CLM5448PC2 | Black&Decker CLM5448PC2 MOWER instruction manual

www.blackanddecker.eu
CLM5448PC
CLM5448PCB
10
1
11
6 13
2
3
5
5
9
4
6
8
12
13
2
7
14
A1
A2
12
16
15
A
B
16
16a
16
16b
C
C1
11
D
17
11
18
17
18
E
3
4
20
19
6
G
F
23
21
5
25
23
22
3
4
H
21
I
J
9
29
27
K
4
8
28
L
6
30
26
19
20
M
N
31
7
1
32
O
P
2
33
Q
R1
5
(Original instructions)
ENGLISH
19
20
6
R2
S
4
5
3
T
13
13
U
34
35
36
V
6
W
(Original instructions)
39 38
ENGLISH
37 30
35
35
34
X
38
40
41
Z
Intended use
Your BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB lawn
mowers have been designed for mowing grass. These appliances are intended for consumer use only.
Y
For your own safety and bystanders
please read these instructions before
operating the machine. Please keep the
instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use
Safety instructions
by young or infirm persons without
supervision.
Warning! When using cordless appliances, basic safety precautions, including u The appliance is not to be used as a
toy.
the following, should always be followed
u Do not allow children or animals to
to reduce the risk of fire, electric shock,
come near the work area or touch the
personal injury and material damage.
appliance or power supply cord.
Warning! When using the machine the
u Close supervision is necessary when
safety rules must be followed.
the appliance is used near children.
7
ENGLISH
in a dry location only. Do not allow u Thoroughly inspect the area where the
the appliance to become wet.
machine is to be used and remove all
u Do not immerse the appliance in water.
objects which can be thrown by the
machine.
u Do not open body casing.
u Before using, always visually inspect
There are no user serviceable parts
to see that the blade, blade bolt and
inside.
the blade assembly are not worn or
u Do not operate the appliance in
damaged. Replace worn or damaged
explosive atmospheres, such as in the
components in sets to preserve balpresence of flammable liquids, gases
ance. Replace damaged or unreadable
or dust.
labels.
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to
After use
remove the plug from a socket.
u When not in use, the appliance should
u Before using, always visually inspect
be stored in a dry, well ventilated place
to see that the blades, blade bolts and
out of the reach of children.
cutter assembly are not worn or damu Children should not have access to
aged.
stored appliances.
Replace worn or damaged blades and u When the appliance is stored or transbolts in sets to preserve balance.
ported in a vehicle it should be placed
u In order to avoid a hazard due to inadin the boot or restrained to prevent
vertent resetting of the thermal cut-out,
movement following sudden changes
this appliance must not be supplied
in speed or direction.
through an external switching device,
such as a timer, or connected to a
Inspection and repairs
circuit that is regularly switched on and u Before use, check the appliance for
off by the utility.
damaged or defective parts. Check for
u Never operate the machine while
breakage of parts, damage to switches
people, especially children, or pets are
and any other conditions that may afnearby.
fect its operation.
u Keep in mind that the operator or user
u Do not use the appliance if any part is
is responsible for accidents or hazards
damaged or defective.
occurring to other people or their prop- u Have any damaged or defective parts
erty.
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
Before use
u Never attempt to remove or replace
u While operating the machine always
any parts other than those specified in
wear substantial footwear and long
this manual.
trousers. Do not operate the mau Be careful during adjustment of the
chine when barefoot or wearing open
mower to prevent entrapment of the
sandals. Avoid wearing clothing that is
fingers between moving blades/parts
loose fitting or that has hanging cords
and fixed parts of the machine.
or ties.
u
8
Use
(Original instructions)
(Original instructions)
u
When
servicing the blades be aware
that, even though the power source
is switched off, the blades can still be
moved.
Additional safety instructions for
lawn mowers
not transport the machine while the
power source is running
u Firmly grip handle with both hands
when operating the lawn mower.
u If at any time it is felt necessary to tilt
the lawn mower, make sure that both
hands remain in the operating position
while the lawn mower is tilted. Keep
both hands in the operating position
until the lawn mower is returned to rest
correctly on the ground.
u Never wear radio or music headphones while operating the lawn
mower.
u Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running
or while the safety key is in the switch
housing.
u If the lawn mower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to
stop, before attempting to unclog the
chute or remove anything from under
the deck.
u Keep hands and feet away from cutting area.
u Keep blades sharp. Always use protective gloves when handling the lawn
mower blade.
u If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and deterioration. If excessively worn, replace
with a new grass collector for your
safety.
u Use extreme caution when reversing
or pulling the lawn mower towards you.
u Do not put hands or feet near or under
the lawn mower.
u
Do
ENGLISH
Keep clear of the discharger opening
at all times.
u Clear the area where the lawn mower
is to be used of objects such as rocks,
sticks, wire, toys, bones etc., which
could be thrown by the blade.
Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind
the handle when the motor is running.
u Do not operate the lawn mower
barefooted or while wearing sandals.
Always wear substantial footwear.
u Do not pull lawn mower backward unless absolutely necessary. Always look
down and behind before and while
moving backward.
u Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging
material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the
operator. Release the bail bar to turn
the lawn mower off and stop the blade
when crossing gravel surfaces.
u Do not operate the lawn mower
without the entire grass collector,
discharge guard, rear guard, or other
safety protective devices in place and
working. Periodically check all guards
and safety protective devices to
ensure they are in good working order
and will operate properly and perform
their intended function. Replace a
damaged guard or other safety device
before further use.
u Never leave a running lawn mower
unattended.
u Always release the bail bar to stop the
motor and wait until the blade comes
to a complete stop before cleaning the
lawn mower, removing the grass bag,
unclogging the discharge guard, when
leaving the lawn mower, or before
making any adjustments, repairs or
inspections.
9
ENGLISH
lawn mower only in daylight
or good artificial light when objects in
the path of the blade are clearly visible
from the operating area of the lawn
mower.
u Do not operate the lawn mower while
under the influence of alcohol or drugs,
or when your are tired or ill. Always
stay alert, watch what you are doing,
and use common sense.
u Avoid dangerous environments. Never
operate the lawn mower in damp or
wet grass, never use lawn mower in
the rain. Always be sure of your footing, walk, never run.
u If the lawn mower should start to
vibrate abnormally, release the bail
bar, wait for the blade to stop and
then check for the cause immediately.
Vibration is generally a warning of
trouble, see the troubleshooting guide
for advise in the case of abnormal
vibration.
u Always wear proper eye and respiratory protection when operating the
lawn mower.
u The use of any accessory or attachment not recommended for use with
this lawn mower could be hazardous.
Only use accessories approved by
BLACK+DECKER.
u Never overreach while operating the
lawn mower. Always be sure to keep
proper footing and balance at all times
while operating the lawn mower.
u Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on
slopes.
u Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain
could cause a slip and fall accident.
Tall grass can hide obstacles.
u
Operate
(Original instructions)
10
not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor footing could
cause a slip and fall accident.
u Do not mow near drop-offs, ditches, or
embankments.
You could lose your footing or balance.
u Always allow the mower to cool down
before storing.
Pull the plug from the socket and pull
the battery pack from the machine. Make
sure that all moving parts have come to a
complete stop:
u Whenever you leave the machine;
u Before clearing a blockage;
u Before checking, cleaning or working
on the appliance.
u
Do
Safety of others
appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u After striking a foreign object. Inspect
the appliance for damage and make
repairs as necessary;
u
This
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
(Original instructions)
caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
u If operating the mower in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
u Never pick up or carry an appliance
while the motor is running.
u
Injuries
Warning symbols
The following warning symbols are found
on the appliance along with the date
code:
Warning! Read the manual prior
to operation.
Beware of sharp blades.
Blades continue to rotate after
the motor is switched off –
Remove disabling device before
maintenance or if cord is damaged.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away from the cutting area.
Wear eye protection
ENGLISH
The blades will
continue to rotate
after the machine is
switched off.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Additional safety instructions
for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
u
u
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water.
11
ENGLISH
(Original instructions)
If redness, pain or irritation occurs seek
medical attention. In case of eye contact,
rinse immediately with clean water and
seek medical attention.
Do not attempt to charge damaged batteries
Charger
Your charger has been designed for a
specific voltage.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Warning! Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Important: Only the following
chargers should be used to charge
the 54v battery BL1554 & BL2554:
12
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the
charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Switch box
2. Bail handle
3.Upper-handle
4.Lower-handle
5. Upper-handle attachment levers (2)
6. Lower-handle attachment levers (2)
7. Cut height adjust lever
8. Grass collection bag
9. Rear door cover
10. Dashboard)
11. POWERCOMMAND Battery Switch
12. Battery port cover
13. Carrying handles
14. EdgeMaxTM
Charging procedure
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the
battery is being charged
(Original instructions)
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The pack
is fully charged and may be used at this time or
left on the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source.
Problems are indicated by one LED flashing in different
patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged battery.
The red LED flashes in the pattern indicated
on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not
continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for recycling
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery has normalized.
After this happens, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life. The red LED flashes in the pattern indicated on the label
when the hot / cold pack delay is detected
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is
between 60°F and 80°F (16°- 27°C).
u DO NOT charge the battery pack in an air temperature
below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem.
To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid
placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 60°F 80°F (16° - 27°C).
u
ENGLISH
If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge
a partially used pack whenever you desire with no adverse
affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger.
NEVER ATTEMPT TO OPEN THE BATTERY PACK FOR
ANY REASON. IF THE PLASTIC HOUSING OF THE
BATTERY PACK BREAKS OR CRACKS, RETURN TO A
SERVICE CENTER FOR RECYCLING.
u
Battery state of charge indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the
battery while in the mower and during charging. It does not
indicate tool functionality and is subject to variation based on
product components, temperature and end-user application.
Checking state of charge:
Press the state of charge indicator button (A1).
The three LEDs (A2) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery. See chart in figure A.
u If LED light does not illuminate, charge battery.
u
u
Installing and removing the battery packs
Warning! Make certain the Safety key is removed to prevent
Actuation before removing or Installing battery.
To install battery packs:
Lift the battery port cover (12) up to expose the battery
port (15).
u Slide the battery (16) into the battery port until it is fully
seated and an audible click is heard (figure B).
Make sure battery pack is fully seated and fully latched
into position. Repeat process for the second battery port.
u Close the battery port cover. Ensure the cover is fully
latched before starting mower.
u
To remove battery packs:
u
u
Open the battery port cover (12) as described above.
Depress the battery release button (16a) on the battery
pack and pull battery pack out of tool as shown in figure C.
POWERCOMMAND battery pack selection
Warning! Make certain the Safety key is removed to prevent
Actuation before selecting active battery.
The mower is equipped with a POWERCOMMAND battery
selection button (11). This is used to extend runtime. Press the
battery selection button (figure D) on the left or right.
u The side marked “1” activates the left side battery port.
13
ENGLISH
(Original instructions)
u The side marked “2” activates the right side battery port.
Note: The mower can be operated with a single battery pack if
the switch is in the correct position.
Active battery, state of charge indicators
Note: State of charge is only indicated when a battery pack
is inserted, or when the mower is turned on, or when a single
battery is present and the switch is toggled to connect it to run
the mower.
This mower is equipped with a state of charge indicator
located on the base of the dashboard (10). This is used to
display the active battery port and the current level of charge
in the active battery.
When a battery pack is installed into the battery ports, the
three charge level LEDs will illuminate for 3 seconds displaying the current level of charge in the battery and then turn off.
While the mower is in use the current level of charge for the
selected, active battery will be displayed.
u When the mower is first activated, all of the LED indicator
lights on the dashboard (10) will temporarily illuminate.
u The dashboard LED lights on the inactive battery side will
turn off.
u The dashboard LEDs on the active battery side LED (17)
will remain lit and the three charge level indicator LEDs
(18) will indicate the percent of charge in the battery. (See
chart in figure A.)
u If no LEDs illuminate for the active battery, toggle the battery selection button (11) to the inactive battery. If neither
battery LEDs illuminate, charge the battery.
Note: The safety key has to be inserted for all of the LEDs
and switch functions to occur as described.
DUALVOLT 54V Battery Pack (Fig C1.)
The Dualvolt 54V battery pack can be used on 54V & 18V
Black+Decker Cordless tools. The battery can recognise
the tool it is inserted into and will run at the relevant power,
providing longer runtime in 18V tools. There is a State of
charge button (16b) which will indicate the level charge at both
54V & 18V.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure the bail handle is
released and the safety key is removed.
Attaching lower handle
Lift lower handle (4) into place making sure the arrow (19)
on the base of the mower lines up with 1, 2, or S on the
base of the handle (20) (inset of Figure F).
Note! Ensure each side of the lower handle is set on the
same number.
The arrow must be lined up with 1 or 2 for operation.
u Close the handle height adjust levers (6) as shown in
Figure F. As you close each, make sure the teeth are
engaged as shown in Figure G.
u If the connection between the handle and lever is too tight
or loose, open the lever and adjust the depth of the lever
by turning the lever. Close it again until the teeth are fully
clasped and each lever stays securely closed.
u
Attaching upper handle (fig. H)
The upper handle has three different mounting position holes
(21) to adjust length of the handle from deck.
14
The first set of holes near the bottom of the upper handle tube
allows for maximum handle length. Using the middle and top
mounting positions will shorten handle length
u Remove the upper-handle attachment levers (5), nuts
(22), and washers (23) from the handle.
u Line up the holes on the bottom of the upper handle (3)
with the holes on the top of the lower handle (4).
Note: Make sure the cord is located on the front of both handles as shown in Figure I. If it is not it may result in the cord
tangling and the inability to easily store the mower.
u From the outside of the upper handle (3), slide the lever
bolt through the holes.
u Slide the washer over the bolt of the lever and loosely
assemble the entire assembly with the nut.
u Rotate the upper handle into its operating position.
u Close the lever. If it is too tight ortoo loose, open the lever
and the nut to adjust the clamping. Check the levers by
closing them. They should be tight enough so the handles
are held firmly, but loose enough so the levers can be fully
closed. Adjust by opening the lever and turning the nut
until the handles are secured.
Securing the motor cable (fig. I)
Warning: Attach cable so that it does not become stretched or
pinched in the joints of the handles during use or folding. This
can cause damage to the cord.
The motor cable has to be fixed to the handles using the
cable restraints that are already attached to the handle.
To clip the cable to the handle:
uPlace the handles in operating position, see “Attaching
lower handle” section.
u Run the cable up the front of the lower and upper handles.
u Pull back the cable restraint.
u Slide the motor cable under the clip and ensure it is fully
held in place by the restraint.
Bagging
Warning: remove key and battery packs before removing side
discharge attachment and Mulching insert, and when opening
rear door cover and Installing bag.
u Ensure the side discharge attachment (26) (Figure M) and
the mulching insert (27) (Figure L) are removed from the
mower before bagging.
u Lift the rear door cover (9) and place the grass collection
bag (8) onto the mower so the bag hooks (28) rest on the
lugs (29) as shown in Figure K. Then lower the rear door
cover.
Mulching
Warning! Remove key and Battery packs before removing
Side discharge attachment and Collection bag, and when
Installing mulching insert.
u Ensure the side discharge attachment (26) and the collection bag (8) are not attached.
u Lift the rear door cover (9) and slide the mulching insert
(27) fully into the mower as shown in Figure L.
u Ensure the rear door cover fully closes before turning
mower on.
(Original instructions)
Side discharge
Warning! Remove key and Battery packs before removing
Collection bag, and when Installing mulching insert and
Side discharge attachment.
u Ensure the collection bag (8) is removed.
u Lift the rear flap (9) and slide the mulching insert (27) fully
into the mower as shown in Figure L.
u Lift the side flap (30) and hook side discharge attachment
(26) onto the mower as shown in Figure M.
u Release the side flap and ensure the attachment holds in
place before turning mower on as shown in the insert of
Figure M.
ENGLISH
To prevent serious injury, remove safety key when unattended,
or when charging, cleaning, servicing, transporting, lifting, or
storing mower.
Starting mower
Operation
Read this instruction manual before operating your mower.
See “Features” to familiarize yourself with the location of
various controls and adjustments. Save this manual for future
reference.
Warning! Let the mower work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Sharp moving blade. Do not operate the mower in
side discharge or mulching mode if the rear door is not
closed under spring tension as serious injury could result.
Take your mower to the nearest service center for repair.
Warning! Sharp moving blade. Never attempt to override the
operation of this switch box as serious injury could result.
Note: Mower is operational when battery and safety key are
installed.
u Insert safety key (32) into the switch housing (1) until it is
fully seated inside housing as shown in Figure P. The
mower is now operational
u Your mower is equipped with a special on-off switch box.
To operate the mower, push the button (33) on the switch
box (1), then pull the bail handle (2) to the handlebar
as shown in Figure Q. Once the mower starts you can
release the button.
u To turn the mower off, just release the bail handle.
Warning! Never attempt to lock a switch or bail handle (2) in
the on position.
Note: Once the bail handle has returned to the original position it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The
motor is electrically braked and the mower blade will stop
rotating in 3 seconds or less.
Adjusting handle height (fIg. N)
Mower overload
Open both lower-handle attachment levers (6).
u Adjust the handle so the arrow (19) on the base of the
mower lines up with 1, or 2 on the base of the handle (20).
Ensure the handle is set to the same number on both
sides of the mower.
u Close both levers and ensure the handle is firmly latched
and the teeth are engaged as shown in inset.
u
Adjusting mower height (fIg. O)
The height of cut is adjusted by the central cut height adjust
lever, there are 7 positions to choose from.
Note: If you are not sure which height to cut, begin mowing
with the height adjustment lever (7) in position 7 and adjust
the height down as needed, as shown in figure O.
To set the height of cut:
u Pull the mower height adjustment lever (7) out of the locking notch (31).
u Move the lever towards the rear of the appliance to raise
the height of cut.
u Move the lever towards the front of the appliance to lower
the height of cut.
u Push the height adjustment lever into one of the seven
locking notches.
Safety key
In order to prevent accidental start-up or unauthorized use of
your Cordless Mower, a removable safety key (32) has been
incorporated into the design of your mower. The mower will be
completely disabled when the safety key has been removed
from the mower.
Note: The safety key has a Hole in the center to allow
for storage on a nail, out of The reach of children. Do not
tether safety key to mower.
Warning! rotating blades can cause serious injury.
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cut height.
EdgeMax™
EdgeMax™ (14) allows you to cut grass right up to the edge
of a wall or fence (fig. R1).
EdgeMax™ allows you to accurately cut grass right up to the
edge of your lawn (fig. R2).
u With the lawn mower parallel to the edge of your lawn,
push the lawn mower along the edge of the lawn. ensure
that the EdgeMax™ is slightly over the edge of your lawn
(fig. R2).
Note: When the side discharge attachment is attached
EdgeMax™ can only be used on the left side of the mower.
Storage
Warning! Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle (2) to turn mower off, remove safety key,
and remove battery before lifting, transporting, or storing the
mower. Store in a dry place.
Warning! To avoid being pinched, keep fingers away from
area between handles when folding down handles.
Warning! Make sure cord does not become stretched or
pinched in the joints of the handles during folding. This can
cause damage to the cord.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
u Holding onto the handle, open, but do not remove, the
lower-handle attachment levers (6) and fold the handle to
the front of the mower as shown in Figure S.
u Adjust the handle so the arrow (19) on the base of the
mower lines up with “S” (20). Ensure the handle is set the
same on both sides of the mower.
u Close both levers and ensure the handle is firmly latched.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Open, but do not remove, the upperhandle attachment
levers (5) and fold the upper handle (3) back over the
lower handle (4) as shown in Figure T.
u The mower should be compacted down as shown in
Figure U.
u
Carrying the mower
u
The mower can be carried using the convenient carry
handles (13) as shown in figure V. DO NOT attempt to
lift the mower by grasping the upper handle (3) or lower
handle (4).
Mowing tips
Warning! Always inspect area where mower is to be used
and removeall stones, sticks, wire, bones, and other debris
which might be thrown by the rotating blade.
Warning! Mow across the face of slopes, never up-and-down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good
footing.
u Release bail handle to turn mower “Off” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by the blade).
u Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and to stop.
Refer to troubleshooting guide.
u If a grass collection bag (8) is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off and
remove the safety key. Remove the catcher and shake
the grass down to the back end of the bag. Also clean
out any grass or debris which may be packed around the
discharge opening. Replace the grass catcher.
u If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off and remove safety key. Check
immediately for cause. Vibration is a warning of trouble.
Do not operate mower until a service check has been
made.
Refer to troubleshooting guide in manual.
u Always release bail handle to turn mower off when leaving
it unattended even for a short period of time.
Tips for optimum performance
Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
u Avoid mowing when the grass is wet from rain or dewsoaked.
u Cut your lawn frequently, especially during high growth
periods.
Note: It is recommended that your mower be recharged
after use to prolong the battery life.
Frequent charging will not harm your battery, and will ensure
that the battery is fully charged and ready for its next use.
Storing battery not fully charged will shorten battery life.
u
Removing and installing blade
Warning! When reassembling the blade system, ensure each
part is reinstalled correctly, as described below.
Improper assembly of the blade or other parts of the blade
system may cause serious injury.
Warning! Release bail handle to turn mower off, wait for the
blade to stop, and unplug mower.
16
Cut a piece of 2x4 wood (34) (about 610 mm) to keep
blade from turning while removing bolt (35).
u Wear gloves and proper eye protection.
u Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of
blade. Position wood and unscrew bolt with 13mm wrench
(36) as shown in figure W.
u Note the orientation of each part as you remove it.
Remove bolt (35) and washer (37). Pull off blade (38) as
shown in Figure X. The fan (39) should not be removed.
Examine all pieces for damage and replace if necessary.
u The blade can only be attached to the fan in one direction.
To reassemble, line up the D-shaped hole of the blade
with the D-shaped post of the fan, ensuring the writing on
the blade faces out away from the mower.
u To tighten, position the piece of wood as shown in Figure
Y to keep the blade from turning. Slide the bolt through
the washer and tighten the bolt clockwise into place with a
13mm wrench (36) as shown in Figure Y.
u
Blade sharpening
Keep blade sharp for best mower performance. A dull blade
does not cut grass cleanly. Use proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety
key and battery pack is removed.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufficient under normal circumstances.
Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy
soil, more frequent sharpening may be required.
Note: Replace bent or damaged blade immediately.
When sharpening the blade:
u Make sure blade remains balanced.
u Sharpen blade at the original cutting angle.
u Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To sharpen blade in a vice (fig. V)
Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and the mower is unplugged before removing the blade.
u Remove blade from mower. See instructions for removing
and installing blade.
u Secure blade (38) in a vice (40).
u Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself.
Carefully file the cutting edges of the blade with a fine
tooth file (41) or sharpening stone, maintaining the angle
of the original cutting edge. Check balance of blade. See
instructions for blade balancing.
u Replace blade on mower and tighten securely.
u
Blade balancing
Check balance of the blade (38) by placing centre hole in
the blade over a nail or round shank screwdriver, clamped
horizontally in a vice. If either end of the blade rotates downward, file along the sharp edge of that dropping end. Blade is
properly balanced when neither end drops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
(Original instructions)
Cleaning
Release bail handle (2) to turn mower off, let the blade come
to a stop and then remove safety key. Use only mild soap
and a damp cloth to clean the mower. Clean out any clippings
which may have accumulated on the underside of the deck.
After several uses, check all exposed fasteners for tightness.
Problem
Possible solution
Motor stops while mowing.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack Turn mower over
and check that blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest position and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris
and is connected properly
Preventing corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilizers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows: Release
bail handle (2) to turn mower off and unplug mower. Wipe all
exposed parts with a damp cloth.
Has battery been fully charged? Press state of
charge button
Avoid overloading the mower. Slow down the
cutting pace, or raise the cut height.
Mower runs but cutting
performance is unsatisfactory,
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, release the bail bar to turn
mower off and wait for the blade to stop .
Problem
Possible solution
Mower doesn’t run when
bail handle is activated.
Check to make sure mower is properly plugged
in and that the button on switch box is being
completely depressed before pulling the bail
handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack, turn mower over
and check that blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris
and is connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of
charge button.
ENGLISH
Release bail handle to turn mower off. Unplug
mower. Turn mower over and check:
u Blade for sharpness - Keep blade sharp.
u Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for
grass condition. Raise cutting height.
Mower is too hard to push.
Release bail handle to turn mower off. Unplug
mower. Raise cutting height to reduce deck
drag on grass. Check each wheel for free
rotation
Mower is abnormally noisy
and vibrates.
Release bail handle to turn mower off.
Unplug mower. Turn mower on side and
check blade to ensure it has not been bent or
damaged. If blade is damaged, replace with
a BLACK+DECKER replacement blade. If
the underside of the deck is damaged, return
mower to a BLACK+DECKER Authorized
service center.
If there is no visible damage to the blade and
the mower still vibrates:
u Release bail handle to turn mower off.
u Unplug mower.
u Disassemble entire blade assembly as
described in the “Removing and installing
blade” section.
u Remove any debris and clean each piece.
u Replace each piece as described in the
“Removing and installing blade” section.
If mower still vibrates, return the mower to
an authorized BLACK+DECKER authorized
service center.
Battery charger LEDs
not on.
Check plug connection.
Mower not picking up
clippings with bag.
Chute clogged. Release bail handle to turn
mower off. Unplug mower. Clear chute of grass
clippings.
Replace charger.
Raise cutting height of wheels to shorten length
of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
17
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
CLM5448PC
Voltage
Vdc
-1
min
Weight
kg
26.62
Blade length
mm
48
BL2554
Voltage
V
54/18v DUALVOLT
Capacity
Ah
2.5
DC
Type
LI-Ion
Charger
BDC2A
Input Voltage
V
220 - 240
Output Current
mA
2000mA
Approx. charge
time
h
AC
54V
0 - 2900
No-Load Speed
Battery
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24.15
48
Bare Unit. (No
Battery supplied)
Bare Unit. (No
Charger supplied)
3.75
L (sound preasure) 83 dB(A)
uncertainty (K) = 2.5 dB(A)
PA
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
CLM5448PC, CLM5448PCB lawn mower
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, L< 50cm):
L (measured sound power) 89.5 dB(A)
uncertainty (K) = 1.2 dB(A)
L (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
WA
18
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
26/08/2016
Guarantee
Hand/arm weighted vibration value:
= 4.4m/s2 , uncertainty (K) = 1.5m/s2.
WA
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee75 is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB
Rasenmäher wurde zum Mähen von Rasen entwickelt. Diese
Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit kabellosen Geräten stets die
grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts
die folgende Bedienungsanleitung.
Heben Sie diese Anleitung zur späteren
Verwendung gut auf.
 Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
 Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
 Das Gerät ist kein Spielzeug.
 Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
 Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
 Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung.
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass das Gerät
nicht nass wird.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des
Geräts.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
 Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
 Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit
weder abgenutzt noch beschädigt
sind.
Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben
den entsprechenden Satz, sodass
nicht neue und alte Komponenten
gleichzeitig verwendet werden.
 Um eine Gefährdung durch
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
des Thermoschutzes zu vermeiden,
darf dieses Gerät nicht über eine
externe Schalteinrichtung wie z. B.
einen Zeitgeber versorgt werden oder
an einen Schaltkreis angeschlossen
werden, der durch den Versorger
regelmäßig ein- und ausgeschaltet
wird.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
 Beachten Sie, dass der Bediener bzw.
Benutzer für eventuelle Personenoder Sachschäden verantwortlich ist.

