SHR263K | Stanley SHR263K ROTARY HAMMER instruction manual

ENGLISH (Original Instructions)
SHR263
English
French
Arabic
Page3
Page9
Page16
ENGLISH (Original Instructions)
A
6
7
11
8
9
5
4
3
2
1
10
C1
B
4
5
C2
D
12
7
4
F
13
E
11
14
7
* The picture above may differ slightly to actual unit.
2
ENGLISH (Original Instructions)
Intended use
Your STANLEY SHR263 SDS-Plus rotary hammer is
intended to drill holes in concrete, bricks, wood, and steel,
light chipping and for carbide tipped core drilling or use for
screw driver. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes. c.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a.Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded. c.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock. d.Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock. e.When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock. f.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3. Personal safety
a.Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b.Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents. d.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury. e.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations. f.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts. g.If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed. b.Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired. c.Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally. d.Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users. e.Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
3
ENGLISH (Original Instructions)
g.Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
5.Service
a.
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
♦♦ Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss. ♦♦ Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury. ♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock. ♦♦ Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill. ♦♦ Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control. ♦♦ Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes. ♦♦ Avoid touching the tip of the drill bit after drilling so as
to avoid scalding. ♦♦ The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that
of the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On
the contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc. In
spite of the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain risks cannot
be avoided. These are:
♦♦ Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ♦♦ Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories. 4
♦♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks. ♦♦ Impairment of hearing. ♦♦ Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example: working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
SAFETY OF OTHERS
♦♦ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
♦♦ Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of Date Code (FIG. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing. Example:
2016 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 SDS-Plus rotary hammer
1 Side handle
1 Depth stop
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Dust collector
ENGLISH (Original Instructions)
♦♦ Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
♦♦ Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Be sure to check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised STANLEY
Service Centre in order to avoid a hazard. USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used
an approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Cable rated current
(Ampere)
6
10
15
20
25
Voltage
115
230
15
25
30
45
6
6
6
6
6
ASSEMBLY
Attaching the Side Handle (FIG. A)
10
WARNING! When using the tool, please use the side
handle (9) for your safety.
The side handle can be fitted to suit both right-handed and
left-handled users.
♦♦ Turn the grip counter-clockwise until you can slide the
side handle onto the front of the tool. ♦♦ Rotate the side handle into the desired position. ♦♦ Tighten the side handle by turning the grip clockwise. WARNING! When using the tool, remember to install the
side handles properly.
Fitting an accessory (FIG. A)
60
Amperes Cable rated current (Ampere)
0 - 2.0
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector
switch
6. Sleeve
7. Tool clamp
8. Depth Stop
9. Side handle
10.Date code
11. SDS Plus bit
12.Drill chuck
13.Drill bit
14.Dust collector
WARNING! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Cable length (m)
7.5
FEATURES (FIG. A, FIG.B, FIG. C, FIG. D)
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
♦♦ Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit. ♦♦ Insert the accessory bar into the tool clamp (7). ♦♦ Push the accessory down and turn it slightly until it fits
into the slots. ♦♦ Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering and drilling function requires the accessory
to be able to move axially several centimetres when
locked in the tool clamp. ♦♦ To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and
pull out the accessory from the tool clamp.
Fitting dust collector (Fig. F)
♦♦ Insert the SDS Plus bit (11) into dust collector (14), then
insert the bit (11) with dust collector into tool clamp (7).
♦♦ Use the dust collector only when the unit is used for
upright drilling (Fig. F).
USE WARNING! Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot during operation.
Please operate tool with normal load. Do not overload. Do
5
ENGLISH (Original Instructions)
not abuse the tool, please refer instruction manual to use
the tool correctly.
WARNING! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes. Setting the drilling depth (FIG. A)
points to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the
mode selector switch is locked in place.
WARNING! Do not select the operating mode when
the tool is running.
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten
the side handle. ♦♦ Slacken the side handle (9) by turning the grip
counter-clockwise. ♦♦ Set the depth stop (8) to the required position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
♦♦ Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Proper Hand Position (FIG. A, FIG. E)
Switching on and off (FIG. A)
♦♦ For drilling in steel, wood and plastics, or for screw
driving set the operating mode selector (5) to the
position.
♦♦ Fit the drill chuck assembly by referring to fitting drill
chuck part in this manual.
♦♦ Insert the appropriate bits. When driving slotted head
screws always use bits with a finder sleeve.
♦♦ For drilling in steel, wood and plastics, set the forward/
reverse lever(4) to the forward position(Fig C1). When
use for screw driver function, tighten screws set the
forward/reverse lever (4) to the forward position(Fig C1)
and loose screws set the forward/reverse lever (4) to
the reverse position(Fig C2).
WARNING! Never use drill chucks in the hammer drilling
mode.
WARNING! Before plugging in to the power source, make
sure the variable speed switch can be flipped freely, and
can return to its original position once released. Please
check switch lock on position before turn on and make sure
switch lock off before plugging in to the power source.
♦♦ To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
♦♦ As a general rule, use low speeds for large diameter
drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits. ♦♦ For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. ♦♦ To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Fitting drill chuck (FIG. D)
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (FIG. B, FIG. D, FIG. C1/C2)
Hammer drilling (FIG. B) ♦♦ For hammer drilling in masonry and concrete, set the
position.
operating mode selector (5) to the
♦♦ Insert the drill chuck suitable for SDS-Plus fitment (12) ♦♦ The drill bit has to be placed accurately onto the drill
into the tool clamp (7) according to the instructions for
hole position. After that, pull the switch for optimal
installing attachments.
effects. Make sure the tool is in the correct position to
prevent the drill from deviating from the hole.
♦♦ Turn the drill chuck to loosen the clamps at the frontend of the drill-clamp, and insert the drill bit (13) into ♦♦ When the drill hole is clogged with debris or fine powder,
the clamps and turn the chuck in the opposite direction.
please don’t exert any more pressure. Tool should be
put in free-running state before removing part of the drill
♦♦ You may also use the drill chuck key to tighten the clamp.
bit from the hole. If repeated a few times, the blockage
Warning: Never use standard chucks in the
in the hole would be cleared, and normal drilling can
hammer-drilling mode
resume.
Selecting the Operating Mode (FIG. B)
WARNING! When the drill bit hits the steel rebar in the
cement, the tool may recoil dangerously. Please hold the
The tool can be used in the following operating modes:
tool tightly in a balanced and stable position at all times to
Rotary drilling: for screw driving and for drilling prevent it from recoiling dangerously. into steel, wood and plastics
Safety Clutch
Hammer drilling: for concrete and masonry
drilling operations. Bit rotation: non-working All rotary hammer are equipped with a safety clutch that
position used only to rotate a flat chisel into the reduces the maximum torque reaction transmitted to the
operator in case of jamming of a drill bit. This feature also
desired position
prevents the gearing and electric motor from stalling. The
Hammering only: for light chipping and chiselling. torque limiting clutch has been factory-set and cannot be
In this mode the tool can also be used as a lever to adjusted.
free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector Chipping and chiselling (FIG. B)
button and rotate the mode selector switch (5) until it ♦♦ Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
Optional accessory (not included in the packaging)
6
ENGLISH (Original Instructions)
♦♦ Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock
it into positions.
♦♦ Adjust the side handle (9) as required.
♦♦ Switch on the tool and start working.
♦♦ Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
WARNING! Do not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive fluids (benzine,
alcohol, etc.). Do not mix or stir inflammable liquids
labelled accordingly.
MAINTENANCE
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. To ensure satisfactory operations,
the tool must be maintained and cleaned regularly WARNING: To reduce the risk of injury, turn
unit off and disconnect machine from power
source before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
♦♦ This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
♦♦ The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
♦♦ Switch off and unplug the appliance/tool. ♦♦ Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack. ♦♦ Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off. ♦♦ Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
♦♦ Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth. ♦♦ Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ♦♦ Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be
regularly lubrication around the SDS Plus fitment.
Cleaning
soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid
get inside the tool,cleaning of gasoline or other chemicals,
never immerse any part of the tool into liquid.
Optional Accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY,
recommended accessories should be used with this
product.
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available
as an option.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting The Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Please sort it out for
separate recycling.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local STANLEY dealers for range
availability.
WARNING! Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt is
seen collecting in and around the air vents.
Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure. WARNING! Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the material of the parts. Use only mild
7
ENGLISH (Original Instructions)
TECHNICAL DATA
ROTARY HAMMER
Voltage
V
SHR263
220-240
Frequency
Hz
50/60
Power input
W
800
No-load speed
min
0-1150
Impact rate
bpm
0-4300
J
3.4
Impact energy
Modes
Max drilling capacity
3
mm
- Concrete
26
- Steel
13
- Wood
Weight
ONE YEAR WARRANTY
30
kg
2.6
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
♦♦ The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
♦♦ The product has been subject to fair wear and tear;
♦♦ Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
♦♦ Proof of purchase is produced;
♦♦ The STANLEY product is returned complete with all
original components;
♦♦ The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
8
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
Usage prévu
Votre perceuse à percussion STANLEY SHR263 SDS-Plus
est destinée au perçage dans le béton, la brique, le bois et
l’acier, au burinage léger, au forage carotté avec embout
à pointe de carbure, ou encore au vissage. Cet outil est
destiné à une utilisation professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale de l’outil
électrique
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect de ces avertissements et de ces
instructions peut causer un incendie, une
électrocution ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à
titre de référence ultérieure. Le terme « outil électrique »
dans les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a.Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé.
Les zones encombrées et sombres peuvent entraîner
des accidents.
b.Ne mettez pas en marche votre outil électrique
dans un environnement explosif, ou en présence
de liquide inflammable, de gaz ou de poussière.
