PS1820ST | Black&Decker PS1820ST PRUNER Type H1 instruction manual
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER GPC1820L, PS1820ST1 cordless
pole pruner has been designed for pruning trees. This tool is
intended for consumer use only.
Your BLACK+DECKER charger has been designed for charging BLACK+DECKER batteries of the type supplied with this
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concernng
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
(Original instructions)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Before attempting to prune a tree, ensure there are not bylaws
or regulations that would prohibit or control the felling of
the tree.
u Be aware of the direction a branch may fall. Consider all
conditions that may affect the direction of fall, including:
u the length and weight of the branch to be cut
u the intended direction of fall
u any unusual heavy limb structure or decay
u the presence of surrounding trees and obstacles,
u including overhead lines
u the intertwinement with other branches
u the speed and direction of the wind
u Consider access to the tree limb.
Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In
addition to the user, any bystander, building or object below
the branch is at risk of being struck by the branch.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Beware of falling objects. Keep bystanders
Electrocution hazard. Keep at least 10 m
away from overhead lines.
Always wear head and eye protection.
Wear non-slip safety footwear.
To ensure continued safe operation, check
the chain tension as described in this manual
after every 10 minutes of use, and adjust back
to a clearance of 3 mm as required. Oil the
chain after every 10 minutes of use.
Direction of rotation of the chain.
Warning! Do not touch chain at the chip
ejection point.
Additional safety instructions for batteries and
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by
puncture or impact, as this may create a risk of injury
and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Your charger has been designed for a specific voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
(Original instructions)
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger must be placed in a well ventilated area
when charging.
Symbols on the charger
The following symbols are found on your charger:
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Saw head
5. Sprocket cover
6. Guide bar
7. Chain
8. Chain sheath
9. Lubrication bottle
10. Extension tube
11. Battery
Fig. A
12. Charger
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (11), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (13) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Warning! To prevent accidental operation, ensure that the
battery is removed and that the chain sheath is in place on the
saw chain before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
Fitting the saw head (fig. C)
The saw head can be fitted directly to the handle in order to
achieve standard reach.
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the saw head (4). Push the saw head (4) onto the
handle (3).
u Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Extending the saw head (fig. D)
The maximum reach can be achieved by fitting the extension
tube (10) between the saw head (4) and the handle (3).
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the extension tube (10).
u Push the extension tube (10) onto the handle (3).
u Slide the collar (15) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
extension tube (10) with the tongue on the inside of the
coupling end of the saw head (4).
u Push the saw head (4) onto the extension tube (10).
u Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Removing the saw head (fig. C & D)
If the extension tube (10) is fitted, the saw head must be
removed first.
u To remove the saw head (4), rest the handle (3) on the
ground, loosen the collar (14) and take off the saw head.
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery - Figure A
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
(Original instructions)
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (11), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
u The charging indicator (24) will flash green continuously
The charge is complete when the charging indicator (24)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indefinitely with the LED illuminated. The
LED will change to flashing green (charging) state as the
charger occasionally tops off the battery charge. The charging
indicator (24) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life
will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected
indefinitely with the LED lit. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (24) will flash red at a fast rate. Proceed
as follows:
u Re-insert the battery (11).
u If the charging indicator continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Pruning (fig. F)
Switching on
Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
Guide the tool through the branch using light pressure.
When cutting heavy branches, where a partial cut may
splinter and damage the tree, proceed as follows:
u Make the first cut 15 cm from the tree trunk on the
underside of the limb. Use the top of the guide bar (6)
to make this cut.
u Cut one third through the diameter of the limb. Then cut
down from the top.
Cleaning, maintenance and storage
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack
u Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in you appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
the interior (when fitted).
After use and before storage
Switching on and off (fig. E)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Release the lock-off button (2).
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Remove debris using a hard brush.
Lubricate the chain with oil.
(Original instructions)
Installing and removing the saw chain (fig. G & H)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut
you when it is not running
u Place the tool on a firm and stable surface.
u Loosen the screws (16) using the Allen key provided.
Remove the screws.
u Remove the sprocket cover (5) and the bar clamp (17).
u Turn the screw (18) counterclockwise to allow the guide
bar (6) to recede and to reduce the tension on the saw
chain (7).
Remove the old saw chain from the sprocket (19) and the
guide bar (6).
u Place the new saw chain in the groove of the guide bar
and around the sprocket. Make sure that the teeth are
facing the correct direction by matching the arrow on the
saw chain with the arrow on the housing.
u Make sure that the slot (20) in the guide bar is over the
location pins (21) and that the hole (22) below the slot is
located over the adjustment pin (23).
u Re-fit the sprocket cover (5) and the bar clamp (17) and
the screws (16).
u Tighten the screws (16) using the Allen key provided.
u Adjust the chain tension as described below.
To ensure continued safe operation, the chain and guide bar
must only be replaced with original Black & Decker parts.
Replacement chain part number A6158 replacement guide bar
part number 623381-00.
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
u Fully charge the battery.
u Remove the battery from the tool.
u Store the tool and battery in a secure and dry location.
u The storage temperature must always remain in the range
of +10°C to +40°C. Place the battery on a level surface.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
Technical data
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
No-load chain speed
Max. cutting length
Chuck capacity
Check the saw chain tension. The tension is correct
when the saw chain (7) snaps back after being pulled
away 3 mm from the saw chain bar with light force from
the middle finger and thumb. There should be no ‘sag’
between the guide bar (6) and the saw chain (7) on the
To adjust the tension:
u Loosen the screws (16).
u Turn the screw (18) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
u Once the chain tension is correct, tighten the screws (16).
Warning! When the saw chain is new, check the tension
frequently during the first two hours of use as a new saw chain
stretches slightly.
Oiling the chain
Sound power (LWA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Checking and adjusting the chain tension (fig. G)
The saw chain must be oiled before each use and after
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027).
u Oil the whole saw chain (7) evenly using the
applicator (9).
905902** (Type 1)
Input Voltage
100 - 240
Output Voltage
8 - 20
Output Current
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting freshly felled softwood (ah,w) = <2.5 m/s2 Uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
GPC1820L, PS1820ST1 - Cordless pole pruner
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Ihre Akku-Astsäge GPC1820L, PS1820ST1 von
BLACK+DECKER wurde für das Beschneiden von Bäumen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
Ihr BLACK+DECKER Ladegerät dient zum Laden von
BLACK+DECKER Akkus des Typs, der im Lieferumfang
dieses Geräts enthalten ist.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät
nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern
die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur
für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber
Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
 Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
 Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
 Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
 Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Einschränkungen bzw. ohne Erfahrung und Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder ihnen die
sichere Verwendung des Geräts erklärt wurde und sie die
vorhandenen Gefahren verstehen.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Äste schneiden
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes,
dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder
Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
 Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann.
Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrichtung beeinflussen können:
 die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Astes
 die gewünschte Fallrichtung
 Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
 Bäume und Hindernisse in der Umgebung,
 z. B. frei verlegte Stromleitungen
 die Verflechtung mit anderen Ästen
 Windgeschwindigkeit und Windrichtung
 Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle Zuschauer,
Gebäude und Gegenstände unterhalb des Astes die Gefahr,
von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern.
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand
von mindestens 10 m zu frei verlegten
Stromleitungen ein.
Tragen Sie stets einen Kopf- und Augenschutz.
Tragen Sie rutschfestes, sicheres
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, kontrollieren Sie die
Kettenspannung wie in diesem Handbuch
beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb
der Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie die Kette nach
jeweils 10 Minuten Betrieb.
Drehrichtung der Kette.
Warnung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf
in die Kette.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
 Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
 Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
 Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien die
Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
 Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
 Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
 Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie Flüssigkeit
austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
 Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser
aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
 Während der Akku geladen wird, muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Symbole auf dem Ladegerät
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schalterarretierung
3. Haupthandgriff
4. Sägekopf
5. Kettenradabdeckung
6. Führungsschwert
7. Kette
8. Kettenschutz
9. Schmiermittelflasche
10. Verlängerungsrohr
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
 Drücken Sie die Entriegelungstaste (13) und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
Warnung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden,
stellen Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher,
dass der Akku entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt
auf der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Anbringen des Sägekopfes (Abb. C)
Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht werden,
um die Standardreichweite zu erhalten.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des
Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus. Drücken Sie den
Sägekopf (4) auf den Griff (3).
 Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Warnung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und
fest sitzen.
Erweitern des Sägekopfes (Abb. D)
Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie das
Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Sägekopf (4)
und dem Griff (3) anbringen.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des
Verlängerungsrohrs (10) aus.
 Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf den Griff (3).
 Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
 Richten Sie die Nut in der Außenseite des Verlängerungsrohr (10) an der Feder auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus.
 Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das Verlängerungsrohr
 Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Warnung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und
fest sitzen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D)
Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist, muss
zunächst der Sägekopf entfernt werden.
Um den Sägekopf (4) zu entfernen, legen Sie den Griff
(3) auf dem Boden ab, lösen Sie den Verschluss (14) und
nehmen Sie den Sägekopf ab.
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus - Abbildung A
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
 Um den Akku (11) aufzuladen, entfernen Sie ihn aus dem
Gerät, und stecken Sie ihn ins Ladegerät (12). Der Akku
kann nur in einer Ausrichtung in das Ladegerät eingesetzt
werden. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im
Ladegerät steckt.
 Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
 Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (24) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf
unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen.
In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige
beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (24).
 Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Das
Ladegerät hält den Akku immer einsatzbereit und vollständig
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie
wie folgt vor:
 Setzen Sie den Akku (11) erneut ein.
 Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang
ordnungsgemäß ausgeführt wird.
 Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service
Center ab, damit er recycelt werden kann.
 Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Ist der Akku zu heiß
oder zu
kalt, blinkt die LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell
rot auf. Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal
schnell. Danach wiederholt sich der Vorgang.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung
ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen nach
hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Ausschalter
 Lassen Sie den Verriegelungsknopf (2) wieder los.
 Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Äste schneiden (Abb. F)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Säge ansetzen.
 Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu verhindern. Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den
Ast. Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum
durch Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen
Sie folgendermaßen vor:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm
entfernt auf der Unterseite des Astes an. Verwenden
Sie die Oberseite des Führungsschwerts (6),
um diesen Schnitt durchzuführen.
 Schneiden Sie durch ein Drittel des Astdurchmessers.
Schneiden Sie dann von oben nach unten.
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
 Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
 Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie
kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
 Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste.
 Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette (Abb. G und
Warnung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf
und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
 Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage.
 Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel.Entfernen Sie die Schrauben.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und die
Schwertklemme (17).
 Drehen Sie die Schraube (18) gegen den Uhrzeigersinn,
um das Führungsschwert (6) zurückzuführen und die
Spannung der Sägekette (7) zu vermindern.
Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad (19) und
dem Führungsschwert (6).
 Legen Sie die neue Kette in die Nut des Führungsschwerts
und um das Kettenrad. Stellen Sie sicher, dass die Zähne
in die richtige Richtung weisen, indem Sie die Pfeile auf
der Kette und auf dem Gehäuse aneinander ausrichten.
 Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (20) im
Führungsschwert über den Arretierstiften (21) und das
Loch (22) unter der Aussparung über dem Justierstift (23)
 Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die Schwertklemme
(17) und die Schrauben (16) wieder an.
 Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest.
 Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfolgend beschrieben ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten,
dürfen Kette und Führungsschwert ausschließlich durch
Originalersatzteile von Black & Decker ersetzt werden. Teilenummer der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des Ersatzführungsschwerts: 623381-00.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. G)
Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette (7) ist
richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig Kraftaufwand mit
Mittelfinger und Daumen ca. 3 mm vom Führungsschwert
abheben lässt. Die Kette (7) muss ohne durchzuhängen
an der Unterseite des Führungsschwerts (6) anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
 Lockern Sie die Schrauben (16).
 Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn.
Warnung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
 Ziehen Sie die Schrauben (16) an, sobald die Spannung
richtig eingestellt ist.
Warnung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen Sägekette während der ersten zwei Betriebsstunden häufig, da sich
eine neue Kette etwas dehnt.
Ölen der Kette
Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach der
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die richtige
Ölsorte (Katalognr. A6027).
 Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des Applikators
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte
der Akku am besten im Ladegerät verbleiben.
Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor:
 Laden Sie den Akku vollständig auf.
 Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
 Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf.
 Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im
Bereich von +10 °C bis +40 °C liegen. Legen Sie den
Akku auf einem waagerechten Untergrund ab.
 Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku voll aufgeladen werden.
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von frisch gefälltem Weichholz (ah,w) = <2,5 m/s2 Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
GPC1820L, PS1820ST1 - Akku-Astsäge
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
Technische Daten
GPC1820L H1
Max. Schnittlänge
905902** (Typ 1)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
PS1820ST1 H1
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU nd 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
100 - 240
8 - 20
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
(Übersetzung der ursprünglichen
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
(Traduction des instructions
Utilisation prévue
Votre ébranchoir sans fil BLACK+DECKER GPC1820L,
PS1820ST1 a été spécialement conçu pour élaguer les
arbres. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Votre chargeur BLACK+DECKER a été conçu pour charger
les batteries BLACK+DECKER du type de celle fournie avec
cet outil.
