsäljare (katalognr. A6489). Du
monterar en ny skärtråd på följande sätt:
(Översättning av originalanvisningarna)
Dra ur kontakten.
Håll låsspärrarna (37) nedtryckta och avlägsna HDLkåpan (16) från höljet (12).
 Avlägsna all smuts och gräs från HDL-kåpan (16) och
höljet.
 Ta bort den gamla tråden från HDL-kåpan (16).
 Träd den nya tråden (35) genom ögonen (36) på båda
sidorna av HDL-kåpan.
 Placera centerbeslaget (39) enligt indikerad position (bild
U).
 Sätt tillbaka HDL-kåpan.


Linda på spolen från bulktråd (använd endast 2.0
mm rund tråd)
Använd inte fyrkantig stjärnformad eller annan formad tråd
eller större diameter. Dessa kan orsaka matningsproblem eller
överbelasta motorn.
Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala
återförsäljare.
Notera: Handlindade spolar från bulktråd har lättare att
trassla sig än BLACK+DECKER fabrikslindade spolar. För
bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar.
Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd:
 Ta bort batteriet från apparaten.
 Ta bort den tomma spolen från apparaten såsom
beskrivs i ”Byta spolen.”
 Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
 Linda först den nya tråden i kanalen närmast
hållaröppningen såsom visas i bild V.
 Placera änden av trimmertråden (32) i
hållarhålet (40) (bild W).
 Linda skärtråden på spolen i pilens
riktning på undersidan av spolen. Se till att
linda på tråden jämnt och i lager. Korsa inte tråden.
 När den utdragna skärtråden når början av
hållaröppningarna, skär av tråden till ungefär 106 mm.
 Skjut tråden in i hållaröppningen på ena sidan av spolen
för att hålla fast den första tråden medan du lindar på den
andra.
 Upprepa ovanstående procedur för den andra skärtråden
i den nedre sektionen av spolen.
 Sätt spolen på trimmern enligt beskrivningen i
“Byta spolen”.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad/konstruerat för att fungera en lång
tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget/apparaten sin
funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
SVENSKA
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
uTa med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en slö skrapa.

Felsökning
Problem
Lösning
Trimmern går långsamt.
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhöljet kan rotera
fritt. Rengör det med försiktighet om
nödvändigt.
Kontrollera att trimmertråden inte sticker
ut mer än 122 mm från spolen. Om den
gör det, klipp av den så att den precis när
trådtrimningsbladet.
Övermatning
Se till att du klipper av med spetsen på
tråden 177 mm från spolen. Använd
kantstyrningen om så behövs så att
korrekt avstånd bibehålls.
Se till att du inte överstiger en vinkel på
10º såsom det visas i (bild M). Undvik
kontakt med hårda ytor som tegel,
betong, trä etc. Detta förhindrar stort
slitage och/eller för mycket trådmatning.
Klipp med spetsen på tråden
Tråden lindas ut när locket eller
spolen tas bort
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild R) före
demonteringen.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgänglig
på www.2helpU.com
Tekniska data
STC5433
Inspänning
VAC
Obelastad
hastighet
min
Vikt
kg
54V
-1
Batteri
N476407
Spänning
VDC
Kapacitet
Ah
Typ
0-4600/0-5100
4,25 netto, 6,81 brutto
STC5433B
54V
0-4600/0-5100
3,25 netto, 5,32 brutto
Bara enheten (inget
batteri)
54/18v DUALVOLT
1.5
LI-jon
83
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
STC5433
Laddare
9064226*
Inspänning
VAC
230
Strömstyrka
mA
2000mA
h
2.75
Laddningstid cirka
STC5433B
Bara enheten (ingen
laddare)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt
EN 50636-2-91:
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2016-10-03
huvudhandtaget : ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
extrahandtag, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
ljudtrycksnivån vid förarplatsen LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
STC5433, STC5433B sladdlös trådtrimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Nivå av ljudeffekt Ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Uppmätt ljudeffektnivå LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
Den garanterade ljudeffektnivån : LWA: 96dB(A)
Dessa produkter available den överensstämmer med direktiv
2014/30/EU and 2011/65/EU.
För mer information, var god kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
84
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STC5433 og STC5433B trimmere er
designet for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på
trange steder. Apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet
eller batteri, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, inkludert
punktene som er beskrevet under, alltid
følges for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene.
Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for
deg selv og personer i nærheten.
 Ta vare på instruksjonene for senere
bruk.
 Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
 Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
 Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
 Bruk alltid vernebriller.
NORSK
aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
verktøyet.
 Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og
at de ikke berører verktøyet eller
strømledningen.
 Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
 Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av unge eller
svekkede personer uten tilsyn.
 Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
 Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
 Skal bare brukes på tørre steder.
 Ikke la apparatet bli vått.
 Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
 Ikke senk produktet ned i vann.
 Ikke åpne huset til verktøyet.
Verktøyet inneholder ingen deler som
kan vedlikeholdes av brukeren.
 Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
 Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
 Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.

La
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
 Barn må ha tilsyn så man sikrer at de
ikke leker med apparatet.


Dette
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
 Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
86
Helsefarer
forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
 Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
 Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.

Når
Kontroll og reparasjon
at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
 Ikke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
 Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
 Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne bruksanvisningen.

Kontroller
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
deg kjent med betjeningen og
riktig bruk av produktet.
 Ta alltid batteriet ut av apparatet når
det står uten tilsyn.
 Før du fjerner en tilstopping.
 Før rengjøring og vedlikehold.
 Etter å ha truffet et fremmedlegeme
eller dersom apparatet begynner å
vibrere unormalt.
 Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
 Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
 Bruk lange bukser for å beskytte bena.
 Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
 Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
 Beveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nyklipt gress er
fuktig og glatt.
 Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
 Kryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
 Berør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
 Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stoppet helt.
 Bruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
fiskesnøre.
 Pass på at du ikke berører
trådtrimmebladet.

Gjør
NORSK
på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
på hvor ledningen er.
 Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
 Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
 Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
 Vær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
 Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
 Ikke bruk plentrimmeren (kanttrimmer)
hvis ledningene er skadet eller slitte.
 Hold skjøteledninger unna
skjæreelementer.

Pass
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10
og 40 °C.

Forsøk
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
bare laderen som følger med
apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet
“Miljøvern” når du skal kaste batterier.

Bruk
Ladere
bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.

Bruk
$
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Les bruksanvisningen før du bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
Pass opp for flygende objekter. Hold andre unna
skjæreområdet.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
88
Produktmerking
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Viktig: Kun følgende ladere skal brukes
for å lade 54 V batteriene på BL1554 &
BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
#
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
 Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
96
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EU.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Hastighetskontrollbryter
5. Ekstrahåndtak
6. Øvre trimmestang
7. Nedre trimmestang
8. Stangbrakett
9. Hoderotasjonsknapp
10. Trimmerhode
11. Kantskinne
12. Beskyttelse
13. Spolehus
14. DUALVOLT batteripakke (kun med STC5433).
15. Lader (kun med STC5433 enhet).
16. HDL-spole
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader
skal du slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør
justeringer eller tar av/setter på ekstrautstyr eller
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Monteringsverktøy kreves


Phillips skrujern (medfølger ikke).
Sekskantnøkkel (medfølger).
Installere beskyttelsen
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen (13) er på
plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å
beskytte brukeren.
 Fjern skruen fra vernet.
 Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
( 20 ).
 Snu beskyttelsen (12) opp-ned, og skyv det helt inn
i trimmehodet (10). Pass på at knastene (16) på
beskyttelsen går inn i sporene (17) på trimmehodet som
vist.
 Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk. Låseknasten (18) skal klikke på plass
i sporet på huset (19) som vist i figur G.
 Bruk en phillips-skrutrekker, sett inn skruen i vernet og
skru godt til som vist i figur H for å montere
vernet.
 Når vernet er installert, ta dekselet av
kuttebladet for tråden, plassert på kanten av vernet.
Montere stangen
For å montere stangen, rett inn øvre trimmerstang
(6) og nedre trimmerstang (7) som vist i figur I.
Trykk ned låseknappen ( 20 ) og skyv den øvre
stangen inn i den nedre stangen. Pass på at låseknappen
går i lås i låsehullet (21).
 Sikre stengerne ved å trekke til mellombolten (22) ved
hjelp av
den medfølgende sekskantnøkkelen (23) som vist i figur J.

Ta av hjelpehåndtaket
Plasser ekstrahåndtaket (5) på toppen av øvre
trimmestang (6) som vist på figur K.
 Skyv braketten ( 24 ) til ekstrahåndtaket inn i
bunnen av håndtaket.
 Tre håndtaksboltene (25) gjennom håndtaket
og inn i brakketten ovenfra.
 Stram håndtaksboltene. Sikre at håndtaket er godt
festet til håndtaket med håndtaksklemmen (26).
 For å justere posisjonen av ekstrahåndtaket, åpne
håndtakklemmen og skyv håndtaket opp og ned på
stangen til den er i ønsket posisjon. Lukk klemmen for å
låse håndtaket på plass.

Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
 Fjern tapen som fester skjæretråden til spole huset. Se “Utskifting av spole” for instruksjoner om
hvordan du skal fjerne spolen.
NORSK
Ladeprosedyre ( kun for STC5433)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
 Plugg inn laderen (15) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (14).
 Sett batteripakken (14) inn i laderen (15) som vist i figur A.
 Det grønne LED-lyset (15a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
 Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (15a) er
på kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes,
eller den kan bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
ikke lad ut batteriet helt.
Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen (15) og batteripakken (14) kan forbli tilkoblet
med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder
batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
 Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg
ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet
pakke når som helst uten at det har noen effekt på
batteripakken.
 Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
 IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.

89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ladeindikator (Fig. B)
Batteriet er utstyrt med en status på ladeindikator.
Denne kan brukes til å se ladenivået på batteriet under bruk
og under lading. Den viser ikke funksjon av verktøyet, og
kan variere avhengig av produktkomponenter, temperatur og
bruksområdet.
Sjekke ladestatus under bruk
Trykk på ladeindikatorknappen (B1).
De tre LED-ene (B2) vil lyse opp og indikere
ladeprosenten på batteriet. Se tabell i figur B.
 Hvis LED-lyset ikke lyser skal du lade batteriet.