La mise en marche de l’outil crée des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou vapeurs. c.Éloignez les enfants et les personnes présentes
de la zone lorsque l’outil est en fonctionnement.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. L
es fiches de l’outil électrique doivent correspondre
à la prise secteur. Ne modifiez jamais la prise, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de
fiches d’adaptateurs avec des outils ayant une prise
de terre (mis à la terre). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante réduiront
les risques de choc électrique.
b.
Évitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est mis à la terre ou à la masse. c.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera. d.
Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des pièces
mobiles. Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. En cas d’utilisation en extérieur, veillez à utiliser
une rallonge prévue à cet effet. L’usage d’une
rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur réduit le
risque de choc électrique. f.Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels. L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels
réduit le risque de choc électrique. REMARQUE : Le
terme « dispositifs à courant résiduel (DCR) » peut
être remplacé par « circuit protégé par un disjoncteur
DDFT » ou par « Interrupteur différentiel de sécurité
(ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
a.Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électrique peut entraîner des
blessures graves.
b.Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques de sécurité ou les
protections auditives dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures corporelles.
c.Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce
que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source d’alimentation et/ou
une batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents. d.
Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de
réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Laisser une clé de sécurité ou une clé sur une
partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des
blessures corporelles. e.Ne vous penchez pas trop. Gardez une position
stable et un bon équilibre en tout temps. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans
des situations imprévues. f.Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles. g.
Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un collecteur de poussières peut réduire les dangers
associés à la présence de poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a.Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est
plus efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b.N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas
en marche/arrêt. Tout outil qui ne peut être contrôlé
par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. 9
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
c.Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc de batterie de l’outil avant
de procéder à tout réglage, remplacement
d’accessoires ou rangement des outils
électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique. d.Gardez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés. e.
Entretenez les outils électriques. Vérifiez
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt des
pièces mobiles, d’endommagement ou de toute
autre condition susceptible d’affecter l’utilisation
de l’outil. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f.Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés
sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les forets, embouts, etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions
de travail et la tâche à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une
situation dangereuse.
5.Réparation
a.
Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur habilité en utilisant uniquement les
mêmes pièces de rechange. Cela permettra de
garantir la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA PERCUSSION
♦♦ Portez des protège-oreilles. Une exposition au bruit
peut provoquer une perte auditive. ♦♦ Utilisez toute poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Toute perte de contrôle peut causer des
dommages corporels. ♦♦ Tenez l’outil électrique par les surfaces de
prise isolées lors d’une opération impliquant
tout contact entre l’accessoire coupant et les
câbles cachés ou son câble d’alimentation. Si un
accessoire de coupe entre en contact avec un câble
« sous tension », les pièces métalliques de l’outil
électrique risquent de transmettre le courant et d’infliger
un choc électrique à l’opérateur. ♦♦ N’utilisez jamais un accessoire du type burin en mode
rotatif. L’accessoire va se coincer dans le matériau et
faire pivoter le foret.
♦♦ Utilisez des serre-joints ou tout autre moyen pratique
pour maintenir la pièce à traiter ou l’attacher à une
plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec
votre main ou de l’appuyer contre votre corps la rend
instable et peut provoquer une perte de contrôle. 10
♦♦ Avant de percer les murs, les sols ou les plafonds,
vérifiez la position des câbles et des tuyaux. ♦♦ Évitez de toucher la pointe du foret après le perçage
afin d’éviter les brûlures. ♦♦ L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel.
L’utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’outil autre que celle définie dans le présent manuel
d’instructions présente un risque de blessure et de
dommages matériels.
Remarque : Tension d’alimentation : Lors de la connexion
à l’alimentation secteur, il est impératif de vérifier que la
tension secteur correspond à la tension d’utilisation de
l’outil électrique. Si la tension secteur dépasse la tension
d’alimentation indiquée sur l’outil électrique, l’utilisateur
peut être gravement blessé dans un accident et l’outil peut
être endommagé. Au contraire, si la tension secteur est
inférieure à la tension requise par l’outil, c’est le moteur
qui peut être endommagé. Par conséquent, s’il n’est pas
possible de vérifier la tension secteur, il est impératif de ne
pas brancher l’appareil sur une prise secteur.
RISQUES RÉSIDUELS
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus
dans les avertissements de sécurité du présent manuel
surviennent lors de l’utilisation de l’appareil. Ces risques
peuvent résulter d’un mauvais usage, d’un usage prolongé,
etc. Même en appliquant les consignes de sécurité
correspondantes et en mettant en place des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Ces risques sont les suivants :
♦♦ Les blessures provoquées par le contact avec des
pièces mobiles ou rotatives. ♦♦ Les blessures provoquées lors du changement des
pièces, lames ou accessoires. ♦♦ Les blessures provoquées par un usage prolongé de
l’appareil. Assurez-vous prendre régulièrement des
pauses lors d’un usage prolongé d’un outil quelconque.
♦♦ Troubles de l’audition ♦♦ Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussière qui se développent lors de l’utilisation de
votre outil (exemple : travailler du bois, en particulier le
chêne, l’hêtre, ou le MDF).
SÉCURITÉ D’AUTRUI
♦♦ Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances,
sans surveillance ou sans avoir reçu d’instructions
concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une
personne responsable de leur sécurité.
♦♦ Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
ÉTIQUETTES SUR L’APPAREIL
Les symboles suivants ainsi que le code de date
apparaissent sur l’appareil :
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque
de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instruction avant l’utilisation de l’appareil.
Portez des protège-oreilles.
Portez des lunettes de sécurité ou des lunettesmasque.
V
A
Volts
Ampères
Hz
Hertz
n0
Courant continu
Vitesse à vide
Construction de
classe II
W
Watts
Borne de terre
min
minutes
Symbole d’alerte de
sécurité
Mouvement alternatif
ou mouvement de
réciprocité par minute
Courant
alternatif
/min.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une
rallonge homologuée capable de transmettre le courant
spécifié sur l’appareil. La section transversale minimale
du fil conducteur est de 1,5 mm². Les câbles doivent être
démêlés avant de les enrouler.
Superficie de la section
transversale du câble (mm²)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
Longueur du câble (m)
7,5
Tension
115
Position du code de la date (FIG. A)
Le code de la date (10), qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement. Exemple :
2016 XX JN
Année de fabrication
CONTENU DE L’ENSEMBLE
L’ensemble contient :
1 perceuse à percussion
1 poignée latérale
1 butée de profondeur
1 mallette
1 manuel d’instruction
1 Collecteur de poussière
♦♦ Vérifiez que l’appareil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
♦♦ Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
Courant nominal du
câble (Ampère)
6
10
15
20
25
230
15
25
30
45
60
Ampères Intensité nominale du câble
(Ampère)
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Assurez-vous que
l’alimentation correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un Centre de service
agréé STANLEY afin d’éviter tout danger.
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
CARACTÉRISTIQUES (FIG. A, FIG. B, FIG. E)
Cet outil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1. Poignée principale
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur à vitesses variables
4. Levier marche avant/arrière
5. Sélecteur de mode de perçage
6. Manchon
7. Porte-outil
8. Butée de profondeur
9. Poignée latérale
10.Code de date
11. Collier de blocage
12.Porte-outil SDS Plus
13.Manchon du mandrin
14.Collecteur de poussière
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Avant le montage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Fixation de la poignée latérale (FIG. A)
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous utilisez l’outil, veuillez
utiliser la poignée latérale (9) pour garantir votre sécurité.
La poignée latérale peut être montée pour s’adapter aux
utilisateurs droitiers tout comme aux utilisateurs gauchers.
♦♦ Tournez la poignée dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous puissiez faire glisser
la poignée latérale vers l’avant de l’outil. ♦♦ Faites pivoter la poignée latérale vers la position
souhaitée. ♦♦ Serrez la poignée latérale en tournant la poignée dans
le sens des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT ! Lorsque vous utilisez l’outil, n’oubliez
pas de poser les poignées latérales correctement.
Montage d’un accessoire (FIG. A)
♦♦ Nettoyez et graissez la tige (11) du foret SDS Plus. ♦♦ Insérez la tige de l’accessoire dans le porte-outil (7). ♦♦ Enfoncez l’accessoire et faites-le tourner légèrement
jusqu’à ce qu’il soit bien en place dans les encoches. ♦♦ Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Pour utiliser la fonction perçage avec percussion,
l’accessoire doit pouvoir se déplacer axialement de
plusieurs centimètres lorsqu’il est fixé dans le porteoutil. ♦♦ Pour enlever l’accessoire, tirez sur le manchon (6) et
retirez l’accessoire du porte-outil.
Installation du collecteur de poussière (fig. F)
♦♦ Insérez l’embout SDS Plus (11) dans le collecteur de
poussière (14), puis insérez l’ensemble dans la pince
à outil (7).
♦♦ Utilisez le collecteur de poussière uniquement lorsque
l’appareil est utilisé pour percer en position verticale
(fig. F).
12
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT ! Portez toujours des gants lorsque
vous changez les accessoires. Les parties métalliques
exposées sur l’outil et l’accessoire peuvent devenir très
chaudes durant leur utilisation. Veuillez utiliser l’outil en
charge normale. Ne le surchargez pas. N’abusez pas
de l’outil, veuillez consulter le manuel d’instructions pour
l’utilisation correct de l’outil.
AVERTISSEMENT ! Avant de percer les murs, les sols ou
les plafonds, vérifiez la position des câbles et des tuyaux. Réglez la profondeur de perçage (FIG. A)
La butée de profondeur est un accessoire pratique pour
assurer que les trous faits sont tous de la même profondeur.