Consignes de sécurité
Avertissements généraux sur la sécurité des outils
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
(Traduction des instructions initiales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
(Traduction des instructions initiales)
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté
de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les perceuses/
Portez des protections auditives pendant le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte
de l’ouïe.
 Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le
dispositif de fixation peut entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact du dispositif de fixation avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
 Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations.
 Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
 L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus et des personnes ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
s'applique aux personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation fiable et ayant connaissance des
dangers existants.
 Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
 Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section
Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
(Traduction des instructions initiales)
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou
les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas
 Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
 La longueur et le poids de la branche à couper
 La direction souhaitée pour la chute
 Toute carie ou défaut important dans la structure d’une
branche maîtresse
 La présence d’arbres et d’obstacles aux alentours,
 La présence de lignes aériennes
 L’entrelacement des branches
 La vitesse et le sens du vent
 Vérifiez l’accès à la branche de l’arbre.
Les branches peuvent virer vers le tronc de l’arbre. En plus
de l’utilisateur, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant
sous la branche risquent d’être heurtés par la branche.
Étiquettes sur l’outil
Les symboles suivant figurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Faites attention aux chutes d’objets. Gardez à
distance les éventuelles personnes alentour.
Risque d’électrocution. Gardez une distance
d’au moins 10 m avec les lignes aériennes.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes.
Pour continuer à utiliser l’outil en toute sécurité, vérifiez la tension de la chaîne comme
décrit dans ce manuel toutes les 10 minutes
d’utilisation et ajustez de manière à conserver
un jeu de 3 mm, comme requis. Graissez la
chaîne toutes les 10 minutes d’utilisation.
Sens de rotation de la chaîne.
Avertissement ! Ne touchez pas la chaîne au
point d’éjection des copeaux.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
 Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
 N’exposez pas la batterie à l’eau.
 Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
 Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10°C et 40°C.
 Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
 Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
 Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
 Ne rechargez pas des batteries endommagées.
 Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir.
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la
 En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à
la tension figurant sur la plaque signalétique.
(Traduction des instructions initiales)
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
 Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
 Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Placez le chargeur dans un endroit correctement aéré
pendant la charge.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation
; aucun fil de terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer l’unité du chargeur avec une prise
secteur ordinaire.
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée principale
4. Tête de scie
5. Cache pignon
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouteille de graissage
10. Tube rallonge
11. Batterie
Fig. A
12. Chargeur
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
Installation et retrait de la batterie (fig. B)
Pour installer la batterie (11), alignez-la avec le boîtier
de l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
 Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(13) en extrayant simultanément la batterie hors du boîtier.
Avertissement ! Pour éviter un accident, vérifiez que la
batterie est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Installation de la tête de scie (fig. C)
La tête de scie peut être directement installée sur le
manche pour être d’une longueur standard.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccordement du manche (3) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de raccordement de la tête de scie (4).
Poussez la tête de scie (4) sur le manche (3).
 Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Avertissement ! Vérifiez régulièrement le bon serrage des
Extension de l’embout de scie (figure D)
Pour obtenir la longueur maximale, installez le tube
rallonge (10) entre la tête de scie (4) et le manche (3).
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccordement du manche (3) avec la languette à l’intérieur de
l’extrémité de raccordement du tube rallonge (10).
 Poussez le tube rallonge (10) sur le manche (3).
 Glissez le collier (15) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
 Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de raccordement du tube rallonge (10) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de raccordement de la tête de scie (4).
 Poussez la tête de scie (4) sur le tube rallonge (10).
 Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Avertissement ! Vérifiez régulièrement le bon serrage des
Retrait de la tête de scie (fig. C et D)
Si le tube rallonge (10) est installé, il faut d’abord retirer
la tête de scie.
Pour retirer la tête de scie (4), posez le manche (3) au sol,
desserrez le collier (14) et sortez la tête de scie.
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Rechargement de la batterie - Figure A
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La
température de charge recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
 Pour charger la batterie (11), retirez-la de l’outil et
insérez-la dans le chargeur (12). Il n’y a qu’un seul sens
d’insertion de la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
 Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
 Le témoin de charge (24) clignote vert en continu (lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge (24) reste
allumé vert en fixe. Le chargeur et la batterie peuvent
être laissés raccordés en permanence avec le voyant allumé.
Le voyant se met à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le voyant
de charge (24) reste allumé tant que la batterie est raccordée
au chargeur branché.
 Chargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en
permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient
ainsi le blocbatterie prêt et complètement rechargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l’usure ou l’endommagement de la
batterie, le voyant de charge (24) clignote rapidement en
rouge. Procédez alors
comme suit :
 Réinsérez la batterie (11).
Si le voyant de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour déterminer si le
processus de charge fonctionne correctement.
 Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance
pour être recyclée.
 Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation agréé de tester le chargeur
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
froide, le voyant clignote rouge rapidement puis lentement
en alternance, un clignotement à chaque vitesse, avant de
Mise en marche et extinction (fig. E)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double
commande. Ce système empêche tout démarrage accidentel.
Mise en marche
Poussez le bouton de déverrouillage (2) vers l’arrière avec
votre pouce tout en enfonçant l’interrupteur Marche/Arrêt
(1) en même temps.
 Relâchez le bouton de déverrouillage (2).
 Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur en
position marche.
Élagage (fig. F)
Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de procéder à la coupe.
 Maintenez fermement l’outil afin d’éviter tout effet de
rebond ou mouvement latéral. Guidez l’outil à travers
les branches en appuyant légèrement. Pour les grosses
branches dans lesquelles une entaille partielle pourrait
fendre et endommager l’arbre, procédez comme suit :
 Faites une première entaille à 15 cm du tronc de l’arbre
sous la branche. Utilisez le dessus du guide-chaîne (6)
pour réaliser cette entaille.
 Entaillez un tiers du diamètre de la branche. Puis,
coupez depuis le haut.
Nettoyage, entretien et stockage
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
(Traduction des instructions initiales)
Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé
 Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Après utilisation et avant le rangement
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération à l’aide d’un
pinceau sec et propre.
 Pour nettoyer l’outil, n’utilisez qu’un savon doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide à l'intérieur
de l'outil et ne plongez aucune des ses pièces dans aucun
 Retirez les débris à l’aide d’une brosse dure.
 Lubrifiez la chaîne avec de l’huile.
Installation et retrait de la chaîne (fig. G et H)
Avertissement ! Portez toujours des gants de protection lors
de l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très
affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt
 Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
 Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
Retirez les vis.
 Retirez le cache-pignon (5) et la bride de serrage (17).
 Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour rétracter le guide-chaîne (6) et détendre la
chaîne (7).
Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le guide-chaîne
 Placez la chaîne neuve dans la rainure du guide-chaîne
et autour du pignon. Assurez-vous que les dents pointent
dans la bonne direction en faisant correspondre la flèche
sur la chaîne de scie avec celle sur le corps.
 Assurez-vous que la fente (20) dans le guide-chaîne se
trouve au-dessus des goupilles de positionnement (21) et
que le trou (22) sous la fente se trouve au dessus de la
goupille de réglage (23).
 Réinstallez le cache-pignon (5) et la bride de serrage (17)
avec les vis (16).
 Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
 Réglez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour garantir la sûreté permanente de toutes les opérations, la
chaîne et le guide-chaîne ne doivent être remplacés qu’avec
des pièces d’origine Black & Decker. Chaîne de rechange,
numéro de pièce A6158. Guide-chaîne de rechange, numéro
de pièce 623381-00.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(fig. G)
Contrôlez la tension de la chaîne. La tension correcte
implique que la chaîne (7) revienne automatiquement
en place après avoir été tirée de 3 mm du guide-chaîne,
à la force du majeur et du pouce. Il ne doit pas y avoir
aucun jeu entre le guide-chaîne (6) et la chaîne (7) sur le
Pour régler la tension :
 Desserrez les vis (16).
 Tournez la vis (18) dans le sens des aiguilles d’une
Avertissement ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car
cela entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de
vie du guide et de la chaîne.
 Une fois la chaîne correctement tendue, resserrez les vis
Avertissement ! Si la chaîne est neuve, contrôlez fréquemment sa tension pendant les deux premières heures d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Lubrification de la chaîne
La chaîne doit être lubrifiée avant chaque utilisation et après
son nettoyage avec de l’huile appropriée (cat. N° A6027).
 Lubrifiez l’ensemble de la chaîne (7) uniformément à l’aide
de l’applicateur (9).
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez
si possible la batterie raccordée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
 Rechargez complètement la batterie.
 Retirez la batterie de l’outil.
 Rangez l’outil et la batterie dans un endroit sûr et sec.
 La température de stockage doit être comprise entre
+10°C et +40°C. Placez la batterie sur une surface plane.
 Avant de réutiliser l’outil après une période de stockage
prolongée, rechargez complètement la batterie.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
(Traduction des instructions initiales)
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Données techniques
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
Vitesse de la chaîne
à vide
Longueur de coupe
Capacité du mandrin
905902** (Type 1)
Tension d’entrée
100 - 240
Tension de sortie
8 - 20
Courant de sortie
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Découpe d’arbre tendre fraîchement abattu (ah,w) = <2,5 m/s2 Incertitude (K)
1,5 m/s2
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
Déclaration de conformité CE
GPC1820L, PS1820ST1 - Ébranchoir sans fil
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il potatore telescopico senza filo BLACK+DECKER
GPC1820L, PS1820ST1 è stato progettato per la potatura
degli alberi. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente
all’uso privato.
Il caricabatterie Black & Decker è stato progettato per caricare
le batterie Black & Decker fornite con questo elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle presenti avvertenze e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte
le avvertenze riportate di seguito si riferisce a utensili elettrici
alimentati tramite la rete elettrica (con filo) o alimentati a
batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre
si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un dispositivo a corrente residua riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o al pacco batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore in posizione “on” (acceso).
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle
parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile
lavora meglio e con maggior sicurezza secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è
difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare il pacco batteria utilizzando esclusivamente
il caricabatterie prescritto dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto per un solo tipo di pacchi batteria può
comportare il rischio d’incendio se usato con un pacco
batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente progettati per gli stessi.
L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
provocare il rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti del pacco batteria
vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive riguardanti gli avvitatori/i trapani.
Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto
si utilizza un trapano a percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
 Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni a
 Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate, se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo
di alimentazione. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
 Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate, se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi elettrici nascosti.
I dispositivi di fissaggio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
 Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo
non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare a
perdita di controllo.
 Prima di eseguire perforazioni in pareti, pavimenti o soffitti,
verificare l’ubicazione di fili e tubazioni.
(Traduzione del testo originale)
Evitare di toccare l’estremità di una punta di trapano subito
dopo la trapanatura, perché potrebbe essere calda.
 L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale d’istruzioni. L’impiego dell’elettroutensile con accessori o per
scopi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbe causare lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
Questo apparato può essere usato da bambini dagli 8 anni
in su e da persone con ridotte capacità fisiche, psichiche o
sensoriali o che non ne abbiano esperienza o conoscenza,
purché supervisionate o opportunamente istruite all'uso
sicuro dell'apparecchio e ne comprendano i pericoli
 I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utente
non devono essere eseguiti da bambini senza
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle principali norme di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:
 lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
 lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
 lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (Quando si usa qualsiasi elettroutensile per periodi
prolungati, accertarsi di fare regolarmente delle pause.);
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando
si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre che tenere
in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i
periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso
ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Prima di iniziare la potatura di un albero, assicurarsi che
non vi siano leggi e i regolamenti in vigore che proibiscano o
controllino l’abbattimento dell’albero.
 Essere consapevoli della direzione in cui può cadere
un ramo. Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
 la lunghezza e il peso del ramo da tagliare;
 la direzione di caduta desiderata;
 l’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio;
 la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli,
 comprese le linee elettriche aeree;
 l’intreccio con altri rami;
 la velocità e direzione del vento.
 Valutare come raggiungere il ramo principale.
È probabile che i rami oscillino verso il tronco. Oltre
all’operatore del potatore, anche gli eventuali osservatori,
edifici o oggetti che si trovano al di sotto rischiano di essere
colpiti dal ramo.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’istruzione.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Fare attenzione alla caduta di oggetti. Mantenere a distanza gli eventuali osservatori.
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno
10 m dalle linee elettriche aeree.
Indossare sempre un casco e occhiali di
Indossare scarpe di sicurezza antiscivolo.
(Traduzione del testo originale)
Per garantire sempre un funzionamento sicuro, controllare la tensione della catena dopo
ogni 10 minuti di utilizzo, come descritto nel
presente manuale e, se necessario, regolarla
di nuovo su un gioco di 3 mm. Lubrificare la
catena ogni 10 minuti di utilizzo.
Direzione di rotazione della catena.
Avvertenza! Non toccare la catena in prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batterie e caricabatterie
 Non tentare mai di aprire le batterie per qualsiasi motivo.
 Non esporre le batterie all’acqua.
 Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
 Caricare le batterie solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
 Caricare le batterie esclusivamente con il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
 Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
 Non danneggiare/deformare il pacco batteria forandolo o
colpendolo, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
 Non caricare il pacco batteria se danneggiato.