Laderdiagnose (Fig. E)
Se indikatorene i figur E for ladestatus av batteripakken.
Dårlig batteri
Hvis du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke
fortsette å lade dette batteriet. Returner det til et servicesenter
eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen registrerer et batteri som er for varmt
elelr kaldt, vil det automatisk startes en varm-/kald-pakke
forsinkelse, som utsetter ladingen til batteriet har nådd en
passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid av batteriet. En kald batteripakke vil lade
med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken
vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke
gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir
varmt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen (2) er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
 Sett batteriet (14) inn i batterihuset (14b) til du hører et
klikk når det går i lås (figur C)
 Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
 Trykk på batteriutløserknappen (14a) som vist på figur D
og dra batteripakken (14) ut av batterihuset (14b).
DUALVOLT 54V-batteripakke (Fig F.)
DUAVOLT 54V-batteripakken kan brukes på batteridrevne
54V & 18V Black+Decker-verktøy. Batteriet kan kjenne igjen
verktøyet det blir satt inn i, og vil bruke en relevant effekt som
gir mer kjøretid for 18V-verktøy. Det er en ladestatusknapp
(14c) som indikerer ladenivået for både 54V og 18V.
Stille inn trimming eller kantklippemodus
 Trimmeren kan brukes i trimmemodus som vist
i figur N eller i kantmodus for å trimme overhengende
gress langs plenkanter og blomsterbed som vist i figur P.
90
Trimmemodus (figur L, M)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen
som vist i figur N. Dersom ikke:
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Trykk og hold inne på hoderotasjonsknappen ( 9 ).
 Hold ekstrahåndtaket og drei hodet
med klokken.
 Slipp hodeutløserknappen.
 Løft kantskinnen ( 11 ) til låst posisjon.
Kantklippingsmodus (figur L, M)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som
er vist
figur P. Dersom ikke:
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Trykk og hold inne på hoderotasjonsknappen ( 9 ).
 Hold ekstrahåndtaket og drei hodet
mot klokken.
 Slipp hodeutløserknappen.
 Slipp kantskinnen ( 11 ) til åpen posisjon. Pass på
at kantskinnen er helt nede. Du
hører et tydelig klikk.
 Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
 Bruk kantskinnen (11), og før trimmeren som vist
i figur P.
 Plasser kantskinnen på kanten av fortauet eller
en grov overflate, slik at skjæretråden er over gresset eller
plenområdet som skal kantklippes.
 Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Bruk
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Forsiktig: Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd. 2,0 mm diameter RUND
nylontråd.
Forsiktig: Inspiser området som skal trimmes og
fjern tråder, tau, ledninger og lignende objekter som kan vikle
seg inn i tråden eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå
tråder som kan endes utover i maskinens bane, så som løse
metalltråder nederst på nettinggjerder.
Korrekt håndposisjon
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALLTID bruke korrekt håndposisjon som vist på figur
O. Korrekt håndposisjon krever en hånd på hovedhåndtaket
(3) og den andre hånden på ekstrahåndtaket ( 5 ).
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
manALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slå på og av
 For å slå på trimmeren, trykk og hold låse knappen (2) og trykk inn avtrekkeren for variabel hastighet
(1).
Trimmerens hastighet, kraft og driftstid avhenger av
hvor hardt du trykker inn bryteren. Ved å trykke lett
på avtrekkeren vil det resultere i lavere hastighet og kraft,
men lang levetid. Ved å trykke avtrekkeren helt inn får du
maksimal hastighet og kraft, men kortere levetid.
 Slipp båre avtrekkeren og låseknappen for å slå av
trimmeren.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Bruke trimmeren
 Med verktøyet på, vinkle verktøyet og sving langsomt
trimmeren fra side til side som vist i figur N.
 Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10°. Ikke gå over
10°. Skjær med tuppen av tråden. For å holde avstand
til harde overflater, bruk kantskinnen (11). Trekk ut
kantskinnen til den låser godt på plass
 Oppetthold en minimum avstand på 24 inches (60 cm)
mellom beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur O.
Hastighetskontroll og modus for lengre driftstid
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller
raskere trimmer for høyeffektiv klipping (figur R).
 For lengre driftstid, trekk hastighetsbryteren (4)
tilbake mot batteriet (14) til posisjon #1. Denne modusen
er best for store jobber som krever lang tid å gjennomføre.
 For å øke hastigheten på trimmeren, skyv hastighets bryteren forover mot motorhuset (10) posisjon #2. Denne
modusen er best for klipping i tungt gress og for bruk som
krever større turtall.
Merk: I akselerasjonsmodus (#2), vil driftstiden være kortere
sammenlignet med når trimmeren er i forlenget driftstidsmodus (#1).
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
f.eks. langs gjerder, husvegger og blomsterbed for best
resultat.
 Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
 Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overflater.
 Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
 Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippeområde.
 Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
 Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.

Utskifting av spolen
NORSK
Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for
utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt når du
Kutter tykt eller hardt ugress, kan trådmatenavet tilstoppes
med kvae eller annet materiale og tråden vil sette seg fast.
For å fjerne forkilingen, følg trinnene nedenfor.
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Trykk låseknastene (29) på trådspolehetten (30),
som vist i figur R og ta av hetten ved å trekke den
rett av.
 Trekk ut spolen (31) av hettten og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
 Før du setter på en ny spole skal du “parkere”
skjæretråden (32) i festesporene (33).
 Før enden av hver tråd gjennom de to hullene (34) på
hver side av spolehetten ( 31 ) som vist i figur S
 Skyv spolen tilbake i spolehetten. Pass på å holde tråden
fra å bli låst fast under spolen.
 Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene.
 Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur R).
 Skyv hetten inn på huset til den klikker på
plass med et klikk.
Merk: Pass på at hetten er godt plassert, hør etter to
klikk som sikrer at begge knastene er korrekt plassert.
Slå på apparatet. I løpet av få sekunder eller kortere vil du
høre at nylontråden kappes automatisk til korrekt lengde.
Forsiktig: For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (vern, spolehetter, etc.) kan kjøpes
fra BLACK+DECKER servicesentere. For å finne ditt lokale
servicesenter, se www.blackanddecker.com.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Merk: Verktøyet har to kuttesystemer:
 AFS: Automatisk mating av enkelttråd for lett trimming og
kantklipp.
 HDL: Heavy Duty Dual Line - kraftig trådkuttesystem for
mer gjengrodde områder.
Merk: HDL-spolen skal bare brukes i trimmingsmodus.
Feste en ny kraftig skjæretråd (figur T og U)
Ekstra pakker med 10 kraftige skjæretråder får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer A6489). Slik
fester du en ny skjæretråd:
 Trekk ut støpselet på verktøyet.
 Hold tappene (37) inne og ta HDL-lokket (16) ut av huset
(12).
 Fjern eventuelt smuss og gress fra HDL-lokket (16) og
huset.
 Fjern den brukte trådbiten fra HDL-lokket (16).
 Tre et nytt trådstykke (35) gjennom hullene (36) på en av
sidene av HDL-lokket.
 Plasser den midtre klemringen (39) i den angitte
posisjonen (Fig. R).
 Sett på HDL-lokket igjen.
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar
montering, justeringer eller skifter tilbehør.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rulle inn en løs tråd på spolen (bruk bare en rund
tråd med en diameter på 2.0 mm)
Ikke bruk firkantet, stjerne eller andre formede tråder eller
større diameter. Disse kan forårsake mateproblemer eller
overbelaste motoren.
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler.
Merk: Hardt opprullede spoler fra løs tråd kan lettere
floke seg enn BLACK+DECKER spoler som er viklet fra
fabrikken. Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best
resultat.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Ta den tomme spolen ut av verktøyet
som beskrevet i “Utskifting av spolen”.
 Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
 Vikel først den nye tråden i kanalen på spolen nærmest
i festesporene som vist i figur V.
 Plasser enden av skjæretråden (32) inn i feste hull (40) (figur W).
 Vikle skjæretråden på spolen i
pilens reting - se bunnen av spolen. Pass på å
vikle på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss tråden.
 Når skjæretråden som vikles på når starten av
festesporene, kutt tråden omtrent 106 mm.
 Plasser tråden midlertidig i sporene på den ene siden av
spolen
for å holde den første tråden mens du vikler på den andre
tråden.
 Gjenta prosedyren over for den andre skjæretråden
på nedre del av spolen.
 Ett spolen på trimmeren som beskrevet i
“Utskifting av spolen”.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
 Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
92
Feilsøking
Problem
Løsning
Verktøyet går langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt.
Rengjør det omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut
mer enn omtrent 122 mm fra spolehuset.
Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
For mye fremmating
Pass på at du klipper med tuppen av
tråden 177 mm fra spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde
korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel
som vist (Fig.M). Unngå at tråden berører
harde overflater som teglstein, betong,
treverk og lignende. Det vil føre til stor
slitasje og/eller for mye utmating av
tråden. Skjær med tuppen av tråden.
Tråden vikles ut når hetten eller
spolen tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (figur R) før du tar av.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
STC5433
Inngangsspenning
V
54V
Hastighet uten
belastning
min
Vekt
kg
AC
-1
0-4600/0-5100
4,25 netto, 6,81 brutto
Batteri
N476407
Spenning
V
54/18v DUALVOLT
Kapasitet
Ah
1,5
DC
Type
LI-Ion
Lader
9064226*
Inngangsspenning
V
230
Strøm
mA
2000mA
h
2,75
Omtrentlig ladetid
AC
STC5433B
54V
0-4600/0-5100
3,25 netto, 5,32 brutto
Bare enheten (uten
batteri)
Bare enheten (uten
lader)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med EN
50636-2-91:
Hoved håndtak: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
støttehåndtak , ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
lydtrykknivå ved brukerens posisjon LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
STC5433, STC5433B Batteridravet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Nivå av akustisk effekt ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Målt lydeffektnivå LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
Den garanterte lydeffektnivået: LWA: 96dB(A)
Disse produktene också den i samsvar med direktiv
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Sjefsingeniør
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
03.10.2016
93
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER STC5433, STC5433B trimmer er
beregnet til klipning af plænekanter og græsslåning på trange
steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet/
batterier, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen.
Læs denne vejledning, før du bruger
maskinen, af hensyn til din egen og
omkringståendes sikkerhed.
 Gem vejledningen til senere brug.
 Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
 Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
 Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en risiko
for personskade.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
 Bær altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller.
 Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet.
94
ikke børn eller dyr komme
i nærheden af arbejdsområdet
eller røre ved apparatet eller
strømforsyningsledningen.
 Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
 Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
 Apparatet må ikke bruges som legetøj.
 Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
 Apparatet må kun bruges på tørre
steder.
 Lad ikke apparatet blive vådt.
 Undgå at bruge apparatet under
dårlige vejrforhold, især når der er
risiko for lynnedslag.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Kabinettet må ikke åbnes.
Der er ingen dele inde i kabinettet,
som kan serviceres af brugeren.
 Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
 For at reducere risikoen for
beskadigelse af stik eller ledninger må
du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
 Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.