Desserrez la poignée latérale pour régler la butée de
profondeur à la profondeur requise. Ensuite, resserrez la
poignée latérale. ♦♦ Desserrez la poignée latérale (9) en tournant la poignée
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. ♦♦ Réglez la butée de profondeur (8) à la position requise.
La profondeur de perçage maximum est égale à la
distance entre la pointe du foret et l’extrémité avant de
la butée de profondeur. ♦♦ Serrez la poignée latérale en tournant la poignée dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Allumer et éteindre l’appareil (FIG. A)
AVERTISSEMENT ! Avant de brancher l’appareil dans une
source d’alimentation, assurez-vous que l’interrupteur à
vitesse variable peut pivoter librement, et peut revenir à sa
position initiale une fois relâché. Veuillez vérifier le bouton
de verrouillage avant de mettre l’appareil en marche et
veillez à ce qu’il soit désactivé avant de brancher l’appareil
sur le secteur.
♦♦ Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (3). La vitesse de l’outil dépend de la
pression que vous exercez sur l’interrupteur.
♦♦ En règle générale, utilisez des vitesses faibles pour les
forets à grand diamètre et des vitesses élevées pour les
diamètres plus petits. ♦♦ Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur de
vitesse variable. ♦♦ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en mode
de fonctionnement continu, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur de vitesse variable et relâchez-le.
Mise en place du mandrin de serrage (FIG. D)
Accessoire en option (non inclus dans l’emballage)
♦♦ Insérez le mandrin de serrage adapté à l’accessoire
SDS-Plus (12) dans le porte-outil (7) en suivant les
instructions pour l’installation d’accessoires.
♦♦ Tournez le mandrin pour desserrer les mâchoires jusqu’à
ce que le foret puisse être inséré entre les mâchoires
du mandrin, insérez le foret (13) entre les mâchoires et
tournez le mandrin dans la direction opposée.
♦♦ Vous pouvez également utiliser la clé à mandrin pour
serrer les mâchoires.
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
Avertissement : N’utilisez jamais de mandrins
standard en mode percussion.
Sélection du mode de fonctionnement (FIG. B)
L’outil peut être utilisé dans les modes de fonctionnement
suivants :
Perçage sans percussion : pour le vissage de
vis et le forage dans l’acier, le bois et le plastique.
Perçage avec percussion : pour le forage dans
le béton et la maçonnerie. Rotation d’embout :
position utilisée quand l’outil est à l’arrêt
uniquement pour faire pivoter un burin plat dans la
position souhaitée.
Percussion uniquement : pour ébrécher
légèrement une surface ou encore pour des
ciseler. Dans ce mode, l’outil peut également être
utilisé comme un levier pour libérer un foret coincé.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez
sur le bouton du sélecteur de mode et tournez le
sélecteur de mode (5) jusqu’à ce qu’il pointe vers le
symbole du mode requis.
2. Relâchez le bouton de sélecteur de mode et vérifiez
que le sélecteur de mode est verrouillé en place.
AVERTISSEMENT ! Ne changez pas le mode de
fonctionnement durant l’utilisation de l’outil.
Bonne position des mains (FIG. A, FIG. E)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de
blessures corporelles graves, placez TOUJOURS
vos mains comme indiqué.
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque de
blessure corporelle sérieuse, tenez TOUJOURS
l’appareil fermement de manière à anticiper une
réaction soudaine.
La position correcte des mains consiste à placer une
main sur la poignée latérale (9) et l’autre sur la poignée
principale (1).
Perçage sans percussion (FIG. B, FIG. D,
FIG. C1/C2)
♦♦ Pour le forage dans l’acier, le bois et le plastique, ou le
vissage, mettez le sélecteur de mode (5) dans la
position
.
♦♦ Mettez en place l’ensemble du mandrin de perçage
d’après la section sur la mise en place du mandrin de
perçage dans ce manuel.
♦♦ Insérez les embouts appropriés. Lors du vissage de
vis à tête fendue, utilisez toujours des embouts avec
manchon de guidage.
♦♦ Pour le forage dans l’acier, le bois et les plastiques,
mettez le levier de marche avant/arrière (4) en position
marche avant (Fig. C1). Lorsque vous utilisez l’outil
pour le vissage, pour serrer les vis, mettez le levier (4)
en position marche avant (Fig. C1) et pour desserrer
les vis, mettez le levier (4) en position marche arrière
(Fig. C2).
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de mandrins de
perçage en mode percussion.
Perçage avec percussion (FIG. B) ♦♦ Pour percer avec percussion dans les éléments de
maçonnerie, positionnez le sélecteur de mode de
perçage (5) dans la position
.
♦♦ Le foret doit être placé exactement sur la position du
trou à percer. Après cela, appuyez sur l’interrupteur
pour obtenir l’effet optimum. Assurez-vous que l’outil
est dans la position correcte pour l’empêcher de dévier
du trou désiré.
♦♦ Lorsque le trou est obstrué par des débris ou de la
poudre fine, n’exercez plus la moindre pression. L’outil
devrait continuer de tourner librement avant de retirer
le bout du foret du trou. Si vous répétez cette opération
plusieurs fois, tous les débris et la poussière devraient
être évacués et vous pouvez alors reprendre le forage
normal.
AVERTISSEMENT ! Lorsque le foret rencontre du
les barres en acier dans le ciment, l’outil peut rebondir
dangereusement. Assurez-vous donc de tenir l’outil
fermement dans une position stable et en équilibre à tout
moment pour l’empêcher de rebondir dangereusement. Embrayage de sécurité
Toutes les perceuses à percussion sont équipées d’un
embrayage de sécurité qui réduit le couple de réaction
maximum transmis à l’utilisateur en cas de blocage du trépan.
Cette caractéristique permet également d’éviter le grippage
de l’engrenage et du moteur électrique. L’embrayage limiteur
de couple a été réglé en usine et ne peut pas être ajusté.
Buriner et ciseler une surface (FIG. B)
♦♦ Mettez le sélecteur de mode (5) en position « Percussion
seulement »
.
♦♦ Insérez le burin approprié et faites-le pivoter à la main
pour le verrouiller dans la bonne position.
♦♦ Réglez la poignée latérale (9) comme requis.
♦♦ Allumez l’outil et commencez à travailler.
♦♦ Éteignez toujours l’outil lorsque le travail est terminé et
avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas cet outil pour
mélanger ou pour pomper facilement du
combustible ou des fluides explosifs (de la benzine,
de l’alcool, etc.). Ne mélangez pas et n’agitez pas
des liquides étiquetés comme étant inflammables.
13
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
ENTRETIEN
Votre appareil/outil électrique STANLEY a été conçu pour
fonctionner pendant une longue période avec un minimum
d’entretien. Pour garantir un bon fonctionnement, l’outil doit
être entretenu et nettoyé régulièrement. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, mettez l’appareil hors tension et
débranchez-le de toute source d’alimentation avant le
montage ou le démontage des accessoires et avant de
régler ou de changer des réglages ou de faire des
réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
♦♦ Cet appareil n’est pas réparable par l’utilisateur. Si
des problèmes surviennent, consultez un agent de
réparation agréé.
♦♦ L’outil se met automatiquement hors tension lorsque les
balais de charbon sont usés.
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer des tâches
d’entretien sur un outil électrique avec ou sans câble :
♦♦ Éteignez l’appareil/outil et débranchez-le. ♦♦ Ou éteignez-le et retirez la batterie de l’appareil/outil si
l’appareil/outil dispose d’une batterie séparée. ♦♦ Ou déchargez la batterie complètement si elle ne peut
être démontée, puis éteignez l’appareil/outil. ♦♦ Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur n’exige aucun entretien en dehors d’un
nettoyage régulier. ♦♦ Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l’aide d’une brosse douce
ou un chiffon sec. ♦♦ Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou
à base de solvants. ♦♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le pour
nettoyer toute poussière à l’intérieur (lorsqu’il est utilisé).
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire. Les accessoires et les équipements
utilisés doivent être régulièrement lubrifiés au niveau
de la tige de montage dans le porte-outil SDS Plus.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Soufflez les saletés et
la poussière qui pénètre dans le cadre de
l’outil avec de l’air sec dès que vous observez
que de la saleté s’accumule à l’intérieur et autour
des prises d’air. Portez des lunettes de protection et
des masques anti-poussière approuvés lors de cette
procédure. AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de
solvants ou d’autres produits chimiques
corrosifs pour nettoyer les parties non
métalliques de l’outil. Ces matériaux chimiques
peuvent affaiblir les matériaux de ces parties. Utilisez
uniquement du savon doux et un chiffon humide pour
nettoyer l’outil. Ne laissez jamais couler un liquide à
l’intérieur, que ce soit un produit de nettoyage, de
l’essence ou tout autre produit chimique, et ne
plongez jamais une partie quelconque de l’outil dans
l’eau.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT ! Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par STANLEY n’ont
pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires
avec cet outil pourrait être dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, seuls les accessoires recommandés
par STANLEY devraient être utilisés avec ce produit.
Divers types de forets SDS Plus, de burins sont disponibles
en option.
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Ramassage sélectif. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit STANLEY,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos
déchets domestiques. Veuillez trier les éléments pour un
recyclage approprié.
Le ramassage sélectif des produits et emballages
usagés permet de recycler les matériaux et de les
utiliser de nouveau. La réutilisation des matériaux
recyclés permet d’éviter la pollution de l’environnement et
de réduire la demande de matières premières.
