GWC1820PST | Black&Decker GWC1820PST BLOWER VAC instruction manual

2
www.blackanddecker.eu
1
BL2018ST
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth battery has been
designed for powering mobile devices. This appliance is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General safety warnings
@
appliance is not to be used as a
toy.
u Use in a dry location only. do not allow
the appliance to become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are
no user serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to
remove the plug from a socket outlet.
u
The
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Separate collection of used
products and packaging
allows materials to be recycled
and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and
After use
reduces the demand for raw
uWhen not in use, the appliance should
materials.
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Read all of this manual carefully before
uChildren should not have access to
using the appliance.
stored appliances.
u The intended use is described in this
uWhen the appliance is stored or
manual. The use of any accessory or
transported in a vehicle it should be
attachment or the performance of any
placed in the boot or restrained to
operation with this appliance other
prevent movement following sudden
than those recommended in this
changes in speed or direction.
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
Inspection and repairs
reference.
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
Using your appliance
breakage of parts, damage to switches
Always take care when using the
and any other conditions that may
appliance.
affect its operation.
u This appliance is not intended for use
u Do not use the appliance if any part is
by persons (including children) with
damaged or defective.
reduced physical, sensory or mental
u Have any damaged or defective parts
capabilities, or lack of experience and
repaired or replaced by an authorised
knowledge, unless they have been
repair agent.
given supervision or instruction
u Never attempt to remove or replace
concerning use of the appliance by a
any parts other than those specified in
person responsible for their safety.
this manual.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
2
(Original instructions)
Power cord safety
u
Warning! Never
alter the ac power
cord or plug. If it will not fit, have a
proper outlet installed by a qualified
electrician. Improper connection may
result in an electric shock.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
uDo not expose the battery to heat.
uDo not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
uCharge only using the charger
provided with the appliance.
Using the wrong charger could result
in an electric shock or overheating of
the battery.
uWhen disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
“Protecting the environment”.
uDo not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
uDo not charge damaged batteries.
uUnder extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries Carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
uIn case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention.
u
u
ENGLISH
In case of eye contact, rinse immediately
with clean water and seek medical
attention.
Chargers (not supplied)
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
uUse your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
uNever attempt to charge nonrechargeable batteries.
uIf the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
uThe charger must be placed in a well
ventilated area when charging.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
uInjuries caused by touching any
rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a
tool.
3
ENGLISH
(Original instructions)
When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular
breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on
the appliance along with the date code:
+
p
$
Warning! To reduce the risk
of injury, the user must read the
instruction manual.
Do not attempt to charge
damaged batteries.
The charger is intended for
indoor use only.
Electrical safety
#
u
Your charger is double
insulated; therefore no earth
wire is required. Always
check that the mains voltage
corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If
the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. USB on/off button
2. USB power port
4
Use
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery, insert it into the charger (not
supplied). The battery will only fit into the charger in one
way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated
in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (2) will flash green continuously
(slowly).
u The charge is complete when the charging indicator (2)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indefinitely with the LED illuminated. The
LED will change to flashing green (charging) state as the
charger occasionally tops up the battery charge. The
charging indicator (2) will be lit as long as the battery is
connected to the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery.
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the
battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the
charger indicator will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
(Original instructions)
State of charge indicator
The battery is fitted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use and during charging.
u Press the state of charge indicator button.
Leaving the battery in the charger
ENGLISH
For more information on BLACK+DECKER SMARTECHTM
functionality and features, please visit www.blackanddecker.
com or view the FAQ page and help screens located inside
the mobile application.
USB power port
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
life.
The BL2018ST Bluetooth® battery is equipped with a USB
type A power port (2). It delivers up to 1 amp total current.
u Make sure battery is charged.
u Insert a USB plug into USB power port to supply power
or charge your device.
u Press the USB button (1) or turn the USB on through the
SMARTECHTM app.
*The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by BLACK+DECKER is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective
owners.
Functionality
Maintenance
Getting started with SMARTECHTM
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots using a soft brush or
dry cloth.
u Regularly clean the housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
This battery pack is capable of connecting with mobile devices
that support Bluetooth® Smart (or Bluetooth® 4.0) technology.
To see if your mobile device is compatible, visit: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM is an optional application for
your smart device (such as a smart phone or tablet) that can
connect and control BLACK+DECKER SMARTECHTM
products that are specifically marked with the Bluetooth®
Smart logo*.
Note: The SMARTECHTM App is governed by separate terms
and conditions available for viewing through the mobile
application.
TM
u Download the BLACK+DECKER SMARTECH
application at:
Follow the instructions in the app to create your
SMARTECHTM account.
u Connect your battery pack with the BLACK+DECKER
SMARTECHTM app by going to the Home screen and
select 'Add Tool'. You will then be prompted to press and
hold the USB on/off button (1) for 5 seconds, or until it
beeps three times, to activate the pairing process.
u Once the connection is established, you will be prompted
to give the product an individual name as well as confirm
that you would like to register the product on your
blackanddecker.com account.
u
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
5
ENGLISH
(Original instructions)
If the product is class I (earthed), connect the green/yellow
lead to the earth terminal
Note! If your product is class II double insulated (only 2 wires
in the cord set), no connection is to be made to the earth
terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Any replacement fuse must be of the same rating as the
original fuse supplied with the product.
Warning! The above section on mains plug replacement is for
authorized service centre persons.
u
Technical data
Battery
BL2018ST
Voltage
V
18
Capacity
Ah
2.0
Type
DC
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth-Akku ist für die
Energieversorgung von Mobilgeräten vorgesehen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
@
Li-Ion
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Durch
die separate Sammlung von
ausgedienten Produkten
und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt
und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung
von Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.

Lesen
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
 Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
6
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug
auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts
von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
 Das Gerät ist kein Spielzeug.
 Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung, und achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des
Lasers.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
 Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
können sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.

DEUTSCH
Inspektion und Reparaturen
Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.

Prüfen
Sichere Verwendung des
Netzkabels

Warnung! Nehmen
Sie keine
Veränderungen an Kabel oder Stecker
vor. Wenn der Stecker nicht passt,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Fachkraft. Bei falschem Anschließen
besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C auf.

7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Das Verwenden eines falschen
Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder dem Überhitzen des
Akkus führen.
Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn
Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure bei Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt
auf, wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen
zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.

Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
8
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während der Akku geladen wird, muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.

Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).

Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden
Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
+
p
$
Warnung! Lesen Sie vor
Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1.USB-Ein-/Austaste
2.USB-Stromanschluss
Verwendung
Laden des Akkus
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht
geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät.
Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
 Setzen Sie den Akku in das Ladegerät (nicht im
Lieferumfang enthalten) ein, um diesen zu laden. Der
Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
eingesetzt werden. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang
nicht. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
 Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (2) blinkt durchgängig grün (langsam).
 Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (2) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den
Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In
diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige
beginnt erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der
Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku
mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist,
leuchtet die Ladeanzeige (2).
 Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige in schneller Folge rot
auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
 Setzen Sie den Akku erneut ein.
 Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
9
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
 Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die Ladeanzeige
abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die Anzeige blinkt
hierbei einmal langsam, einmal schnell. Danach wiederholt
sich der Vorgang.
Ladestandanzeige
Der Akku verfügt über eine Ladestatusanzeige. Mithilfe
dieser Anzeige kann während der Verwendung und während
des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus
überprüft werden.
 Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder
zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/
kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus.
Funktionalität
Dieser Akku kann an Mobilgeräte angeschlossen werden,
welche die Technologie Bluetooth® Smart (oder Bluetooth®
4.0) unterstützen.
Um zu erfahren, ob Ihr Mobilgerät kompatibel ist, besuchen
Sie: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM ist eine optionale
Anwendung für Mobilgeräte (z.B. Smartphones oder Tablets),
die sich mit BLACK+DECKER SMARTECHTM Produkten, die
speziell mit dem Bluetooth® Smart-Logo* gekennzeichnet sind,
verbinden und diese steuern können.
Erste Schritte mit SMARTECHTM
Hinweis: Die SMARTECHTM-App unterliegt spezifischen
Bedingungen, die über die Mobilanwendung angezeigt
werden können.
.
10

Laden Sie die BLACK+DECKER SMARTECHTM-App hier
herunter:
Beachten Sie die Hinweise in der App, um Ihr
SMARTECHTM-Konto einzurichten.
 Stellen Sie eine Verbindung zwischen Ihrem Akku und der
BLACK+DECKER
SMARTECHTM-App her, indem Sie auf dem
Startbildschirm
‚Add Tool‘ (Gerät hinzufügen) wählen. Sie werden dann
aufgefordert, die
USB-Ein-/Austaste (1) für 5 Sekunden gedrückt zu halten,
bzw. so lange,
bis drei Akustiksignale ertönen, um den
Kopplungsvorgang zu aktivieren.
 Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden Sie
aufgefordert,
dem Produkt einen individuellen Namen zu geben und zu
bestätigen,
dass Sie das Produkt für Ihr Konto auf
blackanddecker.com registrieren möchten.
Weitere Informationen zu Funktionen und Eigenschaften von
BLACK+DECKER SMARTECHTM
finden Sie auf www.blackanddecker.com oder auf der FAQSeite bzw. den Hilfe-Bildschirmen der Mobilgerätanwendung.