Lad
Andres sikkerhed

Dette
apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
 Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med
apparatet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici
under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Efter brug

Opbevar
apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
DANSK
rækkevidde, når det ikke er i brug.
må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
 Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.

Børn
Eftersyn og reparationer
apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.

Kontroller
Yderligere sikkerhedsvejledning
for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er
stoppet.
 Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
 Tag altid batteriet ud af apparatet, hver
gang apparatet lades uden opsyn.
 Før du rengør en blokering.
 inden rengøring og vedligeholdelse.
95
DANSK
at have ramt et fremmedlegeme,
eller hver gang apparatet begynder at
vibrere unormalt.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
 Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
 Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
 Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
 Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
 Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk at nyslået græs er
fugtigt og glat.
 Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
 Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
 Rør aldrig ved skæretråden, mens
apparatet kører.
 Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
 Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
 Pas på ikke at røre trådkniven.
 Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
 Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.

Efter
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
96
apparatet før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller
beskadigelse, og reparer efter behov.
 Brug aldrig apparatet med
beskadigede skærme eller uden
skærme.
 Pas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til
afskæring af trådlængden. Når du
har trukket ny skæretråd ud, skal du
altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før den startes.
 Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
 Brug ikke plæneklipperen
(kanttrimmeren) med beskadigede
eller slidte ledninger.
 Hold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.

Kontroller
Yderligere
sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
 Foretag kun opladning ved
omgivelsestemperaturer mellem 10 °C
og 40 °C.
 Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
 Ved bortskaffelse af batterierne, skal
du følge anvisningerne i afsnittet
“Beskyttelse af miljøet”.

Forsøg
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opladere
kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Undersøg ikke opladeren.

Brug
$

Hvis
netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler findes på apparatet sammen
med datokoden:
Read the manual prior to operation.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
apparat.
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Vigtigt: Kun følgende opladere bør
anvendes til at oplade 54v-batteriet
BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
DANSK
Pas på flyvende objekter. Hold omkringstående
væk fra skæreområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
fugtighed.
96
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Startknap
2. Låseknap
3. Håndtag
4. Hastighedsstyringskontakt
5. Hjælpehåndtag
6. Øverste trimmerstang
7. Nederste trimmerstang
8. Stangbeslag
9. Knap til rotation af hoved
10. Trimmerhoved
11. Kantstyr
12. Beskyttelsesskærm
13. Spolehus
14. DUALVOLT-batteripakke (Kun med STC5433-enhed).
15. Oplader (Kun med STC5433-enhed).
16. HDL-spole
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Samling
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Påkrævede monteringsværktøjer


Stjerneskruetrækker (medfølger ikke).
Sekskantnøgle (medfølger).
Montering af skærmen
Advarsel! Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen (13)
er på plads. Skærmen skal sidde korrekt fast på apparatet for
at beskytte brugeren.
 Fjern skruen fra skærmen.
 Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se
spoledækslet ( 20 ).
 Vend bagsiden af skærmen (12) opad, og skub den helt
op på trimmerhovedet (10). Kontroller at stropperne ( 16 )
på skærmen glider ind i hullerne (17) på trimmerhovedet
som vist.
 Fortsæt med at skubbe skærmen på, indtil du hører, at
den “klikker”
på plads. Låsetappen (18) skal gå i indgreb i
husrillen (19) som vist på ill. G.
 Brug en stjerneskruetrækker til at indsætte skærmskruen
og stramme den sikkert, som vist på ill. H, for at udføre
skærmsamlingen.
 Når skærmen er installeret, skal du fjerne dækningen fra
trådskærebladet, placeret på skærmens kant.
Montering af stang
For at montere stangen skal du arrangere den øverste
trimmerstang (6) og den nederste trimmerstang (7), som
vist på ill. I.
Tryk låseknappen (20) ned, og skub den øverste
stang ind i den nederste stang. Sørg for, at låseknappen
tilkobler låsehullet (21).
 Fastgør stængerne ved at stramme den midterste bolt
(22) med den medfølgende sekskantnøgle (23), som vist
på ill. J.

Montering af det ekstra håndtag
Anbring hjælpehåndtaget (5) øverst på den øverste
trimmerstang (6), som vist på ill. K.
 Skub reservehåndtagets beslag (24) hen på
bunden af håndtaget.
 Skru håndtagsboltene (25) gennem håndtaget og
ind i beslaget fra oven.
 Spænd håndtagsboltene. Sørg for, at håndtaget sidder
godt fast ved at lukke håndtagsklampen (26).
 Juster ekstrahåndtagets position ved at åbne
håndtagsklampen og skubbe håndtaget op og ned ad
stangen, indtil det er på den ønskede plads. Luk klampen
for at låse håndtaget fast.

Frigørelse af skæretråd
Med henblik på forsendelse er skæretråden tapet fast på
spolehuset.
98
Fjern tapen, der holder skæretråden fast på
spolehuset. Se “Udskiftning af spolen” for anvisninger om
at fjerne spolen.

Opladningsprocedure (Kun STC5433-enhed)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
 Indsæt opladeren (15) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (14).
 Indsæt batteripakken (14) i opladeren (15) som vist i figur
A.
 Den grønne LED-lampe (15a) blinker for at vise, at
batteriet oplades.
 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (15a), som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne
helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken (14) sidde i laderen (15) med tændt
LED, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°C (65°F) og - 24°C (75°F). Oplad IKKE batteripakken
i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over
+40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig
beskadigelse af batteripakken.
 Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
 Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
 Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
 Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
 Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º C - 24ºC (65ºF 75ºF).
 Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
 Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indflydelse på batteripakken.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
 Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind
i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til
et servicecenter til genbrug.
Sådan udtages batteripakken (Fig.D)
 Tryk batteriets udløserknap (14a) ned som vist i figur D og
træk batteripakken (14) ud af batterihuset (14b).
Ladeindikator (Fig.B)
Indstilling af trimnings- eller kantklipningstilstand
 Trimmeren kan bruges i trimningstilstand, som vist
på ill. N, eller i kantklipningstilstand til at trimme
overhængende græs langs plænekanter og blomsterbede,
som vist på ill. P.

Batteriet er udstyret med en ladetilstandsindikator.
Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau
under brug og under opladning. Den indikerer ikke
værktøjets funktionalitet og er genstand for variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
DUALVOLT 54V-batteripakke (Fig F.)
DUALVOLT 54V-batteripakken kan bruges på trådløse 54V
& 18V Black+Decker-værktøjer. Batteriet kan genkende
værktøjet, det indsættes i, og kører ved den relevante effekt,
hvilket giver længere driftstid i 18V-værktøjer. Der er en
ladetilstandsknap (14c), som angiver niveauopladningen ved
både 54V og 18V.
Se indikatorerne i figur E for opladningsstatussen af
batteripakken.
Trimningstilstand (FIG. L, M)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist på ill. N. Hvis
ikke:
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Tryk på knappen til rotation af hoved (9), og hold den
nede.
 Hold hjælpehåndtaget nede, og drej samtidigt hovedet
mod uret.
 Slip hovedudløserknappen.
 Løft kantstyret ( 11 ) ind i lukket stilling.
Dårligt batteri
Kantklipningstilstand (FIG. L, M)
Kontrol af ladetilstand under brug
Tryk på ladetilstandsindikatorknappen (B1).
De tre LEDs (B2) vil lyse og angive opladningsprocenten i
batteriet. Se skemaet i figur B.
 Hvis LED lyset ikke lyser, oplad batteriet.


Opladerdiagnostik (Fig.E)
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke
med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller
til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer en batteripakke, der er for
varm eller for kold, starter den automatisk en Varm/kold
pakkeforsinkelse, hvilket udskyder opladningen, indtil
batteripakken har nået en passende temperatur. Derefter
skifter opladeren automatisk til pakkeopladningstilstanden.
Denne funktion sikrer en maksimal levetid af batteripakken.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Pakken vil oplade ved den lavere
hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom pakken
varmer.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen (2) er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
 Indsæt batteriet (14) i batterihuset (14b), indtil der høres et
klik (figur. C)
 Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det
forekomme, at tråden kaster metalstykker og andre genstande
ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen er konstrueret
til at mindske risikoen herved. Men SØRG FOR at andre
personer og kæledyr opholder sig i mindst 30m afstand. Det
bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm.
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist
på ill. P. Hvis ikke:
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Tryk på knappen til rotation af hoved (9), og hold den
nede.
 Hold hjælpehåndtaget nede, og drej samtidigt hovedet
mod uret.
 Slip hovedudløserknappen.
 Lad kantstyret (11) falde ind i åben stilling. Sørg for,
at kantstyret er helt nede, og der høres et tydeligt klik.
 Brug ikke denne trimmer til at lave render.
 Styr trimmeren ved brug af kantstyret (11), som vist
på ill. P.
 Placer kantstyret ved kanten af fortovet eller
den slibende overflade, så skærelinjen er over græsset
eller det jordområde, der skal have skåret kanter.
 Vip trimmeren let for at skære tættere.
Funktion
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre skader.
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Bær altid korrekte beskyttelsesbriller.
Forsigtig: Brug altid den rigtige type skæretråd - 2,0 mm
diameter, RUND nylontråd, før du påbegynder klipningen.
Forsigtig: Inspicer det område, der skal trimmes og
fjern alle kabler, ledninger eller strenglignende genstande,
som kan blive viklet ind i den roterende linje eller spole. Vær
særlig omhyggelig med at undgå alle kabler, som kan bøjes
udad ind i apparatets sti, som f.eks. modhager i bunden af et
kædeledhegn.
Korrekt håndposition
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID bruge korrekt håndposition, som vist i
figur O. Korrekt håndposition kræver, at den ene hånd
er på hovedhåndtaget (3) og den anden hånd er på
hjælpehåndtaget (5).
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
 For at slukke trimmeren skal du trykke ind og holde
låseknappen (2) og trykke den variable hastighedsudløser
(1). ned.
Trimmerens hastighed, effekt og driftstid afhænger af
hvor meget du trykker på kontakten. Hvis du trykker let på
udløseren, resulterer det i lavere hastighed og effekt,
men længere driftstid. Hvis du trykker helt på udløseren,
resulterer det i maksimal hastighed og effekt, men kortere
driftstid.
 Sluk for trimmeren ved både at slippe udløseren og
låseknappen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse tænd/sluk-knappen i
tændt position.
Betjening af trimmeren
 Mens enheden er tændt, skal du vinkle enheden og
langsomt svinge trimmeren fra side til side, som vist på ill.
N.
 Bevar en klippevinkel på 5° til 10°. Overskrid ikke 10°.
Skær med styrekanten af tråden. For at holde afstand fra
hårde overflader med kantstyret (11). Træk styret ud, indtil
det klikker godt på plads
 Hold en minimal afstand på 60 cm (24 tommer)
mellem skærmen og dine fødder, som vist på ill. O.
Funktioner til forlængelse af hastighedsregulering
& driftstid
Denne græstrimmer giver dig mulighed for at arbejde med
en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden til større
opgaver eller accelerere trimmerhastigheden til højtydende
skæring (ill. Q).
 Forlæng driftstiden ved at trække
hastighedsstyringskontakten (4)
tilbage mod batteriet (14) til position #1. Denne funktion
er bedst til større projekter, som er mere
tidskrævende.
 Accelerer trimmeren ved at skubbe
hastighedsstyringskontakten
fremad mod motorhuset (10) til position #2.
100
Denne funktion er bedst til at skære gennem kraftigere
vækst og til anvendelser, der har brug for højere o./min.
Bemærk: I accelerationstilstand (#2) vil driftstiden være
reduceret, sammenlignet med, når trimmeren er i forlænget
driftsfunktion (#1).
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
ikke strenghovedet ind i uklippet græs. Brug kantstyr langs
sådanne ting som hegn, huse og blomsterbede for bedste
udnyttelse.
 Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
 Lad ikke spolehætte trække på jorden eller andre
overflader.
 Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
 Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er det bedste skæreområde.
Trimmeren skærer når den passerer enheden fra højre til
venstre. På denne måde kastes der ikke snavs på
operatøren.
 Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger
og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.

