1-95-154 | Stanley 1-95-154 CORDLESS TORCH instruction manual

95-154
GB
F
Peformance LED Rechargeable Aluminum Flashlight
Lampe torche rechargeable, en aluminium avec DEL haute performance
GENERAL SAFETY RULES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
WORK AREA SAFETY
SÉCURITÉ AU TRAVAIL
Do not operate flashlight in a potentially explosive environment, such as where flammable liquids or gases are present.
N’utilisez pas la lampe torche dans un environnement présentant un risque d’explosion : présence de liquides ou gaz inflammables.
CAUTION
Keep out of reach of children.
Do not shine light directly into a persons eyes.
Keep batteries out of reach of children.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Une lampe disposant d’une batterie intégrée doit être chargée uniquement avec le chargeur adapté à la batterie fournie avec la
lampe torche.
Un chargeur destiné à un type de batterie spécifique risque de causer un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
Utilisez uniquement les batteries fournies avec la lampe torche. L’utilisation d’une batterie différente risque de causer un incendie.
La prise du chargeur doit correspondre à la prise murale. Elle ne doit en aucun cas être modifiée. Si la prise ne se branche pas correctement sur la prise murale, consultez un électricien.
N’exposez pas la lampe torche ou le chargeur à la pluie ou à l’humidité.
Ne plongez pas la lampe torche ou le chargeur dans des liquides.
Prenez soin du cordon d’alimentation. N’utilisez pas le cordon pour transporter, tirer ou débrancher le chargeur.
Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne se retrouve pas à proximité de sources de chaleur, de surfaces/produits lubrifiés, de surfaces tranchantes ou de tout élément en mouvement.
Protégez le cordon d’alimentation pour ne pas le piétiner ou le coincer surtout près de la fiche ou au point de sortie du chargeur.
Débranchez le chargeur de la prise murale durant les orages électriques.
N’utilisez pas de rallonge.
Cet appareil électrique doit être correctement orienté en position verticale ou sur le plancher.
Ne démontez pas la lampe torche si elle a subi un coup violent, une chute ou est autrement endommagée. Un réassemblage incorrect ou l’avarie elle-même peut entraîner un choc électrique ou un incendie.
MISE EN GARDE
CHARGING NOTES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DU CHARGEUR ET DE LA LAMPE LECTRICAL
95-153
95-151
A battery operated flashlight with integral batteries must be recharged using only the specified charger for the batteries supplied with
the flashlight.
A charger which may be suitable for one type of battery may present a fire risk if used with another battery.
Only use the batteries supplied with this flashlight. Use of any other batteries may present a fire risk.
The charger plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. If the plug does not fit into your outlet consult an electrician.
Do not expose the flashlight, or charger to rain or wet conditions.
Do not immerse flashlight or charger in liquids
Do not misuse the cord. Do not use the cord for carrying, pulling, or unplugging the charger.
Pull the plug instead of the cord when disconnecting the charger.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Prevent the power cord from being walked on or pinched particularly at the plug and exit point of charging base.
Unplug the charging base from the wall outlet during thunder storms.
Do not use an extension cord.
This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position.
Do not disassemble flashlight if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Incorrect reassembly or
damage may result in electric shock or fire.
95-152
ELECTRICAL SAFETY CHARGER & FLASHLIGHT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
! AVERTISSEMENT: lisez attentivement toutes les instructions en veillant à les comprendre correctement. Le non-respect de ces
instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou occasionner des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5-95-154
! WARNING: Make sure you read and understand all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on the charger.
Use only the charger supplied with the flashlight. Do not substitute any other charger. Use only the Stanley® approved charger supplied with the flashlight.
Do not disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Incorrect reassembly or damage may result in electric shock or fire.
Do not recharge flashlight in a damp or wet environment. Do not expose charger to rain or snow. If flashlight body is cracked or otherwise
damaged, do not charge flashlight. Battery short or fire may result.
For longest life and best performance of the batteries, charge batteries when the air temperature is between 65ºF and 75ºF (18ºC- 24ºC).
DO NOT charge the batteries in an air temperature below 40ºF (4ºC) and above 105ºF (40ºC). This will prevent serious damage to
the batteries.
Battery leakage may occur under extreme usage or temperature conditions. Avoid contact with skin and eyes.The battery liquid is caustic and could cause chemical burns to tissues. If liquid comes into contact with skin, wash quickly with soap and water, then lemon juice or vinegar. If the liquid comes into contact with your eyes, rinse them with water for a minimum of 10 minutes and seek medical attention.
Place the flashlight on flat non-flammable surfaces and away from flammable materials when re-charging the flashlight. Charger and flashlight heat during charging. Carpeting and other insulating surfaces block proper air circulation which may cause overheating of the charger and flashlight. If smoke or melting of any component is observed, unplug the charger immediately and do not use the charger
or flashlight.
The flashlight can be left on the charger as long as you like. A minimum charge time of 12 hours is required to recharge a completely discharged flashlight.
Plug the charger into any standard household 230-240 volt 60 Hz outlet. NOTE: Do not charge by means of a generator or DC power source.
If the flashlight does not charge properly;
a) Check the current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance.
b) Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the light.
c) Move charger and flashlight to a location where the surrounding air temperature is approximately 65ºF -75ºF (18ºC- 24ºC).
Keep charger socket on flashlight and charger plug clean and free from debris.
Do not operate charger with a damaged cord or plug.
NEVER attempt to connect two or more chargers together.
Only charge flashlight indoors with the charger supplied with the flashlight.
Maintenez ce produit hors de portée des enfants.
Ne dirigez pas le faisceau lumineux directement dans les yeux d’une personne.
Maintenez les batteries hors de portée des enfants.
REMARQUES CONCERNANT LE CHARGEMENT
Plug the charging adapter into the charging hole of the flashlight and charger into a wall outlet.
Charge the flashlight for 12 hours for the 1st charge.
Average charging time after the first charge is 10 hours.
Recharge the flashlight when the light becomes dim.
Rotate the rubber collar over the charging hole to keep hole clean from dirt and debris.
BATTERY DISPOSAL
IMPORTANT: The flashlight is designed for easy disassembly for the sole purpose of battery
disposal. Unscrew cap at rear of the flashlight to remove the battery pack.
•
•
•
•
•
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les mises en garde s’y rapportant.
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la lampe torche. Ne le remplacez pas par un autre chargeur. Utilisez seulement le chargeur Stanley® autorisé fourni avec la lampe torche.
Ne démontez pas le chargeur s’il a subi un coup violent, une chute ou est autrement endommagé. Un réassemblage incorrect ou l’avarie elle-même peut entraîner un choc électrique ou un incendie.
Ne rechargez pas la lampe torche sur une surface humide ou mouillée. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. Si le boîtier de la lampe est brisé ou autrement endommagé, ne la rechargez pas. Cela pourrait entraîner un court-circuit de la batterie ou un incendie.
Pour prolonger la durée de vie de la batterie et optimiser ses performances, chargez-la lorsque la température ambiante se situe entre
18ºC et 24ºC. NE CHARGEZ PAS la batterie dans une température ambiante de moins de 4ºC ou de plus de 40ºC.
Cela évitera les dommages importants.
Les batteries peuvent présenter des fuites dans des conditions d’utilisation ou de température extrêmes. Évitez le contact avec la peau et les yeux. Le liquide de la batterie est caustique et peut entraîner des brûlures chimiques. Si le liquide entre en contact avec la peau, lavez-la rapidement à l’eau savonneuse suivie d’une application de citron ou de vinaigre. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau claire pendant un minimum de 10 minutes et consultez un médecin.
Placez la lampe torche sur des surfaces planes ininflammables et loin des matériaux inflammables pour la recharger. Le chargeur et la lampe torche produisent de la chaleur durant le chargement. Les moquettes et autres surfaces isolantes bloquent la circulation de l’air, ce qui peut entraîner la surchauffe du chargeur et de la lampe torche. En présence de fumée ou de fonte de l’un ou l’autre des composants, débranchez immédiatement le chargeur et n’utilisez ni le chargeur ni la lampe torche.
La lampe torche peut rester sur le chargeur indéfiniment. Si la batterie est complètement déchargée, le temps minimum de chargement est de 12 heures.
Branchez le chargeur dans une prise murale ordinaire de 230-240 volts. REMARQUE : n’utilisez pas de générateur ou une source de
courant continu.
Si la lampe torche ne se charge pas correctement :
a) Vérifiez le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil.
b) Vérifiez si la prise est branchée à un commutateur qui coupe l’alimentation lorsque vous éteignez la lumière.
c) Placez le chargeur et la lampe torche dans un endroit où la température ambiante se situe entre 18ºC et 24ºC.
Assurez-vous que le point de connexion sur la lampe torche et la fiche du chargeur sont propres.
N’utilisez pas le chargeur si le cordon d’alimentation ou la prise est endommagé.
NE TENTEZ JAMAIS de raccorder deux ou plusieurs chargeurs entre eux.
Chargez uniquement la lampe torche à l’intérieur avec le chargeur fourni.
95-151
POUR CHARGER LA LAMPE TORCHE
Avant de procéder au chargement de la lampe torche, lisez attentivement toutes les instructions
de sécurité. Pour charger la lampe torche, veuillez respecter les étapes suivantes:
95-152
•
•
•
•
•
95-153
CHARGING THE FLASHLIGHT
Before attempting to charge your flashlight thoroughly read all of the safety instructions.
To charge your flashlight follow the safety steps below.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Branchez la fiche du chargeur sur la lampe et la prise du chargeur sur une prise murale.
Chargez la lampe pendant 12 heures pour la première fois.
Le temps de chargement moyen après la première charge est de 10 heures.
Rechargez la lampe lorsque son faisceau faiblit.
Pour que le point de connexion de la fiche de chargement reste propre, faites coulisser le collier en caoutchouc afin de le couvrir.
MAINTENANCE
Use a damp cloth to clean the tool. Never allow any liquid to get inside the tool and never allow any part of the tool to become immersed
in a liquid.
MISE AU REBUT DE LA BATTERIE
IMPORTANT: la lampe torche est fabriquée de façon à faciliter le retrait de la batterie lorsqu’elle
doit être mise au rebut. Dévissez le couvercle à l’arrière de la lampe afin de retirer la batterie.
NICKEL – METAL HYDRIDE BATTERIES
ENTRETIEN
The flashlight is equipped with nickel metal hydride batteries which can be disposed of in a municipal solid waste stream.
Check your local codes for proper disposal.
!
Utilisez un chiffon humide pour nettoyer le produit. Ne le laissez pas entrer en contact avec un liquide quelconque et n’immergez aucune de
ses pièces.
WARNING
BATTERIE À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
Do not attempt to disassemble the flashlight body or remove any components. Fire or injury may result.
Prior to disposal, protect exposed terminals with heavy insulating tape to prevent shorting of the batteries.
!
La lampe est équipée d’une batterie à hydrure métallique de nickel pouvant être mise au rebut avec les déchets solides municipaux. Vérifiez
les lois et règlements locaux pour connaître le mode approprié de mise au rebut.
WARNING
! MISE EN GARDE
N’essayez pas de démonter la lampe torche ou d’en retirer des composants. Cela pourrait entraîner un incendie ou des
blessures corporelles.
Avant d’en disposer, protégez les bornes exposées en utilisant un ruban isolant épais pour éviter de court-circuiter la batterie.
1. Do not put batteries into a fire or expose to high heat. The batteries can explode in a fire.
2. Check with local codes for possible special disposal instructions.
3. Keep batteries out of reach of children
4. Do not crush or destroy batteries.
!
1. Flashlight
2. On/Off Switch
3. Charger Plug
4. Charger Socket
5. Lanyard
1. Lampe torche
2. Interrupteur marche-arrêt
3. Fiche du chargeur
4. Prise du chargeur
5. Cordon
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
MISE EN GARDE
1. Ne jetez pas la batterie au feu et ne l’exposez pas à des chaleurs extrêmes. Le feu risque de faire exploser la batterie.
2. Consultez les lois et règlements locaux pour savoir comment effectuer la mise au rebut.
3. Maintenez la batterie hors de portée des enfants.
4. La batterie ne doit être ni écrasée ni détruite.
3
95-154
I
Torcia elettrica ricaricabile a LED in alluminio ad elevate prestazioni
Linterna de aluminio recargable de alto rendimiento con indicador LED
STRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA PER IL CARICABATTERIE E LA TORCIA ELETTRICA
SEGURIDAD ELÉCTRICA DEL CARGADOR Y LA LINTERNA
No utilice la linterna en atmósferas explosivas (por ejemplo, en presencia de gases o líquidos inflamables).
ATTENZIONE
Tenere fuori della portata dei bambini.
Non orientare il fascio luminoso direttamente negli occhi di altre persone.
Tenere le batterie fuori della portata dei bambini.
• Las linternas que funcionan con baterías y que vienen con estas ya incluidas, deben recargarse únicamente con el cargador específico
para las baterías suministradas con la linterna.
• Los cargadores están diseñados para un tipo de batería específico y podrían provocar un incendio si se utilizan con otro distinto.
• Use únicamente las baterías suministradas con esta linterna. El uso de cualquier otra batería podría provocar un incendio.
• El conector del cargador debe coincidir con la toma. No modifique el conector en modo alguno. Si el conector no es válido para la toma,
consulte a un electricista.
• No exponga la linterna o el cargador a la lluvia o a condiciones de humedad.
• No sumerja la linterna o el cargador en ningún líquido.
• No utilice el cable de manera incorrecta. No utilice el cable para transportar ni desenchufar el cargador, ni para tirar de él.
• Tire del enchufe (no del cable) al desconectar el cargador.
• Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceites, bordes afilados y piezas móviles.
• Coloque el cable eléctrico para evitar que se pise o quede atrapado, sobre todo cerca del enchufe y en el punto de salida del cargador.
• Desenchufe el cargador de la toma de corriente durante tormentas.
• No utilice alargaderas.
• Este dispositivo está diseñado para colocarse correctamente en posición vertical o sobre el suelo.
• No desmonte la linterna si esta ha recibido un golpe fuerte, se ha caído al suelo o se ha dañado en modo alguno. Si el producto se
reensambla incorrectamente o se daña en modo alguno, pueden producirse descargas eléctricas o incendios.
95-153
95-151
• Una torcia elettrica alimentata con batterie integrate deve essere ricaricata esclusivamente utilizzando il caricabatterie specifico fornito
con la torcia.
• I caricabatterie sono progettati per un tipo specifico di batterie e possono causare incendi se utilizzati con un tipo diverso.
• Utilizzare solo le batterie fornite con la torcia. L’utilizzo di altre batterie potrebbe causare incendi.
• La spina del caricabatterie deve essere adatta al tipo di presa di corrente. Non tentare di forzare o modificare la spina. Se la spina non è adatta alla presa, consultare un elettricista.
• Non esporre la torcia a pioggia o umidità.
• Non immergere la torcia o il caricabatterie all’interno di sostanze liquide.
• Evitare usi impropri del cavo. Non utilizzare il cavo per trasportare, tirare o scollegare il caricabatterie.
Per scollegare il caricabatterie, non tirare il cavo ma la spina.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e di combustione, bordi affilati o parti mobili.
• Proteggere adeguatamente il cavo in modo che non venga calpestato o schiacciato, in particolare in prossimità della spina e all’uscita del caricabatterie.
• Scollegare il caricabatterie dalla presa a parete in caso di temporali e fulmini.
• Non utilizzare prolunghe.
• Questo alimentatore è stato progettato per essere orientato correttamente in posizione verticale o a pavimento.
• Non disassemblare la torcia in seguito a un urto, a una caduta o a qualsiasi altro danno. Un riassemblaggio errato o una torcia danneggiata possono provocare scosse elettriche o incendi.
95-152
Non utilizzare la torcia elettrica in ambienti in cui sono presenti sostanze esplosive, ad esempio liquidi o gas infiammabili.
! ADVERTENCIA: Lea atentamente todas las instrucciones. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego o lesiones graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
5-95-154
! AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi o lesioni gravi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
E
PRECAUCIÓN
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños.
No apunte la luz directamente a los ojos de una persona.
Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
INFORMACIÓN SOBRE LA CARGA
NOTE PER LA RICARICA DELLE BATTERIE
• Antes de usar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y notas de precaución en el cargador.
• Use únicamente el cargador que se incluye con esta linterna. No utilice ningún otro cargador en su lugar. Use únicamente el cargador
aprobado por Stanley® que se incluye con esta linterna.
• No desmonte el cargador si este ha recibido un golpe fuerte, se ha caído al suelo o se ha dañado en modo alguno. Si el producto se
reensambla incorrectamente o se daña en modo alguno, pueden producirse descargas eléctricas o incendios.
• No recargue la linterna en un ambiente húmedo o mojado. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Si la carcasa de la linterna
presenta fisuras o daños, no cargue la linterna. Podrá producirse un cortocircuito o un incendio.
• Para obtener un máximo rendimiento de las baterías y que estas duren el máximo tiempo posible, cárguelas cuando la temperatura
ambiente esté comprendida entre 18 ºC y 24 ºC. NO cargue las baterías cuando la temperatura ambiente sea inferior a 4 ºC o superior a
40 ºC. De esta manera, impedirá dañar gravemente las baterías.
• Podrán producirse fugas en las baterías si se someten a temperaturas extremas o se utilizan excesivamente. Evite que el producto entre
en contacto con la piel o con los ojos. El líquido de la batería es cáustico y puede causar quemaduras en los tejidos. Si el líquido entra
en contacto con la piel, lávela rápidamente con agua y jabón, luego póngase limón o vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
láveselos con agua durante por lo menos 10 minutos y busque atención médica.
• Coloque el cargador sobre una superficie plana no inflamable y, al recargar la linterna, compruebe que no está cerca de materiales
inflamables. Durante el proceso de carga, el cargador y la linterna se calientan. Las alfombras y otras superficies aislantes impiden la
circulación del aire, lo que puede provocar que el cargador y la linterna se calienten demasiado. Si observa la presencia de humo o alguno
de los componentes se están derritiendo, desenchufe inmediatamente el cargador y no use el cargador ni la linterna.
• Puede dejar la linterna en el cargador durante el tiempo que desee. Si la linterna está completamente descargada, cárguela durante un
mínimo de 12 horas.
• Enchufe el cargador en cualquier toma de corriente estándar de 230-240 voltios a 60 Hz. NOTA: No la cargue usando un generador o fuente
de energía de CC.
• Si la linterna no se carga adecuadamente:
a) Verifique si la toma de corriente tiene energía; para ello enchufe una lámpara u otro aparato.
b) Cerciórese de que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que lo desactiva al apagar la luz.
c) Mueva el cargador y la linterna a otro lugar donde la temperatura ambiente esté comprendida entre aproximadamente 18 ºC y 24 ºC.
• Mantenga el conector y la toma del cargador situada en la linterna limpios y libres de desperdicios.
• No utilice un cargador que tenga el cable o el enchufe dañados.
• NUNCA intente conectar dos o más cargadores entre sí.
• Cargue la linterna solo en lugares cerrados y con el cargador que se incluye con la linterna.
95-151
95-152
95-153
• Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e i simboli di avvertenza riportati sul caricabatterie.
• Utilizzare solo il caricabatterie fornito con la torcia. Non utilizzare nessun altro tipo di caricabatterie. Utilizzare solo il caricabatterie approvato da Stanley® e fornito con la torcia.
• Non disassemblare il caricabatterie in seguito a un urto, a una caduta o a qualsiasi altro danno. Un riassemblaggio errato o una torcia danneggiata possono provocare scosse elettriche o incendi.
• Non ricaricare la torcia in un ambiente umido o bagnato. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. Se il corpo della torcia è incrinato o danneggiato, non ricaricare la torcia. Si potrebbe provocare un cortocircuito nella batteria o un incendio.
• Per ottenere prestazioni ottimali dalle batterie e prolungarne la durata, caricarle a una temperatura ambiente compresa tra 65ºF e 75ºF
(18ºC - 24ºC). NON caricare le batterie a temperature ambiente inferiori a 40ºF (4ºC) e superiori a 105ºF (40ºC). In questo modo si eviteranno seri danni alle batterie.
• In caso di uso intenso o condizioni ambientali estreme, si potrebbero verificare delle perdite dalle batterie. Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi. Il liquido della batteria è caustico e può provocare ustioni chimiche sui tessuti. Se il liquido viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente la parte con acqua e sapone, con succo di limone o aceto. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua per almeno 10 minuti e consultare un medico.
• Durante la ricarica, posizionare la torcia su superfici piane non infiammabili e al riparo da materiale infiammabile. Il caricabatterie e la
torcia generano calore durante la ricarica. I tappeti o altre superfici isolanti ostacolano la corretta circolazione dell’aria e possono provocare il surriscaldamento del caricabatterie e della torcia. Se si nota del fumo o un principio di fusione di alcuni componenti, scollegare il caricabatterie immediatamente e non utilizzare il caricabatterie o la torcia.
• La torcia può essere lasciata nel caricabatterie per tutto il tempo desiderato. Per ricaricare una torcia completamente scarica, tenerla in carica per almeno 12 ore.
• Collegare il caricabatterie a una presa di corrente standard da 120 volt e 60 Hz. NOTA: non ricaricare la torcia con un generatore o un alimentatore in CC.
• Se la torcia non si ricarica correttamente:
a) Controllare la corrente sulla presa collegando una lampadina o un altro dispositivo elettrico.
b) Controllare se la presa è collegata a un interruttore della luce che disinserisce la corrente quando si spegne la luce.
c) Spostare il caricabatterie e la torcia in un luogo in cui la temperatura ambiente sia di circa 65ºF - 75ºF (18ºC- 24ºC).
• Mantenere la presa del caricabatterie sulla torcia e la spina del caricabatterie pulite e libere da detriti.
• Non utilizzare il caricabatterie con una spina o un cavo danneggiato.
• NON cercare MAI di collegare due o più caricabatterie insieme.
• Caricare la torcia esclusivamente in ambienti interni e con il caricabatterie fornito con la torcia stessa.
RICARICA DELLA TORCIA ELETTRICA
Prima di procedere alla ricarica della torcia, leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza.
Per caricare la torcia, adottare la procedura descritta di seguito.
CARGA DE LA LINTERNA
Antes de cargar la linterna, lea detenidamente las normas de seguridad y siga las instrucciones
que aparecen a continuación:
SMALTIMENTO DELLE BATTERIE
IMPORTANTE: la torcia è stata progettata per consentire una facile rimozione delle batterie al
solo scopo di smaltirle correttamente. Svitare il coperchio sulla parte posteriore della torcia per
rimuovere il gruppo batterie.
CÓMO DESECHAR LA BATERÍA
IIMPORTANTE: El diseño de la linterna permite extraer las baterías fácilmente para un reciclaje
adecuado de estas. Desatornille la tapa posterior de la linterna y extraiga las baterías.
•
•
•
•
•
Collegare l’adattatore del caricabatterie all’apposita presa di carica sulla torcia e il caricabatterie a una presa a parete.
Tenere sotto carica la torcia per 12 ore per la prima carica.
Il tempo medio di ricarica, dopo la prima carica, è di circa 10 ore.
Ricaricare la torcia quando l’intensità della spia si attenua.
Ruotare il collare in gomma sulla presa di carica per mantenere la presa pulita e priva di sporcizia e detriti.
Pulire l’utensile con un panno umido. Evitare accuratamente l’ingresso di liquidi all’interno dell’utensile ed evitare inoltre di immergere l’utensile
in un liquido.
BATTERIE IBRIDE ALL’IDRURO DI NICHEL METALLICO
La torcia è dotata di batterie ibride all’idruro di nichel metallico che possono essere smaltite in conformità con le disposizioni per lo smaltimento
dei rifiuti solidi urbani. Per un corretto smaltimento, verificare le normative locali.
AVVERTENZA
Non cercare di disassemblare il corpo della torcia o di rimuovere un componente. Ne potrebbero derivare incendi o lesioni personali.
Prima dello smaltimento, proteggere i terminali esposti con nastro isolante resistente per evitare cortocircuiti nelle batterie.
!
Use un trapo húmedo para limpiar la herramienta. No permita que le entre agua ni la sumerja en ningún líquido.
BATERÍAS DE NÍQUEL – METAL HIDRURO
La linterna está equipada con baterías de níquel – metal hidruro, las cuales pueden ser desechadas en instalaciones municipales de
desperdicios sólidos. Verifique los códigos locales para deshacerse adecuadamente de las baterías.
! ADVERTENCIA
No intente desmontar la carcasa de la linterna ni extraer ninguna de las piezas, ya que podría causar un incendio o heridas.
Antes de deshacerse de ellas, proteja los terminales expuestos con cinta aislante gruesa para evitar que se produzca un cortocircuito.
!
AVVERTENZA
1. Non gettare le batterie nel fuoco né esporle a calore elevato. Nel fuoco le batterie possono esplodere.
2. Informarsi se è necessario attenersi a eventuali disposizioni speciali locali per lo smaltimento.
3. Tenere le batterie fuori della portata dei bambini.
4. Non schiacciare o distruggere le batterie.
1. Torcia elettrica
2. Interruttore On/Off
3. Spina caricabatterie
4. Presa caricabatterie
5. Cordicella
1. Linterna
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Conector del cargador
4. Toma del cargador
5. Cordón
ADVERTENCIA
1. No arroje las baterías al fuego ni las exponga a temperaturas elevadas. Las baterías pueden explotar si se arrojan al fuego.
2. Verifique los códigos locales para comprobar si existen indicaciones especiales sobre cómo debe deshacerse de ellas.
3. Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños
4. No aplaste ni destruya las baterías.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
Enchufe el adaptador en la toma de la linterna y el cargador en la toma de corriente en la pared.
Cargue la linterna durante 12 horas la primera vez que la cargue.
El tiempo promedio de carga después de la primera vez es de 10 horas.
Recargue la linterna cuando la luz se torne débil.
Gire el collarín de caucho sobre la toma para mantenerla limpia y libre de desperdicios.
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
!
•
•
•
•
•
3
95-154
Lanterna em alumínio recarregável de alto desempenho
Hoogwaardige oplaadbare LED-zaklamp van aluminium
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
VEILIG WERKEN
CARREGADOR E LANTERNA: SEGURANÇA ELÉCTRICA
ELEKTRISCHE LADER EN ZAKLAMP
Gebruik de zaklamp niet in een explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
ATENÇÃO
VOORZICHTIG
Manter a ferramenta afastada do alcance das crianças.
Não apontar a luz directamente aos olhos.
Manter as pilhas afastadas do alcance das crianças.
Bewaar de zaklamp/lader buiten het bereik van kinderen.
Schijn de zaklamp niet direct in iemands ogen.
Bewaar de batterijen buiten het bereik van kinderen.
NOTAS SOBRE O CARREGAMENTO
CARREGAR A LANTERNA
Antes de tentar carregar a lanterna, leia atentamente as instruções de segurança até ao fim.
Para carregar a lanterna, siga os passos que se seguem.
Ligue o adaptador de carregamento ao orifício de carregamento da lanterna e o carregador a uma tomada eléctrica.
O primeiro carregamento deverá ser de 12 horas.
O período de carregamento médio após o primeiro carregamento é de 10 horas.
Recarregue a lanterna quando a luz perder intensidade.
Rode o anel de borracha sobre o orifício de carregamento para evitar a acumulação de sujidade e resíduos.
ELIMINAÇÃO DAS PILHAS
IMPORTANTE: A lanterna foi desenhada para desmontagem fácil apenas para eliminação das
pilhas. Desaperte a tampa na parte de trás da lanterna para remover as pilhas
MANUTENÇÃO
Utilize um pano húmido para limpar a ferramenta. Não permita que qualquer substância líquida se infiltre no interior da ferramenta, nem
permita que qualquer peça da ferramenta seja mergulhada em substâncias líquidas.
PILHAS Ni-MH
A lanterna está equipada com pilhas Ni-MH adequadas para eliminação através dos mecanismos de tratamento de resíduos sólidos locais.
Consulte os regulamentos locais relativamente à eliminação adequada
AVISO
Não tentar desmontar o corpo da lanterna ou qualquer dos seus componentes. Tal poderá resultar em incêndios ou ferimentos.
Antes da eliminação, proteger os terminais expostos com fita isoladora espessa para evitar o curto-circuito das pilhas.
!
AVISO
1. Não colocar as pilhas em lume nem expor a calor intenso. As pilhas podem explodir em lume.
2. Verificar os regulamentos locais relativamente a instruções de eliminação especiais.
3. Manter as pilhas afastadas do alcance das crianças.
4. Não esmagar nem destruir as pilhas.
1. Lanterna
2. Interruptor ligar/desligar
3. Ficha do carregador
4. Tomada do carregador
5. Correia
OPMERKINGEN BIJ HET OPLADEN
• Lees/bekijk voordat u de batterijlader gebruikt alle instructies, waarschuwingen en symbolen op de lader.
• Gebruik uitsluitend de met de zaklamp meegeleverde lader. Gebruik nooit een andere lader. Gebruik uitsluitend de met de zaklamp meegeleverde, door Stanley® goedgekeurde lader.
• Haal de lader niet uit elkaar als deze een schok heeft gehad, is gevallen of anderszins is beschadigd. Als deze onjuist in elkaar wordt gezet of beschadigd raakt, kunt u een elektrische schok krijgen en kan er brand ontstaan
• Laad de zaklamp niet op in een vochtige of natte omgeving. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. Laad de zaklamp niet op als de behuizing is gebarsten of beschadigd. Hierdoor kunnen de batterijen kortsluiting maken of er kan brand ontstaan.
• Laad de batterijen op bij een temperatuur tussen 18ºC en 24ºC om ervoor te zorgen dat de batterijen zo lang mogelijk meegaan en optimale prestaties leveren. Laad de batterijen NOOIT op bij een temperatuur lager dan 4ºC of hoger dan 40ºC. Hierdoor kunnen de batterijen beschadigd raken.
• Bij gebruik onder extreme omstandigheden of bij extreme temperaturen kunnen de batterijen gaan lekken. Voorkom contact met de huid en de ogen. Batterijzuur is een bijtend middel en kan chemische brandwonden veroorzaken. Was als het zuur in contact met de huid komt de betreffende oppervlakken direct met zeep en water en vervolgens met citroensap of azijn. Als het zuur in contact met uw ogen komt, dient u uw ogen gedurende minimaal 10 minuten met water te spoelen en een arts te raadplegen.
• Plaats de zaklamp tijdens het opladen op een vlakke, niet-ontvlambare ondergrond en uit te buurt van ontvlambare stoffen. De lader en de zaklamp worden heet tijdens het opladen. Tapijt en andere isolerende materialen hinderen de luchtcirculatie, wat tot gevolg kan hebben dat de lader of de zaklamp oververhit raakt. Als u rook ziet of merkt dat een van de onderdelen begint te smelten, dient u de stekker van de lader onmiddellijk uit het stopcontact te halen en mag u de lader en de zaklamp niet gebruiken.
• U kunt de zaklamp zo lang als u wilt in de lader laten zitten. Het duurt minimaal 12 uur om een volledig uitgeputte zaklamp op te laden.
• Steek de stekker van de lader in een standaard stopcontact van 230-240 volt en 60 Hz. OPMERKING: laad de zaklamp niet op met behulp van een generator of gelijkstroom.
• Als de zaklamp niet naar behoren oplaadt:
a) Controleer of het stopcontact stroom ontvangt door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
b) Controleer of het stopcontact is aangesloten op een lichtschakelaar waarmee de stroom wordt uitgeschakeld als u de lamp uitzet.
c) Verplaats de lader en de zaklamp naar een locatie waar de omgevingstemperatuur tussen de 18ºC en 24ºC ligt.
• Houd de laadaansluiting op de zaklamp en de stekker van de lader goed schoon.
• Gebruik de lader niet als het snoer of de stekker is beschadigd.
• Sluit NOOIT twee of meer laders op elkaar aan.
• Laad de zaklamp uitsluitend binnenshuis en met de meegeleverde lader op.
95-151
95-152
95-153
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e indicações no carregador.
• Utilize apenas o carregador fornecido com a lanterna. Não o substitua por outro carregador. Utilize apenas o carregador aprovado pela Stanley® fornecido com a lanterna.
• Não desmonte o carregador, se este tiver sido sujeito a um golpe violento, tiver caído ou sofrido qualquer tipo de dano. A montagem incorrecta ou os danos poderão resultar em choques eléctricos ou incêndios.
• Não recarregue a lanterna num ambiente húmido ou molhado. Não exponha o carregador à chuva ou neve. Se o corpo da lanterna apresentar fissuras ou qualquer tipo de dano, não carregue a lanterna. Tal poderá resultar em curto-circuito ou incêndio.
• Para obter o melhor desempenho e vida útil das pilhas, carregue as pilhas quando a temperatura ambiente se encontrar entre os 18ºC-24ºC. NÃO carregue as pilhas a uma temperatura ambiente inferior a 4ºC ou superior a 40ºC. Deste modo, evitará danos graves às pilhas.
• Poderão ocorrer fugas das pilhas sob condições de utilização ou temperatura extremas. Evite o contacto com a pele e os olhos. O líquido das pilhas é cáustico e poderá causar queimaduras químicas aos tecidos. Se o líquido entrar em contacto com a pele, lave rapidamente com sabão e água, seguido de sumo de limão ou vinagre. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lave-os com água durante um mínimo de 10 minutos e obtenha assistência médica.
• Durante o carregamento, coloque a lanterna em superfícies planas não inflamáveis e afastada de materiais inflamáveis. O carregador e
a lanterna aquecem durante o carregamento. Tapetes e outras superfícies isoladoras bloqueiam a circulação adequada do ar, o que poderá resultar no sobreaquecimento do carregador e da lanterna. Em caso de detecção de fumo ou do derretimento de qualquer dos componentes, desligue o carregador imediatamente e não utilize o carregador nem a lanterna.
• Pode deixar a lanterna a carregar tanto tempo quanto desejar. É necessário um período mínimo de carregamento de 12 horas para carregar completamente uma lanterna descarregada.
• Ligue o carregador a uma tomada doméstica padrão de 230-240 V / 60 Hz. NOTA: Não carregue utilizando um gerador ou fonte de alimentação de CC.
• Se a lanterna não carregar correctamente:
a) Verifique a corrente na tomada, ligando uma lâmpada ou outro aparelho.
b) Verifique se a tomada está ligada a um interruptor da luz que desligue a energia quando se desliga a luz.
c) Desloque o carregador e a lanterna para um local onde a temperatura ambiente seja de aproximadamente 18ºC-24ºC.
• Mantenha a tomada e a ficha do carregador limpas e sem resíduos.
• Não utilize o carregador com um fio ou ficha danificados.
• NUNCA tente ligar dois ou mais carregadores simultaneamente.
• Carregue a lanterna apenas no interior, utilizando o carregador fornecido.
!
• Een op geïntegreerde batterijen werkende zaklamp mag uitsluitend worden opgeladen met een voor de met de zaklamp meegeleverde
batterijen gespecificeerde lader.
• Als een lader voor een ander type batterijen wordt gebruikt, kan dit een brandgevaar vormen.
• Gebruik uitsluitend de met de zaklamp meegeleverde batterijen. Andere typen batterijen kunnen een brandgevaar vormen.
• Gebruik uitsluitend een voor de stekker van de lader geschikt stopcontact. Pas de stekker niet aan. Raadpleeg een elektricien als de stekker
niet op het stopcontact past.
• Stel de zaklamp en de lader niet bloot aan regen of nattigheid.
• Dompel de zaklamp en de lader niet onder in vloeistoffen.
• Wees voorzichtig met het stroomsnoer. Gebruik het snoer nooit om de lader te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Trek om de lader uit het stopcontact te halen niet aan het snoer, maar aan de stekker.
• Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
• Zorg ervoor dat er niemand over het stroomsnoer loopt en dat het snoer niet wordt verbogen, met name bij de stekker en de aansluiting op
de lader.
• Haal de stekker van de lader tijdens bliksem uit het stopcontact.
• Gebruik geen verlengsnoer.
• Deze laadeenheid is bedoeld om in een verticale of horizontale positie te worden gemonteerd.
• Haal de zaklamp niet uit elkaar als deze een schok heeft gehad, is gevallen of anderszins is beschadigd. Als deze onjuist in elkaar wordt
gezet of beschadigd raakt, kunt u een elektrische schok krijgen en kan er brand ontstaan
DE ZAKLAMP OPLADEN
Lees alle veiligheidsinstructies aandachtig voordat u de zaklamp oplaadt. Voer de onderstaande
stappen uit om de zaklamp op te laden:
•
•
•
•
•
Sluit de laadadapter op de laadaansluiting op de zaklamp aan en steek de stekker van de lader in het stopcontact.
Laad de zaklamp de eerste keer gedurende minimaal 12 uur op.
Nadat u de zaklamp voor het eerst hebt opgeladen, bedraagt de laadtijd gemiddeld 10 uur.
Laad de zaklamp op als het licht zwak wordt.
Trek de rubberen kraag over de laadaansluiting om de aansluiting schoon te houden.
DE BATTERIJEN AFVOEREN
BELANGRIJK: de zaklamp is zo ontworpen dat de batterijen er eenvoudig kunnen worden
uitgehaald zodat deze afzonderlijk kunnen worden afgevoerd. Schroef de kap op het uiteinde van
de zaklamp los om de batterijen te verwijderen.
ONDERHOUD
Gebruik een vochtige doek om het gereedschap schoon te maken. Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen in het gereedschap kunnen
binnendringen en dompel het gereedschap niet in vloeistoffen onder.
NIKKELMETAALHYDRIDE-BATTERIJEN
De zaklamp is voorzien van nikkelmetaalhydride-batterijen die als klein chemisch afval dienen te worden afgevoerd. Voer de batterijen af in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
! WAARSCHUWING
Haal de behuizing van de zaklamp niet uit elkaar en verwijder geen onderdelen. Dit kan brand of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Plak voordat u de batterijen afvoert de polen af met isolatietape om te voorkomen dat de batterijen kortsluiting maken.
!
1. Zaklamp
2. Aan-uitschakelaar
3. Stekker van lader
4. Laadaansluiting
5. Koord
WAARSCHUWING
1. Gooi de batterijen niet in vuur en stel deze niet bloot aan hoge temperaturen. De batterijen kunnen in vuur exploderen.
2. Houd u bij het afvoeren van de batterijen een de plaatselijke voorschriften.
3. Bewaar de batterijen buiten het bereik van kinderen.
4. Plet of vernietig de batterijen niet.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
95-153
95-151
• Uma lanterna alimentada a pilhas integradas deverá ser recarregada utilizando apenas o carregador especificado para as pilhas
fornecidas com a lanterna.
• Um carregador indicado para um tipo de pilhas poderá provocar incêndios quando utilizado com outras pilhas.
• Utilizar apenas as pilhas fornecidas com a lanterna. A utilização de quaisquer outras pilhas pode criar risco de incêndios.
• A ficha do carregador deverá corresponder ao tipo de tomada utilizado. Não modificar a ficha. Se a ficha não se adequar ao tipo de
tomada, contactar um electricista.
• Não expor a lanterna nem o carregador à chuva ou ao contacto com a água.
• Não submergir a lanterna nem o carregador em líquidos.
• Não utilizar abusivamente o fio. Nunca utilizar o fio para transportar, puxar ou desligar o carregador.
• Puxar a ficha, e não o fio, para desligar o carregador.
• Manter o fio afastado de fontes de calor, óleo, extremidades aguçadas ou peças móveis.
• Evitar que o fio de alimentação seja pisado ou apertado, especialmente na zona da ficha e no ponto de saída do carregador.
• Em caso de trovoada, desligar o carregador da tomada.
• Não utilizar um fio de extensão.
• Esta unidade de alimentação deverá ser correctamente orientada, numa posição de montagem vertical ou no solo.
• Não desmontar a lanterna, se esta tiver sido sujeita a um golpe violento, tiver caído ou sofrido qualquer tipo de dano. A montagem
incorrecta ou os danos poderão resultar em choques eléctricos ou incêndios.
•
•
•
•
•
! WAARSCHUWING: zorg ervoor dat u alle instructies hebt gelezen en begrepen. Als u de onderstaande instructies niet opvolgt, kunt u
een elektrische schok krijgen, kan er brand ontstaan en/of kunt u ernstig letsel oplopen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
95-152
Não utilizar a lanterna em ambientes explosivos, por exemplo, na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
NL
5-95-154
! AVISO: Ler e compreender todas as instruções. O não cumprimento das instruções que se seguem pode resultar em choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos pessoais graves. GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
PT
3
95-154
Leistungsstarke aufladbare LED-Aluminium-Taschenlampe
Kraftig, oppladbar LED-lommelykt i aluminium
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
SIKKERHET I ARBEIDSOMRÅDET
SICHERHEITSLADEGERÄT UND TASCHENLAMPE
SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISK LADER OG LOMMELYKT
VORSICHT
Kindersicher aufbewahren.
Nicht direkt in die Augen leuchten.
Akkus kindersicher aufbewahren.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FORSIKTIG
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke lys rett i øynene på en person.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
TASCHENLAMPE AUFLADEN
Lesen Sie vor dem Aufladen der Taschenlampe die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Laden Sie die Taschenlampe wie nachstehend beschrieben auf:
Stecken Sie den Ladegerät-Adapterstecker in die Ladegerätbuchse der Taschenlampe und den Ladegerät-Netzstecker in
eine Steckdose.
Laden Sie die Taschenlampe beim ersten Mal 12 Stunden lang auf.
Die durchschnittliche Ladedauer nach dem ersten Aufladen beträgt 10 Stunden.
Laden Sie die Taschenlampe wieder auf, wenn das Licht schwächer wird.
Drehen Sie den Gummiring über die Ladegerätbuchse, damit sie sauber und frei von Fremdpartikeln bleibt.
AKKUENTSORGUNG
WICHTIG: Die Taschenlampe lässt sich mühelos zerlegen. Diese Eigenschaft dient allein der Entsorgung
der Akkus. Schrauben Sie die Kappe hinten an der Taschenlampe auf, um den Akku zu entnehmen.
WARTUNG
• Les alle anvisninger og forsiktighetsmerknader på laderen før den tas i bruk.
• Bruk bare den laderen som følger med lommelykten. Ikke bytt den ut med en annen lader. Bruk bare den Stanley®-godkjente laderen som
følger med denne lommelykten.
• Ikke demonter laderen hvis den har fått et hardt slag, har falt ned eller på annen måte er skadet. Feil montering eller skade kan gi elektrisk
støt eller fare for brann.
• Lommelykten skal ikke lades i fuktige eller våte omgivelser. Ikke utsett laderen for regn eller snø. Hvis lommelykten har sprukket eller på
annen måte er skadet, skal den ikke lades. Det kan føre til kortlutning i batteriet eller brann.
• For lengst mulig levetid og best mulig effekt, må batteriene lades når lufttemperaturen er mellom (18 ºC–24 ºC (65 ºF-75 ºF). IKKE lad
batteriene ved temperaturer under 4 ºC (40 ºF) og over 40 ºC (105 ºF). Dette vil hindre alvorlig skade på batteriene.
• Batterilekkasje kan skje under ekstrem bruk eller temperaturforhold. Unngå kontakt med hud og øyne. Batterisyren er kaustisk og kan gi
kjemiske brannsår på vev. Hvis væske kommer i kontakt med hud, må du umiddelbart vaske med såpe og vann, deretter sitronsaft eller
eddik. Hvis det kommer væske i øynene, må du skylle med vann i minst 10 minutter og ta kontakt med lege.
• Sett lommelykten på en flat, ikke-brennbar overflate og vekk fra antennelige materialer når lommelykten skal lades. Lader og lommelykt
blir varme under lading. Tepper og andre isolerende flater blokkerer luftsirkulasjonen og kan føre til at laderen og lommelykten blir
overopphetet. Hvis en av enhetene avgir røyk eller smelter, trekk laderen ut av stikkontakten øyeblikkelig og ikke bruk verken laderen eller
lommelykten.
• Lommelykten kan lades så lenge du vil. Minst 12 timers lading er nødvendig for å lade en lommelykt som er helt utladet.
• Sett laderen i en standard stikkontakt med 230–240 V / 60 Hz. MERK: Ikke lad ved hjelp av en generator eller en likestrømskilde.
• Hvis lommelykten ikke lades skikkelig;
a) Kontroller strømmen i stikkontakten ved å plugge inn en lampe eller annet utstyr.
b) Se etter om stikkontakten er koblet til en lysbryter som bryter strømmen av når lyset slukkes.
c) Flytt laderen og lommelykten til et sted der omgivelsestemperaturen er omtrent 18 ºC-24 ºC (65 ºF-75 ºF).
• Hold ladekontakten på lommelykten og ladepluggen ren og fri for smuss.
• Ikke bruk laderen med en skadet ledning eller plugg.
• Forsøk ALDRI å koble to eller flere ladere sammen.
• Lommelykten skal bare lades innendørs med laderen som følger med lommelykten.
95-151
95-152
95-153
• Studieren Sie vor der Inbetriebnahme des Akkuladegeräts zunächst alle Anweisungen und Sicherheitshinweise auf dem Ladegerät.
• Verwenden Sie nur das im Lieferumfang der Taschenlampe enthaltene Ladegerät. Verwenden Sie kein anderes Ladegerät, sondern ausschließlich das von Stanley® freigegebene Ladegerät, das sich im Lieferumfang der Taschenlampe befindet.
• Versuchen Sie bei Beschädigungen nicht, das Ladegerät zu zerlegen. Bei nicht ordnungsgemäßem Zusammenbau oder einer Beschädigung des Geräts besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
• Laden Sie die Taschenlampe nicht unter dem Einfluss von Feuchtigkeit oder Nässe auf. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Falls das Gehäuse der Taschenlampe Risse aufweist oder anderweitig beschädigt ist, laden Sie die Taschenlampe nicht auf. Andernfalls besteht Kurzschluss- und Brandgefahr.
• Die größte Akkulebensdauer und -leistung erzielen Sie, wenn Sie die Akkus bei einer Lufttemperatur von 18 bis 24 ºC aufladen. Laden Sie
die Akkus NICHT auf, wenn die Lufttemperatur weniger als 4 ºC oder mehr als 40 ºC beträgt. Auf diese Weise vermeiden Sie schwerwiegende Akkuschäden.
• Unter extremen Einsatz- oder Temperaturbedingungen können die Akkus auslaufen. Haut- und Augenkontakt vermeiden. Batteriesäure ist ätzend und kann chemische Gewebeschäden verursachen. Flüssigkeit bei Hautkontakt sofort mit Wasser und Seife abwaschen und anschließend Zitronensaft oder Essig auftragen. Flüssigkeit bei Augenkontakt mindestens 10 Minuten lang mit Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen.
• Platzieren Sie die Taschenlampe beim Aufladen auf einer ebenen, nicht entflammbaren Fläche außerhalb der Reichweite brennbarer Stoffe. Ladegerät und Taschenlampe heizen sich während des Ladevorgangs auf. Teppiche und andere isolierende Flächen unterbinden die
Luftzirkulation und können zur Überhitzung des Ladegeräts und der Taschenlampe führen. Trennen Sie das Ladegerät bei Rauchentwicklung oder schmelzenden Bauteilen sofort vom Netz, und nehmen Sie weder das Ladegerät noch die Taschenlampe
in Betrieb.
• Der Ladevorgang kann beliebig lange fortgesetzt werden. Bei einer tiefentladenen Taschenlampe beträgt die Ladezeit mindestens
12 Stunden.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine herkömmliche Netzsteckdose (230–240 V, 60 Hz) an. HINWEIS: Nicht über Generatoren oder Gleichstromquellen aufladen.
• Falls die Taschenlampe nicht aufgeladen werden kann:
a) Prüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran anschließen.
b) Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose nicht an einen Lichtschalter gekoppelt ist, der die Stromzufuhr unterbricht, sobald das Licht ausgeschaltet wird.
c) Bringen Sie das Ladegerät und die Taschenlampe an einen Ort, an dem die Lufttemperatur etwa 18 bis 24 ºC beträgt.
• Halten Sie die Ladegerätbuchse an der Taschenlampe und den Stecker des Ladegeräts sauber und frei von Fremdpartikeln.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind.
• Versuchen Sie AUF KEINEN FALL, mehrere Ladegeräte miteinander zu koppeln.
• Laden Sie die Taschenlampe nur in geschlossenen Räumen mit dem Ladegerät auf, das im Lieferumfang des Geräts enthalten ist.
LADE LOMMELYKTEN
Før du prøver å lade lommelykten må du lese nøye gjennom sikkerhetsanvisningene.
Følg sikkerhetsanvisningene nedenfor for å lade lommelykten:
•
•
•
•
•
NICKELMETALLHYDRID-AKKUS
Die Taschenlampe ist mit Nickelmetallhydrid-Akkus bestückt, die über die einschlägigen Rücknahmestellen entsorgt werden können.
Beachten Sie die örtlichen Entsorgungsvorschriften.
! WARNUNG
Versuchen Sie nicht, die Taschenlampe zu zerlegen oder Bauteile zu entfernen. Andernfalls besteht Brand- und Verletzungsgefahr.
Kleben Sie die Akkupole vor der Entsorgung mit Isolierband ab, um eventuelle Kurzschlüsse zu verhindern.
!
Plugg ladeadapteren i ladehullet på lommelykten og laderen i stikkontakten.
Lad lommelykten i 12 timer den første gangen.
Etter første lading, er gjennomsnittlig ladetid 10 timer.
Lad lommelykten når lyset blir svakt.
Drei gummiringen over ladehullet for å holde hullet rent og fritt for smuss
AVHENDING AV BATTERI
VIKTIG: Lommelykten er laget for enkelt å kunne demontere batteriene ved avhending.
Skru av lokket bak på lommelykten for å fjerne batteripakken.
VEDLIKEHOLD
Bruk en fuktig klut for å rengjøre verktøyet. Ikke la det komme væske inn i verktøyet og ikke la noen deler av verktøyet legges i bløt.
NIKKEL–METALLHYDRIDBATTERIER
Lommelykten har nikkel-metallhydridbatterier som kan avhendes ved et lokalt avfallsmottak. Kontroller de lokale bestemmelsene for
avfallshåndtering.
! ADVARSEL
Ikke forsøk å demontere lommelykten eller fjerne noen komponenter. Fare for skade eller brann er tilstede.
Isoler åpne kontaktpunkter med kraftig isolasjonsteip, for å hindre kortslutning av batteriene før de skal kastes.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Es darf keine Flüssigkeit in das Werkzeug gelangen. Kein Teil des Werkzeugs darf in
Flüssigkeit eingetaucht werden.
En batteridrevet lommelykt med integrerte batterier må bare lades med den laderen som tilhører batteriene som følger med lommelykten.
En lader som egner seg for en type batteri kan medføre brannfare hvis den brukes med et annet batteri.
Bruk bare de batteriene som følger med denne lommelykten. Hvis du bruker andre batterier, kan det medføre brannfare.
Ladepluggen må passe til kontakten. Ikke endre pluggen på noen måte. Hvis pluggen ikke passer i kontakten, må du ta kontakt med
en elektriker.
Ikke utsett lommelykten eller laderen for regn eller fuktighet.
Ikke senk lommelykten eller laderen ned i flytende væsker
Ikke belast ledningen. Ikke bær eller dra laderen etter ledningen, og ikke dra i ledningen for å trekke laderen ut av stikkontakten.
Dra i støpslet fremfor i ledningen når laderen skal kobles fra.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller gjenstander i bevegelse.
Beskytt ledningen mot ytre påvirkning, spesielt ved støpslet og ved utgangen av holderen.
Koble laderen fra stikkontakten ved tordenvær.
Ikke bruk skjøteledning.
Denne strømenheten skal plasseres i vertikal eller gulvmontert stilling.
Ikke demonter lommelykten hvis den har fått et hardt slag, har falt ned eller på annen måte er skadet. Feil montering eller skade kan gi
elektrisk støt eller fare for brann.
MERKNADER OM LADING
HINWEISE ZUM AUFLADEN
•
•
•
•
•
Ikke bruk lommelykten i områder med eksplosjonsfare, som i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
95-153
Akku-Taschenlampen dürfen grundsätzlich nur mit dem Ladegerät aufgeladen werden, das für die im Lieferumfang enthaltenen Akkus angegeben ist.
Ladegeräte, die sich für einen bestimmten Akkutyp eignen, können bei anderen Typen Brände verursachen.
Verwenden Sie nur die Akkus, die im Lieferumfang dieser Taschenlampe enthalten sind. Bei Verwendung eines anderen Akkutyps
besteht Brandgefahr.
Der Stecker des Ladegeräts muss zur Steckdose passen. Modifizieren Sie den Stecker unter keinen Umständen. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich bitte an einen Elektriker.
Setzen Sie die Taschenlampe oder das Ladegerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Tauchen Sie die Taschenlampe oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten.
Das Kabel darf nicht zweckentfremdet werden. Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Ladegeräts, und ziehen Sie nicht daran (auch nicht zum Trennen der Stromversorgung).
Ziehen Sie stattdessen am Stecker (nicht am Kabel).
Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Schützen Sie das Netzkabel vor allem im Bereich des Steckers und der Ladegerätbuchse vor mechanischer Überbeanspruchung.
Trennen Sie das Ladegerät bei Gewittern von der Netzsteckdose.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Dieses Gerät ist für die vertikale oder Bodenmontage konzipiert.
Versuchen Sie bei Beschädigungen nicht, die Taschenlampe zu zerlegen. Bei nicht ordnungsgemäßem Zusammenbau oder einer Beschädigung des Geräts besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
95-151
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
! ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger Hvis du ikke følger disse anvisningene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
skade. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE
95-152
Setzen Sie die Taschenlampe nicht an explosionsgefährdeten Orten ein (zum Beispiel in der Nähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase).
!
ADVARSEL
1. Batterier skal ikke utsettes for åpen ild eller sterk varme. Batteriene kan eksplodere når de blir utsatt for åpen ild.
2. Kontroller med tanke på lokale bestemmelser mulige anvisninger for spesialavfall.
3. Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
4. Ikke knus eller ødelegg batterier.
WARNUNG
1. Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, und setzen Sie sie keinen hohen Temperaturen aus. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
2. Beachten Sie die jeweils geltenden Entsorgungsvorschriften.
3. Akkus kindersicher aufbewahren.
4. Akkus nicht gewaltsam öffnen.
1. Taschenlampe
2. Ein-/Ausschalter
3. Ladegerätstecker
4. Ladegerätbuchse
5. Trageschlaufe
1. Lommelykt
2. Av/på-bryter
3. Ladeplugg
4. Ladekontakt
5. Stropp
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
NO
5-95-154
! ACHTUNG: Bitte alle Anweisungen genau lesen und befolgen. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Stromschlägen, Bränden
und/oder schweren Verletzungen. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
D
3
95-154
SE
Stark uppladdningsbar LED-ficklampa av aluminium
Kraftig genopladelig aluminiumslommelygte med lysdioder
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SÄKERHET I ARBETSOMRÅDET
SIKKERHED PÅ ARBEJDSOMRÅDET
Brug ikke en lommelygte i områder med eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brandbare væsker eller luftarter.
95-151
En batteridriven ficklampa med integrerade batterier får bara återuppladdas med den tillhörande batteriladdaren som medföljer ficklampan.
En laddare som är lämplig för en viss batterityp kan utgöra en brandrisk om den används med en annan batterityp.
Använd endast de batterier som medföljer den här ficklampan. Användning av andra batterier kan medföra brandfara.
Laddarens el-kontakt måste passa i uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Om kontakten inte passar i uttaget, kontakta
en elektriker.
Utsätt inte ficklampan eller laddaren för regn eller väta.
Sänk inte ned ficklampan eller laddaren i vätska
Se till att sladden inte skadas. Använd inte sladden för att bära, dra eller koppla ur laddaren.
Dra i kontakten istället för sladden när du kopplar ur laddaren.
Håll sladden på avstånd från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Se till att el-sladden inte kan trampas på eller fastna, speciellt där den kommer ut från laddaren och vid kontakten.
Koppla ur laddaren från vägguttaget vid åska.
Använd inte en förlängningssladd.
Den här kraftenheten är avsedd att sitta vertikalt eller golvmonterad.
Ta inte isär ficklampan om den utsatts för en kraftig stöt, tappats eller skadats på annat sätt. Felaktig hopsättning eller skada kan leda
till elchock.
ELEKTRISK SIKKERHEDOPLADER OG LOMMELYGTE
• En batteridrevet lommelygte med indbyggede batterier må kun genoplades i den specificerede batterioplader, der leveres med
lommelygten.
• En oplader, der egner sig til én type batterier, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges til en anden type batterier.
• Brug kun de batterier, der leveres med denne lommelygte. Brug af andre batterier kan udgøre en brandrisiko.
• Opladerstikket skal passe til kontakten. Stikket må ikke ombygges på nogen måde. Hvis stikket ikke passer til kontakten, skal du kontakte en
elektriker.
• Sænk ikke lommelygten eller opladeren ned i væske.
• Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære, trække, eller hive stikket ud af opladeren.
• Træk i stikket og ikke i ledningen, når du vil koble opladeren fra.
• Sørg for, at ledningen ikke kommer i nærheden af varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
• Sørg for, at ledningen ikke bliver trådt på eller mast - særligt ved stikket og omkring tilslutningen til opladeren.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten i tordenvejr.
• Brug ikke en forlængerledning.
• Strømenheden skal placeres korrekt i oprejst eller gulvmonteret position.
• Skil ikke lommelygten ad, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller beskadiget på nogen måde. Forkert samling eller beskadigelse
kan resultere i elektrisk stød eller brand.
95-153
ELEKTRISK SÄKERHETSLADDARE & FICKLAMPA
95-152
Använd inte ficklampor i områden där det föreligger explosionsrisk, som i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
! ADVARSEL: Læs og forstå alle vejledningerne. Hvis nedenstående vejledning ikke følges, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige skader. GEM DENNE VEJLEDNING
5-95-154
! VARNING: Läs alla instruktioner och kontrollera att du förstått dem. Om inte alla instruktioner nedan följs kan det resultera leda i
elektriska stötar, brand och/eller allvarlig personskada. SPARA DE HÄR INSTRUKTIONERNA
VARNING
FORSIGTIG
ATT TÄNKA PÅ VID LADDNING
BEMÆRKNINGER ANGÅENDE OPLADNING
Förvaras utom räckhåll för barn.
Rikta inte ljus direkt i människors ögon.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Skal opbevares utilgængeligt for børn.
Lys ikke direkte ind i nogens øjne.
Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn.
• Före användning av batteriladdaren, läs alla instruktioner och varningsmärken på laddaren.
• Använd endast den laddare som medföljer ficklampan. Byt inte ut den mot annan laddare. Använd endast den Stanley®-godkända laddare som medföljer ficklampan.
• Ta inte isär laddaren om den utsatts för en kraftig stöt, tappats eller skadats på annat sätt. Felaktig hopsättning eller skada kan leda
till elchock.
• Ladda inte upp ficklampan igen i en fuktig eller våt miljö. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Ladda inte upp ficklampan om den spruckit eller skadats på annat sätt. Det kan leda till kortslutning avbatteriet eller brand.
• För längsta batterilivslängd, ladda batterierna när omgivande temperatur är mellan 18 ºC- 24 ºC. LADDA INTE batterierna vid en lufttemperatur under 4 ºC eller över 40 ºC. Så undviker du att skada batterierna.
• Batteriläckage kan uppstå vid extrem användning eller vid extrema temperaturförhållanden. Undvik kontakt med hud och ögon. Batterisyran är frätande och kan orsaka kemiska brännskador på vävnad. Om vätska kommer i kontakt med huden, tvätta snabbt av med tvål och vatten följt av citronsaft eller vinäger. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj med vatten under minst 10 minuter och uppsök läkare.
• Placera laddaren på ett plant, icke brandfarligt underlag utom räckhåll från brandfarliga material vid uppladdning av ficklampan. Laddaren och ficklampan blir varmare under laddning. Mattor och annat isolerande material förhindrar bra luftcirkulation vilket kan leda till överhettning av laddaren och ficklampan. Om det förekommer rök eller om någon del smälter, koppla ur laddaren direkt och använd inte laddaren eller ficklampan.
• Ficklampan kan laddas så länge du önskar. En laddningstid på minst 12 timmar krävs för att återuppladda en helt urladdad ficklampa.
• Koppla in laddaren i valfritt standarduttag med 220 volt, 60 Hz. OBSERVERA: ladda inte upp med hjälp av generator eller likströmskälla.
• Om ficklampan inte laddas upp som den ska;
a) Kontrollera strömstyrkan i stiften genom att koppla in en lampa eller annan apparat.
b) Kontrollera om stiftet är anslutet till en lampströmbrytare som slår av strömmen när du släcker lampan.
c) Flytta laddaren och ficklampan till en plats där den omgivande temperaturen är runt 18 ºC- 24 ºC.
• Håll ficklampans laddaruttag och laddarens kontakt rena och fria från smuts.
• Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt.
• Försök ALDRIG ansluta två eller fler laddare samtidigt.
• Ladda endast ficklampan inomhus med den laddare som medföljde ficklampan.
LADDNING AV FICKLAMPAN
Läs alla säkerhetsinstruktioner noggrant innan du börjar ladda ficklampan.
Följ säkerhetsanvisningarna nedan för att ladda ficklampan.
•
•
•
•
•
• Læs alle vejledninger og forsigtig-markeringer på opladeren, før du tager batteriopladeren i brug.
• Brug kun opladeren til den medfølgende lommelygte. Brug den ikke som erstatning for andre opladere. Brug kun den oplader, der er godkendt af Stanley®, til den medfølgende lommelygte.
• Skil ikke opladeren ad, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller er beskadiget på nogen måde. Forkert samling eller beskadigelse kan resultere i elektrisk stød eller brand.
• Genoplad ikke lommelygten i fugtige eller våde miljøer. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Hvis lommelygten er revnet eller på anden måde beskadiget, må den ikke sættes til opladning. Det kan resultere i kortslutning af batteriet eller brand.
• Den længste batterilevetid og -ydeevne opnås ved at oplade batterierne ved en temperatur mellem 18 og 24 grader. Oplad IKKE batterierne ved temperaturer under 40ºF (4ºC) og over 105ºF (40ºC). Derved undgås alvorlige skader på batterierne.
• Der kan forekomme utætheder i batterierne ved ekstrem brug og ekstraordinære temperaturforhold. Undgå at batterivæsken kommer i kontakt med hud og øjne. Væsken er ætsende og kan forårsage kemiske forbrændinger af væv. Hvis du får væske på huden, skal du hurtigt vaske med sæbe og vand og derefter med citronsaft eller eddike. Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle dem under rindende vand i minimum 10 minutter og derefter søge læge.
• Placer lommelygten på en jævn, ikke-brandbar flade og i god afstand til brandbart materiale, når du genoplader din lommelygte. Oplader og lommelygte bliver varme under opladning. Gulvtæppe og andre isolerende materialer blokerer for luftcirkulationen, hvilket kan resultere i overophedning af opladeren, opladerbasen og lommelygten. Hvis du opdager røg eller nedsmeltning af nogen af delene, skal du straks tage stikket ud af kontakten og undlade at bruge opladeren eller lommelygten.
• Lommelygten kan blive stående i basen, så længe, du vil. Et helt afladet værktøj skal oplades i mindst 12 timer.
• Sæt opladeren i en hvilken som helst kontakt med 230-240 V 60 Hz. BEMÆRK: Oplad ikke ved hjælp af en generator eller jævnstrømskilde.
• Hvis lommelygten ikke lader ordentligt op:
a) Kontroller strømforsyningen i stikkontakten ved at sætte en lampe eller andet elektrisk udstyr til.
b) Kontroller, om stikkontakten er tilsluttet en lyskontakt, der slukker for strømmen, når lyset slukkes.
c) Flyt oplader og lommelygte til et sted, hvor den omgivende lufttemperatur ligger omkring 65ºF - 75ºF (18ºC- 24ºC).
• Hold opladeren og opladerstikket på lommelygten rent og fri for støv.
• Brug ikke en beskadiget ledning eller stik til opladeren.
• Forsøg ALDRIG at koble to eller flere opladere sammen.
• Oplad kun lommelygten indendørs og kun med den oplader, der fulgte med lommelygten.
OPLADNING AF LOMMELYGTEN
Læs alle sikkerhedsvejledninger grundigt, før du går i gang med at oplade din lommelygte.
Følg følgende sikkerhedstrin, når du skal oplade din lommelygte:
Koppla in laddningsadaptern i ficklampans laddningshål och koppla in laddaren i ett vägguttag.
Ladda ficklampan i 12 timmar första laddningen.
Genomsnittlig laddningstid efter första laddningen är 10 timmar.
Ladda upp ficklampan när ljuset blir svagare.
Vrid gummikragen över laddningshålet för att hålla det rent från smuts och partiklar.
•
•
•
•
•
KASSERING AV BATTERIER
VIKTIGT: Ficklampan är konstruerad så att batterierna enkelt kan tas ur och kasseras.
Skruva av locket på baksidan av ficklampan för att ta bort batteripaketet.
Tilslut opladeradapteren til opladerhullet i lommelygten, og tilslut så opladeren til en stikkontakt.
Oplad lommelygten i 12 timer ved første opladning.
Gennemsnitlig opladningstid er 10 timer efter første opladning.
Oplad lommelygten, når lyset bliver svagt.
Drej gummikraven hen over opladerhullet for at holde støv og snavs ude.
BORTSKAFFELSE AF BATTERI
VIGTIGT: Lommelygten er konstrueret, så det er let at udtage batterierne, når de skal kasseres.
Skru hætten i bunden af lommelygten af for at udtage batterierne.
UNDERHÅLL
Använd en fuktig duk för rengöring av verktyget. Låt aldrig vätska tränga in i verktyget och sänk heller aldrig ner någon del av verktyget i någon
vätska.
VEDLIGEHOLDELSE
NICKEL – METALLHYDRIDBATTERIER
NIKKEL METALHYDRIDBATTERIER
Ficklampan är utrustad med nickel - metallhydridbatterier som kan kasseras på en kommunal återvinningsstation. Se lokala föreskrifter för
information om korrekt kassering.
! VARNING
Försök inte ta isär ficklampan eller ta bort några komponenter. Det kan leda till brand eller personskada.
Före kasseringen, skydda polerna med tjock isoleringstejp för att förhindra kortslutning av batterier.
!
Rengør lommelygten med en fugtig klud. Der må aldrig slippe væske ind i lommelygten, og ingen af lommelygtens dele må sænkes ned i væske.
Lommelygten er udstyret med nikkelmetalhydridbatterier, der kan afleveres på din kommunale genbrugsstations afdeling for tungmetaller. Se
de lokale retningslinjer for behørig bortskaffelse.
! ADVARSEL
Forsøg ikke at skille lommelygten ad eller fjerne nogle af delene. Det kan medføre brand eller alvorlige skader.
Tildæk fritliggende poler med kraftig ikke-ledende tape for at undgå kortslutning af batterierne før bortskaffelse.
VARNING
!
1. Lägg inte batterier i eld eller utsätt dem för stark värme. Batterierna kan explodera vid brand.
2. Se lokala föreskrifter för speciella kasseringsinstruktioner.
3. Förvara batterier utom räckhåll för barn.
4. Krossa eller förstör inte batterier.
1. Ficklampa
2. Omkopplare på/av
3. Laddarkontakt
4. Laddaruttag
5. Lanyard
1. Lommelygte
2. Tænd/sluk knap
3. Opladerstik
4. Opladerstikdåse
5. Snor
ADVARSEL
1. Udsæt ikke batterierne for åben ild eller høje temperaturer. Batterierne kan eksplodere ved brand.
2. Se dine lokale retningslinjer for eventuelle særlige bortskaffelsesprocedurer.
3. Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn
4. Batterierne må ikke smadres eller ødelægges.
4
1
2
5
© 2008 Stanley Europe
Egide Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleyworks.com
44029X
DK
3
95-154
YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
! VAROITUS: Lue ohjeet ja varmista, että ymmärrät ne. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä saattaa aiheutua sähköisku tai tulipalo ja/tai
voit loukkaantua vakavasti. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
Säilytä poissa lasten ulottuvilta.
Älä osoita valoa suoraan kenenkään silmiin.
Säilytä akkuja poissa lasten ulottuvilta.
Зарядка фонаря, работающего от встроенных аккумуляторных батарей должна производиться только с помощью специального зарядного устройства, которое поставляется в комплекте с фонарем.
Использование зарядного устройства, предназначенного для зарядки определенного типа батарей, может привести к взрыву или возгоранию при зарядке другого
типа батарей.
Используйте только батареи, которые поставляются в комплекте с фонарем. Использование других батарей может привести к взрыву или возгоранию.
Штекер зарядного устройства должен соответствовать розетке сети электропитания. Не пытайтесь модифицировать штекер. Если штекер не входит в розетку, обратитесь к квалифицированному электрику.
Не используйте фонарь или зарядное устройство во влажных помещениях или на открытом воздухе под дождем во избежание попадания на приборы влаги.
Не погружайте фонарь или зарядное устройство в воду.
Не допускайте неправильного обращения с кабелем. Не переносите зарядное устройство за шнур, не тяните за шнур, отключая прибор от сети.
Выключая зарядное устройство, тяните за штекер, а не за шнур.
Храните кабель питания вдали от тепла и избегайте его контакта с острыми краями или движущимися частями оборудования.
Не наступайте на шнур, защищайте его от защемления или перегибания, особенно в месте выхода шнура и в месте его соединения со штекером.
Отключайте зарядное устройство от сети во время грозы.
Не используйте удлинитель.
Блок питания должен быть расположен в строго вертикальном положении или прикреплен к полу.
Не пытайтесь разбирать фонарь, поврежденный в результате сильного удара, падения или других причин. Неправильная сборка прибора или повреждения могут стать причиной возгорания или поражения электрическим током.
TASKULAMPUN LATAAMINEN
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti, ennen kuin yrität ladata taskulamppua.
Lataa taskulamppu seuraavien turvallisuusohjeiden mukaisesti:
Liitä lataussovitin taskulampun latausaukkoon ja aseta laturi pistorasiaan.
Lataa taskulamppua 12 tunnin ajan ensimmäisellä kerralla.
Ensimmäisen latauksen jälkeen latausaika on keskimäärin 10 tuntia.
Lataa taskulamppu, kun sen valo alkaa olla himmeä.
Pidä latausaukko puhtaana kiertämällä sen kumirengasta
Храните прибор в местах, недоступных для детей.
Не направляйте свет в лаза окружающим.
Храните в местах, недоступных для детей.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО ЗАРЯДКЕ
• Перед использованием зарядного устройства внимательно прочитайте все инструкции и предупредительные надписи на корпусе.
• Используйте только зарядное устройство, которое поставляется в комплекте с фонарем. Не используйте зарядные устройства других марок. Используйте только утвержденные компанией Stanley® зарядные устройства, которые поставляются в комплекте с фонарем.
• Не пытайтесь разбирать зарядное устройство, поврежденное в результате сильного удара, падения или других причин. Неправильная сборка прибора или повреждения могут стать причиной возгорания или поражения электрическим током.
• Не осуществляйте подзарядку фонаря в сыром или влажном помещении. Защищайте зарядное устройство от попадания дождя и снега. Не осуществляйте подзарядку фонаря с поврежденным корпусом. Это может привести к замыканию контактов батарейного блока или возгоранию.
• Для обеспечения длительной и эффективной эксплуатации батарей их необходимо подзаряжать при температуре от 65 до 75 ºF (18-24 ºC). НЕ производите зарядку батарей при температуре воздуха ниже 40 ºF (4 ºC) или выше 105 ºF (40 ºC). Это позволит избежать серьезного повреждения батарей.
• Чрезмерное использование или использование при несоответствующих температурах может привести к утечке электролита. Избегайте попадания аккумуляторного электролита на кожу или в глаза. Это вещество является очень едким и при попадании на кожу может привести к химическим ожогам тканей. При попадании электролита на
кожу немедленно промойте пораженный участок водой с мылом, а затем протрите лимонным соком или уксусом. При попадании электролита в глаза промывайте их проточной водой в течение как минимум 10 минут, затем немедленно обратитесь в врачу.
• При подзарядке аккумуляторных батарей устанавливайте фонарь на ровной поверхности с негорючим покрытием, вдали от легковоспламеняющихся материалов. Во время подзарядки батарей фонарь и зарядное устройство нагреваются. Ковровые и другие изоляционные покрытия препятствуют правильной циркуляции воздуха, что может привести к перегреванию зарядного устройства и самого фонаря. Если любая часть прибора начинает дымится или плавится, немедленно отключите зарядное устройство от сети и не используйте его или фонарь.
• Фонарь можно оставить в режиме зарядки на любое нужное время. Для подзарядки полностью разряженного фонаря требуется не менее 12 часов.
• Подключите зарядное устройство к любой стандартной розетке 230-240 В/60 Гц. ПРИМЕЧАНИЕ: Не пытайтесь заряжать аккумуляторы фонаря с помощью генератора или источника постоянного тока.
• Если не происходит зарядки фонаря:
а) Проверьте наличие тока в сети, подключив к используемой розетке электрическую лампу или другой прибор.
б) Проверьте, не подсоединена ли розетка к выключателю света, который отключает питание при выключении света.
в) Переместите зарядное устройств и фонарь в помещение, где температура воздуха составляет приблизительно 65-75 ºF (18-24 ºC).
• Защищайте зарядный вход фонаря и штекер зарядного устройства от загрязнения.
• Не используйте зарядное устройство с поврежденным шнуром или штекером.
• НИКОГДА не пытайтесь подсоединять зарядные устройства друг к другу.
• Подзарядку аккумуляторов фонаря необходимо производить в закрытом помещении и только с помощью зарядного устройства, которое поставляется в комплекте с фонарем.
95-151
95-152
95-153
• Lue ennen akkulaturin käyttämistä kaikki laturin ohjeet ja varoitukset.
• Käytä ainoastaan taskulampun mukana toimitettua laturia. Älä käytä mitään muuta laturia. Käytä ainoastaan taskulampun mukana toimitettua Stanleyn® hyväksymää laturia.
• Älä pura laturia, jos se on saanut iskuja, pudonnut tai vahingoittunut muulla tavalla. Virheellinen uudelleenkoonti tai vaurio voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
• Älä lataa taskulamppua kosteassa tai märässä ympäristössä. Älä altista laturia sateelle tai lumelle. Älä lataa taskulamppua, jos sen runko on
murtunut tai muuten vahingoittunut. Muutoin akkuun voi muodostua oikosulku tai voi syttyä tulipalo.
• Jotta akut kestäisivät mahdollisimman kauan ja toimisivat mahdollisimman tehokkaasti, lataa niitä ainoastaan, kun ilman lämpötila on
18–24 ºC. ÄLÄ lataa akkuja, jos ilman lämpötila on alle 4 ºC tai yli 40 ºC. Muutoin akut voivat vahingoittua pysyvästi.
• Akut voivat vuotaa kovassa käytössä tai äärimmäisissä lämpöolosuhteissa. Vältä kosketusta ihon ja silmien kanssa. Akkuneste on syövyttävää ja voi aiheuttaa kudoksiin kemiallisia palovammoja. Jos nestettä joutuu iholle, pese iho nopeasti saippualla ja vedellä ja sitten sitruunamehulla tai viinietikalla. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja ota yhteys lääkäriin.
• Kun lataat taskulamppua, aseta se tasaiselle, syttymättömälle alustalle ja pois syttyvien materiaalien läheltä. Laturi ja taskulamppu kuumenevat latauksen aikana. Kokolattiamatot ja muut eristävät pinnat estävät ilmankierron, mikä saattaa aiheuttaa laturin ja taskulampun ylikuumenemisen. Jos havaitset savua tai jokin osista alkaa sulaa, irrota laturi pistorasiasta välittömästi ja lopeta sen ja
taskulampun käyttäminen.
• Taskulampun voi jättää lataukseen kuinka pitkäksi aikaa tahansa. Täysin tyhjentyneen taskulampun lataamiseen kuluu vähintään 12 tuntia.
• Laturia voi käyttää missä tahansa tavallisessa 230–240 voltin 60 Hz:n pistorasiassa. HUOMAUTUS: älä lataa generaattorilla tai
DC-virtalähteestä.
• Jos taskulamppu ei lataudu oikein:
a) Tarkista pistorasian virransaanti liittämällä pistorasiaan lamppu tai jokin muu laite.
b) Tarkista, onko pistorasia yhteydessä valokatkaisimeen, joka katkaisee virran, kun valo sammutetaan.
c) Siirrä laturi ja taskulamppu paikkaan, jossa ilman lämpötila on noin 18–24 ºC.
• Pidä taskulampun laturiliitäntä ja laturin pistoke puhtaina.
• Älä käytä laturia, jonka johto tai pistoke on vahingoittunut.
• ÄLÄ liitä kahta tai useampaa laturia yhteen.
• Lataa taskulamppua vain sisätiloissa taskulampun mukana toimitetulla laturilla.
ЗАРЯДКА ФОНАРЯ
Прежде чем выполнять зарядку фонаря, внимательно прочитайте все инструкции по технике
безопасности. Для зарядки фонаря выполните следующие действия:
AKKUJEN HÄVITTÄMINEN
TÄRKEÄÄ: Taskulampun akut ovat helposti irrotettavissa, mutta ainoastaan akkujen hävittämistä varten.
Irrota akut irrottamalla taskulampun takaosassa oleva kansi.
HUOLTAMINEN
Puhdista laite kostutetulla liinalla. Laitteen sisään ei saa päästä nesteitä, eikä mitään sen osaa saa upottaa nesteeseen.
NIKKELI–METALLIHYBRIDIAKUT
Taskulampun nikkeli-metallihybridiakut voidaan hävittää kunnallisten kiinteiden jätteiden mukana. Tarkista paikalliset hävitysmääräykset.
! VAROITUS
Älä yritä purkaa taskulampun runkoa tai irrottaa mitään osia. Saatat aiheuttaa tulipalon tai vammoja.
Suojaa paljastuneet liittimet ennen hävittämistä paksulla eristysnauhalla, jotta akkuihin ei muodostu oikosulkua.
•
•
•
•
•
Подсоедините штекер зарядного устройства к зарядному входу аккумуляторного блока фонаря и подключите зарядное устройство к розетке.
Первая зарядка фонаря должна производиться на менее 12 часов.
Среднее время зарядки после первой зарядки составляет 10 часов.
Зарядку аккумуляторов необходимо производить, когда свет фонаря тускнеет.
Укрепите на зарядном входе резиновое кольцо, чтобы защитить вход от загрязнений.
УТИЛИЗАЦИЯ БАТАРЕЙ
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Данный прибор спроектирован так, чтобы обеспечить легкую разборку для
извлечения и утилизации аккумуляторного блока. Отвинтите крышку на задней стороне корпуса и
извлеките блок аккумуляторов.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной ветошью. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента и не погружайте его в жидкость.
НИКЕЛЬ-МЕТАЛЛОГИБРИДНЫЕ БАТАРЕИ
VAROITUS
Фонарь оснащен никель-металлогибридными батареями, которые могут быть утилизованы вместе с остальными твердыми городскими отходами. Утилизация батарей должна
проводиться в соответствии с местными законами, нормами и стандартами.
1. Älä heitä akkuja tuleen tai altista niitä kovalle kuumuudelle. Akut voivat räjähtää tulessa.
2. Tarkista mahdolliset paikalliset hävittämistä koskevat erityisohjeet.
3. Säilytä akut poissa lasten ulottuvilta.
4. Älä murskaa tai tuhoa akkuja.
! ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь разбирать корпус фонаря или извлекать какие-либо элементы. Несоблюдение данных указаний может привести к пожару и травмам.
Перед утилизацией изолируйте все открытые контакты с помощью плотной изоленты во избежание короткого замыкания.
!
1. Taskulamppu
2. Virtakytkin
3. Laturin pistoke
4. Laturiliitäntä
5. Kantohihna
1. Фонарь
2. Переключатель Вкл/Выкл
3. Штекер зарядного устройства
4. Разъем зарядного устройства
5. Ремень
ВНИМАНИЕ
1. Не бросайте батареи в огонь и не подвергайте нагреванию. Сильно нагретая батарея может взорваться.
2. Местным законодательством могут быть установлены особые правила утилизации батарей.
3. Храните в местах, недоступных для детей.
4. Не пытайтесь деформировать или разбирать использованные батареи.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
95-153
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ВНИМАНИЕ
TIETOJA LATAAMISESTA
!
ПРАВИЛА ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНЫХ УСТРОЙСТВ И ФОНАРЕЙ
95-152
95-151
Akkukäyttöinen taskulamppu, jossa on sisäiset akut, on ladattava ainoastaan taskulampun mukana toimitettujen akkujen laturilla.
Tietyn tyyppistä akkua varten tarkoitettu laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisen akun kanssa.
Käytä ainoastaan tämän taskulampun mukana toimitettuja akkuja. Muunlaisten akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Laturin pistokkeen on vastattava pistorasiaa. Älä koskaan muunna liitintä millään tavalla. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, kysy lisätietoja sähköalan ammattilaiselta.
Älä altista taskulamppua tai laturia sateelle tai muulle märkyydelle.
Älä upota taskulamppua tai laturia nesteeseen
Käytä kaapelia oikein. Älä kanna, vedä tai irrota laturia pistorasiasta johdosta.
Irrota laturi vetämällä pistokkeesta eikä johdosta.
Pidä johto poissa kuumien lämmönlähteiden, öljyn, terävien reunojen ja liikkuvien osien lähistöltä.
Huolehdi siitä, että virtajohdon päältä ei kävellä eikä se jää puristukseen erityisesti pistokkeen ja laturin lähtöpisteen kohdasta.
Irrota laturi pistorasiasta ukkosen ajaksi.
Älä käytä jatkojohtoa.
Suuntaa virtayksikkö oikein pystysuuntaisesti tai lattian suuntaisesti.
Älä pura taskulamppua, jos se on saanut iskuja, pudonnut tai vahingoittunut muulla tavalla. Virheellinen uudelleenkoonti tai vaurio voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
VAROITUS
! ВНИМАНИЕ: Прочитайте инструкции и убедитесь, что они вам понятны. Несоблюдение приведенных ниже инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и тяжелым травмам. СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте фонарь во взрывоопасной зоне, например, в непосредственной близости от горючих жидкостей или газов.
SÄHKÖTURVALLISUUS – LATURI JA TASKULAMPPU
•
•
•
•
•
Светодиодный индикатор работы; алюминиевый фонарь, работающий от заряжаемых батарей
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
Älä käytä taskulamppua räjähdysherkässä ympäristössä, kuten tilassa, jossa on herkästi syttyviä nesteitä tai kaasuja.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
RU
5-95-154
Ladattava alumiinitaskulamppu, jossa tehon merkkivalo
FIN
3
95-154
Wydajna aluminiowa akumulatorowa latarka LED
Επαναφορτιζόμενος φακός LED αλουμινίου, υψηλής απόδοσης
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
Μην λειτουργείτε το φακό σε εκρηκτικό περιβάλλον, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Ένας φακός που λειτουργεί με ενσωματωμένες μπαταρίες πρέπει να επαναφορτίζεται αποκλειστικά με τη χρήση του καθορισμένου φορτιστή για τις μπαταρίες που διατίθενται με το φακό.
Ένας φορτιστής που ενδεχομένως να είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας ενδέχεται να μην αποτελεί κίνδυνο πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις μπαταρίες που παρέχονται με αυτόν τον φακό. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Το φις του φορτιστή πρέπει να εφαρμόζει στην πρίζα. Μην κάνετε ποτέ καμία τροποποίηση στο φις. Αν το φις δεν εφαρμόζει στην πρίζα, συμβουλευτείτε έναν ηλεκτρολόγο.
Μην εκθέτετε το φακό ή το φορτιστή στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Μην εκθέτετε το φακό στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Μη βυθίζετε το φακό ή το φορτιστή σε υγρά
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην μεταφέρετε και μην έλκετε το φορτιστή και μην τον αποσυνδέετε από την πρίζα συγκρατώντας τον από το καλώδιο.
Να τραβάτε το φις αντί για το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας, λάδι, κοφτερά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Να προστατεύετε το καλώδιο ώστε να μην το πατήσετε και να μην το διπλώσετε, ιδιαίτερα στο φις και το σημείο εξόδου του φορτιστή.
Να αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα του τοίχου κατά τη διάρκεια καταιγίδων με κεραυνούς.
Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
Αυτή η ηλεκτρική μονάδα προορίζεται για να τοποθετείτε με τον σωστό προσανατολισμό σε κατακόρυφη θέση ή στο δάπεδο.
Μην αποσυναρμολογείτε το φακό εάν έχει υποστεί βαρύ χτύπημα, ακόμα κι αν έχει πέσει στο πάτωμα ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη βλάβη. Η εσφαλμένη αποσυναρμολόγηση ή ζημιά
ενδέχεται να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Κρατήστε το εργαλείο μακριά από τα παιδιά.
Μην στρέφετε το φακό απευθείας στα μάτια κάποιου.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie należy kierować światła bezpośrednio w stronę oczu innych osób.
Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ
UWAGI ODNOŚNIE ŁADOWANIA
ŁADOWANIE LATARKI
Przed rozpoczęciem ładowania latarki należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami bezpieczeństwa. Aby
naładować latarkę, należy wykonać poniższe czynności:
Podłączyć przewód ładowarki do gniazda ładowania latarki, a ładowarkę do gniazda ściennego.
Pierwsze ładowanie akumulatorów latarki powinno trwać 12 godzin.
Średni czas ładowania po pierwszym naładowaniu wynosi 10 godzin.
Latarkę należy ładować w przypadku zmniejszenia intensywności światła.
Obracać gumowy kołnierze wokół gniazda ładowania, aby oczyścić je z kurzu i brudu.
UTYLIZACJA AKUMULATORÓW
WAŻNE:Konstrukcja latarki umożliwia łatwe wymontowanie akumulatorów w celu ich utylizacji. Odkręcić tylną pokrywę
latarki, aby wymontować akumulatory.
KONSERWACJA
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Προτού επιχειρήσετε να φορτίσετε το φακό, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Για να φορτίσετε το φακό
σας, ακολουθήστε τα βήματα ασφαλείας παρακάτω.
•
•
•
•
•
Συνδέστε το τροφοδοτικό του φορτιστή στην υποδοχή φόρτισης του φακού και το φορτιστή σε μια πρίζα τοίχου.
Φορτίστε το φακό επί 12 ώρες για την 1η φόρτιση.
Ο μέσος χρόνος φόρτισης μετά από την πρώτη φόρτιση είναι 10 ώρες.
Επαναφορτίστε το φακό όταν το φως του χαμηλώσει.
Περιστρέψτε το κολάρο από καουτσούκ επάνω από την οπή φόρτισης, προκειμένου να την διατηρήσετε καθαρή από ρύπους.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Ο φακός έχει σχεδιαστεί για να εύκολη αποσυναρμολόγηση, αποκλειστικά για την απόρριψη των
μπαταριών. Ξεβιδώστε το κάλυμμα στο πίσω μέρος του φακού, για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το εργαλείο. Ποτέ μην επιτρέπετε την είσοδο υγρού στο εσωτερικό του εργαλείου και ποτέ μην αφήνετε κανένα μέρος του έργαλείου να
βυθιστεί σε υγρό.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΝΙΚΕΛΙΟΥ–ΥΔΡΙΔΙΟΥ ΜΕΤΑΛΛΟΥ
Do czyszczenia latarki należy używać wilgotnej szmatki. Należy uważać, aby do wnętrza latarki nie dostał się płyn, a także aby nie zanurzyć żadnej jej części w płynie.
Ο φακός διαθέτει μπαταρίες νικελίου-υδριδίου μετάλλου, οι οποίες απορρίπτονται στο δημοτικό δίκτυο στερεών απορριμάτων. Ελέγξτε τους τοπικούς κανονισμούς κανονικής απόρριψης.
AKUMULATORY NIKLOWO - WODORKOWE
Latarka jest wyposażona w akumulatory niklowo - wodorkowe, które mogą być utylizowane przez wyznaczone punkty. Informacje na ten temat znajdują się w lokalnych regulacjach.
! OSTRZEŻENIE
Nie rozmontowywać korpusu latarki ani nie wymontowywać żadnych podzespołów. Grozi to pożarem lub obrażeniami ciała.
Przed przekazaniem do utylizacji zabezpieczyć odsłonięte końcówki grubą taśmą izolującą, aby zapobiec zwarciu akumulatorów.
!
!
OSTRZEŻENIE
1. Φακός
2. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off)
3. Βύσμα φορτιστή
4. Υποδοχή φορτιστή
5. Καλώδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά και μην τις εκθέτετε σε υψηλές θερμοκρασίες. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν στη φωτιά.
2. Να συμβουλεύεστε τους τοπικούς κανονισμούς για ενδεχόμενες ειδικές οδηγίες για την απόρριψη.
3. Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά.
4. Μη συνθλίβετε και μην καταστρέφετε τις μπαταρίες.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην επιχειρείτε την αποσυναρμολόγηση του σώματος του φακού ή την αφαίρεση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυματισμός.
Πριν από την απόρριψη, να καλύπτετε τους εκτεθειμένους ακροδέκτες με μονωτική ταινία βαριάς χρήσης για να αποτρέψετε βραχυκύκλωση των μπαταριών.
1. Nie wrzucać akumulatorów do ognia ani nie wystawiać na działanie wysokich temperatur. Akumulatory mogą eksplodować w ogniu.
2. Sprawdzić, czy lokalne przepisy dotyczące utylizacji nie zawierają specjalnych zaleceń.
3. Akumulatory należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
4. Nie miażdżyć ani nie niszczyć akumulatorów.
1. Latarka
2. Wyłącznik zasilania
3. Wtyczka ładowarki
4. Gniazdo ładowarki
5. Linka
• Πριν από τη χρήση του φορτιστή μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις προφύλαξης που υπάρχουν επάνω στον φορτιστή.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το φορτιστή που παρέχονται με το φακό. Μην χρησιμοποιείτε άλλον φορτιστή. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το φορτιστή που παρέχονται με το φακό και
είναι εγκεκριμένος από τη Stanley®.
• Μην αποσυναρμολογείτε το φορτιστή εάν έχει υποστεί βαρύ χτύπημα, ακόμα κι αν έχει πέσει στο πάτωμα ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη βλάβη. Η εσφαλμένη αποσυναρμολόγηση ή
ζημιά ενδέχεται να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Μην επαναφορτίζετε το φακό σε βρεγμένο ή υγρό περιβάλλον. Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή το χιόνι. Εάν το σώμα του φακού έχει υποστεί ρωγμές ή άλλη βλάβη, μην φορτίζετε το
φακό. Ενδέχεται να προκύψει βραχυκύκλωμα της μπαταρίας ή πυρκαγιά.
• Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και καλύτερη απόδοση των μπαταριών, να φορτίζετε τις μπαταρίες όταν η θερμοκρασία του αέρα είναι μεταξύ 18ºC έως 24ºC (65ºF και 75ºF). ΜΗΝ φορτίζετε
τις μπαταρίες όταν η θερμοκρασία του αέρα είναι χαμηλότερη από 4ºC (40ºF) και υψηλότερη από 40ºC (105ºF). Έτσι θα αποτραπεί η πρόκληση σοβαρών ζημιών στις μπαταρίες.
• Ενδέχεται να προκύψει διαρροή από τις μπαταρίες, σε περιπτώσεις υπερβολικής χρήσης ή ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια. Το υγρό των
μπαταριών είναι καυστικό και ενδεχομένως να προκαλέσει χημικά εγκαύματα στους ιστούς. Εάν το υγρό έλθει σε επαφή με το δέρμα, πλύνετε γρήγορα με νερό και σαπούνι και, έπειτα,
χρησιμοποιήστε χυμό λεμονιού ή ξύδι. Εάν το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με νερό επί τουλάχιστον 10 λεπτά και αναζητήστε συμβουλή ιατρού.
• Τοποθετήστε το φακό σε επίπεδη, μη εύφλεκτη επιφάνεια και μακριά από εύφλεκτα υλικά, όταν επαναφορτίζετε το φακό. Ο φορτιστής και ο φακός θερμαίνονται κατά τη φόρτιση. Τα χαλιά
και οι άλλες μονωτικές επιφάνειες αποκλείουν τη σωστή κυκλοφορία του αέρα, η οποία ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση του φορτιστή, της βάσης θέρμανσης και του φακού. Εάν
εντοπιστεί καπνός ή κάποιο εξάρτημα λιωμένο, αποσυνδέστε το φορτιστή αμέσως από την πρίζα και μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή ή το φακό.
• Ο φακός μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή όσο επιθυμείτε. Για τη φόρτιση ενός φακού που έχει εκφορτιστεί πλήρως, απαιτείται κύκλος φόρτισης 12 ωρών.
• Συνδέστε το φορτιστή σε οποιαδήποτε τυπική οικιακή πρίζα 230-240 volt. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην φορτίζετε χρησιμοποιώντας γεννήτρια ή πηγή ισχύος DC.
• Αν ο φακός δεν φορτίζεται σωστά:
α) Ελέγξτε το ρεύμα στο ακροδέκτη, συνδέοντας μια λάμπα ή άλλη συσκευή.
β) Ελέγξτε για να δείτε εάν ο ακροδέκτης είναι συνδεδεμένος σε κάποιο διακόπτη φωτός που αποσυνδέει την τροφοδοσία μόλις σβήσετε το φως.
γ) Μετακινήστε το φορτιστή και το φακό σε κάποιο σημείο όπου η θερμοκρασία του αέρα του περιβάλλοντος είναι περίπου 18ºC έως 24ºC (65ºF - 75ºF).
• Να διατηρείτε την υποδοχή του φορτιστή στο φακό και το βύσμα του φορτιστή καθαρό και ελεύθερο από ρύπους.
• Μην λειτουργείτε το φορτιστή με καλώδιο ή βύσμα που έχει υποστεί βλάβη.
• ΠΟΤΕ μην επιχειρείτε να συνδέσετε δύο ή περισσότερους φορτιστές μαζί.
• Να φορτίζετε αποκλειστικά το φορτιστή σε εσωτερικό χώρο με το φορτιστή που συνοδεύει το φακό.
95-151
95-152
95-153
• Przed rozpoczęciem używania ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje i oznaczenia ostrzegawcze na ładowarce.
• Należy stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną wraz z latarką. Nie należy jej zastępować żadną inną ładowarką. Do ładowania akumulatorów latarki należy stosować wyłącznie
ładowarkę zatwierdzoną przez firmę Stanley®.
• Nie należy rozmontowywać latarki, jeśli została ona silnie uderzona, upuszczona lub uszkodzona w jakikolwiek inny sposób. Nieprawidłowe zmontowanie lub uszkodzenie grozi porażeniem
prądem elektrycznym lub pożarem.
• Nie należy ładować latarki w wilgotnym otoczeniu. Należy chronić latarkę przed deszczem lub śniegiem. Jeśli korpus latarki pękł lub został uszkodzony w inny sposób, nie należy ładować
latarki. Może to spowodować zwarcie akumulatora lub pożar.
• W celu zapewnienia długiej żywotności i najwyższej sprawności akumulatorów należy je ładować w temperaturze między 18ºC a 24ºC. NIE NALEŻY ładować akumulatorów, jeśli
temperatura powietrza jest niższa niż 4ºC lub wyższa niż 40ºC. Zapobiega to poważnemu uszkodzeniu akumulatorów.
• W ekstremalnych warunkach eksploatacyjnych lub temperaturowych może mieć miejsce wyciek z akumulatorów. Unikać kontaktu ze skórą i oczami. Kwas znajdujący się w akumulatorze
jest żrący i może powodować chemiczne poparzenia tkanek. W przypadku kontaktu cieczy ze skórą należy ją szybko przemyć wodą z mydłem, a następnie sokiem z cytryny lub octem. W
przypadku kontaktu cieczy z oczyma należy je przemywać woda przez co najmniej 10 minut, a następnie skonsultować się z lekarzem.
• Podczas ładowania latarki należy umieścić ładowarkę na płaskiej, niepalnej powierzchni, z dala od łatwopalnych materiałów. Ładowarka i latarka nagrzewają się podczas ładowania.
Wykładziny lub inne powierzchnie izolujące blokują prawidłową cyrkulację powietrza, co może powodować przegrzanie ładowarki, podstawy ładowarki i latarki. W przypadku zauważenia
dymu lub topienia się jakiegokolwiek podzespołu należy natychmiast odłączyć ładowarkę i nie używać ładowarki ani latarki.
• Latarkę można pozostawić w ładowarce przez dowolnie długi czas. Naładowanie całkowicie rozładowanej latarki trwa co najmniej 12 godzin.
• Podłączyć ładowarkę do standardowego gniazda ściennego 230-240 V / 60 Hz. UWAGA: Nie należy ładować za pomocą generatora lub źródła prądu stałego.
• Jeśli latarka nie ładuje się prawidłowo:
a) sprawdzić, czy gniazdo jest sprawne, podłączając do niego lampę lub inne urządzenie;
b) sprawdzić, czy gniazdo nie jest podłączone do wyłącznika światła, który wyłącza zasilanie po zgaszeniu światła;
c) przenieść ładowarkę i latarkę do pomieszczenia o temperaturze powietrza około 18ºC - 24ºC.
• Utrzymywać gniazdo ładowarki w latarce oraz wtyczkę ładowarki w czystości.
• Nie używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką.
• NIGDY nie łączyć razem dwóch lub więcej ładowarek.
• Ładować akumulatory latarki wyłącznie wewnątrz pomieszczeń i za pomocą ładowarki dostarczonej wraz z latarką.
!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΣΟΧΗ
UWAGA
ΦΑΚΟΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
95-153
95-151
Latarkę akumulatorową wyposażoną we wbudowane akumulatory można ładować wyłącznie przy użyciu ładowarki do akumulatorów dostarczonych wraz z latarką.
Nawet jeśli ładowarka pasuje do jednego typu akumulatora, to użycie jej do ładowania innego akumulatora grozi pożarem.
Stosować wyłącznie akumulatory dostarczone wraz z tą latarką. Użycie innych akumulatorów grozi pożarem.
Wtyczka ładowarki powinna być dopasowana do gniazda. Nie należy nigdy w żaden sposób modyfikować wtyczki. Jeśli wtyczki nie można włożyć do gniazda, należy skonsultować
się z elektrykiem.
Chronić latarkę i ładowarkę przed deszczem lub wilgocią.
Chronić latarkę przed deszczem lub wilgocią.
Nie zanurzać latarki lub ładowarki w płynach.
Z przewodu korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Nie używać przewodu do przenoszenia, ciągnięcia ani rozłączania ładowarki.
Podczas rozłączania ładowarki należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
Przewód należy trzymać w odpowiedniej odległości od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Zabezpieczyć przewód zasilający przed nadepnięciem lub przytrzaśnięciem, szczególnie w okolicy wtyczki i wyjścia z ładowarki.
Odłączyć ładowarkę od gniazda ściennego podczas burzy z wyładowaniami atmosferycznymi.
Nie stosować przedłużacza.
Należy zachować prawidłową orientację ładowarki w podstawie pionowej lub podłogowej.
Nie należy rozmontowywać latarki, jeśli została ona silnie uderzona, upuszczona lub uszkodzona w jakikolwiek inny sposób. Nieprawidłowe zmontowanie lub uszkodzenie grozi porażeniem
prądem elektrycznym lub pożarem.
95-152
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE ŁADOWARKI I LATARKI
•
•
•
•
•
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε πλήρως τις οδηγίες.
Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται παρακάτω, ενδέχεται να υποστείτε ηλεκτροπληξία ή/και να προκληθεί πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Nie wolno używać latarki w strefie zagrożenia wybuchem, np. w obecności łatwopalnych płynów lub gazów.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GR
5-95-154
! OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej instrukcji grozi porażeniem prądem
elektrycznym, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami ciała. INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
PL
3
95-154
Teljesítmény LED-es újratölthető alumínium zseblámpa
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Nabíjecí hliníková svítilna s výkonnou diodou LED
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
BIZTONSÁG
BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTORU
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI TÖLTŐ ÉS ZSEBLÁMPA
BEZPEČNOST NABÍJEČKY A SVÍTILNY Z HLEDISKA ELEKTRICKÉHO PROUDU
Nepoužívejte svítilnu ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin anebo plynů.
VIGYÁZAT
Gyermekektől távol tartandó.
Ne világítson a zseblámpával közvetlenül személyek szemébe.
Tartsa az akkumulátorokat gyermekektől távol.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Svítilnu na baterie, která obsahuje zabudované baterie, je nutné nabíjet pouze konkrétní nabíječkou určenou pro baterie dodané spolu se svítilnou.
Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může představovat riziko požáru při použití s jinou baterií.
Používejte pouze baterie dodané s touto svítilnou. Použití jakýchkoli jiných baterií může znamenat riziko vzniku požáru.
Vidlice nabíječky musí odpovídat síťové zásuvce. Vidlici nikdy žádným způsobem neupravujte. Jestliže vidlice není vhodná do síťové zásuvky, kterou používáte, poraďte se s elektrikářem.
Nevystavujte svítilnu ani nabíječku působení deště ani vlhkosti.
Neponořujte svítilnu ani nabíječku do kapalin.
Nepoužívejte napájecí šňůru jinak, než je určeno. Nepoužívejte napájecí šňůru pro přenášení, tahání nebo odpojování nabíječky ze zásuvky.
Při odpojování nabíječky ze zásuvky tahejte za vidlici, nikoli za napájecí šňůru.
Napájecí šňůru chraňte před teplem, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se díly.
Dejte pozor, aby se po napájecí šňůře nechodilo a aby nedošlo k jejímu skřípnutí, především v místech napojení vidlice a výstupu nabíječky.
Při bouřce s výboji blesků odpojte nabíječku ze síťové zásuvky.
Nepoužívejte prodlužovací šňůru.
Tato napájecí jednotka musí být správně orientována, a to do svislé polohy anebo připevněním na podlahu.
Nepoužívejte svítilnu, pokud utrpěla ostrý náraz, upadla na zem anebo byla jiným způsobem poškozena. Nesprávné opětovné sestavení anebo poškození mohou vést k zásahu elektrickým
proudem nebo k požáru.
95-153
Akkumulátorral működő zseblámpa integrált újratölthető elemekkel, melyek kizárólag a zseblámpához mellékelt speciális töltővel tölthetők.
Adott típusú akkumulátorhoz megfelelő töltő tűzveszélyes lehet egy másik akkumulátorral való használat esetén.
Csak a zseblámpa tartozék-akkumulátorait használja. Más feltölthető elemek használata tűzveszélyes lehet.
A töltőaljzatba illő csatlakozót használjon. Tilos a csatlakozó módosítása. Az aljzatba nem illő csatlakozó esetén hívjon villanyszerelőt.
Ne tárolja a zseblámpát vagy töltőt esőben vagy nedves körülmények között.
Ne merítse a zseblámpát, a töltőt folyadékba.
A vezetéket csak rendeltetésszerűen használja. Ne a tápvezetéknél fogva szállítsa, húzza vagy húzza ki a töltőt.
A töltőt a csatlakozónál, ne a tápvezetéknél fogva húzza ki.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, mozgó alkatrészektől.
A vezetékre ne lépjen rá, az ne szoruljon be a csatlakozó környékén és a töltőtalpból való kilépéskor.
Villámmal kísért vihar esetén húzza ki a töltőt a fali aljzatból.
Ne használjon hosszabbítót.
A tápegységet megfelelő irányban, függőlegesen vagy padlóra szerelve kell elhelyezni.
Tilos a zseblámpát erős ütést, leesést vagy más károsodást követően szétszerelni. A nem megfelelő összeszerelés vagy sérülés áramütést vagy tűz kialakulását eredményezheti.
95-151
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
! VAROVÁNÍ: Pečlivě a s porozuměním prostudujte všechny pokyny. Pokud nedodržíte všechny níže jmenované pokyny, může dojít k zásahu elektrickým proudem,
požáru anebo vážnému zranění. TYTO POKYNY UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
95-152
Tilos a zseblámpát robbanásveszélyes környezetben (gyúlékony folyadékok, gázok jelenlétében) használni.
CZ
5-95-154
! FIGYELEM: Gondosan olvassa el az utasításokat. Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat. ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁST
HU
UPOZORNĚNÍ
Udržujte mimo dosah dětí.
Nesviťte světlem přímo do očí jiné osoby.
Udržujte baterie mimo dosah dětí.
TÖLTÉSI INFORMÁCIÓK
• A töltő használata előtt tanulmányozza az utasítást és a töltőn levő figyelmeztetéseket.
• Csak a zseblámpa tartozék-akkumulátorait használja. Ne folyamodjon más töltőhöz. Kizárólag a zseblámpához mellékelt, a Stanley® által engedélyezett töltőt használja.
• Tilos a töltőt erős ütést, leesést vagy más károsodást követően szétszerelni. A nem megfelelő összeszerelés vagy sérülés áramütést vagy tűz kialakulását eredményezheti.
• Tilos a zseblámpát párás vagy nedves környezetben feltölteni. Tartsa távol a töltőt esőtől, hótól. Ha a zseblámpa teste megrepedt vagy egyéb módon sérült, ne töltse fel a lámpát. Rövidzárlat vagy tűz keletkezhet.
• Az akkumulátorok lehető leghosszabb élettartama és legjobb teljesítménye érdekében 18 ºC - 24 ºC közötti hőmérsékleten töltse az elemeket. TILOS az akkumulátorokat 4 ºC alatti és 40 ºC fölötti hőmérsékleten tölteni. Ezzel megelőzheti az akkumulátorok károsodását.
• Szélsőséges használati vagy hőmérsékleti körülmények között az akkumulátor szivároghat. Kerülje a bőrrel és szemmel való érintkezést. Az akkumulátor-folyadék maró hatású, a szövetek vegyi égését eredményezheti. Ha a folyadék a bőrre kerül, azonnal öblítse le szappanos vízzel, majd citromlével vagy ecettel. Ha a folyadék a szembe kerül, öblítse legalább 10 percen át, és forduljon orvoshoz.
• A zseblámpa feltöltésekor helyezze a lámpát nem gyúlékony anyagból készült felületre. A töltő és zseblámpa felmelegszik a töltés során. A szőnyegek és más szigetelőfelületek gátolják a
levegő megfelelő keringését, ami a töltő, töltőtalp és zseblámpa túlhevülését eredményezheti. Ha füstöt vagy az alkatrészek bármelyikének olvadását észleli, haladéktalanul húzza ki a töltőt, és ne használja a töltőt vagy zseblámpát.
• A zseblámpát tetszés szerinti ideig a töltőben hagyhatja. A lemerült zseblámpa teljes feltöltéséhez legalább 12 órás töltés szükséges.
• A töltőt csatlakoztassa szabványos 220 V-os, 60 Hz-es háztartási aljzatba. MEGJ.: A töltéshez ne használjon generátort, egyenáramú tápforrást.
• Ha nem megfelelő a zseblámpa töltése:
a) Ellenőrizze az áramot a dugasznál úgy, hogy másik lámpát vagy készüléket csatlakoztat az aljzatba.
b) Ellenőrizze a dugaszolóaljzat csatlakozását úgy, hogy villanykapcsolóhoz csatlakoztatja; a lámpa eloltásakor ki kell kapcsolnia az áramot.
c) Vigye olyan helyre a töltőt és zseblámpát, ahol a hőmérséklet kb.18 ºC - 24 ºC.
• Tartsa a töltőaljzatot a zseblámpán, a töltőcsatlakozót pedig tisztán, szennyeződésektől mentesen.
• Ne használja a töltőt sérült vezetékkel vagy csatlakozóval.
• TILOS kettő vagy több töltőt egymáshoz csatlakoztatni.
• A zseblámpát kizárólag beltéren, a mellékelt töltővel töltse.
POZNÁMKY K NABÍJENÍ
TZSEBLÁMPA FELTÖLTÉSE
•
•
•
•
•
Csatlakoztassa a töltőadaptert a zseblámpa töltőnyílásába, a töltőt pedig a fali aljzatba.
Első alkalommal 12 órán töltse a zseblámpát.
Az első töltést követően az átlagos töltési idő 10 óra.
A fény elhalványulásakor töltse fel a zseblámpát.
A töltőnyílás tisztán és szennyeződésektől mentesen tartásához fordítsa rá a műanyag gallért a nyílásra.
elemek eltávolításához vegye le a zseblámpa hátoldalán levő sapkát.
95-151
95-152
AKKUMULÁTOR ÁRTALMATLANÍTÁSA
FONTOS: A zseblámpa kialakítása olyan, hogy az akkumulátorok egyszerűen eltávolíthatók legyenek ártalmatlanítás céljából. Az
•
•
•
•
•
95-153
A zseblámpa töltése előtt olvassa el a biztonsággal kapcsolatos utasításokat. A zseblámpa töltéséhez kövesse a lenti lépéseket.:
• Než začnete používat nabíječku baterií, prostudujte si všechny pokyny a upozornění umístěná na nabíječce.
• Používejte pouze nabíječku dodanou s touto svítilnou. Nenahrazujte ji žádnou jinou nabíječkou. Používejte pouze schválenou nabíječku Stanley®, dodanou s touto svítilnou.
• Nerozebírejte nabíječku, pokud utrpěla ostrý náraz, upadla na zem anebo byla jinak jakýmkoli způsobem poškozena. Nesprávné opětovné sestavení anebo poškození mohou vést k zásahu
elektrickým proudem nebo k požáru.
• Nenabíjejte svítilnu ve vlhkém ani mokrém prostředí. Nevystavujte nabíječku působení deště ani sněhu. Pokud je tělo svítilny prasklé anebo jinak poškozené, svítilnu nenabíjejte. Mohlo by
dojít ke zkratu baterie nebo k požáru.
• Nejdelší doby a nejvyšší kvality výkonu baterií dosáhnete, když je budete nabíjet při teplotě vzduchu v rozmezí 18 °C - 24 °C (65 °F a 75 °F). NENABÍJEJTE baterie při teplotě vzduchu pod 4 °C
(40 °F) a nad 40 °C (105 °F). Předejdete tím vážnému poškození baterií.
• Při používání za extrémních podmínek anebo za extrémních teplot může dojít k úniku elektrolytu z baterie. Zabraňte kontaktu elektrolytu s pokožkou a očima. Elektrolyt je žíravina a může
chemicky popálit tkáň. Pokud dojde ke kontaktu elektrolytu s pokožkou, ihned ji omyjte mýdlem a vodou a poté citrónovou šťávou anebo octem. Pokud dojde ke kontaktu elektrolytu s
očima, vyplachujte je nejméně 10 minut vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.
• Při nabíjení umístěte svítilnu na nehořlavý povrch a mimo dosah hořlavých materiálů. Nabíječka a svítilna se během nabíjení zahřívají. Koberce a jiné povrchy s izolačními vlastnostmi brání
správné cirkulaci vzduchu. Tak může dojít k přehřátí nabíječky a svítilny. Pokud zpozorujete unikající kouř anebo roztavení jakékoli součásti, ihned nabíječku odpojte ze zásuvky a nabíječku
ani svítilnu nepoužívejte.
• Svítilnu je možné ponechat v nabíječce libovolně dlouhou dobu. Pro nabití úplně vybité svítilny je nutná doba nabíjení alespoň 12 hodin.
• Zapojte nabíječku do jakékoli standardní 60Hz zásuvky o napětí 230 - 240 V v domácnosti. POZNÁMKA: Neprovádějte nabíjení pomocí generátoru ani pomocí zdroje stejnosměrného proudu.
• Jestliže se svítilna nenabije správně:
a) Zkontrolujte proud v síťové zásuvce zapojením lampy anebo jiného spotřebiče.
b) Zkontrolujte, zda není síťová zásuvka připojena k vypínači světla, který vypíná proud při vypnutí světla.
c) Přemístěte nabíječku a svítilnu na místo, kde je teplota okolního vzduchu přibližně 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
• Udržujte zásuvku nabíječky umístěnou na svítilně a vidlici nabíječky v čistotě a odstraňujte cizí částice.
• Nepoužívejte nabíječku, která má poškozenou síťovou šňůru nebo vidlici.
• NIKDY se nepokoušejte spojit dvě nebo více nabíječek dohromady.
• Svítilnu nabíjejte pouze v interiéru a pomocí nabíječky dodané s touto svítilnou.
NABÍJENÍ SVÍTILNY
Než zkusíte svítilnu nabít, pečlivě si přečtěte všechny bezpečnostní pokyny. Svítilnu nabíjejte podle následujícího
bezpečnostního postupu:
Zapojte nabíjecí adaptér do nabíjecího otvoru na svítilně a zapojte nabíječku do síťové zásuvky.
Při prvním nabíjení nabíjejte svítilnu 12 hodin.
Průměrná doba nabíjení po prvním nabití je 10 hodin.
Svítilnu nabijte, až když světlo zeslábne.
Otáčejte gumovou objímkou nad nabíjecím otvorem, aby se v otvoru neusazovaly nečistoty a cizí částice.
KARBANTARTÁS
LIKVIDACE BATERIÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Svítilna je zkonstruována tak, aby umožňovala snadnou demontáž, a to výhradně kvůli likvidaci
baterií. Baterie vyjmete po odšroubování krytu na zadní části svítilny.
NIKKEL–FÉMHIDRID AKKUMULÁTOROK
ÚDRŽBA
Az eszköz tisztításához használjon nedves ruhát. Ügyeljen arra, hogy folyadék ne szivárogjon a lámpába, és ne merítse annak egyetlen alkatrészét se folyadékba.
A zseblámpa nikkel-fémhidrid akkumulátorokkal rendelkezik, melyek a kijelölt hivatalos szilárdhulladék-gyűjtőkben elhelyezhetők. Érdeklődjön a helyi ártalmatlanítási lehetőségekről.
! FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja meg szétszerelni a zseblámpát, illetve eltávolítani annak részeit. Tűz vagy sérülés veszélye!
Az ártalmatlanítás előtt vonja be erős szigetelőszalaggal a csatlakozókat; így megelőzheti a rövidzárlatot.
!
NIKLMETALHYDRIDOVÉ BATERIE
Svítilna je vybavena niklmetalhydridovými bateriemi, které lze zlikvidovat jako pevný komunální odpad. Pokyny ke správné likvidaci získáte v místních vyhláškách.
!
FIGYELMEZTETÉS
!
1. Svítilna
2. Vypínač On/Off (Zap/Vyp)
3. Vidlice nabíječky
4. Zásuvka nabíječky
5. Šňůra na zavěšení
VAROVÁNÍ
1. Nevkládejte baterie do ohně, ani je nevystavujte vysokým teplotám. Baterie mohou v ohni explodovat.
2. Případné speciální pokyny k likvidaci získáte v místních vyhláškách.
3. Udržujte baterie mimo dosah dětí.
4. Baterie nerozmačkávejte ani neničte.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
VAROVÁNÍ
Nerozebírejte tělo svítilny ani nevyjímejte žádné součásti. Mohlo by dojít k požáru nebo zranění.
Před likvidací ochraňte odhalené konektory silnou izolační páskou, aby nedošlo ke zkratu baterií.
1. Ne dobja az akkumulátorokat tűzbe, ill. ne tegye ki azokat erős hő hatásának. Az akkumulátorok a tűzben felrobbanhatnak.
2. Érdeklődjön a helyi speciális hulladékkezelésre vonatkozó előírásokról.
3. Tartsa az akkumulátorokat gyermekektől távol.
4. Ne törje össze vagy tegye tönkre az akkumulátorokat.
1. Zseblámpa
2. Főkapcsoló
3. Töltőcsatlakozó
4. Töltőaljzat
5. Lanyard
Nástroj čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nedovolte, aby se dovnitř nástroje dostala kapalina a nikdy nedovolte, aby se některá část nástroje ponořila do kapaliny.
3
95-154
Produkčná nabíjateľná hliníková LED baterka
LED maināmas alumīnija signāluguns darbība
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
VISPĀRĪGIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PRIESTORU
DROŠĪBA DARBA VIETĀ
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSTNÁ NABÍJAČKA A BATERKA
ELEKTRISKĀS DROŠĪBAS LĀDĒTĀJS & SIGNĀLLAMPA
Nedarbojieties ar signāluguni sprādzienbīstamos apstākļos, piemēram, viegli uzliesmojošu šķīdumu vai gāzu tuvumā.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ar baterijām darbināmo signāllampu ar iekšējām baterijām drīkst uzlādēt tikai ar tam paredzēto bateriju lādētāju, kas piegādāts kopā ar signāllampu.
Lādētājs, kas paredzēts viena tipa baterijai var radīt paaugstinātu uguns bīstamību, ja tiek izmantots citai baterijai.
Izmantojiet tikai tādas baterijas, kas piegādātas kopā ar signāllampu. Jebkādu citu bateriju lietošana var radīt paaugstinātu uguns bīstamību.
Lādētāja kontaktdakšai jābūt piemērotai kontaktligzdai. Nekādā gadījumā nepārveidojiet kontaktdakšu nekādā veidā. Ja kontaktdakša nesaskan ar izeju, konsultējieties ar elektriķi.
Nepakļaujiet signāluguni vai lādētāju lietus vai mitru laika apstākļu ietekmei.
Nepakļaujiet signāluguni lietus vai mitru laika apstākļu ietekmei.
Neiegremdējiet signāluguni vai lādētāju šķidrumos.
Nebojājiet vadu. Neizmantojiet vadu priekšmetu nešanai, vilkšanai vai, lai izrautu lādētāja kontaktdakšu no ligzdas.
Velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada, kad atvienojat lādētāju.
Turiet vadu atstatus no karstuma, eļļas, asām priekšmetu malām vai kustīgām detaļām.
Sargājiet strāvas vadu no uzkāpšanas tam vai no saspiešanas, it sevišķi pie kontakta gala un pie lādējamās pamatnes izejas gala.
tvienojiet lādētāju no kontaktligzdas pērkona negaisu laikā.
Neizmantojiet vada pagarinātājus.
Šī strāvas ierīce ir paredzēta pareizai novietošanai vertikālā vai pret grīdu atbalstītā stāvoklī.
Neizjauciet signāluguns ierīci, ja tā ir saņēmusi spēcīgu triecienu, tikusi nomesta vai jebkādā citā veidā bojāta. Nepareiza salikšana vai bojājumi var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai
uguni.
95-153
Baterku napájanú integrovanými batériami je potrebné nabíjať len špecifikovanou nabíjačkou pre batérie dodanou spolu s baterkou.
Nabíjačka, ktorá môže byť vhodná pre jeden typ batérie, môže v prípade použitia s inou batériou vyvolávať riziko vzniku požiaru.
Používajte len batérie dodané spolu s baterkou. Používanie akýchkoľvek iných batérií môže vyvolávať riziko požiaru.
Zástrčka nabíjačky musí pasovať do zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade neupravujte. Ak sa zástrčka nedá úplne zasunúť do zásuvky, poraďte sa s elektrikárom.
Baterku alebo nabíjačku nevystavujte pôsobeniu dažďa alebo vlhkým podmienkam.
Baterku nevystavujte pôsobeniu dažďa alebo vlhkým podmienkam.
Neponárajte baterku alebo nabíjačku do kvapalín.
Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom. Kábel nepoužívajte na prenášanie, poťahovanie alebo odpájanie nabíjačky.
Pri odpájaní nabíjačky ťahajte za zástrčku, nie za kábel.
Kábel neumiestňujte v blízkosti tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí.
Napájací kábel chráňte pred tým, aby sa po ňom chodilo a pred zalomením hlavne v oblasti zástrčky a bodu, odkiaľ vychádza z nabíjačky.
Počas búrok odpojte nabíjačku od nástennej zásuvky.
Nepoužívajte predlžovací kábel.
Je potrebné, aby táto napájacia jednotka bola správne orientovaná vo vertikálnej polohe alebo namontovaním na stenu.
Ak baterka utrpela prudký náraz, spadla na zem alebo bola akýmkoľvek iným spôsobom poškodená, nerozoberajte ju. Nesprávne spätné zmontovanie alebo poškodenie môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
95-151
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
! BRĪDINĀJUMS: Izlasiet un pārliecinieties, ka saprotat visus noteikumus. Visu zemāk uzskaitīto noteikumu neievērošana var izraisīt elektriskās strāvas triecienu, radīt
uzliesmojumu un/vai nopietnus ievainojumus. SAGLABĀJIET ŠOS NOTEIKUMUS
95-152
Baterku nepoužívajte v priestoroch s výbušnou atmosférou, ako sú priestory, v ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny alebo plyny.
POZOR
UZMANĪBU
POZNÁMKY K NABÍJANIU
PIEZĪMES PAR UZLĀDĒŠANU
Držte mimo dosahu detí.
Nesmerujte svetlo priamo do očí inej osoby.
Držte batérie mimo dosahu detí.
Glabāt bērniem nepieejamā vietā.
Nespīdiniet gaismas staru tieši acīs.
Glabāt baterijas bērniem nepieejamā vietā.
NABÍJANIE BATERKY
Predtým, ako sa pokúsite nabiť vašu baterku, pozorne si prečítajte všetky bezpečnostné pokyny. Pri nabíjaní vašej baterky sa
riaďte bezpečnostnými krokmi uvedenými nižšie:
Adaptér pre nabíjanie pripojte k otvoru pre nabíjanie baterky a nabíjačku pripojte k nástennej sieťovej zásuvke.
Pri prvom nabíjaní baterku nabíjajte po dobu 12 hodín.
Priemerná doba nabíjania po prvom nabití je 10 hodín.
Baterku je potrebné nabiť, keď svetlo stráca intenzitu.
Otočte gumený veniec nad otvor pre nabíjanie, aby ste otvor udržali v čistote, bez špiny a nečistôt.
LIKVIDÁCIA BATÉRIE
DÔLEŽITÉ: Baterka je vybavená systémom jednoduchého rozoberania výlučne za účelom likvidácie batérií. Odskrutkujte
veko na zadnej strane baterky a vyberte batérie.
• Pirms bateriju lādētāja izmantošanas izlasiet visus noteikumus un drošības apzīmējumus uz lādētāja.
• Izmantojiet tikai kopā ar signāllampu piegādāto lādētāju. Neaizvietojiet to ar kādu citu lādētāju. Izmantojiet tikai kopā ar Stanley® signāllampu piegādāto lādētāju.
• Neizjauciet lādētāju, ja tā ir saņēmusi spēcīgu triecienu, tikusi nomesta vai jebkādā citā veidā bojāta. Nepareiza salikšana vai bojājumi var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai uguni.
• Neuzlādējiet signāllampu mitrā vai slapjā vidē. Nepakļaujiet lādētāju lietus vai sniega ietekmei. Ja signāluguns ierīce ir salūzusi vai kā citādi sabojāta, neveiciet tās uzlādēšanu. Tas var izraisīt īssavienojumu baterijāsvai uguni.
• Lai bateriju darbības laiks būtu pēc iespējas ilgāks un darbības sniegums – labāks, uzlādējiet tās pie gaisa temperatūras starp 65 ºF un 75 ºF (18 ºC- 24 ºC). NELIECIET baterijas uzlādēties, ja gaisa temperatūra ir zem 40 ºF (4 ºC) vai virs 105 ºF (40 ºC). Tā Jūs novērsīsiet nopietnus bateriju bojājumus.
• Lietojot baterijas ekstremālos temperatūrās apstākļos, tās var sakust. Izvairieties no saskarsmes ar ādu un acīm. Bateriju šķidrums ir kodīgs un var izraisīt ķīmiskus audu apdegumus. Ja šķidrums nonāk uz ādas, ātri mazgājiet to ar ziepēm un ūdeni, tad citronu sulu vai etiķi. Ja šķidrums nonāk acīs, skalojiet tās ar ūdeni vismaz 10 minūtes un vērsieties pēc
medicīniskas palīdzības.
• Signāllampas uzlādēšanas laikā signālluguni novietojiet uz gludām, ugunsdrošām virsmām un atstatus no ugunsnedrošiem priekšmetiem. Lādētājs, lādējamā pamatne un signāllampa uzkarst lādēšanas laikā. Paklāji un citas līdzīgas izolējošas virsmas kavē pienācīgu gaisa cirkulāciju, kas var izraisīt lādētāja vai signāllampas pārkaršanu. Ja novērojami dūmi vai jebkuras detaļas kušana, nekavējoties atvienojiet lādētāja elektrības padevi un neizmantojiet ne lādētāju, ne signāllampu.
• Signāllampu var atstāt pie lādētāja cik vien ilgi vēlaties. Lai uzlādētu pilnībā izlādējušos signāllampu, nepieciešamas vismaz 12 stundas.
• Iespraudiet lādētāju jebkurā standarta mājokļa 230-240 voltu 60 Hz rozetē. PIEZĪME: neveiciet uzlādi, izmantojot ģeneratoru vai ar līdzstrāvas avotu.
• Ja signāllampa neuzlādējas kā nākas;
a) Pārbaudiet strāvas padevi rozetē, pievienojot tai lampu vai kādu citu ierīci.
b) Pārbaudiet, vai rozetei ir pievienots apgaismots slēdzis, kas pārtrauc strāvas padevi tai, kad slēdža apgaismojums ir izslēgts.
c) Pārvietojiet lādētāju un signāllampu uz vietu, kurā apkārtējā gaisa temperatūra ir aptuveni 65 ºF - 75 ºF (18 ºC- 24 ºC).
• Raugieties, lai lādētāja kontaktligzda, kas savieno to ar signāluguni būtu tīra un, tajā nebūtu svešķermeņu.
• Nedarbojieties ar lādētāju, ja bojāts tā vads vai kontakts.
• NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet vienu ar otru savienot divus vai vairākus lādētājus.
• Signāllampu lādējiet tikai iekštelpās ar komplektā nodrošināto lādētāju.
95-151
95-152
95-153
• Pred použitím nabíjačky na batérie si prečítajte všetky pokyny a výstražné značenia na nabíjačke.
• Používajte len nabíjačku dodávanú spolu s baterkou. Nenahrádzajte ju žiadnou inou nabíjačkou. Používajte len nabíjačku schválenú spoločnosťou Stanley® dodávanú spolu s baterkou.
• Ak nabíjačka utrpela prudký náraz, spadla na zem alebo bola akýmkoľvek iným spôsobom poškodená, nerozoberajte ju. Nesprávne spätné zmontovanie alebo poškodenie môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Baterku nedobíjajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Nabíjačku nevystavujte pôsobeniu dažďa alebo snehu. Ak je telo baterky prasknuté alebo iným spôsobom poškodené, nenabíjajte baterku. Dôsledkom by mohol byť skrat batérie alebo požiar.
• Aby ste zaistili maximálnu výdrž a životnosť batérií, batérie nabíjajte pri teplote vzduchu od 65ºF do 75ºF (18ºC - 24ºC). Batérie NENABÍJAJTE pri teplote vzduchu pod 40ºF (4ºC) a nad 105ºF (40ºC). Týmto predídete vážnym poškodeniam batérií.
• K vytečeniu batérie môže dôjsť pri extrémnych podmienkach používania a extrémnych teplotách. Vyhnite sa kontaktu s pokožkou a očami. Kvapalina batérie je žieravá a môže tkanivám spôsobiť chemické popáleniny. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s pokožkou a očami, rýchlo ich umyte mydlom a vodou a potom citrónovou šťavou alebo octom. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s očami, vyplachujte ich vodou po dobu minimálne 10 minút a vyhľadajte lekársku pomoc.
• Pri nabíjaní baterky ju umiestnite na rovné nehorľavé podklady ďaleko od horľavých materiálov. Nabíjačka a baterka sa počas nabíjania zahrievajú. Koberce a iné izolačné podklady zabraňujú dostatočnej cirkulácii vzduchu, čo môže spôsobiť prehriatie nabíjačky, základne nabíjačky alebo baterky. Ak spozorujete dym alebo rozpúšťanie niektorého komponentu, okamžite odpojte nabíjačku a nabíjačku ani baterku nepoužívajte.
• Baterku môžete na nabíjačke nechať tak dlho, ako budete chcieť. Na nabitie úplne vybitej baterky je potrebná minimálna doba nabíjania v dĺžke 12 hodín.
• Nabíjačku pripojte k štandardnej zásuvke používanej v domácnostiach s 230-240 voltmi pri 60 Hz. POZNÁMKA: Nenabíjajte ju prostredníctvom generátora alebo napájacieho zdroja jednosmerného prúdu.
• Ak sa nabíjačka nenabije správne;
a) Skontrolujte prúd na koncovom zariadení pripojením lampy alebo iného zariadenia.
b) Skontrolujte, či koncové zariadenie nie je pripojené k spínaču svetla, ktorý vypne napájanie po vypnutí svetla.
c) Presuňte nabíjačku a baterku na miesto, kde je teplota okolitého vzduchu približne v rozsahu 65ºF - 75ºF (18ºC - 24ºC).
• Zásuvku pre nabíjanie na baterke a zástrčku nabíjačky udržiavajte čisté, bez nečistôt.
• Nabíjačku neprevádzkujte s poškodeným káblom alebo zástrčkou.
• NIKDY sa nepokúšajte vzájomne prepojiť dve alebo viac nabíjačiek.
• Baterku nabíjajte len vnútri a pomocou nabíjačky dodanej spolu s baterkou.
•
•
•
•
•
SIGNĀLLAMPAS UZLĀDE
Pirms mēģināt lādēt signāllampu, rūpīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Kad vēlaties uzlādēt signāllampu, ņemiet vērā
sekojošos drošības posmus.
•
•
•
•
•
ATBRĪVOŠANĀS NO BATERIJĀM
SVARĪGI: signāllampa ir veidota tā, lai to būtu viegli izjaukt, lai nomainītu baterijas. Lai izņemtu baterijas paketi,
atskrūvējiet signāllampas ārējo vāciņu.
APKOPE
NIĶEĻA-METĀLA HIDRĪDA BATERIJAS
Na čistenie prístroja používajte navlhčenú tkaninu. Nikdy nedovoľte, aby sa do vnútra prístroja dostala voda a aby bol ktorýkoľvek diel nástroja ponorený do kvapaliny.
Signāllampa ir aprīkota ar niķeļa metāla hidrīda baterijām, no kurām var atbrīvoties municipālajā cieto atkritumu plūsmā. Izpētiet Jūsu vietējos likumus, lai pareizi atbrīvotos no baterijām.
BATÉRIE TYPU NICKEL – METAL HYDRIDE
Baterka je vybavená batériami typu nickel metal hydride (zmes niklu a iných kovov), ktoré je možné likvidovať v reťazci pevného komunálneho odpadu. Overte si miestne nariadenia pre vhodnú
likvidáciu.
! UPOZORNENIE
Nepokúšajte sa rozobrať telo baterky ani odstraňovať nejaké komponenty. Dôsledkom by mohol byť požiar alebo zranenie.
Pred likvidáciou ošetrite odhalené koncovky hrubou izolačnou páskou, aby ste predišli skratovaniu batérií.
!
Ievietojiet lādēšanas adapteri signāllampas lādēšanas pamatnē un sienas rozetē.
Veicot uzlādi pirmo reizi, uzlādējiet signāluguns ierīci 12 stundas.
Vidējais lādēšanās laiks pirmajā reizē ir 10 stundas.
Kad gaisma kļūst nespodra, uzlādējiet signāluguns ierīci.
Pagrieziet gumijas uzmavu pāri lādēšanas dobumam, uzmaniet, lai dobumā nenonāktu netīrumi un putekļi.
Ierīces tīrīšanai izmantojiet mitru audumu. Nekad nepieļaujiet jebkāda šķidruma iekļūšanu ierīces iekšpusē un nepieļaujiet nevienas ierīces daļas iegremdēšanu šķidrumā.
ÚDRŽBA
!
!
UPOZORNENIE
BRĪDINĀJUMS
Nemēģiniet izjaukt signāllampas korpusu vai atdalīt kādas tās detaļas. Šāda rīcība var radīt uzliesmojumu vai ievainojumus.
Pirms atbrīvošanās no baterijām nodrošiniet to atklātās spīles ar izturīgu izolācijas materiālu, lai izvairītos no bateriju īssavienojuma riska.
BRĪDINĀJUMS
1. Nelieciet baterijas liesmās un nepakļaujiet tās liela karstuma ietekmei. Baterijas ugunī var sprāgt.
2. Pārbaudiet, vai vietējā likumdošana nav devusi noteiktus norādījumus par atbrīvošanos no baterijām.
3. Glabāt baterijas bērniem nepieejamā vietā.
4. Nespiediet un neizjauciet baterijas.
1. Nevhadzujte batérie do ohňa ani ich nevystavujte vysokým teplotám. V ohni batérie môžu explodovať.
2. Prípadné špeciálne postupy likvidácie si pozrite v miestnych nariadeniach.
3. Držte batérie mimo dosahu detí
4. Batérie nedrvte ani ich nepoškodzujte.
1. Baterka
2. Spínač napájania
3. Zástrčka nabíjačky
4. Zásuvka nabíjačky
5. Krátke lanko
1. Signāllampa
2. Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdzis
3. Lādētāja kontaktdakša
4. Lādētāja kontaktligzda
5. Siksniņa
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
LV
5-95-154
! UPOZORNENIE: Prečítajte si a zoberte na vedomie všetky pokyny. Nedodržiavanie všetkých pokynov uvedených nižšie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom,
požiar a vážne zranenia osôb. BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PRIESTORU
SK
3
95-154
Eredalt valgustav taaslaetav alumiiniumist LED taskulamp
ÜLDISED OHUTUSREEGLID
Galingas įkraunamas LED aliumininis žibintuvėlis
BENDROS SAUGOS TAISYKLĖS
TÖÖPAIGA OHUTUS
SAUGA DARBO VIETOJE
AKULAADIJA & TASKULAMP
KROVIKLIO IR ŽIBINTUVĖLIO ELEKTROS SAUGA
Nenaudokite žibintuvėlio sprogioje aplinkoje, pvz., jei netoliese yra degių skysčių ar dujų.
HOIATUS
Hoidke lastele kättesaamatus kohas.
Ärge suunake taskulambi valgusvihku otse silma.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Baterijomis maitinamas žibintuvėlis su vidinėmis baterijomis turi būti įkraunamas tik naudojant specialų su žibintuvėliu komplektuojamoms baterijoms tinkantį kroviklį.
Vieno tipo baterijoms tinkantis kroviklis gali sukelti gaisro pavojų, jei bus naudojamas su kito tipo baterijomis.
Naudokite tik su šiuo žibintuvėliu komplektuojamas baterijas. Naudojant bet kokias kitas baterijas iškyla gaisro pavojus.
Kroviklis turi būti įjungtas į tinkamą elektros srovės lizdą. Niekada nekeiskite kištuko. Jei kištukas neatitinka tinklo lizdo, pasikonsultuokite su elektriku.
Draudžiama žibintuvėlį ar kroviklį naudoti per lietų ar drėgmėje.
Draudžiama žibintuvėlį ar kroviklį panardinti į skysčius.
Nenaudokite laido ne pagal paskirtį. Draudžiama laidą naudoti krovikliui nešti, traukti ar išjungti iš elektros tinklo lizdo.
Išjungiant iš elektros tinklo, reikia suimti už kištuko.
Laikykite laidą atokiai nuo karščio, tepalo, aštrių briaunų ar judančių dalių.
Pasirūpinkite, kad elektros laidas nebūtų mindomas ar sulenktas ties kištuku ar išvesties iš kroviklio taške.
Perkūnijos metu kroviklį išjunkite iš tinklo lizdo.
Draudžiama naudoti laido ilgintuvą.
Šis elektros prietaisas numatytas naudoti vertikalioje padėtyje ar pritvirtinus prie grindų.
Draudžiama ardyti žibintuvėlį, jei jis perdegė, nukrito ar buvo pažeistas kokiu nors kitu būdu. Netinkamai surinkus ar sugadinus gali įvykti elektros smūgis ar kilti gaisras.
DĖMESIO
Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Draudžiama šviesti tiesiai žmogui į akis.
Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
PASTABOS APIE ĮKROVIMĄ
LAADIMISJUHISED
TASKULAMBI LAADIMINE
Enne kui hakkate taskulampi laadima, lugege põhjalikult läbi ohutusjuhised. Laadimisel järgige alljärgnevaid juhiseid:
•
•
•
•
Prieš naudodamiesi krovikliu, atidžiai perskaitykite visas instrukcijas ir ant kroviklio esančius perspėjimus.
Naudokite tik su žibintuvėliu komplektuojamą kroviklį. Draudžiama naudoti bet kokį kitą kroviklį. Su žibintuvėliu naudokite tik„Stanley®“ patvirtintą su žibintuvėliu komplektuojamą kroviklį.
Draudžiama ardyti kroviklį, jei jis perdegė, nukrito ar buvo pažeistas kokiu nors kitu būdu. Netinkamai surinkus ar sugadinus gali įvykti elektros smūgis ar kilti gaisras.
Draudžiama krauti žibintuvėlį drėgnoje aplinkoje. Draudžiama kroviklį naudoti lietuje ar sningant. Draudžiama įkrauti žibintuvėlį, jei žibintuvėlio korpusas yra įskilęs ar kaip nors kitaip
pažeistas. Gali įvykti trumpasis baterijų jungimasis ar kilti gaisras.
• Siekiant užtikrinti ilgesnį baterijų naudojimo laiką, baterijas reikia įkrauti esant18–24 ºC aplinkos temperatūrai. DRAUDŽIAMA krauti baterijas žemesnėje nei 4ºC ir aukštesnėje nei 40ºC
temperatūroje. Taip išvengsite baterijų sugadinimo.
• Baterijų elektrolitas ištekėti gali eksploatuojant ekstremaliomis sąlygomis arba dėl netinkamos temperatūros. Venkite kontakto su oda ir akimis. Baterijų elektrolitas yra dirginantis ir gali
sukelti cheminius nudegimus. Jei skysčio pateko ant odos, pažeistą vietą nedelsiant reikia nuplauti muilu ir vandeniu, tada citrinų sultimis ar actu. Jei skysčio pateko į akis, praskalaukite jas
vandeniu mažiausiai 10 minučių ir kreipkitės į gydytojus.
• Žibintuvėlį pastatykite ant lygaus, nedegaus paviršiaus ir patraukite toliau nuo degių medžiagų, kai jis įkraunamas. Krovimo metu kroviklis ir žibintuvėlis įkaista. Kiliminis audinys ir kiti
izoliuojantys paviršiai uždengia tinkamą oro cirkuliaciją, dėl to gali perkaisti kroviklis ir žibintuvėlis. Pastebėjus dūmus ar bet kokio komponento lydymąsi, reikia nedelsiant išjungti kroviklį ir
nesinaudoti krovikliu ar žibintuvėliu.
• Žibintuvėlis krovimo pagrinde gali būti tiek, kiek jums reikia. Norint visiškai įkrauti išsikrovusį žibintuvėlį reikia mažiausiai 12 val.
• Kroviklį įjunkite į įprastą 230–240 V, 60 Hz tinklo lizdą. PASTABA: draudžiama krauti, naudojant generatorių ar nuolatinės srovės maitinimo šaltinį.
• Jei žibintuvėlis neįsikrauna tinkamai:
a) patikrinkite srovę kištukiniame lizde, prijungdami lemputę ar kitą prietaisą,
b) patikrinkite, ar kištukinis lizdas nėra prijungtas prie jungiklio, kuris išjungia maitinimą, išjungus lemputę.
c) perkelkite kroviklį ir žibintuvėlį į vietą, kur aplinkos temperatūra yra nuo 18 ºC iki 24 ºC.
• Kroviklio lizdas žibintuvėlyje ir kroviklio kištukas visada turi būti švarūs ir be jokių nuosėdų.
• Draudžiama naudoti kroviklį, jei yra pažeistas laidas ar kištukas.
• DRAUDŽIAMA kartu bandyti sujungti du ar daugiau kroviklių.
• Žibintuvėlį komplektuojamu krovikliu įkraukite tik patalpoje.
95-151
95-152
95-153
• Enne akulaadija kasutamist lugege kõiki laadijal olevaid juhiseid ja hoiatusi.
• Kasutage vaid taskulambiga kaasas olevat laadijat. Ärge asendage seda ühegi teise laadijaga. Kasutage vaid taskulambiga kaasas olevat Stanley® poolt heaks kiidetud akulaadijat.
• Ärge võtke laadijat koost lahti, kui see on saanud tugeva löögi, kukkunud või saanud mõnel teisel viisil kahjustada. Taskulambi valesti kokku panemine või kahjustamine võib põhjustada elektrilöögi või seadme süttimise.
• Ärge laadige taskulampi niiskes või märjas keskkonnas. Ärge laske laadijal kokku puutuda vihma ega lumega. Kui taskulambi korpus on mõranenud või mõnel teisel viisil kahjustatud, ärge pange taskulampi laadima. Tulemuseks võib olla lühis või seadme süttimine.
• Et akud töötaksid võimalikult kaua ja kvaliteetselt, laadige akusid, kui õhutemperatuur on vahemikus 18 ºC- 24 ºC (65 ºF - 75 ºF). Akusid EI TOHI laadida, kui õhutemperatuur on alla 4 ºC
(40 ºF) või üle 40 ºC (105 ºF). See hoiab ära tõsiste kahjustuste tekkimise akule.
• Akud võivad äärmuslike kasutustingimuste või temperatuuri korral lekkima hakata. Vältige vedeliku sattumist nahale ja silma. Akuvedelik on söövitav ja võib tekitada keemilisi põletushaavu. Kui vedelik satub nahale, peske seda kiiresti seebi ja vee ning seejärel sidrunimahla või äädikaga. Kui vedelik satub silma, loputage silmi vähemalt 10 minutit veega ning pöörduge arsti poole.
• Asetage taskulamp laadimise ajaks tasasele mittesüttivale pinnale ning kergestisüttivatest materjalidest eemale. Laadija ja taskulamp kuumenevad laadimise ajal. Vaipkate ja teised isoleermaterjalid takistavad korralikku õhuliikumist ja võivad seega põhjustada laadija ja taskulambi ülekuumenemist. Kui on märgata suitsu või mõne osa sulamist, eemaldage laadija
viivitamatult vooluvõrgust ning ärge kasutage laadijat ega taskulampi.
• Taskulamp võib jääda laadijasse nii kauaks kui soovite. Täielikult tühjenenud taskulambi täislaadimiseks on vajalik vähemalt 12-tunnine laadimine.
• Ühendage laadija tavalisse 230-240 V 60 Hz pistikupesasse. MÄRKUS: Ärge laadige generaatorit ega alalisvooluallikat kasutades.
• Kui taskulamp ei lae korralikult;
a) Kontrollige elektrivoolu, ühendades seinakontakti lambi või mõne muu seadme.
b) Kontrollige, kas pistik on ühendatud lülitiga, mis lülitab voolu välja, kui tule kustutate.
c) Viige laadija ja taskulamp umbes 65 ºF -75 ºF (18 ºC- 24 ºC) õhutemperatuuriga paika.
• Veenduge, et taskulambi laadijapesa ning laadija pistik oleksid puhtad.
• Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on kahjustada saanud.
• Kaht või enamat laadijat kokku ühendada ON KEELATUD.
• Laadige taskulampi vaid siseruumides ja taskulambiga kaasas oleva laadijaga.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
95-153
Sisseehitatud akudel töötava taskulambi akusid tuleb laadida vaid taskulambiga kaasas oleva spetsiaalse akulaadijaga.
Üht tüüpi akudele sobiv laadija võib olla tuleohtlik, kui seda kasutada teist tüüpi akude laadimiseks.
Kasutage vaid selle taskulambiga kaasas olevaid akusid. Mis tahes teiste akude kasutamine võib põhjustada seadme süttimise.
Laadija pistik peab sobima pistikupesaga. Pistikut ei tohi mingil moel muuta. Kui pistik teie pistikupesasse ei sobi, konsulteerige elektrikuga.
Ärge jätke taskulampi ega laadijat vihma ega niiskuse kätte.
Ärge asetage taskulampi ega laadijat vedelike sisse.
Ärge rakendage juhtme kallal jõudu. Ärge kasutage juhet laadija kandmiseks, sikutamiseks ega pistikupesast välja tõmbamiseks.
Laadija pistikupesast eemaldamiseks tõmmake pistikust, mitte juhtmest.
Hoidke juhe eemal kuumusest, naftast, teravatest servadest ja liikuvatest seadmetest.
Ärge astuge elektrijuhtmele ega haarake juhtmest, seda eriti pistiku ega laadija juurest.
Eemaldage laadija äikese ajal seinakontaktist.
Ärge kasutage pikendusjuhet.
Seadet tuleb hoida vertikaalses või kaldus asendis.
Ärge võtke taskulampi koost lahti, kui see on saanud tugeva löögi, kukkunud või saanud mõnel teisel viisil kahjustada. Taskulambi valesti kokku panemine või kahjustamine võib põhjustada
elektrilöögi või seadme süttimise.
95-151
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
! ĮSPĖJIMAS: perskaitykite ir suvokite visas instrukcijas. Nesilaikydami toliau aprašomų instrukcijų, galite gauti elektros smūgį, sukelti garsą ir (arba) sunkiai
susižaloti. SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
95-152
Ärge kasutage taskulampi plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu näiteks kergestisüttivate vedelike või gaaside läheduses.
LT
5-95-154
! HOIATUS: Lugege kõiki juhiseid ning veenduge, et need on teile arusaadavad. Alljärgnevate juhiste täitmata jätmine võib põhjustada
elektrišoki, seadme süttimise ja/või raske kehavigastuse. HOIDKE NEED JUHISED ALLES
EE
ŽIBINTUVĖLIO ĮKROVIMAS
Prieš bandydami įkrauti žibintuvėlį, įdėmiai perskaitykite visas saugos instrukcijas. Norėdami įkrauti žibintuvėlį,
vadovaukitės toliau išvardytais saugos nurodymais.
•
•
•
•
•
Ühendage laadimisadapter taskulambi laadimisavaga ning ühendage laadija vooluvõrku.
Esmakordsel laadimisel laadige taskulampi 12 tundi.
Keskmine laadimisaeg pärast esmakordset laadimist on 10 tundi.
Laadige taskulampi, kui valgus muutub tuhmiks.
Liigutage kummist kate laadimisavale ette, et seda mustuse ja prahi eest kaitsta.
Krovimo adapterį prijunkite prie žibintuvėlio krovimo angos, o kroviklį įjunkite į tinklo lizdą.
Pirmą kartą žibintuvėlį reikia krauti 12 val.
Vidutinis krovimo laikas po pirmojo krovimo yra 10 val.
Žibintuvėlį reikia įkrauti pritemus švietimui.
Pasukite guminį žiedą apie krovimo angą, kad anga būtų švari ir joje nebūtų jokių nuosėdų.
AKU KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
TÄHTIS: Taskulambi ehitus võimaldab selle lihtsat lahti võtmist vaid akude eemaldamise eesmärgiga. Keerake taskulambi tagumises otsas
olev kork lahti ning eemaldage akud.
BATERIJOS IŠMETIMAS
SVARBU: žibintuvėlis pagamintas taip, kad jį būtų nesunku išardyti tik vienu tikslu, t. y. norint išimti baterijas. Atsukite
dangtelį žibintuvėlio apačioje, kad galėtumėte išimti baterijas.
HOOLDAMINE
PRIEŽIŪRA
NIKKEL-METALLHÜDRIIDAKUD
NIKELIO IR METALO HIDRIDO BATERIJOS
Įrankį valykite drėgnu skudurėliu. Pasirūpinkite, kad į įrankį nepatektų joks skystis, ir jokios įrankio dalies nepanardinkite į vandenį.
Kasutage seadme puhastamiseks niisket lappi. Ärge laske vedelikul seadmesse ega ühelgi seadme osal vedeliku sisse sattuda.
Taskulamp on varustatud nikkel-metallhüdriidakudega, mida võib visata tahkete olmejäätmete hulka. Uurige kohalikust seadustikust akude nõuetekohase kasutuselt kõrvaldamise kohta.
!
! HOIATUS
Ärge püüdke taskulampi osadeks võtta ega ühtegi osa eemaldada. Tulemuseks võib olla seadme süttimine või kehavigastus.
Enne kasutusest kõrvaldamist katke katmata klemmid isoleerpaelaga, et takistada akude lühisesse sattumist.
!
!
HOIATUS
1. Žibintuvėlis
2. Įjungimo ir išjungimo jungiklis
3. Kroviklio kištukas
4. Kroviklio lizdas
5. Dirželis
ĮSPĖJIMAS
1. Draudžiama baterijas mesti į ugnį ar kaitinti. Ugnyje baterijos gali sprogti.
2. Sužinokite utilizavimo reikalavimus ir ar nėra taikomos specialios instrukcijos.
3. Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje
4. Draudžiama spausti ar ardyti baterijas.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
ĮSPĖJIMAS
Draudžiama bandyti ardyti žibintuvėlio korpusą ar išimti bet kokius komponentus. Gali kilti gaisras arba jūs galite susižeisti.
Prieš utilizuodami, kad išvengtumėte trumpojo jungimosi, baterijų polius užklijuokite izoliacine juosta.
1. Ärge visake akusid tulle ega jätke neid kuumuse kätte. Patareid võivad tules plahvatada.
2. Uurige kohalikust seadustikust akude nõuetekohase kõrvaldamise võimalike erijuhiste kohta.
3. Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
4. Akusid ei tohi purustada ega hävitada.
1. Taskulamp
2. Sisse/Välja lülitamise nupp
3. Laadija pistik
4. Laadimispesa
5. Riputusnöör
Žibintuvėlyje yra nikelio ir metalo hidrido baterijos, kurias galima pristatyti į vietinį antrinių žaliavų surinkimo punktą. Patikrinkite galiojančius utilizavimo įstatymus.
3
95-154
Алуминиево акумулаторно фенерче със светодиод за работно състояние
REGULI GENERALE DE SIGURANŢĂ
! AVERTISMENT: Citiţi şi înţelegeţi toate instrucţiunile. Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете всички инструкции. Неспазването на всички изброени по-долу инструкции може да доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни наранявания. ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО МЯСТО
ÎNCĂRCĂTOR ELECTRIC DE SIGURANŢĂ & LANTERNĂ
ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО И ФЕНЕРЧЕ
Не работете с фенерчето във взривоопасна среда, например в близост до запалими течности или газове.
ATENŢIE
•
•
•
•
Фенерчетата с вградени батерии трябва да се зареждат само с посоченото зарядно устройство за доставените с тях батерии.
Зарядно устройство, което е подходящо за един вид батерии, може да доведе до опасност от пожар, когато се използва с други батерии.
Използвайте само батериите, доставени с това фенерче. Употребата на всякакви други батерии може да доведе до опасност от пожар.
Щепселът на зарядното устройство трябва да отговаря на контакта. Не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Ако щепселът не влезе в контакта, обърнете се към
електротехник.
Не излагайте фенерчето или зарядното устройство на дъжд или влага.
Не потопявайте фенерчето или зарядното устройство в течности
Не използвайте захранващия кабел за други цели. Не използвайте захранващия кабел за носене, теглене или изваждане на щепсела на зарядното устройство от контакта.
При откачване на зарядното устройство теглете щепсела, а не захранващия кабел.
Пазете кабела от топлина, масла, остри ръбове или движещи се части.
Пазете захранващия кабел от усукване или частично прищипване в щепсела и изходната точка на зарядната основа.
По време на светкавични бури изваждайте щепсела на зарядната основа от контакта.
Не използвайте удължителен кабел.
Този електрически уред е предназначен за правилно ориентиране във вертикално положение или положение за монтаж към пода.
Не разглобявайте фенерчето, ако е удряно рязко, изпускано или повредено по какъвто и да е друг начин. Неправилното сглобяване или повреда може да доведе до
електрически удар или пожар.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
95-153
95-151
O lanternă cu funcţionare pe baterii integrale trebuie reîncărcată numai cu încărcătorul specificat pentru bateriile livrate împreună cu lanterna.
Un încărcător care poate fi adecvat pentru un tip de baterii poate produce pericol de incendiu dacă este utilizat cu alte baterii.
Utilizaţi numai bateriile livrate cu această lanternă. Utilizarea oricăror alte baterii poate produce pericol de incendiu.
Ştecherul încărcătorului trebuie să se potrivească la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul în niciun mod. Dacă ştecherul nu se potriveşte la priza dvs., consultaţi un electrician.
Nu expuneţi lanterna sau încărcătorul la ploaie sau umiditate.
Nu expuneţi lanterna la ploaie sau umiditate.
Nu scufundaţi lanterna sau încărcătorul în lichide
Manevraţi cu grijă cablul. Nu utilizaţi cablul pentru transportarea, tragerea sau deconectarea de la priză a încărcătorului.
Trageţi de ştecher, nu de cablu când deconectaţi încărcătorul.
Feriţi cablul de căldură, ulei, margini ascuţite sau piese în mişcare.
Protejaţi cablul de alimentare împotriva călcării sau înţepării, în special la ştecher şi punctul de ieşire al încărcătorului.
Deconectaţi încărcătorul de la priză în timpul furtunilor electrice.
Nu utilizaţi un prelungitor.
Această unitate de alimentare este proiectată pentru a fi aşezată corect într-o poziţie verticală sau montată pe podea.
Nu dezasamblaţi lanterna dacă a primit o lovitură puternică, a fost scăpată sau deteriorată în orice mod. Reasamblarea incorectă sau deteriorarea pot cauza electrocutare sau incendiu.
95-152
Nu utilizaţi lanterna într-un mediu exploziv, cum ar fi în prezenţa lichidelor sau gazelor inflamabile.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
Nu orientaţi fasciculul de lumină direct spre ochii unei persoane.
Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor.
ВНИМАНИЕ
NOTE PENTRU ÎNCĂRCARE
ЗАБЕЛЕЖКИ ПО ЗАРЕЖДАНЕТО
Пазете далеч от обсега на деца.
Не насочвайте светлината директно в очите на човек.
Пазете батериите далеч от обсега на деца.
ÎNCĂRCAREA LANTERNEI
Înainte de a încerca să încărcaţi lanterna, citiţi cu atenţie toate instrucţiunile de siguranţă. Pentru a încărca lanterna, urmaţi
etapele de siguranţă de mai jos:
Conectaţi adaptorul de încărcare în orificiul pentru încărcare al lanternei şi încărcătorul la priză.
Încărcaţi lanterna timp de 12 ore la prima încărcare.
Durata medie de încărcare după prima încărcare este de 10 ore.
Reîncărcaţi lanterna când lumina devine slabă.
Rotiţi manşonul din cauciuc peste orificiul pentru încărcare, pentru a proteja orificiul împotriva murdăriei şi a reziduurilor.
ЗАРЕЖДАНЕ НА ФЕНЕРЧЕТО
Преди да опитате да зареждате фенерчето си, внимателно прочетете всички инструкции за безопасност.
За да зареждате фенерчето си, спазвайте стъпките за безопасност по-долу.
CASAREA BATERIILOR
IMPORTANT: lanterna este proiectată pentru dezasamblarea uşoară cu scopul unic de a casa bateriile. Deşurubaţi capacul
din partea inferioară a lanternei pentru a îndepărta setul de baterii.
Utilizaţi o cârpă umedă pentru a curăţa unealta. Nu permiteţi niciodată pătrunderea unui lichid în unealtă sau scufundarea unei piese a uneltei în lichid.
BATERII HIBRIDE NICHEL - METAL
Lanterna este echipată cu baterii hibride nichel-metal, care pot fi casate într-un centru municipal pentru deşeuri solide. Verificaţi codurile locale pentru casarea corectă.
Включете жака на адаптера на зарядното устройство в отвора за заряд на фенерчето, а щепсела на зарядното устройство - в стенния контакт.
При първото зареждане заредете фенерчето в продължение на 12 часа.
Средната продължителност на зарежданията след първото е 10 часа.
Зареждайте фенерчето, когато светлината отслабне.
Въртете гумения пръстен около отвора за зареждане, за да поддържате отвора чист от замърсявания.
ПОДДРЪЖКА
За почистване на инструмента използвайте влажна кърпа. Не допускайте проникване на течност в инструмента и не позволявайте потопяване на някоя част на инструмента
в течност.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să dezasamblaţi corpul lanternei sau să îndepărtaţi componente. Se pot provoca incendiu sau vătămări.
Înaintea casării, protejaţi bornele expuse cu bandă izolatoare groasă, pentru a preveni scurtcircuitarea bateriilor.
!
•
•
•
•
•
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ
ВАЖНО: Фенерчето е конструирано за лесно изваждане на батериите за целите на изхвърлянето им.
Отвинтете капачката отзад на фенерчето, за да извадите акумулаторната батерия.
ÎNTREŢINEREA
!
• Преди да използвате зарядното устройство за батерии, прочетете всички инструкции и предупредителни маркировки по него.
• Използвайте само зарядното устройство, доставено с фенерчето. Не го заменяйте с каквото и да било друго. Използвайте само одобреното от Stanley® зарядно устройство, доставено с фенерчето.
• Не разглобявайте зарядното устройство, ако е удряно рязко, изпускано или повредено по някакъв друг начин. Неправилното сглобяване или повреда може да доведе до електрически удар или пожар.
• Не зареждайте фенерчето във влажна или мокра среда. Не излагайте зарядното устройство на дъжд или сняг. Ако корпусът на фенерчето е пукнат или повреден по друг начин, не зареждайте фенерчето. Може да възникне късо съединение на батериите или пожар.
• С оглед на най-дълъг експлоатационен срок и най-добра работа на батериите, зареждайте ги при температура на въздуха между 65ºF и 75ºF (18ºC- 24ºC). НЕ зареждайте батериите при температура на въздуха под 40ºF (4ºC) и над 105ºF (40ºC). Това ще ги предпази от сериозни повреди.
• Може да възникне теч от батериите в условия на екстремна употреба или температура. Да се избягва контакт с кожата или очите. Течността в батериите е сода каустик и би могла да причини химически изгаряния на тъканите. Ако течността влезе в контакт с кожата, измийте бързо с вода и сапун, след което с лимонов сок или оцет. Ако течността влезе в контакт с очите ви, изплакнете ги с вода в продължение на минимум 10 минути и потърсете медицинска помощ.
• Поставяйте фенерчето върху равни незапалими повърхности и настрани от запалими материали, когато го зареждате. Зарядното устройство и фенерчето се нагряват по време на зареждане. Подовите настилки и другите изолационни повърхности блокират правилната циркулация на въздуха, което може да причини прегряване на зарядната основа и фенерчето. Ако се наблюдава дим или топене на някой от компонентите, веднага извадете щепсела на зарядното устройство от контакта и не използвайте зарядната основа или фенерчето.
• Фенерчето може да се остави върху зарядното устройство толкова дълго, колкото желаете. За зареждането на напълно изтощено фенерче е необходимо време за
зареждане 12 часа.
• Вкарвайте щепсела на зарядното устройство във всеки стандартен битов контакт за 230-240 волта, 50 Hz. ЗАБЕЛЕЖКА: Не зареждайте с помощта на генератор или постояннотоков източник на захранване.
• Ако фенерчето не се зарежда както трябва:
a) Проверете дали има ток в контакта като вкарате щепсел на лампа или друг уред.
б) Проверете дали контактът не е включен към ключ за осветление, който изключва захранването при загасяване на осветлението.
в) Преместете зарядното устройство и фенерчето на място, където температурата на околния въздух е приблизително 65ºF - 75ºF (18ºC- 24ºC).
• Поддържайте гнездото на фенерчето и жака на зарядното устройство чисти и без замърсявания.
• Не работете със зарядно устройство с повреден захранващ кабел или щепсел.
• НИКОГА не опитвайте да свързвате две или повече зарядни устройства заедно.
• Зареждайте фенерчето само на закрито с доставеното с него зарядно устройство.
95-151
95-152
95-153
• Înaintea utilizării încărcătorului pentru baterii, citiţi toate instrucţiunile şi marcajele de atenţionare de pe încărcător.
• Utilizaţi numai încărcătorul livrat împreună cu lanterna. Nu îl înlocuiţi cu alt încărcător. Utilizaţi numai încărcătorul Stanley® autorizat livrat împreună cu lanterna.
• Nu dezasamblaţi încărcătorul dacă a primit o lovitură puternică, a fost scăpat sau deteriorat în orice mod. Reasamblarea incorectă sau deteriorarea pot cauza electrocutare sau incendiu.
• Nu reîncărcaţi lanterna într-un mediu umed sau ud. Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau ninsoare. În cazul în care corpul lanternei este fisurat sau deteriorat în alt mod, nu încărcaţi lanterna. Se poate provoca scurtcircuitarea bateriei sau incendiu.
• Pentru cea mai lungă durată de viaţă şi cea mai bună performanţă obţinute de baterii, încărcaţi-le când temperatura aerului se situează între 65ºF şi 75ºF (18ºC - 24ºC). NU încărcaţi bateriile la o temperatură a aerului situată sub 40ºF (4ºC) sau peste 105ºF (40ºC). Acest lucru va preveni deteriorarea gravă a bateriilor.
• Scurgerile din baterie pot apărea în condiţii extreme de utilizare şi temperatură. Evitaţi contactul cu pielea şi ochii. Lichidul bateriei este acid şi poate cauza arsuri chimice ale ţesuturilor. Dacă lichidul întră în contact cu pielea, spălaţi rapid cu săpun şi apă, apoi cu suc de lămâie sau oţet. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, clătiţi cu apă timp de minimum 10 minute şi consultaţi medicul.
• Când reîncărcaţi lanterna, aşezaţi-o pe o suprafaţă plană şi neinflamabilă, departe de materialele inflamabile. Încărcătorul şi lanterna se încălzesc în timpul încărcării. Mochetele şi alte suprafeţe izolatoare blochează circulaţia corespunzătoare a aerului, ceea ce poate cauza supraîncălzirea încărcătorului, a bazei de încărcare şi a lanternei. Dacă se observă fum sau topirea oricărei componente, deconectaţi încărcătorul imediat şi nu utilizaţi încărcătorul sau lanterna.
• Lanterna poate fi lăsată pe încărcător oricât doriţi. Este necesară o durată minimă de încărcare de 12 ore pentru a reîncărca o lanternă complet descărcată.
• Conectaţi încărcătorul la orice priză standard uzuală de 230-240 volţi şi 60 Hz. NOTĂ: Nu încărcaţi cu ajutorul unui generator sau al unei surse de alimentare c.c.
• Dacă lanterna nu se încarcă corect;
a) Verificaţi curentul la priză prin conectarea unei lămpi sau a unui alt aparat.
b) Verificaţi dacă priza este conectată la un comutator care opreşte alimentarea când stingeţi lumina.
c) Deplasaţi încărcătorul şi lanterna într-o locaţie unde temperatura ambiantă este de aproximativ 65ºF -75ºF (18ºC - 24ºC).
• Menţineţi mufa încărcătorului pe lanternă şi ştecherul încărcătorului curat şi fără reziduuri.
• Nu utilizaţi încărcătorul cu un cablu sau un ştecher deteriorat.
• Nu încercaţi NICIODATĂ să conectaţi două sau mai multe încărcătoare împreună.
• Încărcaţi lanterna numai în interior, cu încărcătorul livrat împreună cu aceasta.
•
•
•
•
•
НИКЕЛ-МЕТАЛХИДРИДНИ БАТЕРИИ
Фенерчето е снабдено с никел-металхидридни батерии, които могат да се изхвърлят заедно с битовите твърди отпадъци. За необходимия начин на изхвърляне проверете
местните разпоредби.
AVERTISMENT
1. Nu aruncaţi bateriile în foc şi nu le expuneţi la căldură puternică. Bateriile pot exploda în foc.
2. Verificaţi codurile locale pentru posibilele instrucţiuni speciale pentru casare.
3. Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor
4. Nu striviţi sau distrugeţi bateriile.
!
!
1. Фенерче
2. Копче вкл./изкл.
3. Жак на зарядното устройство
4. Гнездо на зарядното устройство
5. Каишка за носене
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не слагайте батериите в огън и не ги излагайте на силна топлина. Батериите могат да експлодират в огън.
2. Проверете местните нормативни разпоредби за възможни специални инструкции за изхвърляне.
3. Пазете батериите далеч от обсега на деца.
4. Не чупете и не разрушавайте батериите.
4
1
2
5-95-154
5
© 2012 Stanley Black & Decker
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 Mechelen, Belgium
http://www.stanleytools.eu
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не опитвайте да разглобявате корпуса на фенерчето и не изваждайте каквито и да било компоненти. Може да възникне пожар или нараняване.
Преди изхвърляне защитете откритите полюсни изводи със здрава изолационна лента, за да предотвратите късо съединение на батериите.
1. Lanternă
2. Comutator pornit/oprit
3. Ştecherul încărcătorului
4. Mufa încărcătorului
5. Şnur textil
BG
5-95-154
Lanternă performantă cu LED-uri, reîncărcabilă, din aluminiu
RO
3
Download PDF

advertising