USB-Stromanschluss
Der BL2018ST Bluetooth®-Akku ist mit einem USB-Anschluss
vom Typ A (2) ausgestattet. Er liefert insgesamt bis zu 1 Amp
Strom.
 Vergewissern Sie sich, dass der Akku aufgeladen ist.
 Stecken Sie einen USB-Stecker in den USBStromanschluss, um Ihr Gerät
mit Strom zu versorgen oder aufzuladen.
 Drücken Sie die USB-Taste (1) oder aktivieren Sie USB
über die SMARTECHTM-App.
*Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene
Marken im Eigentum von Bluetooth SIG, Inc., und jegliche
Nutzung solcher
Marken durch BLACK+DECKER erfolgt unter Lizenz. Andere
Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen
Eigentümer.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät
von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze mit Hilfe
einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
 Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten
Tuch.
 Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Austauschen des Netzsteckers
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
 Wenn es sich um ein Produkt der Klasse I (geerdet)
handelt, schließen Sie die grün-gelbe Leitung an den
Erdungsanschluss an.
Hinweis! Wenn es sich um ein schutzisoliertes Produkt der
Klasse II handelt (nur 2 Drähte im Kabelsatz), muss keine
Verbindung zur Erdungsklemme erfolgen.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Alle Ersatzsicherungen müssen die gleiche Bewertung haben
wie die Originalsicherung, die mit dem Produkt geliefert
wurde.
Warnung! Der obige Abschnitt zum Austauschen des
Netzsteckers ist für die Mitarbeiter einer autorisierten
Vertragswerkstatt gedacht.
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Technische Daten
Akku
BL2018ST
Spannung
V
18
Kapazität
Ah
2.0
Typ
DC
Li-Ionen
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre batterie Bluetooth BLACK+DECKER BL2018ST est
conçue pour alimenter les appareils portables. Cet appareil
est exclusivement prévu pour un usage domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
@
attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
 L’utilisation prévue de cet appareil est
Après utilisation
décrite dans ce manuel. L’utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
d’un accessoire ou de cet appareil à
doit être rangé dans un endroit sec,
d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’instructions peut
suffisamment aéré et hors de portée
présenter un risque de blessures.
des enfants.
 Conservez ce manuel pour pouvoir
Les enfants ne doivent pas avoir accès
vous y référer dans le futur.
aux appareils rangés.
Quand l’appareil est rangé ou
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions
transporté dans un véhicule, il doit être
nécessaires lorsque vous utilisez
installé dans le coffre ou correctement
l’appareil.
calé afin d’éviter les mouvements dus
 Cet appareil n’est pas prévu pour être
aux changements de direction ou de
utilisé par des personnes (y compris
vitesse.
des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques
réduites, ou celles manquant
Vérification et réparations
d’expérience et de connaissances, à
 Avant utilisation, vérifiez que les
moins qu’elles ne soient encadrées
pièces de l’appareil sont en bon état.
ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.

Lisez
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le tri
sélectif des produits et des
emballages usagés permet
de recycler et de réutiliser
les matières. La réutilisation
de matières recyclées aide
à protéger l’environnement
contre la pollution et à réduire la
demande de matière première.
Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
 Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
 Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et ne doit en aucun cas
être mouillé.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
 N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
 Pour limiter le risque
d’endommagement des prises et des
fils électriques, ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le câble.
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés
et toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
L’utilisation d’un chargeur inadapté
peut conduire à un choc électrique ou
à la surchauffe de la batterie.
Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section «Protection de
l’environnement».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
Consignes de sécurité
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
concernant le câble
le liquide avec précaution. Évitez tout
d’alimentation
contact avec la peau.
 Avertissement ! Ne modifiez en aucun
En cas de contact avec la peau ou
cas la prise ou le cordon électriques.
les yeux, suivez les instructions ciSi la prise murale n’est pas adaptée,
dessous.
faites-la remplacer par un électricien
Avertissement !
Le liquide de batterie
qualifié. Tout branchement incorrect
peut
provoquer
des
blessures ou des
peut entraîner un choc électrique.
dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau.
Consignes de sécurité
Si des rougeurs, une douleur ou une
supplémentaires relatives aux
irritation se produisent, consultez un
batteries et aux chargeurs
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l’eau et
Batteries
consultez un médecin.
Ne tentez jamais sous aucun prétexte
Chargeurs (non fourni)
de les ouvrir.
Votre chargeur a été conçu pour une
N’exposez pas les batteries à l’eau.
tension spécifique. Vérifiez toujours
N’exposez pas les batteries à la
que la tension du réseau électrique
chaleur.
correspond à la tension figurant sur la
Ne les stockez pas dans des endroits
plaque signalétique.
où la température peut dépasser 40°
N’utilisez votre chargeur
C.
BLACK+DECKER que pour recharger
Ne les rechargez qu’à une
la batterie fournie avec l’appareil.
température ambiante comprise entre
D’autres batteries pourraient exploser
10° C et 40° C.
et provoquer des blessures et des
Ne les rechargez qu’à l’aide du
dommages.
chargeur fourni avec l’appareil.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Placez le chargeur dans un endroit
correctement aéré pendant la charge.

Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’appareil. Ces
risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
14
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent
sur l’appareil avec le code date :
+
p
$
Avertissement ! Pour
réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Sécurité électrique
#

Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun fil de
terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil
correspond à la tension du
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une
prise secteur ordinaire.
Si
le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet appareil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Bouton Marche/Arrêt USB
2. Port d’alimentation USB
Utilisation
Charge de la batterie
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La
température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si
la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
 Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur (non
fourni). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
 Branchez le chargeur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (2) clignote vert en continu
(lentement).
 La charge est terminée quand le témoin de charge (2)
reste allumé en vert de façon fixe. Le chargeur et la
batterie peuvent rester connectés en permanence avec
le voyant allumé. Le voyant peut se mettre à clignoter en
vert (charge) si le chargeur détecte qu’il faut compléter la
charge de la batterie. Le témoin de charge (2) demeure
allumé aussi longtemps que la batterie reste dans le
chargeur branché.
 Chargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Ce bloc-batterie est capable de se connecter à des appareils
portables
qui prennent en charge la technologie Bluetooth® Smart (ou
Bluetooth® 4.0).
Pour savoir si votre appareil portable est compatible,
consultez la page : http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM est une application en
option pour votre appareil intelligent (smartphone ou tablette)
qui peut connecter et contrôler les produits BLACK+DECKER
SMARTECHTM, sur lesquels figurent le logo Bluetooth®*.
Diagnostics du chargeur
Mise en route de SMARTECHTM
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
 Réinsérez la batterie.
 Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement en rouge, déterminez à l’aide d’une
autre batterie si le processus de charge fonctionne
correctement.
 Si la batterie de test se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour être
recyclée.
 Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation agréé de tester le
chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le voyant clignote rouge lentement puis rapidement
en alternance.
Témoin du niveau de charge
Un témoin de charge est présent sur la batterie.
Il permet d’afficher le niveau de charge actuel de la batterie
pendant l’utilisation et pendant la charge.
 Appuyez sur le bouton du témoin de charge.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait
atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la
durée de vie maximale de la batterie.
Fonctions
Remarque : L’appli SMARTECHTM est régi par des
conditions générales séparées pour la visualisation via
une application mobile.
 Téléchargez l’application BLACK+DECKER
SMARTECHTM sur :
Suivez les instructions dans l’application pour créer votre
compte SMARTECHTM.
 Connectez votre bloc-batterie avec l’appli
BLACK+DECKER
SMARTECHTM en accédant à l’écran d’accueil et
sélectionnez «Ajouter Outil». Il vous est ensuite demandé
de maintenir enfoncé le bouton Marche/Arrêt USB (1)
pendant 5 secondes ou jusqu’à ce qu’il
bipe trois fois, afin de lancer le processus d’appairage.
 Une fois la connexion établie, il vous est demandé
de donner un nom unique au produit et de confirmer
que vous souhaitez enregistrer le produit dans votre
compte blackanddecker.com

15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pour obtenir plus d’informations sur les fonctions et les
caractéristiques de BLACK+DECKER SMARTECHTM,
veuillez consulter le site www.blackanddecker.com ou la page
FAQ et les écrans d’aide que contient l’application mobile.
Port d’alimentation USB
La batterie Bluetooth® BL2018ST est équipée d’un port
d’alimentation USB de type A (2). Il délivre jusqu’à 1 ampère
de courant total.
 Assurez-vous que la batterie est rechargée.
 Insérez un connecteur USB dans le port d’alimentation
USB pour alimenter
ou recharger votre appareil.
 Appuyez sur le bouton USB (1) ou activez la liaison USB
depuis l’appli SMARTECHTM.
*Le mot et le logo Bluetooth® sont des marques déposées,
détenue par Bluetooth SIG Inc. et l’utilisation de ces
marquages par BLACK+DECKER est gérée sous licence. Les
autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur
propriétaires respectifs.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération à l’aide d’une
brosse souple ou d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le corps de l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide.
 N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande
en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
16
Remplacement de la prise secteur
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
 Jetez l’ancienne prise de façon sûre.
 Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
 Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
 Si le produit est de classe I (mise à la terre), raccordez le
fil vert/jaune à la borne de terre
Remarque ! Si votre produit est de classe II à double isolation
(que 2 fils dans le cordon), aucun raccordement à la borne de
terre n’est nécessaire.
Suivez les instructions d’installation fournies avec les prises
de bonne qualité.
Le remplacement du fusible doit se faire par un fusible de
même intensité que celui fourni avec le produit.
Avertissement ! La section ci-dessus concernant le
remplacement de la prise secteur n’est destinée qu’aux
professionnels des centres d’assistance agréés.
Données techniques
Batterie
BL2018ST
Tension
V
18
Capacité
Ah
2,0
Type
CC
Li-Ion
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black &
Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
 Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
 Usare solo in un luogo asciutto.
Istruzioni di Sicurezza
Evitare che l’apparecchio si bagni.
Avvisi di sicurezza generici
 Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Avvertenza! Leggere

Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
@ attentamente tutte le
Non vi sono parti riparabili all’interno.
avvertenze e le istruzioni.

Evitare di impiegare questo
La raccolta differenziata di
apparecchio in ambienti esposti al
prodotti usati e imballaggi
rischio di esplosione, ad esempio
permette il riciclo e il riutilizzo
in presenza di liquidi, gas o polveri
dei materiali. Il riutilizzo dei
infiammabili.
materiali riciclati aiuta a prevenire

Per ridurre il rischio di danni a spine o
l’inquinamento ambientale e
fili, non tirare mai il filo per scollegare
riduce la domanda di materiali
la spina da una presa.
grezzi.
Uso previsto
La vostra batteria BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth
è stata sviluppata per l’alimentazione di dispositivi mobili.
Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso
individuale.
attentamente il
presente manuale prima di usare
l’elettrodomestico.
 L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
futura consultazione.

Leggere
Utilizzo dell’apparecchio
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
 Questo apparecchio non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
Dopo l’impiego
Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.
Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
Se viene conservato o trasportato
in un veicolo, l’apparecchio deve
essere messo nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.

Ispezione e riparazioni

Prima
dell’impiego, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte, che gli
interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
 Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
 Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.

Non
Sicurezza del filo elettrico

Avvertenza! Non
modificare mai il
filo elettrico c.a. o la spina. Se non è
delle giuste dimensioni, far installare
una presa idonea da un elettricista
qualificato. Un collegamento errato
può essere causa di folgorazione.
Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con
uno straccio. Evitare il contatto con
l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive Alimentatore (non fornito)
per batterie e caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati
Non tentare mai di aprire le batterie
tecnici.
per qualsiasi motivo.
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
Non lasciare che le batterie si bagnino.
solo per caricare la batteria
Non esporre la batteria al calore.
nell’apparecchio con il quale è stato
Non riporre in luoghi dove la
fornito. Altre batterie potrebbero
temperatura potrebbe superare 40°C.
scoppiare causando lesioni alle
Caricare solo a temperature ambiente
persone e danni alle cose.
tra 10 °C e 40 °C.
Non tentare mai di caricare batterie
Caricare solo usando il caricabatterie
non ricaricabili.
fornito con l’elettroutensile.
In caso di danneggiamento del filo
L’utilizzo del caricabatterie sbagliato
di alimentazione, è necessario farlo
potrebbe causare scosse elettriche o il
riparare dal fabbricante o presso un
surriscaldamento della batteria.
centro assistenza BLACK+DECKER
Per lo smaltimento delle batterie,
autorizzato in modo da evitare
seguire le istruzioni fornite alla sezione
eventuali pericoli.
“Protezione dell’ambiente”.
Non lasciare che il caricabatterie si
Non danneggiare/deformare il pacco
bagni.
batteria forandolo o colpendolo per
evitare il rischio di lesioni o di incendio. Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Non caricare le batterie danneggiate.
Il caricabatterie deve essere lasciato
In condizioni estreme, si potrebbe
in una zona ben ventilata durante la
verificare la perdita di liquido dalle
carica.
batterie.
Batterie
18
(Traduzione del testo originale)
Rischi residui.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
L’utilizzo dell’apparecchio può
Il doppio isolamento di cui
comportare altri rischi non contemplati
è provvisto il caricabatterie
negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali
rende superfluo il filo di terra.
rischi possono sorgere a seguito di un
Controllare sempre che la
uso prolungato o improprio, ecc.
tensione di rete corrisponda a
#
Pur osservando le norme di sicurezza
quella indicata sulla targhetta
e utilizzando dispositivi di protezione
dei dati tecnici. Non tentare mai
adeguati, certi rischi non possono essere
di sostituire il caricabatterie con
evitati. Sono inclusi:
una normale spina elettrica.
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.  In caso di danneggiamento del filo
Lesioni causate o subite durante la
di alimentazione, è necessario farlo
sostituzione di parti, lame o accessori.
riparare dal fabbricante o presso un
Lesioni causate dall’impiego
centro assistenza BLACK+DECKER
prolungato di un elettroutensile.
autorizzato in modo da evitare
Quando si usa qualsiasi apparecchio
eventuali pericoli.
per lunghi periodi, accertarsi di fare
regolarmente delle pause.
Caratteristiche
Menomazioni uditive.
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
Rischi per la salute causati
1. Pulsante USB on/off
dall’aspirazione di polvere generata
2. Porta di uscita dell’alimentazione USB
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno, Utilizzo
in modo particolare quello di quercia,
Ricarica della batteria
faggio o l’MDF.)
Etichette sull’apparato
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti
simboli assieme al codice data:
+
p
$
Avvertenza! Per ridurre il
rischio di infortuni, l’utente deve
leggere il manuale d’uso.
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Il caricabatterie può solo essere
usato all’interno.
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: Il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
 Per caricare la batteria, inserirla nel caricabatterie
(non in dotazione). La batteria può essere inserita nel
caricabatterie solo in un verso. Non forzare. Accertarsi che
la batteria sia completamente insediata nel caricabatterie.
 Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (2) passa al lampeggio verde
continuo (lentamente).
19
ITALIANO

(Traduzione del testo originale)
La carica è completa quando l’indicatore di carica (2)
rimane acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la
batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente
con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde
(carica in corso) quando Il caricabatterie di tanto in tanto
rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica
(2) si accende se la batteria è inserita nel caricabatterie
collegato a una presa elettrica.
 Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore
di carica. Procedere nel modo seguente:
 Inserire di nuovo la batteria.
 Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
 Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere spedita
a un centro di assistenza per essere riciclata.
 Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: possono occorrere anche 30 minuti per determinare se
la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo
fredda, l’indicatore di ricarica lampeggia alternamente in rosso
a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento
ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Esso
può essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l’impiego e la ricarica.
 Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del
pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
20
Funzionalità
Questo pacco batteria è in grado di collegarsi a dispositivi
mobili che supporta la tecnologia Bluetooth® Smart (o
Bluetooth® 4.0). Per verificare se il proprio dispositivo mobile
sia compatibile, visitare il sito http://www.bluetooth.comPages/
Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx.
BLACK+DECKER SMARTECHTM è un’applicazione opzionale
per il proprio dispositivo mobile (come uno smartphone
o un tablet) che è in grado di collegare e controllare i
prodotti BLACK+DECKER SMARTECHTM specificatamente
contrassegnati con il logo Bluetooth® Smart*.
Guida introduttiva del SMARTECHTM
Nota: L’app SMARTECHTM è disciplinata da termini
e condizioni disponibile per la visione attraverso l’applicazione
mobile.
TM
 Scaricare l’applicazione BLACK+DECKER SMARTECH
da:

Attenersi alle istruzioni riportate nell’app per il creare il
proprio
conto SMARTECHTM.
 Collegare il proprio pacco batteria con l’app
BLACK+DECKER
SMARTECHTM andando alla schermata iniziale e
selezionando ‘Aggiungi strumento’. In seguito si viene
invitati a premere e
tenere premuto il pulsante on/off USB (1) per 5 secondi
oppure fino a quando non emette per tre volte il suono di
beep per attivare il processo di accoppiamento.
 Una volta stabilita la connessione, si viene invitati
per conferire un nome individuale al prodotto e per
confermare
che si vorrebbe registrare il prodotto sul proprio
conto blackanddecker.com.
Per maggiori informazioni sulle funzionalità e caratteristiche
BLACK+DECKER SMARTECHTM
visitare il sito www.blackanddecker.com o visualizzare la
pagina FAQ e le schermate di aiuto che si trovano all’interno
dell’applicazione mobile.
Porta di uscita dell’alimentazione USB
La batteria BL2018ST Bluetooth® è dotata di una porta di
alimentazione USB type A (2). Essa fornisce una corrente
complessiva fino a 1 amp.
 Assicurarsi che la batteria sia caricata.
 Inserire la spina USB nella porta di alimentazione USB per
l’alimentazione di corrente
o per caricare il proprio dispositivo.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Premere il pulsante USB (1) o attivare l’USB attraverso
l’app SMARTECHTM.
*Il marchio e i logo Bluetooth® sono di proprietà
della Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo
è concesso in licenza da BLACK+DECKER. Altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Qualsiasi fusibile di ricambio deve avere la stessa
classificazione del fusibile originale fornito in dotazione con il
prodotto.
Avvertenza! La sezione di cui sopra sulla sostituzione delle
spine elettriche è per gli addetti autorizzati del centro di
assistenza.
Manutenzione
Dati tecnici

Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
 Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
 Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Batteria
BL2018ST
Tensione
V
18
Capacità
A/h
2,0
Tipo
DC
Agli ioni di litio
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Sostituzione della spina
Se è necessario installare una nuova spina:
 Smaltire in sicurezza quella vecchia.
 Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
 Collegare il filo blu al morsetto neutro.
 Se il prodotto è di classe I (messa a terra), collegare il
cavo verde/giallo al terminale di terra
Nota! Se il prodotto è di classe II con doppio isolamento
(solo 2 fili nel set dei cavi), non deve essere effettuato alcun
collegamento al terminale di terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona
qualità.
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth-accu is ontworpen
voor het voeden van mobiele apparaten. Dit apparaat is
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
@
deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
 In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
Na gebruik
uitvoering van andere handelingen
Bewaar het apparaat, wanneer u het
dan in deze gebruikershandleiding
niet gebruikt, op een droge, goed
worden aanbevolen, kan een risico
geventileerde plaats, buiten het bereik
van persoonlijk letsel geven.
van kinderen.
 Bewaar deze handleiding zodat u deze
Houd de het apparaat buiten het
nog eens kunt raadplegen.
bereik van kinderen, ook wanneer het
is opgeborgen.
Het apparaat gebruiken
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
moet u het apparaat in de kofferruimte
voorzichtig te werk.
plaatsen of goed vastzetten, zodat het
 Dit gereedschap is niet bedoeld voor
niet kan wegschieten bij plotselinge
het gebruik door personen (inclusief
kinderen) met een verminderde
veranderingen in snelheid of richting.
fysieke, sensorische of mentale

Lees
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies.
Gescheiden inzameling
van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen
maakt het mogelijk materialen
te recyclen en opnieuw te
gebruiken. Het hergebruik
van gerecycled materiaal helpt
milieuvervuiling te voorkomen
en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
vermogens, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of instructie over
het gebruik van dit gereedschap
hebben ontvangen, van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat kunnen
spelen.
 Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
 Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie en laat het apparaat niet
nat worden.
 Dompel het apparaat niet onder in
water.
 Open de behuizing niet. Binnenin
bevinden zich geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.
 Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
 Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
van de stekker of de kabel.
22
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu’s en laders
Laad de accu alleen op in de lader die
bij het apparaat wordt geleverd.
Het gebruik van de verkeerde
lader kan een elektrische schok of
oververhitting van de accu tot gevolg
hebben.
Gooi accu’s weg volgens de
instructies in het hoofdstuk “Het milieu
beschermen”.
U mag de accubehuizing niet
beschadigen of vervormen, er gaten in
prikken of ertegenaan stoten, omdat
hierdoor een risico van letsel en brand
kan ontstaan.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden
kunnen accu’s lek raken. Veeg,
wanneer de accu nat of vochtig is, de
vloeistof voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact.
Volg onderstaande instructies wanneer
de vloeistof in contact komt met uw
huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
Accu’s
Laders (niet meegeleverd)
Inspectie en reparaties
het apparaat vóór
gebruik op beschadiging en
defecten. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
 Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of
defect.
 Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.

Controleer
Veiligheid aansluitsnoer

Waarschuwing! Breng
nooit
wijzigingen aan in het netsnoer of
de stekker. Laat, als de stekker niet
past, een goed stopcontact installeren
door een vakbekwaam elektricien.
Een onjuiste aansluiting kan tot een
elektrische schok leiden.
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.


De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
Plaats de lader in een goed
geventileerde ruimte, wanneer u een
accu oplaadt.

Overige risico’s

Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het apparaat
voorzien van de volgende pictogrammen:
+
p
Waarschuwing!
De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen
zodat het risico van letsel wordt
beperkt.
Probeer niet beschadigde accu’s
op te laden.
Er kunnen zich nog meer risico’s
voordoen bij het gebruik van deze
lader is uitsluitend bestemd
$ De
machine, die mogelijk niet in de
voor gebruik binnenshuis.
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen
worden beschreven. Deze risico’s kunnen
Elektrische veiligheid
zich voordoen door onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
De lader is dubbel geïsoleerd,
veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, #
en daarom is een aardedraad
kunnen bepaalde risico’s niet worden
niet nodig. Controleer altijd dat
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
de netspanning overeenkomt
Verwondingen die worden veroorzaakt
met de waarde op het
door aanraking van draaiende/
typeplaatje. Probeer nooit
bewegende onderdelen.
de lader te voorzien van een
Verwondingen die worden veroorzaakt
normale netstekker.
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
door langdurig gebruik van
het door de fabrikant of door een
gereedschap. Wanneer u langere
geautoriseerd BLACK+DECKERperiodes met het gereedschap werkt,
servicecentrum worden vervangen,
kunt u het beste regelmatig een pauze
zodat gevaarlijke situaties worden
nemen.
voorkomen.
Gehoorbeschadiging.
24
(Vertaling van de originele instructies)
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-knop USB
2. Poort USB-voeding

NEDERLANDS
Als bij de nieuwe accu het lampje ook snel knippert,
laat de lader dan testen in een geautoriseerd
servicecentrum.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Het kan soms wel 30 minuten duren voordat kan
worden vastgesteld dat de accu niet goed functioneert. Als de
accu te warm of te koud is, blijft het oplaadlampje afwisselend
snel en langzaam rood knipperen.
De accu opladen
Laadniveau-indicator
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken
die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het
opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt
niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
 Wanneer u de accu wilt opladen, steekt u deze in de lader
(niet meegeleverd). De accu past maar op één manier in
de lader. Oefen er geen kracht op uit. Zorg ervoor dat de
accu goed in de lader is geplaatst.

Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (2) gaat (langzaam) groen knipperen.
 Wanneer het lampje (2) ononderbroken groen brandt,
is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu voor
onbeperkte tijd in de lader laten zitten, terwijl het LEDlampje brandt. Het LED-lampje gaat groen knipperen
(opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt
bijgeladen. Het oplaadlampje (2) blijft branden zo lang de
accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
 Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, wordt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
verminderd.
Diagnose van de accu door de lader
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje snel rood knipperen. Ga
in dat geval als volgt te werk:


Plaats de accu weer.
Controleer, als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen,
met een andere accu of de lader wel goed werkt.

Als de andere accu wel goed laadt, is de
oorspronkelijke accu kapot en kunt u deze het
beste terugbrengen naar een servicecentrum, waar
de accu kan worden gerecycled.
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan
worden gebruikt voor het weergeven van het huidige
laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
 Druk op de knop van de laadniveau-indicator.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Functionaliteit
Deze accu kan op mobiele apparaten worden aangesloten
die de technologie van Bluetooth® Smart (of Bluetooth® 4.0)
ondersteunen.
U kunt zien of uw mobiele apparaat geschikt is door te gaan
naar http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM is een als optie verkrijgbare
applicatie voor uw smart device (zoals smartphone of
tablet) die kan worden aangesloten op BLACK+DECKER
SMARTECHTM-producten waarop specifiek de markering
Bluetooth® Smart logo* is aangebracht, en kan deze smart
devices bedienen.
Aan de slag met SMARTECHTM
Opmerking: Voor de SMARTECHTM App gelden andere
voorwaarden
en condities, die u via de mobiele applicatie kunt
inzien.
TM
 Download de BLACK+DECKER SMARTECH applicatie
op:
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Volg de instructies in de app voor het aanmaken van uw
SMARTECHTM-account.
 Breng de verbinding tot stand tussen uw accu en de
BLACK+DECKER
SMARTECHTM app door naar het Home-scherm te gaan
en
‘Add Tool’ (Gereedschap toevoegen) te selecteren. Dan
wordt u gevraagd de
USB aan/uit-knop (1) in te drukken en 5 seconden
ingedrukte houden, of tot er
drie keer een akoestisch signaal klinkt, en zo het
koppelingsproces te activeren.
 Wanneer de verbinding eenmaal tot stand is gebracht, zal
u worden gevraagd
het product een eigen naam te geven en ook te
bevestigen
dat u het product wilt registreren op uw
blackanddecker.com account.
Ga voor meer informatie over BLACK+DECKER
SMARTECHTM
functionaliteit en functies naar www.blackanddecker.com
of bekijk de FAQ-pagina en help-schermen in de mobiele
applicatie.

Poort USB-voeding
De BL2018ST Bluetooth® accu is voorzien van een
voedingspoort USB type A (2). Deze levert in totaal 1 A
stroom.
 Controleer dat de accu is opgeladen.
 Steek een USB-stekker in de USBvoedingspoort voor het
leveren van stroom aan uw apparaat
of voor het laden van u apparaat.
 Druk op de USB-knop (1) of schakel USB in via de
SMARTECHTM app.
*Het merkteken van het woord Bluetooth® en de logo’s zijn
geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG Inc. en
ieder gebruik van dergelijke
merktekens door BLACK+DECKER is onder licentie. Overige
handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun
respectievelijke eigenaren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
26
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
Maak de ventilatiesleuven regelmatig schoon met
een zachte borstel of een droge doek.
 Reinig de behuizing regelmatig met een vochtige doek.
 Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op

basis van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Stekker voedingskabel vervangen
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool
van de nieuwe stekker.
 Sluit de blauwe draad aan op de neutrale pool.
 Als het product behoort tot klasse I (geaard), sluit de
groen/gele draad dan aan op de aarde-aansluiting
NB! Als het product behoort tot klasse II, dubbel geïsoleerd
(slechts 2 draden in het snoer), wordt er geen draad
aangesloten op de aarde-aansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Een eventuele vervangende zekering moet dezelfde waarde
hebben als de bij het product geleverde oorspronkelijke
zekering
Waarschuwing! Bovenstaand gedeelte over vervanging
van de netstekker is bedoeld voor geautoriseerde
servicemonteurs.
Technische gegevens
Accu
BL2018ST
Spanning
V
18
Capaciteit
Ah
2,0
Type
DC
Li-Ion
NEDERLANDS
Garantie
(Vertaling van de originele
instructies)
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La batería Bluetooth BLACK+DECKER BL2018ST ha sido
diseñada para alimentar dispositivos móviles. Este aparato ha
sido diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad
generales
@
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. La
recogida selectiva de productos
usados y embalajes permite que
los materiales sean reciclados
y utilizados nuevamente. La
reutilización de los materiales
reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y
reduce la demanda de materias
primas.
Lea detenidamente todo el manual
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.

Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
Las personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no
deben utilizar esta herramienta, salvo
que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.
El aparato no es un juguete.
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa.. Este aparato
no incluye piezas que puedan ser
reparadas por el usuario en su interior.
No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en las
que se encuentren líquidos, gases o
polvos inflamables.
Para evitar dañar las clavijas y los
cables, no tire del cable para extraer la
clavija de la toma de corriente.
Después de la utilización
Cuando no use el aparato, guárdelo
en un lugar seco, bien ventilado y
alejado del alcance de los niños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en
el maletero o sujetarlo para evitar
movimientos producidos por cambios
repentinos de velocidad o dirección.

Inspecciones y reparaciones
de utilizar el aparato,
compruebe que no contenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
 No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.

Antes
28
reparar o sustituir as piezas
dañadas o defectuosas a un agente
del reparaciones autorizado.
 Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.

Haga
Seguridad del cable de
alimentación

Advertencia.
No modifique el cable de
alimentación de CA ni el enchufe. Si
no se adapta, haga que un electricista
cualificado le instale una toma
adecuada. Una conexión inadecuada
puede provocar una descarga
eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato para
realizar la carga.
La utilización de un cargador
incorrecto podría provocar
una descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
Para desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medioambiente”.

(Traducción de las instrucciones originales)
No dañe ni deforme el paquete de
baterías mediante perforaciones
o golpes pues pueden producirse
riesgos de lesiones o incendio.
No cargue baterías dañadas.
En condiciones extremas, pueden
producirse produzcan fugas del líquido
de la batería. Si nota que se producen
fugas en las baterías, limpie con
cuidado el líquido con un paño. Evite
el contacto con la piel.
En caso de que se produzca
contacto con la piel o los ojos,
siga las instrucciones facilitadas a
continuación.
Advertencia. El líquido de las baterías
puede provocar lesiones o daños
materiales. En caso de contacto con
la piel, lave la zona afectada con
agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.

Cargadores (no suministrados)
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías pueden explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
ESPAÑOL
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El cargador debe colocarse en una
zona bien ventilada durante la carga.


Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en
el aparato aparecen los siguientes
pictogramas:
29
ESPAÑOL
+
p
$
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. Para reducir
el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de
instrucciones.
No intente cargar baterías
dañadas.
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Seguridad eléctrica
#

El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a
tierra. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado
en la placa de características.
No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de encendido/apagado USB
2. Puerto de alimentación USB
Uso
Carga de la batería
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
30
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 0 ºC o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
 Para cargar la batería, insértela en el cargador (no
suministrado). La batería encaja en el cargador solo en un
sentido. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
 Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (2) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
 La carga está completa cuando el indicador de carga
(2) se ilumina en verde de manera continua. El cargador
y la batería pueden permanecer conectados durante
un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en
verde (estado de carga), ya que el cargador completa
la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de
carga (2) permanecerá encendido siempre que la batería
esté conectada al cargador y este último permanezca
enchufado.
 Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga parpadeará en rojo a
gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
 Vuelva a insertar la batería.
 Si los indicadores de carga siguen parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente
para determinar si el proceso de carga se efectúa
correctamente.
 Si la batería sustituida se carga correctamente, significa
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
 Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a revisar a un centro de servicio autorizado.
Nota: puede llevar hasta 30 minutos determinar si la batería
es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o
demasiado fría, el indicador del cargador alternará parpadeos
en rojo, rápidos y lentos, con un destello en cada velocidad, y
repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga
La batería incluye un indicador del estado de la carga.
(Traducción de las instrucciones originales)
Este puede usarse para visualizar el nivel actual de carga de
la batería durante el uso y durante la carga.
 Pulse el botón indicador del estado de la carga.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría /
caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Funcionamiento
Esta batería tiene la capacidad de conectarse a dispositivos
móviles compatibles con la tecnología Bluetooth® Smart (o
Bluetooth® 4.0).
Para ver si su dispositivo móvil es compatible, visite: http://
www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM es una aplicación
opcional para su dispositivo inteligente (como un smartphone
o tableta) que puede conectarse y controlar productos
BLACK+DECKER SMARTECHTM especialmente marcados
con el logotipo Bluetooth® Smart*.
Introducción a SMARTECHTM
Nota: La aplicación SMARTECHTM se rige por condiciones
generales separadas, disponibles para su visualización a
través de la aplicación móvil.
 Baje la aplicación BLACK+DECKER SMARTECHTM en:
Siga las instrucciones de la aplicación para crear su
cuenta SMARTECHTM.
 Conecte el paquete de baterías con la aplicación
BLACK+DECKER
SMARTECHTM desde la pantalla principal y
seleccione ‘Añadir herramienta’. Se le pedirá que pulse y
mantenga pulsado el botón de encendido/apagado USB
(1) durante 5 segundos o hasta que
suene tres veces el bip, para activar el proceso de
emparejamiento.
 Una vez que se le haya solicitado la conexión, se le
pedirá que le dé al producto un nombre individual y que
confirme que desea registrar el producto en su cuenta
blackanddecker.com.

ESPAÑOL
Para más información sobre la funcionalidad y las
características de BLACK+DECKER SMARTECHTM
visite www.blackanddecker.com o consulte la página de
preguntas frecuentes contenidas en la aplicación móvil.
Puerto de alimentación USB
La batería BL2018ST Bluetooth® está equipada con un
puerto de alimentación USB de tipo A (2). Suministra hasta 1
amperio total de corriente.
 Compruebe que la batería esté cargada.
 Inserte un enchufe USB en el puerto de alimentación USB
para suministrar energía
o cargar su dispositivo.
 Pulse el botón USB (1) o encienda la USB desde la
aplicación SMARTECHTM.
*La marca denominativa y los logotipos Bluetooth® son
marcas registradas
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y
BLACK+DECKER utiliza tales marcas bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados son propiedad de
sus respectivos dueños.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo
depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo suave o un paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
 No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Sustitución del enchufe de corriente
Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior en modo seguro.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
 Si el producto es de clase I (con puesta a tierra), conecte
el cable verde/amarillo al terminal de tierra.
Nota. Si el producto es de clase II con doble aislamiento (solo
2 hilos en el cable), no se debe hacer ninguna conexión a
tierra.
Siga las instrucciones de ajuste suministradas con las tomas
de buena calidad.
Las sustituciones de fusibles deben hacerse con fusibles
originales de la misma potencia que los suministrados con el
producto.
Advertencia. La sesión anterior sobre sustitución de cables
de corriente es para las personas del centro de servicio
autorizado.
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
A bateria Bluetooth BLACK+DECKER BL2018ST foi
concebida para fornecer energia a dispositivos móveis. Este
aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais
@
Datos técnicos
Batería
BL2018ST
Tensión
V
18
Capacidad
Ah
2.0
Tipo
CC
PORTUGUÊS
Litio-ión
Atenção! leia todos os
avisos de segurança e todas
as instruções. A recolha
separada de produtos e
embalagens usados permite
que os materiais sejam
reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a
prevenir a poluição ambiental
e reduz a procura de matériasprimas.
Leia com atenção o manual na íntegra
antes de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.

Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
32
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
O aparelho não deve ser utilizado
como brinquedo.
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe que o aparelho fique molhado.
Não coloque o aparelho dentro de
água.
Não abra a caixa do aparelho. O
aparelho não tem peças no interior
que possam ser reparadas pelo
utilizador.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
Para reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
Segurança - cabo de alimentação
Após a utilização
Baterias
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.

Inspecção e reparações

Antes
da utilização verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.


Não
Aviso!
Nunca faça alterações no
cabo de alimentação ou ficha CA. Se
não encaixar, peça a um electricista
qualificado para instalar uma tomada
apropriada. Uma ligação incorrecta
pode causar choques eléctricos.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
A utilização de um carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga
as instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
Não danifique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.

33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias.
Se detectar a fuga de líquido
das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o
contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos
materiais. Em caso de contacto com
a pele, enxagúe imediatamente com
água. Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxagúe
imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.

Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
Carregadores (não fornecidos)
certifique-se de que faz pausas
O carregador foi concebido para uma
regularmente.
tensão específica. Verifique sempre se
Danos auditivos.
a tensão de alimentação corresponde à
Problemas de saúde causados pela
tensão indicada na placa sinalética.
inalação de poeiras resultantes da
Utilize o carregador BLACK+DECKER
utilização da ferramenta (exemplo:
apenas para carregar a bateria do
trabalhos em madeira, especialmente
aparelho com que foi fornecido. Outras
carvalho, faia e MDF.)
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
Etiquetas colocadas na
Nunca tente carregar baterias não
ferramenta
recarregáveis.
O aparelho apresenta os seguintes
Se o cabo de alimentação estiver
pictogramas de aviso juntamente com o
danificado, terá de ser substituído
código de data:
pelo fabricante ou por um Centro
Atenção! Para reduzir o risco
de Assistência autorizado
+ de ferimentos, o utilizador deve
BLACK+DECKER, de modo a evitar
ler o manual de instruções.
lesões.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
tente carregar baterias
p Não
Não abra o carregador.
danificadas.
O carregador deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o
carregamento.

34
$
(Tradução das instruções originais)
O carregador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Segurança eléctrica
#

O seu carregador tem
isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa de especificações.
Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Botão USB para ligar/desligar
2. Porta de alimentação USB
Utilização
Carregar a bateria
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a
40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para
que este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
PORTUGUÊS
Para carregar a bateria, insira-a no carregador (não
fornecido). A bateria apenas pode ser colocada no
carregador de uma forma. Não force o movimento de
corte. Certifique-se de que a bateria está completamente
introduzida no carregador.
 Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (2) ficará intermitente a verde de
forma contínua (lentamente).
 A carga estará concluída quando o indicador de carga (2)
ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente
a verde (a carregar) à medida que o carregador
ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador
de carga (2) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa
ao carregador ligado na tomada.
 As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.

Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga piscará rapidamente a vermelho. Proceda
da seguinte forma:
 Insira novamente a bateria.
 Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
 Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
 Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar
até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou
fria, o indicador do carregador piscará alternadamente de
modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Indicador do estado de carga
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode
ser utilizado para visualizar o nível de carga actual da bateria
durante a utilização e durante o carregamento.
 Prima o botão do indicador do estado de carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Funcionalidade
Esta bateria pode ser ligada a dispositivos móveis
compatíveis com a tecnologia Bluetooth® Smart (ou
Bluetooth® 4.0). Para saber se o seu dispositivo móvel é
compatível, visite: http://www.bluetooth.com/Pages/BluetoothSmart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM é uma aplicação
opcional para o seu dispositivo inteligente (por exemplo,
um smartphone ou um tablet) com capacidade para ligar e
controlar produtos BLACK+DECKER SMARTECHTM, que
estão assinalados especificamente com o logótipo Bluetooth®
Smart*.
Introdução à SMARTECHTM
Nota: A aplicação SMARTECHTM é regulada por termos e
condições específicas para visualização através da aplicação
móvel.
 Pode transferir a aplicação BLACK+DECKER
SMARTECHTM em:
Siga as instruções da aplicação para criar a sua
conta SMARTECHTM.
 Ligue a bateria à aplicação BLACK+DECKER
SMARTECHTM através do ecrã “Home” (Início) e
seleccione “Add Tool” (Adicionar ferramenta). Em seguida,
será apresentada uma mensagem para premir e
manter premido o botão USB para ligar/desligar (1)
durante 5 segundos ou até
emitir um sinal sonoro três vezes, para activar o processo
de emparelhamento.
 Quando a ligação for estabelecida, será apresentada uma
mensagem
para introduzir um nome individual, assim como confirmar
se pretende registar o produto na sua
conta blackanddecker.com.
Para obter mais informações sobre a funcionalidade e
funções da BLACK+DECKER SMARTECHTM
, visite www.blackanddecker.com ou consulte a página
de perguntas frequentes e os ecrãs da ajudas, que estão
disponíveis na aplicação móvel.

36
Porta de alimentação USB
A bateria BL2018ST Bluetooth® está equipada com uma porta
de alimentação USB do tipo A (2). Fornece uma corrente
máxima de 1 ampere.
 Certifique-se de que a bateria está carregada.
 Insira uma ficha USB na porta de alimentação USB para
fornecer energia ou carregue o dispositivo.
 Prima o botão USB (1) ou ligue o USB através da
aplicação SMARTECHTM.
*A marca nominativa e os logótipos Bluetooth® são marcas
registadas propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer
utilização dessas marcas da BLACK+DECKER estão sob
licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade
dos respectivos proprietários.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar durante muito tempo com um mínimo de
manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação com uma
escova suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento com um pano
húmido.
 Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a
base de solvente.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Substituição da ficha de alimentação
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a ficha antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
 Se o equipamento pertencer à classe I (ligação à terra),
ligue o cabo verde/amarelo ao terminal de terra
Nota! Se o equipamento pertencer à classe II de isolamento
duplo (apenas 2 fios no conjunto de cabos), não deve ser
estabelecida ligação ao terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de
boa qualidade. Qualquer fusível de substituição deve ter a
mesma classificação que o fusível original fornecido com o
equipamento.
Atenção! A secção indicada acima sobre a substituição
da ficha de alimentação destina-se a técnicos do centro de
assistência autorizada.
Dados técnicos
Bateria
V
18
Capacidade
Ah
2.0
CC
Ditt BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth batteri har
designats för att strömförsörja mobila enheter. Denna apparat
är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar
@
Iões de lítio
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
SVENSKA
Avsedd användning
BL2018ST
Tensão
Tipo
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Separat insamling
av använda produkter och
förpackningar möjliggör att
ämnena kan återvinnas och
användas igen. Återanvändning
av återvunna ämnen bidrar till att
förhindra miljöföroreningar och
minskar behovet av råmaterial.
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller för
andra användningsändamål eftersom
detta kan leda till personskador.
Spara bruksanvisningen för framtida
referens.

Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om
de inte övervakas och får vägledning
37
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
om användningen av apparaten av
en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn bör övervakas för
att garantera att de inte leker med
apparaten.
Denna apparat ska inte användas som
leksak.
Använd den endast på torra ställen.
Skydda apparaten från väta.
Doppa inte ned apparaten i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga
användarservicebara delar på insidan.
Använd inte apparaten i
explosionsfarliga omgivningar, t.ex. där
brandfarliga vätskor, gaser eller damm
förekommer.
För att minska risken för skador på
kontakt och sladd bör du aldrig dra i
kabeln för att avlägsna kontakten ur
uttaget.
Efter användning
När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska den placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att den inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.

Kontroll och reparationer
att inga delar är skadade
eller defekta innan du använder
apparaten. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
 Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.

Kontrollera
38
en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
 Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.

Låt
Säkerhetsföreskrifter gällande
nätsladden

Varning!
Modifiera inte nätsladden
eller stickkontakten. Passar inte
stickkontakten i vägguttaget ska du
låta en elektriker installera ett nytt
uttag. En felaktig inkoppling medför
risk för elektriska stötar.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna av någon
anledning.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för hetta.
Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid
omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som
följer med apparaten.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda
miljön” när du gör dig av med batterier.
Skada/deformera inte batteripaketet
varken genom att punktera det eller
utsätta det för slag, eftersom detta
kan leda till risk för personskador och
brand.
Ladda inte skadade batterier.

(Översättning av originalanvisningarna)
Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det finns vätska
på batterierna ska du torka bort
vätskan försiktigt med en trasa. Undvik
hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.

Laddare (medföljer inte)
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
typskylten.
Använd din BLACK+DECKER laddare
endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste
den för att undvika risker bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Batteriladdaren ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
SVENSKA
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Nedsatt hörsel.
Hälsorisker till följd av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trämaterial,
särskilt ek, bok och MDF)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
+
p
$
Varning! Läs bruksanvisningen
före användning för att minska
risken för personskador.
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusanvändning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera
alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig
byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
39
SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)
Om nätsladden är skadad måste
den för att undvika risker bytas ut
av tillverkaren eller ett auktoriserat
BLACK+DECKER servicecenter.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. USB på/av-knapp
2.USB-strömuttag
Användning
Laddning av batteriet
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
 Vid laddning av batteriet sätter du det i laddaren (medföljer
inte). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt.
Tvinga inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
 Anslut laddaren till vägguttaget och slå på strömmen.
Laddningsindikatorn (2) börjar blinka grönt (långsamt).
 När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (2) med
ett grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då
och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn
(2) lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är
ansluten till ett eluttag.
 Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
laddningsindikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.

Laddningsstatus
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den kan
kan användas för att visa batteriets laddningsnivå under
användning och laddning.
 Tryck på laddningsindikatorknappen.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller
för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall
fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått
en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal
batterilivslängd.
Funktionalitet
Detta batteripaket är kapabelt att anslutas till mobila enheter
som stöder Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0) teknologi.
För att se om din mobila enhet är kompatibel se: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM är en valfri applikation för
din smarta enhet (såsom en smartphone eller pekdator) som
kan ansluta och kontrollera BLACK+DECKER SMARTECHTM
produkter som är specifikt märkta med Bluetooth® Smart
logotypen*.
Komma igång med SMARTECHTM
Notera: SMARTECHTM appen regleras av separata villkor
som finns tillgängliga för visning genom den mobila
applikationen.
 Ladda ned BLACK+DECKER SMARTECHTM
applikationen på:
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn att blinka rött snabbt. Gör så här:
 Sätt i batteriet igen.
 Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera att
laddningsprocessen fungerar som den ska.
 Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
40
Följ instruktionerna i appen för att skapa ditt
SMARTECHTM konto.
 Anslut batteripaketet till BLACK+DECKER
SMARTECHTM appen genom att gå till startskärmen och
välja ”Lägg till verktyg”. Du kommer att uppmanas att
trycka på och hålla ned USB på/av-knappen (1) i fem
sekunder eller tills den piper tre gånger för att aktivera
parkopplingsprocessen.

(Översättning av originalanvisningarna)
När anslutningen är etablerad kommer du att uppmanas
att ge produkten en enskilt namn samt bekräfta
att du vill registrera produkten på ditt
blackanddecker.com konto.
För ytterligare information om BLACK+DECKER
SMARTECHTM
funktionalitet och funktioner, besök www.blackanddecker.com
eller visa sidan Återkommande frågor och hjälpskärmarna
som finns inuti mobilapplikationen.

USB-strömuttag
BL2018ST Bluetooth® batteri är utrustad med en USB typ A
strömuttag (2). Den levererar upp till 1 amp i total ström.
 Se till att batteriet är laddat.
 Sätt i en USB-kontakt i USD strömuttaget för
strömförsörjning
eller ladda din enhet.
 Tryck på USB-knappen (1) eller slå på USB genom
SMARTECHTM appen.
*Bluetooth® ordmärket och logotyperna är registrerade
varumärken som ägs av Bluetooth SIG, Inc. och all
användning av sådana
märken av BLACK+DECKER sker under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
 Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
 Rengör höljet regelbundet med en fuktig trasa.
 Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Skydda miljön
Z
Byte av nätkontakt
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på ett säkert sätt.
 Anslut den bruna ledningen till fasanslutningen i den nya
kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den neutrala anslutningen.
Om produkten är Klass I (jordad), anslut den grön-gula
ledaren till jordterminalen
Notera! Om produkten är Klass II dubbelisolerad (endast
två ledningar i sladden) skall ingen anslutning göras till
jordterminalen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Alla utbytessäkringar måste vara med samma märkning som
originalsäkringen som medföljde produkten.
Varning! Ovanstående sektion om byte av nätkontakt är till för
auktoriserad personal på servicecenter.
Tekniska data
Batteri
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in
de vanliga hushållssoporna.
BL2018ST
Spänning
V
18
Kapacitet
Ah
2,0
Typ
Underhåll
SVENSKA
DC
Li-jon
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
41
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth-batteri er designet
for å gi strøm til mobile enheter. Apparatet er kun beregnet for
privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Separat
innsamling av brukte produkter
og emballasje gjør at
materialene kan resirkuleres og
brukes om igjen. Gjenbruk av
resirkulert materiale hjelper til
med å hindre miljøforurensing
og reduserer etterspørselen
etter råmateriale.
hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet..
 Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.

Les
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
 Det er ikke meningen at dette
verktøyet skal brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en
42
person som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn må holdes under
oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
 Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
 Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
 Ikke senk apparatet ned i vann.
 Ikke åpne huset til verktøyet. Verktøyet
inneholder ingen deler som kan
vedlikeholdes av brukeren.
 Ikke arbeid med produktet i
eksplosjonsfarlige omgivelser, som
for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
 Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Da
risikerer du å skade både den og
støpselet.
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
retning.

Kontroll og reparasjon
at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
 Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.

Kontroller
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
 Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.

Overlat
Strømkabel og sikkerhet

Advarsel! Gjør
aldri endringer på
strømkabelen eller støpselet. Hvis
støpselet ikke passer, må en kvalifisert
elektriker installere en passende
stikkontakt. Feil tilkobling kan føre til
elektrisk støt.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
Hvis du bruker feil lader, kan dette
føre til et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet
”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
Du må ikke lade skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan
batterilekkasje forekomme. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.


NORSK
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt
med huden eller øynene, følger du
instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer
i kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.

Ladere (følger ikke med)
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet..
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Laderen må plasseres på et sted med
god gjennomlufting når det lades.
43
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer.
Elektrisk sikkerhet
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
Denne laderen er
ytterligere risikoer som kanskje
dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke er beskrevet i de medfølgende
ikke nødvendig. Kontroller
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
at nettspenningen er
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
# alltid
i overensstemmelse med
bruk osv.
spenningen på typeskiltet. Ikke
Selv om de relevante
skift ut laderen med et vanlig
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
nettstøpsel.
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
 Hvis strømledningen blir skadet,
Disse inkluderer:
må den byttes av produsenten eller
Personskader som forårsakes av
et autorisert BLACK+DECKERberøring av en roterende/bevegelig
servicesenter for å unngå fare.
del.
Personskader som forårsakes av at en
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
del, et blad eller tilbehør endres.
1. USB Av/på-knapp
Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et 2. USB strømuttak
verktøy i lange perioder, må du sørge
Bruk
for å ta regelmessige pauser.
Lading av batteriet
Hørselskader.
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
Helsefarer som forårsakes av
ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
innånding av støv som dannes når du det
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
med tre, spesielt eik, bøk og MDF)
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
+
p
$
44
Advarsel! Brukeren må
lese håndboken for å redusere
risikoen for personskade.
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 0 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet
stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når
celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Når du skal lade batteriet, setter du det inn i laderen
(medfølger ikke). Batteriet kan bare settes i laderen på én
måte. Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i
laderen.
 Sett i laderen, og slå på ved strømmen.
Ladeindikatoren (2) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
 Ladingen er fullført når ladeindikatoren (2) lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet
så lenge du vil mens LED-en lyser. Lampen begynner
å blinke grønt (lader) når laderen av og til «fyller på»
batteriladingen. Ladeindikatoren (2) lyser så lenge
batteriet er tilkoblet laderen, og denne er koblet til
strømmen.
 Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren rødt med rask takt. Fortsett som følger:
 Sett inn batteriet på nytt.
 Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
 Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
 Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt,
blinker LED-lampen rødt vekslende raskt og langsomt, ett
blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Ladeindikator
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan
brukes til å vise batteriets ladenivå under bruk og under
ladning.
 rykk på ladeindikatorknappen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke
forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til
lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid på batteriet.
Funksjoner
Denne batteripakken kan kobles til mobile enheter
som bruker Bluetooth® Smart (or Bluetooth® 4.0) teknologi.
For å se om ditt mobile utstyr er kompatibelt, se http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM er en ekstra applikasjon for
din smart-enhet (som smarttelefon eller tablet) som kan koble
til og kontrollere BLACK+DECKER SMARTECHTM produkter
som er spesielt merket med Bluetooth® Smart logo*.
Komme i gang med SMARTECHTM
Merk: SMARTECHTM App er underlagt andre betingelser
som kan sees via mobil- applikasjonen.
TM
 Last ned BLACK+DECKER SMARTECH applikasjonen
fra:
Følg anvisningene i appen for å opprette din
SMARTECHTM konto.
 Koble batteripakken til BLACK+DECKER
SMARTECHTM appen ved å gå til hjem-skejrmen og
velge ”Legg til verktøy”. Du vil da bli spurt om å trykke og
holde USB på/av knappen (1) i 5 sekunder eller til
den piper tre ganger for å aktibvere parings-prosessen.
 Når tilkoblingen er etablert, blir du spurt om
å gi produktet et separat navn og å bekrefte
at du vil registrere produktet på din
blackanddecker.com konto.
For mer informasjon om BLACK+DECKER SMARTECHTM
funksjoner og egenskaper, vennligst gå til www.
blackanddecker.com eller se på FAQ-siden og hjelp-skjermer
i mobil-appen.

USB strømuttak
BL2018ST Bluetooth® batteriet er utstyrt med en USB type A
strømuttak (2). Den gir opp til 1 amp total strøm.
 Pass på at batteriet er oppladet.
 Sett inn en USB plugg i USB strømuttaket for å få strøm
eller lade opp enheten din.
TM
 Trykk USB knappen(1) eller slå på USB via SMARTECH
appen.
Bluetooth® ord-merke og logoer er registrerte
varemerker eiet av Bluetooth SIG, Inc. og alle bruk av slike
merker ved BLACK+DECKER er underlagt lisens. Andre
varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
 Rengjør huset regelmessig med en fuktig klut.
 Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
45
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
Z
Garanti
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Bytte nettstøpsel
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
 Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
 Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
 Hvis produktet eer klasse I (jodet), skal du koble grønn/gul
ledning til den jordede terminalen
Merk! Hvis produktet ditt er klasse II dobbelt isolert (kun 2
ledninger i kabelsettet), skal du ikke koble til den jordede
termonalen.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet.
Sikringen som byttes må være av det samme kaliber som den
originale sikringen som ble levert med produktet.
Advarsel! Avsnittet ovenfor om bytte av nettstøpsel er kun for
autorisert sevicepersonell.
Tekniske data
Batteri
BL2018ST
Spenning
V
18
Kapasitet
Ah
2,0
Type
46
DC
Li-Ion
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth batteri er designet
til at forsyne mobile enheder med strøm. Dette apparat er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
DANSK
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
 Apparatet må ikke bruges som legetøj.
 Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres af
brugeren.
 Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
 For at reducere risikoen for
beskadigelse af stik og ledninger må
du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
Advarsel! Læs alle
@ sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Særskilt
bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialer og anvende
dem på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager
til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for Efter brug
råmaterialer.
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
 Læs hele vejledningen omhyggeligt,
rækkevidde, når det ikke er i brug.
før du bruger apparatet.
Børn må ikke have adgang til
 Den tilsigtede anvendelse er
opbevarede apparater.
beskrevet i denne vejledning. Brugen
Når apparatet opbevares eller
af ekstraudstyr eller tilbehør eller
transporteres i et køretøj, skal det
udførelse af andet arbejde med dette
anbringes i bagagerummet eller
apparat end det, der anbefales i denne
fastgøres for at forhindre bevægelse
vejledning, kan udgøre en risiko for
som følge af pludselige ændringer i
personskade.
hastighed eller retning.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
 Dette værktøj må ikke bruges af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives
instruktion i brugen af værktøjet af
en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Eftersyn og reparationer
apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.

Kontroller
47
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forsøg
aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Sikkerhed i forbindelse med
netledningen

Advarsel! Netledningen
eller stikket
må aldrig ændres. Hvis de ikke passer,
skal en kvalificeret elektriker installere
en korrekt stikkontakt. En forkert
forbindelse kan medføre elektrisk stød.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Hvis du bemærker væske på
batterierne, skal du omhyggeligt tørre
den af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående
anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere (medfølger ikke)
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
netspændingen svarer til spændingen på
anden grund.
typeskiltet.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor
til at oplade batteriet i det værktøj, som
temperaturen kan overstige 40 °C.
den blev leveret sammen med. Andre
Oplad kun ved
batterier kan eksplodere og forårsage
omgivelsestemperaturer på mellem
personskader og materielle skader.
10° C og 40 °C.

Forsøg
aldrig at oplade ikkeOplad kun ved hjælp af den
genopladelige batterier.
medfølgende lader.
Brug af den forkerte oplader
Hvis netledningen beskadiges, skal
kan medføre elektrisk stød eller
den udskiftes af producenten eller
overophedning af batteriet.
et autoriseret BLACK+DECKERFølg vejledningen i afsnittet
værksted, så farlige situationer
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af
undgås.
batterier”.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den eller Opladeren må ikke åbnes.
slå på den, da dette kan forårsage
Opladeren må ikke undersøges.
risiko for tilskadekomst eller brand.
Opladeren skal ved opladning
Beskadigede batterier må ikke
anbringes et sted med god udluftning.
oplades.
Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage.
Batterier
48
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici.
DANSK
Elektricitet og sikkerhed
Der kan opstå yderligere restrisici under
Laderen er dobbelt isoleret.
brugen af værktøjet, som ikke kan
Derfor er en jordledning
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
ikke nødvendig. Kontroller
Disse risici kan opstå pga. forkert
at netspændingen
anvendelse, langvarig brug etc.
# altid,
svarer til spændingen på
Selv ved overholdelse af relevante
typeskiltet. Forsøg aldrig at
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
erstatte laderenheden med et
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
almindeligt netstik.
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
 Hvis netledningen beskadiges, skal
af roterende/bevægelige dele.
den udskiftes af producenten eller
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
et autoriseret BLACK+DECKERaf dele, klinger eller tilbehør.
værksted, så farlige situationer
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
undgås.
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
længere tid.
komponenter.
Hørenedsættelse.
1. USB afbryderkontakt
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
2. USB strømport
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, Anvendelse
især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende
piktogrammer sammen med en
datokode:
+
p
$
Advarsel! Brugeren skal
læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for
tilskadekomst.
Forsøg ikke at oplade
beskadigede batterier.
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
 Sæt batteriet i opladeren for at lade det op (ikke leveret).
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem
ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
 Tilslut opladeren og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (2) blinker konstant grønt (langsomt).
 Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (2) lyser
konstant grønt. Du kan lade opladeren og batteriet
være tilsluttet i længere tid med tændt lysdiode. LED’en
begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en
gang imellem ”efterfylder” batteriet. Ladeindikatoren (2)
lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i
stikkontakten.
49
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Fejlfinding af opladeren
Ladeindikatoren blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et
svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
 Sæt batteriet i igen.
 Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
 Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
 Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker
ladeindikatoren rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink
ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Ladeindikator
Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Dette kan
bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og
under opladning.
 Tryk på ladeindikatorknappen.
Sådan starter du med SMARTECHTM
Bemærk: SMARTECHTM app er underlagt separate vilkår
og betingelser til rådighed for visning gennem den mobile
applikation.
TM
 Download BLACK+DECKER SMARTECH applikationen
på:
Følg instruktionerne i appen for at oprette din
SMARTECHTM konto.
 Tilslut din batteripakke til BLACK+DECKER
SMARTECHTM appen ved at gå til startskærmen og
vælge ’Tilføj værktøj’. Du vil derefter bliver bedt om at
trykke på og
holde USB afbryderkontakten (1) i 5 sekunder, eller indtil
den
bipper tre gange for at aktivere parringsprocessen.
 Når tilslutningen er oprettet, vil du blive bedt om
at give produktet et individuelt navn såvel som at bekræfte
at du ønsker at registrere produktet på din
blackanddecker.com konto.
For flere informationer om BLACK+DECKER SMARTECHTM
funktionalitet og funktioner, kan du besøge www.
blackanddecker.com eller se FAQ-siden og hjælpeskærmene
placeret inde i den mobile applikation.

USB strømport
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt,
starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og
indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
BL2018ST Bluetooth® batteriet er udstyret med en USB type A
strømport (2). Den leverer op til 1 amp total strøm.
 Sørg for at batteriet er opladet.
 Indsæt et USB stik i USB strømporten for levering af
strøm eller opladning af din enhed.
 Tryk på USB knappen (1) eller slå USB til via
SMARTECHTM app.
*Bluetooth® ordmærke og logoer er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og al anvendelse
af sådanne mærker fra BLACK+DECKER er under licens.
Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive
ejere.
Funktionalitet
Vedligehold
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Denne batteripakke kan tilsluttes til mobile enheder
der understøtter Bluetooth® Smart (eller Bluetooth® 4.0)
teknologi.
Du kan se om din mobile enhed er kompatibel ved at besøge:
http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
BLACK+DECKER SMARTECHTM er en valgfri applikation til
din smart enhed (som f.eks. smartphone eller tablet), der kan
tilslutte og styre BLACK+DECKER SMARTECHTM produkter,
som specielt er mærket med Bluetooth® Smart logo*.
50
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum huset med en fugtig klud.
 Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
DANSK
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Udskiftning af stik
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
 Tilslut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
 Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
 Hvis produktet er klasse I (jordforbundet), tilslut den
grønne/gule ledning til jordterminalen
Bemærk! Hvis dit produkt er klasse II dobbeltisoleret (kun 2
ledninger i ledningssæt), skal der ikke laves en tilslutning til
jordterminalen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet.
Alle nye sikringer skal være af samme type som den sikring,
der leveres sammen med produktet.
Advarsel! Det ovennævnte afsnit om udskiftning af
hovedledningsstik er til personer ansat hos autoriserede
servicecentre.
Tekniske data
Batteri
BL2018ST
Spænding
V
18
Kapacitet
Ah
2.0
Type
DC
Li-Ion
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
51
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BL2018ST Bluetooth-akku on tarkoitettu
mobiililaitteiden virransyöttöä varten. Laite on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Kierrätykseen
toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää
uudelleen. Tämä suojelee
ympäristöä ja vähentää raakaaineiden tarvetta.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.

Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina),
paitsi valvonnan alaisina, tai jos he
ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
52
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
mitään huollettavia osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke tai johto voi
vahingoittua.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.

Tarkastus ja korjaus
ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.

Tarkista
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Älä
yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Virtajohtoon liittyvät
turvallisuusnäkökohdat

Varoitus!
Älä yritä tehdä muutoksia
virtajohtoon tai pistokkeeseen. Jos
pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä
sähkömiestä vaihtamaan johto.
Huolimaton kytkentä voi aiheuttaa
sähköiskun.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara.

SUOMI
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä
paristovuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti
pois rievulla. Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä.
Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.


Laturit (ei toimiteta työkalun
mukana)
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
53
SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laturin on oltava lataamisen aikana
paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
+
p
54
Varoitus! Käyttäjän on
luettava käyttöohje vahinkojen
välttämiseksi.
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
$
#
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus

Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.USB-virtakytkin
2.USB-virransyöttöportti
Käyttö
Akun lataaminen
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
 Lataa akku asettamalla se laturiin (ei kuulu toimitukseen).
Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota.
Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
 Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (2) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (2) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen
merkkivalo (2) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan
liitetyssä laturissa.
 Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.

Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
 Aseta akku uudelleen laturiin.
 Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
 Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen
kierrätettäväksi.
 Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää
30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, laturin
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Varaustilan merkkivalo
Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa sen avulla
akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
 Tarkista varaustila painamalla painiketta.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin
lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut
hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Toiminta
Tämä akku voidaan liittää mobiililaitteisiin,
jotka tukevat Bluetooth® Smart (tai Bluetooth® 4.0)
-tekniikkaa. Tarkista mobiililaitteesi yhteensopivuus
osoitteesta: http://www.bluetooth.com/Pages/BluetoothSmart-Devices-List.aspx BLACK+DECKER SMARTECHTM
on älylaitteeseesi (esim. älypuhelin tai tabletti) tarkoitettu
valinnainen sovellus, joka voidaan yhdistää ja jolla voidaan
hallita BLACK+DECKER SMARTECHTM -tuotteita, joissa on
Bluetooth® Smart logo*.
SUOMI
Ennen käyttöönottoa - SMARTECHTM
Huomautus: SMARTECHTM -sovellukseen soveltuvat erilliset
käyttöehdot,
jotka ovat luettavissa mobiililaitteen
sovelluksessa.
TM
 Lataa BLACK+DECKER SMARTECH -sovellus
osoitteessa:
Noudata sovelluksen antamia ohjeita
SMARTECHTM -tilin luomiseksi.
 Liitä akkusi BLACK+DECKER
SMARTECHTM -sovellukseen Etusivu-näytössä ja
valitse ’Lisää työkalu’. Sinua pyydetään sitten painamaan
ja
pitämään alhaalla USB-virtapainiketta (1) 5 sekunnin ajan,
tai kunnes siitä
kuuluu kolme äänimerkkiä, jotta paritusprosessi
aktivoituisi.
 Kun yhteys on luotu, sinua pyydetään syöttämään
tuotteelle yksilöllinen nimi sekä vahvistamaan, että
haluat rekisteröidä tuotteen
blackanddecker.com -tilillesi.
Lue lisätietoa BLACK+DECKER SMARTECHTM
-toiminnoista ja ominaisuuksista osoitteesta www.
blackanddecker.com tai Usein kysyttyä -sivulta sekä
mobiilisovelluksen Ohje-näytöistä.

USB-virransyöttöportti
BL2018ST Bluetooth® -akussa on USB-tyypin
A-virransyöttöportti (2). Se syöttää jopa yhden ampeerin
virtaa.
 Varmista, että akku on ladattu.
 Liitä USB-pistoke USB-virransyöttöporttiin virran
syöttämiseksi
tai laitteen lataamiseksi.
 Paina USB-painiketta (1) tai kytke USB päälle
SMARTECHTM -sovelluksessa.
*Bluetooth® -mekki ja logot ovat
Bluetooth SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja
BLACK+DECKERin kyseisten
merkkien käyttö tapahtuu lisenssinalaisena. Muut tavaramerkit
ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
 Puhdista ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai
kuivalla rievulla.
 Puhdista kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
 Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Virtapistokkeen vaihto
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
 Jos tuote kuuluu luokkaan I (maadoitus), liitä vihreä/
keltainen johto maadoitusliittimeen
Huomautus! Jos tuotteessa on luokan II kaksoiseristys (vain 2
johtoa johtosarjassa), maadoitusliitäntää ei tarvitse tehdä.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Uusien sulakkeiden tulee vastata teholtaan tuotteen mukana
toimitettua alkuperäistä sulaketta.
Varoitus! Yllä oleva virtapistokkeen vaihtoa koskeva osio on
tarkoitettu valtuutettujen huoltoliikkeiden työntekijöille.
Tekniset tiedot
Akku
BL2018ST
Jännite
V
18
Teho
Ah
2,0
Tyyppi
DC
Li-Ion
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
56
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η Μπαταρία Bluetooth BLACK+DECKER BL2018ST έχει
σχεδιαστεί για την τροφοδοσία κινητών συσκευών. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η χωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών
επιτρέπει την ανακύκλωση
και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση
ανακυκλωμένων υλικών συντελεί
στην αποτροπή της ρύπανσης
του περιβάλλοντος και μειώνει
την απαίτηση για πρώτες ύλες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.

Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα
πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνά
μέρη. Φροντίστε να μη βραχεί η
συσκευή.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίξετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό της
συσκευής εξαρτήματα που επιδέχονται
σέρβις από το χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
Για να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε το καλώδιο αλλά από
το ίδιο το φις. Έτσι θα αποφύγετε
τον κίνδυνο ζημιάς στα φις και στα
καλώδια.

Μετά τη χρήση

Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό, καλά
αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Η εσφαλμένη σύνδεση ενδέχεται να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.

Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιές ή ελαττώματα.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.

Ασφάλεια καλωδίου ρεύματος

Προειδοποίηση!
58
Ποτέ μην
τροποποιείτε το καλώδιο ρεύματος
ή το φις. Σε περίπτωση που δεν
ταιριάζει το φις, ζητήστε από έμπειρο
ηλεκτρολόγο να σας εγκαταστήσει μια
κατάλληλη πρίζα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή. Η χρήση λανθασμένου
φορτιστή θα μπορούσε να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ατόμων ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να τηρείτε τις οδηγίες που παρέχονται
στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την, διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών της
μπαταρίας.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής
με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
επισκευών της BLACK+DECKER,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής πρέπει
να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο
χώρο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
χαρακτηριστικών.
περιλαμβάνονται:
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
Τραυματισμοί από επαφή με
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
στη συσκευή που συνόδευε. Άλλες
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
ή αξεσουάρ.
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
και ζημιές.
χρήση του εργαλείου. Όταν
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
διαστήματα, μην παραλείπετε με
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
να γίνει από τον κατασκευαστή ή
διαλείμματα.
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
Βλάβη της ακοής.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF.)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
+
p
$
Προειδοποίηση!
Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
60
Ο φορτιστής σας φέρει
διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός
γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε το φορτιστή με
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.

Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης USB
2. Θύρα τροφοδοσίας USB
Χρήση
Φόρτιση της μπαταρίας
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η
συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
 Για να φορτίσετε την μπαταρία, τοποθετήστε την μέσα
στο φορτιστή (δεν παρέχεται). Η μπαταρία μπορεί να
τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην
ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι
τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
 Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (2) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα.
 Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (2) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο
φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία
LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει
να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς
ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο
της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (2)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως
εξής:
 Επανατοποθετήστε την μπαταρία.
 Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
 Αν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
 Αν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την
αρχική μπαταρία, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η
μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία
LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, με μία αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ’
επανάληψη.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον επίπεδο
φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια της χρήσης και
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
 Πιέστε το κουμπί ένδειξης της κατάστασης φόρτισης.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’
αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη
φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Λειτουργικότητα
Αυτό το πακέτο μπαταρίας μπορεί να συνδέεται με κινητές
συσκευές
που υποστηρίζουν τεχνολογία Bluetooth® Smart (ή
Bluetooth® 4.0).
Για να δείτε αν η δική σας κινητή συσκευή είναι συμβατή,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα: http://www.
bluetooth.com/Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx
Η BLACK+DECKER SMARTECHTM είναι μια προαιρετική
εφαρμογή για την έξυπνη συσκευή σας (όπως κινητό
τηλέφωνο ή tablet) που μπορεί να συνδέει και να ελέγχει
προϊόντα BLACK+DECKER SMARTECHTM τα οποία
επισημαίνονται ειδικά με το λογότυπο Bluetooth® Smart*.
Τα πρώτα βήματα με το SMARTECHTM
Σημείωση: Η εφαρμογή SMARTECHTM υπόκειται σε
ξεχωριστούς
όρους και προϋποθέσεις που διατίθενται για προβολή
μέσω της εφαρμογής για κινητές συσκευές.
 Πραγματοποιήστε λήψη της εφαρμογής BLACK+DECKER
SMARTECHTM από τη διεύθυνση:
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην εφαρμογή για
να δημιουργήσετε το SMARTECHTM λογαριασμό σας.
 Συνδέστε το πακέτο μπαταρίας σας με τη
BLACK+DECKER
SMARTECHTM εφαρμογή από την Αρχική οθόνη
επιλέγοντας ‘Add Tool’ (Προσθήκη εργαλείου). Τότε θα
σας ζητηθεί να πατήσετε και
να κρατήσετε το κουμπί on/off του USB (1) για 5
δευτερόλεπτα ή έως ότου παραχθεί ηχητικό σήμα τρεις
φορές, για να ενεργοποιήσετε τη διαδικασία σύζευξης.
 Αφού έχει γίνει η σύνδεση, θα σας ζητηθεί
να δώσετε στο προϊόν ένα ξεχωριστό όνομα και να
επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να καταχωρίσετε το προϊόν
στο λογαριασμό σας στο blackanddecker.com.
Για περισσότερες πληροφορίες για τη λειτουργικότητα του
BLACK+DECKER SMARTECHTM
καθώς και τα χαρακτηριστικά του, επισκεφθείτε το www.
blackanddecker.com ή δείτε τη σελίδα FAQ (Συχνές
ερωτήσεις) και τις οθόνες βοήθειας που βρίσκονται εντός της
εφαρμογής.

Θύρα τροφοδοσίας USB
Η μπαταρία BL2018ST Bluetooth® είναι εξοπλισμένη με μια
θύρα τροφοδοσίας USB τύπου A (2). Αυτή παρέχει έως 1 A
συνολικό ρεύμα.
 Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εισάγετε ένα βύσμα USB στη θύρα τροφοδοσίας USB για
να παρέχετε ρεύμα
ή να φορτίσετε τη συσκευή σας.
 Πατήστε το κουμπί USB (1) ή ενεργοποιήστε το USB
μέσω της εφαρμογής SMARTECHTM.
*Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
καταχωρημένα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
τη BLACK+DECKER είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά
σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτες τους.

Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
 Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού
χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό
πανί.
 Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα ελαφρά υγρό
πανί.
 Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
 Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
νέου φις.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
62
Εάν το προϊόν είναι κατηγορίας Ι (γειωμένο), συνδέστε
τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη γείωσης
Σημείωση! Εάν το προϊόν είναι κατηγορίας II, διπλή μόνωση
(μόνο 2 αγωγοί στο συγκρότημα καλωδίου), δεν πρέπει να
πραγματοποιηθεί σύνδεση στον αγωγό γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν
τα καλής ποιότητας φις.
Κάθε ανταλλακτική ασφάλεια πρέπει να είναι των ίδιων
ονομαστικών στοιχείων με την αρχική ασφάλεια που
παρασχέθηκε με το προϊόν.
Προειδοποίηση! Το παραπάνω τμήμα σχετικά με την
αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας προορίζεται για άτομα
του εξουσιοδοτημένου κέντρου σέρβις.

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μπαταρία
BL2018ST
Τάση
V
18
Χωρητικότητα
Ah
2,0
Τύπος
DC
Λιθίου-ιόντων
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
63
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N503636 REV-0
11/2016
Download PDF

advertising