Es
Vor dem Gebrauch
Sie stets feste Schuhe und
eine lange Hose, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie
dieses Gerät nie barfuß oder in
offenen Sandalen. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Kleidung mit
herabhängenden Bändern.
 Kontrollieren Sie stets den Bereich, in
dem das Gerät verwendet werden soll,
und entfernen Sie alle Gegenstände,
die von dem Gerät umhergeschleudert
werden können.
 Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschraube und Mäheinheit
weder abgenutzt noch beschädigt
sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten
oder beschädigten Bestandteilen
den entsprechenden Satz, sodass
nicht neue und alte Komponenten
gleichzeitig verwendet werden.
Ersetzen Sie beschädigte oder
unlesbare Aufkleber.

Tragen
Nach dem Gebrauch

Bewahren
20
Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
 Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.

Kinder
Inspektion und Reparaturen
Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
 Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu
verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen
und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
 Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch
ohne Stromversorgung bewegen.

Prüfen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasenmäher
Sie die Maschine nicht,
während die Stromversorgung läuft.
 Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen
fest.
 Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition, wenn der
Rasenmäher gekippt werden muss.
Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition bis der Rasenmäher
wieder ordnungsgemäß auf dem
Boden abgestellt wurde.
 Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
 Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft
oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Schloss befindet.
 Lassen Sie den Bügelschalter los, um
den Rasenmäher auszuschalten, wenn
dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie versuchen, die Verstopfung
zu beseitigen oder Gegenstände von
der Unterseite zu entfernen.
 Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
 Halten Sie die Sägeblätter scharf.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer des Rasenmähers stets
Schutzhandschuhe.
 Wenn der Grasfangbehälter
verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen überprüft werden.

Transportieren
DEUTSCH
Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen
den Grasfangbehälter bei starker
Abnutzung aus.
 Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in
Ihre Richtung ziehen.
 Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher.
Halten Sie jederzeit einen
Sicherheitsabstand zur
Auswurföffnung.
 Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das
Messer geraten könnten, aus dem
Bereich, in dem der Rasenmäher
verwendet wird.
Objekte, die in das Messer geraten,
können ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bleiben Sie hinter dem
Griff, wenn der Motor läuft.
 Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie
jederzeit festes Schuhwerk.
 Ziehen Sie den nur Rasenmäher
nur rückwärts, wenn dies unbedingt
erforderlich ist. Achten Sie stets auf
den Boden und den Bereich hinter
Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
 Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen
ausgeworfen wird. Achten Sie
darauf, dass das Material nicht in
Richtung von Wänden oder anderen
Gegenständen ausgeworfen wird. Das
Material kann gegen den Bediener
zurückgeschleudert werden.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lassen Sie den Bügelschalter los,
und warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberflächen überqueren.
 Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten
Grasfangbehälter, Auswurfschutz,
hinteren Schutz und andere
Schutzvorrichtungen. Überprüfen
Sie regelmäßig alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen
Sie beschädigte Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen vor der
weiteren Verwendung.
 Lassen Sie den eingeschalteten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
 Lassen Sie stets den Bügelgriff
los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist,
wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel
entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den
Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen
bzw. Anpassungen vornehmen
oder Reparaturen und Inspektionen
ausführen.
 Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung, sodass Gegenstände auf
dem Schnittweg vom Betriebsbereich
des Rasenmähers aus deutlich
sichtbar sind.
 Betätigen Sie den Rasenmäher
nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie
müde oder krank sind.
22
Bleiben Sie immer aufmerksam,
achten Sie darauf, was sie tun
und setzen Sie den gesunden
Menschenverstand ein.
 Meiden Sie gefährliche Umgebungen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
in feuchtem oder nassem Gras.
Verwenden Sie den Rasenmäher
keinesfalls im Regen. Achten Sie auf
Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät
nur im Gehen, nie rennend.
 Lassen Sie den Bügelschalter los,
warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, wenn Sie
ungewöhnliche Vibrationen des
Rasenmähers bemerken, und prüfen
Sie die Ursache.
Im Allgemeinen deutet Vibration
auf ein Problem hin. Im Fall einer
ungewöhnlichen Vibration des Geräts
finden Sie unter „Problembehebung“
weitere Informationen.
 Tragen Sie beim Betreiben des
Rasenmähers stets geeigneten Augenund Atemschutz.
 Der Gebrauch von Zubehörteilen
oder Zusätzen, die nicht für den
Gebrauch mit dem Rasenmäher
empfohlen werden, kann gefährlich
sein. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER genehmigtes
Zubehör.
 Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher
betreiben. Achten Sie während des
Betriebs des Rasenmähers stets
auf Ihre Standfestigkeit und Ihr
Gleichgewicht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter.
Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln.
 Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und
andere verborgene Objekte. Unebenes
Gelände kann zu Unfällen durch
Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisse verbergen.
 Mähen Sie nie nasses Gras.
Mähen Sie nicht an steilen Hängen.
Mangelnde Standfestigkeit kann zu
Unfällen durch Stürze führen.
 Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschungen.
Es besteht die Gefahr, dass Sie
ausrutschen oder das Gleichgewicht
verlieren.
 Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und ziehen Sie den Akku
aus dem Gerät heraus. Achten Sie
darauf, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
 Wann immer Sie die Maschine
verlassen;
 Bevor Blockaden entfernt werden;
 Vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts.

Mähen
Sicherheit anderer Personen

Dieses
Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
DEUTSCH
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen
von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder mit ihm vertraut gemacht werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Nach dem Überfahren eines
Fremdkörpers. Überprüfen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und
führen Sie ggf. Reparaturen durch.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
 Wenn der Mäher an einem feuchten
Ort betrieben wird, sollte ein
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA verwendet werden.
Ein Fehlerstromschutzschalter
verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
 Nehmen Sie niemals ein Gerät auf,
während der Motor läuft.

Gesundheitsrisiken
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am
Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
Vorsicht: Die Messer sind
scharf. Die Messer drehen sich
nach Abschalten des Geräts
einige Sekunden lang weiter.
Entfernen Sie die Sperrvorrichtung, bevor Wartungsarbeiten
durchgeführt werden oder wenn
das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
24
Tragen Sie Augenschutz
Das Messer dreht
sich auch nach dem
Ausschalten des
Geräts weiter.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus

Keinesfalls
öffnen.
Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
 Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
 Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
 Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
 Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt “Umweltschutz”.
 Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder verformt
werden.

