SHR263K | Stanley SHR263K ROTARY HAMMER instruction manual

ENGLISH (Original Instructions)
SHR263
English
Русский
Українська
Türkçe
Page4
Page
9
Page
18
Page26
ENGLISH (Original Instructions)
A
6
7
11
8
9
5
4
3
2
1
10
C1
B
4
5
C2
D
12
7
4
F
13
E
11
14
7
* The picture above may differ slightly to actual unit.
2
ENGLISH (Original Instructions)
Intended use
Your STANLEY SHR263 SDS-Plus rotary hammer is
intended to drill holes in concrete, bricks, wood, and steel,
light chipping and for carbide tipped core drilling or use for
screw driver. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes. c.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a.Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded. c.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock. d.Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock. e.When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock. f.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3. Personal safety
a.Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b.Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents. d.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury. e.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations. f.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts. g.If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed. b.Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired. c.Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally. d.Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users. e.Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
3
ENGLISH (Original Instructions)
g.Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
5.Service
a.
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
♦♦ Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss. ♦♦ Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury. ♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock. ♦♦ Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill. ♦♦ Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control. ♦♦ Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes. ♦♦ Avoid touching the tip of the drill bit after drilling so as
to avoid scalding. ♦♦ The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that
of the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On
the contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc. In
spite of the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain risks cannot
be avoided. These are:
♦♦ Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ♦♦ Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories. 4
♦♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks. ♦♦ Impairment of hearing. ♦♦ Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example: working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
SAFETY OF OTHERS
♦♦ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
♦♦ Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of Date Code (FIG. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing. Example:
2016 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 SDS-Plus rotary hammer
1 Side handle
1 Depth stop
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Dust collector
ENGLISH (Original Instructions)
♦♦ Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
♦♦ Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Be sure to check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised STANLEY
Service Centre in order to avoid a hazard. USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used
an approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Cable rated current
(Ampere)
6
10
15
20
25
Voltage
115
230
15
25
30
45
6
6
6
6
6
ASSEMBLY
Attaching the Side Handle (FIG. A)
10
WARNING! When using the tool, please use the side
handle (9) for your safety.
The side handle can be fitted to suit both right-handed and
left-handled users.
♦♦ Turn the grip counter-clockwise until you can slide the
side handle onto the front of the tool. ♦♦ Rotate the side handle into the desired position. ♦♦ Tighten the side handle by turning the grip clockwise. WARNING! When using the tool, remember to install the
side handles properly.
Fitting an accessory (FIG. A)
60
Amperes Cable rated current (Ampere)
0 - 2.0
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector
switch
6. Sleeve
7. Tool clamp
8. Depth Stop
9. Side handle
10.Date code
11. SDS Plus bit
12.Drill chuck
13.Drill bit
14.Dust collector
WARNING! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Cable length (m)
7.5
FEATURES (FIG. A, FIG.B, FIG. C, FIG. D)
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
♦♦ Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit. ♦♦ Insert the accessory bar into the tool clamp (7). ♦♦ Push the accessory down and turn it slightly until it fits
into the slots. ♦♦ Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering and drilling function requires the accessory
to be able to move axially several centimetres when
locked in the tool clamp. ♦♦ To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and
pull out the accessory from the tool clamp.
Fitting dust collector (Fig. F)
♦♦ Insert the SDS Plus bit (11) into dust collector (14), then
insert the bit (11) with dust collector into tool clamp (7).
♦♦ Use the dust collector only when the unit is used for
upright drilling (Fig. F).
USE WARNING! Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot during operation.
Please operate tool with normal load. Do not overload. Do
5
ENGLISH (Original Instructions)
not abuse the tool, please refer instruction manual to use
the tool correctly.
WARNING! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes. Setting the drilling depth (FIG. A)
points to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the
mode selector switch is locked in place.
WARNING! Do not select the operating mode when
the tool is running.
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten
the side handle. ♦♦ Slacken the side handle (9) by turning the grip
counter-clockwise. ♦♦ Set the depth stop (8) to the required position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
♦♦ Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Proper Hand Position (FIG. A, FIG. E)
Switching on and off (FIG. A)
♦♦ For drilling in steel, wood and plastics, or for screw
driving set the operating mode selector (5) to the
position.
♦♦ Fit the drill chuck assembly by referring to fitting drill
chuck part in this manual.
♦♦ Insert the appropriate bits. When driving slotted head
screws always use bits with a finder sleeve.
♦♦ For drilling in steel, wood and plastics, set the forward/
reverse lever(4) to the forward position(Fig C1). When
use for screw driver function, tighten screws set the
forward/reverse lever (4) to the forward position(Fig C1)
and loose screws set the forward/reverse lever (4) to
the reverse position(Fig C2).
WARNING! Never use drill chucks in the hammer drilling
mode.
WARNING! Before plugging in to the power source, make
sure the variable speed switch can be flipped freely, and
can return to its original position once released. Please
check switch lock on position before turn on and make sure
switch lock off before plugging in to the power source.
♦♦ To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
♦♦ As a general rule, use low speeds for large diameter
drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits. ♦♦ For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. ♦♦ To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Fitting drill chuck (FIG. D)
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (FIG. B, FIG. D, FIG. C1/C2)
Hammer drilling (FIG. B) ♦♦ For hammer drilling in masonry and concrete, set the
position.
operating mode selector (5) to the
♦♦ Insert the drill chuck suitable for SDS-Plus fitment (12) ♦♦ The drill bit has to be placed accurately onto the drill
into the tool clamp (7) according to the instructions for
hole position. After that, pull the switch for optimal
installing attachments.
effects. Make sure the tool is in the correct position to
prevent the drill from deviating from the hole.
♦♦ Turn the drill chuck to loosen the clamps at the frontend of the drill-clamp, and insert the drill bit (13) into ♦♦ When the drill hole is clogged with debris or fine powder,
the clamps and turn the chuck in the opposite direction.
please don’t exert any more pressure. Tool should be
put in free-running state before removing part of the drill
♦♦ You may also use the drill chuck key to tighten the clamp.
bit from the hole. If repeated a few times, the blockage
Warning: Never use standard chucks in the
in the hole would be cleared, and normal drilling can
hammer-drilling mode
resume.
Selecting the Operating Mode (FIG. B)
WARNING! When the drill bit hits the steel rebar in the
cement, the tool may recoil dangerously. Please hold the
The tool can be used in the following operating modes:
tool tightly in a balanced and stable position at all times to
Rotary drilling: for screw driving and for drilling prevent it from recoiling dangerously. into steel, wood and plastics
Safety Clutch
Hammer drilling: for concrete and masonry
drilling operations. Bit rotation: non-working All rotary hammer are equipped with a safety clutch that
position used only to rotate a flat chisel into the reduces the maximum torque reaction transmitted to the
operator in case of jamming of a drill bit. This feature also
desired position
prevents the gearing and electric motor from stalling. The
Hammering only: for light chipping and chiselling. torque limiting clutch has been factory-set and cannot be
In this mode the tool can also be used as a lever to adjusted.
free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector Chipping and chiselling (FIG. B)
button and rotate the mode selector switch (5) until it ♦♦ Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
Optional accessory (not included in the packaging)
6
ENGLISH (Original Instructions)
♦♦ Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock
it into positions.
♦♦ Adjust the side handle (9) as required.
♦♦ Switch on the tool and start working.
♦♦ Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
WARNING! Do not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive fluids (benzine,
alcohol, etc.). Do not mix or stir inflammable liquids
labelled accordingly.
MAINTENANCE
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. To ensure satisfactory operations,
the tool must be maintained and cleaned regularly WARNING: To reduce the risk of injury, turn
unit off and disconnect machine from power
source before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
♦♦ This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
♦♦ The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
♦♦ Switch off and unplug the appliance/tool. ♦♦ Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack. ♦♦ Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off. ♦♦ Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
♦♦ Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth. ♦♦ Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ♦♦ Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be
regularly lubrication around the SDS Plus fitment.
Cleaning
soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid
get inside the tool,cleaning of gasoline or other chemicals,
never immerse any part of the tool into liquid.
Optional Accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY,
recommended accessories should be used with this
product.
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available
as an option.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting The Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Please sort it out for
separate recycling.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local STANLEY dealers for range
availability.
WARNING! Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt is
seen collecting in and around the air vents.
Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure. WARNING! Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the material of the parts. Use only mild
7
ENGLISH (Original Instructions)
Service Information
TECHNICAL DATA
ROTARY HAMMER
Voltage
V
SHR263
220-240
Frequency
Hz
50/60
Power input
W
800
No-load speed
min
0-1150
Impact rate
bpm
0-4300
J
2.4/3.4
Impact energy (EPTA / Max)
Modes
Max drilling capacity
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
3
mm
- Concrete
26
- Steel
13
- Wood
Weight
STANLEY offers a full network of company-owned and/
or authorized service agents throughout your country.
