SVJ520BFSP | Black&Decker SVJ520BFSP DUSTBUSTER instruction manual

www.blackanddecker.eu
SVJ520BFSP
1
5
11
2
3
4
8
9
12
10
6
7
15
13
14
2
16
3a
1
3
A
B
4
3
C
6
2
6a
2a
D
3
2
6d
6c
6
6b
6
E
F
10
10
17
12
G
12
H
12
I
4
J
13
15
8
10
K
16
L
14
M
5
7
N
O
5
18
P
6
Q
5
5
R
19
S
20
T
U
7
ENGLISH
(Original instructions)
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Intended use
Your BLACK+DECKER SVJ520BFSP Dustbuster® hand-held
vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning
purposes. These appliances are intended for household use
only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Inspection and repairs
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Using your appliance
Additional safety instructions
u
u
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
8
After use
u
u
u
Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
(Original instructions)
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
ENGLISH
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
S010Q 23
Read all of this manual carefully before
using the appliance
Only use with charger S010Q 23
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2.Nozzle
3. Pull out crevice tool
4. Push in brush
5. Dust bowl
6. Power head
7. Charging base
8. Handle on/off power switch
9. Brush on button
10. Handle
11. Chassis release button
12. Main chassis
13. Beater bar unit
14. Beater bar
15. Floor head
16. Beater bar unit release button
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1) located on the
handle of the Dustbuster®, or alternatively on the chassis
handle (8).
u Press the button again (1 or 8), and the unit goes to a
BOOST mode.
u To switch off, press the on/off switch (1) or (8).
9
ENGLISH
(Original instructions)
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u Extend the crevice tool (3) as shown in figure C, until
it clicks in place. The push in brush (4) can be fitted if
required for dusting and upholstery cleaning.
u To retract the crevice tool (3) press the crevice tool release
button (3a) allowing it to return to its normal position
(Fig. B).
u
u
Plug the charging port (7) into an electrical outlet.
Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will Illuminate (Fig. O).
Multi LED Display
A
Attaching the power head (Fig. D)
u Slide the nozzle (2) into the opening of the power head
B
(6), ensuring that the connectors (6a) engage with the
recesses (2a). An auadible click will be heard.
C
Detaching the power head (Fig. E)
u Push th power head release button (6b).
u Lift the main dustbuster unit from the power head (6).
Removing the beater bar from the power head
for cleaning (Fig. F)
u Press the beater bar release button (6c).
u Lift the beater bar (6d) up and out of the power head.
u The beater bar can now be freed from any hair and accumulated debris.
Fitting the handle to the main chassis
(Fig. G, H)
u Slide the handle (10) into the main chassis (12) as shown
in figure G.
u
Secure with retaining screw (17) as shown in figure H.
Fitting the Dustbuster® to the Chassis
(Fig. I, J, K)
®
u Slide the Dustbuster , nozzle first, into the chassis
(12)
until an audible ‘click’ is heard as shown in figure I.
®
u To release the Dustbuster from the chassis press the
chassis release button (11) and lift clear.
u The appliance can now be operated via the on/off button
(8) on the handle (10) along with the ‘BOOST’ mode as
shown in figure K. This also allows you to utilise the beater
bars via the ‘brush on’ control (9).
A.Filter sensor
Whenever a filter is Blocked and needs cleaning, the red
filter LED (A) in the handle will illuminate.
Clean fine dust from filter (See section on ‘cleaning filters’
in this manual).
B. LED Charging display
Battery icon (B) will illuminate when appliance requires
charging. Led display indicates state of charge (See LED
pattern chart in this manual).
C. BOOST mode
Illuminates when the appliance is in BOOST mode
allowing you to operate at higher power.
LED Patterns
Removing and clearing the beater bars
(Fig. L, M)
u To remove the beater bar unit (13) from the floor head (15)
Depress the release button (16) as shown in figure L.
u The beater bar (14) can now be removed. The end pieces
are also removable allowing you to clear the brushes from
any hair or other debris that may have accumulated (Fig.
M).
Charging (Fig. N, O)
u
Place the appliance into the charging base (7) as shown in
10
figure N .
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Battery Hot
Cleaning the filters (Fig. P, Q, R, S, T,
U)
u
u
Press the dust bowl release button (18) (Fig. P)
Eject the dust bowl (5) (Fig. Q)
(Original instructions)
u
u
Lift the filter assembly (19) from the dust bowl (5) (Fig.R).
Empty the dust bowl by lightly shaking over a dustbin
(Fig. S).
Note: The pre filter is impregnated with a fragrance allowing
for a pleasing odour to be released when the appliance is in
use.
u The filter (20) can now be removed from the pre filter (19)
Figure T.
u Empty any remaining dust from the dust bowl.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water (Fig. U).
u Make sure the filters are dry
u Refit the filters onto the appliance.
u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (18)
clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF20)
There are also pre-scented filters available to be purchased
(cat. no: VSPF10LC). These fit all units.When these filters
reach the end of their lifespan they must be disposed of at a
local recycling centre.
Filters are supplied in foil packaging which needs to be
removed.
ENGLISH
Warning!
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin thoroughly after handling. Wear protective gloves/
protective clothing/eye protection/face protection. If in eyes: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses if present and
easy to do. Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. Avoid release into the environment. Do not ingest.
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
SVJ520BFSP
Voltage
18V
Watt hours
36Wh
Weight (Power head + unit
+ chassis)
3.3Kg
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER SVJ520BFSP
Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
u
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
12
u
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u
DEUTSCH
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
Restrisiken
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Beim Gebrauch dieses Geräts
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
Ladegerät nur für den Akku des
die möglicherweise nicht in den
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Andere Akkus können platzen und
Diese Risiken bestehen beispielsweise
Sachschäden oder Verletzungen
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
verursachen.
Auch bei der Einhaltung der
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
aufladbare Batterien zu laden.
und der Verwendung aller
u Bei einer Beschädigung des
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
Netzkabels muss dieses durch den
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
u Verletzungen, die durch das Berühren
Vertragswerkstatt ausgetauscht
von sich drehenden/bewegenden
werden, um mögliche Gefahren zu
Teilen verursacht werden.
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
13
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während das Gerät/der Akku geladen
13. Schlagleisteneinheit
14. Klopfwalze
15. Parkettdüse
16.Löseknopf für Schlagleisteneinheit
Verwendung
wird, muss auf ausreichende Belüftung Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) am
geachtet werden.
Handgriff des Dustbuster , oder alternativ den Griff des
®
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
#
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
$
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
S010Q 23
Nur mit Ladegerät S010Q 23 verwenden
Gehäuses (8).
u Drücken Sie die Taste (1 oder 8) erneut, um das Gerät in
den leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
u Zum Ausschalten drücken Sie Taste (1) oder (8).
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse
(Abb. B, C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (3) wie in Abbildung C
dargestellt heraus, bis sie einrastet. Die hereinschiebbare
Bürste (4) kann bei Bedarf zum Absaugen und Reinigen
von Polstermöbeln verwendet werden.
u Um die Fugendüse (3) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (3a), so
dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann
(Abb. B).
Anbringen des Saugkopfes (Abb. D)
u Schieben Sie die Düse (2) in die Öffnung am Saugkopf
(6), achten Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (6a)
in den Aussparungen (2a) einrasten. Ein Klicken ist zu
hören.
Abnehmen des Saugkopfes (Abb. E)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Saugkopf (6b).
u Heben Sie die Haupteinheit des Dustbusters vom
Saugkopf (6) ab.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Düse
3. Herausziehbare Fugendüse
4. Hereinschiebbare Bürste
5. Staubbehälter
6.Saugkopf
7.Ladestation
8. Griff mit Ein-/Aus-Schalter
9. Bürstenaktivierungsknopf
10. Griff
11. Entriegelungstaste für das Gehäuse
12. Hauptgehäuse
14
Abnehmen der Schlagleiste vom Saugkopf zu
Reinigungszwecken (Abb. F)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste der Schlagleiste (6c).
u Nehmen Sie die Schlagleiste (6d) aus dem Saugkopf
heraus.
u
Die Schlagleiste kann jetzt von Haaren und
angesammeltem Schmutz befreit werden.
Anbringen des Handgriffs am Hauptgehäuse
(Abb. G, H)
u Schieben Sie den Griff (10) wie in Abbildung G gezeigt in
das Hauptgehäuse (12).
u
Bringen Sie eine Sicherungsschraube (17) wie in
Abbildung H gezeigt an.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen des Dustbuster® am Gehäuse
(Abb. I, J, K)
u
Schieben Sie den Dustbuster®mit der Düse zuerst in das
Gehäuse (8), bis ein deutliches “Klicken” zu hören ist,
siehe Abbildung I.
®
u Zum Lösen des Dustbuster vom Gehäuse, drücken Sie
die Entriegelungstaste für das Gehäuse (11) und heben
ihn ab.
u Das Gerät kann nun über den Ein-/Ausschalter (8) am
Handgriff (10) betätigt werden, zudem kann der “BOOST”Modus wie in Abbildung K gezeigt genutzt werden. So
können Sie auch mit Hilfe der Bürstensteuerung (9) die
Schlagleisten nutzen.
Entfernen und Säubern der Schlagleisten
(Abb. L, M)
u
A.Filtersensor
Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss, leuchtet die rote Filter-LED (A) im Griff.
Beseitigen Sie den Staub aus dem Filter (siehe Abschnitt “Reinigen der Filter” in diesem Handbuch).
B.LED-Ladeanzeige
Das Batteriesymbol (B) leuchtet auf, wenn das Gerät geladen werden muss. Die LED zeigt den Ladezustand an (siehe Tabelle mit LED-Mustern in diesem Handbuch).
C.BOOST-Modus
Leuchtet auf, wenn sich das Gerät im leistungsstärkeren BOOST-Modus befindet.
LED-Muster
Zum Entfernen der Schlagleisteneinheit (13) von der
Laden
Parkettdüse (15) drücken Sie die Entriegelungstaste (16)
wie in Abbildung L gezeigt.
u Die Schlagleiste (14) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie
sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste
entfernen können, die sich angesammelt haben (Abb. M).
Laden (Abb. N, O)
u Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung N gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
u Stecken Sie den Ladeanschluss (7) in eine Steckdose.
u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf (Abb. O).
Multi-LED-Display
A
B
C
DEUTSCH
Akku defekt
Ladegerät defekt
Akku heiß
Reinigen der Filter (Abb. P, Q, R, S, T, U)
u
Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(18) (Abb. P)
Werfen Sie den Staubbehälter (5) aus (Abb. Q)
u Heben Sie die Filtergruppe (19) vom Staubbehälter (5)
u
(Abb. R).
u
Leeren Sie den Staubbehälter durch leichtes Ausschütteln
über einem Mülleimer
(Abb. S).
Hinweis: Der Vorfilter ist mit einem Duftstoff imprägniert,
der einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät
verwendet wird.
u Der Filter (20) kann nun vom Vorfilter (19) entfernt werden
(Abb. T).
u Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem
Staubbehälter.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. U).
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind
u Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an.
u Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (18)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. VPF20).
Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung bestellen
(Kat-Nr.: VSPF10LC). Sie passen in alle Geräte. Diese
Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen
Recyclingstelle entsorgt werden.
Die Filter werden in einer Folienverpackung geliefert, die
entfernt werden muss.
Warnung!
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich abwaschen.
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/
Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. Bei Augenkontakt: Einige Minuten lang
gründlich mit Wasser ausspülen.
Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach
herausgenommen werden können.
Augen weiter ausspülen. Bei Hautreizung:
Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
16
u
u
Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SVJ520BFSP
Spannung
18V
Wattstunden
36Wh
Gewicht (Saugkopf +
Einheit + Gehäuse)
3,3kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER SVJ520BFSP
Dustbuster® a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet
appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@

Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
 Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil

N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
 N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher.
FRANÇAIS
Maintenez le fil du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones
graisseuses et de bords tranchants.
 Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes
ou qui manquent d’expérience ou de
connaissance s’ils sont supervisés
ou ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’ils sont conscients
des dangers potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez si
aucune pièce n’est endommagée ou
défectueuse. Contrôlez l’absence
de pièces cassées, d’interrupteurs
endommagés et toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation



Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
 Les blessures dues au changement
des pièces, lames ou accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
 Diminution de l’acuité auditive.
 Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil
18
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé
afin d’éviter tout accident.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pour le rechargement, placez
l’appareil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
(Traduction des instructions initiales)
$
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de terre. Vérifiez toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
La base de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’appareil avec le
code date
S010Q 23
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
 Sortez le suceur (3) comme illustré par la figure C, jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place. La brosse insérable (4)
peut être installée au besoin pour le dépoussiérage et le
nettoyage des tissus d’ameublement.
 Pour rétracter le suceur (3), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (3a) pour laisser ce dernier revenir à
sa position d’origine
(Fig. B).
Fixation du bloc-moteur (Fig. D)
 Glissez l’embout (2) dans l’ouverture du bloc-moteur (6)
en vous assurant que les connecteurs (6a) s’engagent
bien dans les renfoncements (2a). Vous pouvez entendre
un clic.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil
N’utilisez que le chargeur S010Q 23
FRANÇAIS
Retrait du bloc-moteur (Fig. E)
 Enfoncez le bouton de libération du bloc-moteur (6b).
 Soulevez le module principal du Dustbuster hors du blocmoteur (6).
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur marche/arrêt
2.Embout
3. Suceur rétractable
4. Brosse escamotable
5. Bac à poussières
6.Bloc-moteur
7. Base de charge
8. Interrupteur Marche/Arrêt sur poignée
9. Bouton Activation de la brosse
10. Manche
11. Bouton de libération du châssis
12. Châssis principal
13. Module Barre de battage
14. Barre de battage
15. Brosse pour sols
16. Bouton de libération du module Barre de battage
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
 Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1) situé sur la poignée du Dustbuster®, ou sur la
poignée du châssis (8).
 Appuyez à nouveau sur le bouton (1 ou 8) pour que
l’appareil passe en mode BOOST.
 Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) ou (8).
Retrait de la barre de battage du bloc-moteur
pour le nettoyage (Fig. F)
 Enfoncez le bouton de libération de la barre de battage
(6c).
Soulevez la barre de battage (6d) hors du bloc-moteur.
 Les cheveux et les saletés accumulés peuvent alors être

retirés de la barre de battage.
Installation de la poignée sur le châssis
principal
(Fig. G, H)
 Glissez la poignée (10) dans le châssis principal (12),
comme illustré par la figure G.

Fixez-la à l’aide de la vis de retenue (17), comme illustré
par la figure H.
Installation du Dustbuster® sur le châssis (Fig.
I, J, K)
®
 Glissez d’abord l’embout du Dustbuster dans le châssis
(12), jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la figure
I.
®
 Pour retirer le Dustbuster du châssis, appuyez sur le
bouton de libération du châssis (11) et soulevez.
 L’appareil peut alors être utilisé grâce au bouton Marche/
Arrêt (8) sur la poignée (10) en mode ‘BOOST’, comme
illustré par la figure K. L’utilisation des barres de battage
est également possible grâce à la commande d’activation
de la brosse (9).
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Retrait et nettoyage des barres de battage
(Fig. L, M)
 Pour retirer le module Barre de battage (13) de la tête
pour plancher (15), appuyez sur le bouton de libération
(16) comme illustré par la figure L.
 La barre de battage (14) peut alors être retirée. Les pièces
en extrémité peuvent également être retirées pour vous
permettre d’enlever les cheveux, poils et autres saletés
qui peuvent s’être accumulés (Fig. M).
Recharge (Fig N, O)

Placez l’appareil sur la base de recharge (7),
comme illustré par la figure N.
 Branchez le port de charge (7) dans une prise
électrique.
 Alimentez la prise électrique. Le voyant de
charge (B) s’allume (Fig. O).
Affichage de plusieurs voyants
A
B
C
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
Nettoyage des filtres (Fig. P, Q, R, S,
T, U)

Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(18) (Fig. P)
Retirez le bac à poussières (5) (Fig. Q)
 Soulevez l’ensemble filtre (19) du bac à poussières (5)

(Fig. R).

Videz le bac à poussières en le secouant doucement au
dessus d’une poubelle (Fig. S).
Remarque : Le pré-filtre est imprégné d’une fragrance qui
permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est
en marche.
 Le filtre (20) peut alors être retiré du pré-filtre (19) (Fig. T).
 Videz toute la poussière restante du bac à poussières.
 Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude
savonneuse.
 Nettoyez les filtres à l’eau chaude savonneuse (Fig. U).
 Assurez-vous que les filtres sont bien secs
 Réinstallez les filtres dans l’appareil.
 Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le loquet
de libération (18) est bien enclenché en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau
Maintenance
A.Capteur filtre
Si un filtre est obstrué et a besoin d’être nettoyé,
le voyant rouge Filtre (A) sur la poignée s’allume.
Supprimez les fines poussières du filtre (voir la section
«Nettoyage des filtres» dans ce manuel).
B.Voyant de charge
L’icône Batterie (B) s’allume lorsque l’appareil doit être
rechargé. Le voyant indique l’état de la charge (voir le
tableau des motifs des voyants dans ce manuel).
C.Mode BOOST
S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST pour
vous permettre une utilisation à peine puissance.
20
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de
maintenance sur les appareils sans fil :
 Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
FRANÇAIS