Achten
versuchen, den Akku zu
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
 Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
 Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn
Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
 Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sachoder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt
sofort mit Wasser ab.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich
auf der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen. Spülen Sie
das Auge nach Augenkontakt sofort mit
sauberem Wasser aus, und suchen Sie
einen Arzt auf.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegerät
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
DEUTSCH
Geräts/
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
 Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Wichtig: Zum Aufladen der 54V-Akkus
BL1554 und BL2554 dürfen nur folgende
Ladegeräte verwendet werden:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert,
daher ist kein Erdungskabel
erforderlich.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
 Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller oder einer
autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienststelle ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Schaltkasten
2.Bügelgriff
3. Oberer Griff
4. Unterer Griff
5. Befestigungshebel des oberen Griffs (2)
6. Befestigungshebel des unteren Griffs (2)
7. Verstellhebel für die Schnitthöhe
8.Grasfangbeutel
9. Hintere Klappe
10. Armaturenbrett
11. POWERCOMMAND Batterieschalter
12. Akkuanschlussabdeckung
13. Tragegriffe
14. EdgeMaxTM
Ladevorgang
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
 Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
 Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
26
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen.
Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf.
Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer
Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis sich
der Akku normalisiert hat.
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den AkkuLademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster,
das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die”Verzögerung
heißer/kalter Akku” erkannt wird.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 16°und 27°C aufgeladen wird.
 Laden Sie den Akku NICHT bei einer
Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C
auf.
Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
 Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
 Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
 Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
 Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 16°- 27°C beträgt.
 Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
 Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
 Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen.
KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN AKKU ZU ÖFFNEN.
WENN DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES AKKUS
BRÜCHE ODER RISSE AUFWEIST, BRINGEN SIE ES ZUM
RECYCLING ZU EINER VERTRAGSWERKSTATT.

Ladestandsanzeige des Akkus
Der Akku ist mit einer Ladestandsanzeige ausgestattet.
Mithilfe dieser Anzeige kann während des Mäh- und
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Überprüfung des Ladestatus:
Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (A1).
Die drei LEDs (A2) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung m Akku an. Siehe Diagramm in Abbildung A.
 Leuchtet die LED nicht, muss der Akku geladen werden.


Anbringen und Entfernen von Akkus
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsschlüssel
entfernt wurde, bevor Sie einen Akku anbringen oder
entfernen, um ungewolltes Anlaufen des Geräts zu verhindern.
Anbringen von Akkus:
Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung (12) an, um den
Akkuanschluss (15) freizulegen.
 Schieben Sie den Akku (16) in den Akkuanschluss, bis sie
vollständig sitzt und ein Klicken zu hören ist (Abbildung B).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in
Position eingerastet ist. Wiederholen Sie den Vorgang für
den zweiten Akkuanschluss.
 Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen
Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die
Abdeckung vollständig eingerastet ist.

Entfernen von Akkus:
Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung (12) wie zuvor
beschrieben.
 Drücken sie die Batterie-Auslösetaste (16a) auf dem Akku
und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus, wie
in Abbildung C dargestellt.

DEUTSCH
Auswahl von POWERCOMMAND-Akkus
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsschlüssel
entfernt wurde, bevor der aktive Akku ausgewählt wurde, um
zu verhindern, dass das Gerät anläuft.
Der Rasenmäher ist mit einer POWERCOMMAND-AkkuAuswahltaste (11) ausgestattet. Dieser dient dazu, die Laufzeit
zu verlängern. Drücken Sie die Akku-Auswahltaste (Abb. D)
auf der linken oder rechten Seite.
 Die mit “1” gekennzeichnete Seite aktiviert den
Akkuanschluss der linken Seite.
 Die mit “2” gekennzeichnete Seite aktiviert den
Akkuanschluss der rechten Seite.
Hinweis: Der Rasenmäher kann mit einem einzigen Akku
betrieben werden, wenn sich der Schalter in der richtigen
Position befindet.
Aktive Batterie, Ladestatusanzeigen
Hinweis: Der Ladestatus wird nur angezeigt, wenn ein Akku
eingelegt ist, wenn der Mäher eingeschaltet ist oder wenn ein
einzelner Akku vorhanden ist und der Schalter zum Verbinden
mit dem Mäher angeschlossen ist.
Dieser Rasenmäher ist mit einer Ladestatusanzeige
ausgestattet, die sich unten am Armaturenbrett (10) befindet.
Sie dient dazu, den aktiven Akkuanschluss und den aktuellen
Ladestand des aktiven Akkus anzuzeigen. Wenn ein Akku
an den Akkuanschlüssen eingesetzt ist, leuchten die drei
Ladestand-LEDs für 3 Sekunden auf, zeigen dabei den
aktuellen Ladestand des Akkus an und schalten ihn dann aus.
Während des Betriebs des Rasenmähers wird der aktuelle
Ladestand für den ausgewählten aktiven Akku angezeigt.
 Wenn der Rasenmäher eingeschaltet wird, leuchten alle
LED-Anzeigen am Armaturenbrett (10) vorübergehend
auf.
 Die Armaturenbrett-LED auf der Seite des inaktiven Akkus
geht dann wieder aus.
 Die Armaturenbrett-LEDs auf der Seite des aktiven
Akkus (17) leuchten weiterhin und die drei LEDs für
die Ladestatusanzeige (18) geben den Prozentsatz der
Ladung im Akku an. (Siehe Diagramm in Abbildung A.)
 Wenn für den aktiven Akku keine LED leuchtet, schalten
Sie die Akku-Auswahltaste (11) auf den inaktiven Akku
um. Wenn dann keine Akku-LED leuchtet, laden Sie den
Akku auf.
Hinweis: Der Sicherheitsschlüssel muss eingesteckt sein,
damit alle LEDs und Schalter wie beschrieben funktionieren.
DUALVOLT 54V-Akku (Abb. C1.)
Der Dualvolt 54V-Akku kann für Black+Decker AkkuWerkzeuge mit 54V & 18V verwendet werden. Der Akku
erkennt das Werkzeug, in das er eingesetzt wird, und betreibt
es mit der entsprechenden Leistung, was eine längere
Laufzeit in 18V-Werkzeugen ermöglicht. Es gibt eine Taste für
die Ladestandsanzeige (16b), welche den Ladestand für 54V
und 18V anzeigt.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass
der Bügelgriff freigegeben und der Sicherheitsschlüssel
abgezogen wurde.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen des unteren Griffs
Heben Sie den unteren Griff (4) in Position und stellen
Sie sicher, dass der Pfeil (19) auf dem Boden des
Rasenmähers bündig mit 1, 2 oder S auf dem Griff (20)
abschließt (Einfügung von Abb. F).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass jede Seite des unteren Griffs
auf die gleiche Zahl eingestellt ist. Der Pfeil muss für den
Betrieb auf 1 oder 2 zeigen.
 Schließen Sie die Verstellhebel für die Griffhöhe (6), wie in
Abbildung F dargestellt.
Stellen Sie beim Schließen sicher, dass die Zähne
eingerastet sind, wie in Abbildung G dargestellt.
 Ist die Verbindung zwischen dem Griff und dem Hebel zu
eng oder locker, dann öffnen Sie den Hebel und justieren
Sie die Tiefe des Hebels durch Drehen des Hebels.
Schließen Sie ihn wieder, bis die Zähne vollständig
eingerastet sind und jeder Hebel sicher geschlossen
bleibt.

Anbringen des oberen Griffs (Abb. H)
Der obere Griff hat drei verschiedene Löcher für die
Montageposition (21), um die Grifflänge anzupassen. Der
erste Satz Löcher nah an der Unterseite des Rohres des
oberen Griffs ermöglicht eine maximale Grifflänge. Bei
Verwendung der mittleren und oberen Montageposition wird
die Grifflänge kürzer.
 Entfernen Sie die Befestigungshebel des oberen Griffs (5),
Muttern (22) und Unterlegscheiben (23) von dem Griff.
 Richten Sie die Löcher an der Unterseite des oberen Griffs
(3) an den Löchern auf der Oberseite des unteren Griffs
(4) aus.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das Kabel an der
Vorderseite der beiden Griffe verläuft, wie in Abbildung I
gezeigt. Anderenfalls kann sich das Kabel verwickeln und der
Rasenmäher lässt sich nicht einfach aufbewahren.
 Schieben Sie die Hebelschraube von der Außenseite des
oberen Griffs (3) durch die Löcher.
 Schieben Sie die Unterlegscheibe über die Schraube des
Hebels und montieren Sie den gesamten Zusammenbau
locker mit der Mutter.
 Drehen Sie den oberen Griff in seine Betriebsposition.
 Schließen Sie den Hebel. Ist er zu fest oder zu locker,
dann öffnen Sie den Hebel und die Mutter, um die
Befestigung zu justieren. Prüfen Sie die Hebel, indem Sie
sie schließen. Sie sollten fest genug sein, damit die Griffe
fest gehalten werden, aber lose genug, damit die Hebel
vollständig geschlossen werden können. Justieren Sie
durch Öffnen des Hebels und Drehen der Mutter, bis die
Griffe gesichert sind.
Sichern des Motorkabels (Abb. I)
Warnung: Befestigen Sie das Kabel in den
Verbindungsstellen der Griffe während des Gebrauchs
oder Zusammenklappens so, dass es nicht gespannt oder
zusammengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel
verursachen.
Das Motorkabel muss mit den Kabelverbindungen, die bereits
am Griff befestigt sind, an den Griffen befestigt werden.
Befestigen des Kabels am Griff:
 Bringen Sie die Griffe in Betriebsposition, siehe den
Abschnitt “Befestigung des unteren Griffs”.
 Führen Sie das Kabel an der Vorderseite der unteren und
oberen Griffe nach oben.
28


ziehen Sie die Kabelrückhaltung nach hinten.
Schieben Sie das Motorkabel und den Clip und stellen Sie
sicher, dass es in der Rückhaltung sitzt.
Anbringen des Beutels
Warnung: Entfernen Sie den Schlüssel und die Akkus, bevor
Sie den seitlichen Auslass und den Mulcheinsatz entfernen
und wenn Sie die hintere Klappe öffnen und einen Beutel
einsetzen.
 Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(26) (Abb. M) und der Mulcheinsatz (Abb. 27) entfernt
werden, bevor der Beutel angebracht wird.
 Heben Sie die hintere Klappe (9) an und platzieren Sie
den Grasfangbeutel (8) so am Rasenmäher an, dass die
Haken des Beutels (28) auf den Laschen (29) liegen, wie
in Abbildung K dargestellt. Schließen Sie dann die hintere
Klappe.
Mulchen
Warnung! Entfernen Sie den Schlüssel und die Akkus, bevor
Sie den seitlichen Auslass und den Grasfangbeutel entfernen
oder wenn Sie den Mulcheinsatz anbringen.
 Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(26) und der Grasfangbeutel (8) nicht befestigt sind.
 Heben Sie die hintere Klappe (9) und schieben Sie die
Mulcheinsatz (27) vollständig in den Rasenmäher, wie in
Abbildung L dargestellt.
 Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe vollständig
schließt, bevor der Rasenmäher eingeschaltet wird.
Seitenauswurf
Warnung! Entfernen Sie den Schlüssel und die Akkus,
bevor Sie den Grasfangbeutel entfernen und wenn Sie den
seitlichen Auslass und den Mulcheinsatz anbringen.
 Stellen Sie sicher, dass der Grasfangbeutel (8) entfernt
wurde.
 Heben Sie die hintere Klappe (9) an und schieben Sie die
Mulcheinsatz (27) vollständig in den Rasenmäher, wie in
Abbildung L dargestellt.
 Heben Sie die seitliche Klappe (30) und die seitliche
Entladehakenbefestigung (26) auf den Rasenmäher, wie
in Abbildung M dargestellt.
 Lösen Sie die seitliche Klappe und stellen Sie sicher,
dass die Befestigung hält, bevor Sie den Rasenmäher
einschalten, wie in Abbildung M dargestellt.
Betrieb
Lesen Sie vor Gebrauch des Rasenmähers diese Anleitung.
Beachten Sie den Abschnitt “Merkmale”, um sich mit der Lage
der verschiedenen Bedien- und Einstellelemente vertraut zu
machen. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf.
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht mit seitlichem Auslass oder zum Mulchen,
wenn die hintere Klappe nicht durch die Federn geschlossen
ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge sein können.
Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt in Ihrer Nähe
reparieren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anpassung der Griffhöhe (Abb. N)
Öffnen Sie beide Befestigungshebel (6) des unteren Griffs.
 Stellen Sie den Griff so ein, dass der Pfeil (19) am Boden
des Rasenmähers auf die 1 oder 2 unten am Griff (20)
zeigt. Stellen Sie sicher, dass der Griff an beiden Seiten
des Rasenmähers auf dieselbe Zahl zeigt.
 Schließen Sie beide Hebel und stellen Sie sicher, dass
der Griff wie in der eingefügten Abbildung gezeigt fest sitzt
und die Zähne eingerastet sind.

Anpassung der Rasenmäherhöhe (Abb. O)
Die Schnitthöhe kann mit dem zentralen
Schnitthöhenverstellhebel angepasst werden. Es stehen
sieben Positionen zur Auswahl.
Hinweis: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem
Höhenverstellhebel (7) in Position 7 zu mähen und justieren
Sie die Höhe bei Bedarf nach unten, wie in Abbildung O
dargestellt.
Einstellen der Schnitthöhe:
 Ziehen Sie den Verstellhebel für die Rasenmäherhöhe (7)
aus der Arretierungsnut (31).
 Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum hinteren Teil des Mähers.
 Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum vorderen Teil des Mähers.
 Drücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine
der sieben Arretierungsnuten.
Sicherheitsschlüssel
Um ein versehentliches Starten oder den unzulässigen
Gebrauch Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein
Sicherheitsschlüssel (32) in das Design Ihres Rasenmähers
integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert, wenn
der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher entfernt
wurde.
Hinweis: Der Sicherheitsschlüssel hat ein Loch in der
Mitte, damit er außerhalb der Reichweite von Kindern z.B.
an einem Nagel aufgehängt werden kann. Binden Sie den
Sicherheitsschlüssel nicht am Rasenmäher an.
Warnung! Die sich drehenden Messer können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Um schwere Verletzungen zu
vermeiden, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen, gereinigt,
gewartet, transportiert, angehoben und gelagert wird.
Anlassen des Rasenmähers
Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie
niemals, die Funktion dieses Schaltkastens zu manipulieren,
da dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann.
Hinweis: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn Akku und
Sicherheitsschlüssel eingesetzt wurden.
 Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (32) in das
Schaltergehäuse (1), bis er vollständig im Gehäuse sitzt,
wie in Abbildung P dargestellt. Der Rasenmäher ist nun
betriebsbereit.
 Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen Ein-AusSchaltkasten ausgestattet. Um den Rasenmäher
zu bedienen, müssen Sie die Taste (33) auf dem
Schaltkasten (1) drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff
(2) zur Griffstange, wie in Abbildung Q dargestellt.
DEUTSCH
Sobald der Rasenmäher läuft, können Sie die Taste
wieder loslassen.
 Zum Ausschalten des Rasenmähers den Bügelgriff
einfach lösen.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder
Bügelgriff (2) in der eingeschalteten Stellung zu arretieren.
Hinweis: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche
Stellung zurückgekehrt ist, wird der “Automatische
Bremsmechanismus” aktiviert. Der Motor wird elektronisch
gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt
innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit, oder heben
Sie die Schnitthöhe an.
EdgeMax™
Mithilfe von EdgeMax™ (14) können Sie Gras bis direkt an die
Kante einer Mauer oder eines Zauns mähen (Abb. R1).
EdgeMax™ ermöglicht es, das Gras genau bis an die
Rasenkante zu mähen (Abb. R2).
 Betreiben Sie den Rasenmäher parallel zu der Kante Ihres
Rasens an der Kante des Rasens entlang. Stellen Sie
sicher, dass der EdgeMax™ leicht über der Kante Ihres
Rasens ist (Abb. R2)
Hinweis: Wenn die seitliche Entladebefestigung befestigt
ist, kann der EdgeMax™ nur auf der linken Seite des
Rasenmähers verwendet werden.
Aufbewahrung
Warnung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher
auszuschalten, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
entfernen Sie die Batterie vor dem Anheben, Transport oder
der Lagerung des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an
einem trockenen Ort.
Warnung! Um zu vermeiden, gequetscht zu werden, halten
Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem
Bereich zwischen den Griffen fern.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Kabel in
den Verbindungsstellen der Griffe während des
Zusammenklappens nicht gespannt oder zusammengepresst
wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen.
Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und
bequeme Lagerung leicht heruntergeklappt werden.
 Den Griff festhalten und dabei die Befestigungshebel des
unteren Griffs (6) öffnen, aber nicht entfernen und den
Griff zur Vorderseite des Rasenmähers klappen, wie in
Abbildung S dargestellt.
 Stellen Sie den Griff so ein, dass der Pfeil (19) am Boden
des Rasenmähers auf das “S” (20) zeigt. Stellen Sie
sicher, dass der Griff an beiden Seiten des Rasenmähers
gleich eingestellt ist.
 Schließen Sie beide Hebel und stellen Sie sicher, dass der
Griff fest eingerastet ist.
 Öffnen, aber entfernen Sie die Befestigungshebel des
oberen Griffs (5) nicht und klappen Sie den oberen Griff
(3) über den unteren Griff (4) zurück, wie in Abbildung T
dargestellt.
29
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Rasenmäher sollte wie in Abbildung U dargestellt
zusammengeklappt werden.
Tragen des Rasenmähers

Der Rasenmäher kann mit den bequemen Tragegriffen
(13) getragen werden, wie in Abbildung V dargestellt.
VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher durch Greifen
des oberen Griffs (3) oder unteren Griffs (4) zu heben.
Tipps für das Rasenmähen
Warnung! Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie
Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer
geraten könnten.
Warnung! Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang
hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht
an steilen Hängen. Achten Sie auf Trittsicherheit.
 Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies
überqueren. (Steine können umhergeschleudert
werden.)
 Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten
wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge
haben und diesen zum Stillstand bringen. Weitere
Informationen finden Sie unter “Problembehebung”.
 Wenn der Grasfangbeutel (8) verwendet wird, während
das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras
möglicherweise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den
Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel . Entfernen
Sie den Grasfangbeutel , und schütteln Sie das Gras in
den Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem
Gras und Verschmutzungen aus dem Bereich der
Auswurföffnung. Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
 Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lösen
Sie den Bügelgriff, um den Rasenmäher auszuschalten
und den Sicherheitsschlüssel herauszuziehen. Prüfen
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.
Weitere Informationen finden Sie in dieser Anleitung unter
“Problembehebung”.
 Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie den Rasenmäher (auch
kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen.
Hinweise für optimale Leistung
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
 Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
 Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher
nach dem Gebrauch wieder aufladen, um die
Batterielebensdauer zu verlängern.
Häufiges Laden schadet Ihrer Batterie nicht und wird
sicherstellen, dass die Batterie vollständig aufgeladen und
bereit für ihren nächsten Einsatz ist.