 In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dal pacco batteria.
Se si nota la presenza di liquido sul pacco batteria, pulirla
con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con la
 In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può causare lesioni a
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica.
Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione riportata nella targhetta dei valori nominali.
 Usare il caricabatterie BLACK+DECKER esclusivamente
per caricare il pacco batteria dell’elettroutensile con il
quale è stato fornito. Pacchi batteria diversi potrebbero
scoppiare causando lesioni a persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
 Non esporre il caricabatterie all’acqua.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non esplorare l’interno del caricabatterie.
 Il caricabatterie deve essere lasciato in una zona ben
ventilata durante la carica.
Simboli sul caricabatterie
Sul caricabatterie sono presenti i seguenti simboli:
Il caricabatterie è destinato all’uso in interni.
Leggere il presente manuale d’uso prima
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il
con una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo
da evitare rischi.
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Impugnatura principale
4. Testa della sega
5. Copri rocchetto
6. Barra di guida
7. Catena
8. Guaina catena
9. Flacone per lubrificazione
10. Tubo di prolunga rigido
11. Batteria
Fig. A
12. Caricabatterie
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre il pacco
batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione del pacco batteria (Fig. B)
Per montare il pacco batteria (11), allinearlo all’apposito
vano sull’elettroutensile. Infilare il pacco batteria nell’apposito vano e premerlo fino a quando si aggancia in sede.
 Per rimuovere il pacco batteria, premere il pulsante di
rilascio (13) estraendo al tempo stesso il pacco batteria
dall’apposito vano.
Avvertenza! Per evitare l’azionamento involontario, accertarsi
di aver estratto il pacco batteria e di aver montato la guaina
sulla catena prima di eseguire gli interventi descritti di seguito.
In caso contrario si potrebbero subire o causare lesioni gravi.
Montaggio della testa della sega (Fig. C)
La testa della sega può essere montata direttamente
sull’impugnatura per ottenere il normale campo di
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del
lato di accoppiamento della testa della sega (4). Calzare la
testa della sega (4) sull’impugnatura (3).
 Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Avvertenza! Controllare periodicamente i collegamenti per
verificare che siano sempre ben serrati.
Estensione della testa della sega (Fig. D)
È possibile ottenere il campo di azione massimo
montando il tubo di prolunga (10) tra la testa della
sega (4) e l’impugnatura (3).
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del
lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10).
 Calzare il tubo di prolunga (10) sull’impugnatura (3).
 Far scorrere verso il basso il collare (15) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
 Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla linguetta sull’interno
del lato di accoppiamento della testa della sega (4).
 Calzare la testa della sega (4) sul tubo di prolunga (10).
 Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Avvertenza! Controllare periodicamente i collegamenti per
verificare che siano sempre ben serrati.
Smontaggio della testa della sega (Figg. C e D)
Se il tubo di prolunga (10) è montato, per prima cosa è
necessario rimuovere la testa della sega.
Per smontare la testa della sega (4), appoggiare a terra
l’impugnatura (3), allentare il collare (14) e staccare la
testa della sega.
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica del pacco batteria - Figura A
Il pacco batteria deve essere caricato prima dell’impiego
iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,
il pacco batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare il pacco batteria a temperature
ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura
di carica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatterie non carica un pacco batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10°C o superiore a
Il pacco batteria deve essere lasciato nel caricabatterie,
che incomincerà a caricarlo automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
 Per ricaricare il pacco batteria (11), estrarlo dall’elettroutensile e inserirlo nel caricabatterie (12). Il pacco batteria
può essere inserito nel caricabatterie solo in un verso. Non
forzare. Accertarsi che il pacco batteria sia completamente inserito nel caricabatterie.
 Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
 L’indicatore di carica (24) inizia a lampeggiare di verde in
modo continuo (lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (24) smette
di lampeggiare e rimane illuminato di verde fisso. Il caricabatterie e il pacco batteria possono
essere lasciati collegati con il LED illuminato per un tempo
indefinito Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l’alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica
del pacco batteria. L’indicatore di carica (24) si accende se
il pacco batteria è inserito nel caricabatterie collegato a una
presa elettrica.
 Caricare i pacchi batteria scarichi entro 1 settimana. La
durata dei pacchi batteria diminuisce parecchio se sono
conservati scarichi.
Pacco batteria lasciato nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED illuminato per un tempo indefinito. Il
caricabatterie mantiene il pacco batteria fresco e completamente carico.
(Traduzione del testo originale)
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che il pacco batteria non è abbastanza carico o danneggiato, l’indicatore di carica (24) si illumina di
rosso e inizia a lampeggiare rapidamente. Procedere
come descritto di seguito.
 Inserire di nuovo il pacco batteria (11).
 Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare di rosso
rapidamente, usare una pacco batteria diverso per verificare se il
ciclo di carica funziona correttamente.
 Se il pacco batteria di ricambio si carica correttamente,
significa che quello originale è difettoso e deve essere
portato presso un centro
di assistenza per essere riciclato.
 Se anche con il nuovo pacco batteria l’indicatore di carica
si comporta allo stesso modo, portare il caricabatterie
presso un
centro di assistenza autorizzato.
Nota: per determinare se il pacco batteria è difettoso possono
essere necessari anche 60 minuti. Se il pacco batteria è
troppo caldo o troppo
freddo, il LED lampeggia di rosso in modo alterno veloce e
lento, un lampeggi a ciascuna velocità, ripetuti nel tempo.
Tagliare un terzo del diametro del ramo principale.
Quindi tagliare dall’alto verso il basso.
Pulitura, manutenzione e conservazione
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio interruttore per la sicurezza dell’operatore. Tale sistema impedisce
l’avviamento indesiderato dell’elettroutensile.
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
 Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
 Oppure spegnere l’apparecchio/elettroutensile ed estrarre
la batteria se è dotato di un pacco batteria separato.
 Oppure scaricare completamente il pacco batteria se è
integrato, quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’apparecchio/
elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino (se in dotazione) e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno.
Dopo l’uso e prima di riporre l’elettroutensile
Accensione e spegnimento (Fig. E)
Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il pollice
premendo contemporaneamente l’interruttore di accensione (1).
 Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
 Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore in
posizione “on” (acceso).
Potatura (Fig. F)
Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio.
 Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile
evitando possibili rimbalzi o movimenti laterali. Guidare
l’elettroutensile attraverso il ramo esercitando una leggera
pressione. Quando si tagliano rami pesanti, dove un taglio
parziale potrebbe scheggiare e danneggiare l’albero,
procedere come descritto di seguito.
 Praticare il primo taglio a 15 cm dal tronco dell’albero
sulla parte inferiore del ramo principale. Usare la parte
superiore della barra di guida (6)
per praticare questo taglio.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
 Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone
neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di
liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido.
 Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
 Lubrificare la catena con olio.
Montaggio e rimozione della catena (Figg. G e H)
Avvertenza! Indossare sempre guanti di protezione per
l’installazione e la rimozione della catena. La catena è affilata
e può causare ferite da taglio anche da ferma.
 Appoggiare l’elettroutensile su una superficie stabile e
 Allentare le viti (16) utilizzando la chiave di Allen fornita in
dotazione. Rimuovere le viti.
 Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della barra (17).
 Ruotare la vite (18) in senso antiorario per consentire alla
barra di guida (6) di retrocedere e di ridurre la tensione
sulla catena (7). Estrarre la vecchia catena dal rocchetto
(19) e la barra di guida (6).
(Traduzione del testo originale)
Infilare la nuova catena nella gola della barra di guida
e attorno al rocchetto. Accertarsi che i denti siano rivolti
nella direzione corretta abbinando la freccia sulla catena a
quella sull’alloggiamento.
 Accertarsi che la fessura (20) nella barra di guida sia
sopra le spine di centraggio (21) e che il foro (22) sotto la
fessura sia situato sopra la spina di regolazione (23).
 Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della barra e le
viti (16).
 Allentare le viti (16) utilizzando la chiave di Allen fornita in
 Regolare la tensione della catena come descritto di seguito.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena e la barra
di guida devono essere sostituite solo con ricambi originali
Black & Decker. Numero di parte della catena di ricambio:
A6158; numero di parte della barra di guida: 623381-00.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(Fig. G)
Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta
quando la catena (7) scatta all’indietro dopo essere stata
allontanata di 3 mm dalla sua barra con una leggera
pressione dell’indice e del pollice. Non devono esservi
cedimenti sul lato inferiore tra la barra di guida (6) e la
catena (7).
Regolazione della tensione:
 Allentare le viti (16).
 Ruotare la vite (18) in senso orario.
Avvertenza! Non tendere eccessivamente la catena: ciò
causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di
guida e della catena stessa.
 Quando la tensione della catena è corretta, serrare le viti.
Avvertenza! Quando la catena è nuova, controllarne la tensione frequentemente nel corso delle due prime ore di impiego,
dato che le catene nuove cedono leggermente.
La temperatura del luogo in cui si ripone l’elettroutensile
deve sempre essere da +10°C a +40°C. Appoggiare la
batteria su di una superficie piana.
 Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di
inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e i pacchi
batteria contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti con i rifiuti domestici
I prodotti e i pacchi batteria contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
Riciclare i prodotti elettrici e i pacchi batteria secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
Dati tecnici
GPC1820L H1
Lubrificazione della catena
La catena deve essere oliata prima di ciascun impiego e dopo
la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat. A6027).
 Oliare uniformemente l’intera catena (7) per mezzo dell’oliatore (9).
Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata all’alimentatore.
Altrimenti eseguire gli interventi descritti di seguito.
 Caricare completamente la batteria.
 Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
 Conservare l’elettroutensile e la batteria in un posto sicuro
e asciutto.
PS1820ST1 H1
Velocità catena senza
Lunghezza massima
di taglio
Capacità del mandrino
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
905902** (Tipo 1)
Tensione in ingresso
100 - 240
Tensione in uscita
8 - 20
Corrente in uscita
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di legno dolce appena abbattuto (ah,w) = <2,5 m/s2 Incertezza (K) 1.5
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
Potatore telescopico cordless GPC1820L, PS1820ST1
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER GPC1820L, PS1820ST1 snoerloze
takkenzaag is ontworpen voor het snoeien van bomen. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
De lader van BLACK+DECKER is bedoeld voor het opladen
van BLACK+DECKER-accu’s van het type dat bij dit gereedschap is geleverd.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
(Vertaling van de originele instructies)
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt
dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt.
Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap wel goed
functioneren en niet klemmen, en of er niet onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
(Vertaling van de originele instructies)
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze
vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel
dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep
dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines/
Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
 Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
 Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen draden
in aanraking kan komen. Accessoires van gereedschap
die in contact komen met bedrading waar spanning op
staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap
onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok
 Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal dat in
contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
 Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
 Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Deze punt kan heet zijn.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit
zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
 Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
(Vertaling van de originele instructies)
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de
aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen
tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wetten of
voorschriften zijn die een verbod of voorschriften inhouden
voor het vellen van de boom.
 Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting
kunnen beïnvloeden, zoals:
 de lengte en het gewicht van de te zagen tak
 de beoogde valrichting
 een verdikking of rotte plek
 de aanwezigheid van andere bomen of obstakels,
 bovengrondse kabels
 vervlechtingen van de tak met andere takken
 de richting en kracht van de wind
 Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak.
Takken zullen meestal in de richting van de boomstam
zwaaien. U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak
te worden geraakt, maar ook omstanders, een gebouw of een
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
Het gereedschap mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Wees bedacht op vallende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit
de buurt van bovengrondse kabels.
Draag altijd hoofd- en oogbescherming.
Draag antislipschoeisel.
Controleer, voor een voortdurend veilig
gebruik steeds na 10 minuten gebruik de kettingspanning, zoals beschreven in deze handleiding en stel, als dat nodig is, de ketting
opnieuw af op een speling van 3 mm. Smeer
de ketting steeds na 10 minuten gebruik.
Draairichting van de ketting.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij
de zaagselafvoer.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
 Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
 Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Laad de accu alleen op in de lader die bij het gereedschap
wordt geleverd.
 Volg wanneer u accu’s wegdoet, de instructies in het
hoofdstuk “Het milieu beschermen”.
 U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen,
er gaten in prikken of ertegenaan stoten, omdat hierdoor
een risico van letsel en brand kan ontstaan.
 Laad beschadigde accu’s niet op.
 Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken.
Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt u de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
 Volg onderstaande instructies wanneer de vloeistof in
contact komt met uw huid of ogen.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
7. Ketting
8. Beschermkap
9. Smeeroliereservoir
10. Verlengstuk
11. Accu
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
 Laat defecte snoeren direct vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Maak de lader niet open.
 Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
 Plaats de lader in een goed geventileerde ruimte, wanneer
u een accu oplaadt.
12. Lader
Symbolen op de lader
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
Lees de instructiehandleiding voordat u de
lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Vergrendelknop Uit-stand
3. Hoofdhandgreep
4. Zaagkop
5. Tandwielkap
6. Zwaard
Afb. A
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
Plaats de accu (11) door deze tegenover het vak op het
gereedschap te houden. Schuif de accu in het vak en duw
tot de accu op z’n plaats klikt.