(Traduction des instructions
initiales)
Nettoyez régulièrement le carter moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
détergents abrasifs ou à base de solvants.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois
et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous
trouverez des filtres de rechange chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° VPF20)
Des filtres parfumés sont également disponibles à l’achat (car
n° : VSPF10LC). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque
ces filtres atteignent la fin de leur durée de vie, ils doivent être
jetés dans un centre de recyclage.
Les filtres sont fournis avec un film d’emballage qui doit être
retiré.
Avertissement !
Fragrance Coton Lin.
Lavez vous le visage, les mains et toutes les
parties de peau exposées après manipulation.
Portez des gants et des vêtements de
protection, une protection oculaire et faciale. En cas de contact avec les yeux : Rincez
sous l’eau pendant plusieurs minutes. Retirez
vos lentilles de contact le cas échéant.
Continuez le rinçage. En cas d’irritation de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement dans l’environnement. Ne l’ingérez pas.
 Retirez les filtres usés, comme décrit ci-dessus.
 Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
(Traduzione del testo originale)
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
SVJ520BFSP
Tension
18V
Watt-heures
36Wh
Poids (Bloc-moteur +
module + châssis)
3,3Kg
ITALIANO
Gli aspirapolveri portatili BLACK+DECKER SVJ520BFSP
Dustbuster® sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto.
Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Protection de l’environnement
Z
ITALIANO
Istruzioni di Sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e
istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
21
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. L’uso di questo apparecchio
con accessori o per scopi diversi
da quelli raccomandati nel presente
manuale comporta il rischio di lesioni
personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettrodomestico
u
Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il filo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l’elettrodomestico. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che
l’elettroutensile non sia danneggiato e
22
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte, che gli
interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire l’alimentatore
se il filo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso
u
Scollegare l’alimentatore dalla
presa di corrente prima di pulire sia
l’alimentatore sia la base di carica.
u Quando non è usato, l’apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u Gli elettrodomestici non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non tentare mai di caricare batterie
Malgrado il rispetto delle principali
non ricaricabili.
norme di sicurezza e l’implementazione
u In caso di danneggiamento del filo
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
di alimentazione, è necessario farlo
residui non possono essere evitati. Tali
riparare dal fabbricante o presso un
rischi residui includono:
centro assistenza BLACK+DECKER
u lesioni causate o subite a seguito del
autorizzato in modo da evitare
contatto con parti rotanti/in movimento.
eventuali pericoli.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori. u Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un apparecchio. (quando u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
si usa qualsiasi utensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente u L’elettrodomestico/batteria devono
essere lasciati in una zona ben
delle pause);
ventilata durante la carica.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati
Sicurezza elettrica
dall’aspirazione di polvere generata
Simboli sul caricabatterie
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno, Leggere attentamente il presente manuale prima di
in modo particolare quello di quercia,
usare l’elettrodomestico.
faggio o l’MDF.)
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare
sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è
stato fornito. Pacchi batteria diversi
potrebbero scoppiare causando lesioni
a persone e danni alle cose.
#
$
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettrodomestico rende superfluo il filo di terra. La
fornitura del voltaggio e della corrente deve essere
conforme alle specifiche indicate sulla targa.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
S010Q 23
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q
23
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2.Beccuccio
23
ITALIANO
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
(Traduzione del testo originale)
Bocchetta per fessure
Spazzola a pressione
Contenitore raccoglipolvere
Vano di alimentazione
Base di carica
Interruttore acceso/spento con impugnatura
Pulsante di accensione della spazzola
Impugnatura
Pulsante di rilascio del telaio
Telaio principale
Unità del rullo di raccolta
Rullo di raccolta
Spazzola per pavimenti
Pulsante di rilascio dell’unità del rullo di raccolta
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
u
Per accendere, premere l’interruttore acceso/spento (1)
situato sull’impugnatura di Dustbuster®, o in alternativa
sull’impugnatura del telaio (8).
u
Premere nuovamente il pulsante (1 o 8), l’unità
u
Per spegnere, premere l’interruttore acceso/spento
passa alla modalità BOOST.
(1) o (8).
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
u
Estendere la bocchetta per fessure (3) come mostrato
in figura C, finché non scatta in posizione. La spazzola
a pressione (4) può essere montata se necessario per
rimuovere la polvere e pulire la tappezzeria.
u Per ritrarre la bocchetta per fessure (3) premere il
pulsante della bocchetta per fessure (3a) consentendone
il ritorno alla posizione normale
(Fig. B).
Montaggio del vano di alimentazione (fig. D)
u
Far scorrere l’ugello (2) nell’apertura del vano di
alimentazione (6), assicurandosi che i connettori (6a) si
inseriscano nelle rientranze (2a). Si udirà uno scatto.
Smontaggio del vano di alimentazione (fig. E)
Premere il pulsante del vano di alimentazione (6b).
u Sollevare l’unità principale del dustbuster dal vano di
Montaggio dell’impugnatura sul telaio principale
(Fig. G, H)
u
Far scorrere l’impugnatura (10) nel telaio principale (12)
u
Fissare con la vite di ritenzione (17) come mostrato in
come mostrato in figura G.
figura H.
Montaggio del Dustbuster® al telaio
(Fig. I, J, K)
Prima far scorrere l’ugello Dustbuster® nel telaio
(12)
finché non si sente un clic udibile come mostrato nella
figura I.
®
u Per sganciare il Dustbuster dal telaio premere il pulsante
il rilascio del telaio (11) e sollevare.
u Ora è possibile far funzionare l’apparecchio tramite il
pulsante acceso/spento (8) sull’impugnatura (10) insieme
alla modalità ‘BOOST’ come mostrato in figura K. Inoltre,
questo consente di utilizzare le barre battitrici tramite il
comando comando ‘spazzola attiva’ (9).
u
Rimozione e pulizia delle barre battitrici
(Fig. L, M)
u
Per rimuovere l’unità della barra battitrice (13) dalla testa
del pavimento (15) Premere il pulsante di rilascio (16)
come mostrato in figura L.
u Ora è possibile rimuovere la barra battitrice (14). Anche
i terminali sono rimovibili, consentendo di rimuovere tutti
i capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati
durante l’uso (Fig. M).
Caricamento (Fig. N, O)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) come
mostrato in figura N.
Collegare la porta di carica (7) a una presa elettrica.
u Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
u
LED (B) si illumina (Fig. O).
Display Multi LED
A
B
u
alimentazione (6).
Rimozione del rullo di raccolta dal vano di
alimentazione per la pulizia (Fig. F)
u
Premere il pulsante di rilascio del rullo di raccolta (6c).
Sollevare il rullo di raccolta (6d) in alto e fuori dal vano di
u
L’unità di raccolta ora può essere liberata da qualsiasi
u
alimentazione.
24
accumulo di peli e detriti.
C
(Traduzione del testo originale)
A.Sensore del filtro
Quando un filtro è ostruito e necessita di pulizia, il LED
filtro rosso (A) nell’impugnatura si illumina. Rimuovere la
polvere fine dal filtro (Vedere la sezione ‘pulizia dei filtri’ in
questo manuale).
B.Display carica LED
L’icona della batteria (B) si illumina quando l’apparecchio
necessita di essere ricaricato. Il display LED indica lo
stato della carica (Vedere schema del comportamento
LED in questo manuale).
C.Modalità BOOST
Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST
consentendo il funzionamento a una potenza più elevata.
Schemi LED
Carica
Batteria guasta
Alimentatore guasto
Batteria calda
Pulizia dei filtri (Fig. P, Q, R, S, T, U )
u
Premere il pulsante di rilascio del contenitore
raccoglipolvere (18) (Fig. P)
Espellere il contenitore raccoglipolvere (5) (Fig. Q)
u Sollevare il gruppo dei filtri (19) dal contenitore
u
raccoglipolvere (5) (Fig.R).
u
Svuotare il contenitore raccoglipolvere scuotendolo
leggermente su un cestino della spazzatura
(Fig. S).
Nota: Il pre-filtro è impregnato di una fragranza che consente
il rilascio di una gradevole fragranza quando l’apparecchio è
in funzione.
u Il filtro (20) ora può essere rimosso dal prefiltro (19) Figura
T.
u Svuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
u Lavare i filtri in acqua calda e insaponata (Fig. U).
u Assicurarsi che i filtri siano asciutti
u Rimontare i filtri nell’apparecchio.
u Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Verificare che il
dispositivo di apertura (18) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione
dell’elettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
ITALIANO
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e
quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettrodomestico/alimentatore con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20)
Vi sono anche filtri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n.
cat.: VSPF10LC). Questi si montano su tutte le unità. Quando
questi filtri raggiungano la fine del loro ciclo di vita devono
essere smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
I filtri sono forniti in confezioni di carta stagnola che deve
essere rimossa.
Avvertenza!
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute
esposta dopo aver maneggiato il prodotto.
Indossare guanti di protezione/indumenti
di protezione/occhiali di protezione/protezioni
per il viso. In caso di contatto con gli
occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni
minuti. Rimuovere eventuali lenti a contatto in
caso ciò sia possibile agevolmente.
Continuare a sciacquare. In caso di
irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico
per un consulto o per farsi curare. Non disperdere nell’ambiente. Non ingerire.
u Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.
u Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e i pacchi batteria contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e i pacchi batteria secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Dati Tecnici
SVJ520BFSP
Tensione
18V
Watt Ore
36Wh
Peso (Vano di alimentazione + unità + telaio)
3.3Kg
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER SVJ520BFSP Dustbuster®
handstofzuigers zijn ontworpen voor stofzuigen en
schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA ( Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
26
NEDERLANDS

Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van andere handelingen
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
 Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat

Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
 Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
 Dompel het apparaat niet onder in
water.
(Vertaling van de originele instructies)

Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
 Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
de machine op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
 Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
 Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
 Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
NEDERLANDS
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik

Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
 Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
 Zorg ervoor kinderen niet bij het
opgeborgen apparaat kunnen komen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met de machine werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
 Gehoorbeschadiging.
27
NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)
Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Laders
#
$
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
+
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld:
De lader is ontworpen voor een bepaalde
Lees deze handleiding zorgvuldig door
spanning. Controleer altijd dat de
voordat u het apparaat in gebruik neemt
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Gebruik alleen de lader van het type S010Q
23
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
Functies
 Gebruik de lader van BLACK &
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
DECKER alleen voor de accu in
volgende functies.
het apparaat waarbij de lader is
1. Aan/uit-schakelaar
2.Mondstuk
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen
3. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
openbarsten, met letsel en materiële
4. Induwbare borstel
5.Stofreservoir
schade tot gevolg.
6.Vloerkop
 Niet-laadbare accu’s mogen nooit
7. Laadstation
worden opgeladen.
8. Hendel Aan/uit-schakelaar
9. Inschakelknop voor borstel
 Als het netsnoer is beschadigd,
10. Handgreep
moet dit worden vervangen door de
11. Chassisontgrendelknop
12. Hoofdchassis
fabrikant of een BLACK+DECKER13. Klopborstel-unit
servicecentrum om gevaar te
14. Klopborstel
voorkomen.
15. Vloerkop
16. Ontgrendelknop klopborstel-unit
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
Gebruik van het apparaat
 Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
In- en uitschakelen (Afb. A)
 Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (1), die
 Laad het apparaat/de accu in een
zich op de handgreep van de Dustbuster , of anders op de
goed geventileerde locatie op.
handgreep (8) van het chassis bevindt.
S010Q 23
®
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
28

Druk nogmaals op de knop (1 of 8) en het apparaat gaat

Schakel het apparaat uit door op aan/uit-schakelaar (1) of
over op de BOOST-stand.
(8) drukken.
(Vertaling van de originele instructies)
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B,
C) gebruiken
 Trek het mondstuk voor kieren (3) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt. De induwbare
borstel (4) kan dan worden gemonteerd, als dat nodig is,
voor stof afnemen of reiniging van bekleding.
 U kunt het mondstuk voor kieren (3) intrekken door op
de ontgrendelknop (3a) van het mondstuk voor kieren te
drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie
(Afb. B).
De vloerkop bevestigen (Afb. D)
 Schuif het mondstuk (2) in de opening van de vloerkop
(6), en let er daarbij op dat de connectors (6a) in de
uitsparingen klikken (2a). U zult een klik horen.
De vloerkop losmaken (Afb. E)
 Duw op de ontgrendelknop van de vloerkop (6b).
 Licht de behuizing van de dustbuster van het de vloerkop
(6).

NEDERLANDS
U kunt de klopborstels (14) nu uitnemen. De eindstukken
kunnen ook worden verwijderd zodat u haar en ander vuil
dat zich heeft verzameld, kunt weghalen (Afb. M.).
Opladen (Afb. N, O)

Plaats het apparaat op het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding N.
Steek de kabel van de laadpoort (7) in een stopcontact.
 Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED

laad-indicator (B) zal gaan branden (Afb. O).
Multi-LED-display
A
B
C
De klopborstels van de vloerkop losnemen en
reinigen (Afb. F)
 Druk op de ontgrendelknop van de klopborstels (6c).
 Til de klopborstels (6d) omhoog en uit de vloerkop.
 Nu kunt haar en ander verzameld vuil uit de klopborstels
verwijderen.
De handgreep op het hoofdchassis monteren
(Afb. G, H)
 Schuif de handgreep (10) in het hoofdchassis (12), zoals
wordt getoond in afbeelding G.