30
Die Lagerung einer nicht vollständig geladenen Batterie
verkürzt die Batterielebensdauer.
Entfernen und Anbringen von Messern
Warnung! Stellen Sie beim Wiederzusammenbau des
Messersystems sicher, dass jedes Teil korrekt neu installiert
wird, wie unten beschrieben.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau des Messers oder
sonstiger Teile des Messersystems kann schwere
Verletzungen verursachen.
Warnung! Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie dann den
Netzstecker.
 Schneiden Sie ein Stück 2x4 Holz (34) (ungefähr 610
mm), damit sich das Messer beim Entfernen der Schraube
(35) nicht drehen kann.
 Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille.
 Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten
Sie auf scharfe Messerklingen. Positionieren Sie
das Holz und schrauben Sie die Schraube mit einem
13mm-Schraubenschlüssel (36) ab, wie in Abbildung W
dargestellt.
 Notieren Sie sich bei der Demontage die Lage der
einzelnen Teile. Entfernen Sie Schraube (35) und
Unterlegscheibe (37). Ziehen Sie das Messer (38) heraus,
wie in Abbildung X dargestellt. Der Lüfter (39) darf nicht
entfernt werden. Prüfen Sie alle Teile auf eventuelle
Beschädigungen, und ersetzen Sie diese ggf.
 Das Messer kann nur in einer Richtung am Lüfter befestigt
werden. Schließen Sie für den Wiederzusammenbau das
D-förmige Loch des Messers mit dem D-förmigen Pfahl
des Lüfters bündig ab und stellen Sie sicher, dass die
Schrift auf dem Messer vom Rasenmäher weg zeigt.
 Positionieren Sie das Holzstück zum Festziehen, wie
in Abbildung Y dargestellt, um zu verhindern, dass sich
das Messer dreht. Stecken Sie die Schraube durch die
Unterlegscheibe und ziehen Sie die Schraube wie in
Abbildung Y gezeigt mit einem 13mm-Schraubenschlüssel
(36) im Uhrzeigersinn an.
Schärfen des Messers
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung
des Rasenmähers zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer
kann weder ordnungsgemäß gemäht werden. Verwenden
Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers
einen geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass
Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt sind.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen.
Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn
Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das
Messer möglicherweise häufiger geschärft werden.
Hinweis: Ersetzen Sie das verbogene oder beschädigte
Messer umgehend.
Beim Schärfen des Messers:
 Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt.
 Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.
 Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock
(Abb. V)
Stellen Sie vor dem Entfernen des Messers sicher, dass
der Bügelgriff gelöst wurde, das Messer gestoppt hat und
der Netzstecker gezogen wurde.
 Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe
die Anweisungen zum Entfernen und Installieren des
Messers.
 Sichern Sie das Messer (38) in einem Schraubstock (40).
 Tragen Sie einen ordnungsgemäßen Augenschutz
und Handschuhe und achten Sie darauf, sich nicht zu
schneiden.
Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit
einer feinen Feile (41) oder einem Schleifstein. Behalten
Sie den ursprünglichen Schnittwinkel bei. Prüfen Sie die
Ausbalancierung des Messers. Siehe die Anweisungen
zur Messerausbalancierung.
 Ersetzen Sie das Messer am Rasenmäher und ziehen sie
es sicher fest.

Messerausbalancierung
Prüfen Sie die Balance des Messers (38), indem Sie das
Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal
in einer Zwinge befestigten Schraubendreher positionieren.
Wenn sich ein Ende des Messers nach unten dreht, feilen Sie
entlang der scharfen Kante des nach unten fallenden Endes.
Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert, wenn kein
Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Räder verfügen über Kunststofflager, die nicht geschmiert
werden müssen.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
 Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Warnung! Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist.
Problem
Mögliche Lösung
Der Rasenmäher funktioniert nicht, wenn der
Bügelgriff aktiviert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
des Rasenmähers richtig eingesteckt ist und
dass die Taste am Schaltkasten vollständig
gedrückt wird, bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie
den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen
Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff (2), um den Rasenmäher
auszuschalten, lassen Sie das Messer zum Stehen kommen
und ziehen Sie dann den Sicherheitsschlüssel ab. Reinigen
Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder Seifenlösung
und einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie ein stumpfes
Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des
Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem
Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen
Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten
Sie den Rasenmäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie
folgt reinigen: Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den
Rasenmäher auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten
Tuch ab.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen?
Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Der Motor blockiert beim
Mähen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie
den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen
Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf
die höchste Position ein, und starten Sie den
Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen?
Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des
Rasenmähers. Verlangsamen Sie die
Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die
Schnitthöhe an.
31
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Problem
Mögliche Lösung
Der Rasenmäher läuft, aber
die Schneidleistung ist
unbefriedigend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den
Netzstecker. Kippen Sie den Rasenmäher auf
die Seite, und überprüfen Sie Folgendes:
 Schärfe des Messers - Halten Sie das
Messer scharf.
 Das Deck und die Auswurföffnung auf
Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu
niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie
die Schnitthöhe.
Der Rasenmäher lässt sich
nur schwer schieben.
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich laut und
vibriert.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den
Netzstecker. Vergrößern Sie die Schnitthöhe,
um den Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder
frei drehen lassen
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den
Netzstecker. Kippen Sie den Rasenmäher
auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das
Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen
Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch
ein Ersatzmesser von BLACK + DECKER.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
BLACK + DECKER Vertragswerkstatt, wenn
die Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist
und der Rasenmäher weiterhin vibriert:
 Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten.
 Ziehen Sie den Netzstecker.
 Demontieren Sie die gesamte Messerbaugruppe wie im Abschnitt “Entfernen und
Installieren des Messers” beschrieben.
 Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie
jedes Teil.
 Bringen Sie jedes Teil wie im Abschnitt
“Entfernen und Installieren des Messers”
beschrieben wieder an.
Technische Daten
CLM5448PC
Spannung
VDC
54V
Drehzahl ohne Last
min-1
0 - 2900
Gewicht
kg
26,62
Messerlänge
mm
48
Akku
Steckverbindung prüfen.
Geschnittenes Gras wird
vom Rasenmäher nicht im
Beutel aufgesammelt.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie
den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker.
Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der
Auswurföffnung.
Tauschen Sie das Ladegerät aus.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um
die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter
öfter.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
32
54V
0 - 2900
24,15
48
Nur das Gerät.
(Kein Akku
enthalten)
BL2554
Spannung
VDC
54/18V DUALVOLT
Kapazität
Ah
2,5
Typ
Li-Ionen
Ladegerät
BDC2A
Eingangsspannung
VAC
220 - 240
Ausgangsstrom
mA
2000mA
Ungefähre Ladezeit
h.
3,75
Nur das Gerät.
(Kein Ladegerät
enthalten)
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= 4,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
L (Schalldruck) 83 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,5 dB(A)
PA
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
zugelassene BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, wenn das Gerät weiterhin
vibriert.
Ladestatus-LEDs leuchten
nicht.
CLM5448PCB
CLM5448PC, CLM5448PCB Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50 cm, Annex VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L <
50cm):
L (gemessene Schallleistung) 89,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,2 dB(A)
L (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
WA
WA
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tondeuse BLACK+DECKER CLM5448PC et
CLM5448PCB a été conçue pour tondre l’herbe. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
26.08.2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Avertissement ! De simples précautions sont à prendre pour l’utilisation
d’appareils sans fil. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués afin
de réduire le risque d’incendie, de choc
électrique, de blessures et de dommages
matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l’utilisation.
Pour votre propre sécurité ainsi que celle
des personnes présentes à proximité,
lisez ces instructions avant d’utiliser la
machine. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le
futur.
 Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
 Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut présenter
un risque de blessures.
 Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l’appareil.
 Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
33
FRANÇAIS
appareil ne doit pas être utilisé
alimenté ou coupé par le circuit génécomme un jouet.
ral.
 Ne laissez pas les enfants ou les ani Ne faites jamais fonctionner la mamaux s’approcher de la zone de travail
chine si des personnes, surtout des
ou toucher l’appareil ou le cordon
enfants ou des animaux, sont à proxélectrique.
imité.
 Une surveillance étroite est nécessaire
 Gardez à l’esprit que l’utilisateur est
lorsque La machine est utilisée près
responsable des accidents ou des
d’enfants.
risques subis par autrui ou leurs biens.
 Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. Ne laissez pas l’appareil Avant utilisation
 Portez toujours des chaussures renêtre mouillé.
forcées et des pantalons longs pour
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
utiliser la machine. La machine ne doit
 N’ouvrez pas le corps de la machine.
pas être utilisée si vous portez des
Il FRANÇAIS
n’existe aucune pièce réparable par
sandales ou si vous êtes pieds nus.
l’utilisateur à l’intérieur.
Évitez de porter des vêtements amples
 N’utilisez pas l’appareil dans des enviou avec des cordons ou encore une
ronnements explosifs, en présence de
cravate.
liquides, gaz ou poussières inflamma Vérifiez toujours la zone où la machine
bles.
doit être utilisée et éliminez tous les
 Afin de réduire le risque
éléments qui risqueraient d’être projed’endommagement des prises et des
tés par machine.
cordons électriques, ne débranchez
 Avant l’utilisation, inspectez toujours
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
visuellement l’absence d’usure et de
 Avant l’utilisation, inspectez toujours
dommage sur la lame, le boulon de
visuellement l’absence d’usure et de
la lame et l’ensemble lame de coupe.
dommage sur la lame, le boulon de la
Remplacez les composants usés ou
lame et l’ensemble lame de coupe.
endommagés afin de maintenir un
Remplacez les lames et boulons usés
équilibre. Remplacez les étiquettes
ou endommagés afin de maintenir un
endommagées ou illisibles.
équilibre.
 Afin d’éviter tout risque dû à la réinitialAprès l’utilisation
isation intempestive du fusible ther Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
mique, cette machine ne doit pas être
être rangé dans un endroit suffisamalimentée par un dispositif de mise en
ment aéré, sec et hors de portée des
marche externe, comme un minuteur
enfants.
par exemple et elle ne doit pas être
raccordée à un circuit régulièrement

Cet
(Traduction des instructions initiales)
34
(Traduction des instructions initiales)
enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
 Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé afin d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.

Les
Vérification et réparations
utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
 Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
afin de ne pas vous coincer les doigts
entre les lames/pièces mobiles et les
pièces fixes de la machine.
Pendant l’entretien des lames,
n’oubliez pas que même si
l’alimentation est coupée, les lames
peuvent encore tourner.

Avant
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux tondeuses
FRANÇAIS
transportez pas la machine si elle
est alimentée
 Tenez fermement la poignée à deux
mains lorsque la tondeuse est en
marche.
 Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée, maintenez les
deux mains en position sur la poignée
pendant l’inclinaison. Gardez vos deux
mains en position jusqu’à ce que la
tondeuse soit à nouveau correctement
posée au sol.
 Ne portez jamais d’écouteurs lorsque
la tondeuse est en marche.
 N’essayez jamais de régler la hauteur
de roues quand le moteur tourne ou
quand la clé de sécurité est en place.
 Si la tondeuse cale, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse,
attendez que la lame s’arrête avant
d’essayer de dégager l’accumulation
d’herbe ou de nettoyer le dessous.
 Éloignez vos mains et vos pieds des
zones de coupe.
 Gardez les lames bien affûtées. Portez
toujours des gants de protection pour
manipuler la lame de la tondeuse.
 Si vous utilisez le sac de récupération
d’herbe, vérifiez régulièrement son
état d’usure. Pour votre propre sécurité, remplacez le sac de récupération
d’herbe par un neuf s’il est trop usé.
 Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
 Ne posez pas les mains ou les pieds à
côté ou sous la tondeuse.

Ne
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Gardez en permanence l’ouverture
d’évacuation dégagée.
 Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets, os, etc.
qui risqueraient d’être projetés par la
lame.
Les objets coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le
moteur est en marche.
 Ne faites pas fonctionner la tondeuse
pieds nus ou si vous portez des sandales. Portez toujours des chaussures
fermées.
 N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité absolue.
Regardez toujours au bas et derrière
la tondeuse lorsque vous tondez en
marche arrière.
 Ne dirigez jamais les éléments
déchargés vers quiconque. Évitez de
décharger contre un mur ou un endroit
encombré.
Un effet de ricochet vers l’utilisateur
est possible. Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse
et arrêter la lame quand vous passez
sur une surface gravillonnée.
 N’utilisez jamais la tondeuse sans
que le sac de récupération d’herbe,
le cache de l’ouverture d’évacuation,
la protection arrière et les autres
dispositifs de sécurité soient en place
et en bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement tous les dispositifs
de protection et de sécurité afin de
vous assurer qu’ils fonctionnent correctement.
36
Si une protection ou un dispositif de
sécurité est endommagé, remplacez-le
avant de continuer.
 Ne laissez jamais une tondeuse
tourner sans surveillance.
 Relâchez toujours la barre de déclenchement pour arrêter le moteur.
Attendez que la lame soit complètement arrêtée et avant de nettoyer la
tondeuse, de retirer le sac de récupération d’herbe, de désobstruer le
cache de l’ouverture d’évacuation,
lorsque vous quittez la tondeuse ou
avant toute opération de réglage, réparation ou inspection.
 N’utilisez la tondeuse que de jour ou
avec un bon éclairage artificiel. Les
objets sur le chemin de la lame doivent
être parfaitement visibles depuis la
zone où la tondeuse est utilisée.
 Ne faites pas fonctionner la tondeuse
si vous êtes sous l’influence d’alcool
ou de drogues ou si vous êtes fatigué
ou malade.
Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que vous faites et gardez
votre bon sens.
 Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse quand
l’herbe est humide ou sous la pluie.
Assurez-vous de garder l’équilibre,
marchez, ne courez pas.
 Si la tondeuse commence à vibrer
de façon anormale, relâchez la barre
de déclenchement, attendez que la
lame s’arrête avant d’immédiatement
rechercher d’où vient le problème.
(Traduction des instructions initiales)
Les vibrations servent généralement
d’avertissement, consultez le guide de
dépannage pour obtenir des conseils
en cas de vibrations anormales.
 Portez toujours des protections oculaires et respiratoires adaptées lorsque
vous utilisez la tondeuse.
 L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette tondeuse peut
être dangereuse. N’utilisez que
des accessoires homologués par
BLACK+DECKER.
 Ne présumez pas de vos forces lorsque vous utilisez la tondeuse. Gardez
toujours une position stable et équilibrée.
 Tondez perpendiculairement aux
pentes, jamais dans le sens de la
pente. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de
direction en pente.
 Faites attention aux trous, ornières,
bosses, pierres ou autres objets cachés.
Un terrain irrégulier peut provoquer
des risques de glissement et de chute.
L’herbe haute peut masquer les obstacles.
 Ne tondez pas sur l’herbe mouillée ou
sur des pentes excessivement raides.
Un mauvais équilibre peut conduire à
glisser et à tomber.
 Ne tondez pas près de zones de
ravins, de fossés ou de remblais.
Vous pourriez perdre l’équilibre.
 Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger.
FRANÇAIS
Retirez la prise de la prise murale et
retirez la batterie de la machine. Assurezvous que toutes les pièces mobiles sont
à l’arrêt :
 dès que vous quittez la machine ;
 avant d’éliminer un blocage ;
 Avant de vérifier, nettoyer ou réparer la
machine.
Sécurité des personnes
appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu’elles ne soient sous surveillance ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser l’appareil,
par une personne responsable de leur
sécurité.
 Pour éviter que les enfants ne jouent
avec cet appareil, ne les laissez jamais
sans surveillance.
 Après avoir heurté un corps étranger.
Vérifiez l’absence de dommage sur
la machine et faites effectuer les
réparations le cas échéant ;

Cet
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’appareil. Ces risques peuvent
être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures provoquées par le contact avec les pièces rotatives/mobiles.
 Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF)
 S’il est inévitable de faire fonctionner
l’appareil dans un endroit humide,
utilisez un disjoncteur différentiel à
courant résiduel dont le courant de
déclenchement n’excède pas 30 mA.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
 Ne soulevez et ne transportez jamais
la machine si le moteur est en marche.
Symboles d’avertissement
Les pictogrammes qui suivent figurent
sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Lisez le manuel
avant la mise en marche.
38
Faites attention aux lames
tranchantes. Les lames continuent de tourner juste après
l’extinction du moteur.
Retirez les dispositifs de désactivation avant de procéder à
l’entretien ou si le cordon est
endommagé.
Faites attention aux projections
d’objets. Éloignez toute personne de la zone de tonte.
Portez une protection oculaire
Les lames continuent
à tourner après l’arrêt
de la machine.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
tentez jamais et sous aucun prétexte de les ouvrir.
 N’exposez pas les batteries à l’eau.
 N’exposez pas les batteries à la
chaleur.
 Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10°C et
40°C.