Udskiftning af spolen
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren før
montering, justeringer eller ændring af tilbehør. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start
af apparatet. Fra tid til anden, især når der skæres ukrudt med
tykke stængler, kan trådens fremføringsnav blive tilstoppet
med plantesaft eller andet materiale, og som resultat bliver
tråden blokeret. Du udreder blokeringen ved at følge trinene
nedenfor.
 Fjern batteriet fra trimmeren.
 Tryk på frigøringsklapperne (29) på linjespolehætten (30),
som vist på ill. R, og fjern hætten ved at trække den
lige af.
 Træk spolen (31) ud af spoledækslet, og fjern
alle knækkede tråde eller skær partikelrester væk
spoleområdet.
 Inden du anbringer en ny spole, skal du “parkere”
skæretråden (32) i holderillerne (33).
 Før enden af hver linje gennem de to huller (34) på
hver side af spolehætten ( 31 ), som vist på ill. S
 Skub spolen tilbage i spoledækslet. Pas på at
tråden ikke bliver fanget under spolen.
 Træk slæktråden igennem, indtil den trækkes ud af
holderillerne.
 Ret tappene på spolehætten ind efter rillerne i
huset (ill. R).
 Tryk hætten på huset, indtil den låses
på plads.
Bemærk: Sørg for, at hætten sidder helt fast, og lyt efter to
klik for at sikre, at begge flapper er korrekt placeret.
Tænd for apparatet. Efter nogle få sekunder eller mindre hører
du
nylonsnoren blive skåret automatisk til den rette længde.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forsigtig: For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis
skæretråden hænger længere ud end trådkniven, skal den
klippes af, så den lige netop når kniven.
Bemærk: Andre reservedele (skærme, spolehætter osv.)
fås gennem BLACK+DECKER servicecentre. Du
finder placeringen af dit lokale servicecenter på www.
blackanddecker.com.
Advarsel! Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af
BLACK+DECKER til brug sammen med dette apparat, kan
være farlig.
Bemærk: Værktøjet har to klippesystemer:
 AFS: Automatisk fremføring med enkelt tråd til let trimning
og kantklipning.
 HDL: Kraftigt klippesystem med dobbelt tråd til mere
overgroede områder.
Bemærk: HDL-spolen må kun anvendes i trimningsindstilling.
Montering af et nyt stykke kraftig skæretråd (fig. T
og U)
Nye pakker med 10 kraftige skæretråde fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren (katalognr. A6489). Udfør
følgende for at montere et nyt stykke skæretråd:
 Tag værktøjets stik ud.
 Hold tappene (37) nede, og fjern HDL-dækslet (16) fra
huset (12).
 Fjern snavs og græs fra HDL-dækslet (16) og huset.
 Fjern det brugte stykke tråd fra HDL-hætten (16).
 Før et nyt stykke tråd (35) gennem øjerne (36) på hver
side af HDL-hætten.
 Anbring den midterste klemring (39) i den angivne position
(ill. U).
 Monter HDL-hætten igen.
Opvinding af løs tråd på spolen (brug kun rund tråd
med en diameter på 2.0 mm)
Brug ikke firkantet, stjerneformet tråd eller tråd med anden
form eller med en større diameter. Dette kan forårsage
fremføringsproblemer eller overbelaste motoren.
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale
forhandler.
Bemærk: Håndviklede spoler fra låst parti bliver sandsynligvis
oftere viklet sammen end BLACK+DECKER
fabriksviklede spoler. Det anbefales at bruge færdige spoler
fra fabrikken for at opnå det bedste resultat.
Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
 Fjern batteriet fra apparatet.
 Fjern den tomme spole fra apparatet, som beskrevet i
“Udskiftning af spolen.”
 Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
 Vind først ny tråd i kanalen af den spole, der er nærmest
holderillerne, som vist på ill. V.
 Anbring enden af skæretråden (32) i holderillen (40) (ill.
W).
 Vind skæretråden på spolen i pilens retning på bunden af
spolen. Vind tråden ensartet på og i lag. Kryds den ikke
over.
 Når den opspolede skæretråd når starten af holderillerne,
skæres linjen ca. 106 mm.
 Skub tråden i holderillen på den ene side af spolen
for at holde den første tråd, når du vinder den anden tråd.
DANSK
Gentag ovenstående procedure for den anden skæretråd
på den nederste del af spolen.
 Sæt spolen på apparatet som beskrevet i
“Udskiftning af spolen”.

Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
 Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
 Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra undersiden af afskærmningen.
Problemløsning
Problem
Løsning
Apparatet kører langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit.
Rengør det forsigtigt om nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke hænger
mere end ca. 122mm ud af spolen. Hvis
den gør, skal den klippes af så den lige
netop når trådkniven.
Overfremføring
Kontroller at du skærer med trådens
spids 177mm fra spolen. Brug kantstyret
om nødvendigt til at sikre, at korrekt
mellemrum opretholdes.
Kontroller at du ikke overskrider en
vinkel på 10º som vist i (fig.M). Undgå
at skæretråden får kontakt med hårde
overflader, såsom mursten, beton, træ
osv. Dette vil forhindre overdreven slitage
og/eller trådoverløb. Skær med spidsen
af tråden
Tråden udredes når hætten
eller spolen fjernes
Sørg for at parkere trådene i holderillerne
(figur R) før udtagning.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
101
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Taso akustinen teho ifølge 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Mitattu äänitehotaso LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
Taattu äänitehotaso: LWA: 96dB(A)
Nämä tuotteet också ovat direktiivin 2014/30/EU and
2011/65/EU.
Tekniske data
STC5433
Indgangsspænding
V
Ubelastet
hastighed
min
Vægt
kg
STC5433B
54V
AC
-1
Batteri
0-4600/0-5100
3,25 netto, 5,32 brutto
N476407
Bar enhed (intet batteri)
V
54/18v DUALVOLT
Kapacitet
Ah
1.5
Type
0-4600/0-5100
4,25 netto, 6,81 brutto
Spænding
DC
54V
LI-Ion
Oplader
9064226*
Indgangsspænding
V
230
Strømstyrke
mA
2000mA
Ladetid ca.
h
2.75
AC
Bar enhed (ingen
oplader)
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til
EN 50636-2-91:
hovedhåndtagsdelen: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
Auxiliary håndtag, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
lydtryksniveau ved brugerens position LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
STC5433, STC5433B ledningsfri græstrimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
102
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
03/10/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER STC5433, STC5433B -trimmerit on
suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon
leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkö- ja akkutoimisia
laitteita käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia.
 Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta
varten.
 Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
 Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
 Muiden kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltujen lisävarusteiden tai -osien
käyttö sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
 Käytä aina suojalaseja.
 Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
SUOMI
anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen tai sähköjohtoon.
 Jos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
 Laitetta ei tule käyttää leluna.
 Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
 Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön.
 Älä anna laitteen kastua.
 Vältä käyttämästä laitetta
epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin silloin, kun on olemassa
salamoinnin vaara.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä avaa laitteen koteloa.
Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia.
 Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
 Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
 Laitteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan sen mukana toimitettua
virtalähdettä.

Älä
103
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muiden henkilöiden turvallisuus
laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
 Lapsia on valvottava ja estettävä
leikkimästä laitteella.


Tämä
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
104
Työkalua
käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Käytön jälkeen
laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa.
 Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.

Kun
Tarkastus ja korjaus
ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.

Tarkista
Ruohotrimmereiden
lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
 Poista akku aina laitteesta, kun laite
jätetään ilman valvontaa.
 Ennen kuin aloitat tukosten
puhdistamisen.
 ennen puhdistusta ja huoltoa.
 Kun laite on osunut vieraaseen
esineeseen tai se tärisee poikkeavasti.
 Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
 Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
 Suojaa sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
 Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
 Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
 Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
 Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
 Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
 Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
 Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
 Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa.

Tutustu
SUOMI
Älä koskaan käytä metallista
leikkuulankaa tai ongensiimaa.
 Älä koske langan leikkuuterään.
 Pidä verkkovirtajohto aina
mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon
virtajohdon asento aina laitetta
käytettäessä.
 Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
 Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
 Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
paikallaan.
 Varo vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
 Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
 Älä käytä nurmikkotrimmeriä
(reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
 Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut

Älä
koskaan yritä avata mistään
syystä.
105
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
anna akun kastua.
säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään +40
°C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
 Noudata paristoja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.