Zet de borgschroef (17) vast, zoals wordt getoond in
afbeelding H.
De Dustbuster® op het chassis monteren
(Afb. I, J, K)
 Schuif de Dustbuster®, met het mondstuk eerst, in het
chassis (12), tot u een ‘klik’ hoort, zie afbeelding I.
®
 U kunt de Dustbuster van het chassis losmaken door
op de chassis-ontgrendelknop (11) te drukken en het
apparaat op te tillen.
 U kunt het apparaat nu bedienen met de aan/uit-knop (8)
op de handgreep (10), samen met de ‘BOOST’-stand,
zoals wordt getoond in afbeelding K. Zo kunt u ook de
klopborstels gebruiken via de bedieningsfunctie ‘borstel
aan’ (9).
A.Filtersensor
Wanneer er maar een filter verstopt is en moet worden
schoongemaakt, gaat de rode filter-LED (A) in de
handgreep branden. Haal het fijne stof uit het filter (Zie
hoofdstuk ‘filters reinigen’ in deze handleiding).
B.Display-LED laden
Het accupictogram (B) gaat branden wanneer het
apparaat moet worden opgeladen. De LED laat de
laadstatus zien (Zie de tabel met LED-patronen in deze
handleiding).
C.BOOST-stand
Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat,
zodat het apparaat meer vermogen levert.
De klopborstels uitnemen en schoonmaken
(Afb. L, M)
 Verwijder de klopborstel-unit (13) van de vloerkop (15)
door de ontgrendelknop (16) in te drukken, zoals wordt
getoond in afbeelding L.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Accu heet
De filters reinigen (Afb. P, Q, R, S, T,
U)

Druk op de ontgrendelknop van het stofreservoir (18) (Afb.
P)
Haal het stofreservoir (5) uit het apparaat (Afb. Q)
 Til de filterbehuizing (19) op uit het stofreservoir (5) (Afb.

R).

Maak het stofreservoir leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak (Afb. S).
Opmerking: Het pre-filter geïmpregneerd met een geur zodat
een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
 Het filter (20) kan nu uit het pre-filter (19) worden gehaald
Afbeelding T.
 Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir.
 Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
 Was de filters uit in een warm sopje (Afb. U).
 Het is belangrijk dat u de filters goed laten drogen
 Plaats de filters weer op het apparaat.
 Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/
vergrendeling (18) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel
het apparaat niet onder in water
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen
om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
 Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
30

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het

Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden of wanneer ze maar
versleten of beschadigd zijn, worden vervangen. Vervangende
filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier
(cat. nr. VPF20)
Er zijn ook filters die van een geur zijn voorzien te koop (cat.
nr: VSPF10LC). Deze passen op alle units. Wanneer de
levensduur van deze filters is verstreken moeten ze worden
aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij u in de
buurt.
Filters worden geleverd in folieverpakking en die moet worden
verwijderd.
Waarschuwing!
Geur van schoon linnen.
Was uw gezicht, handen en eventueel
blootgestelde huid grondig na het hanteren van de
filters. Draag beschermende handschoenen/kleding/
oogbescherming/gezichtbescherming. Aanraking met de ogen: Spoel gedurende een aantal minuten
voorzichtig met water. Doe contactlenzen uit als u die draagt,
en
als dat gemakkelijk kan. Bij huidirritatie: Vraag
medisch advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in het milieu. Niet inslikken.
 Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
 Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
NEDERLANDS
Technische gegevens
(Traducción de las instrucciones
originales)
(Vertaling van de originele
instructies)
Uso previsto
SVJ520BFSP
Spanning
ESPAÑOL
18V
Watt uur
36Wh
Gewicht (Vloerkop +
apparaat + chassis)
3,3Kg
El aspirador portátil Dustbuster® SVJ520BFSP de
BLACK+DECKER han sido diseñada para aplicaciones de
aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente
para uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
u
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
u
u
u
Desenchufe el cargador antes de
limpiar el cargador o la base.
Cuando no lo utilice, el aparato
debería guardarse en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
Inspecciones y reparaciones
seguridad correspondientes y el uso
Antes de utilizarlo, compruebe que el
de dispositivos de seguridad no evitan
aparato no contenga piezas dañadas
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
ni defectuosas. Compruebe que no
incluyen:
haya piezas rotas, que los interruptores
u Lesiones producidas por el contacto
no estén dañados y que no existan
con piezas móviles o giratorias.
otros defectos que puedan afectar al
u Lesiones producidas al cambiar
funcionamiento del aparato.
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u No utilice el aparato si presenta alguna
u Lesiones causadas por el uso
pieza dañada o defectuosa.
prolongado de una herramienta.
u Solicite al servicio técnico autorizado
Si utiliza una herramienta durante
la reparación o sustitución de las
períodos de tiempo demasiado
piezas dañadas o defectuosas.
prolongados, asegúrese de realizar
u Compruebe con regularidad que el
pausas con frecuencia.
cable del cargador no haya sufrido
u Deterioro auditivo.
daños. Sustituya el cargador si el
u Riesgos para la salud producidos
cable está dañado o es defectuoso.
al respirar el polvo que se genera
u Nunca intente extraer ni sustituir
cuando se utiliza la herramienta
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
(ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Cargadores
#
$
ESPAÑOL
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje específico. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica Etiquetas del aparato
con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
corresponda al valor indicado en la placa Junto
siguientes símbolos:
de características.
Lea todo el manual detenidamente antes de
Advertencia. No intente sustituir el
utilizar el aparato.
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Úselo solo con el cargador S010Q 23
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Si intenta Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
cargar otras baterías, estas podrían
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
explotar y provocar lesiones y daños
2.Boquilla
materiales.
3. Boquilla estrecha extraíble
u Nunca intente cargar baterías no
4. Cepillo abatible
5. Depósito para el polvo
recargables.
6. Cabezal aspirador
u Si se daña el cable de alimentación,
7. Base del cargador
8. Empuñadura con interruptor de encendido/apagado
el fabricante o un centro de
9. Botón de bloqueo
servicio técnico autorizado de
10. Empuñadura
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
11. Botón de extracción del bastidor
12. Bastidor principal
para evitar riesgos.
13. Sacudidor
u No exponga el cargador al agua.
14. Barra del sacudidor
15. Cabeza para suelo
u No abra el cargador.
16. Botón de extracción del sacudidor
u No sondee el cargador.
u El aparato o la batería deben
Uso
colocarse en una zona correctamente
Encendido y apagado (Fig. A)
ventilada durante la carga.
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
S010Q 23
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
encendido/apagado (1) situado en la empuñadura del
Dustbuster®, o bien la empuñadura del bastidor (8).
u Pulse nuevamente el botón (1 o 8) y la unidad pasará a
modo BOOST.
u Para apagar la máquina, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) o (8).
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B, C)
u Extienda la boquilla estrecha (3) como se muestra en la
figura C, hasta que encaje en su posición. El cepillo
abatible (4) puede colocarse cuando es necesario para
limpiar el polvo y la tapicería.
u Para retraer la boquilla estrecha (3) presione el botón de
extracción de la boquilla estrecha (3a) dejando que vuelva
a su posición normal.
(Fig. B).
Instalación del cabezal aspirador (Fig. D)
u Deslice la boquilla (2) en la abertura del cabezal aspirador
(6), comprobando que los conectores (6a) encajen en los
alojamientos (2a). Se debe oír un clic.
u
Ahora puede sacar el sacudidor (14). Las piezas de los
extremos también son extraíbles y le permiten limpiar los
cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haberse
acumulado (Fig. M).
Cargar (Fig. N, O)
u
Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la figura N.
Enchufe el puerto de carga (7) en una toma de corriente.
u Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED
u
indicador de carga (B) (Fig. O).
Display multi LED
Extracción del cabezal aspirador (Fig. E)
u Apriete el botón de extracción del cabezal aspirador (6b).
u Levante la unidad principal del dustbuster del cabezal
A
Extracción del sacudidor del cabezal
aspirador para su limpieza (Fig. F)
u Apriete el botón de extracción del sacudidor (6c).
u Saque el sacudidor (6d) del cabezal aspirador.
u Ahora puede sacar todos los pelos y los residuos
C
aspirador (6).
B
acumulados en el sacudidor.
Colocar la empuñadura en el bastidor
principal
(Fig. G, H)
u Deslice la empuñadura (10) en el bastidor principal (12)
como se muestra en la figura G.
u
Fíjela con el tornillo de fijación (17) como se muestra en la
figura H.
Colocar el Dustbuster® en el bastidor
(Fig. I, J, K)
®
u Deslice el Dustbuster , primero la boquilla, en el bastidor
(12) hasta que haga clic, como se muestra en la figura I.
u
Para liberar el Dustbuster® del bastidor, pulse el botón de
u
Ahora puede hacer funcionar el aparato con el botón de
extracción del bastidor (11) y sáquelo.
encendido y apagado (8) de la empuñadura (10) junto con
el modo ‘BOOST’ como se muestra en la figura K. Esto
le permitirá también utilizar los sacudidores a través del
control de ‘cepillado’ (9).
Extraer y limpiar los sacudidores
(Fig. L, M)
u Para extraer la unidad sacudidora (13) de la cabeza para
suelo (15), pulse el botón de extracción (16) como se
muestra en la figura L.
34
A.Sensor del filtro
Cuando el filtro esté bloqueado y es necesario limpiarlo,
se enciende el LED rojo del filtro (A) en la empuñadura.
Limpie el polvo fino del filtro (consulte la sesión sobre
‘limpieza de filtros’ de este manual).
B. Display de carga de LED
El icono de la batería (B) se ilumina cuando hay que
cargar el aparato. El display de LED indica el estado de
carga (consulte el capítulo de patrones de los LED en
este manual).
C. Modo BOOST
Se ilumina cuando el aparato está en modo BOOST
permitiéndole utilizar el aparato a alta potencia.
(Traducción de las instrucciones originales)
Patrones de los LED
Cargando
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
Limpieza de los filtros (Fig. P, Q, R, S, T, U )
u
Pulse el botón de extracción del depósito de polvo (18)
(Fig. P)
Extraiga el depósito de polvo (5) (Fig. Q)
u Levante el conjunto del filtro (19) del depósito de polvo (5)
u
(Fig. R).
u
Vacíe el depósito de polvo sacudiéndolo suavemente en
un cubo de la basura
(Fig. S).
Nota: El prefiltro está impregnado con una fragancia que
emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.
u Ahora puede extraer el filtro (20) del prefiltro (19) Figura T.
u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
u Lave los filtros con agua tibia y jabón (Fig. U).
u Compruebe que los filtros estén secos.
u Vuelva a colocar los filtros en el aparato.
u Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña
de extracción (18) haga clic al encajar en su posición.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u
ESPAÑOL
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 a 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK +DECKER más cercano (número
de catálogo VBF20)
También están disponibles para la venta filtros perfumados
(cat. n.º: VSPF10LC). Estos filtros se adaptan a todos los
modelos. Cuando los filtros llegan al final de su vida útil,
deben ser eliminados en un centro de reciclaje local.
Los filtros se suministran en un embalaje de papel metalizado
del que es necesario extraerlos.
Advertencia.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier
parte de la piel expuesta después de tocar
el producto. Use guantes protectores,
ropa protectora, protección ocular y
protección facial. Si entra en contacto con los
ojos: Aclare bien con agua durante varios
minutos. Sáquese los lentes de contacto.
Siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto.
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
35
ESPAÑOL
Datos técnicos
(Traducción de las instrucciones
originales)
SVJ520BFSP
Tensión
18V
Vatios-hora
36Wh
Peso (Cabezal aspirador +
unidad + bastidor)
3.3 Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os aspiradores sem fio BLACK+DECKER SVJ520BFSP
Dustbuster® foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes
aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
u
Aviso! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u
36
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize o aparelho perto de água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas afiadas.
(Tradução das instruções originais)
u
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u
u
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Aviso! Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho com
que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
38
#
$
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
a uma utilização no interior.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
S010Q 23
Utilize apenas com o carregador S010Q 23
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2.Bocal
3. Boquilha de extracção
4. Pega na escova
5. Depósito de poeiras
6. Cabeça de alimentação
7. Base de carga
8. Interruptor para ligar/desligar na pega
9. Escova no botão
10. Pega
11. Botão de libertação no chassis
12. Chassis principal
13. Unidade da escova rotativa
14. Escova rotativa
15. Cabeça de piso
16. Botão de libertação da unidade da escova rotativa
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar, prima o interruptor para ligar/desligar (1)
localizado no punho do Dustbuster® ou então no punho do
chassis (8).
u Prima o botão novamente (1 ou 8), e a unidade muda
para o modo BOOST (Impulso).
u Para desligar, prima o interruptor para ligar/desligar (1) ou
(8).
(Tradução das instruções originais)
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
u Estique a boquilha (3) como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local. Se necessário, o punho na
escova (4) pode ser instalado para para a limpeza do pó e
estofos.
u Para recolher a boquilha (3), prima o botão de libertação
da boquilha (3a) para que volte para a posição normal
(Fig. B).
Montar a cabeça de alimentação (Fig. D)
u Deslize o bocal (2) para dentro da cabeça de alimentação
(6), certificando-se de que os conectores (6a) encaixam
nas reentrâncias (2a). Pode ouvir-se um clique de
encaixe.
Desmontar a cabeça de alimentação (Fig. E)
u Prima o botão de libertação da cabeça de alimentação
(6b).
u
Levante a unidade principal do Dustbuster da cabeça de
alimentação (6).
u
PORTUGUÊS
A escova rotativa (14) pode ser removida. Os terminais
também podem ser removidos, para que possa limpar
quaisquer pêlos ou resíduos acumulados nas escovas
(Fig. M).
Carregar (Fig. N, O)
u
Coloque o aparelho na base de carga (7), como indicado
na Figura N .
Ligue a porta de carga (7) a uma tomada eléctrica.
u Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (B)
u
acende-se (Fig. O).
Visor multi LED
A
B
C
Remover a escova rotativa da cabeça de
alimentação para limpá-la (Fig. F)
u Prima o botão de libertação da escova rotativa (6c).
u Levante a escova rotativa (6d) para cima e para fora da
cabeça de alimentação.
u
Pode remover os cabelos e resíduos acumulados na
escova rotativa.
Instalar o punho no chassis principal
(Fig. G, H)
u Deslize o punho (10) para dentro do chassis principal
(12), como indicado na Figura G.
u
Fixe com o parafuso de fixação (17), como indicado na
Figura H.
Instalar o Dustbuster® no chassis (Fig. I, J, K)
®
u Deslize primeiro o bocal do Dustbuster , dentro do
chassis (12) até ouvir um clique, como indicado na Figura
I.
®
u Para libertar o Dustbuster do chassis, prima o botão de
libertação do chassis (11) e levante-o para libertá-lo.
u Em seguida, o aparelho pode ser controlado com o botão
de ligar/desligar (8) na punho (10) em conjunto com o
modo “BOOST” (Impulso), como indicado na Figura K.
Isto também permite utilizar as escovas rotativas através
do controlo de “escovagem” (9).
Remover e limpar as escovas rotativas
(Fig. L, M)
u Para retirar a unidade da escova rotativa (13) da cabeça
de piso (15), prima o botão de libertação (16), como
indicado na Figura L.
A.Sensor com filtro
Quando um filtro fica obstruído e é necessário limpá-lo, o
filtro vermelho LED (A) na pega acende-se.
Limpe a poeira fina do filtro (Consulte a Secção “Limpar
os filtros” neste manual).
B. Visor de carga LED
O ícone de bateria (B) acende-se quando é necessário
carregar o aparelho. O visor LED indica o estado de carga
(Consulte o gráfico de padrões do LED neste manual).
C. Modo BOOST (Impulso)
Acende-se quando o aparelho está no modo BOOST
(Impulso), o que permite utilizar o aparelho com uma potência
mais elevada.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais) (Översättning av originalanvisningarna)
originais)
Padrões do LED
Carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
Limpar os filtros (Fig. P, Q, R, S, T, U )
u
Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (18)
(Fig. P)
Ejecte o depósito de poeiras (5) (Fig. Q)
u Levante o conjunto de filtro (10) utilizando a pega metálica
u
do depósito de poeiras (5) (Fig. R).
u
Esvazie o depósito de poeiras abanando-o com cuidado
para dentro de um caixote do lixo
(Fig. S).
Nota: O pré-filtro é impregnado com uma fragrância que
liberta um odor agradável quando o aparelho é utilizado.
u O filtro (20) pode ser retirado do pré-filtro (19) Figura T.
u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras.
u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão.
u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão
(Fig. U).
u Certifique-se de que os filtros estão secos
u Volte a colocar os filtros no aparelho.
u Feche o depósito de poeiras. Certifique-se de que a
patilha de libertação (18) encaixa no respectivo local.
Aviso! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza
no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de
solvente. Não mergulhe o aparelho dentro de água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Aviso! Antes de executar qualquer manutenção em aparelhos
sem fio:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
40
u
SVENSKA
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Substituir os filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER dealer (cat. n.º VPF20)
Estão também disponíveis filtros com fragrância para compra
(cat. n.º: VSPF10LC). Estes adaptam-se a todas as unidades.
Quando estes filtros atingem o fim da vida útil, devem ser
eliminados num centro de reciclagem local.
Os filtros são fornecidos numa embalagem que é necessário
remover.
Aviso!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta
da pele depois de utilizar o equipamento. Use luvas de
protecção/vestuário de protecção/protecção ocular/protecção. Se entrar em contacto com os olhos: Enxagúe com
cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes,
se as usar e
for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer
irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.
u Retire os filtros usados como indicado acima.
u Coloque os filtros novos como indicado acima.
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SVJ520BFSP
Tensão
18 V
Watt-horas
36 Wh
Peso (cabeça de alimentação + unidade + chassis)
3,3 kg
PORTUGUÊS
Garantia
(Tradução das instruções
originais)
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data
de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
efectuar o registo
do seu novo produto Black & Decker e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER SVJ520BFSP Dustbuster®
handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa
apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA
Använd apparaten på det sätt som
beskrivs i den här bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
 Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten

Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
 Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
 Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
 Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
 Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
41
SVENSKA


(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
 Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
 Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning



Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
42

Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
 Använd laddaren från Black & Decker
endast för att ladda batteriet i den
apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
 Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
 Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
$
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
S010Q 23
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 23
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Munstycke
3. Dra ut fogmunstycket
4. Skjut in borsten
5.Dammbehållare
6.Kraftdel
7.Laddningsbas
8.Handtagets strömbrytare
9. Borste på-knapp
10. Handtag
11. Låsknapp för chassi
12. Huvudhölje
13. Borstvalsenhet
14. Borstvals
15. Golvmunstycke
16. Låsknapp borstvalsenhet
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
 För att slå på, tryck på strömbrytaren (1) som är placerad
på handtaget på Dustbuster®, eller alternativt på höljets
handtag (8).
SVENSKA

Tryck på knappen igen (1 eller 8) och enheten går in i

Stäng av maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1)
BOOST-läge.
eller (8).
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild
B,C)
 Dra ut fogmunstycket (3) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats. Den inskjutbara borsten (4) kan fästas om
så krävs för damning och möbelrengöring.
 För att skjuta in fogmunstycket (3) tryck på
fogmunstyckets låsknapp (3a) vilket gör att det återgår till
dess normala position
(bild B).
Montera krafthuvudet (bild B)
 Skjut in munstycket (2) i öppningen på krafthuvudet (6), se
till att anslutningarna (6a) hakar i urtagen (2a). Nu hörs ett
klick.
Demontera krafthuvudet (fig. E)
 Tryck på krafthuvudets låsknapp (6b).
 Lyft huvuddammsugarenhetn från krafthuvudet (6).
Borttagning av borstvalsen från krafthuvudet
för rengöring (fig. F)
 Tryck på borstvalsens låsknapp (6c)
 Lyft ut borstvalsen (6d) från krafthuvudet.
 Borstvalsen kan nu befrias från allt hår och ansamlad
smuts.
Fästa handtaget vid huvudchassit
(bild G, H)
 Skjut handtaget (10) in i huvudchassit (12) såsom visas i
bild G.