 Wilt u de accu verwijderen, druk dan op de vrijgaveknop
(13) en trek tegelijkertijd de accu uit het accuvak.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet onbedoeld in
werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is verwijderd en de beschermkap zich op de zaag bevindt voordat de
volgende handelingen worden uitgevoerd. Als u dat niet doet,
kan dat tot ernstig letsel leiden.
De zaagkop monteren (afb. C)
Als u de zaag zonder verlengstuk wilt gebruiken, kunt u
de zaagkop rechtstreeks aan de handgreep bevestigen.
Plaats de groef aan de buitenzijde van het koppelstuk van
de handgreep (3) tegenover de uitstekende rand aan de
binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop (4). Duw
de zaagkop (4) op de handgreep (3).
 Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig zodat
u er zeker van bent dat ze stevig vastzitten.
Het verlengstuk monteren (afb. D)
U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk (10) te
bevestigen tussen de zaagkop (4) en de handgreep (3).
Plaats de groef aan de buitenzijde van het koppelstuk van
de handgreep (3) tegenover de uitstekende rand aan de
binnenzijde van het koppelstuk van het verlengstuk (10).
 Duw het verlengstuk (10) op de handgreep (3).
 Schuif de opsluitring (15) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
 Plaats de groef aan de buitenzijde van het koppelstuk van
het verlengstuk (10) tegenover de uitstekende rand aan de
binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop (4).
 Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10).
 Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig zodat
u er zeker van bent dat ze stevig vastzitten.
De zaagkop verwijderen (afb. C en D)
Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u eerst de
zaagkop verwijderen.
U kunt de zaagkop (4) verwijderen door de handgreep (3)
op de grond te leggen, de opsluitring (14) los te maken en
de zaagkop los te nemen.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen - Afbeelding A
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen
laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
 Neem de accu (11), als u deze wilt opladen, uit het gereedschap en plaats de accu in de lader (12). De accu past
maar op één manier in de lader. Oefen er geen kracht op
uit. Controleer dat de accu goed in de lader is geplaatst.
 Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
 Het indicatielampje van de lader (24) blijft (langzaam)
groen knipperen.
Wanneer het indicatielampje (24) continu groen brandt, is de
accu volledig opgeladen. De accu kan voor opbepaalde tijd
in de lader blijven, terwijl de LED brandt. Het lampje gaat
groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af
en toe wordt bijgeladen. Het indicatielampje (24) blijft branden
zolang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact.
 Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl de LED brandt. De lader houdt de accu vers
en volledig opgeladen.
Diagnose van de accu door de lader
Als de lader waarneemt dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het indicatielampje van de lader (24) snel rood
knipperen. Ga als volgt
te werk:
 Plaats de accu (11) opnieuw.
 Controleer, als de indicatielampjes voor het laden snel
rood blijven knipperen, met een andere accu of het
laadproces wel goed verloopt.
 Als de andere accu wel goed laadt, is de oorspronkelijke
accu kapot en kunt u deze het beste terugbrengen naar
een servicecentrum,
waar de accu kan worden gerecycled.
 Als bij de nieuwe accu het lampje ook snel knippert, laat
de lader dan testen in een geautoriseerd
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat kan
worden vastgesteld dat de accu niet goed functioneert. Als de
accu te heet is of te
koud is, knippert het LED-lampje afwisselend snel en langzaam rood.
In- en uitschakelen (afb. E)
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van
een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Duw de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) met
uw duim naar achteren en knijp tegelijkertijd de aan/uitschakelaar (1) in.
 Laat de knop voor vergrendeling in de uit-stand (2) los.
 Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
Snoeien (afb. F)
Let erop dat u pas een zaagsnede moet gaan maken wanneer het gereedschap op volle snelheid draait.
 Houd het gereedschap stevig op zijn plaats zodat het niet
kan terugslaan of zijwaarts bewegen. Leid het gereedschap door de tak door lichte druk uit te oefenen. Wanneer u
zware takken gaat zagen, kan een onvolledige zaagsnede
versplintering en beschadiging van de boom tot gevolg
hebben. Ga daarom als volgt te werk:
 Maak de eerste zaagsnede 15 cm van de stam van de
boom aan de onderzijde van de tak. Gebruik de
bovenzijde van het zwaard (6)
voor deze zaagsnede.
 Zaag voor een derde gedeelte door de tak. Zaag
vervolgens vanaf de bovenzijde.
(Vertaling van de originele instructies)
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
 Of schakel het gereedschap/apparaat uit en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
 Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en verwijder stof eruit door erop
te tikken (wanneer een spanknop is gemonteerd).
Na gebruik en voordat het gereedschap wordt
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge verfkwast.
 Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
zeepoplossing en een vochtige doek. Laat nooit vloeistof
in het apparaat dringen en dompel de onderdelen van het
apparaat nooit onder in een vloeistof.
 Verwijder vuil met een harde borstel.
 Smeer de ketting met olie.
De zaagketting plaatsen en verwijderen (afb. G en
Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshandschoenen bij
het verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting
van de zaag is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld
 Leg het gereedschap op een stevige en stabiele ondergrond.
 Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde inbussleutel. Verwijder de schroeven.
 Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17).
 Draai de schroef (18) naar links zodat het zwaard (6)
terugwijkt en de spanning op de ketting (7) van de zaag
afneemt. Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel
(19) en het zwaard (6).
Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van het zwaard
en rond het tandwiel. Controleer dat de tanden in de juiste
richting wijzen, de pijl op de ketting van de zaag moet in
dezelfde richting wijzen als de pijl op de behuizing.
 Controleer dat de gleuf (20) in het zwaard over de locatiebouten (21) valt en dat het gat (22) onder de gleuf zich
over de stelbout (23) bevindt.
 Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17) terug,
evenals de schroeven (16).
 Draai de schroeven (16) vast met de bijgeleverde
 U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze
Teneinde een voortdurend veilige werking te waarborgen,
dienen de ketting en het zwaard uitsluitend door originele onderdelen van Black & Decker te worden vervangen. Het betreft
onderdeelnummer A6158 voor een vervangende ketting en
onderdeelnummer 623381-00 voor een vervangend zwaard.
De kettingspanning controleren en
afstellen (afb. G)
Controleer de kettingspanning. De spanning is juist wanneer de zaagketting (7) terugschiet als deze 3 mm van het
zwaard wordt weggetrokken, waarbij met de middelvinger
en de duim lichte druk wordt uitgeoefend. De zaagketting
mag aan de onderzijde van het kettingzwaard (6) en de
ketting (7) ‘niet doorzakken’.
Stel de spanning als volgt af:
 Draai de schroeven (16) los.
 Draai de schroef (18) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
 Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de
schroeven (16) worden aangedraaid.
Waarschuwing! Controleer tijdens de eerste twee uren van
gebruik regelmatig de kettingspanning, aangezien nieuwe
zaagkettingen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De zaagketting moet vóór elk gebruik en na reiniging uitsluitend worden geolied met olie van de juiste kwaliteitsklasse
(cat. nr. A6027).
 Olie de hele ketting (7) gelikmatig met behulp van de applicator (9).
Houd de accu op de lader aangesloten wanneer het gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
 Laad de accu volledig op.
uVerwijder de accu uit het gereedschap.
(Vertaling van de originele instructies)
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
Technische gegevens
GPC1820L H1
Maximale lengte
Capaciteit boorkop
905902** (Type 1)
100 - 240
8 - 20
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
PS1820ST1 H1
GPC1820L, PS1820ST1 - Snoerloze takkenzaag
Het milieu beschermen
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 78 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 98 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Onlangs geveld zachthout zagen (ah,w) = < 2,5 m/s2 Onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
Berg het gereedschap en de accu op een veilige en droge
plaats op.
De temperatuur in de bergruimte moet altijd tussen +10°C
en +40°C zijn. Plaats de accu op een vlakke ondergrond.
Laad de accu weer volledig op wanneer u het gereedschap weer gebruikt na langdurige opslag.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op, of door contact op te nemen met
het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Las podadoras sin cable GPC1820L y PS1820ST1 de
BLACK+DECKER han sido diseñadas para podar árboles.
Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso
El cargador BLACK+DECKER ha sido diseñado para cargar
las baterías BLACK+DECKER del tipo suministrado con esta
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
(Traducción de las instrucciones originales)
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar
con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para taladros y destornilladores
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de impacto. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
 Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
 Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
 Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los elementos de
(Traducción de las instrucciones originales)
sujeción con un cable “cargado” puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica al operador.
 Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
 Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
 Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
 En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen
ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen
la tala del árbol.
 Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las
ramas. Considere todas las condiciones que puedan influir
en la dirección de caída, incluidas las siguientes:
 la longitud y el peso de la rama que va a cortar;
 la dirección de caída prevista;
 cualquier estructura de rama pesada o deteriorada;
 la presencia de árboles circundantes y obstáculos,
 incluidos los cables aéreos;
 las ramas entrelazadas;
 la velocidad y dirección del viento.
 Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco del árbol.
Además del usuario, cualquier persona, edificio u objeto que
se encuentre debajo de la rama corre el riesgo de resultar
golpeado por esta al caer.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
(Traducción de las instrucciones originales)
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
Tenga cuidado con los objetos que puedan
caerse. Mantenga alejadas a otras personas.
Peligro de electrocución. Manténgase a una
distancia mínima de 10 m de las líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
Lleve siempre protección para la cabeza y
los ojos.
Lleve calzado de seguridad antideslizante.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, compruebe la tensión de la cadena
siguiendo el procedimiento que se describe
en este manual cada 10 minutos de uso
y ajústela según sea necesario para que
disponga de un huelgo de 3 mm. Lubrique la
cadena al cabo de cada 10 minutos de uso.
Dirección de rotación de la cadena.
¡Advertencia! No toque la cadena en el
punto de eyección de las astillas.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga la batería al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
 Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
 Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
 No dañe ni deforme el paquete de baterías mediante
perforaciones o golpes pues pueden producirse riesgos de
lesiones o incendio.
 No cargue baterías dañadas.
 En condiciones extremas, pueden producirse produzcan
fugas del líquido de la batería.
Si nota que se producen fugas en las baterías, limpie con
cuidado el líquido con un paño. Evite el contacto con la
 En caso de contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería puede provocar
lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la
piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se
produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención
médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de características.
 Debe utilizar solo el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se suministró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
 El cargador debe colocarse en una zona bien ventilada
durante la carga.
Símbolos del cargador
El cargador muestra los siguientes símbolos:
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Mango principal
4. Cabezal de la sierra
(Traducción de las instrucciones originales)
5. Cubierta de la rueda dentada
6. Barra guía
7. Cadena
8. Funda de la cadena
9. Botella de lubricación
10. Tubo de extensión
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
Para insertar la batería (11), alíneela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
 Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(13) a la vez que tira de la batería para extraerla del
¡Advertencia! A fin de evitar que se ponga en funcionamiento accidentalmente, asegúrese de que la batería no esté
instalada y que la funda de la cadena esté colocada en la
cadena de la sierra antes de llevar a cabo cualquiera de las
operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves
lesiones personales.
Colocación de la cabeza de la sierra (Fig. C)
La cabeza de la sierra puede colocarse directamente
en la empuñadura para obtener un alcance estándar.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo del
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengüeta del
interior del extremo del acoplamiento de la cabeza de
la sierra (4). Empuje la cabeza de la sierra (4) hacia la
empuñadura (3).
 Deslice el collarín (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado.
¡Advertencia! Compruebe periódicamente las conexiones
para asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas.
Extensión de la cabeza de la sierra (Fig. D)
El alcance máximo puede obtenerse colocando el tubo
de extensión (10) entre la cabeza de la sierra (4) y la
empuñadura (3).
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo del
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengüeta del interior del extremo del acoplamiento del tubo de extensión
 Empuje el tubo de extensión (10) hacia la empuñadura
Deslice el collarín (15) hacia abajo y gírelo hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado.
 Haga coincidir la ranura del exterior del extremo del
acoplamiento del tubo de extensión (10) con la lengüeta
del interior del extremo del acoplamiento de la cabeza de
la sierra (4).
 Empuje la cabeza de la sierra (4) hacia el tubo de extensión (10).
 Deslice el collarín (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado.
¡Advertencia! Compruebe periódicamente las conexiones
para asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas.
Extracción de la cabeza de la sierra (Fig. C y D)
Si el tubo de extensión (10) se encuentra instalado,
será necesario extraer la cabeza de la sierra en primer
Para extraer la cabeza de la sierra (4), apoye la empuñadura (3) en el suelo, afloje el collarín (14) y extraiga la
cabeza de la sierra.
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería - Figura A
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez
que note que no dispone de suficiente potencia para tareas
que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se
caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
 Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta e
insértela en el cargador (12). La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la fuerce. Asegúrese de que
la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
 Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
 El indicador de carga (24) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (24)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden dejarse conectados en modo indefinido con
el LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en
verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga
(Traducción de las instrucciones originales)
de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (24) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al
cargador y este último permanezca enchufado.
 Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería
fresca y totalmente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (24) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Proceder
como sigue:
 Vuelva a insertar la batería (11).
 Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo
a gran velocidad, utilice otra batería para determinar si el
proceso de carga
se efectúa correctamente.
 Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original es defectuosa, por tanto debe
devolverla al centro de servicio
para su reciclaje.
 Si la nueva batería da la misma indicación que la original,
lleve a controlar el cargador a un
centro de servicios autorizado.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería
es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o
demasiado fría, el indicador LED alternará parpadeos en rojo,
rápidos y lentos, con un destello en cada rango de velocidad,
y se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado (Fig. E)
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores. Este sistema impide que
la herramienta se ponga en marcha accidentalmente.
Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando
el dedo pulgar y presione al mismo tiempo el botón de
encendido/apagado (1).
 Suelte el botón de desbloqueo (2).
 Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Poda (Fig. F)
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la herramienta esté funcionando a plena velocidad.
 Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote
o se mueva hacia los costados. Ejerza una ligera presión
para guiar la herramienta a través de la rama. Cuando
corte ramas pesadas en las que un corte parcial pueda
astillar y dañar el árbol, haga lo siguiente:
 Realice el primer corte a 15 cm desde el tronco del
árbol en la parte inferior de la rama. Utilice la parte
superior de la barra guía (6)
para efectuar este corte.
 Corte un tercio del diámetro de la rama. A continuación,
corte de arriba abajo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
 O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se
encuentra colocado).
Después de su utilización y antes del almacenamiento
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
 Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el
interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte
de esta en líquido.
 Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un cepillo
de cerdas duras.
 Lubrique la cadena con aceite.
(Traducción de las instrucciones originales)
Instalación y extracción de la cadena de la sierra
(Figs. G y H)
¡Advertencia! Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la sierra. Dicha pieza está afilada
y puede provocar cortes cuando la herramienta no está en
 Coloque la herramienta sobre una superficie sólida y
 Afloje los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
Extraiga los tornillos.
 Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la barra de
mordaza (17).
 Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las agujas del
reloj para permitir el retroceso de la barra guía (6) y para
reducir la tensión en la cadena de la sierra (7).
Extraiga la cadena de la sierra usada de la rueda dentada
(19) y la barra guía (6).
 Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía
y alrededor de la rueda dentada. Asegúrese de que los
dientes estén orientados en la dirección correcta haciendo
coincidir la flecha de la cadena con la flecha de la carcasa.
 Asegúrese de que la ranura (20) de la barra guía esté
situada sobre los pasadores de posición (21) y que el
orificio (22) ubicado bajo la ranura quede colocado sobre
el pasador de ajuste (23).
 Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada (5), la
barra de mordaza (17) y los tornillos (16).
 Afloje los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
 Ajuste la tensión de la cadena tal como se describe a
A fin de garantizar un funcionamiento seguro continuo, la
cadena y la barra guía deberán ser reemplazadas únicamente
con piezas originales de Black & Decker. Número de cadena
de repuesto, A6158; número de barra guía de repuesto
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(Fig. G)
Compruebe la tensión de la cadena de la sierra. La tensión es correcta cuando la cadena de la sierra (7) vuelve a
su posición inicial después de separarla 3 mm de la barra
de la cadena de la sierra al ejercer una ligera presión con
los dedos medio y pulgar. No debe haber ″comba″ alguna
entre la barra guía (6) y la cadena de la sierra (7) en la
parte inferior.
Para ajustar la tensión:
 Afloje los tornillos (16).
 Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas del reloj.
¡Advertencia! No tense demasiado la cadena, ya que provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra
y de la cadena.
Una vez que la cadena está tensada correctamente,
apriete los tornillos (16).
¡Advertencia! Cuando utilice una cadena de la sierra nueva,
compruebe la tensión con frecuencia durante las primeras
dos horas de uso, ya que una cadena de la sierra nueva se
expande ligeramente.
Engrase de la cadena
Es necesario lubricar la cadena de la sierra antes de cada
utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el
grado correcto de aceite (número de catálogo A6027).
 Lubrique toda la cadena de la sierra (7) de manera
uniforme con el aplicador (9).
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo
ideal es dejar la batería conectada al cargador.
En caso contrario, realice el procedimiento siguiente:
 Cargue completamente la batería.
 Extraiga la batería de la herramienta.
 Guarde la herramienta y la batería en un lugar seguro y
 La temperatura de almacenamiento siempre debe estar
comprendida entre +10 °C y +40 °C. Coloque la batería
en una superficie nivelada.
 Antes de utilizar la herramienta después de un período de
almacenamiento prolongado, vuelva a cargar completamente la batería.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
Datos técnicos
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
Máx. longitud de corte
Capacidad del mandril
Velocidad de la cadena
sin carga
(Traducción de las instrucciones originales)
905902** (Tipo 1)
100 - 240
Voltaje de salida
8 - 20
Corriente de salida
Voltaje de entrada
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 78 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 98 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Corte de madera blanda recién talada (ah, W) = <2.5 m/s2, Incertidumbre (K)
1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
GPC1820L, PS1820ST1 - Podadoras sin cable
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través de la
siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y
la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se
pueden obtener en Internet en o poniéndose
en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A tesoura eléctrica sem fios BLACK+DECKER GPC1820L,
PS1820ST1 foi concebida para podar árvores. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
O carregador BLACK+DECKER foi concebido para carregar
baterias BLACK+DECKER do tipo fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco
de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz
o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins e chaves de fendas
Use protecção auricular durante a perfuração de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
 Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta. O acessório de corte que entre em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as
peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
 Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o agrafo
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
agrafos que entrem em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
 Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
 Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
 Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
(Tradução das instruções originais)
A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com esta ferramenta que não se
inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensitivas ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento. Desde que tenham recebido
supervisão ou instruções em relação à utilização do aparelho de forma segura e entendam os perigos envolvidos.
 As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além
do tempo de funcionamento.
Antes de tentar podar uma árvore, certifique-se de que
não existem quaisquer leis ou regulamentações locais que
impeçam ou regulem o derrube da árvore.
 Esteja atento à direcção possível de queda do ramo. Analise todos os elementos que possam afectar a direcção da
queda, incluindo:
 o comprimento e peso do ramo a cortar
 a direcção pretendida da queda
 a existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada
 a presença de árvores e obstáculos nas proximidades,
 incluindo linhas aéreas
 o entrelaçamento com outros ramos
 a velocidade e direcção do vento
 Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore.
Os ramos das árvores têm tendência a girar em direcção ao
tronco das mesmas. Além do utilizador, qualquer pessoa,
edifício ou objecto por baixo do ramo poderá ser atingido por
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade elevada.
Tenha em atenção a possibilidade de queda
de objectos. Mantenha os transeuntes
Perigo de electrocussão. Mantenha uma
distância mínima de 10 m das linhas aéreas.
Utilize sempre protecção para a cabeça e
Utilize calçado de segurança anti-derrapante.
(Tradução das instruções originais)
Para garantir a segurança contínua da
utilização, verifique a tensão da corrente
a cada 10 minutos de utilização conforme
descrito neste manual, ajustando-a conforme necessário para uma distância de 3
mm. Oleie a corrente a cada 10 minutos de
Direcção de rotação da corrente.
Atenção! Não toque na corrente no ponto
de ejecção das aparas.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha a bateria à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a
 Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
 Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
 Não carregue baterias danificadas.
 Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
 Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais
ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor
ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com
os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
O carregador foi concebido para uma tensão específica.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
 Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
 Não abra o carregador.
 O carregador deve ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Símbolos no carregador
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo.
Por esse motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Pega principal
4. Cabeça da lâmina
5. Tampa da roda dentada
6. Barra de direcção
7. Corrente
8. Bainha da corrente
9. Frasco de lubrificante
10. Suporte de extensão
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
 Para remover a bateria, pressione os botões de desbloqueio (13) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do
Atenção! Para prevenir um funcionamento acidental,
certifique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção
da corrente se encontra no sítio, na corrente antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, poderão ocorrer
ferimentos pessoais graves.
Ajustar a cabeça da lâmina (fig. C)
A cabeça da lâmina pode ser colocada directamente no
cabo para obter um alcance padrão.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). Encaixe
a cabeça da lâmina (4) no cabo (3).
 Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Atenção! Verifique periodicamente as ligações para garantir
que estão bem apertadas.
Aumentar a cabeça da lâmina (fig. D)
O alcance máximo pode ser obtido através da colocação de um suporte de extensão (10) entre a cabeça da
lâmina (4) e o cabo (3).
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe do suporte de extensão (10).
 Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo (3).
 Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
 Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do suporte de extensão (10) com a patilha do lado
interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina
 Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de extensão
 Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Atenção! Verifique periodicamente as ligações para garantir
que estão bem apertadas.
Remover a cabeça da lâmina (fig. C e D)
Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a
cabeça da lâmina tem de ser removida primeiro.
Para remover a cabeça da lâmina (4), , coloque o cabo (3)
no chão, desaperte o mandril (14) e retire a cabeça da
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria - Figura A
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em
trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
 Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (12). A bateria apenas pode
ser colocada no carregador de uma forma. Não force o
movimento de corte. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
 Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
 O indicador de carga (24) ficará intermitente a verde de
forma contínua (lentamente).
A carga estará concluída quando o indicador de carga (24)
ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria podem
permanecer ligados indefinidamente com o LED aceso. O
LED mudará para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente preenche a
carga da bateria. O indicador de carga (24) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada.
 As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ser sempre deixados ligados
com o LED aceso. O carregador mantém a bateria
com energia e totalmente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (24) piscará rapidamente a vermelho.
da seguinte forma:
 Insira novamente a bateria (11).
 Se o indicador de carga continuar a piscar rapidamente a
vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se
o processo de carga está a funcionar correctamente.
(Tradução das instruções originais)
Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço
para reciclagem.
 Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar
até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou
fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento,
piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.
Para sua segurança, esta ferramenta encontra-se equipada
com um sistema de dois interruptores. Este sistema impede
que a ferramenta seja ligada de forma inadvertida.
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no aparelho/
ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano
Limpe regularmente a caixa do motor com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Após a utilização e antes do armazenamento
Ligar e desligar (Fig. E)
Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás com o
polegar ao mesmo tempo que prime o interruptor para
ligar/desligar (1).
 Liberte o botão de desbloqueio (2).
 Liberte o interruptor ligar/desligar (1).
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição de ligado.
Podar (fig. F)
Certifique-se de que a ferramenta se encontra em pleno
funcionamento antes de efectuar um corte.
 Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
ferramenta. Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma
ligeira pressão. Quando cortar ramos pesados, onde um
corte parcial pode lascar ou danificar a árvore, proceda da
seguinte forma:
 Efectue o primeiro corte a uma distância de 15 cm do
tronco da árvore, no lado inferior do ramo. Utilize a
parte superior da barra de direcção (6)
para efectuar este corte.
 Corte um terço do diâmetro do ramo. Em seguida, corte
para baixo a partir do topo.
Limpeza, manutenção e armazenamento
O seu aparelho/ferramenta com/sem fio BLACK+DECKER foi
concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Limpe regularmente as aberturas de ventilação com um
pincel limpo e seco.
 Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na
ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta em líquido.
 Remova os resíduos com uma escova dura.
 Lubrifique a corrente com óleo.
Instalar e retirar a corrente da serra (fig. G e H)
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção durante a instalação ou remoção da corrente da serra. A corrente da serra é
afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada
 Coloque a ferramenta numa superfície firme e estável.
 Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida.
Retire os parafusos.
 Remova a cobertura da roda dentada (5) e o grampo da
barra (17).
 Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para permitir que a barra de direcção (6)
recue e reduza a tensão na corrente da serra (7).
Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e da barra
de direcção (6).
 Coloque a corrente nova na ranhura da barra de direcção
e à volta da roda dentada. Certifique-se de que os dentes
estão na direcção correcta, fazendo corresponder a seta
da serra de corte com a seta da caixa.
 Certifique-se de que a ranhura (20) na barra de direcção
se encontra sobre os pinos de localização (21) e que o
orifício (22) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino de
ajuste (23).
 Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5), o grampo
da barra (17) e os parafusos (16).
 Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida.
(Tradução das instruções originais)
 Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito abaixo.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, a corrente
e a barra de direcção só podem ser substituídas por peças
originais da Black & Decker. Número da peça de substituição
da corrente A6158 número da peça de substituição da barra
de direcção 623381-00.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. G)
Dados técnicos
Verificar a tensão da corrente da serra. A tensão é a
correcta quando a corrente da serra (7) voltar a encaixar
após ser afastada 3 mm da barra da corrente da serra
com um pequeno esforço do polegar e do dedo médio.
Não deverá existir qualquer ‘folga’ entre a barra de direcção (6) e a corrente da serra (7) no lado inferior.
Para ajustar a tensão:
 Afrouxe os parafusos (16).
 Rode o parafuso (18) no sentido horário.
Atenção! Não aplique uma tensão excessiva na corrente, pois
pode provocar um desgaste excessivo e reduzir a duração da
barra e da corrente.