All STANLEY Service Centers are staffed with trained
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the
STANLEY location nearest to you.
30
kg
2.6
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 90.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
SHR263 - Rotary Hammer
STANLEY Europe declares that these products described
under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-6:2010
These products also comply with 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY Europe at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY Europe.
Sound power (LWA) 101.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration emission value ah:
ah, ID = m/s2 8.2
ah, ID = m/s2 3.7
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
8
Ray Laverick
Engineering Manager
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
08/2016
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
♦♦ The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
♦♦ The product has been subject to fair wear and tear;
♦♦ Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
♦♦ Proof of purchase is produced;
♦♦ The STANLEY product is returned complete with all
original components;
♦♦ The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваш
перфоратор
STANLEY
SHR263
SDSPlus предназначен для сверления отверстий в
бетоне, кирпиче, древесине и стали, для лёгких
работ по долблению, а также для сверления с
использованием коронок с карбидными напайками и
заворачивания. Данный инструмент предназначен для
профессионального использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и инструкций
может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению тяжёлой
травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин
«Электроинструмент»
во всех привёденных ниже указаниях относится к
Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a.
Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b.
Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c.
Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a.
Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать
штепсельной
розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники, если
в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим
током.
b.
Во время работы с электроинструментом
избегайте
физического
контакта
с
заземлёнными
объектами,
такими как
трубопроводы,
радиаторы
отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше
тело заземлено.
c.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание воды
в электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ; держите
его в стороне от острых кромок и движущихся
частей электроинструмента. Повреждённый или
запутанный кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
e.
При
работе
с
электроинструментом
на
открытом
воздухе
используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f.
При
необходимости
работы
с
электроинструментом
во
влажной
среде
используйте
источник
питания,
оборудованный
устройством
защитного
отключения
(УЗО).
Использование
УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ: Термин «устройство защитного
отключения (УЗО)» может быть заменён на
«аварийный прерыватель заземления» или
«автоматический выключатель тока утечки».
3. Личная безопасность
a.
При
работе
с
электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьёзной
травме.
b.
При
работе
используйте
средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c.
Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой клавишей
пускового выключателя и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d.Перед
включением
электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные
9
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закреплённым на вращающейся
части электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e.
Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f.
Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g.
Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим
образом.
Использование
устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного
с запылённостью рабочего пространства.
4. И
спользование электроинструментов и
технический уход
a.
Не перегружайте электроинструмент. Use
the correct power tool for your application.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в
его технических характеристиках.
b.
Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в
положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и подлежит ремонту.
c.
Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулировкой, заменой принадлежностей
или при хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d.
Храните неиспользуемые электроинструменты
в недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать с
электроинструментом.
Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно
проверяйте
исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения
и
лёгкость
перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неисправный
электроинструмент,
пока
он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
10
g.
Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a.
Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
ПЕРФОРАТОРАМИ
♦♦ Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
♦♦ При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к
инструменту. Потеря контроля над инструментом
может привести к получению тяжёлой травмы.
♦♦ Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться со
скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт насадки с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также
«живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
♦♦ Никогда не используйте долото в режиме вращения.
Насадка может застрять в материале, заставив
перфоратор вращаться.
♦♦ Используйте струбцины или другие приспособления
для
фиксации
обрабатываемой
детали,
устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую
деталь руками или с упором в собственное тело,
то можно потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
♦♦ Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах
или потолках, проверьте наличие электропроводки
и трубопроводов.
♦♦ Во избежание получения ожога не дотрагивайтесь
до сверла сразу же после окончания сверления.
♦♦ Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование
любых принадлежностей или приспособлений, а
также выполнение данным инструментом любых
видов работ, не рекомендованных данным
руководством по эксплуатации, может привести к
несчастному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Примечание: Напряжение сети: Перед подключением
к сети необходимо проверить, совпадает ли напряжение
сети с напряжением Вашего электроинструмента. Если
напряжение сети превышает напряжение, указанное на
электроинструменте, оператор может получить тяжёлую
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
травму в результате несчастного случая, а инструмент
может быть повреждён. Если же напряжение сети ниже
напряжения, требуемого инструментом, это может
привести к повреждению двигателя. Таким образом,
если проверить напряжение не представляется
возможным, запрещается подключать инструмент к
источнику электропитания.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
При работе данным инструментом возможно
возникновение
дополнительных
остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном
использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
♦♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦♦ Риск получения травмы во время смены деталей
или насадок.
♦♦ Риск
получения
травмы,
связанный
с
продолжительным использованием инструмента.
При использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
♦♦ Ухудшение слуха.
♦♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при
обработке древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП).
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ
♦♦ Данный инструмент не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необходимого
опыта или навыка, за исключением, если
они выполняют работу под присмотром или
получили инструкции относительно работы с
этим инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность.
♦♦ Не позволяйте детям играть с электроинструментом.
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
Помимо кода даты на инструменте имеются следующие
знаки:
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации перед
использованием инструмента снизит риск
получения травмы.
Используйте средства защиты органов слуха.
Надевайте защитные очки или маску.
V
Вольт
A
Ампер
Hz
Герц
W
Ватт
min
минут
Переменный ток
n0
/min.
Постоянный ток
Скорость без
нагрузки
Конструкция
Класса II
Клемма
заземления
Символ
опасности
Кол-во оборотов
или шагов в
минуту
Место положения кода даты (Рис. А)
Код даты (10), который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2016 XX JN
Год изготовления
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
В упаковку входят:
1 Перфоратор SDS Plus
1 Боковая рукоятка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Чемодан
1 Руководство по эксплуатации
1 Пылесборник
♦♦ Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
♦♦ Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем
проводе.
Следите
за
напряжением электрической сети, оно должно
соответствовать величине, обозначенной на
информационной табличке инструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
STANLEY.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КАБЕЛЯ
УДЛИНИТЕЛЬНОГО
При необходимости использования удлинительного
кабеля, используйте только утверждённые кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента. Минимальный размер проводника
должен составлять 1.5 мм². При использовании
11
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте
кабель.
Поперечное сечение
проводника (мм2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Номинальный ток
кабеля (Ампер
6
10
15
20
25
Установка боковой рукоятки (Рис. А)
Длина кабеля (м)
7.5
Напряжение
Ампер
115
0 - 2.0
230
15
25
30
45
60
Номинал кабеля (Ампер)
6
6
6
6
6
10
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
ОПИСАНИЕ (Рис. А, B, C, D)
СБОРКА
ВНИМАНИЕ! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединён от электросети.
Данный инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных частей:
1. Основная рукоятка
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
4. Переключатель направления вращения (реверса)
5. Переключатель режимов работы
6. Зажимное кольцо
7. Держатель насадки
8. Ограничитель глубины сверления
9. Боковая рукоятка
10.Код даты
11. Насадка SDS Plus
12.Патрон
13.Сверло
14.Пылесборник
ВНИМАНИЕ! При использовании инструмента всегда
устанавливайте боковую рукоятку (9) в целях личной
безопасности.
Боковая рукоятка может быть установлена так, чтобы
создать удобство для пользователей как с правой, так и
с левой рабочей рукой.
♦♦ Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки до тех пор, пока боковая рукоятка
не надвинется на свое посадочное место на корпусе
электроинструмента.
♦♦ Повернув боковую рукоятку, установите её в
необходимое положение.
♦♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая её ручку в
направлении по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ! При использовании инструмента всегда
правильно устанавливайте боковую рукоятку.
Установка насадки (Рис. А)
♦♦ Очистите и смажьте хвостовик (15) насадки SDS
Plus.
♦♦ Вставьте хвостовик насадки в держатель (7).
♦♦ Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы
хвостовик вошел в шлицы.
♦♦ Проверьте надёжность фиксации насадки в
патроне. Для выполнения сверления и ударного
сверления насадка, установленная в держатель,
должна иметь некоторую свободу перемещения в
продольном направлении в пределах нескольких
сантиметров.
♦♦ Для извлечения насадки оттяните зажимное кольцо
(6) и вытяните насадку из держателя.
Установка пылесборника (Рис. F)
♦♦ Вставьте насадку SDS Plus (11) в пылесборник (14),
затем вставьте насадку (11) с пылесборником в
держатель насадки (7).
♦♦ Устанавливайте
пылесборник
только
при
использовании инструмента для сверления в
положении над головой (Рис. F).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Всегда надевайте перчатки при смене
насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы
сильно нагреваются. Используйте инструмент только
под нормальной нагрузкой. Избегайте перегрузки
инструмента. Бережно обращайтесь с инструментом.
В целях правильного использования, перед
эксплуатацией прочтите руководство.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем сверлить отверстия в
стенах, полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Настройка глубины сверления (Рис. А)
12
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
Ограничитель глубины сверления обеспечивает
равномерность глубины высверливаемых отверстий.
Ослабьте боковую рукоятку и установите ограничитель
на требуемую глубину сверления. Затяните боковую
рукоятку.
♦♦ Ослабьте боковую рукоятку (9), поворачивая её
ручку в направлении против часовой стрелки.
♦♦ Установите ограничитель глубины сверления (8)
на необходимую глубину. Максимальная глубина
сверления равна расстоянию между острием
сверла и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
♦♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая её ручку в
направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение (Рис. А)
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что выключатель с
регулировкой скорости работает без помех и при
отпускании свободно возвращается в исходное
положение. Перед включением инструмента убедитесь,
что задействована кнопка блокировки пускового
выключателя; перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что функция блокировки
выключателя отключена.
♦♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый
пусковой выключатель с регулировкой скорости (3).
Скорость инструмента зависит от глубины нажатия
на курковый выключатель.
♦♦ Принято использовать малые частоты вращения
для свёрл большого диаметра и, соответственно,
большие частоты вращения для свёрл малого
диаметра.
♦♦ Для непрерывного режима работы нажмите кнопку
блокировки пускового выключателя (2) и отпустите
курковый пусковой выключатель.
♦♦ Чтобы
выключить
инструмент,
отпустите
курковый пусковой выключатель. Для выключения
непрерывного режима работы инструмента снова
нажмите на курковый пусковой выключатель и
отпустите.
Установка патрона (Рис. D)
Дополнительная принадлежность (не входит
в комплект поставки)
♦♦ Вставьте в держатель (7) патрон, соответствующий
системе SDS-Plus (12), согласно с инструкциями по
установке насадок.
♦♦ Поверните патрон, чтобы ослабить зажим в
передней части держателя насадок, вставьте в
зажим хвостовик насадки (13) и поверните патрон в
обратном направлении.
♦♦ Вы также можете использовать патрон, чтобы
затянуть зажим.
Внимание: Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с
ударом.
Выбор режима работы (Рис. В)
Перфоратор может использоваться в следующих
режимах работы:
Сверление без удара: для заворачивания
саморезов и сверления в металле, дереве и
пластике.
Сверление с ударом: для сверления в бетоне и
кирпичной кладке. Поворот насадки: нерабочий
режим, используется только для установки
плоского долота в заданное положение.
Долбление только: для лёгких работ по
дроблению и долблению. В этом режиме
перфоратор может использоваться в качестве
рычага для извлечения застрявшего бура.
1. Для установки режима работы, надавите на
переключатель (5) режимов и поворачивайте
его, пока стрелка не укажет на символ заданного
режима.
2. Отпустите переключатель режимов и убедитесь, что
он зафиксирован на месте.
ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте рабочий
режим в процессе работы инструмента.
Правильное положение рук во время работы
(Рис. А, F)
ВНИМАНИЕ! Для уменьшения риска получения
тяжёлой
травмы,
ВСЕГДА
правильно
удерживайте электроинструмент, как показано
на рисунке.
ВНИМАНИЕ! Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои в
работе.
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой возьмитесь за боковую рукоятку (9), другой рукой
удерживайте основную рукоятку (1).
Сверление (Рис. В, D, C1/C2)
♦♦ Для сверления в металле, древесине и пластиках, а
также для заворачивания саморезов установите
переключатель режимов работы (5) в
положение
♦♦ В зависимости от модели Вашего инструмента,
следуйте инструкциям:
♦♦ Установите сборный патрон.
♦♦ Вставьте
соответствующую
насадку.
При
заворачивании саморезов со шлицевой головкой,
всегда используйте насадки с направляющей.
♦♦ Для сверления в металле, древесине и пластиках
установите переключатель направления вращения
(4) в переднее положение (Рис. С1). Для
использования инструмента для заворачивания
саморезов
устанавливайте
переключатель
направления вращения (4) в переднее положение
(Рис. С1); для выкручивания саморезов
устанавливайте
переключатель
направления
вращения (4) в положение реверса (Рис. С2).
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
Сверление с ударом (Рис. В)
13
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
♦♦ Для сверления в кирпичной кладке и бетоне
установите переключатель режимов сверления (5) в
позицию .
♦♦ Сверло должно быть помещено точно в точке
сверления. После этого нажмите на курковый
выключатель. Чтобы предотвратить отклонение
сверла от высверливаемого отверстия, убедитесь,
что Вы удерживаете дрель в правильном положении
♦♦ При забивании высверливаемого отверстия
отходами или пылью не прилагайте к инструменту
чрезмерное давление. Перед извлечением сверла
из отверстия дайте инструменту поработать без
нагрузки. Повторите эти действия несколько раз,
забившееся отверстие прочистится, и Вы сможете
закончить сверление.
ВНИМАНИЕ! При касании насадкой стальной
арматуры в бетоне может произойти опасная отдача.
Для предотвращения опасности обратного удара
всегда крепко удерживайте инструмент и сохраняйте
устойчивое и сбалансированное положение.
Предохранительная муфта
Все
перфораторы
оборудованы
встроенной
предохранительной муфтой, которая снижает
реакцию от крутящего момента, действующую на
оператора при заклинивании бура. Это устройство
также предотвращает останов трансмиссии и
электродвигателя. Муфта предельного момента
установлена на заводе-изготовителе и не может
регулироваться в дальнейшем.
Дробление и долбление (Рис. В)
♦♦ Установите переключатель режимов (5) в
положение «долбление только».
♦♦ Вставьте соответствующее долото и поверните его
рукой для фиксации в одной из позиций.
♦♦ Отрегулируйте положение боковой рукоятки (9).
♦♦ Включите электроинструмент и начинайте работать.
♦♦ Всегда выключайте электроинструмент после
окончания работы и перед отключением от
электросети.
ВНИМАНИЕ!
Не
используйте
этот
электроинструмент для смешивания или
подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и
пр.). Не смешивайте и не перемешивайте
воспламеняющиеся жидкости, отмеченные
соответствующим предупреждающим знаком.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш
электрический/аккумуляторный
инструмент
STANLEY рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите
инструмент и отсоедините его от источника
электропитания, прежде чем устанавливать и
демонтировать принадлежности, выполнять или
изменять настройки, а также перед проведением
14
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель
находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению
травмы.
♦♦ Данный
инструмент
не
обслуживается
пользователем. В случае возникновения проблем
до истечения указанного срока, обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
♦♦ Электроинструмент автоматически выключается в
случае износа угольных щеток.
♦♦ ВНИМАНИЕ! Перед проведением технического
обслуживания
электрического/аккумуляторного
инструмента:
♦♦ Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
♦♦ Или выключите инструмент и извлеките из него
аккумулятор, если инструмент оснащён съёмным
аккумулятором.
♦♦ В случае наличия встроенного аккумулятора,
полностью разгрузите аккумулятор и выключите
инструмент.
♦♦ Перед чисткой зарядного устройства отключите его
от источника питания. Ваше зарядное устройство
не требует никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
♦♦ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
инструмента/зарядного устройства мягкой щёткой
или сухой тканью.
♦♦ Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
♦♦ Регулярно раскрывайте патрон (при наличии) и
вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Смазка
Ваш
электроинструмент
не
требует
дополнительной
смазки.
Хвостовики
использующихся в работе насадок SDS Plus
необходимо регулярно очищать и смазывать.
Чистка
ВНИМАНИЕ! Выдувайте грязь и пыль из
корпуса сухим сжатым воздухом по мере
видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий. Выполняйте данную
процедуру, надев средство защиты глаз и респиратор
утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ!
Никогда
не
используйте
растворители или другие агрессивные
химические
средствами
для
очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты
могут ухудшить свойства материалов, применённых в
данных деталях. Для чистки инструмента используйте
только слабый мыльный раствор и влажную ткань. Не
допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какуюлибо часть инструмента в жидкость.
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ! Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает STANLEY,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может привести к
опасной ситуации. Во избежание риска получения
травмы, с данным продуктом должны использоваться
только
дополнительные
принадлежности,
рекомендованные STANLEY.
Различные типы свёрл и долот SDS Plus можно
приобрести дополнительно.
По
вопросу
приобретения
дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие
STANLEY или Вы больше в нём не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком
службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку
и
повторно
использовать.
Использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке
нового изделия.
Фирма STANLEY обеспечивает приём и переработку
отслуживших свой срок изделий STANLEY. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных
центров STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com
Примечания
Политика STANLEY нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного
уведомления.
Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от
страны продаж.
Технические
характеристики
продуктов
могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не всех стран.