La réglementation locale peut disposer du tri sélectif des
produits électriques ménagers dans les sites d’élimination
municipaux ou par le détaillant lors de l’achat d’un nouveau
produit.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et de
recyclage pour les produits STANLEY ayant atteint la fin de
leur durée de service. Pour profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un agent de service agréé qui se
chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d’agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les
coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
Remarques
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de
ses produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier
14
FRANÇAIS (Traduction des instructions d’origine)
les caractéristiques sans préavis.
Les accessoires ou équipements peuvent varier selon le
pays.
Les spécifications du produit peuvent varier selon le pays.
La gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays. Contactez votre revendeur STANLEY
local concernant la disponibilité de la gamme.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PERCEUSE À
PERCUSSION
Tension
V
220-240
Fréquence
Hz
50/60
Puissance absorbée
W
800
Vitesse à vide
min
0-1150
Fréquence d’impact
c/min
0-4300
J
3,4
Force de frappe
SHR263
Modes
Capacité de perçage maximale
3
mm
- Béton
26
- Acier
13
- Bois
Poids
30
kg
2,6
GARANTIE D’UN AN
Si un produit STANLEY s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvais état ou d’une erreur humaine dans
les 12 mois suivant la date d’achat, STANLEY garantit le
remplacement gratuit de toutes les pièces défectueuses ou,
à votre discrétion, le remplacement gratuit de l’unité si :
♦♦ Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel ;
♦♦ L’usure du produit est normale ;
♦♦ Aucune réparation n’a été tentée par des personnes
non autorisées ;
♦♦ Une preuve d’achat est donnée ;
♦♦ Le produit STANLEY est réexpédié avec tous les
composants d’origine ;
♦♦ Le produit n’a pas été loué.
Si vous souhaitez faire une réclamation, contactez votre
vendeur ou vérifiez l’emplacement de l’agent de réparation
agréé STANLEY le plus proche dans votre catalogue
STANLEY ou contactez votre bureau local STANLEY à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste d’agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente sont disponibles en
ligne à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
15
‫‪ENGLISH‬‬
‫التعليمات( الرئيسية)‬
‫‪Original‬‬
‫)‪ Instructions‬من‬
‫عـربــي (ترجمة‬
‫♦ ♦افتح قامط اللقم بانتظام وانفضه جي ًدا لتنظيفه من الغبار العالق به‬
‫من الداخل (عند تركيبه)‪.‬‬
‫التشحيم‬
‫ال تحتاج األداة الخاصة بك إلى تشحيم إضافي‪ .‬يجب أن يتم تشحيم‬
‫الملحقات والمرفقات بصفة دورية حول لقمة الحفر اإلضافية‪.‬‬
‫التنظيف‬
‫تحذير! قم بنفخ األوساخ واألتربة من العلبة الرئيسية عن‬
‫طريق استخدام الهواء الجاف كلما ترى التراب قد تجمع‬
‫في فتحات التهوية وحولها‪ .‬عند اتخاذ هذا اإلجراء ارتدي‬
‫واقي للعين مع قناع للوقاية من التراب معتمدين ومناسبين‪.‬‬
‫تحذير! ال تقم مطل ًقا باستخدام المذيبات أو المواد‬
‫الكيماوية القوية األخرى لتنظيف األجزاء غير‬
‫المعدنية في األداة‪ .‬هذه المواد الكيماوية يمكن أن تضعف من‬
‫خامة األجزاء‪ .‬ال تستخدم إال الصابون الخفيف وقطعة قماش‬
‫مبللة لتنظيف األداة‪ .‬ال تدع أية سوائل تتسرب إلى داخل‬
‫األداة‪ ،‬أو التنظيف بالجازولين أو مواد كيميائية أخرى‪ ،‬ال‬
‫تغمر أي من أجزاء األداة في سائل‪.‬‬
‫يمكن أال يكون مدى النطاق الكامل للمنتج متوفرً ا في كل البلدان‪ .‬اتصل‬
‫بوكالء ‪ STANLEY‬المحليين للتحقق من نطاق التوفر‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫المطرقة الدوارة‬
‫الجهد الكهربي‬
‫فولت‬
‫‪SHR263‬‬
‫‪240-220‬‬
‫التردد‬
‫هرتز‬
‫‪60/50‬‬
‫دخل الطاقة‬
‫وات‬
‫‪800‬‬
‫سرعة الالحمل‬
‫دقائق‬
‫‪1150-0‬‬
‫تقييم األثر‬
‫ضربة في الدقيقة‬
‫‪4300-0‬‬
‫طاقة الصدم‬
‫‪J‬‬
‫‪3.4‬‬
‫سعة الثقب القصوى‬
‫ملم‬
‫‪3‬‬
‫األوضاع‬
‫‪ -‬الخرسانة‬
‫‪26‬‬
‫‪ -‬صلب‬
‫‪13‬‬
‫ملحق اختياري‬
‫‪ -‬خشب‬
‫‪30‬‬
‫تحذير! بالنسبة للملحقات‪ ،‬إن استخدام أي ملحقات أخرى غير‬
‫تلك المتوفرة بواسطة ‪ ،STANLEY‬والتي لم ُتختبر مع هذه‬
‫األداة‪ ،‬يمكن أن خطراً مع هذه األداة‪ .‬لتقليل خطر اإلصابة‪ ،‬يجب‬
‫استخدام الملحقات الموصى بها‪ STANLEY ،‬فقط‪ ،‬مع هذا المنتج‪.‬‬
‫تتوفر العديد من أنواع لقم الحفر اإلضافية واألزاميل كخيارات‪.‬‬
‫استشر بائع التجزئة لديك لمزيد من المعلومات حول الملحقات المناسبة‪.‬‬
‫الوزن‬
‫حماية البيئة‬
‫الجمع المنفصل‪ .‬ينبغي عدم التخلص من هذا المنتج مع القمامة‬
‫المنزلية العادية‪.‬‬
‫إذا وجدت منتج ‪ STANLEY‬الخاص بك في حاجة لالستبدال‪،‬‬
‫أو إذا لم تعد تستخدمه‪ ،‬فال تتخلص منه مع القمامة المنزلية األخرى‪.‬‬
‫يُرجى فرزها في سلة قمامة منفصلة‪.‬‬
‫التجميع المنفصل للمنتجات المستعملة والتعبئة يسمحا بإعادة‬
‫تصنيع المواد واستعمالها من جديد‪ .‬يساعد إعادة استعمال المواد‬
‫المعاد تصنيعها على منع التلوث البيئي وتقليل الطلب على المواد األولية‪.‬‬
‫قد تنص اللوائح المحلية على ضرورة الجمع المنفصل للمنتجات‬
‫الكهربائية من المنازل‪ ،‬في مواقع البلدية للنفايات أو بواسطة بائع‬
‫التجزئة عندما شرائك لمنتجً ا جدي ًدا‪.‬‬
‫توفر ‪ STANLEY‬خدمة لجمع وإعادة تصنيع منتجات ‪STANLEY‬‬
‫فور وصولها إلى نهاية حياتها العملية‪ .‬لالستفادة من هذه الخدمة‪،‬‬
‫يُرجى إعادة منتجك ألي وكيل صيانة معتمد والذي سيجمع المنتجات‬
‫نيابة عنك‪.‬‬
‫يمكنك التعرف على موقع أقرب وكيل صيانة معتمد عبر االتصال‬
‫بمكتب ‪ STANLEY‬المحلي في العنوان الموضح في هذا الدليل‪.‬‬
‫وبالتناوب‪ ،‬تتوفر قائمة بوكالء الصيانة المعتمدين التابعين لشركة‬
‫‪ STANLEY‬والتفاصيل الكاملة لخدمات ما بعد البيع ووسائل‬
‫االتصال في اإلنترنت على‪.www.2helpU.com :‬‬
‫كيلو غرام‬
‫‪2.6‬‬
‫ضمان لمدة سنة واحدة‬