Ne
(Traduction des instructions initiales)
les rechargez qu’avec le chargeur
fourni avec l’appareil/outil. L’utilisation
d’un chargeur inadapté peut conduire
à un choc électrique ou à la surchauffe
de la batterie.
 Lors de la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions données
dans la section
“Protection de l’environnement”.
 Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, cela pourrait conduire à des
blessures et à un incendie.
 Ne rechargez pas des batteries endommagées.
 Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
 En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau.
Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées

Ne
Chargeur
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique.
FRANÇAIS
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger la
batterie de la machine.
avec laquelle il a été livré. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par réparateur
BLACK+DECKER agréé
afin d’éviter tout risque.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pendant la charge, l’appareil/l’outil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
Important : Il n’y a que les chargeurs
suivants qui doivent être utilisés avec les
batteries 54V BL1554 et BL2554 :
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
Aucun fil de terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par par une prise de courant
ordinaire.
 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter
tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Boîtier de commutation
2. Poignée de déclenchement
3. Poignée supérieure
4. Poignée inférieure
5. Leviers de fixation de la poignée supérieure (2)
6. Leviers de fixation de la poignée inférieure (2)
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
8. Sac de récupération d‘herbe
9. Cache de l‘ouverture arrière
10. Tableau de bord
11. Interrupteur Batterie POWERCOMMAND
12. Couvercle du logement de la batterie
13. Poignées de transport
14. EdgeMaxTM
Procédure de charge
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
 Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
 Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge
40
La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Mauvaise batterie
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée.
Le voyant rouge clignote de la façon indiquée
sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage
Délai Bloc Chaud/Froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie se stabilise.
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie
maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon
indiquée sur l’étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est
détecté
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l’air est comprise
entre 16° et 27°C (60°F et 80°F).
 NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température
ambiante inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). Ce point est important et évite de
graves dommages au bloc-batterie.
 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
 Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
 Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil
 Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.

(Traduction des instructions initiales)
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 16°C et
27°C (60°F - 80°F).
 Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
 Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
 Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie
dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
 Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur.
NE TENTEZ JAMAIS SOUS AUCUN PRÉTEXTE D’OUVRIR
LE BLOC-BATTERIE. SI LE CORPS EN PLASTIQUE DU
BLOC-BATTERIE SE CASSE OU SE FISSURE, RETOURNEZ-LE À UN CENTRE D’ASSISTANCE POUR QU’IL Y
SOIT RECYCLÉ.
Assurez-vous que le cache est bien verrouillé avant de
démarrer la tondeuse.

Voyant d’état de charge de la batterie
La batterie est équipée d’un voyant d’état de charge. Il
permet d’afficher le niveau de charge actuel de la batterie
pendant qu’elle est dans la tondeuse et pendant la charge.
Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à
des variations en fonction des composants du produit, de la
température et de l’application de l’utilisateur final.
Vérification de l’état de charge :
Appuyez sur le bouton d’état de charge (A1).
Les trois voyants (A2) s’allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
figure A.
 Si les voyants ne s’allument pas, rechargez la batterie.


Installation et retrait des blocs-batteries
Avertissement ! Assurez-vous que la clé de sécurité est
retirée afin d’éviter la mise en marche, avant de retirer ou
d’installer la batterie.
Pour installer le bloc-batterie :
Soulevez le cache du logement de la batterie (12) pour
découvrir le logement de la batterie (15).
 Glissez la batterie (16) dans le logement jusqu’à qu’elle
soit bien en place et que vous entendiez le clic (figure B).
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé. Répéter la procédure dans le
deuxième logement de batterie.
 Fermez le cache du logement de batterie.

FRANÇAIS
Pour retirer les blocs-batteries :
Ouvrez le cache du logement de la batterie (12), comme
décrit ci-dessus.
 Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (16a)
sur le bloc-batterie et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l’outil comme illustré par la figure C.

Sélection bloc-batterie POWERCOMMAND
Avertissement ! Assurez-vous que la clé de sécurité est
retirée afin d’éviter la mise en marche, avant de sélectionner
la batterie active.
La tondeuse est équipée d’un bouton de sélection de batterie
POWERCOMMAND (11). Il est utilisé pour allonger la durée
de fonctionnement. Appuyez sur le bouton de sélection de
batterie (figure D) sur la gauche ou la droite.
 Le côté marqué “1” active le logement de batterie gauche.
 Le côté marqué “2” active le logement de batterie droit.
Remarque : La tondeuse peut être utilisée avec un seul
bloc-batterie si l’interrupteur est dans la bonne position.
Batterie active, voyants d’état de charge
Remarque : L’état de la charge n’est indiqué que si un
bloc-batterie est inséré ou lorsque la tondeuse est allumée ou
lorsqu’une seule batterie est présente et que l’interrupteur est
basculé pour mettre la tondeuse en marche.
Cette tondeuse est équipée d’un voyant d’état de charge situé
à la base du tableau de bord (10). Il est utilisé pour afficher
le logement de batterie actif et le niveau de charge actuel de
la batterie active. Lorsqu’un bloc-batterie est installé dans les
logements de batterie, les trois voyants de niveau de charge
s’allument pendant 3 secondes avant de s’éteindre, pour
indiquer le niveau de charge actuel de la batterie. Pendant
l’utilisation de la tondeuse, le niveau de charge actuel pour la
batterie active sélectionnée est affiché.
 À la première mise en marche de la tondeuse, tous les
voyants du tableau de bord (10) s’allument brièvement.
 Les voyants du tableau du côté de la batterie inactive
s’éteignent.
 Les voyants du tableau de bord du côté de la batterie
active (17) restent allumés et les trois voyants de niveau
de charge (18) indiquent le pourcentage de charge de la
batterie. (Voir le tableau de la figure A.)
 Si aucun voyant ne s’allument pour la batterie active,
basculez le bouton de sélection de la batterie (11) vers la
batterie inactive. Si aucun voyant ne s’allume, rechargez
la batterie.
Remarque : La clé de sécurité doit être insérée pour que tous
les voyants et les fonctions de commutation se comportent
comme indiqué.
Bloc-Batterie DUALVOLT 54V (Fig C1)
Le bloc-batterie Dualvolt 54V peut être utilisé dans les outils
sans fil Black+Decker 54V et 18 V.
41
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La batterie peut reconnaître l’outil dans lequel elle est insérée
et fonctionner à la puissance adaptée et augmenter sa durée
de fonctionnement dans les outils 18V. Le bouton d’état de
charge (16b) indique le niveau de charge à la fois à 54V et
18V.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que la
barre de déclenchement est relâche et que la clé de sécurité
est retirée.
Installation de la poignée inférieure
Soulevez la poignée inférieure (4) en place en veillant à
ce que la flèche (19) à la base de la tondeuse s’aligne
avec le chiffre 1, 2 ou 3 à la base de la poignée (20)
(agrandissement de la figure F).
Remarque ! Assurez-vous que chaque côté de la poignée
inférieure est réglé sur le même chiffre. La flèche doit être
alignée sur le 1 ou 2 pour le bon fonctionnement.
 Fermez les leviers de réglage de hauteur de la poignée
(6) comme illustré par la figure F. En refermant chaque
levier, assurez-vous que les dents sont bien engagées
comme illustré par la figure G.
 Si la jonction entre la poignée et le levier est trop ou trop
peu serrée, ouvrez le levier et réglez sa profondeur en
le tournant. Refermez-le jusqu’à ce que les dents soient
entièrement enserrées et que chaque levier soit fermé de
façon sûre.

Fixation de la poignée supérieure (fig. H)
La poignée supérieure dispose de trois trous de montage (21)
pour régler la longueur de la poignée par rapport au plateau
de coupe. Le premier jeu de trous au bas du tube de la
poignée supérieure permet le réglage le plus long. L’utilisation
de la position centrale et de la position du haut raccourcit la
longueur de la poignée
 Retirez les leviers de fixation de la poignée supérieure (5),
les écrous (22) et les rondelles (23) de la poignée.
 Alignez les trous au bas de la poignée supérieure (3) avec
ceux en haut de la poignée inférieure (4).
Remarque : Assurez-vous que le cordon se trouve devant
les deux poignées comme illustré par la figure I. Le cordon
pourrait sinon être emmêlé et compliquer le rangement de la
tondeuse.
 Depuis l’extérieur de la poignée supérieure (3), glissez le
boulon du levier dans les trous.
 Glissez la rondelle sur le boulon du levier et fixez
l’ensemble avec l’écrou sans serrer complètement.
 Tournez la poignée supérieure dans sa position de fonctionnement.
 Fermez le levier. S”il est trop ou trop peu serré, ouvrez le
levier et l’écrou pour régler la fixation. Contrôlez les leviers
en les fermant.
42
Ils doivent être suffisamment serrés pour que les poignées
tiennent fermement mais par trop pour pouvoir les fermer
complètement. Effectuez leur réglage en ouvrant les
leviers et en tournant l’écrou jusqu’à ce que les poignées
soit fixées.
Fixation du câble moteur (fig. I)
Avertissement : Fixez le câble de façon qu’il ne soit pas étiré
ou pincé par les jointures des poignées pendant l’utilisation ou
le pliage. Cela pourrait sinon l’endommager.
Le câble moteur doit être fixé aux poignées à l’aide des serrecâbles déjà fixés sur la poignée.
Pour fixer le câble sur la poignée :
 Placez les poignées en position de fonctionnement, voir la
section “Fixation de la poignée inférieure”.
 Faites courir le câble vers le haut à l’avant des poignées
inférieure et supérieure.
 Tirez le serre-câble vers l’arrière.
 Glissez le câble moteur sous le clip et assurez-vous qu’il
est parfaitement maintenu par le serre-câble.
Mise en place du sac de récupération
Avertissement : Retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer l’accessoire d’éjection latéral et l’insert de paillage et
pour ouvrir le cache de l’ouverture arrière et installer le sac.
 Assurez-vous d’avoir retiré l’accessoire d’éjection latérale
(26) (figure M) et l’insert pour le paillage (27) (figure L) de
la tondeuse avant d’installer le sac.
 Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et placez le
sac de récupération d’herbe (8) sur la tondeuse de façon
que les crochets du sac (28) reposent sur les ergots (29)
comme illustré par la figure K. Abaissez ensuite le cache
de l’ouverture arrière.
Paillage
Avertissement ! Retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer l’accessoire d’éjection latéral et le sac de récupération
d’herbe et pour installer l’insert de paillage.
 Assurez-vous que l’accessoire de décharge latérale (26)
et le sac de récupération d’herbe (8) ne sont pas en place.
 Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et glissez
l’insert de paillage (27) complètement dans la tondeuse
comme illustré par la figure L.
 Assurez-vous que le cache de l’ouverture arrière est
parfaitement refermé avant de démarrer la tondeuse.
Éjection latérale
Avertissement ! Retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer le sac de récupération d’herbe et pour installer l’insert
de paillage et l’accessoire d’éjection latérale.
 Assurez-vous d’avoir retiré le sac de récupération d’herbe
(8).
(Traduction des instructions initiales)
Soulevez le clapet arrière (9) et glissez l’insert de paillage
(27) complètement dans la tondeuse comme illustré par la
figure L.
 Soulevez le clapet latéral (30) et accrochez l’accessoire
de d’éjection latérale (26) sur la tondeuse comme illustré
par la figure M.
 Relâchez le clapet latéral et assurez-vous que l’accessoire
tient en place avant de démarrer la tondeuse, comme
illustré par la figure M.

Fonctionnement
Lisez ce manuel d’utilisation avant d’utiliser votre tondeuse.
Consultez la section “Caractéristiques” pour vous familiariser
avec l’emplacement des commandes et des dispositifs de
réglage. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors
de prochaines utilisations.
Avertissement ! Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de ses limites.
Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse en mode Éjection latérale ou Paillage si l’ouverture arrière n’est pas correctement fermée par
la tension du ressort. De graves blessures pourraient sinon en
résulter. Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation
le plus proche.
Réglage de la hauteur de la poignée (fig. N)
Ouvrez les deux leviers de fixation de la poignée inférieure
(6).
 Réglez la poignée de façon que la flèche (19) à la base de
la tondeuse s’aligne avec le chiffre 1 ou 2 à la base de la
poignée (20). Assurez-vous que la poignée est réglée sur
le même chiffre des deux côtés de la tondeuse.
 Fermez les deux leviers et assurez-vous que la poignée
est fermement fiée et que les dents sont correctement
engagées comme illustré par l’agrandissement d’image.

Réglage de la hauteur de la tondeuse (fig. O)
La hauteur de coupe peut être réglée grâce au levier de
réglage de hauteur de coupe central. Il existe 7 positions au
choix.
Remarque : Si vous n’êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de hauteur (7)
à la position 7 et abaissez la hauteur selon le besoin, comme
indiqué sur la figure O.
Pour régler la hauteur de coupe :
 Sortez le levier de réglage de hauteur de la tondeuse (7)
hors de l’encoche de verrouillage (31).
 Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
augmenter la hauteur de coupe.
 Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour
diminuer la hauteur de coupe.
 Poussez le levier de réglage de hauteur dans l’une des
sept encoches de verrouillage.
FRANÇAIS
Clé de sécurité
Afin d’empêcher le démarrage accidentel de votre tondeuse
sans fil et son utilisation par des personnes non autorisées,
une clé de sécurité amovible (32) y a été ajoutée. La tondeuse
est complètement désactivée lorsque la clé est retirée de la
tondeuse.
Remarque : La clé de sécurité est trouée au centre pour permettre de l’accrocher à un clou, hors de portée des enfants.
Ne laissez pas la clé sur la tondeuse.
Avertissement ! Les lames en mouvement peuvent provoquer de graves blessures. Afin d’éviter les blessures graves,
retirez la clé de sécurité si la tondeuse est sans surveillance
ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations, le transport, le soulèvement ou le stockage.
Démarrez la tondeuse
Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne tentez
jamais de shunter le fonctionnement du boîtier de commutation. De graves blessures pourraient sinon en résulter.
Remarque : La tondeuse est opérationnelle lorsque la batterie et la clé de sécurité sont en place.
 Insérez la clé de sécurité (32) dans le logement de
l’interrupteur (1) jusqu’à ce qu’elle soit bien en place,
comme illustré par la figure P. La tondeuse est alors
opérationnelle.
 Votre tondeuse est équipée d’un boîtier de commutation
Marche/Arrêt spécial. Pour faire fonctionner la tondeuse,
enfoncez le bouton (33) sur le boîtier de commutation (1),
puis enfoncez la poignée de déclenchement (2) comme
illustré par la figure Q. Vous pouvez relâcher le bouton
une fois la tondeuse démarrée.
 Pour éteindre la tondeuse, vous n’avez qu’à relâcher la
poignée de déclenchement.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
ou la poignée de déclenchement (2) en position Marche.
Remarque : Quand la poignée de déclenchement retourne
à sa position d’origine, elle active le mécanisme de freinage
automatique. Le moteur est électriquement freiné et la lame
de la tondeuse s’arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
Afin d’éviter l’endommagement dû à une sollicitation excessive de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d’herbe à la
fois. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur
de coupe.
EdgeMax™
Le dispositif EdgeMax™ (14) permet de couper l’herbe sur le
bord d’un mur ou d’une clôture (fig. R1).
Le dispositif EdgeMax™ permet de couper la bordure de votre
pelouse avec précision (fig. R2).
 La tondeuse parallèle à la bordure de votre pelouse,
poussez-la le long du bord.
43
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Assurez-vous que le dispositif EdgeMax™ se trouve
légèrement au dessus du bord de votre pelouse (fig. R2).
Remarque : Si l’accessoire d’éjection latérale est en place, le
dispositif EdgeMax™ ne peut être utilisé que du côté gauche
de la tondeuse.
Rangement
Avertissement ! La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de déclenchement (2)
pour arrêter la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la batterie
avant de soulever, transporter ou ranger la tondeuse. Rangez
la tondeuse dans un endroit sec.
Avertissement ! Afin d’éviter tout pincement, gardez vos
doigts éloignés de la zone entre les poignées lorsque vous
les abaissez.
Avertissement ! Assurez-vous que le câble n’est pas étiré ou
pincé par les jointures des poignées pendant le pliage. Cela
pourrait sinon l’endommager.
La poignée de la tondeuse peut être facilement repliée pour
faciliter le rangement.
 En tenant la poignée, ouvrez sans les retirer, les leviers de
fixation de la poignée inférieure (6) et repliez la poignée
vers l’avant de la tondeuse, comme illustré par la figure S.
 Réglez la poignée de façon que la flèche (19) à la base de
la tondeuse s’aligne avec le “S” (20). Assurez-vous que la
poignée est réglée de la même manière des deux côtés
de la tondeuse.
 Refermez les deux leviers et assurez-vous que la poignée
est fermement verrouillée.
 Ouvrez sans les retirer les leviers de fixation de la poignée
supérieure (5) et repliez la poignée (3) par-dessus la
poignée inférieure (4), comme illustré par la figure T.
 La tondeuse doit alors être repliée, comme illustré par la
figure U.
Transport de la tondeuse

La tondeuse peut être portée à l’aide des poignées de
transport (13) comme illustré par la figure V. NE TENTEZ
PAS de soulever la tondeuse en l’attrapant par la poignée
supérieure (3) ou la poignée inférieure (4).
Conseils concernant la tonte
Avertissement ! Vérifiez toujours la zone d’utilisation de la
tondeuse et retirez tous les cailloux, bâtons, câbles, os et
autres débris qui risqueraient d’être projetés par la lame en
mouvement.
Avertissement ! Ne tondez jamais face à une pente, jamais
de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas
sur des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder
l’équilibre.
44
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la
tondeuse quand vous passez sur une surface gravillonnée
(des cailloux peuvent être projetés par la lame).
 Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe
quand la surface est accidentée ou que l’herbe est haute.
La tonte d’une trop grande quantité d’herbe à la fois peut
provoquer la surcharge du moteur et entraîner l’arrêt de la
tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
 Si le sac de récupération d’herbe (8) est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l’herbe, l’herbe peut
avoir tendance à s’accumuler au niveau de l’ouverture
d’éjection. Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Retirez le
sac de récupération d’herbe et faites tomber l’herbe en
secouant le fond du sac. Nettoyez également l’herbe ou
les débris accumulés autour de l’ouverture d’évacuation.
Replacez le sac de récupération d’herbe.
 Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale,
relâchez la poignée de déclenchement pour l’arrêter et
retirez la clé de sécurité. Vérifiez immédiatement la cause
de ces vibrations. Les vibrations servent généralement
d’avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant
qu’elle ait été révisée. Consultez le guide de dépannage
du manuel.
 Relâchez toujours la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court
instant.