Älä
Älä
Laturit
BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.

Käytä
$
90642264, 90642265, BDC2A
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
# erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkit:
Lue käsikirja ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Varo lentäviä esineitä. Pidä sivulliset ohittamaan
pelaajaa sahausalueelta.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Tärkeää: 54V akut BL1554 & BL2554
saa ladata vain seuraaville latureilla:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
106
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
96
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liipaisin
2. Lukituspainike
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
3. Kahva
4. Nopeudensäätökytkin
5. Apukahva
6. Ylempi trimmeritanko
7. Ylempi trimmeritanko
8. Tangon kannatin
9. Pään kääntöpainike
10. Trimmauspää
11. Reunaohjain
12. Suojus
13. Kelakotelo
14. KAKSIJÄNNITTEINEN akku (vain laitteen STC5433
kanssa).
15. Laturi (vain laitteen STC5433 kanssa).
16. HDL-kela
Asennus
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista.
jälleenmyyjältä. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Asennuksen aikana vaaditut työkalut


Phillips-ruuviväännin (ei kuulu toimitukseen).
Kuusiokoloavain (kuuluu pakkaukseen).
Suojuksen asentaminen
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta, jos suojus (13) ei ole
paikoillaan. Laitteessa on aina oltava oikein asennettu suojus
käyttäjän suojaamiseksi.
 Irrota ruuvi suojuksesta.
 Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan
suojakorkki ( 20 ) osoittaa ylöspäin.
 Käännä suojus ( 12 ) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
trimmerin päähän ( 10 ). Varmista, että suojuksen
kielekkeet ( 16 ) kohdistuvat trimmerin pään uriin ( 17 )
kuvan mukaisesti.
 Liu’uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen. Lukituskielekkeen (18) tulee napsahtaa
kotelon syvennykseen (19) kuvan G mukaisesti.
 Asenna suojuksen ruuvi Phillips-ruuvivääntimellä ja
kiristä se kuvan H mukaisesti suojuksen
kiinnittämiseksi paikoilleen.
 Kun suojus on asennettu, poista suoja
leikkuuterästä, joka sijaitsee suojuksen reunassa.
Tangon asentaminen
Asenna tanko kohdistamalla trimmerin ylätanko
(6) ja alatanko (7) kuvan I mukaisesti.
Paina lukituspainiketta ( 20 ) ja liu’uta ylätanko
alatankoon. Varmista, että lukituspainike
kytkeytyy lukitusreikään (21).
 Kiinnitä tangot kiristämällä keskimmäinen pultti (22)
pakkaukseen kuuluvalla kuusioavaimella (23) kuvan J
mukaisesti.

SUOMI
Apukahvan asentaminen
Aseta lisäkahva (5) ylemmän trimmeritangon (6) päähän
kuvan K mukaisesti.
 Liu’uta lisäkahvan kannatin (24) kahvan alaosaan.
 Kierrä kahvan pultit (25) kahvan läpi kannattimeen
yläpuolelta.
 Kiristä kahvan pultit. Varmista, että kahva on kiinnitetty
hyvin sulkemalla kahvan kiinnitin (26).
 Säädä lisäkahvan asentoa avaamalla
kahvan kiinnitin ja liu’uttamalla kahvaa ylös- ja alaspäin
tangossa, kunnes se on halutussa asennossa. Sulje
kiinnitin kahvan kiinnittämiseksi paikoilleen.

Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetusta varten.
 Irrota teippi, joka pitää leikkuulangan kiinni
kelakotelossa. Katso kelan poisto-ohjeet osiosta
“Kelan vaihtaminen”.
Lataaminen (vain malli STC5433)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.
 Yhdistä laturi (15) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (14).
 Aseta akku (14) laturiin (15) kuvan A mukaisesti.
 Vihreä LED-merkkivalo (15a) vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
 Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (15a) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Akun jättäminen laturiin
Akku (14) voidaan jättää laturiin (15), kun LED-merkkivalo
palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
 Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F).

107
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman
että siitä olisi haittaa akulle.
 Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
 Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.

Varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo.
Sen avulla voit tarkistaa akun varaustilan
käytön ja lataamisen aikana. Se ei osoita
työkalun toimintaa ja se voi vaihdella tuotteen
osien, lämpötilan ja käyttötarkoituksen mukaan.
Varaustilan tarkistus käytön aikana
Tarkista varaustila painamalla painiketta (B1).
Kolme LED-merkkivaloa (B2) syttyy ilmoittaen akun
lataustilan prosenttilukuna. Katso taulukon kuva B.
 Jos LED-merkkivalo ei syty, lataa akku.


Laturin vianmääritys (kuva E)
Katso akun lataustaso kuvan E
merkkivaloista.
Viallinen akku
Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun,
se käynnistää automaattisesti kuuma-/kylmäviiveen
pysäyttäen latauksen, kunnes akku on saavuttanut
oikean lämpötilan. Laturi palaa sen jälkeen automaattisesti
akun lataustilaan. Tämä toiminto varmistaa
maksimaalisen akun käyttöiän. Kylmä akku latautuu
hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko
latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi,
vaikka akku lämpenisi.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike (2) on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
 Aseta akku (14) akun koteloon (14b), kunnes kuulet
napsahduksen (kuva C).
108

Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen (kuva D)
 Paina akun vapautuspainiketta (14a) kuvan D mukaisesti
ja vedä akku (14) irti akun kotelosta (14b).
DUALVOLT 54V -akku (kuva F)
DUALVOLT 54V -akkua voidaan käyttää akkutoimisissa 54V
ja 18V Black+Decker -työkaluissa. Akku tunnistaa työkalun,
johon se on kytketty, ja se toimii vastaavalla teholla pitemmän
käyttöajan varmistamiseksi 18V työkaluissa. Varaustason
painike (14c) ilmoittaa varaustason malleissa 54V ja 18V.
Trimmaus- tai reunaleikkaustilan asettaminen
 Trimmeriä voidaan käyttää trimmaustilassa kuvan
N mukaisesti tai reunaleikkaustilassa nurmikon ja
kukkapenkkien reunoilla olevan ruohon leikkaamiseksi
kuvan P mukaisesti.
Trimmaustila (kuvat L, M)
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan
kuvan N osoittamaan asentoon. Jos se ei ole:
 Irrota akku trimmeristä.
 Paina ja pidä pään kiertopainiketta (9) alhaalla.
 Pidä kiinni apukahvasta ja kierrä päätä
myötäpäivään.
 Vapauta pään vapautuspainike.
 Nosta reunaohjain (11) ylös.
Reunaleikkaustila (kuvat L, M)
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen,
leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja
muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen
muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa.
HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet
pysyvät vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos
saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.
Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan
P osoittamaan asentoon. Jos se ei ole:
 Irrota akku trimmeristä.
 Paina ja pidä pään kiertopainiketta (9) alhaalla.
 Pidä kiinni apukahvasta ja kierrä päätä
vastapäivään.
 Vapauta pään vapautuspainike.
 Laske reunaohjain (11) aukiasentoon. Varmista,
että reunaohjain on täysin alhaalla. Äänimerkki
kuuluu.
 Älä käytä trimmeriä ojien tekemiseen.
 Ohjaa trimmeriä reunaohjaimella (11)
kuvan P mukaisesti.
 Aseta reunaohjain jalkakäytävän tai karkean pinnan
reunalle
niin, että leikkauslinja on leikattavan ruohon tai
sora-alueen päällä.
 Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.
Huomio: Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa halkaisijaltaan 2,0 mm:n PYÖREÄÄ nailonlankaa.
Huomio: Tarkista leikattava alue ja
poista mahdolliset langat, johdot tai lankaa muistuttavat
esineet, jotka voivat sotkeutua pyörivään lankaan tai kelaan.
Varo erityisesti mahdollisia lankoja, jotka voivat taipua
ulospäin laitteen tielle, kuten verkkoaidan alaosassa olevia
väkäsiä.
Oikeaoppinen käden asento
Varoitus! Käytä AINA oikeaa käden asentoa kuvan O
mukaisesti vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi. Oikea
käden asento edellyttää, että yhtä kättä pidetään pääkahvassa
(3) ja toista kättä lisäkahvassa (5).
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
 Kytke trimmeri päälle painamalla ja pitämällä
lukituspainiketta
(2) alhaalla ja painamalla säädettävää nopeuskytkintä (1).
Trimmerin nopeus, teho ja käyttöaika riippuvat siitä,
miten alas kytkintä painetaan. Kun kytkintä painetaan
kevyesti, nopeus ja teho ovat alhaisempia, mutta
käyttöaika on pitempi. Jos kytkin painetaan kokonaan
alas, nopeus ja teho ovat maksimaaliset, mutta käyttöaika
lyhyempi.
 Sammuta trimmeri vapauttamalla liipaisinkytkin ja
lukituspainike.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käyttöasentoon.
Trimmerin käyttö
 Kun laite on toiminnassa, kallista sitä ja käännä trimmeri
hitaasti sivulta toiselle kuvan N mukaisesti.
 Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa. Älä
ylitä 10 asteen kulmaa.
Leikkaa langan kärjellä. Säilytä etäisyys koviin
pintoihin käyttämällä reunaohjainta (11). Vedä ohjainta
ulos, kunnes se napsahtaa hyvin paikoilleen.
 Pidä jalat aina vähintään 60 cm (24 tuumaa) etäisyydellä
suojuksesta kuvan O mukaisesti.
Nopeuden säätötila ja käyttöajan pidennystila
Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi
nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa
leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta
leikkaamista varten (kuva R).
 Voit pidentää käyttöaikaa vetämällä
nopeudensäätökytkintä (4) taaksepäin akkua (14)
kohti asentoon #1. Tämä tila sopii parhaiten suurimpiin
kohteisiin, jotka vaativat enemmän aikaa.
 Voit kiihdyttää trimmeriä painamalla nopeuden
säätökytkintä eteenpäin moottorikoteloa (10) kohti
asentoon #2.
SUOMI
Tämä tila sopii parhaiten suurimpien kohteiden
leikkaamiseen ja suurempaa kierrosnopeutta vaativiin
sovelluksiin.
Huomautus: Kiihdytystilassa (#2) käyttöaika
on pienempi trimmerin
käyttöajan pidennystilaan (#1) nähden.
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta
esimerkiksi aitojen, rakennusten ja kukkapenkkien vierellä
parhaita tuloksia varten.
 Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
 Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
 Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.
 Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti;
tämä on paras leikkausalue.
 Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta
vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
 Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.