‫إذا إختل جهاز ‪ STANLEY‬الخاص بك بسبب مواد معيبة أو‬
‫عيوب صناعة في غضون ‪ 12‬شهر من تاريخ الشراء‪ ،‬تضمن شركة‬
‫‪ STANLEY‬استبدال كل األجزاء المعيبة بدون مقابل أو – في‬
‫تقديرنا – تغيير الوحدة بدون مقابل شريطة أن‪:‬‬
‫♦ ♦أن المنتج لم يتم إساءة استخدامه وأنه اُستخدم وف ًقا لتعليمات الدليل؛‬
‫♦ ♦أن المنتج يخضع للبلى والتلف باالستهالك العادي؛‬
‫♦ ♦الشروع في التصليحات من قبل أشخاص غير مرخص لهم؛‬
‫♦ ♦إصدار سند الشراء؛‬
‫♦ ♦يُعاد منتج ‪ STANLEY‬كامالً مع المكونات األصلية؛‬
‫♦ ♦أن لمن يتم استخدام المنتج في أغراض التأجير‪.‬‬
‫إذا رغبت بتقديم شكوى‪ ،‬اتصل بالبائع أو ابحث عن مكان أقرب‬
‫وكيل معتمد لـ‪ STANLEY‬في دليل ‪ STANLEY‬أو اتصل‬
‫بالمكتب المحلي لـ‪ STANLEY‬القريب لك في العنوان الموضح‬
‫في هذا الدليل‪ .‬توجد قائمة بوكالء الصيانة المعتمدين التابعين لشركة‬
‫‪ STANLEY‬والتفاصيل الكاملة لخدمات ما بعد البيع على اإلنترنت‬
‫على‪.www.2helpU.com :‬‬
‫مالحظات‬
‫تعتمد سياسة شركة ‪ STANLEY‬على التحسين المستمر لمنتجاتنا‪ ،‬ومن‬
‫ثم فإننا نحتفظ بحق إجراء أي تعديالت على المنتجات بدون إشعار مسبق‪.‬‬
‫يمكن أن تختلف األجهزة والملحقات القياسية من بلد آلخر‪.‬‬
‫مواصفات المنتج يمكن أن تتباين من بلد آلخر‪.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪ENGLISH‬‬
‫التعليمات( الرئيسية)‬
‫‪Original‬‬
‫)‪ Instructions‬من‬
‫عـربــي (ترجمة‬
‫اضبط قامط اللقم (الشكل د)‬
‫ملحق إختياري (ال تندرج في الحزمة)‬
‫♦ ♦أدخل قامط اللقم المتناسب مع إعدادات جهاز ‪)12( SDS-Plus‬‬
‫في مشبك األداة (‪ )7‬وف ًقا لتعليمات تركيب المرفقات‪.‬‬
‫♦ ♦أدِر قامط اللقم لترتخي المشابك في الجهة األمامية من مشبك‬
‫الحفر‪ ،‬وادخل لقمة الحفر (رقم ‪ )13‬في المشابك وأدر القامط‬
‫في االتجاه المعاكس‪.‬‬
‫♦ ♦وبإمكانك أيضًا أن تستخدم مفتاح قامط اللقم إلحكام تثبيت المشبك‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم مطل ًقا قوامط قياسية في وضع مطرقة الحفر‬
‫اختيار وضع التشغيل (الشكل ب)‬
‫يمكن تشغيل األداة على أوضع التشغيل التالية‪:‬‬
‫♦ ♦عند انسداد حفرة الثقب بركام أو مسحوق ناعم‪ ،‬يلزم أال تمارس‬
‫أي ضغط أكثر‪ .‬يجب وضع األداة في حالة التشغيل الحر قبل‬
‫إزالة لقمة الحفر من الحفرة‪ .‬عند تكرار االنسداد عدة مرات‪ ،‬يمكن‬
‫استئناف الحفر العادي بعد تطهير انسداد الحفرة‪.‬‬
‫تحذير! عندما تصطدم لقمة الحفر بقضيب فوالذي في األسمنت‪ ،‬يمكن‬
‫أن تردد بصورة خطيرة‪ .‬يُرجى إمساك األداة بإحكام في وضع متزن‬
‫ومستقر في جميع األوقات لمنعها من االرتداد بصورة خطيرة‪.‬‬
‫قابض أمان‬
‫تم تزويد جميع المطارق الدوارة بقابض أمان يعمل على تقليل أقصى رد فعل‬
‫لعزم الدوران والذي ينتقل للمُشغل في حالة استعصاء لقمة الثقب‪ .‬وتحمي‬
‫هذه الخاصية المحركات الكهربائية وذات التعشيق من التوقف المفاجئ‪.‬‬
‫ويعمل قابض تحديد عزم الدوان وف ًقا لضبط المصنع وال يمكن تعديله‪.‬‬
‫حفر دوار‪ :‬كمفك براغي وللثقب في الصلب والخشب القطع الخفيف والنحت (الشكل ب)‬
‫والبالستيك‪.‬‬
‫مطرقة الحفر‪ :‬للخرسانة وعمليات الحفر في الحجارة‪.‬‬
‫دوران جزئي‪ :‬وضع غير عامل يُستخدم فقط لتدوير إزميل‬
‫مفلطح في الوضع المطلوب‪.‬‬
‫مطرقة فقط‪ :‬ألعمل التقطيع الخفيف‪ ،‬والنحت‪ .‬ويمكن‬
‫استخدام األداة في هذا الوضع كذراع لتحرير لقمة الحفر‬
‫المحفورة‪.‬‬
‫‪1.1‬الختيار وضع التشغيل‪ ،‬اضغط على زر اختيار الوضع‪ ،‬وأدر‬
‫مفتاح اختيار الوضع (‪ )5‬ليشير إلى رمز الوضع المطلوب‪.‬‬
‫‪2.2‬حرر زر اختيار الوضع وتأكد أن مفتاح اختيار الوضع مقفل‬
‫في مكانه‪.‬‬
‫تحذير! ال تختار وضع التشغيل أثناء عمل األداة‪.‬‬
‫وضع اليد المستقيم (الشكل أ‪ ،‬الشكل هـ)‬
‫تحذير! لتقليل مخاطر التعرض إلصابات شخصية جسيمة‪،‬‬
‫احرص دائمًا على استخدام وضع اليد المستقيم كما هو موضح‪.‬‬
‫تحذير! لتقليل مخاطر التعرض إلصابات شخصية جسيمة‪،‬‬
‫احرص دائمًا على ااألمساك بأمان تحسبًا ألي ارتداد مفاجيء‪.‬‬
‫الوضع اليدوي المستقيم يتطلب أن تكون هناك يد على المقبض الجانبي‬
‫(‪ ،)9‬واليد األخرى على المقبض الرئيسي (‪.)1‬‬
‫حفر دوار (الشكل ب‪ ،‬الشكل د‪ ،‬الشكل ج‪/1‬ج‪)2‬‬
‫♦ ♦لثقب الفوالذ والخشب والبالستيك‪ ،‬أو كمفك براغي اضبط وضع‬
‫‪.‬‬
‫اختيار التشغيل (‪ )5‬على الوضع‬
‫♦ ♦اضبط تجميع أداة إمساك لقمة الحفر وذلك بالعودة إلى جزء ضبط‬
‫أداة إمساك لقمة الحفر في هذا الدليل‪.‬‬
‫♦ ♦أدخل القطعة المناسبة‪ .‬عند استعمال رأس مفك البراغي المشقوق‬
‫استخدم دائمًا قطع ذات كم اسطواني مبين‪.‬‬
‫♦ ♦لثقب الفوالذ والخشب والبالستيك‪ ،‬اضبط على مفتاح الدوران‬
‫األمامي‪/‬العكسي (‪ )4‬على الوضع األمامي (الشكل ج‪ .)1‬وعند‬
‫استخدامه كمفك برغي؛ اضغط على مفتاح الدوران األمامي‪/‬‬
‫العكسي (‪)4‬على الوضع األمامي (الشكل ج‪ )1‬حل مفتاح الدوران‬
‫األمامي‪/‬العكسي (‪ )4‬على الوضع العكسي (الشكل ج‪.)2‬‬
‫تحذير! ال تستخدم مطل ًقا قوامط قياسية في وضع مطرقة الحفر‪.‬‬
‫حفر دوار (الشكل ب)‬
‫♦ ♦للحفر بالمطرقة في الججارة والخرسانة‪ ،‬اضبط وضع اختيار‬
‫‪.‬‬
‫التشغيل (‪ )5‬على الوضع‬
‫♦ ♦البد من وضع لقمة الحفر بدقة على موضع ثقب الحفرة‪ .‬وبعد ذلك‬
‫اسحب المفتاح من أجل تحقيق النتائج المثلى‪ .‬تأ ّكد من أن األداة في‬
‫الوضع الصحيح لمنع الثقب من االنحراف عن الحفرة‪.‬‬
‫‪17‬‬
‫♦‬
‫♦‬
‫♦‬
‫♦‬
‫♦‬
‫ "المطرقة فقط"‪.‬‬
‫♦اضبط مفتاج اختيار الوضع (‪ )5‬على وضع‬
‫♦أدخل األزميل المناسب وأدرها باليد حتى ُتغلق في مكانها‪.‬‬
‫♦اضبط الذراع الجانبية (‪ )9‬كما هو مطلوب‪.‬‬
‫♦شغل األداة وابدأ العمل‪.‬‬
‫♦أطفئ األداة دائمًا عند االنتهاء من العمل وقبل فصلها عن التيار‪.‬‬
‫تحذير! ال تستخدم هذه األداة لخلط أو ضخ سوائل قابلة‬
‫لالشتعال أو االنفجار (البنزين‪ ،‬الكحول‪ ،‬إلخ‪ .).‬ال تخلط أو‬
‫تمزج سوائل مصنفة على أنها قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫صُممت أداة ‪ STANLEY‬السلكية‪/‬الالسلكية لكي تعمل لفترة طويلة‬
‫مرض يجب‬
‫من الزمن بأقل قدر الصيانة‪ .‬لضمان الحصول عل تشغيل‬
‫ٍ‬
‫الحفاظ عل األداة وتنظيفها بانتظام‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر اإلصابة‪ ،‬إطفئ الوحدة وافصل الجهاز‬
‫عن مصدر الطاقة قبل تركيب وإزالة الملحقات‪ ،‬وقبل ضبط‬
‫أو تغيير اإلعداد أو إجراء تصليحات‪ .‬تأكد من أن المفتاح الزنادي في‬