 Assim que a tensão da corrente estiver correcta, aperte os
parafusos (16).
Atenção! Quando a corrente é nova, verifique frequentemente
a tensão, durante as duas primeiras horas de utilização, visto
que a nova corrente tem tendência a esticar ligeiramente.
GPC1820L H1
Lubrificar a corrente
A corrente da serra tem de ser lubrificada antes de cada utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe correcta
do óleo (cat. n.º A6027).
 Lubrifique toda a corrente da serra (7) uniformemente com
o aplicador (9).
Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses,
deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
 Carregue completamente a bateria.
 Remova a bateria da ferramenta.
 Guarde a ferramenta e a bateria num local seguro e seco.
 A temperatura de armazenamento deve situar-se sempre
entre +10 °C e +40 °C. Coloque a bateria num local
 Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria de novo.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e as baterias assinaladas com este
símbolo não devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico normal.
PS1820ST1 H1
Comprimento máx.
de corte
Capacidade do mandril
Velocidade da corrente
sem carga
Iões de lítio
Iões de lítio
905902** (tipo 1)
Tensão de entrada
100 - 240
Voltagem de Saída
8 - 20
Corrente de saída
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 78 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 98 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
Corte de madeira macia recém-abatida (ah,w) = <2,5 m/s2 variabilidade (K)
1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
GPC1820L, PS1820ST1 - Tesoura eléctrica sem fios
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
(Tradução das instruções
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte a parte posterior do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER GPC1820L, PS1820ST1 sladdlösa
grensåg har designats för beskärning av träd. Detta verktyg är
endast avsett för konsumentbruk.
Din BLACK+DECKER laddare har designats för att kunna
ladda BLACK+DECKER-batterier av den typ som medföljer
detta verktyg.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em ou contactando uma filial da Black & Decker,
cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska
verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för borrmaskiner och skruvdragare
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
 Använd de extra handtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
 Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
 Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
 Använd skruvtvingar eller något annat praktiskt
sätt att fästa och stödja arbetsstycket mot ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
uUndvik att vidröra spetsen på en borr precis efter borrning,
eftersom den kan vara het.
Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap. Om de får lämplig vägledning
i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och är
medvetna om riskerna.
 Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok
och MDF.)
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala
bestämmelser säger om trädfällning.
 Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen,
bland annat:
 längd och vikt på den gren som ska beskäras
 den tänkta fallriktningen
 alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
 kringstående träd och hinder, även ovanför marken,
 t.ex. luftledningar
 sammanflätning med andra grenar
 vindens hastighet och riktning
 Ta hänsyn till avståndet till grenen.
Trädgrenar faller ned mot trädstammen. Förutom användaren
riskerar även personer som befinner sig i närheten, byggnader
samt föremål under grenen att träffas av den fallande grenen.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
uSe till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Batteriladdaren ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.
Se upp för fallande föremål. Håll åskådare
Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig
minst 10 meter från luftledningar.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Använd halkfria säkerhetsskor.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd (se anvisningarna i denna
bruksanvisning) och justera den inom en
marginal på 3 mm efter behov. Smörj kedjan
var 10:e minut vid användning.
Kedjans rotationsriktning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
Försök aldrig öppna av någon anledning.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid omgivningstemperaturer på mellan 10 °C
och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som följer med apparaten.
Följ instruktionerna i avsnittet “Skydda miljön” när du gör dig
av med batterier.
uSkada/deformera inte batteripaketet varken genom att
punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan
leda till risk för personskador och brand.
Ladda inte skadade batterier.
uUnder extrema förhållanden kan batterierna läcka.
Om det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
uVid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
Symboler på laddaren
Följande symboler finns på laddaren:
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den, för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Såghuvud
5. Kedjekåpa
6. Svärd
7. Kedja
8. Kedjeskydd
9. Smörjningsflaska
10. Förlängningsrör
11. Batteri
Bild A
12. Laddare
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera och ta bort batteriet (bild B)
Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
 Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (13) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Varning! För att undvika skador till följd av oavsiktlig start bör
du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet
sitter på sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga
Montera såghuvudet (fig. C)
Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för
normal räckvidd.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av såghuvudets (4) kopplingsände. Tryck såghuvudet (4) mot handtaget (3).
 Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter
Förlänga såghuvudet (fig. D)
Den maximala längden erhålls genom att förlängningsröret (10) monteras mellan såghuvudet (4) och
handtaget (3).
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av kopplingsänden på förlängningsröret (10).
 Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3).
 Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
 Rikta in spåret på utsidan av handtagets förlängningsröret
(10) mot tungan på insidan av såghuvudets (4) kopplingsände.
 Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret (10).
 Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter
Ta bort såghuvudet (fig. C och D)
Innan förlängningsröret (10) monteras måste såghuvudet tas bort.
Du tar bort såghuvudet (4) genom att placera handtaget
(3) på marken, lossa kragen (14) och ta av såghuvudet.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet - figur A
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
 Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget och sätter
det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Tvinga inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i
 Anslut laddaren till vägguttaget och slå på strömmen.
 Laddningsindikatorn (24) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (24) med ett
grönt fast sken. Laddaren och batteriet kan
lämnas ansluten på obestämd tid med LED lysande. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge)
eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
Laddningsindikatorn (24) lyser när batteriet sitter i laddaren
och laddaren är ansluten till ett eluttag.
 Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan vara anslutna till vägguttaget
hur länge som helst när LED lyser. Laddaren kommer att hålla
fräscht och fulladdat.
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (24) att blinka rött i snabb takt. Fortsätt
enligt följande:
uSätt i batteriet (11) igen.
 Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera att
fungerar som den ska.
 Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
 Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat
(Översättning av originalanvisningarna)
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för hett eller för
för kallt blinkar indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet.
Slå på och av (bild E)
Verktyget är för din säkerhet utrustad med dubbla strömbrytare. Det förhindrar att sågen kan startas av misstag.
Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och tryck
samtidigt på strömbrytaren (1).
 Släpp låsknappen (2).
Stänga av
 Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.
Beskärning (fig. F)
Se till att verktyget har full fart innan du börjar såga.
Håll verktyget stadigt för att undvika att den gör kast eller
flyttar sig åt sidan. Styr sågen genom grenen med ett lätt
tryck. När du sågar genom grova grenar och en delvis
genomsågning riskerar att splittra och skada trädet gör du
 Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på
grenens undersida. Använd svärdets (6) ovansida för
detta skär.
 Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens
diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här BLACK+DECKER sladdanslutna/sladdlösa apparaten
har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
 Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Eller stäng av och ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
det finns ett separat batteripaket
 Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av.
 Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens luftintag
med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och
knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Efter användning och innan förvaring
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
 Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
verktyget. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska.
 Avlägsna skräp med en hård borste.
 Smörj kedjan med olja.
Montera eller ta bort sågkedjan (fig. G och H)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan monteras eller tas bort. Kedjan är vass och du kan skära dig även
när den inte är i rörelse
 Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag.
 Lossa skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
Ta bort skruvarna.
 Ta bort den gamla kedjekåpan (5) och svärdklämman (17).
 Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6) dras tillbaka
och spänningen på sågkedjan (7) minskas.
Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet (19) och
svärdet (6).
 Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvärdet och
runt kugghjulet. Se till så att tänderna pekar i rätt riktning
genom att matcha pilen på sågkedjan med pilen på höljet.
 Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovanför
styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför öppningen ligger
ovanför justeringsstiftet (23).
 Sätt tillbaka kedjekåpan (5) och svärdklämman (17) och
skruvarna (16).
 Dra åt skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
 Justera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas med originaldelar från
Black & Decker för att garantera fortsatt säker drift. Kedja med
reservdelsnummer A6158 och svärd med reservdelsnummer
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. G)
Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är rätt spänd
när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm
från svärdet med lätt kraft med långfingret och tummen.
Sågkedjan (7) ska inte ”hänga ned” från svärdet (6) på
undersidan. Justera spänningen:
 Lossa skruvarna (16).
 Vrid skruven (18) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
 Dra åt skruvarna (16) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de två första
timmarna när sågen används första gången eftersom en ny
kedja sträcks något.
(Översättning av originalanvisningarna)
Smörjning av kedjan
Sågkedjan måste smörjas innan varje användning samt efter
rengöring med rätt sorts olja ( A6027).
 Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av applikatorn (9).
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Sågning i mjukt, färskt trä (ah,w) = <2,5 m/s2 osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska
användas under längre tid (månader).
I annat fall gör du följande:
 Ladda batteriet fullt.
 Ta ut batteriet ur verktyget.
 Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
 Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga mellan +10 °C och +40 °C. Placera batteriet på en plan yta.
 Ladda batteriet fullt innan du använder verktyget efter att
det legat oanvänt under en längre tid.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
GPC1820L, PS1820ST1 - sladdlös grensåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på
Black & Deckers vägnar.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Tekniska data
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
Kedjehastighet utan
Max. skärlängd
905902** (Typ 1)
100 - 240
8 - 20
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Batteridrevet beskjæringssaks BLACK+DECKER GPC1820L,
PS1820ST1 er konstruert for å beskjære trær. Dette verktøyet
er bare ment som et forbrukerverktøy.
Laderen fra BLACK+DECKER er utformet for å lade
BLACK+DECKER batterier av den typen som følger med dette
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
batteridrevne driller og skrutrekkere
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
 Bruk hjelpehåndtak som følger med verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
 Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
 Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører arbeid der festeanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi brukeren støt.
 Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
 Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
 Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett etter
boring, da den kan være varm.
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre,
samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
 Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF)
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Før du forsøker å beskjære et tre, må du undersøke at det
ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller
regulerer trefellingen.
 Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan falle i.
Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretningen,
 Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
 Den tiltenkte fallretningen.
 Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
 Trær i nærheten og andre hindringer,
 inkludert ledninger i luften.
 Sammenfiltring med andre grener.
 Hastigheten og retningen til vinden.
 Vurder tilgangen til grenen.
Grener vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til brukeren
risikerer eventuelle personer, bygninger eller gjenstander
under grenen å bli truffet av denne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna.
Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes
minst 10 m unna elektriske ledninger i luften.
Bruk alltid hode- og øyebeskyttelse.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere kjedestrammingen hvert tiende minutt
og justere tilbake til klaring på 3 mm etter
behov – som beskrevet i denne bruksanvisningen. Smør kjedet med olje hvert 10. minutt
under bruk.
Kjedens bevegelsesretning.
Advarsel! Ikke berør kjedet i sponutslippsområdet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriet for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
 Følg instruksjonene i avsnittet “Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
 Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller
støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
 Du må ikke lade skadede batterier.
 Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager at det er væske på batteriene, tørker
du bort væsken forsiktig med en klut. Unngå kontakt med
 Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene under.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
 Laderen må plasseres på et sted med god gjennomlufting
når det lades.
Symboler på laderen
Du finner følgende symboler på laderen:
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Saghode
5. Tannhjulsdeksel
6. Sverd
7. Kjede
8. Sverdbeskyttelse
Figur A
12. Lader
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
Når du skal sette inn batteriet (11), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
til det klikker på plass.
 Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(13) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må
du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen er satt
på kjeden før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke
gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Montere saghodet (figur C)
Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi
standard rekkevidde.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av saghodet
(4). Skyv saghodet (4) inn på håndtaket (3).
 Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de
er strammet og sikre.
Les denne håndboken før bruk.
9. Smøringsflaske
10. Forlengerrør
11. Batteri
Utvide saghodet (figur D)
Maksimal rekkevidde kan nås ved å sette forlengerrøret
(10) mellom saghodet (4) og håndtaket (3).
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av forlengerrøret (10).
 Skyv forlengerrøret (10) inn på håndtaket (3).
 Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
 Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av forlengerrøret (10) med tungen på innsiden av koblingsenden av
saghodet (4).
 Skyv saghodet (4) inn på forlengerrøret (10).
 Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de
er strammet og sikre.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fjerne saghodet (figur C og D)
Hvis forlengerrøret (10) er satt på, må saghodet fjernes
Når du skal ta av saghodet (4), hviler du håndtaket (3) på
bakken, løsner kragen (14) og tar av saghodet.
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet - figur A
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes
i laderen på én måte. Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
 Sett i laderen, og slå på ved strømmen.
 Ladeindikatoren (24) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren (24) lyser grønt
kontinuerlig. Lader og batteri kan være fortsatt tilkoblet når
LED-lampen lyser. LED-lyset begynner å blinke grønt (lader)
når laderen av og til “fyller på” batteriet. Ladeindikatoren (24)
lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen, og denne er koblet
til strømmen.
 Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan være tilkoblet så lenge du vil
mens LED-lampen lyser. Laderen vil holde batteriet
godt og fullstendig oppladet.
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (24) rødt med rask takt. Gå frem
som følger:
 Sett inn batteriet (11) på nytt.
 Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om lade prosessen fungerer som den skal.
 Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et service senter for resirkulering.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen
rødt vekslende raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet
med gjentagelse.
Slå på og av (fig. E)
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på
Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å bruke tommelen og trekk samtidig strømbryteren (1) mot deg.