Conseils pour optimiser les performances
Ralentissez dans les zones où l’herbe est particulièrement
haute ou épaisse.
 Évitez de tondre si l’herbe est mouillée par la pluie ou la
rosée.
 Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier pendant les périodes de croissance rapide.
Remarque : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de
la batterie. La recharge fréquente n’endommage par votre
batterie et vous permet d’être sûr que la batterie est complètement rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait
de ranger la batterie alors qu’elle n’est pas complètement
pleine raccourcit sa durée de vie.

Retrait et installation de la lame
Avertissement ! Lorsque vous assemblez le système de
lame, assurez-vous que chaque pièce est à la bonne place,
comme décrit ci-dessous.
Le mauvais assemblage de la lame et des autres pièces du
système peut provoquer de graves blessures.
Avertissement ! Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame soit arrêtée et
débranchez la tondeuse.
(Traduction des instructions initiales)
Découpez un morceau de bois de 2 x 4 (34) (long
d’environ 610 mm) pour empêcher la lame de tourner
pendant le retrait du boulon (35).
 Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
 Couchez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux
bords aiguisés de la lame. Installez le morceau de bois et
dévissez le boulon à l’aide d’une clé 13 mm (36), comme
illustré par la figure W.
 Notez l’emplacement et le sens de chaque pièce au
moment de leur démontage. Retirez le boulon (35) et
la rondelle (37). Sortez la lame (38) comme illustré par
la figure X. Le ventilateur (39) ne doit pas être retiré.
Contrôlez l’absence de dommage sur toutes les pièces et
remplacez-les si nécessaire.
 La lame ne peut être fixée au ventilateur que dans un
sens. Pour effectuer le ré-assemblage, alignez le trou en
forme de D sur la lame avec la tige en forme de D sur le
ventilateur en vous assurant que les écritures sur la lame
pointent vers l’extérieur de la tondeuse.
 Pour pouvoir fixer l’ensemble, installez le morceau de bois
comme illustré par la figure Y pour empêcher la lame de
tourner. Glissez le boulon par la rondelle et serrez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre à l ‘aide d’une clé de 13
mm (36), comme illustré par la figure Y.

Affûtage de la lame
Pour des performances optimales, maintenez la lame affûtée.
Une lame émoussée ne peut pas couper l’herbe de façon
nette. Utilisez une protection oculaire adaptée pour retirer,
affûter et installer la lame. Assurez-vous d’avoir retiré la clé de
sécurité et le bloc-batterie.
L’affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte
suffit généralement si les conditions sont normales.
Le sable use rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, il
faut l’affûter plus fréquemment.
Remarque : Remplacez immédiatement la lame si elle est
tordue ou endommagée.
Lorsque vous affûtez la lame :
 Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée.
 Affûtez la lame selon son angle de coupe d’origine.
 Affûtez les bords de coupe des deux côtés de la lame, en
retirant la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter une lame dans un étau (fig. V)
Assurez-vous que la poignée de déclenchement est
relâchée, que la lame est arrêtée et que la tondeuse est
débranchée avant de retirer la lame.
 Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l’installation de la lame.
 Sécurisez la lame (38) dans un étau (40).
 Portez une protection oculaire adaptée et des gants et
faites attention à ne pas vous couper.

FRANÇAIS
Limez soigneusement les bords de coupe de la lame
avec une lime à dents fines (41) ou une pierre à aiguiser,
en gardant l’angle du bord de coupe d’origine. Contrôlez
l’équilibrage de la lame. Consultez les instructions pour
l’équilibrage de la lame.
 Réinstallez la lame sur la tondeuse et fixez-la fermement.
Équilibrage de la lame
Vérifiez l’équilibre de la lame (38) en plaçant le trou central
de la lame sur un clou ou un tournevis rond serré horizontalement dans un étau. Si l’une des extrémités de la lame tourne
vers le bas, limez le long du bord tranchant de cette extrémité
tombante. La lame est correctement équilibrée si aucun côté
ne tombe.
Lubrification
Aucune lubrification n’est nécessaire. Ne graissez pas les
roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n’est
donc pas nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter
la tondeuse, laissez la lame s’arrêter puis retirez la clé de
sécurité. N’utilisez que du savon doux et un chiffon humide
pour nettoyer la tondeuse. Supprimez les résidus qui peuvent
s’accumuler sur le dessous de la plaque de tonte. Après
plusieurs utilisations, vérifiez si toutes les fixations apparentes
sont bien serrées.
Prévention contre la rouille
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Si vous tondez dans des zones recouvertes d’engrais ou de
produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être nettoyée comme suit : Relâchez la poignée de déclenchement (2)
pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Essuyez
toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
45
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre
outil/appareil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
 Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.

Problème
Solution possible
La tondeuse est trop
bruyante et vibre.
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Penchez la tondeuse sur le côté et vérifiez
la lame pour vous assurer qu’elle n’est pas
endommagée ou tordue. Si la lame est
endommagée, remplacez-la par une lame de
rechange BLACK+DECKER. Si le dessous de
la plaque de tonte est endommagé, confiez
la tondeuse à un centre de réparation agréé
BLACK+DECKER.
S’il n’y a pas de dommage visible sur la lame et
que la tondeuse vibre toujours :
 Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse.
 Débranchez la tondeuse.
 Démontez l’ensemble de la lame comme
décrit dans la section “Retrait et installation de la lame”.
 Retirez tous les résidus et nettoyez
chaque pièce.
 Remontez chaque pièce comme décrit
dans la section “Retrait et installation de la
lame”.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Avertissement ! Avant de commencer, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement arrêtée.
Problème
Solution possible
La tondeuse ne démarre
pas quand la poignée de
déclenchement est activée.
Assurez-vous que la tondeuse est correctement
branchée et que le bouton sur le boîtier de
commutation est complètement enfoncé avant
de lever la poignée de déclenchement.
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et
vérifiez que la lame tourne librement.
Si la tondeuse vibre toujours, confiez-la à un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER.
Le voyant du chargeur de
batterie ne s’allume pas.
Vérifiez qu’il est correctement branché.
La tondeuse ne récupère
pas les résidus de tonte
dans le sac.
La descente d’évacuation est bouchée.
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Éliminez l’herbe accumulée dans la
descente d’évacuation.
Remplacez le chargeur.
Augmentez la hauteur de coupe des roues afin
de diminuer la longueur des résidus.
Vérifiez qu’il n’y a aucun débris dans les cavités
de la batterie et que cette dernière est correctement branchée.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d’état de la charge.
Le moteur s’arrête pendant
la tonte.
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité
et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et
vérifiez que la lame tourne librement.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vérifiez qu’il n’y a aucun débris dans les cavités
de la batterie et que cette dernière est correctement branchée
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d’état de la charge
Évitez de trop solliciter la tondeuse.
Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez
la hauteur de coupe.
La tondeuse se met en
marche pour les performances de tonte ne sont
pas satisfaisantes,
La tondeuse est difficile à
pousser.
46
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Retournez la tondeuse et vérifiez :
 L’affûtage des lames - gardez les lames
affûtées.
 L’absence de bourrage dans la descente
d’éjection et le plateau de tonte.
Le sac est plein. Videz le sac plus fréquemment.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Données techniques
CLM5448PC
La hauteur des roues est peut-être trop basse
pour la pelouse à tondre. Augmentez la hauteur
de coupe.
Tension
Vcc
54V
Régime à vide
min
0 - 2900
Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Augmentez la hauteur de coupe pour réduire
le frottement de la plaque de tonte sur l’herbe.
Vérifiez la rotation libre de chaque roue
Poids
kg
26,62
Longueur de la lame
mm
48
-1
Batterie
BL2554
Tension
VCC
54/18v DUALVOLT
Capacité
Ah
2,5
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24,15
48
Module nu.
(Batterie non
fournie)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
CLM5448PC
Type
CLM5448PCB
Li-Ion
Chargeur
BDC2A
Tension d’entrée
VCA
220 - 240
Courant de sortie
mA
2000mA
Durée de charge
approximative
h
Module nu.
(Chargeur non
fourni)
3,75
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= 4,4m/s2, incertitude (K) = 1,5m/s2.
L (pression acoustique) 83 dB(A)
Incertitude (K) = 2,5 dB(A)
PA
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Tondeuse CLM5448PC, CLM5448PCB
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
N° ID corps notifié par les Pays-Bas : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50cm) :
L (puissance sonore mesurée) 89,5 dB(A)
Incertitude (K) = 1,2 dB(A)
L (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter
au dos du manuel.
WA
WA
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
26/08/2016
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d’achat. Cette garantie75 s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I rasaerba CLM5448PC e CLM5448PCB BLACK+DECKER
sono stati progettati per tagliare l’erba. Questi elettroutensili
sono destinati esclusivamente per uso domestico.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili senza filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e danni
materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella delle
altre persone presenti, leggere queste
istruzioni prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per l’uso futuro.
 Leggere attentamente tutto il presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale di istruzioni, si potrebbero verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
futura consultazione.

L’uso
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
 Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
 Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
 Impedire a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il cavo di alimentazione.
 Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile con
bambini nelle vicinanze.
 Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
 Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
 Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
Al suo interno non sono presenti parti
riparabili.
 Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
48
ridurre il rischio di danni a spine
e fili elettrici, non tirare mai il cavo per
scollegare la spina da una presa.
 Prima dell’impiego, controllare a vista
che la lama, il dado della lama e il
gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in serie
per mantenere il bilanciamento del
rasaerba.
 Per evitare i rischi associati aI resettaggio accidentale dell’interruttore
termico di protezione, questo
elettroutensile non deve essere
alimentato attraverso un dispositivo
di commutazione esterno, come un
timer, né essere collegato a un circuito
attivato o disattivato dal gestore del
servizio elettrico.
 Non usare mai il rasaerba mentre ci
sono persone (in particolare bambini)
o animali domestici nelle vicinanze.
 Ricordare che l’operatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti
o pericoli a carico di altre persone o
cose di loro proprietà.

Per
Prima dell’uso

Durante
l’uso del rasaerba indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi. Non usare il rasaerba
a piedi nudi o quando si indossano
sandali. Evitare di indossare capi di
abbigliamento larghi o con cordoncini
pendenti o lacci.
(Traduzione del testo originale)
sempre a fondo la zona
deve il rasaerba deve essere usato ed
eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere lanciati dalla lama rotante.
 Prima dell’impiego, controllare a vista
che la lama, il dado della lama e il
gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire i componenti
usurati o danneggiati in serie per mantenere il bilanciamento del rasaerba.
Sostituire le etichette danneggiate o
illeggibili.

Ispezionare
Dopo l’uso
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
 Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
 Prestare attenzione durante la
regolazione del rasaerba, per prevenire il rischio di schiacciarsi le dita tra
le lame/parti in movimento e le parti
fisse dell’elettroutensile.
 Quando si esegue la manutenzione
delle lame, tenere presente che, anche
se l’alimentazione elettrica è scollegata, le lame potrebbero comunque
ruotare.
non viene usato,
l’elettroutensile deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, fuori Precauzioni di sicurezza aggiundalla portata dei bambini.
tive per i rasaerba
 Gli elettroutensili riposti.non devono
 Non trasportare il rasaerba con la
essere accessibili ai bambini.
fonte di alimentazione elettrica attiva.
 Se conservato o trasportato all’interno
 Durante l’uso del rasaerba afferrare
un veicolo, l’elettroutensile deve essaldamente il manico con entrambe le
sere riposto nel bagagliaio o legato per
mani.
evitare che si sposti in caso di cambia-  Se in qualsiasi momento dovemento repentino della velocità o della
sse essere necessario inclinare il
direzione di marcia.
rasaerba, tenere entrambe le mani
nella posizione di lavoro mentre lo si
Ispezione e riparazioni
inclina. Tenere entrambe le mani nella
 Prima dell’uso, verificare che
posizione di lavoro fino a quando il
l’elettroutensile non sia danneggiato
rasaerba è di nuovo appoggiato correte non presenti parti difettose. Controltamente a terra.
lare che non siano presenti parti rotte,
 Non indossare auricolari della radio o
interruttori danneggiati o altre condi riproduttori di musica quando si usa
dizioni che potrebbero incidere sul suo
il rasaerba.
funzionamento.
 Non tentare mai di regolare l’altezza
 Non usare l’elettroutensile se alcune
delle ruote con il motore acceso o
parti sono danneggiate o difettose.
quando la chiave di sicurezza si trova
 Far riparare o sostituire le parti
nell’alloggiamento dell’interruttore.

Quando
ITALIANO
49
ITALIANO
il rasaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo e
attendere che la lama si fermi prima
di tentare di sbloccare il condotto o di
rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la
scocca.
 Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
 Mantenere le lame affilate. Indossare
sempre guanti protettivi quando si
maneggia la lama del rasaerba.
 Se si utilizza il cesto raccoglierba,
controllare di frequente che non sia
usurato o danneggiato. Se è molto
usurato, sostituirlo con uno nuovo per
la propria sicurezza.
 Prestare la massima attenzione quando si procede in retromarcia o quando
si tira il rasaerba verso sé stessi..
 Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al rasaerba.
Tenersi sempre lontani dall’apertura
dello scarico.
 Eliminare dalla zona dove deve essere usato il rasaerba, corpi estranei,
quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero
essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama
potrebbero causare lesioni gravi alle
persone. Tenersi dietro al manico
quando il motore è acceso.
 Non usare il rasaerba a piedi scalzi
o se si indossano sandali. Indossare
sempre calzature robuste.
 Non tirare all’indietro il rasaerba, salvo
nel caso in cui sia assolutamente
necessario.

Se
(Traduzione del testo originale)
50
Guardare sempre in basso e dietro di
sé quando si cammina all’indietro.
 Non dirigere mai il materiale scaricato
verso qualcuno. Evitare di scaricare il
materiale contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare
verso l’operatore. Rilasciare la barra
di sicurezza per spegnere il rasaerba
e fermare la lama quando si attraversano superfici ghiaiate.
 Non far funzionare il rasaerba se il
cesto raccoglierba, la protezione dello
scarico, quella posteriore o gli altri
dispositivi protettivi di sicurezza non
sono montati e non funzionano correttamente. Controllare periodicamente
tutte le protezioni e i dispositivi di
sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo la funzione per
la quale sono stati progettati. Sostituire
le protezioni o gli altri dispositivi di
sicurezza danneggiati prima di continuare a usare il rasaerba.
 Non lasciare mai incustodito il rasaerba acceso.
 Rilasciare sempre la barra di sicurezza
per spegnere il motore e attendere
che la lama si fermi completamente
prima di pulire il rasaerba, di staccare
il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando si
lascia il rasaerba incustodito o prima
di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
 Usare il rasaerba solo alla luce
del sole o in condizioni di buona
illuminazione artificiale, in modo che
(Traduzione del testo originale)
sia possibile vedere chiaramente dalla
posizione di guida eventuali oggetti
presenti lungo il percorso della lama.
 Non utilizzare il rasaerba se ci si trova
sotto l’effetto di alcol o stupefacenti
oppure se si è stanchi o ammalati.
Rimanere sempre vigili, prestare
attenzione alle proprie azioni e usare il
buon senso.
 Evitare ambienti pericolosi. Non usare
mai il rasaerba quando l’erba è umida
o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere sempre un buon equilibrio e procedere camminando, senza mai correre.
 Se il rasaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di
sicurezza, attendere che la lama si
arresti, e verificare immediatamente a
cosa è dovuta la vibrazione. Di solito le
vibrazioni segnalano dei problemi. Se
si avvertono delle vibrazioni insolite,
consultare la guida della Ricerca guasti.
 Indossare sempre occhiali e una mascherina di protezione idonei quando
si usa il rasaerba.
 L’uso di accessori non raccomandati
per l’impiego con questo rasaerba
potrebbe essere pericoloso. Utilizzare
esclusivamente accessori approvati da
BLACK+DECKER.
 Non piegarsi mai eccessivamente in
avanti. mai quando si usa il rasaerba e
mantenere sempre un buon equilibrio.
 Per tagliare l’erba lungo un pendio
spostarsi trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù.
ITALIANO
Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio.
 Fare attenzione a buche, solchi,
sassi o ad altri oggetti nascosti. Su un
terreno irregolare si può facilmente
scivolare o cadere. L’erba alta può
nascondere ostacoli.
 Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La perdita
dell’equilibrio può far scivolare o cadere.
 Non tagliare l’erba vicino a pendii
ripidi, fossati o terrapieni
dove è facile perdere l’equilibrio.
 Lasciare che il rasaerba si raffreddi
prima di riporlo.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e
rimuovere il pacco batteria dal rasaerba.
Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme
 ogni volta che si lascia il rasaerba;
 prima di eliminare un’ostruzione;
 prima di controllare, pulire o eseguire
la manutenzione dell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenze, salvo che
non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
 Controllare che i bambini non giochino
con l’elettroutensile.
 Dopo aver colpito un corpo estraneo.

Questo
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Verificare che l’elettroutensile non
presenti danni ed eseguire
le riparazioni necessarie.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui che potrebbero non
essere riportati nelle presenti avvertenze
di sicurezza. Tali rischi possono sorgere
a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
 lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;.
 lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori;
 Lesioni causate dall’impiego prolungato di un utensile; Quando si usa
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati
dall’inalazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio o l’MDF.)
 Se l’uso del rasaerba in un luogo
umido è inevitabile, utilizzare un interruttore differenziale (RCD) di non più
di 30 mA
L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
52

Non
sollevare da terra né trasportare
mai l’elettroutensile con il motore in
funzione.
Simboli di avvertenza
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme al codice data:
Avvertenza! Leggere il manuale
prima dell’utilizzo.
Fare attenzione alle lame
taglienti. Le lame continuano a
girare dopo lo spegnimento del
motore. –
Rimuovere il dispositivo di
disabilitazione prima della
manutenzione o se il cavo è
danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere le persone
presenti lontane dalla zona di
taglio.
Utilizzare protezioni oculari
Le lame continuano a
girare dopo lo spegnimento del rasaerba.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
riguardanti batteria e caricabatterie
Batteria

Non
tentare mai di aprire la batteria
per qualsiasi motivo.
(Traduzione del testo originale)
lasciare che la batteria si bagni.
esporre la batteria al calore.
 Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40°C.
 Caricare solo a temperature ambientali
tra 10 °C e 40 °C.
 Caricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie fornito con
l’apparecchio/utensile. L’utilizzo del
caricabatterie sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
 Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
 Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola per evitare il
rischio di lesioni o di incendio.
 Non caricare le batterie danneggiate.
 In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con la pelle.
 In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di
seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni a persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.


Non
Non
ITALIANO
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata nella
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
 Usare il caricabatterie Black &
Decker solo per ricaricare la batteria
dell’apparecchio/
l’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni a persone e
danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
 In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
assistenza Black & Decker
autorizzato per evitare rischi.
 Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
 L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere lasciati in una zona
ben ventilata durante la carica..
Il caricabatterie può solo essere
usato in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Importante: solo i seguenti caricabatterie
devono essere utilizzati per ricaricare la
batteria da 54v BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile
rende superfluo il collegamento a terra.
Verificare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata nella
targhetta dei valori nominali. Non tentare
mai di sostituire il caricabatterie
con una spina elettrica normale
 In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
sostituire dal produttore o o presso un
centro assistenza Black & Decker
autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo rasaerba presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Scatola dell‘interruttore
2. Barra di sicurezza
3. Manico superiore
4. Manico inferiore
5. Leve di bloccaggio manico superiore (2)
6. Leve di bloccaggio manico inferiore (2)
7. Leva di regolazione altezza di taglio
8. Sacco raccoglierba
9. Coperchio posteriore
10. Pannello di controllo
11. Interruttore di selezione batteria POWERCOMMAND
12. Coperchio del portello batteria
13. Manici per il trasporto
14. Dispositivo EdgeMaxTM
54
Procedura di caricamento
I caricabatteria BLACK+DECKER sono progettati per caricare
i pacchi batteria BLACK+DECKER.
 .Collegare il caricabatterie ad una presa adatta prima di
inserire il pacco batteria..
 Inserire il pacco batteria nel caricabatterie.
Il LED verde lampeggia mentre la carica è in
corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal
LED verde che rimane continuamente acceso.
Il pacco batteria è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato
nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata.
Il LED rosso lampeggia secondo lo schema indicato
sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria.
Consegnarla a un centro di assistenza o a un sito di raccolta
per il riciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria
non ha raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull’etichetta quando viene rilevato un ritardo
pacco caldo/freddo.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 16°C e 27°C (60°F - 80°F.)
 NON caricare il pacco batteria con una temperatura
dell’aria al di sotto di +4,5°C (+40°F), o al di sopra di
+40,5°C (+105°F).

(Traduzione del testo originale)
Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni al
pacco batteria.
 Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare
caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che non
indica la presenza di problemi.
Per facilitare il raffreddamento del pacco batteria dopo
l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o il pacco
batteria in un ambiente caldo, come ad esempio in un
capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
 Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
 Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
 Verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci..
 Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
in cui la temperatura dell’aria circostante è di circa 16°
- 27°C (60°F - 80°F).
 Se i problemi di ricarica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
 Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di
ricarica. È anche possibile caricare un pacco batteria
parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza
alcun effetto negativo sulla batteria.
 Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche,
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di
corrente quando il pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa di corrente prima di cominciare
a pulirlo.
 Non immergere nessuna parte dell’elettroutensile in acqua
o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al
caricabatterie.
NON TENTARE MAI DI APRIRE IL PACCO BATTERIA PER
ALCUN MOTIVO. SE L’ALLOGGIAMENTO IN PLASTICA
DEL PACCO BATTERIA SI ROMPE O CREPA, PORTARLO
PRESSO UN CENTRO DI ASSISTENZA PER IL RICICLAGGIO.
Indicatore dello stato di carica della batteria
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica, che
può essere usato per mostrare il livello attuale di carica della
batteria durante l’uso e la ricarica. Non indica la funzionalità
dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti
prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.
ITALIANO
Verifica dello stato di carica
Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica
(A1).
 I tre LED (A2) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma nella Figura
A.
 Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.

Inserimento e rimozione del pacco batteria
Avvertenza! Assicurarsi che la chiave di sicurezza sia rimossa per evitare l’azionamento prima di rimuovere o installare
la batteria.
Per installare il pacco batteria
Sollevare il coperchio dei portello batteria (12) fino a
scoprire il portello batteria (15).
 Fare scorrere la batteria (16) nel portello batteria fino a
quando è insediata a fondo e si avverte un clic (Figura B).
Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione. Ripetere il processo
per il secondo portello batteria.
 Chiudere il coperchio del portello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il
rasaerba.

Per rimuovere il pacco batteria
Aprire il coperchio del portello batteria (12) come descritto
sopra.
 Premere il pulsante di rilascio della batteria (16a) sul pacco batteria ed estrarre il pacco batteria dall’elettroutensile,
come illustrato nella Figura C.

Selezione del pacco batteria POWERCOMMAND
Avvertenza! Assicurarsi che la chiave di sicurezza sia
rimossa per evitare l’azionamento prima di selezionare la
batteria attiva.
Il rasaerba è dotato di un pulsante di selezione della batteria
POWERCOMMAND (11), che serve per prolungare la durata
di funzionamento.
Premere il pulsante di selezione della batteria (Figura D) a
sinistra o a destra.
 Il lato contrassegnato con il numero “1” attiva il la batteria
di sinistra.
 Il lato contrassegnato con il numero “2” attiva la batteria di
destra.
Nota: il rasaerba può essere usato con un solo pacco batteria
se l’interruttore è nella posizione corretta.
Indicatori dello stato di carica della batteria attiva
Nota: lo stato di carica viene indicato solo se un pacco batteria è inserito o quando il rasaerba è acceso, oppure quando
è presente una sola batteria e e l’interruttore è posizionato in
modo da collegarla per mettere in funzione del rasaerba.
55
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Questo rasaerba è dotato di un indicatore dello stato di carica
posto sulla base del pannello di controllo (10).
Questo indicatore serve per mostrare il portello della batteria
attiva e il livello di carica della batteria attiva. Quando un
pacco batteria è installato in uno dei portelli batteria i tre LED
del livello di carica si illuminano per 3 secondi visualizzando il
livello di carica corrente della batteria, poi si spengono. Durante l’uso del rasaerba viene indicato il livello di carica corrente
della batteria attiva selezionata.
 Quando il rasaerba viene messo in funzione per la prima
volta, tutte le spie a LED sul pannello di controllo (10) si
illuminano temporaneamente.
 Le spie a LED sul pannello di controllo relativi alla batteria
inattiva si spengono.
 Le spie a LED del pannello di controllo relativi alla batteria attiva (17) rimangono accese e i tre LED del livello di
carica (18) indicano la percentuale di carica della batteria.
(Vedere il diagramma nella Figura A.)
 Se per la batteria attiva non si illumina nessun LED,
spostare l’interruttore di selezione della batteria (11) sul
lato della batteria inattiva. Se non si accendono neppure i
LED di questa batteria, caricare la batteria.
Nota: affinché tutti i LED e le funzioni dell’interruttore si
comportino come descritto, la chiave di sicurezza deve essere
inserita.
Pacco batteria DUALVOLT 54V (Fig. C1.)
Il pacco batteria DUALVOLT 54V può essere usato sugli
elettroutensili senza filo BLACK+DECKER da 54 V e 18 V. La
batteria è in grado di riconoscere l’utensile in cui viene inserita
e funzionerà alla stessa potenza, assicurando una durata di
funzionamento prolungata per gli elettroutensili da 18 V. Sulla
batteria è presente un pulsante dello stato di carica (16b) che
indica il livello di carica a 54 V e 18 V.
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare il rasaerba assicurarsi che sia
spento e che la chiave di sicurezza sia stata sfilata.
Attacco del manico inferiore
Sollevare il manico inferiore (4) in posizione assicurandosi
che la freccia (19) sulla base del rasaerba con i numeri
1 o 2 o con la S indicati sulla base del manico (20) (supplemento della Figura F).
Nota! Assicurarsi che ciascun lato del manico inferiore sia
posizionato sullo stesso numero. Per azionare il rasaerba la
freccia deve essere allineata con i numeri 1 o 2.
 Chiudere le leve di regolazione dell’altezza del manico (6),
come illustrato nella Figura F. Nel chiudere ciascuna leva
assicurarsi che i denti siano innestati, come illustrato nella
Figura G.

56

Se il raccordo tra il manico e la leva è troppo stretto o
troppo allentato, aprire la leva e regolare la profondità
della leva stessa, ruotandola.
Chiudere di nuovo la leva fino a quando i denti sono
completamente serrati e ciascuna leva rimane saldamente
chiusa.
Montaggio del manico superiore (Fig. H)
Il manico superiore presenta tre diverse serie di fori corrispondenti a tre posizioni di montaggio (21), che consentono
di regolare la lunghezza del manico dalla scocca. La prima
serie di fori che si trova accanto alla base del tubo del manico
superiore consente di regolare la lunghezza massima del
manico. Utilizzando i fori posti al centro e in alto è possibile
accorciare il manico.
 Rimuovere le leve di bloccaggio del manico superiore (5),
i dadi (22) e le rondelle (23) dal manico.
 Allineare i fori nella parte inferiore del manico superiore
(3) con i fori nella parte superiore del manico inferiore (4).
Nota: assicurarsi che il cavo sia posizionato davanti a
entrambi i manici, come illustrato nella Figura I. In caso
contrario, il cavo potrebbe aggrovigliarsi e potrebbe risultare
difficoltoso stoccare il rasaerba.
 Dalla parte esterna del manico superiore (3), fare scorrere
il bullone della leva attraverso i fori.
 Fare scorrere la rondella sopra al bullone della leva e
assemblare l’intero gruppo con il dado, senza bloccarlo.
 Ruotare il manico superiore nella posizione di funzionamento.
 Chiudere la leva. Se la leva è troppo stretta o troppo
lenta, aprire la leva e il dado per regolare il bloccaggio.
Controllare le leve chiudendole. Le leve dovrebbero essere serrate a sufficienza i modo che i manici siano tenuti
saldamente in posizione, ma essere abbastanza lente da
poter essere chiuse completamente. Regolare aprendo la
leva e ruotando il dado fino a quando i manici sono bloccati.
Fissaggio del cavo del motore (Fig. F)
Avvertenza: fissare il cavo in modo che non si allunghi e non
rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante l’uso o il
ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il cavo del motore deve essere fissato ai manici utilizzando i
fermi fissacavo già attaccati ai manici stessi.
Per fissare il cavo ai manici:
 Mettere le mani nella posizione di lavoro (vedere la
sezione “Montaggio del manico inferiore”).
 Fare passare il cavo sul davanti dei manici superiore e
inferiore.
 Tirare indietro il fermo fissacavo.
 Fare scorrere il cavo sotto il fermo e assicurarsi che sia
tenuto completamente in posizione dal fermo fissacavo.
(Traduzione del testo originale)
Insaccamento
Avvertenza: sfilare la chiave ed estrarre i pacchi batteria
prima di rimuovere l’accessorio di scarico laterale e l’inserto
per pacciamatura, e quando si apre il coperchio del portello
posteriore.
 Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (26) (Figura
M) e l’inserto per pacciamatura (27) (Figura L) siano
rimossi dal rasaerba prima di eseguire l’insaccamento.
 Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e collocare il sacco raccoglierba (8) sul rasaerba in modo che
i ganci del sacco (28) si appoggino sulle linguette (29),
come illustrato nella Figura K, quindi abbassare il coperchio del portello posteriore.
Pacciamatura
Avvertenza! Sfilare la chiave ed estrarre i pacchi batteria
prima di rimuovere l’accessorio di scarico laterale e il sacco
raccoglierba, e quando si installa l’inserto per pacciamatura.
 Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (26) e il
sacco raccoglierba (8) non siano attaccati..
 Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e fare
scorrere l’inserto per pacciamatura (27) completamente
all’interno del rasaerba, come illustrato nella Figura L.
 Prima di azionare il rasaerba, assicurarsi che il coperchio
del portello posteriore si chiuda completamente.
Scarico laterale
Avvertenza! Sfilare la chiave ed estrarre i pacchi batteria
prima di rimuovere il sacco raccoglierba, e quando si installa
l’accessorio di scarico laterale e l’inserto per pacciamatura..
 Assicurarsi che il sacco raccoglierba (8) non sia montato.
 Sollevare il deflettore posteriore (9) e fare scorrere
l’inserto per pacciamatura (27) completamente all’interno
del rasaerba, come illustrato nella Figura L.
 Sollevare il deflettore laterale (30) e agganciare
l’accessorio di scarico laterale (26) sul rasaerba, come
illustrato nella Figura M.
 Rilasciare il deflettore laterale e assicurarsi che
l’accessorio sia fissato in posizione prima di avviare il
rasaerba, come illustrato nella parte aggiuntiva della
Figura M.
Funzionamento
Leggere il presente manuale di istruzioni prima dell’uso.
Vedere la sezione “Caratteristiche” per acquisire familiarità
con la posizione dei vari dispositivi di controllo e di regolazione. Conservare questo manuale di istruzioni per future
consultazioni.
Avvertenza! Lasciare che il rasaerba funzioni al suo ritmo.
Non sovraccaricarlo.
ITALIANO
Avvertenza! Lama mobile e affilata. Non far funzionare il
rasaerba nella modalità di scarico laterale o pacciamatura se
lo sportello posteriore non è chiuso dalla tensione della molla,
dato che si potrebbero subire e causare lesioni gravi. Portare
il rasaerba presso il centro di assistenza più vicino per farlo
riparare.
Regolazione dell’altezza del manico (Fig. N)
Aprire entrambe le leve di bloccaggio del manico (6).
Regolare il manico in modo che la freccia (19) sulla base
del rasaerba sia allineata con i numeri 1, 2 sulla base
del manico (20). Assicurarsi che il manico sia regolato in
corrispondenza dello stesso numero su entrambi i lati del
rasaerba.
 Chiudere entrambe le leve e assicurarsi che il manico sia
saldamente serrato e i denti innestati, come illustrato nel
supplemento.