Для получения информации касательно линии продуктов в Вашей
стране обратитесь в ближайший сервисный центр STANLEY.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПЕРФОРАТОР
Напряжение
В
SHR263
220-240
Частота
Гц
50/60
Потребляемая мощность
Вт
800
мин.
0-1150
уд./мин.
0-4300
Дж
2.4/3.4
Число оборотов без нагрузки
Кол-во ударов в минуту
Энергия удара (EPTA / Макс)
Режимы работы
Максимальный диаметр сверления:
3
мм
Бетон
26
Металл
13
Древесина
Вес
30
кг
2.6
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 97,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LwA) 108,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Значения вибрационного воздействия, ah:
ah,ID = м/с² 8,2
ah,D = м/с² 3,7
Погрешность K = м/с² 1,5
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических
характеристиках
инструмента
и
декларации
соответствия, были измерены в соответствии со
стандартным методом определения вибрационного
воздействия согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных инструментов.
Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе с электроинструментом зависят от вида
работ, выполняемых данным инструментом, и могут
отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации
может превышать заявленное значение.”
При оценке степени вибрационного воздействия для
определения необходимых защитных мер (2002/44/
EC) для людей, использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать во
внимание действительные условия использования
электроинструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе время, когда инструмент
находится в выключенном состоянии, и время, когда
он работает без нагрузки, а также время его запуска и
отключения.
15
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и/или авторизованных сервисных центров
по всей стране. В целях предоставления клиентам
эффективного и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
STANLEY работает обученный персонал. Если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
16
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)
17
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Перфоратор STANLEY SHR263 SDS Plus призначений
для свердління отворів у бетоні, цеглі, дереві і сталі,
демонтажу і свердління з використанням свердла з
твердосплавними пластинами або для використання як
викрутки. Цей інструмент призначений для професійного
використання.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження!
Прочитайте
всі
попередження та всі інструкції. Невиконання
всіх інструкцій, що наведені нижче, може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації
в подальшому. Термін” електричний інструмент” в усіх
попередженнях, перерахованих нижче, стосується
викомалтовуваних Вами інструментів, що працюють від
мережі енергоспоживання або акумуляторів.
1. Безпека робочої зони
a.Тримайте робочу зону чистою та добре освітленою.
Неупорядковані та темні робочі зони збільшують
імовірність нещасного випадку.
b.Не використовувайте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, якщо є
присутність вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c.Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
викомалтання
електричного
інструменту.
Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2 Електрична безпека
a.Вилка електричного інструменту має відповідати
розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте розетку.
Не використовувайте адаптерів із заземленими
електричними інструментами. Оригінальні вилки
та розетки, що підходять до них, зменшують ризик
ураження електричним струмом.
b.Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями,
такими як труби, радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, ризик ураження
електричним струмом збільшується.
c.Не залишайте електричні інструменти під дощем або
в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик ураження
електричним струмом.
d.Не використовувайте шнур не за призначенням.
Ніколи не використовувайте шнур для переносу,
витягнення або відключення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Ушкоджений або заплутаний шнур
підвищує ризик ураження електричним струмом.
e.При використовуванні електричного інструменту на
вулиці, використовувайте подовжуючий шнур, що
підходить для експлуатації на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик
ураження електричним струмом.
fЯкщо
неможливо
уникнути
використання
18
електричного інструменту в умовах підвищеної
вологості, використовувайте живлення, захищене
пристроєм залишкового струму (RCD).Використання
RCD знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a.Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите,
та використовувайте загальний глузд, коли
ви працюєте з електричним інструментом. Не
використовувайте електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь від впливом наркотичних
речовин, алкоголю або лікарських засобів. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b.Використовувайте особисті засоби безпеки. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту
слухового апарату, які використовуваються для
відповідних умов, зменшують імовірність особистих
травм.
c.Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь,
що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення та/або
акумулятора, переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення
з перемикачем в позиції Вкл. може призвести до
нещасного випадку.
d.Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі
перед тим, як вмикати електричний інструмент.
Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі, що обертається, може призвести до
травм.
e.Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуйте
правильну постановку ніг та рівновагу. Це дозволяє
тримати електричний інструмент під кращим
контролем у несподіваних ситуаціях.
f.Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте вільний
одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг
та рукавчики подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g.Якщо у інструменті передбачені пристрої для
виділення та збирання пилу, переконайтеся, що
вони правильно підключені та використовувайте.
Використання таких пристроїв зменшує ризик
виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з
потраплянням пилу.
4. В
икористання та догляд за електричним
інструментом
a.Не використовувайте надмірні зусилля при роботі
з електричним інструментом. Використовувайте
відповідний електричний інструмент для вашої
задачі. Правильно обраний електричний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для
яких він був розроблений.
b.Не використовувайте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь- який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c.Відключіть вилку від джерела живлення перед тим,
як робити будь- які налаштування, зміну додаткового
обладнання та перед зберіганням інструменту. Такі
заходи безпеки знижують.
d.Бережіть вимкнені електричні інструменти від
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з
електричним інструментом або цими інструкціями,
використовувати
електричний
інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо
вони
використовуваються
некваліфікованими
користувачами.
e.Технічне обслуговування електричних інструментів.
Перевіряйте на відсутність вирівнювання або
заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати на роботу
електричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте інструмент перед використанням.
Багато нещасних випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f.Тримайте ріжучі інструменти гострими та чистими.
Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими
ріжучими кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g.Використовувайте
електричний
інструмент,
додаткові інструменти та деталі інструменту тощо
у відповідності до цих інструкцій та відповідно до
даного типу механізованих інструментів, зважаючи
на умови використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних інструментів
не за призначенням може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a.Надавайте Ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовувайте тільки оригінальні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного
пристрою, що обслуговується.
ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
РОБОТИ З ПЕРФОРАТОРОМ
♦♦ Користуйтесь захисними навушниками. Дія шуму
може стати причиною втрати слуху.
♦♦ Використовуйте додаткові ручки, якщо вони входять
у комплект поставки інструменту. Втрата контролю
може спричинити травми.
♦♦ Під час виконання робіт, коли ріжучий інструмент
може контактувати з прихованими кабелями чи
власним кабелем електроживлення тримайте
електроінструмент за спеціальні ізольовані
поверхні. При контакті ріжучого інструменту з
кабелями, що знаходиться під напругою, відкриті
металеві частини електроінструменту також можуть
опинитися під напругою та створювати небезпеку
ураження електричним струмом.
♦♦ Ніколи не використовуйте зубило в режимі
обертання. Насадка застрягне в матеріалі та
перфоратор почне обертатися.
♦♦ Використовуйте затискачі або інший придатний
спосіб закріплення деталі на стійкій платформі, щоб
зробити її безпечною. Коли деталь утримується
руками або іншими частинами тіла, вона
залишається нестійкою, що може спричинити втрату
контролю.
♦♦ Перед свердлінням отворів у стінах, підлозі чи стелі
перевірте розміщення кабелів та труб.
♦♦ Не торкайтеся наконечника робочого інструменту
відразу після свердління отворів, тому що він може
бути гарячим.
♦♦ Цільове призначення описане в інструкції з
використання. Використання будь-якого приладдя
чи насадок, або робота з інструментом способом,
відмінним від рекомендованого в цьому посібнику
може спричинити ризик травмування та/або
завдання шкоди майну.
Примітка: Напруга мережі: При підключенні до мережі
необхідно обов’язково перевірити чи відповідає напруга
мережі напрузі електроінструменту. Якщо напруга
мережі більша, ніж напруга, зазначена на інструменті,
користувач може отримати серйозну травму в результаті
нещасного випадку, а інструмент може вийти з ладу.
І навпаки, якщо напруга в мережі нижча, ніж напруга,
необхідна для інструменту, це може призвести до
пошкодження двигуна. Таким чином, якщо перевірити
напругу неможливо, не підключайте електроінструмент
до джерела живлення.
Залишкові ризики
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил
техніки безпеки та викомалтання пмалтроїв безпеки,
неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди
належать:
♦♦ Травми через контакт з деталями, що рухаються/
обертаються.
♦♦ Порушення слуху.
♦♦ Ризик отримання травми під час заміни певних
частин інструменту, або насадок.
♦♦ Загроза для здоров’я, яка виникає під час вдихання
деревної тирси, особливо тирси дуба, бука або ДВП.
♦♦ Ризик
отримання
травм,
пов’язаний
з
довготривалим викомалтанням інструменту. Якщо
Ви викомалтовуєте будь-які інструменти досить
довго, робіть періодичні перерви.
Безпека інших осіб
♦♦ Використання цього інструменту особами, які мають
фізичні, сенсорні або розумові обмеження, а також
недостатній рівень досвіду та знань (в тому числі
використання інструменту дітьми) не допускається,
окрім випадків, коли такі особи працюють під
наглядом особи, яка є відповідальною за їх безпеку,
або коли ця відповідальна особа проінструктовала
їх щодо особливостей використання інструменту.
♦♦ Не слід дозволяти дітям гратися з інструментом.
Позначки на корпусі інструменту
Окрім коду, що позначає дату випуску, на корпусі
інструменту можуть знаходитись наступні позначки:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
експлуатації.
Завжди використовуйте засоби захисту слуху
Завжди працюйте в захисних окулярах
19
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
V
Вольт
A
Ампер
Hz
Герц
Конструкція класу II
W
Ватт
Клема заземлення
min
Хвилин
Змінний
струм
n0
/min.
Постійний струм
Число оборотів
холостого ходу
Символ
попередження про
небезпеку
Число оборотів
або зворотнопоступальних рухів на
хвилину
інструменту, або які є пошкодженими чи дефектними,
може призвести до виникнення пожежі або ураження
оператора електричним струмом.
Площа поперечного
перетину кабелю (мм2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Довжина кабелю (м)
7.5
Положення дати штрих-кодування (Мал. А).
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2016 XX JN
Рік виготовлення
Напруга
115
У комплект поставки входять:
1 Перфоратор для важкого режиму роботи
1 Бічна ручка
1 Обмежувач глибини
1 Кейс
1 Швидкозатискний патрон (QCC) (опція)
1 Інструкція з експлуатації
1 Пилозбірник
♦♦ Перевірте інструмент, деталі або приналежності на
предмет пошкоджень, що могли виникнути під час
транспортування.
♦♦ Перед початком експлуатації уважно прочитайте цю
інструкцію.
Номінальний струм
кабелю (Ампер)
6
10
15
20
25
230
Ампер
15
25
30
45
60
Номінальний струм кабелю
(Ампер)
0 - 2.0
6
6
6
6
6
10
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому
заземлення не є необхідним. Завжди
перевіряйте, що джерело живлення відповідає
напрузі, яка вказана на табличці з паспортними
даними.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офіційному
сервісному центрі STANLEY для уникнення
небезпеки.
ВИКОРИСТАННЯ КАБЕЛЮ-ПОДОВЖУВАЧА
Завжди
використовувайте
кабель-подовжувач
дозволеного типу, який підходить до силового входу
цього інструмента (див. технічні характерики виробу).
Перед тим, як використовувати подовжувач, огляньте
його та впевніться в тому, що пошкодження, ознаки
зношування та того, що подовжувач використовувався
упродовж довгого терміну, відсутні. Пошкоджений або
дефектний кабель-подовжувач слід замінити. Якщо
Ви використовуваєте кабель на барабані, завжди
розмотуйте його повністю. Використання кабелівподовжувачів, які не підходять під силовий вхід
20
ОСНОВНІ ЕЛЕМЕНТИ ВИРОБУ (МАЛ. A, D, E)
Інструмент має наступні елементи (всі перераховані або
їх частину):
1. Головна рукоятка
2. Кнопка блокування
3. Кнопка регулювання швидкості
4. Перемикач вперед /назад
5. Перемикач режимів
6. Муфта
7. Затискач
8. Обмежувач глибини
9. Бічна рукоятка
10.Код дати виготовлення
11. Бур SDS Plus
12.Затискний патрон
13.Свердло
14. Пилозбірник
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
ЗБИРАННЯ
УВАГА! Перед виконанням збирання переконайтесь
у тому, що інструмент вимкнений та від’єднаний від
розетки живлення.
Установка бічної рукоятки (МАЛ. А)
УВАГА!
Під
час
використання
інструменту
використовуйте, будь ласка, бічну рукоятку (9) для
вашої безпеки.
Бічна рукоятка може бути встановлена ​​як для правші,
так і для лівші.
♦♦ Повертайте затискач проти часової стрілки доти,
доки бічна рукоятка не зсунеться на передню
частину інструменту.
♦♦ Поверніть бічну рукоятку в бажане положення.
♦♦ Затягніть затискач, обертаючи його за годинниковою
стрілкою.
УВАГА! Під час використання інструменту не забувайте
правильно встановлювати бічні рукоятки. Установка
насадок (МАЛ. А)
♦♦ Очистіть та змажте хвостовик (15) свердла SDS
Plus.
♦♦ Вставте стрижень в затискач (7).
♦♦ Натисніть на насадку і злегка поверніть її, поки вона
не стане в пази.
♦♦ Потягніть за насадку, щоб перевірити надійність
її встановлення та фіксації. Для виконання
функцій удару та свердління насадка повинна
мати можливість рухатись в осьовому напрямку
на декілька сантиметрів, коли вона зафіксована в
затискачі.
♦♦ Щоб зняти насадку, відтягніть муфту (6) і витягніть
насадку із затискача.
Установка пилозбірника (рис. F)
♦♦ Вставте бур SDS Plus (11) у пилозбірник (14), а потім
вставте бур (11) і пилозбірник у різцетримач (7).
♦♦ Використовуйте
пилозбірник
лише
для
вертикального свердління (рис. F).
ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА! Завжди надягайте рукавички при зміні насадок.
Відкриті металеві частини інструменту та насадок
можуть дуже нагріватися під час роботи. Використовуйте
інструмент з нормальним навантаженням. Не
перевантажуйте його. Не використовуйте інструмент не
за призначенням. Зверніться до інструкції з експлуатації,
щоб дізнатися як правильно використовувати
інструмент.
УВАГА! Перед свердлінням стін, підлоги і стелі
перевірте розташування проводів і труб.
Установка глибини свердління (МАЛ. A)
Обмежувач глибини – це зручна функція для
забезпечення однакової глибини свердління. Відпустіть
бічну рукоятку, щоб відрегулювати шкалу глибини на
необхідну глибину. Після цього затягніть бічну рукоятку.
♦♦ Послабте бічну рукоятку (9), обертаючи затискач
проти годинникової стрілки.
♦♦ Встановіть обмежувач глибини (8) в необхідне
положення. Максимальна глибина свердління
дорівнює відстані між вістрям свердла і переднім
кінцем обмежувача глибини.
♦♦ Затягніть бічну рукоятку, обертаючи затискач за
годинниковою стрілкою.
Увімкнення та вимкнення (МАЛ. A)
УВАГА! Перед підключенням до джерела живлення
переконайтеся, що кнопка регулювання швидкості
може вільно рухатись і повертається у початкове
положення після її відпускання. Перед увімкненням,
перевірте кнопку блокування і переконайтеся, що
вона знаходиться у положенні «вимкнено» перед
підключенням до джерела живлення.
♦♦ Щоб увімкнути інструмент, натисніть на кнопку
регулювання швидкості (3). Швидкість інструменту
залежить від того, наскільки сильно ви натискаєте
на кнопку.
♦♦ Як правило, мала швидкість використовується для
свердел великого діаметра доліт і висока швидкість
для свердел малого діаметра.
♦♦ Для роботи у безперервному режимі натисніть
на кнопку блокування (2) і відпустіть кнопку
регулювання швидкості.
♦♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть кнопку
регулювання швидкості. Щоб вимкнути інструмент
під час роботи в безперервному режимі, натисніть
на кнопку регулювання швидкості ще раз та
відпустіть її.
Установка патрона (МАЛ. D)
Доподаткові аксесуари (не входять у комплект
постачання)
♦♦ Вставте патрон (12) у затискач (7) відповідно до
інструкцій з установлення насадок.
♦♦ Поверніть патрон, щоб послабити затискачі на
передній частині, вставте свердло (13) у затискачі і
поверніть патрон у протилежному напрямку.
♦♦ Для затягування можна також використовувати ключ
для свердлильного патрона.
Увага: Ніколи не використовуйте стандартні
патрони в режимі ударного свердління
Вибір режиму роботи (МАЛ. B)
Інструмент може використовуватись в таких режимах:
Обертальне свердління: для загвинчування і
для свердління отворів у сталі, дереві та
пластмасі
Ударне свердління: для свердління у бетоні і
цеглі.
Обертання
свердла:
неробоче
положення використовується лише для
повороту плоского долота у потрібне
положення
Лише удар: для легких робіт із зачищення
поверхонь, довбання і демонтажу. У цьому
режимі
інструмент
також
може
використовуватись як важіль для звільнення
застряглого свердла.
21
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
15.Для вибору режиму роботи натисніть на кнопку
вибору режиму роботи і поверніть перемикач
режимів (5) стрілкою на символ необхідного режиму.
16.Відпустіть кнопку вибору режиму і переконайтеся,
що перемикач режимів зафіксований.
УВАГА! Не вибирайте режим роботи, коли
інструмент працює.
Ваш перфоратор обладнаний запобіжною муфтою,
яка зменшує максимальну реакцію моменту, що
обертає, передану користувачеві в разі заклинювання
свердла. Це доповнення також перешкоджає різкою
незапалнірованной зупинці приводу і електродвигуна.
Запобіжна муфта встановлена заводом виготівником і
не може бути примусово відключена.
Правильне положення рук (МАЛ. А, МАЛ. E)
♦♦ Встановіть перемикач режимів роботи ( 5 ) у
положення «лише удар».
♦♦ Вставте відповідну насадку і повертайте її вручну,
поки вона не зафіксується.
♦♦ Встановіть бічну рукоятку (9) відповідно до
інструкцій.
♦♦ Увімкніть інструмент та починайте роботу.
♦♦ Завжди вимикайте інструмент після закінчення
роботи і перед відключенням від мережі живлення.
УВАГА! Не використовувати цей інструмент для
перемішування
або
перекачування
легкозаймистих або вибухонебезпечних рідин
(бензин, спирт тощо). Не перемішуйте займисті
рідини з відповідним маркуванням.
УВАГА! Щоб знизити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ використовуйте правильне
положення рук, як показано на рисунку.
УВАГА! Щоб знизити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент в
очікуванні раптової реакції.
Для правильного положення рук одна рука має
знаходитись на бічній рукоятці (9), а інша – на головній
рукоятці (1).
Обертальне свердління (МАЛ. B, МАЛ. D, МАЛ.
C1/C2)
♦♦ Для свердління у сталі, дереві і пластмасі або для
загвинчування встановіть перемикач режимів
роботи (5) в положення
♦♦ Встановіть свердлильний патрон у зборі.
♦♦ Вставте відповідні насадки. При загвинчуванні
гвинтів зі шліцевою головкою завжди використовуйте
насадки з шукачем.
♦♦ Для свердління свердління у сталі, дереві і пластмасі
встановіть перемикач вперед /назад (4) у положення
«вперед» (МАЛ. C1). При викоМАЛтанні інструмента
як викрутки, для затягування гвинтів встановіть
перемикач вперед /назад (4) у положення «вперед»
(МАЛ. С1), а для ослаблених гвинтів перемикач
вперед /назад (4) у положення «назад» (МАЛ. C2).
УВАГА! Ніколи не використовуйте свердлильні патрони
в режимі ударного свердління.
Ударне свердління (МАЛ. В)
♦♦ Для ударного свердління в цегляній кладці і бетоні
встановіть перемикач режимів роботи (5) у
положення
♦♦ Свердло має бути встановлено точно у положення
де має бути зроблений отвір. Після цього
витягніть перемикач для оптимального ефекту.
Переконайтеся, що інструмент знаходиться
в правильному положенні, щоб свердло на
відхилялось від отвору.
♦♦ Якщо просвердлений отвір забитий сміттям або
дрібним пилом, не докладайте більших зусиль.
Перед видаленням частини свердла інструмент
має бути переведений у режим вільного обертання.
Якщо повторити це декілька разів, отвір очиститься і
можна буде продовжити свердління.
УВАГА! Коли свердло потрапляє у цемент або сталеву
арматуру в цементі, інструмент може небезпечно
відскочити. Завжди тримайте інструмент міцно у
зрівноваженому і стабільному положенні, щоб запобігти
небезпечному відскоку.
Запобіжна муфта
22
Дроблення і довбання (МАЛ. В)
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш
мережевий/акумуляторний
електроприлад/
інструмент STANLEY спроектований для роботи
протягом тривалого часу з мінімальним необхідним
технічним обслуговуванням. Тривала задовільна
робота інструменту залежить від правильного догляду
за ним та його регулярного очищення
УВАГА! Щоб знизити ризик отримання травми,
завжди вимикайте прилад і від’єднуйте його від
джерела живлення перед установленням і
видаленням насадок, перед налаштуванням або
змінною налаштувань або під час виконання ремонту.
Переконайтеся, що тригерний вимикач знаходиться у
положенні «ВИМК.». Випадковий пуск може призвести
до отримання травми.
♦♦ Цей прилад не призначений для обслуговування
користувачем. При виникненні проблем зверніться
до авторизованого сервісного центру.
♦♦ Коли зношуються вугільні щітки інструмент
автоматично вимикається.
УВАГА! Перед виконанням будь-яких робіт
з
обслуговування
мережевих/акумуляторних
електроінструментів:
♦♦ Вимкніть прилад/інструмент та від’єднайте його від
джерела живлення.
♦♦ Або вимкніть і вийміть акумулятор з приладу/
інструменту, якщо прилад/ інструмент має окреме
портативне акумуляторне джерело живлення.
♦♦ Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він є
невід’ємною частиною приладу/інструменту, а потім
вимкніть його.
♦♦ Від’єднайте зарядний пристрій від мережі перед його
очищенням. Ваш зарядний пристрій не потребує
обслуговування крім регулярного чищення.
♦♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори приладу/
інструменту/зарядного пристрою за допомогою
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
м’якої щітки чи сухої тканини.
♦♦ Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини. Не використовуйте абразивні миючі
засоби та миючі засоби на основі розчинників.
♦♦ Регулярно знімайте патрон та простукуйте його
для видалення пилу з його внутрішніх частин (при
установленні).
Змащення
Ваш електроінструмент не потребує додаткового
змащення. Додаткове приладдя та насадки
необхідно регулярно змащувати навколо
хвостовика SDS Plus.
Чищення
УВАГА! Видувайте бруд і пил з основного корпусу сухим
повітрям у міру видимого скупчення бруду всередині і
навколо вентиляційних отворів. При виконанні цієї
процедури надягайте засоби захисту очей і респіратор.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники або інші
агресивні хімічні речовини для очищення неметалевих
деталей інструменту. Ці хімічні речовини можуть
послабити матеріал деталей. Використовуйте лише
м’яке мило і вологу тканину для очищення інструменту.
Ніколи не допускайте потрапляння рідини всередину
інструменту, очищення бензином чи іншими хімічними
речовинами, ніколи не опускайте будь-яку частину
інструменту в рідину.
Додаткові аксесуари
УВАГА! Оскільки аксесуари, крім тих, що
пропонує STANLEY, не проходили випробування,
використання таких аксесуарів з цим
інструментом може бути небезпечним. Щоб зменшити
ризик отримання травм, з цим виробом слід
використовувати лише рекомендовані аксесуари фірми
STANLEY.
Як опція пропонуються різні типи свердел і зубил SDS
Plus.
Зверніться до свого дилера для отримання додаткової
інформації про відповідні аксесуари.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати
разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть
цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір викомалтаних виробів та упаковки
дозволяє
повторно
переробляти
та
викомалтовувати матеріали. Переробка повторно
викомалтовуваних матеріалів допомагає попередити
забруднення навколишнього середовища та зменшує
потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий
збір електричного обладнання в муніципальних місцях
для збору сміття або продавцями при покупці нового
обладнання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва після
закінчення їхнього терміну служби. Щоб скомалтатися
цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний
сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти
за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого
до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим
офісом компанії STANLEY за адресою, вказаною в
цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних
центрів компанії STANLEY з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Пояснення
Постійне удосконалення наших виробів є одним із
принципів компанії STANLEY, тому ми залишаємо за
собою право вносити зміни в конструкцію виробу без
попереднього повідомлення про це.
Базовий виріб та допоміжні/змінні елементи можуть
мати різну конструкцію під пас постачання продукції в
різні країни.
Характемалтики виробу також можуть бути відмінними
в різних країнах.
Повна лінійка готових виробів в деяких країнах може
бути недоступною. З питань асортименту продукції
звертайтеся до Вашого місцевого представництва
компанії STANLEY.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ПЕРФОРАТОР
Живлення
В
SHR263
220-240
Частота
Гц
50/60
Вт
800
Швидкість хол.хода
Потужність
об/хв
0-1150
Продуктивність
уд/хв
0-4300
Дж
2.4/3.4
Сила удару (EPTA / Макс)
К-ть режимів
Макс.діаметр свердління
3
мм
Бетон
26
Метал
13
Деревина
Вага
30
кг
2.6
23
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 97.0 дБ (A), невизначенність (K) 3 дБ (A)
Звукова потужність (LWA) 108.0 дБ (A), невизначенність (K) 3 дБ (A)
Оцінка емісії вібрації по:
ah,ID=м/с² 8.2
ah,D=м/с² 3.7
Невизначенність K=м/с² 1.5
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в
декларації про відповідність виміряні з дотриманням
стандартних методів тестування, наданих в стандарті
EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння
одного інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час експлуатації
інструменту може відрізнятися від задекларованого
в залежності від способів використання інструменту.
Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки за вимогами 2002/44/ EC, щоб захистити
людей, що регулярно використовувають інструменти
в роботі, необхідно враховувати реальні умови та
способи експлуатації викомалтання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого циклу,
наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він
знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Інформація стосовно обслуговування
Компанія STANLEY має мережу власних сервісних
центрів та уповноважених органів з обслуговування
інструментів. Всі сервісні організації компанії STANLEY
укомплектовані кваліфікованим персоналом, який
надає покупцям послуги з ефективного та надійного
обслуговування електроінструменту. Для того, щоб
отримати додаткову інформацію про наші уповноважені
сервісні центри, а також, якщо Вам потрібна порада
з технічних питань, ремонт або виготовлені нашою
компанію запасні частини, зв’язуйтесь з найближчим
представництвом компанії STANLEY.
24
УКРАЇНСЬКА МОВА (Переклад оригінальних інструкцій)
25
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
SHR263 STANLEY SDS-Plus pnömatik matkabınız beton,
duvar, ahşap ve metal delme işleri, basit kırma, karpit uçlu
buat açma ve vidalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu
alet profesyonel kullanım içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu uyarılar ve talimatların
herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a.
Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık
veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b.
Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c.
Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a.
Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b.
Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c.
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d.
Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın.
Elektrikli
aleti
kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e.
Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f.
Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı
(RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. NOT: «Artık
Akım Aygıtı (RCD)» tanımı, «Kaçak Akım Koruma
Cihazı (GFCI)» veya «Toprak Kaçağı Devre Kesici
(ELCB)» tanımları ile değiştirilebilir.
26
3. Kişisel güvenlik
a.
Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c.
İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce açma/kapama
düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin
olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik
şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g.
Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a.
Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi
ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c.
Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem
dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan
veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e.
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer
koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak
işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli
aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5.Servis
a. E
lektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
♦♦ PNÖMATİK MATKAPLAR İÇİN GÜVENLİK UYARILARI
♦♦ Kulaklık takın. Yüksek sese maruz kalmak işitme
kaybına yol açabilir.
♦♦ Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
♦♦ Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
♦♦ Hiçbir zaman dönme konumunda kırıcı uç kullanmayın.
Aksesuar malzeme içinde sıkışacak ve matkabı
döndürecektir.
♦♦ Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek
için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın.
Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz
durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
♦♦ Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
♦♦ Isınmadan dolayı cildinizin zarar görmesini önlemek
amacıyla delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının.
♦♦ Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Not: Şebeke gerilimi: Şebekeye bağlarken, şebeke
geriliminin elektrikli alet gerilimine uyumlu olduğunu
doğrulamak zorunludur. Şebeke gerilimi elektrikli aletin
üzerinde belirtilen gerilimi aşarsa, kullanıcı ciddi bir kazadan
yaralanabilir ve alet zarar görebilir. Bilakis, şebeke gerilimi
alet için gerekli olan voltajdan daha düşük ise motor hasar
görebilir. Şebeke gerilimini doğrulamak mümkün değilse
alet güç kaynağına bağlanmamalıdır.
DİĞER TEHLİKELER
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu
riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya
çıkabilir. Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
♦♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
♦♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
♦♦ Duyma bozukluğu.
♦♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta, özellikle
meşe, kayın ve MDF.)
DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ
♦♦ Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim
ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli
kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
♦♦ Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Aletin etiketinde tarih kodu ile birlikte aşağıdaki semboller
bulunabilir:
UYARI! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Doğru akım
Yüksüz hızı
V
A
Volt
Amper
Hz
Hertz
Çift yalıtım
W
Watt
Topraklı terminal
min
dakikalar
Güvenlik uyarı
sembolü
Dakikada devir veya
darbe sayısı
Dalgalı
akım
n0
/min.
Tarih kodu konumu (Şekil A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (10) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2016 XX JN
İmalat Yılı AMBALAJIN İÇERİĞİ
27
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
AMBALAJ, AŞAĞIDAKI PARÇALARI IÇERMEKTEDIR:
1 SDS Plus pnömatik matkap
1 Yan kol
1 Derinlik çubuğu
1 Çanta
1 Kullanım kılavuzu
1 Toz toplayıcı
♦♦ Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
♦♦ Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama
kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke
geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili STANLEY Servis
Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
UZATMA KABLOLARININ KULLANIMI
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine
uygun, onaylı bir uzatma kablo kullanın. Minimum iletken
boyutu 1,5 mm2’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu
daima sonuna kadar açın.
İletken boyutu (mm2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Kablo gücü (Amper)
6
10
15
20
25
Kablo uzunluğu (m)
7.5
Voltaj
115
230
28
Amper
15
25
30
45
60
Kablo gücü (Amper)
0 - 2.0
6
6
6
6
6
10
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A, D, E)
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Ana kol
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. Değişken hız ayarlı açma/kapama tetiği
4. İleri/geri sürgüsü
5. Çalışma modu değiştirme düğmesi
6. Kovan
7. Uç tutucu
8. Derinlik çubuğu
9. Yan sap
10.Tarih kodu
11. SDS Plus ucu
12.Mandren
13.Matkap ucu
14.Toz toplayıcı
MONTAJ
UYARI! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
Yan kolunun takılması (Şekil A)
UYARI! Güvenli çalışmasını sağlamak için alet kullanımı
sırasında lütfen yan kolu (9) tutun.
Yan kol, sol ve sağ elini kullanan kullanıcılara uygun olması
için takılabilir.
♦♦ Tutamağı, yan kol aletin ön kısmının üzerine kaydırabilir
duruma gelene kadar saatin ters yönünde çevirin.
♦♦ Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.
♦♦ Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu sıkın.
UYARI! Aleti kullanırken yan kolu düzgün bir şekilde
takmayı unutmayın.
Aksesuar takılması (Şekil A)
♦♦ SDS Plus ucunun sap kısmını (15) temizleyip yağlayın.
♦♦ Aksesuarın sapını uç tutucuya (7) sokun.
♦♦ Aksesuarı aşağı bastırın ve yuvaların içine oturana
kadar hafifçe çevirin.
♦♦ Uygun şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek için
aksesuarı çekin. Darbeli ve darbesiz delme fonksiyonu,
aksesuarın uç tutucuya kilitlendikten sonra yukarı aşağı
birkaç santimetre hareket edebilmesini gerektirir.
♦♦ Aksesuarı çıkartmak için, kovanı (6) geri çekin ve
aksesuarı çekip uç tutucudan çıkartın.
Toz toplayıcının takılması (Şekil F)
♦♦ SDS Plus ucunu (11) toz toplayıcıya (14) takın, sonra
ikisini birlikte uç tutucuya (7) sokun.
♦♦ Toz toplayıcıyı sadece aleti baş üzere hizada delik
delerken kullanın (Şekil F).
KULLANIM
UYARI! Aksesuarı değiştirirken her zaman koruyucu
eldiven takın. Aletin metal kısımları ve aksesuar kullanım
sırasında aşırı derecede ısınır. Aletin kendi hızında
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
çalışmasına izin verin. Aşırı yüklenmeyin. Aleti uygun
olmayan amaçlarla kullanmayın. Aletin doğru kullanılması
için kullanım kılavuzuna bakın.
UYARI! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil A)
Delik derinliğinin uygun olduğundan emin olmak için derinlik
çubuğunu kullanın. Yan kolu gevşetin ve derinlik çubuğunu
istediğiniz derinliğe göre ayarlayın. Bunları yaptıktan sonra
yan kolu sıkın.
♦♦ Tutamağı saatin tersi yönde çevirerek yan kolu (9)
gevşetin.
♦♦ Derinlik çubuğunu (8) istediğiniz konuma ayarlayın.
Maksimum delme derinliği, matkap ucunun uç kısmı ile
derinlik çubuğunun ön ucu arasındaki mesafeye eşittir.
♦♦ Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu sıkın.
Açılması ve kapatılması (Şekil A)
UYARI! Fişi takmadan önce değişken hız ayarlı tetiğin
serbestçe çalışıp çalışmadığını ve bıraktıktan sonra orijinal
konuma dönebileceğini kontrol edin. Aleti açmadan önce
kesintisiz çalıştırma düğmesinin pozisyonunu kontrol edin.
Aleti güç kaynağına bağlamadan önce kesintisiz çalıştırma
düğmesinin kapalı olduğundan emin olun.
♦♦ Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğine (3) basın.
Aletin hızı, tetiğe ne kadar bastığınıza bağlıdır.
♦♦ Genel kural olarak, büyük çaplı uçlar için düşük hız,
küçük çaplı uçlar içinse yüksek hız seçin.
♦♦ Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma düğmesine
(2) basın ve değişken hız ayarlı tetiğini bırakın.