Kelan vaihtaminen
Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä
tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan
syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun
materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni,
varsinkin paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista
tukos alla olevia ohjeita noudattamalla.
 Irrota akku trimmeristä.
 Paina vapautuskielekkeitä (29) lankakelan suojakorkissa
(30) kuvan R mukaisesti ja poista korkki vetämällä se
irti.
 Vedä kela (31) ulos suojakorkista ja poista mahdolliset
katkenneet langat tai roskat kelan alueelta.
 Lukitse leikkuulanka (32) lukitusuriin (33) ennen uuden
kelan asentamista.
 Syötä kunkin langan pää kahden reiän (34) läpi
kelan suojakorkin ( 31 ) kummallakin puolella kuvan S
mukaisesti.
 Liu’uta kela takaisin suojakorkkiin. Varo, ettei lanka juutu
kelan alapuolelle.
 Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos
asennusaukoista.
 Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin
(kuva R).
 Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Huomautus: Varmista, että suojakorkki on kokonaan
paikoillaan ja että kuulet kaksi napsahdusta ulokkeiden
oikeaa kiinnittymistä varten. Käynnistä laite. Kuulet muutaman
sekunnin kuluessa nailonlangan automaattisen leikkautumisen
oikean pituiseksi.
Huomio: Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
laitteen vahingoittumisen.
109
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Muita varaosia (suojukset, kelan suojakorkit,
jne.) ovat saatavilla BLACK+DECKER-huoltopalveluista.
Tarkista paikallisen huoltopalvelun yhteystiedot osoitteesta
www.blackanddecker.com.
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen
kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
Huomautus: Työkalussa on kaksi leikkuujärjestelmää:
 AFS: yhden siiman automaattinen syöttö kevyttä
leikkausta ja reunojen käsittelyä varten.
 HDL: Heavy Duty Dual Line -leikkuujärjestelmä
ylikasvaneita alueita varten.
Huomautus: HDL-kelaa voi käyttää vain leikkaustilassa.
Uuden vaativaan käyttöön tarkoitetun
leikkuusiiman kiinnittäminen (kuvat T ja U)
Kymmenen vaativaan käyttöön tarkoitetun leikkuusiiman
vaihtopakkauksia myyvät BLACK+DECKER‑tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro A6489). Kiinnitä uusi vaativaan
käyttöön tarkoitettu leikkuusiima seuraavasti:
 Irrota työkalu virtalähteestä.
 Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (37) painettuna ja poista
HDL-kelan suojus (16) kotelosta (12).
 Poista kaikki lika ja ruoho HDL-kelan suojuksesta (16) ja
kotelosta.
 Irrota käytetty siima HDL-kelan suojuksesta (16).
 Pujota uusi siima (35) HDL-kelan suojuksessa olevien
reikien (36) läpi.
 Aseta keskellä oleva tukiholkki (39) kuvassa olevaan
asentoon (kuva R).
 Aseta HDL-kelan suojus paikalleen.
Irtolangan kiertäminen kelaan (käytä vain
halkaisijaltaan 2.0 mm:n pyöreää lankaa)
Älä käytä neliön-, tähden- tai muun muotoista tai
halkaisijaltaan toisenlaista lankaa. Muutoin seurauksena
voivat olla syöttövirheet tai moottorin ylikuormittuminen.
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsinkelatut kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin tehtaalla kelatut kelat.
Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla
seuraavia ohjeita:
 Poista akku laitteesta.
 Poista tyhjä kela laitteesta osion “Kelan vaihtaminen”
mukaisesti.
 Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
 Kelaa ensin uusi lanka kelan kanavaan lähimmäksi
kiinnitysuria kuvan V mukaisesti.
 Aseta leikkuulangan (32) pää kiinnitysreikään (40) (kuva
W).
 Kierrä leikkuulanka kelalle sen alaosassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Varmista, että lanka kelautuu
tasaisesti kerroksittain. Vältä langan menemistä ristiin.
 Kun kelattu leikkuulanka saavuttaa kiinnitysurien
alkupään, leikkaa lankaa noin 106 mm verran.
 Paina lanka kelan toisen puolen kiinnitysuraan
ensimmäisen langan pitämiseksi paikoillaan toista lankaa
kelatessa.
110
Toista yllä kuvattu toimenpide toisen leikkuulangan
kohdalla kelan toisessa osassa.
 Kiinnitä kela laitteeseen noudattamalla osion
“Kelan vaihtaminen” ohjeita.

Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
 Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Vianetsintä
Ongelma
Ratkaisu
Laite käy hitaasti.
Poista akku trimmeristä.
Tarkista, että kelakotelo pääsee pyörimään esteettä. Puhdista se varovasti
tarvittaessa.
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos
kelasta yli 122 cm:n verran. Jos se tulee,
katkaise lanka niin, että se juuri ylettyy
leikkuuterään.
Ylisyöttö
Varmista, että leikkaat langan päällä 177
mm:n päässä kelasta. Käytä tarvittaessa
reunaohjainta riittävän välimatkan
säilyttämiseksi.
Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva
M). Älä anna langan koskettaa kovia
pintoja (esim. tiili, betoni, puumateriaalit
jne.). Muutoin lanka kuluu liikaa ja/tai sitä
syöttyy liikaa. Leikkaa langan kärjellä.
Lankaa purkautuu, kun korkki
tai kela poistetaan
Varmista, että langat lukittuvat lukitusaukkoihin (kuva R) ennen poistamista.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
STC5433
Tulojännite
V
Kuormittamaton
nopeus
min
Paino
kg
STC5433B
54V
AC
-1
0-4600/0-5100
4,25 netto, 6,81 brutto
Akku
54V
0-4600/0-5100
3,25 netto, 5,32 brutto
N476407
Jännite
V
54/18V DUALVOLT
Teho
Ah
1,5
DC
Tyyppi
LI-Ion
Laturi
9064226*
Syöttöjännite
V
230
virta
Ma
2000mA
Arvioitu latausaika
h
2,75
AC
Pelkkä laite (ilman
akkua)
Taso akustinen teho mukaan 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Mitattu äänitehotaso LWA: 94,0dB(A); K=2,0dB(A)
Taattu äänitehotaso: LWA: 96dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2014/30/EU and
2011/65/EU.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Pelkkä laite (ilman
laturia)
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo
standardin EN 50636-2-91 mukaisesti:
Tärkeimmät kahva: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
apukahva, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
äänenpainetaso käyttäjän kohdalla LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
STC5433, STC5433B Akkutoiminen trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
SUOMI
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
3.10.2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κοπτικό BLACK+DECKER STC5433, STC5433B έχει
σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα άκρων γκαζόν και για
κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
ηλεκτρικό ρεύμα και μπαταρία, θα
πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας,τραυματισμού και
υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας.
Για ασφάλεια δική σας και των
παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα.
 Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
 Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
 Τόσο η χρήση εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων όσο και η
πραγματοποίηση εργασιών με το
εργαλείο που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
112

Φυλάξτε
αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
 Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά.
 Μην αφήσετε ποτέ να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή
μικρά παιδιά ή άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με τις οδηγίες.
 Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίξουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας ρεύματος.
 Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητη η
στενή επίβλεψη.
 Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό
φωτισμό.
 Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο
χωρίς υγρασία.
 Μην αφήσετε να βραχεί η συσκευή.
 Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτρικών φαινομένων.
 Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό
εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις
από το χρήστη.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
 Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιών σε
φις ή καλώδια, ποτέ μην τραβάτε το
καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από
την πρίζα.
 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας που
παρέχεται με τη συσκευή.
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
Ασφάλεια τρίτων
κινούμενα μέρη.
 Αυτή η συσκευή μπορεί να
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
ή αξεσουάρ.
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές
 Σωματικές βλάβες από
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
διαλείμματα.
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
 Βλάβη της ακοής.
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός  Κίνδυνοι για την υγεία λόγω
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
επίβλεψη.
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Μετά τη χρήση
 Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
παιδιά.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
 Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε απότομες μεταβολές
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του
οχήματος.

Τα
Έλεγχος και επισκευές
από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιαδήποτε άλλα προβλήματα που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
 Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.

Πριν
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για χορτοκοπτικά
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
114
με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
 Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία
από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι
χωρίς επιτήρηση.
 Πριν καθαρίσετε απόφραξη.
 Πριν τον καθαρισμό και τη
συντήρηση.
 Μετά από χτύπημα ξένου αντικειμένου
ή αν η συσκευή αρχίσει να δονείται
περισσότερο από το φυσιολογικό.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
τα καλώδια παρουσιάζουν ζημιά ή
φθορά.
 Φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για
να προστατεύετε τα πόδια σας.
 Φοράτε μακρύ παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
 Πριν τη χρήση της συσκευής να
ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες,
σύρματα και άλλα εμπόδια.
 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
 Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι
υγρό και ολισθηρό.
 Μην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις.
Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε
εγκάρσια ως προς την κλίση, όχι προς
τα πάνω και κάτω.
 Μη διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.

Εξοικειωθείτε
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ
λειτουργεί η συσκευή.
 Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή έως
ότου το νήμα κοπής ακινητοποιηθεί
τελείως.
 Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
 Προσέχετε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής του νήματος.
 Προσέχετε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από το νήμα
κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σας τη
θέση του καλωδίου.
 Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και φροντίστε για τις απαραίτητες
επισκευές.
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή
με προστατευτικά που έχουν υποστεί
ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη
θέση τους.
 Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί
για την κοπή του νήματος. Μετά το
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε το μηχάνημα στην
κανονική του θέση λειτουργίας πριν το
ενεργοποιήσετε.
 Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.

Μην
χρησιμοποιήσετε το κοπτικό
γκαζόν (κοπτικό άκρων), αν τα
καλώδια έχουν υποστεί ζημιά ή
φθορά.
 Κρατάτε το καλώδιο επέκτασης μακριά
από τα εξαρτήματα κοπής.

Μη
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
 Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
 Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση
του φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα
“Προστασία του περιβάλλοντος”.

Ποτέ
Φορτιστές
φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Ο
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
φροντίζετε να αντικαθίστανται
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.