‫وضع اإليقاف‪ .‬بدء التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫♦ ♦هذه اآللة ال يمكن للمستخدم صيانتها‪ .‬إذا حدثت مشكلة اتصل‬
‫بوكيل تصليح معتمد‪.‬‬
‫♦ ♦سوف تتوقف األداة أوتوماتيكيًا عند اهتراء فرش الكربون‪.‬‬
‫تحذير! عليك بما يلي قبل إجراء أي صيانة على أدوات الطاقة السلكية‪/‬‬
‫الالسلكية‪:‬‬
‫♦ ♦أوقف التشغيل وافصل الجهاز‪ /‬األداة عن الكهرباء‪.‬‬
‫♦ ♦أو أوقف التشغيل وأزل البطاريات من الجهاز‪/‬األداة إذا كان‬
‫يحتوي على علبة بطاريات منفصلة‪.‬‬
‫♦ ♦أو استخدم الجهاز حتى تفرغ البطارية تمامًا إن كانت مدمجة‪،‬‬
‫ثم أوقف التشغيل‪.‬‬
‫♦ ♦افصل الشاحن قبل تنظيفه‪ .‬شاحنك ال يتطلب أية صيانة سوى‬
‫التنظيف الدوري‪.‬‬
‫♦ ♦قم بتنظيف منافذ التهوية بانتظام في شاحن جهازك‪/‬أداتك باستخدام‬
‫فرشاة ناعمة أو قطعة قماش جافة‪.‬‬
‫♦ ♦نظف علبة المحرك بانتظام بقطعة قماش مبللة‪ .‬ال تستخدم أي‬
‫منظفات كاشطة أو مذيبة‪.‬‬
‫‪ENGLISH‬‬
‫التعليمات( الرئيسية)‬
‫‪Original‬‬
‫)‪ Instructions‬من‬
‫عـربــي (ترجمة‬
‫تيار الكابل المقدّ ر (باألمبير)‬
‫‪0.75‬‬
‫‪1.00‬‬
‫‪1.50‬‬
‫‪2.50‬‬
‫‪4.00‬‬
‫مساحة المقطع العرضي للكابل‬
‫(مللي متر مربع) التيار المقنن‬
‫‪6‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪20‬‬
‫‪25‬‬
‫‪15 7.5‬‬
‫الجهد‬
‫الكهربي‬
‫أمبير‬
‫‪115‬‬
‫‪230‬‬
‫‪25‬‬
‫تركيب ملحق (الشكل أ)‬
‫♦‬
‫طول الكابل (م)‬
‫‪30‬‬
‫يمكن ثثبيت المقبض الجانبي ليناسب كل المستخدمين الذين يستخدمون‬
‫اليد اليمنى أو اليسرى‪.‬‬
‫♦ ♦أدر القبضة عكس اتجاه عقارب الساعة حتى تتمكن من أن تزلق‬
‫المقبض الجانبي في مقدمة األداة‪.‬‬
‫♦ ♦أدر المقبض الجانبي على الموضع المطلوب‪.‬‬
‫♦ ♦أحكم ربط المقبض الجانبي عن طريق تدوير القبضة في اتجاه‬
‫عقارب الساعة‪.‬‬
‫تحذير! عند استخدام األداة تذكر تركيب المقابض الجانبية بشكل صحيح‪.‬‬
‫‪45‬‬
‫‪60‬‬
‫تيار الكابل المقدّر (باألمبير)‬
‫♦‬
‫♦‬
‫♦‬
‫♦قم بتنظيف وتشحيم جزء الساق (رقم ‪ )11‬في لقمة الحفر‬
‫اإلضافية‪.‬‬
‫♦أدخل القضيب الملحق في مشبك األداة (‪.)7‬‬
‫♦ادفع الملحق للداخل وأدره قليالً حتى يتوافق في الفتحات‪.‬‬
‫♦اسحب الملحق لتتحقق من تثبيته بشكل صحيح‪ .‬فعملية الدق‬
‫والثقب تتطلب السماح للملحق بالتحرك محوريًا لعدة سنتيمترات‬
‫عند إحكامه في مشبك األداة‪.‬‬
‫♦إلزالة الملحق اسحب الكم (‪ )6‬للخلف واسحب الملحق من مشبك األداة‪.‬‬
‫‪2.0 – 0‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪10‬‬
‫‪3.4 – 2.1‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫♦‬
‫‪5.0 – 3.5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫تركيب وعاء جمع األتربة (شكل و)‬
‫‪7.0 – 5.1‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪25‬‬
‫‪15 12.0 – 7.1‬‬
‫‪15‬‬
‫‪20‬‬
‫‪25‬‬
‫‪25‬‬
‫‪-‬‬
‫‪20 20.0 – 12.1‬‬
‫‪20‬‬
‫‪25‬‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪2.0 – 0‬‬
‫‪3.4 – 2.1‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪5.0 – 3.5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪7.0 – 5.1‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15 12.0 – 7.1‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20 20.0 – 12.1‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪25‬‬
‫‪-‬‬
‫الخصائص (الشكل‪ ،‬أ‪ ،‬د‪ ،‬هـ)‬
‫تشتمل هذه األداة على بعض أو جميع الخصائص التالية‪.‬‬
‫‪1.1‬المقبض الرئيسي‬
‫‪2.2‬زر تثبيت التشغيل‬
‫‪3.3‬مفتاح السرعة المتغيرة‬
‫‪4.4‬مفتاح الدوران األمامي‪/‬العكسي‬
‫‪5.5‬مفتاح ضبط الوضع‬
‫‪6.6‬كم أسطواني‬
‫‪7.7‬مشبك األداة‬
‫‪8.8‬مصد تحديد العمق‬
‫‪9.9‬المقبض الجانبي‬
‫‪1010‬كود التاريخ‬
‫‪1111‬حلقة إقفال‬
‫‪1212‬أداة إمساك لقمة الحفر اإلضافية‬
‫‪1313‬كم أسطواني لقابض اللقم‬
‫‪1414‬وعاء جمع األتربة‬
‫التركيب‬
‫تحذير! قبل التجميع تحقق من أن الجهاز مطفأ ومفصول‪.‬‬
‫ربط المقبض الجانبي (الشكل أ)‬
‫تحذير! عند استخدام األداة‪ ،‬يُرجى استخدام المقبض الجانبي (‪ )9‬لسالمتك‪.‬‬
‫♦ ♦أدخل طرف ‪ )SDS Plus (11‬في وعاء جمع األتربة (‪،)14‬‬
‫ثم أدخل الطرف (‪ )11‬ذاته عَ قِب تثبيته بوعاء جمع األتربة في‬
‫مشبك الجهاز (‪.)7‬‬
‫♦ ♦‪ ‬استخدم وعاء جمع األتربة في حالة استخدام الجهاز في الوضع‬
‫العمودي للثقب (شكل و) فقط‪.‬‬
‫االستخدام‬
‫تحذير! ارتدي دائمًا قفازات عند تغيير الملحقات‪ .‬ربما تصبح األجزاء‬
‫المعدنية المكشوفة في األداة والملحقات ساخنة للغاية أثناء التشغيل‪ .‬يرجى‬
‫تشغيل األداة وف ًقا للتحميل الطبيعي‪ .‬ال تفرط في التحميل‪.‬ال تسيء استعمال‬
‫األداة‪ ،‬يُرجى الرجوع إلى دليل التعليمات لالستخدام األداة بشكل صحيح‪.‬‬
‫تحذير! قبل القيام بالحفر في الجدران أو األرضيات أو األسقف‪ ،‬فتحقق‬
‫من موقع األسالك والمواسير‪.‬‬
‫ضبط عمق الحفر (الشكل أ)‬
‫مصد تحديد العمق هي ميزة مالئمة لضمان االتساق في عمق الحفر‪.‬‬
‫قم بفك المقبض الجانبي لضبط قياس العمق وف ًقا للعمق المطلوب‪ .‬ثم‬
‫أحكم تثبيت المقبض الجانبي‪.‬‬
‫♦ ♦قم بحل المقبض الجانبي (‪ )9‬عن طريق تدوير القبضة عكس‬
‫اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫♦ ♦اضبط مصد تحديد العمق (‪ )8‬على الموضع المطلوب‪ .‬العمق‬
‫األقصى للحفر يساوي المسافة بين طرف لقمة المثقاب والطرف‬
‫األمامي لنقطة العمق‪.‬‬
‫♦ ♦أحكم ربط المقبض الجانبي عن طريق تدوير القبضة في اتجاه‬
‫عقارب الساعة‪.‬‬
‫التشغيل وإيقاف التشغيل (الشكل أ)‬
‫تحذير! قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ,‬تأ ّكد أن مفتاح السرعة المتغيرة‬
‫يمكن تحريكه بطالقة‪ ،‬وأيضًا يمكن أن تعيده إلى موقعه األصلي فور‬
‫تحريره‪ .‬يُرجى التأكد أن مفتاح القفل في مكانه قبل التشغيل والتأكد أن‬
‫مفتاح القفل مغلق قبل التوصل بمصدر الكهرباء‪.‬‬
‫♦ ♦لتشغيل األداة اضغط على مفتاح السرعة المتغيرة (‪ .)3‬سرعة‬
‫األداة تعتمد على فترة الضغط على الزر‪.‬‬
‫♦ ♦كقاعدة عامة استخدم السرعات المنخفضة للقم الثقب ذات األقطار‬
‫الكبيرة والسرعات العالية للقم الثقب ذات األقطار األصغر‪.‬‬
‫♦ ♦للتشغيل المستمر‪ ،‬اضغط على زر ثبيت التشغيل (‪ )2‬ثم حرر‬
‫مفتاح السرعة المتغيرة‪.‬‬
‫♦ ♦لغرض إطفاء األداة حرر مفتاح السرعة المتغيرة‪ .‬إليقاف تشغيل‬
‫األداة من وضع التشغيل المستمر‪ ،‬اضغط على مفتاح السرعة‬
‫المتغيرة مرة أخرى ثم اعتقه‪.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪ENGLISH‬‬
‫التعليمات( الرئيسية)‬
‫‪Original‬‬
‫)‪ Instructions‬من‬
‫عـربــي (ترجمة‬
‫تحذيرات األمان المتعلقة المطرقة الدوارة‬
‫♦ ♦ارتدي واقيات األذن‪ .‬التعرض للضجيج يمكن أن يتسبب في فقدان‬
‫السمع‪.‬‬
‫♦ ♦استخدم المقبض (المقابض) اإلضافية إذا تم توريدها مع األداة‪.‬‬
‫فقدان التحكم يمكن أن يتسبب في وقوع إصابات شخصية‪.‬‬
‫♦ ♦احرص على حمل أداة الطاقة الكهربائية على أسطح المعزولة‪،‬‬
‫عند تنفيذ عملية يُحتمَل فيها مالمسة عدة القطع لألسالك‬
‫المخفية أو للكابل الخاص باألداة‪ .‬يمكن أن تؤدي عدة التقطيع‬
‫عند االتصال بسلك "حي" إلى جعل األجزاء المعدنية لألداة‬
‫"طرف حي" ويمكن أن يعرض المشغل لصدمة كهربائية‪.‬‬
‫♦ ♦ال تستخدم ملحق اإلزميل مطل ًقا في الوضع الدوّ ار‪ .‬حيث قد ينثني‬
‫الملحق في المواد ويدير جهاز الحفر‪.‬‬
‫♦ ♦استخدم المشابك أو أية طرق عملية أخرى لغرض تأمين وتدعيم‬
‫قطعة الشغل على منصة ثابتة‪ .‬القيام بالعمل يدويًا أو في مقابل جسمك‬
‫يجعل قطع الشغل غير مستقرة ويمكن أن يؤدي إلى فقدان التحكم‪.‬‬
‫♦ ♦قبل القيام بالحفر في الجدران أو األرضيات أو األسقف فتحقق من‬
‫موقع األسالك والمواسير‪.‬‬
‫♦ ♦تفادى لمس طرف لقمة جهاز الحفر بعد عملية الحفر لئال تتعرض‬
‫للحرق‪.‬‬
‫♦ ♦يحدد دليل التعليمات هذا االستخدام المصمم الجهاز له‪ .‬استخدام‬
‫أي قطع كمالية أو ملحقة غير الموجودة مع الجهاز أو استخدام‬
‫الجهاز في غرض غير المنصوص عليه في هذا الدليل قد يشكل‬
‫خطراً أو يؤدي إلى حدوث إصابة و‪/‬أو أية أضرار‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬جهد الموصالت الرئيسية‪ :‬عند توصيل التيار الكهربي البد‬
‫من التحقق ما إذا كان جهد التيار الكهربي يطابق أداة الطاقة الكهربائية‪.‬‬
‫إذا تجاوز الجهد الكهربي الجهد المشار إليه على أداة الطاقة الكهربائية‬
‫قد يتعرض المستخدم لحادث ويصاب بجروح بالغة‪ ،‬وربما تتعطل‬
‫األداة‪ .‬ويحدث العكس إذا كان جهد التيار الكهربائي أقل من الجهد‬
‫المطلوب لألداة فقد ينتج عن ذلك تعطل المحرك‪ .‬وبالتالي‪ ،‬إذا ّ‬
‫تعذر‬
‫التحقق من الجهد فمن الضروري عدم التوصيل بمصدر الطاقة‪.‬‬
‫المخاطر المتبقية‬
‫عند استخدام األداة يمكن أن تظهر مخاطر أخرى إضافية قد ال تكون‬
‫ً‬
‫نتيجة‬
‫مدرجة في تحذيرات السالمة المذكورة قد تظهر هذه المخاطر‬
‫إلساءة االستخدام‪ ،‬أو االستخدام لفترة طويلة‪ ،‬وما إلى ذلك‪ .‬حتى‬
‫مع سريان تعليمات السالمة وتطبيق تجهيزات السالمة فهناك بعض‬
‫المخاطر األخرى التي ال يمكن تجنب وقوعها‪ .‬وهذه هي‪:‬‬
‫♦ ♦إصابات تنشأ جراء مالمسة أية أجزاء دوارة‪/‬متحركة‪.‬‬
‫♦ ♦إصابات تنشأ عند تغيير أية أجزاء أو شفرات أو ملحقات‪.‬‬
‫♦ ♦إصابات تنشأ جراء طول فترة استعمال الجهاز‪ .‬تحقق من توفير‬
‫فترات راحة منتظمة عند استعمال الجهاز لفترات طويلة‪.‬‬
‫♦ ♦تضرر السمع‪.‬‬
‫♦ ♦المخاطر الصحية الناتجة عن استنشاق الغبار المتكون عند‬
‫استخدام جهازك (على سبيل المثال‪ :‬التعامل مع األخشاب‪ ،‬وال‬
‫سيما البلوط والزان والخشب المضغوط ‪.).MDF‬‬
‫سالمة اآلخرين‬
‫♦ ♦هذا الجهاز غير مصمم ليستخدمه األشخاص ذوو القدرات الجسدية‬
‫والحسية والعقلية المنخفضة والخبرة والمعرفة القليلتين (بما في‬
‫ذلك األطفال) إال في ظل اإلشراف عليهم أو إعطائهم التعليمات‬
‫المتعلقة باستخدام الجهاز من قبل الشخص المسؤول عن سالمتهم‪.‬‬
‫♦ ♦يجب اإلشراف على األطفال لضمان عدم عبثهم بالجهاز‪.‬‬
‫‪19‬‬
‫الملصقات الموجودة على األداة‬
‫يتم عرض الرموز التالية على األداة جنبا إلى جنب مع رمز التاريخ‪:‬‬
‫تحذير! لتقليل مخاطر اإلصابه‪ ،‬يجب على المستخدم‬
‫قراءة دليل التعليمات‪.‬‬
‫ارتدي واقيات األذن‪.‬‬
‫ارتدي نظارة حماية أو واقية‪.‬‬
‫التيار المباشر‬
‫سرعة الالحمل‬
‫‪V‬‬
‫‪A‬‬
‫فولت‬
‫أمبير‬
‫‪Hz‬‬
‫هرتز‬
‫الفئة التصميمية الثانية‬
‫‪W‬‬
‫وات‬
‫طرف أرضي‬
‫‪min‬‬
‫دقائق‬
‫رمز إنذار السالمة‬
‫تبادل التيار‬
‫‪n0‬‬
‫‪/‬دقيقة‬
‫اللفات أو االرتدادات في الدقيقة‬
‫وضح كود التاريخ (شكل أ)‬
‫كود التاريخ (‪ )10‬الذي يتضمن بيان سنة الصنع‪ ،‬مطبوع في العلبة‪.‬‬
‫مثال‪:‬‬
‫‪2016 XX JN‬‬
‫سنة الصنع‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوى العبوة على‪:‬‬
‫‪ 1‬مطرقة الثقب الدوارة‬
‫‪ 1‬المقبض الجانبي‬
‫‪ 1‬مصد تحديد العمق‬
‫‪ 1‬صندوق األدوات‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫‪ 1‬وعاء جمع األتربة‬
‫♦ ♦افحص األداة أو األجزاء أو الملحقات عن أي ضرر محتمل حدث‬
‫أثناء النقل‪.‬‬
‫♦ ♦خذ وقتك لقراءة وفهم هذا الدليل بالكامل قبل عملية التشغيل‪.‬‬
‫السالمة من مخاطر الكهرباء‬
‫هذه األداة معزولة عزالً مزدوجً ا؛ وبالتالي ال حاجة إلى‬
‫توصيل سلك أرضي‪ .‬تحقق دائما ً من أن مصدر الكهرباء‬
‫مماثل للفولت المطلوب المبين على لوحة التصنيف‪.‬‬
‫في حالة تلف سلك توصيل الكهرباء‪ ،‬يجب استبداله من قبل‬
‫المُصنع أو أي مركز خدمة معتمد من ‪ STANLEY‬لتجنب‬
‫المخاطر‪.‬‬
‫استخدام كابل إمتداد‬
‫إذا كان من الضروري استخدام كابل إمتداد‪ ،‬يرجى استخدم كابل تمديد‬
‫معتمد يتناسب مع موصفات مدخالت الكهرباء لألداة‪ .‬يُقدر الحد األدنى‬
‫لمساحة المقطع العرضي لسلك التوصيل بـ ‪ 1.5‬مللي متر مربع‪،‬‬
‫ويجب أن يتم فك الكابالت قبل أن يتم لفها‪.‬‬
‫‪ENGLISH‬‬
‫التعليمات( الرئيسية)‬
‫‪Original‬‬
‫)‪ Instructions‬من‬
‫عـربــي (ترجمة‬
‫الغرض من االستخدام‬
‫صُممت المطرقة الدوارة ‪STANLEY SHR263 SDS-Plus‬‬
‫لثقب فتحات في الخرسانة والطوب والخشب والصلب‪ ،‬والنحت‬
‫الخفيف‪ ،‬وكمثقب كربيدي مدبب وكمفك براغي‪ .‬هذا الجهاز مخصص‬
‫لالستخدام االحترافي‪.‬‬
‫تعليمات السالمة‬
‫تحذيرات عامة متعلقة بسالمة األداة الكهربائية‬
‫تحذير! احرص على قراءة كل تحذيرات األمان وكل‬
‫التعليمات‪ .‬أي قصور في اتباع التحذيرات وتعليمات‬
‫السالمة يمكن أن يؤدي إلى صدمة كهربائية أو حريق و‪/‬أو‬
‫إصابات بالغة‪.‬‬
‫احتفظ بكل التحذيرات والتعليمات للرجوع إليه مستقبالً‪ .‬يشير‬
‫مصطلح "األداة الكهربائية" الوارد في التحذيرات إلى األداة الكهربائية‬
‫المشغلة من التيار الكهربائي (بكابل) أو المشغلة ببطارية (بدون كابل)‪.‬‬
‫‪ 1‬سالمة منطقة العمل‬
‫أ‪.‬حافظ على منطقة العمل نظيفة وجيدة اإلضاءة‪ .‬فالمناطق غير‬
‫المرتبة أو المظلمة تستدعي وقوع حوادث‪.‬‬
‫ب‪.‬ال تشغل األداة الكهربائية في أجواء قابلة لالنفجار‪ ،‬مثل وجود‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابلة لالشتعال‪ .‬األدوات الكهربائية‬
‫تتسبب في وجود شرر يمكن أن يشعل الغبار أو األدخنة‪.‬‬
‫جـ‪.‬أبعد األطفال والمتفرجين عند تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬مصادر‬
‫صرف االنتباه يمكن أن تجعلك تفقد القدرة على التحكم‪.‬‬
‫‪ 2‬السالمة الكهربائية‬
‫أ‪.‬يلزم توافق القوابس مع مقبس التيار‪ .‬يُحظر تعديل القابس بأي‬
‫طريقة‪ .‬ال تستخدم مكيف القابس مع األداة الكهربائية المتصلة‬
‫باألرضي (مؤرض)‪ .‬عدم تعديل القابس واستخدام فتحات الكهرباء‬
‫المناسبة يحد من مخاطر الصدمات الكهربية‪.‬‬
‫ب‪.‬تجنب االتصال بأسطح مؤرضة أو أرضية‪ ،‬مثل المواسير‬
‫والمدافئ واألفران والمبردات‪ .‬يوجد خطر متزايد من التعرض‬
‫لصدمة كهربائية إذا كان جسمك أصبح في وضع تأريض‪.‬‬
‫جـ‪.‬ال تعرض األدوات الكهربائية للمطر أو الظروف الرطبة‪ .‬تسرب‬
‫الماء إلى داخل أداة الطاقة الكهربائية سوف يزيد من مخاطر‬
‫التعرض للصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫د‪.‬ال تسئ استخدام السلك‪ .‬ال تستخدم السلك مطل ًقا ألغراض حمل‬
‫أداة الطاقة الكهربائية أو سحبها أو فصلها‪ .‬احرص على وضع‬
‫السلك بعيداً عن الحرارة والزيت والحواف الحادة واألجزاء‬
‫المتحركة‪ .‬األسالك المتضررة أو المتشابكة تزيد من مخاطر‬
‫التعرض للصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫هـ‪.‬عند تشغيل األداة الكهربائية في الخارج فاستخدم سلك امتداد‬
‫مناسبًا لالستخدام الخارجي‪ .‬استخدام سلك مناسب ألغراض‬
‫االستخدام الخارجي يقلل من مخاطر التعرض للصدمات‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫و‪.‬إذا لم يكن هناك مفر من تشغيل األداة الكهربائية في منطقة‬
‫رطبة‪ ،‬فاستخدم شبكة تغذية محمية بقاطع تفاضلي (‪.)RCD‬‬
‫استخدام قاطع كهربائي يقلل من مخاطر التعرض للصدمات‬
‫الكهربائية‪ .‬مالحظة‪ :‬يمكن استبدال المصطلح "قاطع تفاضلي‬
‫(‪ ")RCD‬بمصطلح "قاطع الدائرة في حالة تعطل األرضي‬
‫(‪ ")GFCI‬أو "قاطع التسريب األرضي (‪.")ELCB‬‬
‫‪ 3‬السالمة الشخصية‬
‫أ‪.‬كن حذراً وراقب ما تفعل واستخدم حسك العام عند تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬ال تستخدم أداة الطاقة الكهربائية عندما تكون مجهدًا‬
‫أو تحت تأثير المخدرات أو الكحوليات أو األدوية‪ .‬فحالة عدم‬
‫االنتباه عند تشغيل أداة الطاقة الكهربائية يمكن أن تتسبب في وقوع‬
‫إصابات شخصية بالغة‪.‬‬
‫ب‪.‬استخدم معدات الحماية الشخصية‪ .‬احرص دائمًا على ارتداء‬
‫واقية العينين‪ .‬تجهيزات الحماية‪ ،‬مثل قناع الغبار وأحذية السالمة‬
‫غير االنزالقية والقبعات المتينة أو واقية السمع المستخدمة‬
‫لظروف مناسبة سوف تقلل من معدل التعرض إلصابات شخصية‪.‬‬
‫جـ‪.‬تجنب بدء العمل بدون قصد‪ .‬تحقق من أن المفتاح في وضع‬
‫اإلطفاء قبل التوصيل بمصدر الطاقة الكهربائية و‪/‬أو علبة‬
‫البطارية أو التقاط أو حمل األداة‪ .‬حمل أدوات الطاقة الكهربائية‬
‫وإصبعك على المفتاح أو أدوات الطاقة الكهربائية المشغلة من‬
‫شأنه أن يستدعي وقوع حوادث‪.‬‬
‫د‪.‬تخلص من أية مفاتيح ضبط أو ربط قبل تشغيل األداة الكهربائية‪.‬‬
‫مفتاح ربط أو ضبط موصل بالجزء الدوار من أداة الطاقة‬
‫الكهربائية يمكن أن يتسبب في وقوع إصابات شخصية‪.‬‬
‫هـ‪.‬ال تفرط في التجاوز‪ .‬احرص على أن تتوفر القواعد ونسب‬
‫االتزان في كل األوقات‪ .‬ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية تحكم‬
‫أفضل في أداة الطاقة الكهربائية في المواقف غير المتوقعة‪.‬‬
‫و‪.‬ارتدي زيًا مناسبًا‪ .‬ال ترتدي المالبس الفضفاضة أو مجوهرات‪.‬‬
‫احرص على إبقاء شعرك ومالبسك والقفازات بعيدًا عن األجزاء‬
‫المتحركة‪ .‬المالبس الفضفاضة أو المجوهرات أو الشعر الطويل‬
‫يمكن أن تنحشر في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫ز‪.‬إذا كانت األجهزة مزودة بمعدات تنقية الغبار وتجميعه‪ ،‬فتحقق‬
‫من أنها موصلة ومستخدمة بشكل سليم‪ .‬استخدام خاصية تجميع‬
‫الغبار يمكن أن يقلل من المخاطر المتعلقة بالغبار‪.‬‬
‫‪ 4‬استخدام أداة الطاقة الكهربائية والعناية بها‬
‫أ‪.‬ال تضغط في استخدام األداة الكهربائية ‪ .‬استخدم أداة الطاقة‬
‫الكهربائية الصحيحة للتطبيق‪ .‬أداة الطاقة الكهربائية الصحيحة‬
‫سوف تقوم بأداء العمل بشكل أفضل وأكثر أما ًنا على المعدل الذي‬
‫تم تصميمه ألجله‪.‬‬
‫ب‪.‬ال تستخدم األداة الكهربائية إذا لم يعمل بها مفتاح الشغيل‬
‫واإليقاف‪ .‬أية أداة طاقة كهربائية ال يمكن التحكم فيها باستخدام‬
‫المفتاح تصبح خطرة ويجب أن يتم إصالحها‪.‬‬
‫ج‪.‬افصل القابس عن مصدر الطاقة الكهربائية و‪/‬أو علبة البطارية‬
‫من األداة الكهربائية إجراء أية تعديالت ضبط أو تغيير الكماليات‬
‫أو تخزين األدوات الكهربائية‪ .‬يقلل اتخاذ إجراءات السالمة الوقائية‬
‫هذه من خطر بدء تشغيل أداة الطاقة الكهربائية فجأة‪/‬بشكل عارض‪.‬‬
‫د‪.‬خزن أدوات الطاقة الكهربائية المعطلة بعيدًا عن متناول يد‬
‫األطفال وال تسمح لألفراد عديمي المعرفة مع األداة الكهربائية أو‬
‫هذه التعليمات بتشغيل األداة الكهربائية‪ .‬أدوات الطاقة الكهربائية‬
‫خطرة في أيدي المستخدمين غير المتدربين‪.‬‬
‫هـ‪.‬احرص على صيانة األدوات الكهربائية‪ .‬افحص الجهاز أيضا ً‬
‫للتعرف على األجزاء المتحركة في حاالت المحاذاة الخاطئة أو‬
‫المكبلة‪ ،‬أو كسر في األجزاء وأية حالة يمكن أن تؤثر على‬
‫تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬إذا ما تحققت من وجود ضرر فاحرص‬
‫على إصالح أداة الطاقة الكهربائية قبل استخدامها‪ .‬تقع العديد‬
‫من الحوادث جراء عدم صيانة أدوات الطاقة الكهربائية بالشكل‬
‫الكافي‪.‬‬
‫و‪.‬احرص على أن تظل أدوات القطع حادة ونظيفة‪ .‬أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بشكل مناسب وحوافها حادة احتمالية أن تثلم‬
‫ضعيفة ويمكن التحكم فيها بشكل أسهل‪.‬‬
‫ز‪.‬استخدم األداة الكهربائية والملحقات وعدد القطع وما إلى ذلك‬
‫بما يتوافق مع هذه التعليمات‪ ،‬مع الوضع في االعتبار ظروف‬
‫العمل واألعمال المراد تنفيذها‪ .‬استخدام أداة الطاقة الكهربائية‬
‫لتنفيذ العمليات في األغراض غير المخصصة يمكن أن يتسبب في‬
‫التعرض لمواقف خطرة‪.‬‬
‫‪ 5‬الخدمة‬
‫أ‪.‬احرص على أن يقوم فني متخصص بإصالح األداة الكهربائية‬
‫الخاصة بك مع استخدام قطع الغيار المتطابقة فقط‪ .‬ومن شأن‬
‫ذلك أن يضمن سالمة صيانة أداة الطاقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪20‬‬
N476753
Download PDF