♦♦ Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı tetiğini bırakın.
Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak
için değişken hız ayarlı tetiğine bir kez daha basın ve
bırakın.
Mandrenin takılması (Şekil D)
İlave aksesuar (ambalaja dahil değildir)
♦♦ Aksesuarların takılması talimatlarına göre SDS-Plus
sistemine uygun olan mandreni (12) uç tutucuya (7)
sokun.
♦♦ Mandrenin ön tarafında bulunan kıskaçları gevşetmek
için mandreni döndürün, matkap ucunun sapını (13) uç
tutucuya sokun ve mandreni ters tarafa döndürün.
♦♦ Kiskaçları iyice sıkmak için ayrıca mandren anahtarını
kullanabilirsiniz.
Uyarı: Darbeli delme modunda kesinlikle standart
mandreni kullanmayın.
Çalışma modunun seçilmesi (Şekil B)
Alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir:
Delme: çelik, ahşap ve plastikte delik açmak ve
vida takmak için.
Darbeli delme: beton ve duvar delme
uygulamaları için. Kırma ucu dönme yönü: alet
çalışmadığı zaman; düz kırma ucunu istenilen
pozisyona döndürmek için kullanılır.
Kırma: hafif kırma uygulamaları için. Bu modda
alet aynı zamanda sıkışmış matkap ucunu serbest
bırakmak için bir kol olarak da kullanılabilir.
1. Çalışma modunu seçmek için, çalışma modu değiştirme
düğmesine (5) basın ve gerekli modun sembolünü
işaret edene kadar döndürün.
2. Çalışma modu değiştirme düğmesini bırakın ve yerinde
kilitlendiğinden emin olun.
UYARI! Alet çalışırken çalışma modunu
değiştirmeyin.
Uygun el pozisyonu (Şekil A, E)
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu; bir el yan kolun (9), diğer el ana kolun
(1) üzerinde olacak şekildedir.
Darbesiz delme (Şekil B, D, C1/C2)
♦♦ Çelik, ahşap ve plastikte delik açmak veya vida takmak
için çalışma modu değiştirme düğmesini (5)
konumuna getirin.
♦♦ Alet modeline bağlı olarak, aşağıdaki talimatlardan birini
izleyin:
♦♦ SDS Plus adaptörlü mandreni takın.
♦♦ Uygun ucu yerleştirin. Düz başlı vidaları takarken her
zaman hassas uç kullanın.
♦♦ Çelik, ahşap ve plastiği delmek için ileri/geri seçicisini
(4) ileri konumuna getirin (Şekil C1). Aleti tornavida
olarak kullanırken vidaları sıkmak için ileri/geri seçicisini
(4) ileri konumuna getirin (Şekil C1), vidaları sökmek
için ileri/geri seçicisini (4) geri konumuna getirin (Şekil
C2).
UYARI! Darbeli delme modunda kesinlikle darbesiz delme
mandreni kullanmayın.
Darbeli delme (Şekil B)
♦♦ Duvar ve betonda darbeli delme için çalışma modu
değiştirme düğmesini (5)
konumuna getirin.
♦♦ Matkap ucu delik üzerine doğru bir konuma
yerleştirilmelidir. En iyi sonuçları alabilmek için bundan
sonra tetiğe basın. Elektrikli aletin doğru bir şekilde
yerleştirilmesi delik sapmasını önler.
♦♦ Delik atık veya tozlar ile takıldığında, alete daha fazla
baskı uygulamayın. Boşta dönmeye izin verin, sonra
yavaş yavaş matkap ucunu delikten dışarı çıkarın.
Bu adımları birkaç kez tekrarlayın, tıkılmış delik
temizlenebilir ve daha sonra normal delmeyi devam
edersiniz.
UYARI! Matkap ucu beton içindeki çelik mile çarparken
elektrikli alet tehlikeli karşı geri tepme gücüne sahip olabilir.
Geri tepme tehlikesini önlemek için her zaman dengeli
basın, sabit durun ve aleti sıkı tutun.
Emniyet debriyajı
Tüm pnömatik matlkaplar, matkap ucunun sıkışması
durumunda kullanıcıya iletilen maksimum tork tepkimesini
düşüren emniyet debriyajı ile donatılmıştır. Bu özellik ayrıca
dişliler ve elektrik motorunun sıkışmasını da engeller. Tork
sınırlayıcı debriyaj fabrikada ayarlanmış olarak gelir ve
sonradan ayarlanamaz.
29
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kırma (Şekil B)
♦♦ Çalışma modu değiştirme düğmesini (5)
“kırma”
konumuna ayarlayın.
♦♦ Uygun bir kırıcı ucunu yerleştirin ve konumlardan birine
kilitlemek için elle döndürün.
♦♦ Yan kolu (9) gerektiği şekilde ayarlayın.
♦♦ Aleti çalıştırın ve çalışmaya başlayın.
♦♦ Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
UYARI! Bu aleti kolayca yanabilir veya patlayıcı
sıvıları (benzin, alkol, vb) karıştırmak veya
pompalamak için kullanmayın. Buna göre
etiketlenmiş olan yanıcı sıvıları birleştirmeyin ve
karıştırmayın.
BAKIM
STANLEY elektrikli/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun
bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak icin aksesuarları
takıp cıkarmadan once, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden once ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi guc kaynağından ayırın. Tetik
düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
♦♦ Bu aletin servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Bir
sorun çıkarsa, yetkili servisiyle temasa geçin.
♦♦ Karbon kömürler yıprandıklarında alet otomatik olarak
kapanır.
♦♦ UYARI! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bakım
işlemi gerçekleştirmeden önce:
♦♦ Aleti kapatın ve fişten çekin.
♦♦ Veya aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti kapatın ve
aküyü aletten çıkartın.
♦♦ Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
♦♦ Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
♦♦ Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
♦♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
♦♦ Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu
dökmek için hafifçe vurun (mandren alete takılıysa).
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
SDS Plus bağlantılı aksesuarlar ve uçlar düzenli
olarak yağlanmalıdır.
Temizleme
UYARI! Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava
kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz
30
maskesi takın.
UYARI! Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda
kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Aleti temizlemek için,
sadece yumuşak sabun ve nemli bir bez kullanın. Aletin
içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin, aleti benzin ve
diğer kimyasal maddeleri kullanarak temizlemeyin ve aletin
hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI! STANLEY tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için bu ürünle birlikte sadece STANLEY tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Bir seçenek olarak çeşitli tiplerde SDS Plus delici uçları ve
kırıcı uçları mevcuttur.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için bayiinize
danışın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması
halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı
olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak
yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine
yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması
için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından
faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim
alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif
olarak internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler
ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Notlar
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyileştirme politikası
uyguladığımızdan, önceden haber vermeden ürün
özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın STANLEY yetkili
servisiyle temas kurun.
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
AT Uygunluk Beyanatı
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
PNÖMATİK MATKAP
Voltaj
V
SHR263
220-240
Frekans
Hz
50/60
Giriş gücü
W
800
Yüksüz hızı
dakika
0-1150
Darbe oranı
darbe/dak
0-4300
J
2.4
Tek darbe gücü (EPTA)
Çalışma modları
Maks. delme kapasitesi
3
mm
- Beton
26
- Çelik
13
- Ahşap
Ağırlık
30
kg
2.6
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 97,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 108,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Titreşim emisyon değeri ah:
ah,ID=m/s² 8.2
ah,D=m/s² 3.7
Belirsizlik K = m/s² 1,5
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir
ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.”
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım
şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Servis bilgileri
STANLEY kendisine ait servis merkezleri ve/veya yetkili
servisleriyle tam bir ağ sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis
Merkezleri müşterilere etkili ve güvenilir elektrikli el aleti
hizmeti sunmak için eğitimli personel ile donatılmıştır.
Eğer teknik danışmanlık, onarım veya orijinal fabrika
yedek parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY
merkezine başvurun.
MAKİNE DİREKTİFİ
SHR263 - Pnömatik Matkap
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu
beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-21:2010, EN 60745-2-6:2010
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine
de uygundur
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten STANLEY
ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı STANLEY adına
vermiştir
Ray Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
8/16/2016
İKİ YIL GARANTİ
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, STANLEY aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini
veya -kendi inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
♦♦ Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna uygun
kullanılmıştır;
♦♦ Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
♦♦ Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
♦♦ Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
♦♦ STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade
edilmiştir;
♦♦ Ürün kiraya verilmemiştir.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla irtibata
geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen size en yakın
STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol edin veya ürünün
kılavuzunda belirtilen adresteki yerel STANLEY yetkili
tamir servisi ile temas kurun. İnternet’ten STANLEY yetkili
tamir servislerinin listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN. TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
N476758
31
Download PDF

advertising