 Slipp utløseknappen (2).
Slå av
 Slipp av/på-knappen (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”.
Beskjære (figur F)
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller
sidelengs bevegelser av verktøyet. Før verktøyet gjennom
grenen med et lett trykk. Når du kutter tunge grener der et
delvis kutt kan føre til splintring og skade treet, går du frem
 Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på
undersiden av grenen. Bruk toppen av sverdet (6)
for å ta dette kuttet.
 Kutt gjennom en tredjedel av diameteren på greinen.
Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Etter bruk og før oppbevaring
Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
 Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut. La
det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri noen
deler av verktøyet ned i væske.
 Fjern rusk med en hard børste.
 Smør kjedet med olje.
Sette på og ta av sagkjeden (figur G og H)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar
av sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv om
den ikke er i bevegelse
 Sett verktøyet på en fast og stabil overflate.
 Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med. Ta ut skruene.
 Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen (17).
 Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6) trekke
seg tilbake og redusere strammingen i sagkjeden (7).
Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19) og sverdet
 Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet og rundt
tannhjulet. Pass på at tennene vender i riktig retning ved å
matche pilen på sagkjeden med pilen på huset.
 Pass på at sporet (20) i sverdet er over styrepinnene (21),
og at hullet (22) under sporet er plassert over justeringspinnen (23).
 Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen (17) og
skruene (16) igjen.
 Trekk til skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
 Juster kjedestrammingen som beskrevet nedenfor.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale Black &
Decker-deler for å sikre varig trygg drift. Reservekjeden har
delenummer A6158 og reservesverdet 623381-00.
Kontrollere og justere kjedestrammingen (figur G)
Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt
når kjedet (7) spretter tilbake på plass når den blir trukket
3 mm ut fra sverdet ved bruk av liten kraft med langfingeren og tommelen. Det skal ikke være noe “heng” mellom
sverdet (6) og sagkjedet (7) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
 Løsne skruene (16).
 Vri skruen (18) med klokken.
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til
for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og
 Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til skruene (16).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen
ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker
seg litt.
Smøre kjedet
Sagkjeden må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring.
Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6027).
 Smør hele sagkjedet (7) jevnt med applikatoren (9).
Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, skal helst
batteriet være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
 Lad batteriet fullstendig.
 Ta batteriet ut av verktøyet.
 Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
 Oppbevaringstemperaturen må alltid være mellom +
+10°C og + +40°C. Plasser battertiet på et plant sted.
 Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader
du batteriet fullstendig igjen.
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
Tekniske data
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
Kjedehastighet uten
Maks. skjærelengde
Chuck kapasitet
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
905902** (type 1)
100 - 240
8 - 20
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Kutting av nylig felt bløtt tre (ah,w) = <2,5 m/s2 usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen
områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
Besøk våre nettsider på for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
GPC1820L, PS1820ST1 - batteridrevet beskjæringssaks
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under «tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 014/30/EU
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER GPC1820L-, PS1820ST1beskæringssav uden ledning er designet til beskæring af
træer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Din BLACK+DECKER-lader er udviklet til opladning af
BLACK+DECKER-batterier af den type, der følger med dette
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug
elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er
træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner/skruetrækkere
Bær høreværn, når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
 Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
 Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
 Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
 Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt,
og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
 Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
 Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette apparat må bruges af personer i alderen 8 år og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale handicaps, eller mangel på erfaringer, viden
eller færdigheder. Hvis de holdes under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet og forstår
de involverede farer.
 Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er
vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser
fældning af træer.
 Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag
alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning,
 længde og vægt af den gren, der skal skæres af
 den tilsigtede faldretning
 en usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse
 omkringstående træer og hindringer,
 inkl. el-ledninger
 sammenfletning med andre grene
 vindens hastighed og retning
 Vær opmærksom på adgangen til grenen.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over brugeren kan
omkringstående personer, bygninger eller genstande under
grenen risikere at blive ramt af grenen.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
Vær opmærksom på faldende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold
mindst 10 m afstand fra el-ledninger.
Bær altid hovedværn og beskyttelsesbriller.
Bær skridsikkert fodtøj.
Kontroller kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning for hver 10 minutters brug,
for at sikre, at saven er sikker i brug, og
juster til en afstand på 3 mm som påkrævet.
Smør kæden for hver 10 minutters brug.
Kædens omløbsretning.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
 Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier”.
 Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for
tilskadekomst eller brand.
 Beskadigede batterier må ikke oplades.
 Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Når du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud. Undgå kontakt med
 I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
8. Kædedæksel
9. Smøremiddelflaske
10. Forlængerrør
11. Batteri
Opladeren er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for vand.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Opladeren må ikke undersøges.
 Opladeren skal ved opladning anbringes et sted med god
12. Oplader
Symboler på laderen
Laderen er forsynet med følgende advarselssymboler:
Opladeren er kun beregnet til indendørs
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Savhoved
5. Afdækning til kædehjulstand
6. Sværd
7. Kæde
Fig. A
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning for at isætte
batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil
batteriet går på plads.
 Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du sikre dig, at
batteriet er taget ud, og at kædedækslet sidder på savkæden,
før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
Montering af savhovedet (fig. C)
Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for at
opnå standardrækkevidde.
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud
for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4).
Skub savhovedet (4) på håndtaget (3).
 Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt.
Forlængelse af savhovedet (fig. D)
Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og håndtaget
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud
for tungen på indersiden af forlængerrørets koblingsende
 Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3).
 Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til den er helt
 Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets koblingsende
(10) ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4).
 Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10).
 Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Afmontering af savhovedet (fig. C og D)
Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal savhovedet
afmonteres først.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug
på et servicecenter.
 Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Opladning af batteriet - Figur A
Tænd og sluk (fig. E)
For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget (3)
lægges på jorden, hvorefter kraven (14) løsnes, og savhovedet tages af.
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
 Tag batteriet (11) ud, og sæt det i opladeren (12), når
det skal oplades. Batteriet passer kun i opladeren på én
måde. Tving dem ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i
 Tilslut opladeren og tænd på stikkontakten.
 Ladeindikatoren (24) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (24) lyser konstant
grønt. Du kan lade opladeren og batteriet være
tilsluttet i længere tid med tændt lysdiode. Lysdioden begynder
at blinke grønt (opladning), når laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren (24) lyser, så længe batteriet
er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten.
 Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
frisk og helt opladet.
Fejlfinding af opladeren
Ladeindikatoren (24) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Gør
som følger:
 Sæt batteriet (11) i igen.
 Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med et
dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start
af værktøjet.
Skub låseknappen (2) tilbage med tommefingeren, og
klem samtidig på afbryderen (1).
 Slip låseknappen (2).
 Slip tænd/sluk-kontakten (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Beskæring (fig. F)
Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves.
Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet. Før værktøjet
gennem grenen med et let tryk. Fortsæt som følger ved
savning i tunge grene, hvor et delvist snit kan splintre og
beskadige træet:
 Læg det første snit 15 cm fra træstammen på
undersiden af grenen. Brug spidsen af sværdet (6)
til at foretage dette snit.
 Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav
derefter ned oppefra.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det
har en separat batteripakke
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt. Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt
støv (hvis monteret).
Efter brug og før opbevaring
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
 Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
 Fjern snavs med en hård børste.
 Smør kæden med olie.
Montering og afmontering af savkæden (fig. G og
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering
og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikke kører
 Anbring værktøjet på en fast og stabil overflade.
 Løsn skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle.
Fjern skruerne.
 Fjern afdækningen af kædehjulstand (5) og sværdbeslaget
 Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6) trækkes tilbage,
og savkædens (7) stramning reduceres.
Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden (19) og
sværdet (6).
 Læg den nye savkæde i sværdets rille og omkring kædehjulstanden. Vend tænderne i den korrekte retning ved at
sættes pilen på savkæden ud for pilen på huset.
 Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under rullen sidder over
justeringsstiften (23).
 Monter afdækningen af kædehjulstand (5), sværdbeslaget
(17) og skruerne (16) igen.
 Spænd skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle.
 Juster kædens stramning som beskrevet herunder.
For at sikre konstant sikker drift må kæde og sværd kun
udskiftes med originale dele fra Black & Decker. Kædens
reservedelsnummer er A6158, sværdets reservedelsnummer
er 623381-00.
Kontrol og justering af kædens stramning (fig. G)
Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt,
når savkæden (7) springer tilbage efter af være trukket 3
mm fri af sværdet med let kraft af langfingeren og tommelfingeren. Der må ikke være nogen ”nedbøjning” mellem
sværdet (6) og savkæden (7) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
 Løsn skruerne (16).
 Drej skruen (18) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre
kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
 Spænd skruerne (16), når kædens stramning er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres
ofte under de første to timers brug, da nye savkæder strækker
sig en smule.
Smøring af kæden
Savkæden skal altid smøres før brug og efter rengøring med
olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027).
 Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applikatoren (9).
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst at
lade batteriet sidde i laderen.
Eller gør som følger:
 Oplad batteriet helt.
 Fjern batteriet fra værktøjet.
 Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
 Opbevaringstemperaturen skal ligge imellem +10°C og
+40°C. Anbring batteriet på en jævn overflade.
 Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen efter
længere tids opbevaring.
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
Tekniske data
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
Kædehastighed uden
Maks. skærelængde
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
905902** (Type 1)
100 - 240
8 - 20
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Savning i nyfældet, blødt træ (ah,w) = <2,5 m/s2 usikkerhed (K) 1,5 m/s2
GPC1820L, PS1820ST1 - Beskæringssav uden ledning
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien,
skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker
vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for
købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet
på, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
Besøg venligst vores websted
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Johdoton BLACK+DECKER GPC1820L, PS1820ST1 -varsileikkuri on suunniteltu puiden karsimiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
BLACK+DECKER ‑laturi on tarkoitettu tämän työkalun mukana
toimitettujen akkujen kaltaisten BLACK+DECKER ‑akkujen
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Porien/ruuvinvääntimien lisäturvavaroitukset
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporaa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
 Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
 Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Terien
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnittimien
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
 Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
 Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
 Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja mmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
 Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään
10 metrin päässä yli kulkevista jännitejohdoista.
Käytä aina kypärää ja suojalaseja.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että puun
kaataminen on luvallista.
 Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat
esimerkiksi seuraavat:
 katkaistavan oksan pituus ja paino
 suunta, johon oksan pitäisi pudota
 poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
 ympäröivät puut ja esteet,
 myös yli kulkevat jännitejohdot
 oksan kiinnittyminen muihin oksiin
 tuulen nopeus ja suunta
 Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee.
Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti. Putoavat
oksat voivat osua karsijan lisäksi puun alla oleviin sivullisiin,
rakennuksiin tai muihin esineisiin.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa.
Käytä liukuesteturvajalkineita.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen.
Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen
tarpeen vaatiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä
10 minuutin välein.
Ketjun pyörimissuunta.
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
 Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
 Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
 Älä lataa viallisia akkuja.
 Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja.
Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä ihokosketusta.
 Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
 Laturin on oltava lataamisen aikana paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Laturin symbolit
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Pääkahva
4. Sahan pää
5. Hammaspyörän suojus
6. Laippa
7. Ketju
8. Teräsuojus
9. Öljypullo
10. Jatkoputki
11. Akku
Kuva A
12. Laturi
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (11) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
 Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (13) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Varoitus! Jotta sahaa ei käynnistetä vahingossa, irrota akku
ja varmista, että teräsuojus on paikallaan teräketjun päällä,
ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Sahan pään asentaminen (kuva C)
Sahan pää voidaan kiinnittää suoraan kädensijaan
tavanomaisen toiminta-alueen aikaansaamiseksi.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4) kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen. Työnnä sahan pää (4) kädensijaan (3).
 Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes
se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että
ne ovat tiukasti kiinni.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Sahan pään pidentäminen (kuva D)
Mahdollisimman suuri toiminta-alue saadaan aikaan
asentamalla jatkoputki (10) sahan pään (4) ja kädensijan (3) välille.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura jatkoputken (10) kytkentäpään sisäpuolella olevaan
 Työnnä jatkoputki (10) kädensijaan (3).
 Liu’uta kartio (15) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes
se on täysin kireällä.
 Aseta jatkoputken (10) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4) kytkentäpään sisäpuolella olevaan
 Työnnä sahan pää (4) jatkoputkeen (10).
 Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes
se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että
ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään irrottaminen (kuva C & D)
Jos jatkoputki (10) asennetaan, sahan pää on irrotettava ensin.
Irrota sahan pää (4) asettamalla kädensija (3) maahan,
löysäämällä kartio (14) ja irrottamalla sahan pää.
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun lataaminen - kuva A
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
 Lataa akku (11) poistamalla se työkalusta ja asettamalla
se laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
 Kytke laturi pistorasiaan.
 Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti vihreänä
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (24) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin,
kun LED-merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua
uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen
merkkivalo (24) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan
liitetyssä laturissa.
 Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun LED-merkkivalo palaa. Laturi
ylläpitää akkua ja sen
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi
 Aseta akku (11) uudelleen laturiin.
 Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti punaisena,
vaihda akku niin, että voit tarkistaa
virheettömän latautumisen.
 Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on
viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen
 Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai
kylmä, LED-merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E)
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu
käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun tahattoman käynnistämisen.
Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
 Vapauta lukituspainike (2).
 Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Karsiminen (kuva F)
Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
 Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se
ei pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun sahaat
isoja oksia, jolloin osittainen sahaus voi saada aikaan
sälöjä tai vahingoittaa puuta, toimi seuraavasti:
 Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsintakohdan
alapuolella. Käytä tähän sahaukseen laipan (6)
 Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa sitten sen
Puhdistus, hoito ja säilytys
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä
käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä
(soveltuvin osin).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
 Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa riepua. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
 Poista roskat kovalla harjalla.
 Voitele ketju öljyllä.
Teräketjun asentaminen ja irrottaminen (kuva G &
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan
myös liikkumattomana ollessaan.
 Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle.
 Löysää ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella. Irrota ruuvit.
 Irrota hammaspyörän suojus (5) ja ketjun kiinnityslaite
 Kierrä ruuvia (18) vastapäivään niin, että laippa (6) vetäytyy ja vähentää teräketjun (7) kireyttä.
Irrota vanha teräketju hammaspyörästä (19) ja laipasta (6).
 Aseta uusi teräketju laipan uraan ja hammaspyörän ympärille. Varmista, että hampaat ovat oikeassa suunnassa
tarkistamalla, että teräketjun nuolet osoittavat samaan
suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet.
 Varmista, että laipassa oleva kolo (20) on kohdistustappien
(21) yläpuolella ja että kolon alapuolella oleva reikä (22)
on säätönupin (23) kohdalla.
 Asenna uudelleen hammaspyörän suojus (5), ketjun
kiinnityslaite (17) ja ruuvit (16).
 Kiristä ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella.
 Säädä ketjun kireys jäljempänä kuvatulla tavalla.
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää, että teräketju ja laippa
vaihdetaan vain alkuperäisiin Black & Deckerin varaosiin.
Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on A6158 ja laipan
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva G)
Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua
(7) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa teräketjun levystä irti 3 mm niin, että vapauttamisen jälkeen
ketju napsahtaa takaisin vasten levyä. Teräketju (7) ei saa
roikkua laipan (6) alapuolella.
Kireyden säätö:
 Löysää ruuveja (16).
 Kierrä ruuvia (18) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja
ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
 Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ruuvit (16).
Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys usein kahden
ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy
jonkin verran.
Ketjun voitelu
Teräketju on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro A6027).
 Voitele koko teräketju (7) tasaisesti käyttämällä voitelulaitetta (9).
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku
kytketyksi laturiin.
Muutoin toimi seuraavasti:
 Lataa akku täyteen.
 Irrota akku työkalusta.
 Säilytä työkalua ja akkua turvallisessa ja kuivassa paikassa.
 Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +10 °C - +40 °C.
Aseta akku tasaiselle alustalle.
 Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
Tekniset tiedot
GPC1820L H1
PS1820ST1 H1
Ketjun nopeus (kuormittamattomana)
Suurin sahauspituus
Istukan kapasiteetti
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
905902** (Tyyppi 1)
100 - 240
8 - 20
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Juuri kaadetun pehmeän puun katkaiseminen (ah,w) = < 2,5 m/s Epävarmuus
(K) 1,5 m/s2
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle
on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja
toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
GPC1820L, PS1820ST1 - Johdoton varsileikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κλαδευτήρι μπαταρίας με κοντάρι BLACK+DECKER GPC1820L, PS1820ST1 έχει σχεδιαστεί για κλάδεμα δέντρων.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Ο φορτιστής σας BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για τη
φόρτιση των μπαταριών BLACK+DECKER του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα
δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια
διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
 Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία η βίδα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
 Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το προς τεμάχιο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
 Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
 Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας, που διαφέρει από ότι
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του
εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και
όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα
χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του
χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Πριν επιχειρήσετε να κλαδέψετε ένα δένδρο, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν διατάξεις ή κανονισμοί που απαγορεύουν ή
περιορίζουν την κοπή του δένδρου.
 Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία μπορεί να πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που
ενδέχεται να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,
όπως είναι μεταξύ άλλων:
 το μήκος και το βάρος του κλαδιού που θα κοπεί
 η επιθυμητή κατεύθυνση πτώσης
 οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης
η παρουσία γύρω δέντρων και εμποδίων,
 συμπεριλαμβανομένων εναέριων καλωδίων
 η εμπλοκή με άλλα κλαδιά
 η ταχύτητα και διεύθυνση του ανέμου
 Εξετάστε την πρόσβαση στο κλαδί.
Τα κλαδιά του δέντρου τείνουν να στραφούν προς το κορμό
του δέντρου. Εκτός από το χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος,
κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί κινδυνεύει να πληγεί
από το κλαδί που θα πέσει.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
πέφτουν. Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε
τουλάχιστον 10 m μακριά από υπερκείμενα
Να φοράτε πάντα προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι και τα μάτια.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας,
όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο,
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης, και ρυθμίζετέ τη ξανά σε διάκενο 3 mm όπως απαιτείται.
Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από κάθε 10
λεπτά χρήσης.
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα
στο σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχε-
ται να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
 Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να τηρείτε τις οδηγίες
που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
 Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
 Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
 Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών
της μπαταρίας.
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε
το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το
 Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής πρέπει να βρίσκεται σε
καλά αεριζόμενο χώρο.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Στη συσκευή περιλαμβάνονται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Κεφαλή πριονιού
5. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
6. Μπάρα οδηγού
7. Αλυσίδα
8. Θήκη αλυσίδας
9. Φιάλη λίπανσης
10. Σωλήνας προέκτασης
11. Μπαταρία
Εικ. A
12. Φορτιστής
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (11), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
 Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (13) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε την κατά λάθος
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία
και τοποθετήσει τη θήκη της αλυσίδας επάνω στην
αλυσίδα προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Τοποθέτηση της κεφαλής κοπής (εικ. C)
Η κεφαλή κοπής μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας
στη λαβή προκειμένου να επιτευχθεί η τυπική
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό
του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής (4). Πιέστε την
κεφαλή κοπής (4) πάνω στη λαβή (3).
 Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει πλήρως.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Επέκταση της κεφαλή κοπής (εικ. D)
Η μέγιστη εμβέλεια μπορεί να επιτευχθεί
τοποθετώντας το σωλήνα προέκτασης (10) μεταξύ
της κεφαλής κοπής (4) και της λαβής (3).
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό του
άκρου σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10).
 Πιέστε το σωλήνα προέκτασης (10) πάνω στη λαβή (3).
 Σπρώξτε κάτω το κολάρο (15) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει πλήρως.
 Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10) με το γλωσσίδι
στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής
 Πιέστε την κεφαλή κοπής (4) πάνω στο σωλήνα προέκτασης (10).
 Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει πλήρως.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Αφαίρεση της κεφαλή κοπής (εικ. C & D)
Εάν είναι τοποθετημένος ο σωλήνας προέκτασης
(10), πρέπει πρώτα να αφαιρεθεί η κεφαλή κοπής.
Για να αφαιρέσετε την κεφαλή κοπής (4), ακουμπήστε
τη λαβή (3) στο έδαφος, χαλαρώστε το κολάρο (14) και
αφαιρέστε την κεφαλή κοπής.
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό.
Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας - Εικόνα Α
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
 Για να φορτίσετε την μπαταρία (11), αφαιρέστε την από
το εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (12). Η
μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με
έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι
η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
 Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος.
 Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να αναβοσβήνει συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (24) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο
φορτιστής και η μπαταρία μπορούν
να παραμείνουν σε σύνδεση επιστροφής' αόριστο με
τη λυχνία LED αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED θα
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο
φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά τη φόρτιση της
μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) παραμένει
αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με
το φορτιστή στην πρίζα.
 Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο
μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι εξασθενημένη
ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24)
θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα.
ως εξής:
 Επανατοποθετήστε την μπαταρία (11).
 Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
Αν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η
αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και
θα πρέπει να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις για
 Αν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Αν η
μπαταρία είναι πολύ
θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει
κόκκινη με γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή
σε κάθε ρυθμό και κατ' επανάληψη.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε)
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει
την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη on/off
 Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης (2).
 Ελευθερώστε το διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε
ένα διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Κλάδεμα (εικ. F)
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη
ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
 Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε πιθανή
αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι. Κατευθύνετε το
εργαλείο μέσα από το κλαδί ασκώντας μικρή πίεση. Κατά
την κοπή μεγάλων κλαδιών, όπου μια μερική κοπή μπορεί
να σκίσει και να τραυματίσει το δέντρο, προχωρήστε ως
 Πρώτα κόψτε 15 cm από τον κορμό του δέντρου στο
κάτω μέρος του κλαδιού. Χρησιμοποιήστε το πάνω
μέρος της μπάρας οδηγού (6) για να
πραγματοποιήσετε αυτή την κοπή.
 Κόψτε κατά το ένα τρίτο της διαμέτρου του κλαδιού.
Στη συνέχεια, κόψτε προς τα κάτω, ξεκινώντας από
Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας
 Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
 Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
Μετά τη χρήση και πριν από την αποθήκευση
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού με ένα
καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε
ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και
μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε
Αφαιρείτε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια σκληρή
Λιπαίνετε την αλυσίδα με λάδι.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού
(εικ. G & H)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του πριονιού.
Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί να σας κόψει
χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία
 Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
 Λασκάρετε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
κλειδί Άλεν. Αφαιρέστε τις βίδες.
 Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και το
σφιγκτήρα μπάρας (17).
 Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα (18) ώστε να κάνετε
δυνατή την υποχώρηση της μπάρας οδηγού (6) και να
ελαττώσετε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού (7).
Αφαιρέστε την παλαιά αλυσίδα πριονιού από τον
οδοντωτό τροχό (19) και την μπάρα οδηγού (6).
 Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στην εσοχή της μπάρας
οδηγού και γύρω από τον οδοντωτό τροχό. Βεβαιωθείτε
ότι τα δόντια βρίσκονται προς τη σωστή κατεύθυνση
αντιστοιχώντας το βέλος επάνω στην αλυσίδα πριονιού
με το βέλος επάνω στο περίβλημα.
 Βεβαιωθείτε ότι η εσοχή (20) στην μπάρα οδηγού βρίσκεται πάνω από τους πείρους σταθεροποίησης (21) και ότι
η οπή (22) κάτω από την εσοχή βρίσκεται επάνω από τον
πείρο ρύθμισης (23).
 Επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5), το
σφιγκτήρα μπάρας (17) και τις βίδες (16).
 Σφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
κλειδί Άλεν.
 Ρυθμίστε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται
Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή λειτουργία, η
αλυσίδα και η μπάρα οδηγού πρέπει να αντικαθίστανται μόνο
με γνήσια εξαρτήματα Black & Decker. Αριθμός ανταλλακτικού
αλυσίδας A6158 αριθμός ανταλλακτικού μπάρας οδηγού
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. G)
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού (7)
επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε
απόσταση 3 mm από τη ράβδο αλυσίδας με μικρή δύναμη
με το μεσαίο δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν πρέπει να
υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ της μπάρας οδηγού (6) και της
αλυσίδας πριονιού (7) στην κάτω πλευρά.
Για να ρυθμίσετε την τάνυση:
 Λασκάρετε τις βίδες (16).
 Περιστρέψτε τη βίδα (18) δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
 Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε τις
βίδες (16).
Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι καινούρια,
ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων
ωρών χρήσης, καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται
Λάδωμα της αλυσίδας
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε
χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το
σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6027).
 Λαδώστε ολόκληρη την αλυσίδα πριονιού (7) ομοιόμορφα
με το λαδωτήρι (9).
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε την μπαταρία
συνδεδεμένη με το φορτιστή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα:
 Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
 Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
 Αποθηκεύστε το εργαλείο και την μπαταρία σε ασφαλές
και ξηρό μέρος.
 Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε να παραμένει μεταξύ +10 °C και +40 °C. Τοποθετήστε την μπαταρία
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
 Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, επαναφορτίστε πλήρως την μπαταρία.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο
Δήλωση συμμόρφωσης EK
GPC1820L, PS1820ST1 - Κλαδευτήρι μπαταρίας με κοντάρι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-15:2009 +A1:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GPC1820L H1
Ταχύτητα αλυσίδας
χωρίς φορτίο
Μέγ. μήκος κοπής
Μέγεθος τσοκ
Ιόντων λιθίου
Ιόντων λιθίου
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
PS1820ST1 H1
905902** (Τύπος 1)
Τάση εισόδου
100 - 240
Τάση εξόδου
8 - 20
Ρεύμα εξόδου
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κοπή πρόσφατα υλοτομημένου μαλακού ξύλου (ah,w) = <2,5 m/s2, αβεβαιότητα
(K) 1,5 m/s2
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις στο Internet στο, ή επικοινωνώντας
με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
N504871 REV-0
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
0212 533 52 55
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF