GTC5455PC | Black&Decker GTC5455PC HEDGE TRIMMER instruction manual

11
10
3
4
1
2
6
5
7
8
12
9
www.blackanddecker.eu
GTC5455PC
GTC5455PCB
GTC5455PC only
B1
B2
10
12
12a
A
B
10
10a
10
C
D
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
10
11
Bad Battery
E
2
F
6
2
1
G
0-15
H
I
4
J
K
3
(Original instructions)
ENGLISH
9
L
8
M
Intended use
Your BLACK+DECKERTM GTC5455PC, GTC5455PCB hedge
trimmers have been designed for trimming hedges, shrubs
and brambles. These tool are intended for consumer use only.
c.
Safety instructions
d.
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
e.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
f.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
4
(Original instructions)
ENGLISH
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. In
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
u If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for any
damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
u Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
u Never allow children to use the tool.
u Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
u Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
u
u
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
6
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
O
N
R
98
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
(Original instructions)
u
u
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Important: Only the following chargers should be used to
charge the 54v battery BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
ENGLISH
10. Dualvolt battery pack (Only with GTC5455PC unit)
11. Dualvolt panel (Only with GTC5455PC unit)
12. Charger (Only with GTC5455PC unit)
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
fit the blade sheath over the blades.
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the blade sheath is fitted
over the blades.
Warning! Never use the tool without the guard.
Charging procedure
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (12) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger as shown in figure
A.
u The green LED (12a) will flash indicating that the battery is
being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(12a) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended
that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Lock off switch
3.Handle
4. POWERCOMMAND button
5. Blade guard
6. Bail handle
7. Blade
8. Saw blade
9. Saw blade shoe
The charger (12) and battery pack (11) can be left connected
with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
which turns power off when you turn out the lights.
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
u
State of charge indicator (Fig.B)
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the
battery during use and during charging. It does not indicate
tool functionality and is subject to variation based on product
components, temperature and end-user application.
Checking state of charge during use
Press the state of charge indicator button (B1).
The three LEDs (B2) will illuminate, indicating the percent
of charge in the battery. See chart in figure B.
u If LED light does not illuminate, charge battery.
u
u
Charger Diagnostics (Fig.E)
Refer to the indicators in figure E for the charge status of the
battery pack.
switches to the pack charging mode.
This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery
pack will charge at a slower rate than a warm battery pack.
The pack will charge at that slower rate throughout the entire
charging cycle and will not return to maximum charge rate
even if the pack warms.
Installing and removing the battery pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack Fig. C)
u Insert battery (10) into tool until an audible click is heard
(Figure. C)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack (Fig.D)
u Depress the battery release button (10a) as shown in
figure D and pull battery pack (10) out of tool.
Dualvolt 54V Battery Pack (Fig F.)
The Dualvolt 54V battery pack can be used on 54V & 18V
Black+Decker Cordless tools. The battery can recognise
the tool it is inserted into and will run at the relevant power,
providing longer runtime in 18V tools. There is a State of
charge button (11) which will indicate the level charge at both
54V & 18V
Operation
To turn the unit on, push the lock off button (2) down,
squeeze the trigger (1) and depress the dual switch bail
handle(6), as shown in figure G. Once the unit is running,
you may release the lock-off button. In order to keep the
unit running you must continue to squeeze the trigger.
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
u
Trimming Instructions
u
Bad Battery
If you see a bad battery blink pattern, do not continue
to charge this battery. Return it to a service center or a
collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
8
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit firmly in both hands and turn the unit ON.
Always hold the trimmer, as shown in the illustrations in
this manual, with one hand on the switch handle and one
hand on the bail handle (figureG). Never hold the unit by
the blade guard.
Trimming new growth (Fig. H)
A wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through
the twigs is most effective. A slight downward tilt of the
blade, in the direction of motion gives the best cutting.
Warning! Do not cut stems greater than 19mm. Use the
trimmer only for cutting normal shrubbery around houses and
u
ENGLISH
(Original instructions)
buildings.
Level hedges (Fig. I)
u
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can
be stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (Fig. J)
u
Hold the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
POWERCOMMAND (Fig.K)
If you encounter a jam, depress the POWERCOMMAND
button (4) shown in figure K. The blades will move back and
forth in a slower, more forceful rhythm to help cut through difficult branches. Release the button to return to normal hedge
trimming usage.
Note: Once the button is released, the blades will immediately
return to full speed.
Note: The blades will stop when the button is held for 15 seconds. To reengage the POWERCOMMAND feature, release
the button and depress it again. DO NOT continuously hold
the POWERCOMMAND button during normal hedge trimming.
Saw blade (Fig.L)
For branches too large for the blade ( 7 ) to cut, use the saw
blade (8 ). Position the saw blade as close to the bottom of the
branch as possible. Place the saw blade shoe ( 9 ) against the
branch. Turn the hedge trimmer on as described above, allowing the tool to work at its own pace until the branch is fully cut.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from rusting.
The cutting blades are made from high quality, hardened steel
and with normal usage, they will not require resharpening.
However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass or
other hard objects, you may put a nick in the blade.
There is no need to remove this nick as long as it does not
interfere with the movement of the blade. If it does interfere,
remove the battery and use a fine toothed file or sharpening
stone to remove the nick.
If you drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the
blade is bent, housing cracked, or handles broken or if you
see any other condition that may affect the trimmer’s operation contact your local BLACK+DECKER Service Center for
repairs before putting it back into use. Fertilizers and other
garden chemicals contain agents which greatly accelerate
the corrosion of metals. Do not store the unit on or adjacent
to fertilizers or chemicals. With the battery removed, use only
mild soap and a damp cloth to clean the unit. Never let any
liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit
into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a film
of light machine oil after cleaning.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Troubleshooting
Problem
Slow running,
noisy or hot
blades.
Unit will not
start.
Possible Cause
Possible Solution
Dry, corroded blades.
Lubricate blades.
Blade or blade support bent.
Straighten blade or blade support.
Bent or damaged
teeth.
Straighten teeth.
Loose blade bolts.
Tighten blade bolts.
Battery not installed
properly.
Check battery installation.
Battery not charged.
Check battery charging requirements.
Lock off not fully
operated.
Check lock off is fully depressed
prior to moving main trigger.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
Battery won't
charge
Battery not inserted
into charger.
Level of sound pressure according to EN 60745:
Insert battery into charger until
green LED appears. Charge up to
8 hours if battery totally drained.
Charger not plugged
in.
Plug charger into a working outlet.
Refer to “Important Charging
Notes” for more details. Check
current at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance.
Check to see if receptacle is
connected to a light switch which
turns power off when you turn out
the light.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Move charger and tool to a surrounding air temperature of above
40 degree F (4.5°C) or below 105
degree F (+40.5°C).
Sound pressure: (LpA) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power: GTC18504PC (LWA) 92.5 dB(A) uncertainty (K) 2.5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value: GTC18504PC (ah) 2.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
GTC5455PC
GTC5455PCB
Voltage
VDC
54
54
Blade
strokes
(no load)
min-1
2600
2600
cm
60
60
Blade gap
mm
19
19
Weight
kg
3.83
2.775
BL2554
Bare unit (no Battery)
length
Battery
Voltage
VDC
54
Capacity
Ah
1.5
Li-Ion
Type
BDC2A
Charger
Input voltage
VAC
220 - 230
Output
voltage
VDC
2000mA
Current
mA
2000
Approx
charge time
hrs
2.75
10
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300min-1, Annex V
Technical data
Blade
GTC5455PC, GTC5455PCB Hedge Trimmer
Bare unit (no Charger)
Measured sound power (LwA) 92.5? dB(A)
Uncertainty (K) 2.5 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 92.5 dB(A)
These products also comply with Directive 2004/108/EC and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23/09/2016
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
ENGLISH
(Original instructions)
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM Heckenscheren GTC5455PC,
GTC5455PCB wurden zum Beschneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern entwickelt. Diese Werkzeuge sind
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff “Gerät” bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
12
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport
bzw. bei der Lagerung der Heckenschere stets die
Messerabdeckung an.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere
verringert das Risiko von Verletzungen durch die
Schnittmesser.
 Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
 Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
 Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
 Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb befindet.
 Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
 Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
 Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf
Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt sind.
 Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B.
Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät
versehentlich in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt,
schalten Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das
Gerät auf eventuelle Schäden.
 Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen
Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen
bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden.
 Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
 Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit
ungeschützten Klingen.
 Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf
keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an
dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
 Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
DEUTSCH
Achten Sie beim Schneiden von höheren
Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
 Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.

Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EGKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
O
N
R
98
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.

$
+
#
Elektrische Sicherheit

Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
14
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Wichtig: Nur folgende Ladegeräte sollten zum Aufladen der
54 V-Akkus BL1554 & BL2554 verwendet werden:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
 Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
 Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2.Betriebssperre
3.Griff
4.POWERCOMMAND-Taste
5.Sägeblattschutz
6.Bügelgriff
7. Sägeblatt
8. Sägeblatt
9. Sägeblattschuh
10. Dualvolt-Akku (nur bei Modell GTC5455PC)
11. Dualvolt-Akku-Fach (nur bei Modell GTC5455PC)
12. Ladegerät (nur bei Modell GTC5455PC)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät, und bringen Sie den Messerschutz an.
Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und der
Messerschutz angebracht ist.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne
Schutzvorrichtung.
Ladevorgang
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
 Setzen Sie das Ladegerät (12) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
 Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät ein.
 Die grüne LED (12a) blinkt, wenn der Akku geladen wird.
 Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (12a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die
maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht
vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku
nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku (11) auch im Ladegerät (12) belassen.
In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das
Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
 Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
 Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
 Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.

DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
 Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
 Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
 Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
 Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.

Ladestandanzeige (Abb. B)
Der Akku ist mit einer Ladestandanzeige ausgestattet.
Mithilfe dieser Anzeige kann während des Betriebs und
während des Ladevorgangs
der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. Sie zeigt
nicht an,
ob das Werkzeug richtig funktioniert, und hängt von den
Produktkomponenten, der Temperatur und der Verwendung
durch den Endnutzer ab.
Prüfung des Ladestands während des Gebrauchs
Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (B1).
Die drei LEDs (B2) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung im Akku an. Siehe Diagramm in Abbildung B.
 Leuchtet die LED-Lampe nicht, dann muss die Batterie
geladen werden.


Ladegerätdiagnose (Abb. E)
Die Anzeigen gemäß Abbildung E geben den Ladestatus des
Akkus an.
Defekter Akku
Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist,
laden Sie den Akku nicht weiter auf.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer
Recycling-Sammelstelle.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät

Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß
oder zu kalt ist, wird automatisch mit einer „Verzögerung
heißer/kalter Akku“ begonnen,
die den Ladevorgang so lange aussetzt, bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
wechselt danach automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren
Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird
während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren
Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn
der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
 Setzen Sie den Akku (10) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung C).
 Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
 Drücken Sie den Akku-Löseknopf (10a) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (10) aus dem Werkzeug.
Dualvolt 54V-Akku (Abb. F.)
Der Dualvolt 54V-Akku kann für Black+Decker AkkuWerkzeuge mit 54V & 18V verwendet werden. Der Akku
erkennt das Werkzeug, in das er eingesetzt wird, und betreibt
es mit der entsprechenden Leistung, was eine längere
Laufzeit in 18V-Werkzeugen ermöglicht. Es gibt eine Taste für
die Ladestandsanzeige (11), welche den Ladestand für 54V
und 18V anzeigt.
Betrieb
Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die
Einschaltsperre (2) nach unten, drücken Sie den
Auslöser (1) ein und drücken Sie den DualschalterBügelgriff (6) wie in Abbildung G gezeigt herein. Sobald
das Gerät in Betrieb ist, können Sie die Einschaltsperre
loslassen. Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie
den Auslöser gedrückt halten.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.

16
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere
Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei
der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste
Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest
und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer
so fest, wie es in den Abbildungen in diesem Handbuch
dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Schaltergriff
und mit einer Hand am Bügelgriff (Abbildung G). Tragen
Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung der
Klinge.
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen
(Abb. H)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die
Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am
effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten
geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
Warnung! Schneiden Sie keine Äste, die dicker als 19 mm
sind. Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von
normalen Sträuchern rund um Häuser und Gebäude.

Hecken begradigen (Abb. I)

Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen
Sie entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als
Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. J)

Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie
von unten nach oben.
POWERCOMMAND (Abb. K)
Wenn die Klinge steckenbleibt, drücken Sie die Taste
POWERCOMMAND (4), die in Abbildung K gezeigt wird. Die
Messer bewegen sich dann in einem langsameren, kraftvollen
Rhythmus hin und her, mit dem auch schwierige Äste
bearbeitet werden können. Lassen Sie die Taste los, um zum
normalen Heckenschneiden zurückzukehren.
Hinweis: Sobald die Taste losgelassen wird, kehrt die Klinge
sofort zur vollen Geschwindigkeit zurück.
Hinweis: Die Klinge stoppt, wenn die Taste 15 Sekunden lang
gedrückt wird. Um die POWERCOMMAND-Funktion erneut
zu nutzen, lassen Sie die Taste los und drücken Sie sie dann
erneut. Halten Sie die POWERCOMMAND-Taste während des
normalen Heckenschneidens nicht kontinuierlich gedrückt.
Sägeblatt (Abb. L)
Um Äste zu schneiden, die für das Messer ( 7 ) zu dick sind,
verwenden Sie das Sägeblatt ( 8 ). Positionieren Sie das
Sägeblatt so nah wie möglich am unteren Ende des Astes.
Setzen Sie den Sägeblattschuh ( 9 ) gegen den Ast.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schalten Sie die Heckenschere wie oben beschrieben ein und
lassen Sie das Werkzeug in seinem eigenen Tempo arbeiten,
bis der Ast vollständig abgesägt ist.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
 Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf
die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem
Stahl und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen
erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen
Drahtzaun, Steine, Glas oder andere harte Gegenstände
treffen, kann das zu einer Scharte in der Klinge führen.
Eine solche Scharte muss nicht entfernt werden, solange sie
die Bewegung der Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch
der Fall ist, nehmen Sie den Akku ab und entfernen Sie die
Scharte mit Hilfe einer feinen Feile oder eines Schleifsteins.
Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es
sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge verbogen oder
das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe gebrochen sind
oder Sie etwas anderes feststellen, das den Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich an Ihre
lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das Gerät
reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie as Gerät daher nicht auf oder in
der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien.
DEUTSCH
Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku
ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem
angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den
Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht
Maschinenöl darauf auftragen.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des neuen Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Klingen laufen
langsam,
sind laut oder
werden heiß.
Klingen sind trocken,
rostig.
Klingen schmieren.
Klinge oder Klingenhalterung verbogen.
Klinge oder Klingenhalterung
begradigen.
Zähne verbogen oder
beschädigt.
Zähne begradigen.
Lockere Klingenschrauben.
Ziehen Sie die Klingenschrauben an.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig
angebracht wurde.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Einschaltsperre
funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre
vollständig hereingedrückt ist,
bevor Sie den Hauptauslöser
betätigen.
Akku befindet sich
nicht im Ladegerät.
Akku so in das Ladegerät einsetzen, dass die grüne LED leuchtet.
Bis zu 8 Stunden aufladen, wenn
der Akku vollständig leer war.
Das Ladegerät ist
nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere Details finden
Sie unter „Wichtige Hinweise zum
Aufladen“. Prüfen Sie, ob die
Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein
anderes Gerät an die Steckdose
anschließen. Überprüfen Sie,
ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der
auch das Gerät ausschaltet, wenn
das Licht ausgeschaltet wird.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu
niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät und
das Werkzeug an einen Ort, der
eine Umgebungstemperatur von
über 4,5ºC und unter +40,5ºC
aufweist.
Gerät startet
nicht.
Der Akku lässt
sich nicht
aufladen.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Z
GTC5455PC, GTC5455PCB Heckenschere
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
GTC5455PC
GTC5455PCB
VDC
54
54
min-1
2600
2600
Messerlänge
cm
60
60
Messerabstand
mm
19
19
Gewicht
kg
Spannung
Klingenhübe
(lastfrei)
Akku
3,83
2,775
BL2554
Gerät (ohne Akku)
Spannung
VDC
54
Kapazität
Ah
1,5
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
BDC2A
Eingangsspannung
VAC
220 - 230
Ausgangsspannung
VDC
2000mA
Stromstärke
mA
2000
Std.
2,75
Ungefähre
Ladezeit
Schalldruck: (LpA) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 2,5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
18
%
2000/14/EG, Heckenschere 1300min-1, Anhang V
Gemessene Schallleistung (LwA) 92,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 2,5 dB(A)
Garantierte Schallleistung (LwA) 92,5 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
23.09.2016
Gerät (ohne
Ladegerät)
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre taille-haie BLACK+DECKERTM GTC5455PC,
GTC5455PCB a été conçu pour tailler les haies, les buissons
et les ronces. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement de sécurité générale concernant les
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des
outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple.
Le risque de choc électrique augmente lorsque votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position
Arrêt avant de le raccorder l’alimentation électrique et/
ou le bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil, adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
20
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des
objets en métal comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre
les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires pour les tailles-haies
Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
lame. Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés
ou à tenir les éléments à couper quand les lames
fonctionnent. L’outil doit être éteint pour éliminer les
matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant
l’outil peut entraîner de graves blessures.
 Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Installez toujours la cache-lame pour
transporter ou ranger le taille-haie. En respectant ces
consignes, les risques de blessures sont limités.
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que la lame entre en
contact avec des fils cachés. Tout contact de la lame
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
 L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
 Ne transportez pas l’outil avec les mains sur la poignée
avant, l’interrupteur ou la gâchette si la batterie n’a pas
d’abord été retirée.
 Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
instructions et étudiez ce manuel.
 Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.

(Traduction des instructions initiales)
N’arrêtez jamais les lames de force.
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames.
 Contrôlez régulièrement l’absence de dommage ou
d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si ses lames
sont endommagées.
 Évitez les objets durs (par exemple, les fils en métal,
les rampes) pendant la taille. Si vous touchez ce type
d’objets accidentellement, éteignez immédiatement l’outil
et contrôlez l’absence de dommage.
 Si l’outil se met à vibrer de façon anormale, éteignez-le
immédiatement et retirez-en la batterie avant de contrôler
l’absence d’un quelconque dommage.
 Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
 Après utilisation, placez le protège-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en vous assurant que les lames ne
sont pas à découvert.
 Assurez-vous toujours que tous les dispositifs de
sécurités sont correctement installés avant d’utiliser l’outil.
Ne tentez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui a été
modifié de façon non autorisée.
 Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
 Faites attention aux branches qui tombent lorsque vous
taillez le haut d’une haie.
 Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.


Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées
ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.

Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
 Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.

FRANÇAIS
Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
O
N
R
98
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des lunettes de sécurité pendant
l’utilisation de l’outil.
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
 N’exposez pas la batterie à l’eau.
 Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
 Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
 Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
 N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
 Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’outil.
Important : Il n’y a que les chargeurs suivants qui peuvent
être utilisés pour recharger les batteries BL1554 et BL2554
54v :
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01,
90602042-01, 90590287-02, 90590289-02, 9059985402, 90599854-06, 90599853-05, 90634971, 90634972,
90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Sécurité électrique
#
22
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer l’unité du
chargeur avec une prise secteur ordinaire.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Gâchette
2. Interrupteur de déverrouillage
3.Poignée
4. Bouton POWERCOMMAND
5. Protège-lame
6. Poignée de démarrage
7. Lame
8. Lame de scie
9. Semelle lame de scie
10. Bloc-batterie Dualvolt (modèle GTC5455PC uniquement)
11. Panneau Dualvolt (modèle GTC5455PC uniquement)
12. Chargeur (modèle GTC5455PC uniquement)
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et installez le protège-lame sur les lames.
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint, débranché et que le protège-lame est en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Procédure de charge
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
 Branchez le chargeur (12) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie.
 Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la figure A.
 Le voyant vert (12a) clignote pour indiquer que la batterie
est en charge.
 La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (12a)
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il
est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (12) et le bloc-batterie (11) peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient
le bloc-batterie complètement chargé.
(Traduction des instructions initiales)
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l’air est comprise
entre 18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le
bloc-batterie à une température ambiante inférieure à
+40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce
point est important et évite de graves dommages au blocbatterie.
 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
 Si le bloc batterie ne se recharge pas correctement :
 Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
 Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
 Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et
24°C (65°F - 75°F).
 Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
 Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
 Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
 Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il soit recyclé.

Témoin du niveau de charge (Fig. B)
La batterie est équipée d’un témoin de niveau de charge.
FRANÇAIS
Il permet d’afficher le niveau de charge actuel de la
batterie pendant l’utilisation et au cours de la charge. Il
n’indique pas
la fonctionnalité de l’outil et il peut varier en fonction
des composants du produit, de la températures et de
l’utilisation réelle de l’utilisateur.
Vérification de l’état de la charge pendant l’utilisation
Appuyez sur le bouton témoin du niveau de charge (B1).
Les trois voyants (B2) s’allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
figure B.
 Si les voyants ne s’allument pas, rechargez la batterie.


Diagnostics du chargeur (Fig. E)
Consultez les voyants de la figure E pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez-la dans un
centre d’assistance ou un centre de collecte pour qu’elle soit
recyclée.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop
chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un Délai
Bloc Chaud/Froid qui interrompt la charge jusqu’à ce que le
bloc-batterie atteigne une température adaptée. Le chargeur
passe ensuite automatiquement en mode Charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la
batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence
moins rapide qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se
recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de
charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se
réchauffe.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin
d’éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
 Insérez la batterie (10) dans l’outil jusqu’à entendre un clic
(Figure C)
 Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement fixé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
 Enfoncez le bouton de libération de la batterie (10a)
comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie
(10) pour le sortir de l’outil.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Bloc-Batterie Dualvolt 54V (Fig F)
Le bloc-batterie Dualvolt 54V peut être utilisé dans les outils
sans fil Black+Decker 54V et 18 V. La batterie peut reconnaître l’outil dans lequel elle est insérée et fonctionner à la
puissance adaptée et augmenter sa durée de fonctionnement
dans les outils 18V. Le bouton d’état de charge (11) indique le
niveau de charge à la fois à 54V et 18V
Fonctionnement
Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de verrouillage
(2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée de démarrage
(6) comme illustré par la figure G. Une fois l’appareil
en marche, relâchez le bouton de verrouillage. Afin de
maintenir l’appareil en marche, vous devez continuer à
enfoncer la gâchette.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.

Instructions pour la taille

Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
ne vous penchez pas. Portez des lunettes de protection
et des chaussures antidérapants pour effectuer la taille.
Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le.
Tenez toujours le taille-haie comme indiqué par les illustrations de ce manuel, une main sur la poignée interrupteur
et l’autre main sur la poignée de démarrage (figure G). Ne
tenez jamais l’appareil par le protège-lame.
Taille de nouvelles pousses (Fig. H)
Un balayage ample faisant passer les dents de la lame
dans les rameaux est le moyen le plus efficace. Une
légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du
mouvement donne de meilleurs résultats.
Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
autour des maisons et des bâtiments.

Égalisation des haies (Fig. I)

Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible de placer un fil comme guide le long de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. J)

Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
bas pour balayer vers le haut.
POWERCOMMAND (Fig. K)
En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND
(4) montré sur la figure K. Les lames effectuent un mouvement de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous
aider à tailler les branches difficiles. Relâchez le bouton pour
revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie.
Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
immédiatement leur pleine vitesse.
24
Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est
enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POWERCOMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau.
N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWERCOMMAND en mode de fonctionnement normal.
Lame de scie (Fig. L)
Pour les branches trop grosses pour la lame (7), utilisez la
lame de scie (8). Placez la lame de scie aussi près que possible du bas de la branche. Placez la semelle de la lame de scie
( 9 ) contre la branche. Allumez le taille-haie comment décrit
plus haut, en laissant l’outil fonctionner à sa propre cadence
jusqu’à ce que la branche soit totalement sciée.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
 Après utilisation, nettoyez les lames avec précaution.
Après avoir nettoyé les lames, appliquez une fine couche
d’huile machine pour éviter la rouille.
Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé
de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles
n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez
une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de
façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame.
Il n’est pas nécessaire de rectifier cette ébréchure tant qu’elle
‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire,
retirez la batterie et utilisez une lime à dents fines ou une
pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps de
l’outil est fissuré ou que les poignées sont cassées ou si vous
détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre d’assistance
BLACK+DECKER local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de
produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon
doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez
toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et
ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide.
Empêchez les lames de rouiller en appliquant une fine couche
d’huile machine après le nettoyage.
Remplacement des prises principales (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Mettez au rebut la vieille prise.
 Branchez le fil brun dans la fiche sous tension de la
nouvelle prise.
 Branchez le fil bleu à la fiche neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la fiche
de terre. Suivez les instructions d’installation fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Dépannage
Problème
Cause possible
Le fonctionnement est
lent, bruyant
ou les lames
chauffent.
Les lames sont
sèches, corrodées.
Lubrifiez les lames.
La lame ou le support
de lame est tordu.
Rectifiez la lame ou le support
de lame.
Les dents sont
tordues ou endommagées.
Rectifiez les dents.
Les boulons de la
lame sont desserrés.
Resserrez les boulons de la lame.
L’appareil ne
démarre pas.
Solution possible
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifiez les caractéristiques de
charge du bloc-batterie.
Le déverrouillage
n’est pas bien
enclenché.
Contrôlez que le déverrouillage est
complètement enfoncé avant de
déplacer la gâchette principale.
Dépannage
La batterie ne
se recharge
pas
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que le voyant
vert apparaisse. Rechargez
pendant 8 heures si la batterie est
complètement vide.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur dans une
prise murale qui fonctionne.
Consultez la section “Remarques
importantes sur la charge” pour
avoir plus de détails. Vérifiez le
courant en branchant une lampe
ou un autre appareil dans la prise
murale. Vérifiez que la prise de
courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation
lorsqu’on éteint l’éclairage.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Déplacez le chargeur et l’outil
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 4,5°C
(40°F) ou inférieure à +40,5°C
(105°F).
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Données techniques
GTC5455PC
GTC5455PCB
Tension
VCC
54
54
Course de la
lame
(à vide)
min-1
2600
2600
Longueur de
la lame
cm
60
60
Jeu de lame
mm
19
19
Poids
kg
3,83
2,775
BL2554
Module nu (sans
batterie)
Batterie
Tension
VCC
54
Capacité
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Chargeur
BDC2A
Tension
d’entrée
VCA
220 - 230
Tension de
sortie
VCC
2000mA
Courant
mA
2000
heures
2,75
Durée de
charge
approximative
Module nu (sans
chargeur)
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore : (LpA) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore : GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A) incertitude (K) 2,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations : GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Taille- haie GTC5455PC, GTC5455PCB
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1300min-1, Annexe V
Puissance sonore mesurée (LwA) 92,5 ? dB(A)
Incertitude (K) = 2,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 92,5 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/09/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKERTM GTC5455PC, GTC5455PCB
sono stati progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi.
Questi apparati sono destinati solo all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle presenti avvertenze e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa.
Non modificare la spina in alcun modo.
(Traduzione del testo originale)
b.
c.
d.
e.
f.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile dal
cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se
il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore in posizione “on” (acceso).
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
ITALIANO
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile
lavora meglio e con maggior sicurezza secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
@
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
 Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama. Un utilizzo corretto
del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate
dalle lame.
 Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le
lame e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche
le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo
l’operatore a scosse elettriche.
 L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.

28
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
 Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a
meno che non sia stata tolta la batteria.
 Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è
preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
 Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
 Non tentare mai di fermare a forza e lame.
 Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame
non si sono completamente fermate.
 Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le
lame sono danneggiate.
 Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio filo
metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha subito
danni.
 Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria
e quindi controllare se vi sono danni.
 Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali
ostruzioni.
 Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
 Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare
un elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche non autorizzate.
 Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
 Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
 Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.

(Traduzione del testo originale)
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle principali norme di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:
 Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
 Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause);
 menomazioni uditive;
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre che tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’istruzione.
O
N
R
98
ITALIANO
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa
l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
 Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
 Non lasciare che la batteria si bagni.
 Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
 Caricare solo a temperature ambientali tra 10 °C e 40 °C.
 Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
 Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
 Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
 Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
 Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Importante: per caricare le batterie BL1554 e BL2554 da 54
V utilizzare esclusivamente i modelli di caricabatterie elencati
di seguito:
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
 In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento
2. Interruttore di sicurezza
3.Impugnatura
4. Pulsante POWERCOMMAND
5. Riparo lama
6. Barra di sicurezza
7. Lama
8. Lama
9. Scarpa della lama della sega
10. battery pack DualVolt (solo con il modello GTC5455PC)
11. Pannello DualVolt (solo con il modello GTC5455PC)
12. Caricabatterie (solo con il modello GTC5455PC)
Assemblaggio
Avvertenza! Prima del montaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile e infilare il fodero sopra le lame.
Avvertenza! Prima del montaggio, controllare che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente
e che la guaina sia infilata sulle lame.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Procedura di caricamento
I caricabatteria BLACK+DECKER sono progettati per caricare
i pacchi batteria BLACK+DECKER.
 Collegare il caricabatterie (12) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il battery pack.
 Inserire il battery pack nel caricabatteria come mostrato in
figura A.
 Il LED verde (12a) lampeggia mentre la carica è in corso.
 Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
(12a) che rimane acceso fisso.
30
Il battery pack è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie.
Nota: ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata della batteria, non scaricare
completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batterie
dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie (12) e il battery pack (11) possono essere
lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Note importanti riguardanti la ricarica
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura
dell’aria è compresa tra 18°C e 24°C (65°F e 75°F).
NON caricare il battery pack a una temperatura dell’aria
al di sotto di +4,5°C (+40°F), o al di sopra di +40,5°C
(+105°F). Questo è importante e consentirà di evitare
gravi danni al battery pack.
 Il caricabatterie e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
 Se il battery pack non si ricarica correttamente:
 Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
 Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
 spostare il caricabatterie e il battery pack in un luogo
dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18°C
- 24°C (65°F - 75°F ).
 Se i problemi di ricarica persistono, portare
l’elettroutensile, il battery pack e il caricabatterie presso
il centro di assistenza di zona.
 Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a produrre energia a sufficienza per lavori che prima venivano
svolti con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo in queste
condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È anche
possibile ricaricare un battery pack parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera, senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
 Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di
corrente quando il battery pack non è inserito. Staccare
il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a
pulirlo.

(Traduzione del testo originale)
Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno al caricabatterie. Non tentare mai di aprire il battery pack per alcun
motivo. Se l’involucro in plastica del battery pack si rompe o si
crepa, portarlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.

Indicatore dello stato di carica (Fig. B)
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica,
che può essere usato per indicare il livello attuale di carica
della batteria durante l’impiego e la ricarica. Non indica
la funzionalità dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni
in base ai componenti del prodotto, alla temperatura e
all’applicazione dell’utilizzatore finale.
Verifica dello stato di carica durante l’uso
Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica
(B1).
 I tre LED (B2) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma riportato nella
Figura B.
 Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.

Diagnostica del caricabatterie (Fig.E)
Fare riferimento agli indicatori illustrati nella Figura E per lo
stato di carica del battery pack.
Batteria guasta
Se compare il motivo di lampeggiamento che segnala un guasto alla batteria, non continuare a caricarla. Portarla presso un
centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un battery pack troppo caldo
o troppo freddo, avvia automaticamente un Ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo la ricarica fino a che il battery
pack non ha raggiunto una temperatura appropriata. Quindi il
caricabatterie passa automaticamente alla modalità di ricarica
del battery pack.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un battery pack freddo si ricarica a una velocità inferiore
rispetto a un battery pack caldo. Il battery pack si ricaricherà a
una velocità rallentata per tutto il ciclo di ricarica e non tornerà
alla velocità di ricarica massima, anche se si scalda.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’elettroutensile
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
ITALIANO
Per installare il battery pack (Fig. C)
 Inserire la batteria (10) nell’apparecchio finché non si
sente un clic (Figura. C).
 Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack (Fig.D)
 Premere il pulsante di rilascio della batteria (10a) come
indicato in figura D ed estrarre il battery pack (10)
dall’utensile.
Battery pack Dualvolt 54V (Fig. F)
Il battery pack Dualvolt 54V può essere usato sugli
elettroutensili senza filo Black & Decker da 54 V e 18 V. La
batteria è in grado di riconoscere l’utensile in cui viene inserita
e funzionerà alla stessa potenza, assicurando una durata di
funzionamento prolungata per gli elettroutensili da 18 V. Sulla
batteria è presente un pulsante dello stato di carica (11) che
indica il livello di carica a 54 V e 18 V.
Funzionamento
Per accendere l’unità, premere il pulsante di blocco
(2) verso il basso, schiacciare il grilletto (1) e spingere
l’impugnatura di bloccaggio con doppio interruttore (6)
come mostrato in figura G. Una volta che l’unità è in
funzione, è possibile rilasciare il pulsante di blocco. Per
mantenere l’unità in funzione è necessario continuare a
premere il grilletto.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore in
posizione “on” (acceso).

Istruzioni per il taglio

Mantenere una posizione sicura e l’equilibrio e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accendere l’unità. Tenere sempre il tagliasiepi,
come mostrato nelle illustrazioni di questo manuale, con
una mano sull’impugnatura dell’interruttore e una mano
sull’impugnatura di serraggio (figura G). Non tenere mai
l’unità per la protezione della lama.
Taglio di nuova erba (Fig. H)
Un movimento ampio, alimentando i denti della lama
attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto dà il
taglio migliore.
Avvertenza! Non tagliare gambi superiori a 19 millimetri. Utilizzare il tagliaseipi solo per il taglio di arbusti normali intorno
a case ed edifici.

31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Siepi uniformi (Fig. I)

Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe
come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. J)

Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
POWERCOMMAND (Fig.K)
Se si incontra un inceppamento, premere il pulsante POWERCOMMAND (4) mostrato in Figura K. Le lame si sposteranno
avanti e indietro con un ritmo più lento e più forte per aiutare a
tagliare attraverso i rami più difficili. Rilasciare il pulsante per
tornare al normale taglio di siepi.
Nota: Una volta rilasciato il pulsante, le lame torneranno immediatamente alla massima velocità.
Nota: Le lame si arrestano quando il pulsante viene tenuto
per 15 secondi. Per riattivare la funzione POWERCOMMAND,
rilasciare il pulsante e premerlo nuovamente. NON tenere
continuamente il pulsante POWERCOMMAND durante il
normale taglio di siepi.
Lama della sega (Fig.L)
Per rami troppo grandi per essere tagliati dalla lama ( 7 ),
utilizzare la lama della sega (8 ). Posizionare la lama della
sega il più vicino possibile al fondo del ramo. Posizionare la
scarpa della lama della sega ( 9 ) contro il ramo. Accendere
il tosaerba come descritto di sopra, consentendo all’utensile
di funzionare alla sua velocità fino a che il ramo non viene
completamente tagliato.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato concepito per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
 Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulizia.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
32
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Dopo l’uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulitura,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per impedire alle lame di arrugginirsi.
Le lame di taglio sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiederono la riaffilatura. Tuttavia, se viene accidentalmente colpito un recinto, pietre, vetro
o altri oggetti duri, è possibile che si crei un graffio nella lama.
Non è necessario eliminare questo graffio purché non interferisca con il movimento della lama. Se interferisce, rimuovere la
batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra per affilare per
rimuovere il graffio.
In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per verificare
la presenza di danni. Se la lama è piegata, l’alloggiamento
incrinato, le impugnature rotte o se si nota qualsiasi altra
condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del
tagliasiepi, contattare il centro di assistenza BLACK+DECKER
locale per le riparazioni prima di rimetterlo in uso. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono
sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei
metalli. Non conservare l’unità su o accanto ai fertilizzanti
o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare solamente
sapone neutro e un panno umido con la batteria rimossa.
Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e
non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido.
Impedire alle lame di arrugginirsi mediante l’applicazione di
una pellicola di olio per macchine leggero dopo la pulizia.

Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
 smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
5 A.
Ricerca guasti
Problema
Causa possibile
Soluzione possibile
Lame lente,
rumorose o
bollenti.
Lame asciutte e
corrose.
Lubrificare le lame.
Lama o supporto
della lama piegato.
Raddrizzare la lama o il supporto
della lama.
Denti piegati o
danneggiati.
Raddrizzare i denti.
Allentare i bulloni
della lama.
Serrare i bulloni della lama.
(Traduzione del testo originale)
Ricerca guasti
L’unità non
parte.
La batteria non
si carica.
2,75
Controllare i requisiti di carica
della batteria.
Blocco non completamente azionato.
Verificare se il blocco è completamente premuto prima di muovere
il grilletto principale.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
La batteria non è
inserita nell’alimentatore.
Inserire la batteria nell’alimentatore finché non compare il LED
verde. Caricare fino a 8 ore se la
batteria è completamente scarica.
Potenza sonora: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A) incertezza (K) 2,5 dB(A)
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Collegare l’alimentatore a una
presa di corrente che funzioni.
Consultare “Note importanti sul
caricamento” per ulteriori dettagli.
Controllare la presenza di corrente
nella presa collegandovi una
lampada o apparecchio simile.
Verificare se la presa è collegata
ad un interruttore della luce che
si spegne quando si spengono
le luci.
Valore emissioni vibrazioni: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Spostare il caricabatteria e l’utensile ad una temperatura dell’aria
circostante al di sopra di 4,5 °C o
al di sotto di +40,5 ºC.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Dati tecnici
GTC5455PC
GTC5455PCB
VDC
54
54
min-1
2600
2600
Lunghezza lama
cm
60
60
Distanza lama
mm
19
19
Peso
kg
3,83
2,775
Batteria
BL2554
Unità nuda (senza
batteria)
Tensione
VDC
54
Capacità
Ah
1,5
lama
ore
Batteria scarica.
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Corse della
2000
Controllare l’inserimento della
batteria.
Protezione dell’ambiente
Tensione
mA
Tempo di
ricarica
approssimativo
Batteria non installata
correttamente.
Temperatura
dell’aria circostante
troppo calda o troppo
fredda.
Z
Corrente
ITALIANO
Pressione sonora: (LpA) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Tagliasiepi GTC5455PC, GTC5455PCB
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009, A1:2010
2000/14/CE, tagliasiepi, 1300min-1, Allegato V
Pressione sonora misurata (LwA) 92,5? dB(A)
Incertezza (K) 2,5 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 92,5 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
(senza carico)
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatterie
BDC2A
Tensione in
ingresso
VAC
220 - 230
Tensione
erogata
VDC
2000mA
Unità nuda (senza
caricabatterie)
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
23/09/2016
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM-heggenscharen van het type
GTC5455PC, GTC5455PCB zijn ontworpen voor het snoeien
van heggen, heesters en braamstruiken. Deze gereedschappen zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door consumenten.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
34
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand, wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok
als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
(Vertaling van de originele instructies)
c.
d.
e.
f.
g.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen, met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed.
NEDERLANDS
Controleer of bewegende delen van het gereedschap
wel goed functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast
dat moet worden gesneden wanneer de bladen in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer
u vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
 Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap over de
heggenschaar wanneer u de heggenschaar vervoert of
opbergt. Wanneer de heggenschaar op de juiste manier
wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel
door de snijbladen.
 Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
krijgen.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken, dan wel de uitvoering van andere handelingen
met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
 Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de aan/uit-schakelaar, tenzij de accu is
verwijderd.
 Heeft u nog nooit met een heggenschaar gewerkt,
raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische
informatie naast deze handleiding.
 Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
 Probeer nooit de bladen met geweld tot stilstand te laten
komen.
 Leg het apparaat pas neer wanneer de messen geheel
tot stilstand zijn gekomen.
 Controleer de messen regelmatig op beschadigingen en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt wanneer de messen beschadigd zijn.
 Zorg ervoor dat u tijdens het snoeien niet in de buurt
komt van hard materiaal (zoals metalen snoeren, railings).
Als u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het
gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
schade.
 Als het gereedschap op abnormale wijze gaat trillen,
schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu
voordat u het controleert op schade.
 Als het gereedschap vastloopt, moet u het onmiddellijk
uitschakelen. Verwijder de oorzaak van het vastlopen,
maar neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
 Schuif de bladschede na gebruik over de bladen.

36
Let er, wanneer u het gereedschap opbergt, vooral goed
op dat het snijmes niet onbedekt is.
 Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn aangebracht wanneer het apparaat wordt gebruikt. Probeer nooit
een incompleet apparaat te gebruiken of een apparaat
waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht.
 Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooit gebruiken.
 Let op vallend afval wanneer de hogere gedeelten van
een heg worden gesnoeid.
 Houd het apparaat altijd met beide handen aan de daartoe bestemde hendels vast.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
 Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.

Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken.
(Vertaling van de originele instructies)
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
O
N
R
98
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Het gereedschap mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
 Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
NEDERLANDS
Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
 Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.

Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu’s kunnen barsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
 Laat een defect snoer direct vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Steek nooit een voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Belangrijk: De 54V-accu BL1554 & BL2554 mag alleen
worden opgeladen met de volgende laders:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
#
Elektrische veiligheid

De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
3.Handgreep
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
4. Knop POWERCOMMAND
5.Maaibladbeschermkap
6. Hendel voor in-/uitschakelen
7. Blad
8. Zaagblad
9. Zaagbladschoen
10. Dualvolt accu (Alleen bij model GTC5455PC)
11. Dualvolt paneel (Alleen bij model GTC5455PC)
12. Lader (Alleen bij model GTC5455PC)
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu uit het
gereedschap en plaats de beschermkap over de bladen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en van de netspanning verwijderd is en dat de
bladschede om de snijbladen is geplaatst voordat het apparaat in elkaar wordt gezet.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Laadprocedure
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu’s.
 Steek de lader (12) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu plaatst.
 Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in afbeelding A.
 Het groene oplaadlampje (12a) gaat knipperen ten teken
dat de accu wordt opgeladen.
 Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (12a) ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu (11) voor onbeperkte tijd in de lader (12) laten
zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de
luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu
NIET op bij een temperatuur lager dan +4,5°C of hoger
dan +40,5°C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen.
 De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen.

38
Dit is niet ongewoon en wijst niet op een probleem. Plaats
de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde
aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.
 Als de accu niet goed wordt opgeladen:
 Controleer de spanning op het stopcontact door een
lamp of apparaat aan te sluiten.
 Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt.
 Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18°- 24 °C is.
 Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
 De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
condities. Volg de laadprocedure. U kunt ook een accu
die u al hebt gebruikt opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder nadelige gevolgen voor de accu.
 Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing van
de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
 Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator.
Hiermee kan het actuele laadniveau in de accu
tijdens gebruik en tijdens laden worden weergegeven. De
indicator geeft geen aanduiding
van de functionaliteit van het gereedschap en is voor de werking afhankelijk
van componenten en temperatuur van het product en de
toepassing door de eind-gebruiker.
Laadniveau controleren tijdens gebruik
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (B1).
De drie LED-lampjes (B2) gaan branden en geven het
percentage van de lading van de accu aan. Zie het
schema in afbeelding B.
 Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.


(Vertaling van de originele instructies)
Diagnosefuncties van de lader (Afb. E)
Zie de indicatoren in afbeelding E voor de laadstatus van de
accu.
Slechte accu
Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng
de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Het gereedschap blijft alleen lopen als u de Aan/Uitschakelaar ingeknepen houdt.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
Instructies voor het trimmen

Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat een accu te heet
of te koud is, start de lader automatisch een Hot/Cold Pack
Delay, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. Dan schakelt de lader
automatisch over op de stand voor het laden.
Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de
accu. Een koude accu zal minder snel opladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de
gehele laadcyclus en zal niet op maximale snelheid opladen,
ook niet als de accu warmer wordt.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling,
voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
 Steek de accu (10) in het gereedschap en duw tot u een
klik hoort (Afbeelding C).
 Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
Dualvolt 54V-accu (Afb F.)
De Dualvolt 54V accu kan worden gebruikt in snoerloos
gereedschap van 54V & 18V van Black+Decker. De accu
kan herkennen in welk gereedschap de accu is geplaatst
en werkt op het juiste vermogen, waarbij 18V-gereedschap
langer werkt. Er is een knop (11) voor de laadstatus, die de
laadstatus aanduidt bij zowel 54V als 18V
Bediening

Duw, als u het gereedschap wilt inschakelen, de Vergrendelingsknop Uit-stand (2) omlaag, knijp de Aan/Uitschakelaar (1) in en druk de handgreep met de dubbele
schakelaar (6) omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding
G. Wanneer het gereedschap eenmaal loopt, kunt u de
Vergrendelingsknop Uit-stand loslaten.
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en schakel het in (ON).
Houd de heggenschaar altijd vast met één hand op de
handgreep met de schakelaar, zoals in de afbeeldingen
in de handleiding wordt getoond, en met één hand op de
andere handgreep (afbeelding G). Houd het gereedschap
nooit vast aan de beschermkap.
Nieuwe aangroei knippen (Afb. H)
Het meest effectief is maaien met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaiblad door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaiblad, in de richting van de maaibeweging geeft het
beste resultaat.
Waarschuwing! Maai geen takken die dikker zijn dan 19 mm.
Maai met de schaar uitsluitend de gewone heggen die rond
huizen en gebouwen staan.

Strakke heggen (Afb. I)

U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele
lengte van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. J)

De accu uitnemen (Afb. D)
 Druk op de accuvrijgaveknop (10a) zoals wordt getoond in
Afbeelding D en trek de accu (10) uit het gereedschap.
NEDERLANDS
Houd de schaar zoals wordt getoond en begin onderaan
met een zwaaibeweging omhoog.
POWERCOMMAND (Afb. K)
Loopt de schaar vast, druk dan op de knop POWERCOMMAND (4), die in afbeelding K wordt getoond. De maaibladen
bewegen zich dan naar voren en naar achteren, in een
krachtiger ritme zodat de moeilijke takken beter kunnen
worden geknipt. Laat de knop los en de schaar keert terug in
de normale stand voor het knippen van heggen.
Opmerking: Zodra u de knop loslaten, werken de maaibladen
weer op volle snelheid.
Opmerking: De maaibladen stoppen wanneer u de knop 15
ingedrukt houdt. U kunt de functie POWERCOMMAND weer
inschakelen door de knop los te laten en weer in te drukken.
Houd de knop POWERCOMMAND NIET aldoor ingedrukt
wanneer u gewoon de heg knipt.
Zaagblad (Afb. L)
Gebruik voor takken die te groot zijn voor het maaiblad ( 7 )
het zaagblad ( 8 ).
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats het zaagblad zo dicht mogelijk aan de onderzijde van
de tak. Plaats de zaagbladschoen ( 9 ) tegen de tak. Draai
de heggenschaar zoals hierboven wordt beschreven, laat het
gereedschap op zijn eigen snelheid de tak geheel doorzagen.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel de machine/het apparaat uit en neem de veiligheidssleutel en de accu uit.
 Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de
accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft.
 Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
 Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de
bladen niet gaan roesten.
De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard
staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden
geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen,
glas of andere harde voorwerpen raakt, kan er een braam op
het maaiblad komen.
Deze braam hoeft niet te worden verwijderd als hij geen
gevolgen heeft voor de beweging van het maaiblad. Als dat
wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder de braam met
een fijne vijl of een slijpsteen.
Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de
behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of
u ziet iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van
de schaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKERservicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap
weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën
bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk
versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest
of chemicaliën.
40
Maak het gereedschap schoon met alleen een milde
zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft
uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen
en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit onder
in vloeistof. Voorkom dat de maaibladen gaan roesten, breng
een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Netstekker vervangen (alleen UK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
 Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Problemen oplossen
Probleem
Maaibladen
die langzaam
lopen, lawaai
maken of heet
worden.
Gereedschap
start niet.
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Droge, verroeste
maaibladen.
Smeer de bladen.
Maaiblad of steun
doorgebogen.
Maak maaiblad of steun recht.
Verbogen of beschadigde tanden.
Rechte tanden.
Losse bouten van het
zaagblad.
Zet de bouten van het zaagblad
vast.
De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer de manier waarop de
accu is geplaatst.
Accu is niet opgeladen.
Controleer wat nodig is voor het
laden van de accu.
Vergrendeling Uit
niet goed bediend.
Accu laadt
niet op
Controleer dat u de Vergrendeling
Uit wel geheel hebt ingedrukt
voordat u de Aan/Uit-schakelaar
hebt omgezet.
De accu is niet in de
lader geplaatst.
Plaats de accu in de lader en
wacht tot het groene lampje gaat
branden. Laad de accu tot wel 8
uur op als de accu geheel leeg is.
De lader is niet
aangesloten.
Sluit de lader aan op een stopcontact. Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over laden” voor
meer informatie. Controleer de
spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact
aan te sluiten. Controleer of het
stopcontact wordt onderbroken
door een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcontact
stroomloos maakt.
De omgevingstemperatuur is te hoog
of te laag.
Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de
luchttemperatuur hoger is dan 4,5
°C en lager is dan +40,5 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
(Vertaling van de originele instructies)
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften.
Technische gegevens
GTC5455PC
GTC5455PCB
VDC
54
54
min-1
2600
2600
Bladlengte
cm
60
60
Bladholte
mm
19
19
Gewicht
kg
3,83
2,775
BL2554
Kale unit (geen accu)
Spanning
Maaibladslagen
(onbelast)
Accu
Spanning
VDC
54
Capaciteit
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Lader
BDC2A
Ingangsspanning
VAC
220 - 230
Uitgangsspanning
VDC
2000mA
Laadstroom
mA
2000
Oplaadtijd ca.
uur
2,75
NEDERLANDS
2000/14/EG, Heggenschaar 1300min-1, bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 92,5? dB(A)
Meetonzekerheid (K) 2,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 92,5 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
23-9-2016
Kale unit (geen lader)
Garantie
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk: (LpA) 78 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A) onzekerheid (K) 2,5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
2
Waarde trillingsemissie: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GTC5455PC, GTC5455PCB Heggenschaar
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortasetos GTC5455PC y GTC5455PCB de
BLACK+DECKERTM han sido diseñados para cortar setos,
arbustos y zarzas. Estas herramientas ha sido concebidas
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
42
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR).
El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas.
ESPAÑOL
El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de
incendio y lesiones.
c.Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
hoja de corte. No retire el material de corte ni sujete
el material que va a cortar mientras las cuchillas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar
material atascado. Cualquier distracción durante el uso
de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar
graves lesiones.
 Transporte el cortasetos por la empuñadura con la
hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde el
cortasetos, coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte. La correcta manipulación del cortasetos
reducirá las posibles lesiones personales ocasionadas por
las cuchillas de corte.
 Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con algún cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.

43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede implicar un riesgo de
lesiones y/o daños materiales.
 No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se
haya extraído la batería.
 Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
 Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
 Nunca intente forzar las hojas para que se detengan.
 No deje la herramienta hasta que las hojas se detengan
por completo.
 Compruebe con regularidad que las hojas no estén dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las cuchillas
están dañadas.
 Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
 Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
 Si la herramienta se paraliza, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
 Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de
la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando guarde
la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede
descubierta.
 Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas.
 Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
 Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
 Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.

Seguridad de otras personas

Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
44

Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
(Traducción de las instrucciones originales)
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
O
N
R
98
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
 Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
 Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
 Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
ESPAÑOL
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Importante: Deberán utilizarse solo los siguientes cargadores
con las baterías de 54 v BL1554 y BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Seguridad eléctrica
#

El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de activación
2. Interruptor de desbloqueo
3.Empuñadura
4. Botón POWERCOMMAND
5. Protección de pestaña
6.Maneta
7. Cuchilla
8. Cuchilla de la sierra
9. Zapata de la cuchilla de la sierra
10. Batería Dualvolt (solo con la unidad GTC5455PC)
11. Panel Dualvolt (solo con la unidad GTC5455PC)
12. Cargador (solo con la unidad GTC5455PC)
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y coloque la vaina de la cuchilla
sobre las cuchillas.
Advertencia. Antes de montar la herramienta, asegúrese de
que se encuentra apagada y desconectada, y de que la vaina
de la cuchilla se encuentra sobre las cuchillas.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta sin el protector.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Procedimiento de carga
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar los paquetes de baterías BLACK+DECKER.
 Conecte el cargador (12) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías.
 Introduzca el paquete de baterías en el cargador como se
muestra en la figura A.
 El LED indicador de carga verde (12a) parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
 Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde (12a) permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para
aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que
la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías
después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador (12) y la batería (11) pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la
batería a baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
 El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
 Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente del receptáculo.
 Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
 Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.

46
El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para el conjunto de la batería.
 Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas
deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando
el conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
 No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el
cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si el alojamiento de plástico de la batería
se rompe o se agrieta, llévelo a un servicio técnico para
reciclarla.

Indicador del estado de la carga (Fig. B)
La batería incluye un indicador del estado de la carga.
Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga
de la
batería durante el uso y durante la carga. No indica
la funcionalidad que la herramienta y está sujeta a variación
según los componentes del producto,
la temperatura y el trabajo del usuario final.
Comprobar el estado de la carga durante el uso
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (B1).
Los tres LED (B2) se encenderán para indicar el porcentaje de carga de la batería. Consulte el gráfico de la figura
B.
 Si el LED no se enciende, cargue la batería.


Diagnóstico del cargador (Fig. E)
Consulte los indicadores de la figura E para el estado de
carga de la batería.
Fallo de la batería
Si el patrón de parpadeo indica un fallo de la batería, no siga
recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un
punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente la demora
por batería fría o caliente, y suspende la carga hasta que la
batería alcanza una temperatura adecuada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica asegura la máxima vida útil a la batería.
(Traducción de las instrucciones originales)
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una
batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior
durante el ciclo completo de recarga y no volverá a la máxima
velocidad de carga aunque la batería se caliente.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
Advertencia. Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
 Inserte la batería (10) en la herramienta hasta que oiga un
clic (Figura C).
 Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
 Presione el botón de liberación de la batería (10a) como
se muestra en la figura D y saque la batería (10) del pie
de la herramienta.
Baterías DUALVOLT de 54 V (Fig. F)
El paquete de baterías Dualvolt de 54 V puede usarse con las
herramientas sin cable de Black+Decker de 54 V y 18 V. La
batería puede reconocer la herramienta que está insertada y
hacerla funcionar a la potencia correspondiente, proporcionando más tiempo de funcionamiento en las herramientas de
18 V. El botón de estado de carga (11) indica el nivel de carga
con 54 V y 18 V.
Funcionamiento
Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo (2), apriete el gatillo (1) y oprima la maneta de interruptor doble (6), tal como se muestra en la figura G. Una
vez que el aparato esté en marcha, puede soltar el botón
de desbloqueo. Para que el aparato siga funcionando,
debe continuar apretando el gatillo.
Advertencia. No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.

Instrucciones de corte

Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y
no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección
y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete
firmemente el aparato con las dos manos y enciéndalo.
Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en
las ilustraciones de este manual, con una mano en la
empuñadura del interruptor y la otra mano en la maneta
(Figura G). Nunca debe sujetar el aparato por el protector
de las cuchillas.
ESPAÑOL
Corte de plantas nuevas (Fig. H)
El movimiento más eficaz consiste en hacer un movimiento ancho, de barrido, con los dientes de la cuchilla para
cortar las ramas. El mejor corte se consigue inclinando
un poco hacia abajo la cuchilla, siguiendo la dirección del
movimiento.
Advertencia. No corte tallos que midan más de 19 mm de
altura. Use la cortadora solamente para cortar los arbustos
que habitualmente se encuentran alrededor de las casas y
los edificios.

Nivelar los setos (Fig. I)

Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de línea a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (Fig. J)

Sujete la cortadora, tal como se muestra, y empiece por
abajo y vaya subiendo.
POWERCOMMAND (Fig. K)
Si se produce un atasco, presione el botón de POWERCOMMAND (4) que se muestra en la figura K. Las cuchillas se
moverán hacia atrás y hacia delante con un ritmo más lento y
potente, para facilitar el corte de las ramas difíciles. Suelte el
botón para volver al uso normal de corte de setos.
Nota: Una vez suelte el botón, las cuchillas recuperarán de
inmediato la máxima velocidad.
Nota: Las cuchillas se detendrán si se pulsa el botón durante
15 segundos. Para volver a activar la función de POTENCIA,
suelte el botón y presiónelo de nuevo. NO debe mantener pulsado el botón de POTENCIA durante el corte de setos normal.
Cuchilla de la sierra (Fig. L)
Para ramas demasiado largas para cortar con la cuchilla ( 7 )
use la cuchilla de la sierra (8 ). Coloque la cuchilla de la sierra
tan cerca del fondo de la rama como sea posible. Coloque la
zapata de la cuchilla de la sierra ( 9 ) contra la rama. Gire el
cortasetos como se describe arriba dejando que la herramienta trabaje a su ritmo hasta que corte totalmente la rama.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas para evitar que las cuchillas
se oxiden.
Las cuchillas de corte están hechas de un acero endurecido
de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no tendrán
que afilarse. Sin embargo, si golpea accidentalmente una
alambrada, piedras, cristal u otros objetos rígidos, es posible
que haga una muesca en la cuchilla.
No será necesario eliminar dicha muesca mientras no
interfiera en el movimiento de la cuchilla. Si interfiere, extraiga
la batería y utilice una lima de dientes finos o una piedra de
afilar para eliminar la muesca.
Si deja caer la cortadora, inspecciónela minuciosamente para
comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está
doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al
funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el
taller de reparación local de BLACK+DECKER para reparar
la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y
otros productos químicos de jardinería contienen agentes que
aceleran considerablemente la corrosión de los metales. No
guarde el aparato con abonos o sustancias químicas, o cerca
de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez extraída
la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo.
Evite que penetre líquido en el interior de la unidad; nunca
sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero para
máquinas después de limpiarlas.

Sustitución del enchufe de red (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
48
Resolución de problemas
Problema
Causa posible
Solución posible
Cuchillas lentas, ruidosas o
calientes.
Cuchillas secas y
corroídas.
Engrase las cuchillas.
Cuchilla doblada o
soporte de cuchilla
doblado.
Enderece la cuchilla o el soporte
de cuchilla.
Dientes doblados o
dañados.
Enderece los dientes.
Pernos de la cuchilla
sueltos.
Apriete los pernos de la cuchilla.
La batería no se ha
instalado correctamente.
Compruebe la instalación del
conjunto de la batería.
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
El desbloqueo no
funciona completamente.
Compruebe que el desbloqueo
esté totalmente presionado antes
de mover el gatillo principal.
No se ha insertado
la batería en el cargador.
Inserte la batería en el cargador
hasta que se encienda el indicador
LED verde. Si la batería está
agotada, cargue durante 8 horas
como máximo.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en una
toma de corriente que funcione.
Puede obtener más información
en “Notas importantes para la
carga”. Encienda una lámpara u
otro aparato para comprobar la
corriente de la toma. Compruebe
si la toma está conectada a un
interruptor de luz que corta la
energía al apagar las luces.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y la batería
a un lugar con temperatura ambiente superior a 40 ºF (4.5 ºC) o
inferior a 105 ºF (+40.5 ºC)
El aparato no
se pone en
marcha.
La batería no
se carga.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
GTC5455PC
GTC5455PCB
VCC
54
54
Recorrido de
las cuchillas
(sin carga)
mín.-1
2600
2600
Longitud de
las cuchillas
cm
60
60
Distancias
de las
cuchillas
mm
19
19
Peso
kg
3.83
2.775
Tensión
(Traducción de las instrucciones originales)
Batería
BL2554
Tensión
VCC
54
Capacidad
Ah
1.5
Tipo
Litio-ión
Cargador
BDC2A
Voltaje de
entrada
VCA
220 - 230
Voltaje de
salida
VCC
2000mA
Corriente
mA
2000
Tiempo de
carga
aproximado
H
2,75
Solo la unidad (sin
batería)
ESPAÑOL
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Solo la unidad (sin
batería)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica: (LpA) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica GTC18504PC (LWA) 92.5 dB(A) incertidumbre (K) 2.5 dB(A)
Valores totales de las vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de
acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones: GTC18504PC (ah) 2.7 m/s2,
incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortasetos GTC5455PC, GTC5455PCB
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, cortasetos 1300 min-1, Anexo V
Potencia acústica medida (LwA) 92.5? dB(A)
Incertidumbre (K) 2,5 dB(A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 92.5 dB(A)
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/09/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Para más información, póngase
en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior
del manual.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
Os corta-sebes BLACK+DECKERTM GTC5455PC,
GTC5455PCB foram concebidos para cortar sebes, arbustos
e rubos. Estas ferramentas destinam-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
50
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas.
PORTUGUÊS
A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de
danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando desobstruir o material encravado.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da
ferramenta poderá causar ferimentos graves.
 Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Quando transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
corte. O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas
de corte.
 Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
 A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.

51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
 Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
 Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
 Nunca force a imobilização das lâminas.
 Não baixe a máquina até que as lâminas parem completamente.
 Verifique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
 Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto
com estes objectos, desligue-a imediatamente e verifique
se ocorreram danos.
 Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verifique se
ocorreram danos.
 Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
 Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a
lâmina não está exposta.
 Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações não autorizadas.
 Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
 Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar
as partes mais altas de uma sebe.
 Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.

Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva
segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.

Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
52
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
O
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
N
R
98
(Tradução das instruções originais)
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha as pilhas à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
 Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
 Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
$
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Importante: Apenas os seguintes carregadores devem ser
utilizados para carregar as baterias BL1554 e BL2554 de 54
V:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
#

O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de accionamento
2. Botão de bloqueio
3.Punho
4. Botão POWERCOMMAND
5. Resguardo da lâmina
6. Pega automotora
7. Lâmina
8. Lâmina da serra
9. Apoio da lâmina da serra
10. Bateria Dualvolt (fornecida apenas com a unidade
GTC5455PC)
11. Painel Dualvolt (fornecido apenas com a unidade
GTC5455PC)
12. Carregador (fornecido apenas com a unidade
GTC5455PC)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da ferramenta e coloque a protecção das lâminas sobre as mesmas.
Atenção! Antes de tentar montar, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente e a protecção da lâmina
de serra está sobre as lâminas.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Procedimento de carregamento
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
 Ligue o carregador (12) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
 Insira a bateria no carregador, como indicado na Figura A.
 O LED verde (12a) ficará a piscar, indicando que a bateria
está a ser carregada.
 A conclusão do processo de carregamento é LED verde
(12a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta
altura ou pode deixá-la no carregador.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomendase que as baterias sejam carregadas após cada utilização.
Deixar a bateria no carregador
O carregador (12) e a bateria (11) podem permanecer ligados
com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C).
 Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
 Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
 Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.

54
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie
o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Indicador do estado de carga (Fig.B)
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga.
Este pode ser utilizado para apresentar o nível de carga
actual da bateria durante a utilização e o carregamento. Não
indica a funcionalidade da bateria e está sujeito a variações
com base nos componentes, temperatura do produto e
aplicação do utilizador final.
Verificar o estado da carga durante a utilização
Prima o botão do indicador do estado de carga (B1).
Os três LED (B2) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráfico na Figura B.
 Se o LED não acender, carregue a bateria.


Diagnóstico do carregador (Fig. E)
Consulte os indicadores indicados na Figura E para saber
qual é o estado da carga da bateria.
Problemas na bateria
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na bateria,
interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a a um centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio
Se o carregador detectar que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, suspendendo o carregamento até a bateria atingir a
temperatura adequada. O carregador muda automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica
carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente.
A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima,
mesmo que a bateria aqueça.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
 Insira a bateria (10) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe (Figura C)
 Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
(Tradução das instruções originais)
Retirar a bateria (Fig. D)
 Prima o botão de libertação da bateria (10a), como
indicado na Figura D e retire a bateria (10) da ferramenta.
Bateria Dualvolt de 54 V (Fig. F)
A bateria Dualvolt de 54 V pode ser utilizada em ferramentas
sem fio Black+Decker de 54 V e 18 V. A bateria consegue
reconhecer a ferramenta na qual está inserida e funciona
de acordo com a respectiva potência, proporcionando uma
duração mais prolongada nas ferramentas de 18 V. Está
disponível um botão do estado de carga (11) que indica o
nível de carga nas baterias de 54 V e 18 V.
Funcionamento
POWERCOMMAND (Fig.K)
Se a ferramenta encravar, prima o botão POWERCOMMAND
(4) indicado na Figura K. As lâminas movem-se para trás e
para a frente num ritmo mais lento e enérgico para facilitar o
corte dos ramos difíceis. Liberte o botão para voltar para o
modo de utilização de corte de sebes normais.
Nota: Depois de libertar o botão, as lâminas voltam de
imediato para a velocidade máxima.
Nota: As lâminas param de rodar se premir o botão durante
15 segundos. Para activar de novo a função POWERCOMMAND, liberte o botão e prima-o novamente. NÃO segure o
botão POWERCOMMAND de maneira contínua durante o
corte de sebes normais.
Para ligar a unidade, empurre o botão de desbloqueio (2)
para baixo, prima o gatilho (1) e prima a pega automotora de interruptor duplo (6) como indicado na Figura
G. Quando a unidade estiver em funcionamento, pode
libertar o botão de desbloqueio. Para manter a unidade
em funcionamento, deve continuar a premir o gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.
Lâmina da serra (Fig. L)
Instruções de corte
Manutenção


Mantenha sempre os pés bem apoiados e em equilíbrio
apropriado e não tente chegar a pontos fora do alcance.
Use óculos de protecção e calçado anti-aderente quando
efectuar cortes. Segure na unidade com firmeza com
ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no cortador, como indicado nas ilustrações deste manual, com
uma mão a segurar a alavanca do interruptor e com a
outra mão na pega automotora (Figura G). Nunca segure
a unidade pelo resguardo da lâmina.
Cortar relva recém-crescida (Fig. H)
Um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina
pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação para
baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Atenção! Não corte caules com mais de 19 mm. Utilize o
cortador apenas desbastar arbustos normais em residências
e edifícios.

Nivelar sebes (Fig. I)

Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um
fio ao longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. J)

Segure no cortador como indicado, comece pela parte
inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.
PORTUGUÊS
Se houver ramos demasiado compridos para serem cortados
pela lâmina ( 7 ), utilize a lâmina da serra (8 ). Posicione a
lâmina da serra o mais próximo possível da parte inferior do
ramo. Encoste o apoio da lâmina da serra ( 9 ) ao ramo. Ligue
o corta-sebes como descrito acima, para que a ferramenta
funcione ao seu próprio ritmo até o ramo ser cortado por
completo.
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
 Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para máquinas para evitar o aparecimento de ferrugem.
As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de
elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser
afiadas novamente.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Contudo, se bater acidentalmente numa cerca de arame
metálico, pedras, vidro ou outros objectos duros, pode causar
uma falha na lâmina.
Não é necessário reparar esta fenda, desde que não interfira
com o movimento da lâmina. Se interferir, retire a bateria e
utilize uma lima com dentes finos ou uma pedra de amolar
para reparar a falha.
Se deixar cair o cortador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se a lâmina estiver dobrada, a estrutura tiver
fendas ou os punhos ou se verificar a presença de qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento do cortador, contacte um centro de assistência da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem
contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão
neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe
nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma
peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma
camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para
que não enferrujem.
Substituição da tomada de alimentação
(apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a tomada antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova tomada.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal
de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Resolução de problemas
Problema
Causa possível
Solução possível
Funcionamento lento, com
ruído ou as
lâminas estão
quentes.
Lâminas secas e
corroídas.
Lubrifique as lâminas.
A lâmina ou o suporte
da lâmina dobrados.
Endireite a lâmina ou o respectivo
suporte.
Dentes dobrados ou
danificados.
Endireite os dentes.
Parafusos da lâmina
soltos.
Aperte os parafusos da lâmina.
A bateria não foi colocada correctamente.
Verifique a instalação da bateria.
A bateria não está
carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
O desbloqueio não
está totalmente
funcional.
Verifique se o desbloqueio está
totalmente premido antes de
deslocar o gatilho principal.
A unidade não
é iniciada.
Resolução de problemas
A bateria não
carrega
Insira a bateria no carregador até
o LED verde acender. Se a bateria
estiver totalmente descarregada,
carregue-a durante 8 horas.
Carregador não
ligado.
Ligue o carregador à tomada.
Consulte “Notas importantes sobre
carregamento” para obter mais
informações. Verifique a corrente
no receptáculo, ligando uma lâmpada ou outro aparelho. Verifique
se o receptáculo está ligado a um
comutador de iluminação que se
desliga quando desliga as luzes.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
O carregador e a ferramenta
devem estar a uma temperatura
de ar circundante superior a 45 ºC
ou inferior a 40,5 ºC.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
GTC5455PC
GTC5455PCB
VCC
54
54
Cursos da
lâmina
(sem carga)
mín.-1
2600
2600
Comprimento
da lâmina
cm
60
60
Intervalo entre
as lâminas
mm
19
19
Peso
kg
3,83
2,775
BL2554
Unidade sem
acessórios (sem
bateria)
Tensão
Bateria
Tensão
VCC
54
Capacidade
Ah
1,5
Tipo
Iões de lítio
Carregador
BDC2A
Tensão de
entrada
VAC
220 - 230
Voltagem de
saída
VCC
2000mA
Corrente
mA
2000
horas
2,75
Tempo de
carga aprox.
56
Bateria não introduzida no carregador.
Unidade sem
acessórios (sem
carregador)
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica: (LpA) 78 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A) imprecisão (K) 2,5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibração: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Corta-sebes GTC5455PC, GTC5455PCB
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/CE, Corta-sebes 1300 min-1, Anexo V
Potência acústica medida (LwA) 92,5? dB(A)
Imprecisão (K) = 2,5 dB(A)
Potência acústica garantida (LwA) 92,5 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a
Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte
o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/09/2016
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Dina BLACK+DECKERTM GTC5455PC, GTC5455PCB häcksaxar är konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår.
Dessa verktyg är endast avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Stökiga eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att
du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare.
Använding av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga
personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
58
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Ordentligt underhållna
kapverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är
lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete
som ska utföras. Att använda elverktyget för något annat
än det som det är avsett för, kan leda till en riskfylld
situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Använd endast den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
(Översättning av originalanvisningarna)
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
häcksaxar
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas
medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren
är av när du rensar fastnat material. När verktyget
används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
 Bär häcksaxen i handtaget medan den är avstängd. Se
alltid till att svärdskyddet är på under transport eller
förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken
för kroppsskador av klippbladen.
 Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att hyvelstålet kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan verksamhet än den som rekommenderas i den här
bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan personer
och/eller egendom ta skada.
 Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget
eller strömbrytarna såvida inte batteriet har tagits ut.
 Om du inte har använt häcksax förut bör du rådfråga
någon med erfarenhet samt läsa denna bruksanvisning.
 Vidrör aldrig bladen medan verktyget är igång.
 Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
 Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
 Kontrollera regelbundet att bladen inte har skadats eller
är slitna. Använd inte verktyget om bladen är skadade.
 Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
 Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det och ta bort batteriet och sedan
kontrollera efter eventuella skador.
 Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
 Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
 Se till att alla skydd alltid sitter på när du använder verktyget.

SVENSKA
Försök aldrig att använda ett ofullständigt verktyg med
icke auktoriserade ändringar.
 Låt aldrig barn använda verktyget.
 Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
 Verktyget ska endast hållas med händerna och i handtagen.
Andras säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.

Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används.
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
O
N
R
98
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder
verktyget.
+
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Batterier
 Försök aldrig öppna batteriet.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
 Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
 Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
 Byt defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvändning.
Läs bruksanvisningen före användning.
Viktigt: Endast följande laddare skall användas för att ladda
54 V batteriet BL1554 och BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elsäkerhet
#
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
60
$

Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2.Låsreglage
3.Handtag
4. POWERCOMMAND knapp
5.Bladskydd
6.Säkerhetsbygel
7. Blad
8. Sågklinga
9. Sågbladsfot
10. Dualvolt batteripaket (endast med GTC5455PC-enheten).
11. Dualvolt batteripaket (endast med GTC5455PC-enheten).
12. Laddare (endast med GTC5455PC-enheten).
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och sätt bladskyddet
över bladen innan monteringen inleds.
Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
verktyget är avstängt och att bladskyddet sitter på.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Laddningsförlopp
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
 Koppla in laddaren (12) i ett lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som visas i bild
A.
 Den gröna LED (12a) blinkar vilket indikerar att batteriet
laddas.
 När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (12a) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan
nu användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda
ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.
Lämna batteriet i laddaren
Kontrollera laddningsnivån under användningen

Laddaren (12) och batteripaketet (11) kan vara ansluten till
vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren
ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
 Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte
något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en
varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas korrekt:
 Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
 Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
 Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.

Laddningsstatusindikator (bild B)
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus.
Den kan användas för att visa aktuell laddningsnivå i
batteriet under användning och under laddning. Den indikerar
inte verktygets funktionalitet och kan variera beroende på
produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens
användning.
Tryck på statusknappen för laddningsindikatorn (B1).
De tre lysdioderna (B2) kommer att lysa för att indikera
laddningsprocenten i batteriet. Se tabell i bild A.
 Om LED-lampan inte lyser, ladda batteriet.


Laddardiagnostik (bild E)
Se indikatorerna i bild E för laddningsstatus för
batteripaketet.
Dåligt batteri
Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett
eller för kallt kommer den automatiskt att starta en Het/kall
paketfördröjning, skjuta upp laddningen tills batteripaketet har
nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till paketladdningsläget.
Denna funktion garanterar maximal batteripaketets livslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet
jämfört med ett varmt batteripaket. Paketet kommer att laddas
med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och
kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även
om batteriet blir varmt.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta
på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
 Sätt in batteriet (10) i verktygsfoten tills ett hörbart klick
hörs (bild C)
 Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort batteripaketet (bild D)
 Tryck ned batterilåsknappen (10a) såsom visas i bild D
och dra bort batteripaketet (10) från verktyget.
Dualvolt 54 V Batteripaket (bild F.)
Dualvolt 54V batteripaketet kan användas med 54V och 18V
Black+Decker sladdlösa verktyg. Batteriet kan känna av
verktyget som det är insatt i och kommer att köra med den relevanta effekten och tillhandahålla längre körtid i 18V verktyg.
Det finns en statusknapp för laddningen (16b) som kommer
att indikera laddningsnivån för både 54V och 18V.
Drift
För att slå på enheten, tryck ner låsknappen (2), kläm in
avtryckaren (1) och tryck ner bygelhandtaget med dubbel
brytare (6) såsom visas i bild G. När enheten går kan du
släppa låsknappen. För att hålla enheten i gång måste du
hela tiden klämma på avtryckaren.
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.

Klippningsanvisningar

Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda
händerna och slå PÅ enheten. Håll alltid i häcksaxen på
det sätt som illustrationerna i denna bruksanvisning visar,
med en hand på avtryckaren och en hand på bygelhandtaget (bild G). Håll aldrig enheten i bladskyddet.
Klippa ny vegetation (bild H)
En vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder
genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Varning! Klipp inte kvistar som är tjockare än 19mm. Använd
häcksaxen endast för att klippa normalt buskage i närheten av
hus och byggnader.

Jämna häckhöjden (bild I)

För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre
spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild J)

Håll häcksaxen på det sätt som visas och börja nedifrån
och svep uppåt.
POWERCOMMAND (bild K)
Om det kärvar, tryck in POWERCOMMAND knappen (4) som
visas i bild K. Bladen kommer att röra sig fram och tillbaka i
en långsammare, men kraftfullare rytm för att kunna klippa
igenom de problematiska grenarna. Släpp knappen för att
återgå till normal klippning.
62
Notera: När knappen släpps, kommer bladen omedelbart att
gå med full hastighet igen.
Notera: Bladen stannar om knappen hålls intryckt i 15
sekunder. För att aktivera POWERCOMMAND funktionen
igen, släpp knappen och tryck sedan in den igen. HÅLL INTE
medvetet POWERCOMMAND knappen intryckt vid normal
häckklippning.
Sågblad (bild L)
Använd sågbladet (8) vid för stora grenar att klippa för bladet
(7). Placera sågbladet så nära grenens fäste som möjligt.
Placera sågbladsfoten (9) mot grenen. Slå på häcksaxen
enligt beskrivningen ovan, låt sedan verktyget arbeta i sin
egen takt tills grenen är helt avklippt.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad/konstruerat för att fungera en lång
tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
uRengör bladen noga efter användning. Lägg på en film lätt
smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
Häcksaxens blad är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet
och behöver inte vässas vid normal användning. Men om
du i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda
objekt, kan det uppstå ett hack bladet.
Det är inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det
inte stör bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet
och använd en fintandad fil eller en slipsten för att avlägsna
hacket.
Om du tappar häcksaxen, kontrollera noggrant att den inte
är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen
trasiga eller om du lägger märke till något annat som kan
påverka häcksaxens funktion, ta kontakt med ditt lokala
BLACK+DECKER Service Center för att få den reparerad
innan du använder den igen. Gödningsmedel och andra
trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad
påskyndar korrosion av metaller.
(Översättning av originalanvisningarna)
Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen
eller kemikalier. Med borttaget batteri, använd endast mild tvål
och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon
vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon
vätska. Skydda bladen mot rost genom att applicera en tunn
oljefilm på dem efter rengöringen.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
 Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Felsökning
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Tekniska data
GTC5455PC
GTC5455PCB
VDC
54
54
min-1
2600
2600
Knivlängd
cm
60
60
Tandavstånd
mm
19
19
Vikt
kg
3.83
2.775
BL2554
Bara enheten (inget
batteri)
Spänning
Slag per min
(obelastad)
Batteri
Spänning
VDC
54
Kapacitet
Ah
1.5
Typ
Li-jon
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Går långsamt,
bladen för
oljud eller är
heta.
Torra, rostiga blad.
Smörj bladen.
Bladet eller bladets
fäste är böjt.
Räta ut bladet eller bladets fäste.
Inspänning
VAC
220 - 230
Böjda eller skadade
tänder.
Räta ut tänderna.
Utspänning
VDC
2000mA
Bladbultar lösa.
Spänn fast bladbultarna.
Strömstyrka
mA
2000
Batteriet är inte korrekt installerat.
Kontrollera batteriets installation.
Laddningstid
tim
2.75
Batteriet är inte
laddat.
Se till att batteriet är ordentligt
laddat.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Låsknappen har inte
tryckts in ordentligt.
Kontrollera att låsknappen är helt
intryckt innan huvudavtryckaren
kläms in.
Batteriet är inte isatt i
laddaren.
Sätt i batteriet i laddaren tills en
grön LED tänds. Ladda upp till 8
timmar om batteriet är helt tomt.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett fungerande
eluttag. Se “Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för närmare
information. Kontrollera eluttaget
genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat. Kontrollera
om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen
när du släcker ljuset.
Enheten
startar inte.
Batteriet
laddas inte
Omgivande temperatur är för varm eller
för kall.
Flytta laddaren och verktyget till
en plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5°C
eller under +40,5°C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
SVENSKA
Laddare
cirka
BDC2A
Bara enheten (ingen
laddare)
Ljudtryck (LpA) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt: GTC18504PC (LWA) 92.5 dB(A) osäkerhet (K) 2.5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde: GTC18504PC (ah) 2.7 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GTC5455PC, GTC5455PCB Häcksax
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
2000/14/EC, Hedge trimmer 1300min-1, Bilaga V
Uppmätt ljudnivå (LpA) 92,5? dB(A)
Osäkerhet (K) 2,5 dB(A)
Uppmätt ljudnivå (LpA) 92,5 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2016-09-23
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
64
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM GTC5455PC og GTC5455PCB hekksakser er designet for trimming av hekker, busker og kratt. Disse
verktøyene er bare ment som forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet “elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er
jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
 Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på. Ved
riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige personskader på grunn av skjærebladene.
 Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
 Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
 Hvis du ikke har brukt en elektrisk hekksaks før, bør du få
veiledning av en erfaren bruker i tillegg til å studere denne
håndboken.
 Berør aldri bladene når verktøyet er i gang.
 Prøv aldri å stanse bladene med makt.
 Ikke sett verktøyet ned før bladene er stanset helt.
 Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
 Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
 Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
er skadet.
 Hvis verktøyet steiler, slår du det av straks. Ta ut batteriet
før du prøver å fjerne eventuelle hindringer.
 Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
 Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
 La aldri barn bruke verktøyet.
 Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du skjærer
en høy hekk.
 Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
66
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
O
N
R
98
Les denne håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette
produktet.
Viktig: Kun følgende ladere skal brukes for å lade 54 V
batteriene på BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Benytt hørselvern når du bruker dette
verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
#
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EF.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
NORSK
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekker-bryter
2.Låsebryter
3.Håndtak
4. POWERCOMMAND knapp
5.Bladbeskyttelse
6.Sikkerhetshåndtak
7. Blad
8. Sagblad
9. Sagbladsko
10. Dualvolt batteripakke (kun med GTC5455PC).
11. Dualvolt panel (kun med GTC5455PC).
12. Lader (kun med GTC5455PC enhet).
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og sette bladbeskytteren over bladet.
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er
slått av og koblet fra, og at bladbeskytteren er plassert over
bladene.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Ladeprosedyre
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
 Plugg inn laderen (12) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken.
 Sett batteripakken inn i laderen som vist i figur A.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Det grønne LED-lyset (12a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
 Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (12a) er
på kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes,
eller den kan bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,
ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet
etter hver bruk.

La batteriet være i laderen
Laderen (12) og batteripakken (11) kan forbli tilkoblet med
lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
 Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
 Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
 IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.

68
Ladeindikator (Fig. B)
Batteriet er utstyrt med en status på ladeindikator.
Denne kan brukes til å se ladenivået på
batteriet under bruk og under lading. Den viser ikke
funksjon av verktøyet, og kan variere avhengig av produktkomponenter, temperatur og bruksområdet.
Sjekke ladestatus under bruk
Trykk på ladeindikatorknappen (B1).
De tre LED-ene (B2) vil lyse opp og indikere ladeprosenten på batteriet. Se tabell i figur B.
 Hvis LED-lyset ikke lyser skal du lade batteriet.


Laderdiagnose (Fig. E)
Se indikatorene i figur E for ladestatus av
batteripakken.
Dårlig batteri
Hvis du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade dette batteriet. Returner det til et servicesenter
eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen registrerer et batteri som er for varmt
elelr kaldt, vil det automatisk startes en varm-/kald-pakke
forsinkelse, som utsetter ladingen til batteriet har nådd en
passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteripakken. En kald batteripakke vil lade
med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken
vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke
gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir
varmt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
 Sett batteriet (10) inn i apparatet til du hører et klikk når
det går i lås (Fig. C)
 Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
 Trykk på batteriutløserknappen (10a) som vist på figur D
og dra batteripakken (10) ut av verktøyet.
Dualvolt 54V-batteripakke (Fig F.)
Duavolt 54V-batteripakken kan brukes på batteridrevne 54V &
18V Black+Decker-verktøy.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Batteriet kan kjenne igjen verktøyet det blir satt inn i, og vil
bruke en relevant effekt som gir mer kjøretid for 18V-verktøy.
Det er en ladestatusknapp (11) som indikerer ladenivået for
både 54V og 18V.
Bruk
For å slå på enheten, skyv låseknappen (2) ned, trykk
inn avtrekkeren (1) og trykk ned dobbel-bryter sikkerhetshåndtaket (6) som vist i figur G. Når enheten går kan du
slippe låseknappen. For å holde enheten i gang må du
fortsatt holde avtrekkeren inntrykket.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”.

Klippeanvisninger

Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid hekksaksen som
vist i figurene i denne bruksanvisningen, med en hånd på
bryterhåndtaket og en hånd på sikkerhetshåndtaket (Fig.
G). Hold aldri enheten i bladbeskyttelsen.
Klippe ny vekst (Fig. H)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse
for å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat
får du med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen.
Advarsel! Ikke kutt kvister som er tykkere enn 19mm. Bruk
bare trimmeren for klipping av normale busker rundt hus og
andre bygninger.

Trimme hekker (Fig. I)

For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs
hele hekken som styring.
Trimme hekker på siden (Fig. J)

Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
POWERCOMMAND (Fig. K)
Dersom du kjører deg fast, trykk inn POWERCOMMAND
knappen (4) som vist i figur K. Bladene vil bevege seg frem og
tilbake i en langsommere og kraftigere rytme for å hjelpe deg
å klippe kraftigere kvister. Slipp knappen for å gå tilbake til
vanlig hekklipping.
Merk: Når du slipper knappen, vil bladene straks gå tilbake til
full hastighet.
Merk: Bladene vil stoppe når knappen holdes i 15 sekunder.
For å aktivere POWERCOMMAND funksjonen igjen, slipp
knappen og trykk den inn på nytt. IKKE hold POWERCOMMAND knappen kontinuerlig ved normal hekklipping.
NORSK
Sagblad (Fig. L)
For grenser som er for tykke for klipping med bladet ( 7 ),
bruk sagbladet (8 ). Plasser sagbladet så nært enden av
grenen som mulig. Sett sagbladskoen ( 9 ) mot grenen. Slå på
hekksaksen som beskrevet over, la verktøyet jobbe i sitt eget
tempo til grenen er saget helt av.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en film av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal
bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell
treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter, kan
du få et hakk i bladet.
Det er ikke nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke
hindrer bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk en fin fil eller et bryne
for å slipe ned hakket.
Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se
etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket
eller du ser noen andre salder som kan påvirke trimmerens
funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter
før du tar den i bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere.
Ikke lagre enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller
kjemikalier. Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre
enheten. La det aldri komme væske inn i enheten, og senk
aldri noen deler av enheten ned i væske. Forhindre at bladene
ruster ved å smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter
rengjøring.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Deponer det gamle støpselet pluggen på miljøvennlig
måte.
 Koble den brune ledningen til det strømførende tilkoblingspunktet i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til nøytral-pinnen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt
sikring: 5 A.

Feilsøking
Bladgap
mm
19
19
Vekt
kg
3,83
2,775
BL2554
Bare enheten (uten
batteri)
Batteri
Spenning
VDC
54
Kapasitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Lader
BDC2A
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Går langsomt,
støyende eller
varme blad.
Tørre, rustne blad.
Smør bladene.
Blad eller bladstøtte
bøyd.
Rett ut bladet eller bladstøtten.
Bøyde eller skadde
tenner.
Rett ut tennene.
Løsne bladboltene.
Stram til bladboltene.
Batteriet er ikke satt
inn riktig.
Kontroller innsettingen av batteriet.
Omtrentlig ladetid
Batteriet er ikke ladet.
Kontroller kravene til ladning av
batteriet.
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Låsen ikke helt i lås.
Kontroller at låsen er trykket helt
inn før du bruker hovedavtrekkeren.
Enheten
starter ikke.
Batteriet lader
ikke
Batteriet er ikke satt
inn i laderen.
Sett batteriet i laderen til grønn
LED lyser. Lad i opp til 8 timer
dersom batteriet er helt utladet.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt som
virker. Se “Viktige merknader
om lading” for mer informasjon.
Kontroller strømmen i kontakten
ved å sette inn en lampe eller et
annet apparat. Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår
av lyset.
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald.
Flytt laderen og batteriet til et sted
med lufttemperatur over 40 grader
F (4,5°C) eller under 105 grader
F (+40,5°C).
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
GTC5455PC
GTC5455PCB
Spenning
VDC
54
54
Bladslag
(ubelastet)
min-1
2600
2600
Bladlengde
cm
60
60
70
Inngangsspenning
VAC
220 - 230
Utgangsspenning
VDC
2000mA
Strøm
mA
2000
Timer
2,75
Bare enheten (uten
lader)
Lydtrykk: (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt: GTC18504PC (LWA) 92.5 dB(A) usikkerhet (K) 2.5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi: GTC18504PC (ah) 2.7 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GTC5455PC, GTC5455PCB Hekksaks
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under “tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EF, hekksaks 1300min-1, vedlegg V
Målt lydeffekt (LpA) 92,5? dB(A)
Usikkerhet (K) 2,5 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 92.5 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKERTM GTC5455PC og GTC5455PCB
hækkeklippere er designet til klipning af hække, buske og
brombærbuske. Disse værktøjer er kun beregnet til privat
brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
23.09.2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet.
72
d.
e.
f.
g.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøjer må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet, og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold alle kropsdele borte fra skærebladet. Fjern
ikke afklippet materiale og hold ikke i det materiale,
der skal klippes af, mens skærebladene bevæger
sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen,
når du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
 Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skærebladet er
stoppet. Monter altid skærebladets afdækning ved
transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt
håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for
personskade forårsaget af skærebladene.
 Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skærebladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
 Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste
håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre
ledningen er taget ud, eller batteriet er fjernet.
 Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du om
muligt søge praktisk vejledning hos en erfaren bruger ud
over at læse denne vejledning.
 Rør aldrig skærebladene, mens værktøjet kører.
 Forsøg aldrig at tvinge skærebladene til at stoppe.
 Sæt ikke værktøjet fra dig, før skærebladene står helt
stille.
 Kontroller regelmæssigt skærebladene for beskadigelse
og slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene er
beskadigede.
 Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et
uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående
slukke værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
 Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for
beskadigelse.
 Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
 Sæt den medfølgende kappe på skærebladene efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreblad.
 Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret,
når du bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et
mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget
uautoriserede ændringer.
 Lad aldrig børn bruge værktøjet.

DANSK
Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
 Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.

Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.

Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af
apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
O
N
R
98
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når
du bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
 Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Undersøg ikke opladeren.
74
Elektricitet og sikkerhed
#

Batterier
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
 Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge
anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Vigtigt: Kun følgende opladere bør anvendes til at oplade
54v-batteriet BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
$
+
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Udløserkontakt
2.Låseknap
3.Håndtag
4. POWERCOMMAND knap
5. Klingens beskyttelsesskærm
6.Båndhåndtag
7. Klinge
8. Savklinge
9. Savklingesko
10. Dualvolt-batteripakke (Kun med GTC5455PC-enhed)
11. Dualvolt-panel (Kun med GTC5455PC-enhed).
12. Oplader (Kun med GTC5455PC-enhed)
Samling
Advarsel! Før montering tag batteriet ud af værktøjet, og
anbring skærebladskappen over skæreklingerne.
Advarsel! Kontroller, at værktøjet er slukket, stikket taget ud
og at skærebladskappen er monteret over skærebladene før
samling.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Opladningsprocedure
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
 Indsæt opladeren (12) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
 Indsæt batteripakken i opladeren som vist i figur A.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Den grønne LED-lampe (12a) blinker for at vise, at
batteriet oplades.
 Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (12a), som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne
helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.

Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken (11) sidde i laderen (12) med tændt
LED, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås,
hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er
mellem 18°C (65°F) og 18°- 24°C (75°F). Oplad IKKE
batteripakken i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F)
eller over +40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil
forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
 Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
 Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt;:
 Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
 Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
 Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º C - 24ºC (65ºF 75ºF).
 Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
 Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indflydelse på batteripakken.
 Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

DANSK
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind
i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til
et servicecenter til genbrug.

Ladeindikator (Fig.B)
Batteriet er udstyret med en ladetilstandsindikator.
Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau
under brug og under opladning. Den indikerer ikke
værktøjets funktionalitet og er genstand for variation baseret
på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Kontrol af ladetilstand under brug
Tryk på ladetilstandsindikatorknappen (B1).
De tre LEDs (B2) vil lyse og angive opladningsprocenten i
batteriet. Se skemaet i figur B.
 Hvis LED lyset ikke lyser, oplad batteriet.


Opladerdiagnostik (Fig.E)
Se indikatorerne i figur E for opladningsstatussen af
batteripakken.
Dårligt batteri
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke
med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller
til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer en batteripakke, der er for varm
eller for kold, starter den automatisk en Varm/kold
pakkeforsinkelse, hvilket udskyder opladningen, indtil
batteripakken har nået en passende temperatur. Derefter
skifter opladeren automatisk til pakkeopladningstilstanden.
Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold
batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm
batteripakke. Pakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom pakken varmer.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
 Indsæt batteriet (10) i værktøjet, indtil der høres et klik
(figur. C)
 Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan udtages batteripakken (Fig.D)
 Tryk batteriets udløserknap (10a) ned som vist i figur D,
og træk batteripakken (10) ud af værktøjet.
Dualvolt 54V-batteripakke (Fig F.)
Dualvolt 54V-batteripakken kan bruges på trådløse 54V & 18V
Black+Decker-værktøjer. Batteriet kan genkende værktøjet,
det indsættes i, og kører ved den relevante effekt, hvilket giver
længere driftstid i 18V-værktøjer. Der er en ladetilstandsknap
(11), som angiver niveauopladningen ved både 54V og 18V
Funktion
Du tænder for enheden ved at skubbe
startspærreknappen (2) ned, trykke på udløseren (1)
og trykke dobbeltkontakten på båndhåndtaget (6) ned
som vist i figur G. Når enheden kører, kan du slippe
startspærreknappen. Du holder enheden kørende ved at
fortsætte med at trykke på udløseren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt
position.

Instruktioner om klipning

Oprethold korrekt fodstilling og balance, og undlad
at række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert
fodtøj under klipning. Hold godt fast i enheden med
begge hænder og tænd for enheden. Hold altid fast
i hækkeklipperen som vist i illustrationerne i denne
vejledning, med den ene hånd på kontakthåndtaget og
den anden på båndhåndtaget (figur G). Hold aldrig fast i
enhedens klingeskærm.
Klipning af nye vækster (fig. H)
En bred, fejende bevægelse ved indføring af
klingetænderne gennem kviste er mest effektiv. En svag
nedadgående hældning af klingen, i bevægelsesretningen
giver den bedste klipning.
Advarsel! Skær ikke stængler der er tykkere end 19mm. Brug
kun trimmeren til skæring af normale buskadser rundt om
huse og bygninger.

Vandrette hække (fig. )

Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (fig. J)

Hold hækkeklipperen som vist, og start ved bunden og fej
opad.
POWERCOMMAND (Fig.K)
Hvis du støder på en blokering, tryk på POWERCOMMAND
knappen (4) vist i figur K. Klingerne vil bevæge sig frem og
tilbage i en langsommere, mere insisterende rytme som hjælp
til at skære igennem vanskelige grene.
76
Slip knappen for at vende tilbage til normal hækklipning.
Bemærk: Når knappen er sluppet, vil klingerne omgående
vende tilbage til fuld hastighed.
Bemærk: Klingerne vil stoppe, når knappen holdes i 15
sekunder. Du aktiverer POWERCOMMAND funktionen ved at
slippe knappen og trykke på den igen. Hold IKKE fortsat på
POWERCOMMAND knappen under normal hækklipning.
Savklinge (Fig.L)
Til grene der er for store at skære for klingen (7), skal
du bruge savklingen (8). Placer savklingen så tæt på det
nederste af grenen som muligt. Placer savklingeskoen (9)
mod grenen. Tænd hækkeklipperen som beskrevet ovenfor,
hvilket gør det muligt for værktøjet at arbejde i dets eget
tempo, indtil grenen er skåret helt over.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
 Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug. Påfør en
tynd film maskinolie efter rengøring, så skærebladene
ikke ruster.
Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved
normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved
et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde
genstande, kan der komme et hak i klingen.
Der er ingen grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke
interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag
batteripakken ud og brug en fintandet fil eller slibesten til at
fjerne hakket.
Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg den omhyggeligt for
beskadigelse. Hvis klingen er bøjet, huset revnet eller håndtag
er knækkede, eller hvis du ser nogen anden tilstand, der kan
påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale BLACK+DECKER
servicecenter for reparationer, før du tager den i brug igen.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal. Opbevar ikke enheden på eller
ved siden af gødning og kemikalier. Når batteriet er taget
ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring
af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og
nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske. Du kan
forhindre klingerne i at ruste ved at påføre en film af let
maskinolie efter rengøring.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Problemløsning
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
Spænding
GTC5455PC
GTC5455PCB
54
54
2600
2600
60
VDC
Klingeslag
(uden belastning)
min
-1
Knivlængde
cm
60
Skærebladsafstand
mm
19
19
Vægt
kg
3,83
2,775
BL2554
Bar enhed (intet
batteri)
Batteri
Spænding
VDC
54
Kapacitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Kører langsomt, støjende
eller varme
klinger.
Tørre, korroderede
klinger.
Smør klinger.
Oplader
Klinge eller klingeholder bøjet.
Ret klingen eller klingeholderen ud.
Indgangsspænding
VAC
220 - 230
Bøjede eller beskadigede tænder.
Ret tænderne ud.
Udgangsspænding
VDC
2000mA
Strømstyrke
mA
2000
Løse klingebolte.
Stram klingebolte.
Batteriet er ikke
installeret korrekt.
Kontroller installationen af
batteriet.
Ladetid ca.
timer
2,75
Batteri ikke opladet.
Kontroller kravene til opladning
af batteriet.
Startspærre virker
ikke korrekt.
Kontroller at startspærreknappen
er trykket helt ned, før hovedudløseren bevæges.
Batteri er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteriet i opladeren, indtil
grønt LED vises. Oplad op til 8
timer, hvis batteri er helt afladet.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en fungerende
stikkontakt. Se “Vigtige bemærkninger om opladning” for flere
detaljer. Kontroller strømstikket
ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat. Kontrollér for at
se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra,
når du slukker for lyset.
Enheden vil
ikke starte.
Batteri oplades
ikke
Omgivende lufttemperatur for varm
eller for kold.
Flyt opladeren og værktøjet til en
omgivende lufttemperatur på over
4,5°C (40 grader F) eller under
+40,5°C (105 grader F).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
BDC2A
Bar enhed (ingen
oplader)
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk: (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A), usikkerhed (K) 2,5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
GTC5455PC, GTC5455PCB hækkeklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EU, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
2000/14/EU, hækkeklipper 1300min--1, bilag V
Målt lydeffekt (LwA) 92.5? dB(A)
Usikkerhed (K) = 2,5 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 92.5 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Ray Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/09/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM GTC5455PC, GTC5455PCB
-pensasleikkurit on tarkoitettu pensaiden leikkaamiseen.
Nämä työkalut on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että
virta on katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta
materiaalia. Hetken tarkkaamattomuus työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
 Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
 Älä kanna työkalua siten, että kätesi on etukahvassa,
kytkimellä tai liipaisinkytkimellä, ellei akku on irrotettu.
 Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä
käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän
käyttöoppaan ohjeiden lisäksi.
 Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
 Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
 Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat
pysähtyneet kokonaan.
 Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet
tai kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat
vioittuneet.
 Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen
vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
 Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
 Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
 Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
 Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista
työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
 Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
 Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
 Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.

80
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka
neuvoo miten laitetta tulee käyttää.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.

Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
O
N
R
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Sähköturvallisuus
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa.
#

Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
 Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
SUOMI
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tärkeää: 54V akut BL1554 & BL2554 saa ladata vain
seuraaville latureilla:
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liipaisukytkin
2.Lukituskytkin
3.Kahva
4.POWERCOMMAND-painike
5. Terän suojus
6.Työntöaisa
7. Terä
8. Sahanterä
9. Sahanterän kenkä
10. Kaksijännitteinen akku (vain laitteen GTC5455PC kanssa)
11. Kaksijännitteinen paneeli (vain laitteen GTC5455PC
kanssa)
12. Laturi (vain laitteen GTC5455PC kanssa)
Asennus
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, poista akku laitteesta
ja aseta teränsuojus terien päälle.
Varoitus! Ennen kuin kokoat työkalun, varmista, että työkalun
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja
teränsuojus on terien päällä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.
 Yhdistä laturi (12) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
 Aseta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
 Vihreä LED-merkkivalo (12a) vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
 Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (12a) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Varaustilan tarkistus käytön aikana
Akun jättäminen laturiin
Laturin vianmääritys (kuva E)
Akku (11) voidaan jättää laturiin (12), kun LED-merkkivalo
palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
 Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F).
 Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman
että siitä olisi haittaa akulle.
 Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
 Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä
avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.

Varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo.
Sen avulla voit tarkistaa akun varaustilan
käytön ja lataamisen aikana. Se ei osoita
työkalun toimintaa ja se voi vaihdella tuotteen
osien, lämpötilan ja käyttötarkoituksen mukaan.
82
Tarkista varaustila painamalla painiketta (B1).
Kolme LED-merkkivaloa (B2) syttyy ilmoittaen akun
lataustilan prosenttilukuna. Katso taulukon kuva B.
 Jos LED-merkkivalo ei syty, lataa akku.


Katso akun lataustaso kuvan E merkkivaloista.
Viallinen akku
Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun,
se käynnistää automaattisesti kuuma-/kylmäviiveen
pysäyttäen latauksen, kunnes akku on saavuttanut
oikean lämpötilan. Laturi palaa sen jälkeen automaattisesti
akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä
akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu
hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei
palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
 Aseta akku (10) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva C)
 Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen (kuva D)
 Paina akun vapautuspainiketta (10a) kuvan D mukaisesti
ja vedä akku (10) irti työkalusta.
Dualvolt 54V -akku (kuva F)
Dualvolt 54V -akkua voidaan käyttää akkutoimisissa 54V ja
18V Black+Decker -työkaluissa. Akku tunnistaa työkalun,
johon se on kytketty, ja se toimii vastaavalla teholla pitemmän
käyttöajan varmistamiseksi 18V työkaluissa. Varaustason
painike (11) ilmoittaa varaustason malleissa 54V ja 18V.
Käyttö

Käynnistä laite painamalla lukituspainike (2) alas,
puristamalla liipaisinta (1) ja painamalla kaksoiskytkimen
työntöaisaa (6) kuvan G mukaisesti. Kun laite on
toiminnassa, voit vapauttaa lukituspainikkeen. Pidä laite
käynnissä painamalla edelleen liipaisinta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Leikkausohjeet

Seiso tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen
aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja
käynnistä se. Pidä leikkuria aina tämän ohjekirjan kuvien
mukaisesti pitäen yhtä kättä kytkinkahvassa ja toista kättä
työntöaisassa (kuva G). Älä koskaan pidä kiinni laitteen
terän suojuksesta.
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva H)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin
terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos
saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen
suuntaan.
Varoitus! Älä leikkaa yli 19 mm:n suuruisia varsia. Leikkaa
leikkurilla ainoastaan normaaleja rakennuksien ympärillä
olevia pensaita.

Pensaiden tasoitus (kuva I)

Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi
yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan
pituussuunnassa ohjaimena.
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva J)

Pitele leikkuria kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
POWERCOMMAND-toiminto (kuva K)
Jos huomaat tukoksen, paina POWERCOMMAND-painiketta
(4) kuvan K mukaisesti. Terät liikkuvat edestakaisin hitaammin
ja tehokkaammin vaikeiden oksien leikkaamiseksi. Vapauta
painike palauttaaksesi normaalin pensasleikkaustilan.
Huomautus: Terien täysi kiertonopeus palautuu välittömästi
painikkeen vapauttamisen jälkeen.
Huomautus: Terät pysähtyvät, kun painiketta pidetään
alhaalla 15 sekunnin ajan. Kytke POWERCOMMAND-toiminto
uudelleen päälle vapauttamalla painike ja painamalla sitä
uudelleen. ÄLÄ pidä POWERCOMMAND-painiketta jatkuvasti
alhaalla normaalin pensasleikkuun aikana.
Sahanterän kenkä (kuva L)
Jos oksat ovat liian suuria terälle ( 7 ), käytä sahanterää (8
). Aseta sahanterä mahdollisimman lähelle oksan alaosaa.
Aseta sahanterän kenkä ( 9 ) oksaa vasten. Käännä
pensasleikkuria yllä kuvatulla tavalla niin, että työkalu toimii
omaan tahtiin oksaan leikkaamiseksi kokonaan.
Huolto
SUOMI
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta
teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa
käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan,
kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin, terään voi
tulla särö.
Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta terän
liikkeeseen. Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista
särö hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä.
Jos leikkuri putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta.
Jos terä on taipunut, kotelo haljennut tai kahvat vaurioituneet
tai jos jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan,
ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun
laitteen korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä.
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka
nopeuttavat metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää
lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä
laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa
kangasta ja varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan
päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien ruostuminen
levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja
Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vianetsintä
Laturi
BDC2A
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Hidas käynti,
huomattavaa
melua tai
kuumat terät.
Kuivat, ruostuneet
terät.
Voitele terät.
Taipunut terä tai
terän tuki.
Suorista terä tai terän tuki.
Taipuneet tai vaurioituneet hampaat.
Suorista hampaat.
Löysää terän pultit.
Kiristä terän pultit.
Akkua ei ole asennettu oikein.
Tarkista akun asennus.
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Äänenpaine: (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Lukituspainike ei
toimi hyvin.
Tarkista, että lukituspainike on
painettu kokonaan alas ennen
liipaisimen käyttöä.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Aseta akku laturiin, kunnes vihreä
LED-valo syttyy. Lataa korkeintaan
8 tuntia, jos akku on tyhjentynyt
kokonaan.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Tarkista
pistorasian sähkövirta kytkemällä
siihen lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön,
jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle
+40,5 °C.
Laite ei
käynnisty.
Akku ei
lataudu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Tekniset tiedot
GTC5455PC
GTC5455PCB
Jännite
VDC
54
54
Teräiskut
(ilman
kuormaa)
min-1
2600
2600
Terän pituus
cm
60
60
Terien väli
mm
19
19
Paino
kg
3,83
2,775
BL2554
Pelkkä laite (ilman
akkua)
Jännite
VDC
54
Teho
Ah
1,5
Tyyppi
84
Li-Ion
VAC
220 - 230
Lähtöjännite
VDC
2000mA
Virta
mA
2000
h
2,75
Arvioitu
latausaika
Ympäristönsuojelu
Akku
Syöttöjännite
Pelkkä laite (ilman
laturia)
Äänenteho: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A) epävarmuus (K) 2,5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GTC5455PC, GTC5455PCB Pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/EC, pensasleikkuri 1300 min-1, liite V
Mitattu ääniteho (LwA) 92,5? dB(A)
Epävarmuus (K) 2,5 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 92,5 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ray Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
23.9.2016
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα θαμνοκοπτικά BLACK+DECKERTM GTC5455PC,
GTC5455PCB έχουν σχεδιαστεί για το κούρεμα φρακτών από
θάμνους, θάμνων και βάτων. Αυτά τα εργαλεία προορίζονται
μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο
που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και
πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο.
86
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα ειδικά καθοριζόμενα πακέτα
μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση υλικού
που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
 Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό κρατώντας το από τη λαβή,
με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή
αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός χειρισμός του
θαμνοκοπτικού περιορίζει το ενδεχόμενο τραυματισμού
από τις λεπίδες κοπής.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η λεπίδα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες κοπής
που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί
να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή υλικών
ζημιών.
 Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια σας στην
μπροστινή λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη
εάν δεν έχετε αφαιρέσει την μπαταρία.
 Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
 Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.

Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
 Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ζημιά.
 Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
 Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως,
αφαιρέστε την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
 Εάν το εργαλείο σταματήσει απότομα να λειτουργεί,
απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εμπόδιο.
 Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
 Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
 Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
 Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
 Πάντα να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια και από τις
παρεχόμενες λαβές.

Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)

Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
O
88
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο.
N
R
98
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε εξαρτήματα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μόνο οι παρακάτω φορτιστές πρέπει να
χρησιμοποιούνται για φόρτιση της μπαταρίας 54 V, μοντέλο
BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 9060204201, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-02, 90599854-06,
90599853-05, 90634971, 90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη σκανδάλης
2. Διακόπτη ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
3. Λαβή
4. Κουμπί POWERCOMMAND
5. Προφυλακτήρας λεπίδας
6. Λαβή λειτουργίας
7. Λεπίδα
8. Λεπίδα πριονιού
9. Πέλμα λεπίδας πριονιού
10. Πακέτο μπαταρίας Dualvolt (διπλής τάσης) (Μόνο με τη
μονάδα GTC5455PC)
11. Πακέτο μπαταρίας Dualvolt (διπλής τάσης) (Μόνο με τη
μονάδα GTC5455PC)
12. Φορτιστής (Μόνο με τη μονάδα GTC5455PC)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο και στερεώστε τη θήκη των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο
από την πρίζα και ότι η θήκη λεπίδων είναι τοποθετημένη
στις λεπίδες.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Διαδικασία φόρτισης
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
 Συνδέστε το φορτιστή (12) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας.
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως δείχνει
η Εικόνα A.
 Η πράσινη λυχνία LED (12a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
 Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη
σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία LED (12a). Το πακέτο
μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε
χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής (12) και το πακέτο μπαταρίας (11) μπορούν να
παραμείνουν σε σύνδεση επ’ αόριστον, με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά
στο πακέτο μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
 Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).

89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
 Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
 Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,
επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.

Ένδειξη κατάστασης φόρτισης (Εικ. B)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένδειξη κατάστασης
φόρτισης.
Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον
επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη χρήση και κατά τη
φόρτιση. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Έλεγχος της κατάστασης φόρτισης κατά τη χρήση
Πιέστε το κουμπί ένδειξης της κατάστασης φόρτισης (B1).
Οι τρεις LED (B2) θα ανάψουν, υποδεικνύοντας το
ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας. Δείτε τον πίνακα στην
Εικόνα B.
 Αν δεν ανάψει καμία λυχνία LED, φορτίστε την μπαταρία.


Διαγνωστικά μηνύματα φορτιστή (Εικ. E)
Ανατρέξτε στις ενδεικτικές λυχνίες στην εικόνα E σχετικά με
την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Προβληματική μπαταρία
Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε
προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση
της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
90
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει ένα πολύ θερμό ή
πολύ ψυχρό πακέτο μπαταρίας, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου το πακέτο
μπαταρίας φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Τότε ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα
σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του
πακέτου μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο
θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον
κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα
φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο ζεσταθεί.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση, για να
αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη πριν από την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισαγάγετε την μπαταρία (10) μέσα στο εργαλείο έως
ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα. C)
 Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.

Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)

Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(10a) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας (10) έξω από τη βάση στήριξης του εργαλείου.
Πακέτο μπαταρίας DUALVOLT 54V (Εικ. F.)
Το πακέτο μπαταρίας Dualvolt 54V μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε εργαλεία μπαταρίας 54V και 18V της Black+Decker. Η
μπαταρία μπορεί να αναγνωρίσει το εργαλείο στο οποίο
έχει εισαχθεί και θα λειτουργήσει στην αντίστοιχη ισχύ,
παρέχοντας μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας σε εργαλεία 18V.
Υπάρχει ένα κουμπί κατάστασης φόρτισης (11) με το οποίο
μπορείτε να δείτε το επίπεδο φόρτισης και στις δύο τάσεις,
54 V και 18 V
Λειτουργία

Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε προς τα κάτω
το κουμπί ασφάλισης (2), πατήστε τη σκανδάλη (1) και
πιέστε τη λαβή λειτουργίας διπλού διακόπτη (6) όπως
φαίνεται στην Εικόνα G. Από τη στιγμή που θα αρχίσει
να λειτουργεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το
κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση.
Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
συνεχίσετε να πατάτε τη σκανδάλη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στην ενεργοποιημένη θέση (ΟΝ).
Οδηγίες κοπής

Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και
την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε τη
μονάδα σταθερά και με τα δύο χέρια και ενεργοποιήστε
την. Πάντα να κρατάτε το κοπτικό όπως φαίνεται στις
εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό, με ένα χέρι στη λαβή
διακοπτών και ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (Εικόνα G).
Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό της
λεπίδας.
Κοπή νέας βλάστησης (Εικ. H)
Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια.
Μια ελαφρά προς τα κάτω κλίση της λεπίδας στην
κατεύθυνση της κίνησης δίνει την καλύτερη κοπή.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε στελέχη μεγαλύτερα από 19 mm.
Χρησιμοποιείτε το κοπτικό μόνο για κοπή κανονικών θάμνων
γύρω από σπίτια και κτίρια.

Επίπεδοι φυτικοί φράχτες (Εικ. I)

Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς
φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά
μήκος του φράχτη σαν οδηγό.
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. J)

Κρατήστε το κοπτικό όπως δείχνει η εικόνα και αρχίστε
από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
POWERCOMMAND (Εικ. K)
Αν προκύψει σφήνωμα, πατήστε το κουμπί POWERCOMMAND (4) που φαίνεται στην Εικόνα K. Οι λεπίδες θα
κινούνται εμπρός-πίσω με πιο αργό ρυθμό που επιτρέπει
μεγαλύτερη δύναμη για κοπή δύσκολων κλαδιών.
Ελευθερώστε το κουμπί για επιστροφή στην κανονική χρήση
κοπής φυτικών φραχτών.
Σημείωση: Αφού ελευθερώσετε το κουμπί, οι λεπίδες θα
επανέλθουν άμεσα σε πλήρη ταχύτητα.
Σημείωση: Οι λεπίδες θα σταματήσουν αν κρατήσετε το
κουμπί πατημένο για 15 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε
πάλι τη λειτουργία POWERCOMMAND, ελευθερώστε το
κουμπί και πατήστε το πάλι. ΜΗΝ κρατάτε συνεχώς πατημένο
το κουμπί POWERCOMMAND κατά τη διάρκεια της κανονική
κοπής θάμνων.
Λεπίδα πριονιού (Εικ. L)
Για κλαριά που είναι πολύ μεγάλα για την κανονική λεπίδα
(7), χρησιμοποιήστε τη λεπίδα πριονιού (8). Τοποθετήστε τη
λεπίδα πριονιού όσο το δυνατόν πιο κοντά στο κάτω μέρος
του κλαδιού. Τοποθετήστε το πέλμα της λεπίδας πριονιού
(9) σε επαφή με το κλαδί. Ενεργοποιήστε το θαμνοκοπτικό
όπως περιγράφεται παραπάνω, επιτρέποντας στο εργαλείο
να λειτουργήσει με τον κανονικό του ρυθμό έως ότου κοπεί
πλήρως το κλαδί.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
uΜετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα
λαδιού μηχανής για την προστασία τους από τη σκουριά.
Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής
ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική χρήση δεν
θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν χτυπήσετε κατά
λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα, πέτρες, γυαλί ή άλλα
σκληρά αντικείμενα, μπορεί να δημιουργηθεί μια εγκοπή στη
λεπίδα.
Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή εφόσον δεν
επηρεάζει την κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την επηρεάζει,
αφαιρέστε την μπαταρία και χρησιμοποιήστε μια λίμα με
ψιλά δόντια ή μια πέτρα τροχίσματος για να αφαιρέσετε την
εγκοπή.
Αν σας πέσει το κοπτικό, επιθεωρήστε το προσεκτικά για
ζημιές. Αν έχει λυγίσει η λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα
ή σπάσουν οι λαβές ή αν δείτε οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας Κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER για επισκευές πριν το θέσετε πάλι σε
χρήση.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες
που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των
μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα πάνω ή κοντά σε
λιπάσματα ή χημικά. Για τον καθαρισμό της μονάδας, αφού
αφαιρέσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
ήπιο σαπούνι και ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε
ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη
βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό.
Εμποδίστε την οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια
στρώση λεπτού λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ.
Βρετ. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! =Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GTC5455PC
GTC5455PCB
Τάση
VDC
54
54
Διαδρομές των
λεπίδων
(χωρίς φορτίο)
min-1
2600
2600
Μήκος λεπίδας
cm
60
60
Διάκενο μεταξύ
των λεπίδων
mm
19
19
Βάρος
kg
3,83
2,775
BL2554
Μόνο η μονάδα
(χωρίς μπαταρία)
Μπαταρία
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Αργή λειτουργία, πολύς
θόρυβος
ή καυτές
λεπίδες.
Ξηρές, διαβρωμένες
λεπίδες.
Λιπάνετε τις λεπίδες.
Λυγισμένη λεπίδα ή
στήριγμα λεπίδας.
Ισιώστε τη λεπίδα ή το στήριγμα
λεπίδας.
Λύγισμα ή άλλη
ζημιά σε δόντια.
Ισιώστε τα δόντια.
Λασκαρισμένα μπουλόνια λεπίδας.
Σφίξτε τα μπουλόνια της λεπίδας.
Η μπαταρία δεν
έχει εγκατασταθεί
σωστά.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης
της μπαταρίας.
Η ασφάλιση σε
απενεργοποιημένη
κατάσταση δεν
λειτουργεί πλήρως.
Ελέγξτε αν η ασφάλιση σε απενεργοποιημένη κατάσταση έχει
πατηθεί πλήρως πριν κινήσετε την
κύρια σκανδάλη.
Η μπαταρία δεν
έχει εισαχθεί στο
φορτιστή.
Εισάγετε μπαταρία στο φορτιστή
έως ότου ανάψει η πράσινη LED.
Φορτίστε έως και 8 ώρες αν η
μπαταρία έχει εξαντληθεί τελείως.
Ηχητική ισχύς: GTC18504PC (LWA) 92,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 2,5 dB(A)
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα
που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις
“Σημαντικές παρατηρήσεις για
τη φόρτιση”, για περισσότερες
λεπτομέρειες. Ελέγξτε το ρεύμα
συνδέοντας μία λάμπα ή άλλη
ηλεκτρική συσκευή. Ελέγξτε
μήπως η πρίζα συνδέεται σε
διακόπτη φώτων που διακόπτει το
ρεύμα όταν σβήνετε το φως.
60745:
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Η μπαταρία
δεν φορτίζει
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
92
Μετακινήστε το φορτιστή και την
μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω από
40,5 °C (105 °F).
Τάση
VDC
54
Χωρητικότητα
Ah
1,5
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής
BDC2A
Τάση εισόδου
VAC
220 - 230
Τάση εξόδου
VDC
2000mA
Ρεύμα
mA
2000
ώρες
2,75
Χρόνος
φόρτισης κατά
προσέγγιση
Μόνο η μονάδα
(χωρίς φορτιστή)
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745:
Ηχητική πίεση: (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
Τιμή εκπομπών κραδασμών: GTC18504PC (ah) 2,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
GTC5455PC, GTC5455PCB Θαμνοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-215:2009 +A1:2010
2000/14/ΕΚ, Θαμνοκοπτικό 1300 min-1, Παράρτημα V
Μετρούμενη ηχητική ισχύς (LwA) 92.5? dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 2,5 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 92,5 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Ray Laverick
Διευθυντής Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23/9/2016
93
94
95
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N510193 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
12/2016
Download PDF

advertising