Fäst med låsskruven (17) såsom visas i bild H.
Fästa Dustbuster® vid chassit (bild I, J, K)
®
 Skjut först Dustbuster -munstycket in i chassit (12) tills ett
ljudligt “klick” hörs såsom visas i bild I.

För att lossa Dustbuster® från chassit, tryck på låsknappen

Apparaten kan nu hanteras via strömbrytaren (8) på
(11) och lyft bort.
handtaget (10) tillsammans med “BOOST-läget” såsom
visas i bild K. Detta möjliggör också användning av den
roterande borsten “borste på”-kontrollen (9).
Borttagning och rengöring av borstvalsar (bild
L, M)
 För att ta bort den roterande borstenheten (13) från
golvmunstycket (15) tryck på låsknappen (16) såsom
visas i bild L.
43
SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)
Den roterande borsten (14) kan nu tas bort. Änddelarna
LED-mönster
kan också tas bort för rengöring av borstarna från hår
och annat skräp som har ackumulerats (bild M).
Laddarfel
Varmt batteri
Laddning (bild N, O)

Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild
N.
Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag.
 Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa

(bild O).
Rengöring av filter (bild P, Q, R, S, T,
U)
Tryck på dammbehållarens låsknapp (18) (bild P)
Mata ut dammbehållaren (5) (bild Q)
 Lyft filtermontaget (19) från dammbehållaren (5) (bild R).
 Töm dammbehållaren (6) genom att skaka den lätt över


Multi-LED-visning
ett sopkärl (bild S).
Notera: Förfiltret är impregnerat med en doft som avger en
trevlig doft när apparaten används.
 Filtret (20) kan nu tas bort från förfiltret (19) bild T.
 Töm kvarvarande damm från dammbehållaren.
 Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
 Rengör filtren med varmt såpvatten (bild U).
 Se till att filtren är torra
 Sätt tillbaka filtren på apparaten.
 Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (18) klickar
på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
A
B
C
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten
Underhåll
A.Filtersensor
När ett filter är blockerat och behöver rengöras kommer
den röda filterlysdioden (A) i handtaget att lysa.
Ta bort fint damm från filtret (se sektionen «rengöring av
filter» i denna bruksanvisning).
B.LED-laddningsvisning
Batteriikonen (B) kommer att lysa när apparaten behöver
laddas. LED-visningen indikerar statusen på laddningen
(se LED-mönstertabellen i denna bruksanvisning).
C.BOOST-läge
Lyser när apparaten är i BOOST-läge vilket gör att du kan
arbeta med högre effekt.
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
 Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
 Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
LED-mönster
Laddning
Batterifel
44
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om
de är utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din
BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nrVPF20)
Det finns också förparfymerade filter tillgängliga att köpa (kat.
nr.: VSPF10LC). Dessa passar alla enheter. När dessa filter är
förbrukade måste de kastas på en lokal återvinning.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Filter levereras i folieförpackning som skall tas bort.
Varning!
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad
hud noga efter hanteringen. Använd
skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd. Om det kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i flera minuter. Ta bort
eventuella kontaktlinser om det lätt kan göras.
Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök
medicinsk rådgivning/vård. Undvik utsläpp i
naturen. Svälj inte.
 Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
 Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER SVJ520BFSP Dustbuster® håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Tekniska data
SVJ520BFSP
Spänning
18V
Watt-timmar
36Wh
Vikt (krafthuvud + apparat
+ chassi)
3,3 kg
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
NORSK
u
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Oppbevar denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
45
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
u
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en av delene
er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
46
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u
u
u
Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
u Apparatet/batteriet må plasseres på et
sted med god lufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
#
Les hele denne bruksanvisningen nøye før du
bruker produktet.
$
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden.
NORSK
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
S010Q 23
Brukes kun med laderen S010Q 23
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2.Dyse
3. Uttrekkbart smalt munnstykke
4.Innskyvings-børste
5.Støvbeholder
6.Effekthode
7.Ladeenhet
8. På-/av strømbryter i håndtak
9. Børste på-knapp
10. Håndtak
11. Utløserknapp for hus
12. Hovedhus
13. Bankeskinneenhet
14. Bankeskinne
15. Gulvmunnstykke
16. Bankeskinneenhet låseknapp
Bruk
Slå på og av (fig. A)
u For å slå på, trykk på på/av knappen (1) på håndtaket på
Dustbuster®, eller på håndtaket (8).
u
Trykk på knappen (1 eller 8) en gang til for å sette enheten
u
For å slå av, trykk på bryteren (1) eller (8).
i BOOST-modus.
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket
(Fig. B,C)
u Trekk ut det smale munnstykket (3) som vist i Fig. C til det
klikker på plass. Innskyvingsbørsten (4) kan settes på ved
behov for støvfjerning og rengjøring av møbler.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (3), trykk inn
låseknappen (3a) for det smale munnstykket og trekk
tilbake til normal posisjon
(Fig. B).
Sette på effekthodet (Fig. D)
u Skyv dysen (2) inn i åpningen på effekthodet (6), pass på
at kontaktene (6a) går inn i sporene (2a). Det høres et
tydelig klikk.
Ta av effekthodet (Fig. D)
u Skyv på låseknappen for effekthodet (6b).
u Løft dustbuster-enheten av effekthodet (6).
47
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ta av bankeskinnen fra effekthodet for
rengjøring (Fig. F)
u Trykk på låseknappen for bankeskinnen (6c).
u Løft bankeskinnen (6d) ut av effekthodet.
u Bankeskinnen kan nå rengjøres for hår og annet rusk.
Montere håndtaket på huset (Fig. G, H)
u Skyv håndtaket (10) inn i huset (12) som vist i Fig. G.
u Sikre med festeskruen (17) som vist i Fig. H.
Feste Dustbuster® til huset (Fig. I,J,K)
®
u Skyv Dustbuster med dysen først inn på huset (12) til du
hører et klikk, se Fig. I.
u
For å løsne Dustbuster® fra huset, trykk på låseknappen
u
Apparatet kan nå betjenes fra på/av knappen (8) på
(11) og løft opp.
A.Filtersensor
Dersom filteret er blokkert og trenger rens, tennes den
røde filter-LED (A) i håndtaket.
Fjern støvet fra filteret (se avsnittet om rengjøring av filter
i denne bruksanvisningen).
B. LED ladeindikator
Batterisymbolet (B) tennes når apparatet trenger lading.
LED-indikatoren viser ladestatusen (se oversikten over
LED-mønstre i denne bruksanvisningen).
C.BOOST-modus
Tennes når apparatet er i BOOST-modus for å gi høyere
brukseffekt.
LED-mønstre
Lading
håndtaket (10) sammen med BOOST-modus som vist i
Fig. K. Dette lar deg også bruke børstehodet via “børste
på” kontrollen (9).
Batterifeil
Laderfeil
Ta av og rengjøre børstehodet (Fig. L, M)
u For å ta av børstehodet (13) fra gulvmunnstykket (15),
trykk inn låseknappen (16) som vist i Fig. L.
u Børstehodet(14) kan nå tas av. Endestykkene kan også
tas av slik at du kan fjerne hår og annet rusk som har
samlet seg på børsten ved bruken (Fig. M).
Lading (Fig. N, O)
Sett apparatet i ladeenheten (7) som vist i Fig. N.
Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt.
u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
Batteri varmt
Renjøre filtrene (Fig. P, Q, R, S, T, U )
Trykk på låseknappen på støvbeholderen (18) (Fig. P)
Ta av støvbeholderen (5) (Fig. Q)
u Løft filtermodulen (19) ved hjelp av metallhåndtaket fra
u
u
støvbeholderen (5) (Fig. R).
u
u
(B) tennes (Fig. O).
Multi-LED indikator
A
B
C
u
Tøm støvbeholderen ved å riste den lett over en
søppelbøtte
(Fig. S).
Merk: Forfilteret er impregnert med en duft for å gi en
behagelig lukt når apparatet er i bruk.
u Filteret (20) kan nå tas av forfilteret (19) (Fig. T).
u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen.
u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann.
u Vask filtrene i varmt såpevann (Fig. U).
u Forsikre deg om at filtrene er tørre
u Sett inn igjen filtrene i apparatet.
u Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (18) klikker
på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold.
48
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å
sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis
de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer noVPF20)
Det kan også leveres filtre med duft (katalognummer:
VSPF10LC). De passer til alle enheter. Når disse filtrene
har nådd slutten av levetiden skal de leveres på en
gjenbruksstasjon.
Filterne leveres i folieemballasje som må tas av.
Advarsel!
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert
hud grundig etter håndtering. Bruk
vernehansker/vernetøy/vernebriller/
ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det i øynene: Skyll forsiktig med vann i flere minutter. Ta ut kontaktlister dersom de er på plass og kan gjøres lett. Fortsatt skylling. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Z
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tekniske data
SVJ520BFSP
Spenning
18V
Watt-timer
36Wh
Vekt (effekthode + enhet
+ hus)
3.3Kg
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg
til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du finne på internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din håndholdte BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster®
støvsuger er designet til støvsugningsformål. Disse apparater
er kun beregnet til brug i hjemmet.
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
DANSK
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
49
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og
alvorlige kvæstelser.

Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet

Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
 Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt opladerens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
 Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
50
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
 Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug

Træk opladeren ud af stikkontakten,
før opladeren eller opladerens
basisenhed rengøres.
 Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
 Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici
under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Disse risici kan opstå pga. forkert
 Hvis netledningen beskadiges, skal
anvendelse, langvarig brug etc.
den udskiftes af producenten eller
Selv ved overholdelse af relevante
et autoriseret BLACK+DECKERsikkerhedsforskrifter og anvendelse af
værksted, så farlige situationer
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås.
undgås. Disse omfatter:
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
 Opladeren må ikke åbnes.
af roterende/bevægelige dele.
 Undersøg ikke opladeren.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
 Apparatet/batteriet skal anbringes
af dele, blade eller tilbehør.
et sted med god udluftning, når det
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
oplades.
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i Elektricitet og sikkerhed
længere tid.
Symboler på opladeren
 Hørenedsættelse.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding
apparatet.
af støv, der genereres ved brug af dit
Dette apparat er dobbelt isoleret, derfor er en
apparat (eksempel: arbejde med træ,
#
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
især eg, bøg og MDF).
at strømforsyningen svarer til spændingen på
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
Opladeren er udviklet til en specifik
$ indendørs brug.
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
typeskiltet.
datokoden
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
opladerenheden med et almindeligt
bruger apparatet
netstik.
Må kun anvendes sammen med oplader
 Brug kun din Black & Decker-oplader
S010Q 23
til at oplade batteriet i det apparat, som
Funktioner
den blev leveret sammen med. Andre
har nogle eller alle af de følgende funktioner.
batterier kan eksplodere og forårsage Apparatet
1. On/off-knap
kvæstelser og materielle skader.
2.Næse
3. Udtrækkeligt sprækkemundstykke
 Forsøg aldrig at oplade ikke 4.Indskubningsbørste
genopladelige batterier.
5.Støvbeholder
mærkepladen.
Opladere
+
S010Q 23
6.Sugehoved
7.Opladerbasis
8. On/off-kontakt på håndtag
9. Børste On knap
51
DANSK
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Håndtag
Chassisudløserknap
Hovedchassis
Beater bar-enhed
Beater bar
Gulvmundstykke
Udløserknap Beater bar-enhed
Fastgørelse af Dustbuster® på chassiset
(fig. I, J, K)
®
 Skub Dustbuster ind i chassiset (12) med næsen først,
indtil der høres et ‘klik’, som vist i figur F.

Dustbuster® fra chassiset, og løft den ud.
 Apparatet kan nu betjenes via on/off-knappen (8) på
håndtaget (10) sammen med ‘BOOST’ funktionen, som
vist i figur H. Dette muliggør også, at du kan bruge beater
bars via ‘børste on’ regulering (9).
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (fig. A)
®
 Tryk på on/off-kontakten (1) på håndtaget på Dustbuster
for at tænde den, eller alternativt på chassishåndtaget (8).

Tryk igen på knappen (1 eller 8) og enheden går i en
Aftagning og rengøring af beater bars (fig. L,
M)
 Tryk på udløserknap (16) for at fjerne beater bar-enheden
(13) fra gulvmundstykket (15), som vist i figur L.
BOOST funktion.
 Tryk på on/off-kontakten (1) eller (8) for at slukke.
Anvendelse af det udtrækkelige
sprækkemundstykke (fig. B,C)
 Forlæng sprækkemundstykket (3) som vist i figur C,
Tryk på chassis-udløserknappen (11) for at frigøre

Beater bar (14) kan nu fjernes. Endestykkerne er også
aftagelige, hvilket gør det muligt at rengøre børsterne for
hår eller evt. ophobet snavs (fig. M).
Opladning (fig. N, O)
Anbring apparatet i opladeren (7) som vist i figur N.
Stik opladerstikket (7) i en stikdåse.
 Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil


indtil det klikker på plads. Indskubningsbørsten (4) kan
om nødvendigt monteres til støvsugning og rengøring af
polster.
 For at køre sprækkemundstykket (3) ind skal du trykke
på sprækkemundstykkets udløserknap (3a), så det kan
vende tilbage til sin udgangsposition
(fig. B).
lyse (fig. O).
Multi LED-display
A
Fastgørelse af sugehovedet (fig. D)
 Skub næsen (2) ind i åbningen på sugehovedet (6), og
B
sørg for at forbindelsesstykkerne (6a) går i indgreb i
udsparingerne (2a). Der kan høres en kliklyd.
C
Aftagning af sugehoved (fig. E)
 Tryk på sugehovedets udløserknap (6b).
 Løft hovedstøvsugerenheden fra sugehovedet (6).
Aftagning af beater bar fra sugehovedet til
rengøring (Fig. F)
 Tryk på beater bar udløserknappen (6c).
 Løft beater bar (6d) op og ud af sugehovedet.
 Nu er det muligt at tage hår og ophobet snavs ud af beater
bar.
Fastgørelse af håndtaget på hovedchassiset
(fig. G, H)
 Skub håndtaget (10) ind i hovedchassiset (12) som vist i
figur G.

Fastgør med holdeskrue (17) som vist i figur H.
A.Filtersensor
Når et filter er blokeret og trænger til rengøring, vil det
røde filter LED (A) i håndtaget lyse.
Fjern det fine støv fra filteret (se afsnit om ‘Rengøring af
filtre i denne vejledning).
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
B. LED opladningsdisplay
Batterisymbolet (B) vil lyse, når apparatet skal oplades.
LED displayet angiver opladningsstatus (se LED
mønsterdiagrammet i denne vejledning).
C. BOOST funktion
Lyser når apparatet står i BOOST funktion og giver
mulighed for at arbejde med højere effekt.
LED-mønstre
Opladning
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
Rengøring af filtre (fig. P, Q, R, S, T, U )
Tryk på støvbeholderens udløserknap (18) (fig. P)
 Tag støvbeholderen ud (5) (fig. Q)
 Løft filterenheden (19) fra støvbeholderen (5) (fig. R).
 Tøm støvbeholderen ved at ryste den let over en

skraldespand (fig. S).
Bemærk: Forfilteret er imprægneret med en duft, der giver
mulighed for at frigive en behagelig lugt, når apparatet er i
brug.
 Filteret (20) kan nu fjernes fra forfilteret (19) figur T.
 Fjern eventuelle støvrester fra støvbeholderen.
 Vask støvbeholderen med varmt sæbevand.
 Vask filtrene i varmt sæbevand (fig. U).
 Sørg for, at filtrene er helt tørre
 Sæt filtrene tilbage i apparatet.
 Luk støvbeholderen. Kontroller, at udløserknappen (18)
låser på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
eller rengøring af apparater uden ledning:
 Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
DANSK
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr. VPF20)
Der kan også købes filtre med dufte (katalognr.: VSPF10LC).
Disse filtre passer til alle enheder. Når disse filtre nåt
slutningen af deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal
genbrugsstation.
Filtre leveres i folieemballage, som skal fjernes
Advarsel!
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter
brug. Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/
øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene:
Skyl omhyggeligt med vand i flere minutter.
Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette let
kan gøres. Fortsæt skylningen. Hvis der opstår
hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning
til miljøet. Nedsvælg ikke.
 Tag de gamle filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.
 Sæt de nye filtre i apparatet, som beskrevet i det
foregående.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVJ520BFSP
Spænding
18V
Watt timer
36Wh
Vægt (sugehoved + enhed
+ chassis)
3,3 kg
53
DANSK
Garanti
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af
produkterne og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER SVJ520BFSP
Dustbuster® -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet
on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@

Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö

Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
 Älä käytä laitetta veden lähellä.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
 Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)


Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen

Kuulon heikkeneminen.
 työkalua käytettäessä (esimerkiksi

Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
 Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
 Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
 osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
 Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
SUOMI
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
 Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
 Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
#
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
55
$
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S010Q 23
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.Suutin
3. Ulos vedettävä rakosuulake
4. Sisään painettava harja
5. Pölysäiliö
6. Tehopää
7. Latausteline
8. Kahvan virtakytkin
9. Harjan käynnistyspainike
10. Kahva
11. Rungon vapautuspainike
12. Päärunko
13. Harjarullayksikkö
14. Harjarulla
15. Imupää
16. Harjarullayksikön vapautuspainike

painiketta (3a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon
(kuva B).
Tehopään kiinnittäminen (kuva D)
 Liu’uta suulake (2) tehopään (6) aukkoon varmistaen,
että liittimet (6a) lukittuvat uriin (2a). Laitteesta kuuluu
äänimerkki.
Tehopään irrottaminen (kuva E)
 Paina tehopään vapautuspainiketta (6b).
 Nosta Dustbuster-pääyksikkö tehopäästä (6).
Harjarullan irrottaminen tehopäästä
puhdistusta varten (kuva F)
 Paina harjarullan vapautuspainiketta (6c).
 Nosta harjarulla (6d) irti tehopäästä.
 Harjarulla voidaan nyt puhdistaa ja siitä voidaan irrottaa
mahdolliset hiukset ja epäpuhtaudet.
Kahvan asentaminen päärunkoon
(kuvat G, H)
 Liu’uta kahva (10) päärunkoon (12) kuvan G mukaisesti.
 Kiinnitä kiinnitysruuvi (17) kuvan H mukaisesti.
Dustbuster®-laitteen asentaminen runkoon
(kuvat I, J, K)
®
 Liu’uta Dustbuster suulake ensin runkoon (12), kunnes
kuulet napsahduksen kuvan I mukaisesti.

Irrota Dustbuster® rungosta painamalla rungon

Laitetta voidaan tällöin käyttää kahvassa (10) olevalla
vapautuspainiketta (11) ja nostamalla se irti.
virtakytkimellä (8) sekä ‘BOOST’-tilassa kuvan K
mukaisesti. Täten voidaan käyttää myös harjarullia ‘Harja
päällä’ -säätimellä (9).
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
 Kytke laite toimintaan painamalla virtakytkintä (1), joka
sijaitsee Dustbuster®-laitteen kahvassa. Vaihtoehtoisesti
voit painaa rungon kahvaa (8).
 Paina painiketta (1 tai 8) uudelleen laitteen BOOST-tilan
kytkemiseksi.
 Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1) tai (8).
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat
B, C)
 Pidennä rakosuulake (3) kuvan C mukaisesti, kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Sisään painettava harja (4)
voidaan tarvittaessa asentaa pölynpoistoa ja verhoilun
puhdistusta varten.
56
Vedä rakosuulake (3) sisään painamalla rakosuulakkeen
Harjarullan irrottaminen ja puhdistaminen
(kuvat L, M)
 Irrota harjarulla (13) lattiasuulakkeesta (15) painamalla
vapautuspainiketta (16) kuvan L mukaisesti.