Να
$

Αν
το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
Ετικέτες στη συσκευή
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε
αυτή τη συσκευή.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μόνο οι παρακάτω
φορτιστές πρέπει να χρησιμοποιούνται
για φόρτιση της μπαταρίας 54 V, μοντέλο
BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
116
Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ακοής κατά
τη χρήση αυτής της συσκευής.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
Προσοχή στα ιπτάμενα αντικείμενα. Κρατήστε
τους παρευρισκόμενους μακριά από την
περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
96
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή περιλαμβάνονται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
στοιχεία.
1. Σκανδάλη
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή
4. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
5. Βοηθητική λαβή
6. Πάνω ράβδος κοπτικού
7. Κάτω ράβδος κοπτικού
8. Στήριγμα ράβδου
9. Κουμπί περιστροφής κεφαλής
10. Κεφαλή κοπτικού
11. Οδηγός άκρων
12. Προστατευτικό
13. Περίβλημα καρουλιού
14. Πακέτο μπαταρίας DUALVOLT (διπλής τάσης) (Μόνο με
τη μονάδα STC5433).
15. Φορτιστής (Μόνο με τη μονάδα STC5433).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
16. Καρούλι HDL
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Απαιτούμενα εργαλεία
συναρμολόγησης


Κατσαβίδι phillips (δεν παρέχεται).
Κλειδί Άλεν (παρέχεται).
Εγκατάσταση του προστατευτικού
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό (13) καλά σφιγμένο στη
θέση του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετημένο πάνω στη συσκευή για να προστατεύει το
χρήστη.
 Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
 Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε
το κάλυμμα του καρουλιού (20).
 Γυρίστε το προστατευτικό (12) ανάποδα και μετακινήστε
το πλήρως ως την κεφαλή του κοπτικού (10). Βεβαιωθείτε
ότι οι γλωττίδες (16) στο προστατευτικό θα εισέλθουν στις
νευρώσεις (17) της κεφαλής του κοπτικού όπως φαίνεται
στην εικόνα.
 Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να
το ακούσετε να ασφαλίσει στη θέση του. Η γλωττίδα
ασφάλισης (18) θα πρέπει να
κουμπώσει μέσα στην υποδοχή του περιβλήματος (19)
όπως δείχνει η Εικόνα G.
 Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα
του
προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η
εικόνα Η για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση
του προστατευτικού.
 Αφού τοποθετήσετε το προστατευτικό, αφαιρέστε
το κάλυμμα από τη λεπίδα κοπής νήματος, που βρίσκεται
στο άκρο του προστατευτικού.
Συναρμολόγηση της ράβδου
Για να συναρμολογήσετε τη ράβδο, ευθυγραμμίστε
την πάνω ράβδο κοπτικού (6) και την κάτω ράβδο
κοπτικού (7) όπως φαίνεται στην εικόνα I.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης ( 20 ) και μετακινήστε την
πάνω ράβδο μέσα στην κάτω ράβδο. Βεβαιωθείτε ότι το
κουμπί
ασφάλισης εισέρχεται στην
οπή ασφάλισης (21).
 Ασφαλίστε τις ράβδους σφίγγοντας το μεσαίο μπουλόνι
(22)
με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (23) όπως φαίνεται στην
εικόνα J.

Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής
Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή (5) στο πάνω
μέρος της πάνω ράβδου κοπτικού (6) όπως φαίνεται στην
εικόνα K.

Μετακινήστε το στήριγμα (24) της βοηθητικής λαβής
ως το κάτω μέρος της λαβής.
 Περάστε τα μπουλόνια (25) της λαβής μέσα από τη
λαβή ώστε να εισέλθουν στο στήριγμα από πάνω.
 Σφίξτε τα μπουλόνια της λαβής. Βεβαιωθείτε ότι λαβή έχει
στερεωθεί καλά κλείνοντας το σφιγκτήρα (26) της λαβής.
 Για να ρυθμίσετε τη θέση της βοηθητικής λαβής, ανοίξτε
το σφιγκτήρα της λαβής και μετακινήστε τη λαβή προς τα
πάνω και κάτω στη ράβδο έως την επιθυμητή θέση.
Κλείστε το σφιγκτήρα για
να ασφαλίσετε τη λαβή στη θέση της.

Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Για λόγους μεταφοράς, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με
ταινία στο περίβλημα του καρουλιού.
 Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού. Βλ. “Αντικατάσταση
καρουλιού” για οδηγίες
σχετικά με την αφαίρεση του καρουλιού.
Διαδικασία φόρτισης (μονάδα
STC5433 μόνο)
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
 Συνδέστε το φορτιστή (15) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (14).
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (14) στο φορτιστή (15)
όπως δείχνει η Εικόνα A.
 Η πράσινη λυχνία LED (15a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
 Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη
σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία LED (15a). Το πακέτο
μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής (15) και το πακέτο μπαταρίας (14) μπορούν να
παραμείνουν σε σύνδεση επ’ αόριστον, με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος.

117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας
μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή
ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
 Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
 Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
 Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
 Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,
επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης (Εικ. B)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένδειξη κατάστασης
φόρτισης.
Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον
επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη χρήση και κατά τη
φόρτιση. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Έλεγχος της κατάστασης φόρτισης κατά τη χρήση
Πιέστε το κουμπί ένδειξης της κατάστασης φόρτισης (B1).
Οι τρεις LED (B2) θα ανάψουν, υποδεικνύοντας το
ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας. Δείτε τον πίνακα στην
Εικόνα B.
 Αν δεν ανάψει καμία λυχνία LED, φορτίστε την μπαταρία.


Διαγνωστικά μηνύματα φορτιστή (Εικ. E)
Ανατρέξτε στις ενδεικτικές λυχνίες στην εικόνα E σχετικά με
την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
118
Προβληματική μπαταρία
Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε
προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση
της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει ένα πολύ θερμό ή
πολύ ψυχρό πακέτο μπαταρίας, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου το πακέτο
μπαταρίας φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Τότε ο
φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του
πακέτου. Αυτό το χαρακτηριστικό εξασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο
μπαταρίας θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο
μπαταρίας. Το πακέτο θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη
ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει
στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο
ζεσταθεί.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το
κουμπί ασφάλισης (2), για να αποφύγετε ενεργοποίηση του
διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας
(Εικ. C)
 Εισάγετε την μπαταρία (14) μέσα στο περίβλημα
μπαταρίας (14b) έως ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο
κλικ (Εικόνα. C)
 Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(14a) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας (14) έξω από το περίβλημα μπαταρίας (14b).
Πακέτο μπαταρίας DUALVOLT 54V (Εικ. F.)
Το πακέτο μπαταρίας DUALVOLT 54V μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε εργαλεία μπαταρίας 54 V και 18 V
της Black+Decker. Η μπαταρία μπορεί να αναγνωρίσει το
εργαλείο στο οποίο έχει εισαχθεί και θα λειτουργήσει στην
αντίστοιχη ισχύ, παρέχοντας μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας
σε εργαλεία 18V. Υπάρχει ένα κουμπί κατάστασης φόρτισης
(14c) με το οποίο μπορείτε να δείτε το επίπεδο φόρτισης και
στις δύο τάσεις, 54 V και 18 V.
Ρύθμιση της λειτουργίας κοπής ή φινιρίσματος
άκρου
 Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία
κοπής όπως φαίνεται στην εικόνα Ν ή στη λειτουργία
φινιρίσματος άκρου, για να κόψει χόρτα που προεξέχουν
από το άκρο του γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται
στην εικόνα Ρ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργία κοπής (ΕΙΚ. L, M)
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να είναι στη
θέση που φαίνεται στην εικ. N. Αν δεν είναι:
 Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
 Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί περιστροφής της
κεφαλής (9).
 Ενώ κρατάτε τη βοηθητική λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή
δεξιόστροφα.
 Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής.
 Ανασηκώστε τον οδηγό ακμής (11) ώστε να είναι στην
κλειστή θέση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρων (ΕΙΚ. L, M)
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων,
είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα
να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το
χορτοκοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να
μειώνουν τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα
άτομα και κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση 30
m. Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα
βάθους άνω των 50 mm.
Για το φινίρισμα, η κεφαλή του κοπτικού πρέπει να είναι στη
θέση που φαίνεται στην εικ. P. Αν δεν είναι:
 Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
 Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί περιστροφής της
κεφαλής (9).
 Ενώ κρατάτε τη βοηθητική λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή
αριστερόστροφα.
 Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής.
 Κατεβάστε τον οδηγό ακμής (11) στην ανοικτή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός ακμής έχει χαμηλώσει εντελώς,
θα ακουστεί ένα κλικ.
 Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το κοπτικό για τη δημιουργία
αυλακιών.
 Χρησιμοποιώντας τον οδηγό ακμής (11), οδηγήστε το
χορτοκοπτικό όπως φαίνεται στην εικόνα Ρ.
 Τοποθετήστε τον οδηγό ακμής στο άκρο πεζοδρομίου
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.
 Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το χορτοκοπτικό.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία
ματιών.
Προσοχή: Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε μόνο
τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής - ΣΤΡΟΓΓΥΛΟ νήμα
νάιλον, διαμέτρου 2,0 mm.
Προσοχή: Επιθεωρήστε την περιοχή όπου
θα γίνει η κοπή και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου
σύρματος, σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να
μπερδευτούν στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι.
Προσέξτε ιδιαίτερα να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το
οποίο θα έχει λυγιστεί προς τα έξω από τη θέση του και
εισέρχεται στη διαδρομή της συσκευής, όπως τα συρμάτινα
αγκάθια στη βάση φράκτη από συρματόπλεγμα.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη σωστή
τοποθέτηση χεριών όπως φαίνεται στην εικόνα Ο. Για τη
σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι πάνω
στην κύρια λαβή (3) και ένα χέρι στη βοηθητική λαβή (5).
Προειδοποίηση! Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού,
ΠΑΝΤΑ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
 Για να ενεργοποιήσετε το κοπτικό, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί απασφάλισης (2), πιέστε τη
σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας (1).
Η ταχύτητα, η ισχύς και ο χρόνος λειτουργίας του
κοπτικού εξαρτώνται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη. Η
ελαφριά πίεση της σκανδάλης
θα έχει ως αποτέλεσμα μικρότερη ταχύτητα και
ισχύ, αλλά περισσότερο χρόνο λειτουργίας. Η πλήρης
πίεση της σκανδάλης θα έχει
ως αποτέλεσμα μέγιστη ταχύτητα και ισχύ, αλλά λιγότερο
χρόνο λειτουργίας.
 Για να απενεργοποιήσετε το κοπτικό, απελευθερώστε και
τη σκανδάλη και το κουμπί απασφάλισης.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε
το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση
ενεργοποίησης (on).
Λειτουργία του κοπτικού
 Με τη μονάδα ενεργοποιημένη, δώστε γωνία
στη μονάδα και κινήστε αργά το πλάι του χορτοκοπτικού
από πλευρά σε πλευρά όπως δείχνει η εικόνα Ν.
 Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°. Μην υπερβείτε τις
10°.
Κόβετε με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε
απόσταση
από σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον οδηγό
άκρων (11). Τραβήξτε τον οδηγό προς τα έξω
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του
 Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 cm (24 ίντσες)
ανάμεσα στο προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως
φαίνεται στην εικόνα O.
Έλεγχος ταχύτητας και λειτουργία παράτασης
χρόνου λειτουργίας
Το κοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το
χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την
παράταση του χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες
εργασίες ή να αυξάνετε την ταχύτητα για κοπή υψηλών
επιδόσεων (εικόνα Q).
 Για να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας, τραβήξτε πίσω
το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας (4)
προς την μπαταρία (14) στη θέση 1. Αυτή η
λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα για μεγαλύτερα έργα
που χρειάζονται περισσότερο χρόνο να ολοκληρωθούν.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να αυξήσετε την ταχύτητα του κοπτικού,
σπρώξτε εμπρός το διακόπτη ελέγχου ταχύτητας προς το
περίβλημα του μοτέρ (10) στη
θέση 2. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι ο καλύτερος
για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρμογές όπου
απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών.
Σημείωση: Στην επιταχυμένη λειτουργία (2), ο χρόνος
λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν
το κοπτικό είναι στη λειτουργία παράτασης του χρόνου
λειτουργίας (1).

Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή
και μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται
σε γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό
άκρων
κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια και
παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
 Οι φράκτες από συρματόπλεγμα ή πασσάλους
προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και
θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα
πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορούν να προκαλέσουν
ταχύτατη φθορά του νήματος.
 Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού
να σύρεται στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
 Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το
πάνω μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος
των 300 mm.
 Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την
περιοχή που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή
κοπής.
 Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από
τα δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειμμάτων προς το χειριστή.
 Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα
σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα τοίχων και οι
πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να υποστούν ζημιά
από το νήμα.

Αντικατάσταση του καρουλιού
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το
κοπτικό πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία
συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η
συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά
αν
κόβετε πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας
νήματος μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα
υλικά και το αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για
να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που
αναφέρονται παρακάτω.
 Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
 Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (29) πάνω στο
κάλυμμα (30)
του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται στην εικόνα R
και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το ίσια.
 Τραβήξτε το καρούλι (31) έξω από το κάλυμμα του
καρουλιού και καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή
υπολείμματα κοπής από την περιοχή του καρουλιού.
120
Πριν την τοποθέτηση καινούργιου καρουλιού, στερεώστε
το νήμα κοπής (32)
στις εγκοπές συγκράτησης (33).
 Τροφοδοτήστε το άκρο κάθε νήματος μέσα από τις δύο
οπές (34)
σε κάθε πλευρά του καλύμματος καρουλιού (31) όπως
φαίνεται στην εικόνα S
 Μετακινήστε το καρούλι πίσω στο κάλυμμα καρουλιού.
Προσέξτε να μην
αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω από το καρούλι.
 Τραβήξτε το χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει
έξω από τις εγκοπές συγκράτησης.
 Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις υποδοχές στο περίβλημα (εικόνα R).
 Πιέστε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως στη
θέση
του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να βεβαιωθείτε ότι
και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή θέση.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή
συντομότερα
θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται αυτόματα στο σωστό
μήκος.
Προσοχή: Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν το
νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το
έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά, καλύμματα
καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις
BLACK+DECKER. Για
να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού σας σέρβις επισκεφθείτε
τον ιστότοπο www.blackanddecker.com.
Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν
συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη
συσκευή θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη.
Σημείωση: Το εργαλείο έχει δύο συστήματα κοπής:
 AFS: Αυτόματη τροφοδοσία μονής γραμμής για ελαφριά
κοπή και φινίρισμα άκρων.
 HDL: Σύστημα κοπής διπλής γραμμής για απαιτητικές
εργασίες σε περιοχές με πιο ψηλό γκαζόν.
Σημείωση: Το καρούλι HDL μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
στη λειτουργία κοπής.

Τοποθέτηση ενός νέου νήματος κοπής για
απαιτητικές εργασίες (εικ. T & U)
Ανταλλακτικές συσκευασίες 10 νημάτων κοπής για
απαιτητικές εργασίες διατίθενται από τα εμπορικά σημεία
πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (αρ. κατ. A6489). Για
να τοποθετήσετε ένα νέο νήμα κοπής, προχωρήστε ως εξής:
 Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
 Κρατήστε τις γλωττίδες (37) πιεσμένες και αφαιρέστε το
καπάκι HDL (16) από το περίβλημα (12).
 Αφαιρέστε τυχόν βρομιές και χόρτα από το καπάκι HDL
(16) και το περίβλημα.
 Αφαιρέστε το χρησιμοποιημένο κομμάτι νήματος από το
καπάκι HDL (16).
 Περάστε ένα νέο κομμάτι νήματος (35) μέσα από τις οπές
(36) σε μία από τις πλευρές του καπακιού HDL.
 Τοποθετήστε τον κεντρικό δακτύλιο (39) στη θέση που
υποδεικνύεται (εικ. U).
 Επανατοποθετήστε το καπάκι HDL.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
(χρησιμοποιείτε μόνο στρογγυλό νήμα κοπής
διαμέτρου 2.0 mm)
Μη χρησιμοποιείτε νήμα με τετράγωνη, αστεροειδή ή άλλου
σχήματος διατομή, ή νήμα με μεγαλύτερη διάμετρο. Αυτά
μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα στη τροφοδοσία ή να
υπερφορτώσουν το μοτέρ.
Το χύμα νήμα κοπής είναι επίσης διαθέσιμο προς αγορά από
τον τοπικό έμπορο λιανικής.
Σημείωση: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι από χύμα
νήμα κοπής ενδέχεται να μπερδεύονται συχνότερα από τα
καρούλια της BLACK+DECKER που τυλίγονται στο
εργοστάσιο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια
εργοστασιακής περιέλιξης,
προκειμένου να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα.
Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
 Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
 Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Αντικατάσταση του
καρουλιού”.
 Αφαιρέστε το νήμα κοπής που τυχόν έχει παραμείνει στο
καρούλι.
 Αρχικά, τυλίξτε νέο νήμα στο κανάλι του καρουλιού
που βρίσκεται πιο κοντά στις εγκοπές συγκράτησης
όπως φαίνεται στην Εικόνα V.
 Τοποθετήστε το άκρο του νήματος κοπής (32)
στην οπή συγκράτησης (40) (Εικόνα W).
 Τυλίξτε το νήμα κοπής στο καρούλι προς την
κατεύθυνση του βέλους που υπάρχει στο κάτω μέρος του
καρουλιού. Βεβαιωθείτε
ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη
διασταυρώνετε τις γραμμές τύλιξης του νήματος.
 Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει στην αρχή των
εγκοπών συγκράτησης, κόψτε το νήμα περίπου στα 106
mm.
 Σπρώξτε το νήμα στην εγκοπή συγκράτησης στη μία
πλευρά του καρουλιού για να κρατηθεί το πρώτο νήμα
όσο τυλίγετε το δεύτερο νήμα.
 Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για το δεύτερο
νήμα κοπής στο κάτω τμήμα του καρουλιού.
 Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται
στην ενότητα “Αντικατάσταση του καρουλιού”.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/της συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με
μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
 Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Η συσκευή λειτουργεί αργά.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το κοπτικό.
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού
μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει
περισσότερο από περίπου 122 mm
από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το ώστε
μόλις να φθάνει στη λεπίδα κοπής του
νήματος.
Υπερβολική τροφοδοσία
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο
του νήματος 177 mm από το καρούλι.
Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν
χρειάζεται, για να διασφαλίσετε ότι
διατηρείτε το σωστό διάκενο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε
τη γωνία 10º όπως φαίνεται στην
(Εικ. M). Αποφεύγετε την επαφή του
νήματος με σκληρές επιφάνειες όπως
τούβλα, σκυρόδεμα, ξύλο κλπ. Έτσι θα
αποφύγετε υπερβολική φθορά και/ή
υπερβολική κατανάλωση νήματος.
Κόβετε με το άκρο του νήματος.
Το νήμα ξετυλίγεται κατά την
αφαίρεση του καλύμματος ή
του καρουλιού
Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις
εγκοπές συγκράτησης (Εικόνα R) πριν
την αφαίρεση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
STC5433
Τάση εισόδου
V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
Βάρος
kg
STC5433B
54V
AC
-1
Μπαταρία
0-4600/0-5100
4,25 καθαρό, 6,81 μικτό
3,25 καθαρό, 5,32 μικτό
N476407
Μόνο η μονάδα (χωρίς
μπαταρία)
Τάση
V
54/18 V DUALVOLT
Χωρητικότητα
Ah
1.5
DC
Τύπος
54V
0-4600/0-5100
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής
9064226*
Τάση εισόδου
V
230
Τάση εξόδου
mA
2000mA
Ώρες
2.75
Χρόνος φόρτισης
περ.
AC
Μόνο η μονάδα (χωρίς
φορτιστή)
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/
βραχίονα σύμφωνα με το
EN 50636-2-91:
κύρια χειρολαβή: ah: 2,7m/s2, K = 1,5m/s2
βοηθητική λαβή, ah: 3,3m/s2, K = 1,5m/s2
στάθμη ηχητικής πίεσης στη θέση χειριστή LPA: 80dB(A),
K = 2,5dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
STC5433, STC5433B Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Επίπεδο ακουστικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
Μετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος: LWA: 94,0dB(A);
K=2,0dB(A)
122
Η εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος: LWA: 96dB(A)
Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EU and 2011/65/EU.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/10/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
123
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N512921 REV-0
01/2017
Download PDF

advertising