Harjarulla (14) voidaan nyt poistaa. Päätykappaleet
voidaan poistaa karvojen tai muiden kertyneiden jäämien
poistamiseksi harjoista (kuva M).
Lataaminen (kuvat N, O)

Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan N osoittamalla
tavalla.
Kytke latausportti (7) pistorasiaan.
 Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)

syttyy (kuva O).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
LED-monitoiminäyttö

SUOMI
Suodatin (20) voidaan tällöin poistaa esisuodattimesta
(19) (kuva T).
Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä.
 Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
 Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva U).
 Varmista, että suodattimet ovat kuivat.
 Asenna suodattimet takaisin laitteeseen.
 Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (18)

A
B
napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
C
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
A.Suodattimen anturi
Kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen,
kahvan punainen täytön LED-merkkivalo (A) syttyy.
Puhdista suodatin hienosta pölystä (ks. ohjekirjan osio
‘Suodattimien puhdistus’).
B.LED-latausnäyttö
Akun merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus on tarpeen.
LED-merkkivalo ilmoittaa lataustilan (ks. tämän ohjekirjan
osio «LED-merkkivalot).
C.BOOST-tila
Syttyy, kun laite on BOOST-tilassa suurempaa tehoa varten.
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
Suodattimien puhdistus (kuvat P, Q, R, S, T, U )
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (18) (kuva P)
 Poista pölysäiliö (5) (kuva Q)
 Nosta suodatinkokoonpano (19) pölysäiliöstä (5) (kuva R).
 Tyhjennä pölysäiliö ravistamalla sitä kevyesti roska-astian

päällä (kuva S).
Huomautus: Esisuodatin on kostutettu hajusteella niin, että
sen käytön aikana vapautuu miellyttävää tuoksua.
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia
myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro
VPF20).
Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro
VSPF10LC). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun
kyseisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee
hävittää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Suodattimet toimitetaan foliopakkauksessa, joka tulee poistaa.
Varoitus!
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue
huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä
suojakäsineitä/suojavaatteita/suojalaseja/
suojanaamaria. Silmät: Huuhtele huolellisesti
vedellä useiden minuuttien ajan. Poista
piilolinssit, jos se onnistuu
helposti. Jatka huuhtelua. Ihoärsytys:
57
SUOMI
Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa
päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
 Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
 Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα ηλεκτρικά σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER
SVJ520BFSP Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό
σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για
οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Οδηγίες ασφαλείας
@
SVJ520BFSP
Jännite
18V
Wattituntia
36Wh
Paino (tehopää + laite +
runko)
3.3Kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EUja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
58

Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
 Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή

από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
 Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν χαλασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή είναι ελαττωματικό.
 Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
 Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή.
Σε περίπτωση που το καλώδιο
του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά
ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση

Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε το
φορτιστή από την πρίζα.
 Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό
χώρο.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
 Τραυματισμούς από την επαφή
με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
 Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κινδύνους για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Φορτιστές

Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER,
για την αποφυγή κινδύνου.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
#
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
χαρακτηριστικών.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε $ εσωτερικούς χώρους μόνο.
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες
εγχειρίδιο
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
S010Q 23
και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
Χαρακτηριστικά
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
+
S010Q 23
60
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Ακροφύσιο
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Πτυσσόμενο εργαλείο χαραμάδων
Κουμπωτή βούρτσα
Δοχείο σκόνης
Κεφαλή ισχύος
Βάση φόρτισης
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) στη λαβή
Κουμπί ενεργοποίησης βούρτσας
Λαβή
Κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου
Κύριο πλαίσιο
Μονάδα δάρτη
Δάρτης
Κεφαλή δαπέδου
Κουμπί απελευθέρωσης μονάδας δάρτη
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(Εικ. Α)
 Για να το ενεργοποιήσετε, πιέστε το διακόπτη on/off (1)
που βρίσκεται στη λαβή του Dustbuster®, ή διαφορετικά
στη λαβή του πλαισίου (8).
 Αν πιέσετε πάλι το κουμπί (1 ή 8) η μονάδα τίθεται σε
λειτουργία αυξημένης ισχύος, τη λειτουργία BOOST.
 Για την απενεργοποίηση, πιέστε το διακόπτη on/off (1) ή
(8).
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου
χαραμάδων (Εικ. B,C)
 Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (3) όπως φαίνεται
στην εικόνα C, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του
με χαρακτηριστικό ήχο. Αν απαιτείται, μπορεί να
τοποθετηθεί η κουμπωτή βούρτσα (4) για ξεσκόνισμα και
καθαρισμό ταπετσαριών επίπλων.
 Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (3) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (3a)
επιτρέποντας στο εργαλείο να επιστρέψει στην κανονική
του θέση (Εικ. B).
Τοποθέτηση της κεφαλής ισχύος (Εικ. D)
 Τοποθετήστε το ακροφύσιο (2) μέσα στο άνοιγμα της
κεφαλής ισχύος (6) και βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι
(6a) εισέρχονται και ασφαλίζουν στις εσοχές (2a). Θα
ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
Αφαίρεση του δάρτη από την κεφαλή ισχύος
για καθαρισμό (Εικ. F)
 Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δάρτη (6c).
 Ανυψώστε το δάρτη (6d) και αφαιρέστε τον από την
κεφαλή ισχύος.

Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το δάρτη από τυχόν τρίχες
και συσσωρευμένα υπολείμματα.
Τοποθέτηση της λαβής στο κύριο πλαίσιο
(Εικ. G, H)
 Τοποθετήστε τη λαβή (10) μέσα στο κύριο πλαίσιο (12)
όπως φαίνεται στην εικόνα G.

Ασφαλίστε τη με τη βίδα ασφαλείας (17) όπως φαίνεται
στην Εικόνα H.
Τοποθέτηση του Dustbuster® στο πλαίσιο
(Εικ. I, J, K)
®
 Περάστε το Dustbuster , με το ακροφύσιο πρώτο, μέσα
στο πλαίσιο (12) έως ότου ακουστεί ήχος “κλικ”, όπως
δείχνει η Εικόνα I.
 Για να απελευθερώσετε το Dustbuster® από το πλαίσιο,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου (11) και
σηκώστε το.
 Η συσκευή μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί μέσω του
κουμπιού on/off (8) στη λαβή (10) μαζί με τη λειτουργία
‘BOOST’ όπως βλέπετε στην εικόνα K. Αυτό επίσης σας
επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε τους δάρτες μέσω του
χειριστηρίου “ενεργοποίησης βούρτσας” (9).
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών
(Εικ. L, M)
 Για να αφαιρέσετε τη μονάδα δαρτών (13) από την
κεφαλή δαπέδου (15), πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
(16) όπως βλέπετε στην εικόνα L.
 Ο δάρτης (14) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί. Τα ακρινά
τμήματα μπορούν επίσης να αφαιρεθούν, επιτρέποντας
σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή
σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν μαζευτεί (Εικ. M).
Φόρτιση (Εικ. N, O)

Τοποθετήστε τη συσκευή μέσα στη βάση φόρτισης (7)
όπως δείχνει η Εικόνα N.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης (7) σε μια πρίζα.
 Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η ένδειξη LED φόρτισης (B) θα

ανάψει (Εικ. O).
Αφαίρεση της κεφαλής ισχύος (Εικ. E)
 Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής ισχύος
(6b).

Ανυψώστε την κύρια μονάδα Dustbuster από την κεφαλή
ισχύος (6).
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. P, Q, R, S, T, U)
Ένδειξη πολλαπλών LED
A
B
C
A. Αισθητήρας φίλτρου
Όταν ένα φίλτρο είναι φραγμένο και χρειάζεται
καθάρισμα, ανάβει η κόκκινη LED φίλτρου (A) στη λαβή.
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη από το φίλτρο (Βλ. ενότητα
«καθαρισμός φίλτρων» σε αυτό το εγχειρίδιο).
B. Ένδειξη LED φόρτισης
Το εικονίδιο φόρτισης (B) θα ανάψει όταν η συσκευή
χρειάζεται φόρτιση. Η ένδειξη LED υποδεικνύει την
κατάσταση της φόρτισης (βλ. τον πίνακα με το μοτίβο
λυχνιών LED σε αυτό το εγχειρίδιο).
C. Λειτουργία BOOST
Είναι αναμμένη όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
BOOST, επιτρέποντάς σας να τη χρησιμοποιήσετε σε
μεγαλύτερη ισχύ.
Μοτίβο λυχνιών LED
Φόρτιση
Βλάβη μπαταρίας
Βλάβη φορτιστή
Ζεστή μπαταρία
62
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
(18) (Εικ. P)
 Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης (5) (Εικ. Q)
 Ανυψώστε το συγκρότημα φίλτρων (19) και αφαιρέστε το
από το δοχείο σκόνης (5) (Εικ. R).
 Αδειάστε το δοχείο σκόνης τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών
(Εικ. S).
Σημείωση: Το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως
αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά
όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
 Το φίλτρο (20) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από το προφίλτρο (19) Εικόνα T.
 Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη σκόνη από το δοχείο
σκόνης.
 Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο.
 Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. U).
 Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα έχουν στεγνώσει
 Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή.
 Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
απελευθέρωσης (18) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.

Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη
και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
 Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ.
κατ. VPF20)
Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ.
κατ.: VSPF10LC). Ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά
τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει
να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης.
Τα φίλτρα παρέχονται συσκευασμένα σε μεμβράνη, η οποία
πρέπει να αφαιρείται.
Προειδοποίηση!
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και
οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά
το χειρισμό του. Φοράτε προστατευτικά γάντια/
προστατευτικό ρουχισμό/προστασία ματιών/
προστασία προσώπου. Αν έρθει
σε επαφή με τα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με
νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς
επαφής, αν φοράτε και
είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να
ξεπλένετε. Αν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε
την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
 Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
 Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
SVJ520BFSP
Τάση
18 V
Βατώρες
36 Wh
Βάρος (κεφαλή ισχύος +
μονάδα + πλαίσιο)
3,3 kg
63
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N494534 REV-01
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
12/2017
Download PDF