Regolazione dell’altezza del manico (Fig. O)
L’altezza di taglio viene regolata per mezzo della leva centrale
di regolazione dell’altezza che permette di scegliere tra 7
posizioni diverse.
Nota: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare
l’erba con la leva di regolazione dell’altezza (7) nella posizione
7 e abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato
nella Figura O.
Per impostare l’altezza di taglio procedere come segue:
 Estrarre la leva (7) di regolazione dell’altezza del rasaerba
dalla tacca di bloccaggio (31).
 Spostare la leva verso la parte posteriore
dell’elettroutensile per aumentare l’altezza di taglio.
 Spostare la leva verso la parte anteriore
dell’elettroutensile per ridurre l’altezza di taglio.
 Spingere la leva di regolazione dell’altezza in una delle
sette tacche di bloccaggio.
Chiave di sicurezza
Per prevenire l’avvio accidentale o l’uso non autorizzato
del proprio rasaerba senza filo, nell’elettroutensile è stata
incorporata una chiave di sicurezza (32). Il rasaerba viene
completamente disabilitato quando la chiave di sicurezza
viene rimossa dallo stesso.
Nota: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro per
consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori dalla
portata dei bambini. Non legare la chiave al rasaerba.
Avvertenza!La lama rotante può causare lesioni gravi alle
persone. Per prevenire gravi lesioni sfilare la chiave di
sicurezza quando si lascia il rasaerba incustodito o quando
è in carica o viene sottoposto a interventi di pulizia, di
manutenzione o assistenza, oppure quando viene trasportato,
sollevato o stoccato.
57
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvio del rasaerba
Avvertenza! Lama mobile e affilata. Non tentare mai di
escludere il funzionamento di questa scatola interruttore dato
che potrebbero verificarsi lesioni gravi.
Nota: Il rasaerba può funzionare solo se la batteria è installata
e la chiave di sicurezza è inserita.
 Inserire la chiave di sicurezza (32) nell’alloggiamento (1)
dell’interruttore fino a quando è inserita a fondo, come
illustrato nella Figura P. A questo punto il rasaerba è
operativo.
 Il rasaerba è dotato di una speciale scatola interruttore
di accensione/spegnimento. Per azionare il rasaerba,
premere il pulsante (33) sulla scatola interruttore (1),
quindi tirare la barra di sicurezza (2) verso la barra del
manico, come illustrato nella Figura Q. Una volta avviato il
rasaerba è possibile rilasciare il pulsante.
 Per spegnere il rasaerba, rilasciare semplicemente la
barra di sicurezza.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore o la
barra di sicurezza (2) in posizione on (acceso).
Nota: una volta tornata nella posizione originale, la barra
di sicurezza attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il
motore è frenato elettricamente e la lama del rasaerba smette
di ruotare in 3 secondi o meno.
Sovraccarico del rasaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non
tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata.. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
Dispositivo EdgeMax™
Il dispositivo EdgeMax™ (14) consente di tagliare l’erba fino al
bordo di un muro o di una recinzione (Fig. R1).
Il dispositivo EdgeMax™ consente di tagliare con precisione
l’erba fino al bordo del prato (Fig. R2).
 Con il rasaerba parallelo al bordo del prato, spingere il
rasaerba lungo tale bordo. Assicurarsi che il dispositivo
EdgeMax™ sia leggermente sopra il bordo del prato (Fig.
R2).
Nota: quando l’accessorio di scarico laterale è collegato
il dispositivo EdgeMax™ può essere usato solo dalla parte
sinistra del rasaerba.
Stoccaggio
Avvertenza! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba,
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere la batteria prima di
sollevare, trasportare o stoccare il rasaerba.. Stoccare in un
luogo asciutto.
Avvertenza! Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere
le dita lontano dall’area tra i manici quando i manici vengono
ripiegati.
58
Avvertenza! Assicurarsi che il cavo non si allunghi e non
rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il manico del rasaerba può essere facilmente ripiegato per
stoccare l’elettroutensile in modo rapido e comodo.
 Tenendo stretto il manico, aprire le leve di regolazione del
manico inferiore (6) senza rimuoverle e ripiegare il manico
nella parte anteriore del rasaerba, come illustrato nella
Figura S.
 Regolare il manico in modo che la freccia (19) sulla base
del rasaerba sia allineata con la lettera S sulla base del
manico (20). Assicurarsi che il manico sia regolato in corrispondenza dello S su entrambi i lati del rasaerba.
 Chiudere entrambe le leve e assicurarsi che il manico sia
bloccato saldamente.
 Aprire le leve di regolazione del manico superiore (5)
senza rimuoverle e ripiegare il manico superiore (3)
indietro, facendolo passare sopra al manico inferiore (4),
come illustrato nella Figura T.
 Il rasaerba deve essere compattato, come illustrato nella
Figura U.
Trasporto del rasaerba

Il rasaerba può essere trasportato utilizzando i pratici
manici per il trasporto (13), come illustrato nella Figura V.
NON tentare di sollevare il rasaerba afferrando il manico
superiore (3) o il manico inferiore (4).
Consigli per il taglio dell’erba
Avvertenza! Ispezionare sempre la zona dove deve essere
usato il rasaerba ed eliminare pietre, bastoncini, fili di ferro,
ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato
dalla lama mentre ruota.
Avvertenza! Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai
procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
 Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
quando si attraversano zone ghiaiata (la lama che ruota
potrebbe lanciare il pietrisco).
 Regolare il rasaerba all’altezza di taglio più alta quando si
falcia su terreni secchi o con erbacce alte.
Se si taglia troppa erba in una sola passata, il motore si
può sovraccaricare, arrestando il rasaerba. Consultare la
guida della Ricerca guasti.
 Se nella stagione di crescita rapida dell’erba si usa il
sacco raccoglierba (8), l’erba potrebbe intasare l’apertura
di scarico. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba e sfilare la chiave di sicurezza. Rimuovere il
cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte
posteriore del sacco.
(Traduzione del testo originale)
Pulire via anche sfalcio e detriti che possono essersi accumulati attorno all’apertura di scarico. Sostituire il cesto
raccoglierba.
 Se il rasaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
e sfilare la chiave di sicurezza. Verificare immediatamente
quale possa essere la causa. Una vibrazione segnala la
presenza di problemi. Non far funzionare il rasaerba fino
a quando non è stato eseguito un controllo di manutenzione.
Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.
 Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba quando lo si lascia incustodito anche per un
breve periodo di tempo.
Consigli per ottenere performance ottimali
Ridurre la velocità nelle zone in cui l’erba è particolarmente alta o fitta.
 Evitare di tagliare l’erba bagnata dalla pioggia o dalla
rugiada.
 Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
Nota: si raccomanda di ricaricare il rasaerba dopo l’uso, per
prolungare la vita utile della batteria.
Una ricarica frequente non danneggia la batteria e assicura
che sarà completamente carica e pronta per l’impiego successivo. Riporre una batteria non completamente carica riduce la
sua vita utile.

Rimozione e installazione della lama
Avvertenza! Al momento di riassemblare il gruppo lama,
assicurarsi che siano installate correttamente tutte le parti,
come descritto sotto.
Un assemblaggio scorretto della lama o di altre parti del
gruppo lama potrebbe causare lesioni gravi.
Avvertenza! Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba, attendere che la lama si arresti e scollegare il
rasaerba.
 Tagliare un pezzo di legno 2x4 (34) (lungo 610 mm) per
impedire che la lama ruoti quando si rimuove il bullone
(35).
 Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.
 Girare di lato il rasaerba. Fare attenzione ai fili della lama.
Posizionare il pezzo di legno e svitare il bullone utilizzando
una chiave da 13 mm (36), come illustrato nella Figura W.
 Notare l’orientamento di ciascuna parte man mano che
vengono rimosse. Rimuovere il bullone (35) e la rondella
(37). Estrarre la lama (38), come illustrato nella Figura
X. La ventola (39) non deve essere rimossa. Esaminare
tutti i pezzi per controllare che non siano danneggiati e
sostituirli se necessario.
 La lama può essere collegata alla ventola in una sola
direzione.
ITALIANO
Per il riassemblaggio, allineare il foro a forma di “D” della
lama con il piolo a forma di “D” della ventola, assicurandosi che la scritta sulla lama sia rivolta verso l’esterno
rispetto al rasaerba.
 Per serrare la lama saldamente, posizionare il pezzo di
legno come illustrato nella Figura Y, in modo da evitare
che la lama ruoti. Fare scorrere il bullone attraverso la
rondella e stringere il bullone in senso orario in sede con
una chiave da 13 mm (36), come illustrato nella Figura Y.
Affilatura della lama
Mantenere affilata la lama per ottenere le migliori prestazioni
del rasaerba.. Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba.
Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta,
si affila e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di
sicurezza e il pacco batteria siano rimossi.
In circostanze normali, è di solito sufficiente affilare la lama
due volte durante la stagione di taglio.
La sabbia spunta rapidamente la lama. Se il prato tagliato ha
un terreno sabbioso, può essere necessaria un’affilatura più
frequente.
Nota: sostituire immediatamente la lama piegata o danneggiata.
Durante l’affilatura della lama:
 Verificare che la lama rimanga bilanciata.
 Affilare la lama in base all’angolo di taglio originale.
 Affilare i bordi su entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le
estremità.
Affilatura della lama in una morsa (Fig. V)
Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e
che il rasaerba sia scollegato.
 Rimuovere la lama dal rasaerba (vedere le istruzioni per la
rimozione e installazione della lama).
 Bloccare la lama (38) in una morsa (40).
 Indossare occhiali e guanti di protezione idonei e prestare
attenzione a non tagliarsi.
Limare con attenzione i fili della lama con una lima sottile
(41) o con una pietra per affilare, conservando il filo
originale. Verificare che la lama sia bilanciata (vedere le
istruzioni per il bilanciamento della lama).
 Sostituire la lama sul rasaerba e serrarla saldamente.

Bilanciamento della lama
Controllare il bilanciamento della lama (38) infilando su
un chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, serrati
orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della lama. Se
una delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso,
affilare il bordo tagliente dell’estremità cadente. La lama è
bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
59
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Lubrificazione
La lubrificazione non è necessaria. Non oliare le ruote dato
che sono dotate di superfici portanti in plastica che non
richiedono lubrificazione.
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba,
attendere che la lama si fermi e sfilare la chiave di sicurezza.
Per pulire il rasaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un
panno umido. Pulire via l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla
parte inferiore della scocca del rasaerba. Dopo vari impieghi,
controllare che tutti gli elementi di fissaggio in vista siano ben
saldi.
Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, rilasciare la barra di
sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama
si arresti.
Problema
Eventuale soluzione
Il rasaerba
non funziona
quando la barra
di sicurezza è
attivata.
Controllare per assicurarsi che il rasaerba sia correttamente collegato alla corrente e che il pulsante sulla
scatola interruttore sia completamente premuta, prima di
tirare la barra di sicurezza.
Controllare che nella sede della batteria non siano
presenti impurità e che la batteria sia collegata correttamente.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati
usati fertilizzanti o prodotti chimici, il rasaerba deve essere
pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente: Rilasciare la
barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba e scollegare
il rasaerba. Strofinare tutte le parti esposte con un panno
umido.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il
pulsante dello stato di carica.
Il motore si
spegne durante la
falciatura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
 Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulitura
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito.
60
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba.
Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria,
capovolgere il rasaerba e controllare che la lama possa
ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più
alta e avviare il rasaerba.
Controllare che nella sede della batteria non siano
presenti impurità e che la batteria sia collegata correttamente.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba.
Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria,
capovolgere il rasaerba e controllare che la lama possa
ruotare liberamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il
pulsante dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il rasaerba. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
Il rasaerba
funziona ma le
prestazioni di
taglio non sono
soddisfacenti.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba.
Scollegare il rasaerba dalla corrente. Capovolgere il
rasaerba e controllare:
 L’affilatura della lama (mantenere la lama ben
affilata);
 che la scocca e il condotto di scarico non siano
intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza
troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare
l’altezza di taglio.
Il rasaerba è
troppo duro da
spingere.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba.
Scollegare il rasaerba dalla corrente. Aumentare l’altezza
di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba.
Controllare che ogni ruota giri liberamente.
Il rasaerba fa
rumore e vibra in
modo anomalo.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba.
Scollegare il rasaerba dalla corrente. Girare di lato il
rasaerba e controllare la lama per verificare che non si
sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata,
sostituirla con una di ricambio BLACK+DECKER. Se
la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il
rasaerba presso un centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il rasaerba
continua a vibrare:
 Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba.
 Scollegare il rasaerba dalla corrente.
 Disassemblare l’intero gruppo lama, come descritto
nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
 Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire tutti i
pezzi.
 Sostituire ciascun pezzo, come descritto nella
sezione “Rimozione e installazione della lama”.
Se il rasaerba continua a vibrare, portarlo presso un
centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Il LED del
caricabatterie non
si accendono
Controllare la connessione.
Sostituire il caricabatterie.
(Traduzione del testo originale)
Problema
Eventuale soluzione
Il rasaerba non
raccoglie lo sfalcio nel sacco.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza per
spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la
lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
ITALIANO
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, rasaerba, L < 50 cm, Allegato VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Netherlands ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50cm):
L (pressione sonora misurata) 89,5 dB(A)
incertezza (K) = 1,2 dB(A)
L (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black
& Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
WA
WA
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Dati tecnici
CLM5448PC
Tensione
Vcc
54V
Velocità in assenza
di carico
min-1
0 - 2900
Peso
kg
26,62
Lunghezza lama
mm
48
Batteria
BL2554
Tensione
VDC
DUALVOLT 54/18V
Capacità
A/h
2,5
Tipo
CLM5448PCB
54V
24,15
48
Unità spoglia
(Nessuna batteria
fornita)
Garanzia
Ioni di litio
Caricabatterie
BDC2A
Tensione in ingresso
VAC
220 - 240
Corrente di uscita
mA
2000 mA
Tempo di carica
approssimativo
h
Unità spoglia
(Nessun
caricabatterie
fornito)
3,75
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= 4,4 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2.
L (pressione sonora) 83 dB(A)
incertezza (K) = 2,5 dB(A)
PA
Dichiarazione di conformità CE
%
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
26/08/2016
0 - 2900
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia75 è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Rasaerba CLM5448PC, CLM5448PCB
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER grasmaaiers CLM5448PC en
CLM5448PCB zijn ontworpen voor het maaien van gras.
Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door
consumenten.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij het gebruik van
snoerloze apparaten moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht
worden genomen zodat het risico van
brand, elektrische schokken, persoonlijk
letsel en materiële schade wordt beperkt.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u de
machine gebruikt.
Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies
voordat u de machine gebruikt. Bewaar
de instructies voor later gebruik.
 Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine in gebruik
neemt.
 In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan
een risico van persoonlijk letsel geven.
 Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd
voorzichtig te werk.
 Het is niet de bedoeling dat deze ma62
chine door jonge of zwakke mensen
wordt gebruikt, zonder dat toezicht op
hen wordt gehouden.
 De machine mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
 Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen of de
machine of het netsnoer aanraken.
 Let extra goed op wanneer u de
machine in de buurt van kinderen
gebruikt.
 Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. Laat de machine niet nat
worden.
 Dompel de machine niet onder in
water.
 Open de behuizing niet.
Binnenin bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud
kan uitvoeren.
 Gebruik de machine niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo
voorkomt u beschadiging van de stekker of de kabel.
 Controleer voor gebruik altijd of de
bladen, de bouten van de bladen en
het maaigedeelte niet versleten of
beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde
bladen en bouten tegelijkertijd zodat
alles beter op elkaar afgestemd blijft.
 Voorkom een risico dat ontstaat wanneer de thermische beveiliging onbedoeld wordt gereset, deze machine
(Vertaling van de originele instructies)
moet niet op de stroomvoorziening
worden aangesloten via een externe
schakelaar, zoals een tijdklok, en niet
via een circuit dat regelmatig door de
elektriciteitsmaatschappij wordt in- en
uitgeschakeld, op de stroomvoorziening worden aangesloten.
 Gebruik de machine nooit als er
mensen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
 Bedenk dat de gebruiker van de
machine verantwoordelijk is voor
eventuele ongelukken of voor gevaren
waaraan andere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
Voorafgaand aan ingebruikneming
altijd stevige schoenen en een
lange broek wanneer u de machine
gebruikt. Gebruik de machine niet
wanneer u open sandalen draagt
of blootsvoets bent. Draag geen
loshangende kleding of kleding met
koordjes of bandjes.
 Inspecteer het gebied waar u met de
machine aan het werk gaat grondig en
verwijder alle voorwerpen die door de
machine kunnen worden weggeslingerd.
 Controleer voor gebruik altijd of het
blad, de bladmoer en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd
zijn.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen tegelijkertijd zodat alles beter
op elkaar afgestemd blijft. Vervang
beschadigde of onleesbare etiketten.

Draag
NEDERLANDS
Na gebruik
de machine na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
 Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
 Wanneer u het apparaat in een auto
plaatst, moet u het in de kofferruimte
plaatsen en goed vastzetten, zodat
het niet kan losraken bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.

Bewaar
Inspectie en reparaties
de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
de machine op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
 Gebruik de machine niet als een
onderdeel beschadigd of defect is.
 Laat beschadigde of defecte onderdelen in een officieel servicecentrum
repareren of vervangen.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in
deze handleiding genoemde.
 Let er goed op dat uw vingers bij het
afstellen van de maaier niet klem
komen te zitten tussen de bewegende
messen/onderdelen en de vaste delen
van de machine.
 Denk eraan dat bij het verrichten van
onderhoud aan de bladen de bladen
kunnen bewegen, ook al is de stroomvoorziening uitgeschakeld.

Controleer
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstructies voor grasmaaiers
de machine niet terwijl de
stroomvoorziening is ingeschakeld
 Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u met de grasmaaier werkt.
 Als de grasmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan
voor dat tijdens het kantelen beide
handen in de werkpositie blijven. Houd
beide handen in de werkpositie tot de
grasmaaier weer goed op de grond
staat.
 Draag nooit een hoofdtelefoon voor
radio of muziek wanneer u de grasmaaier bedient.
 Probeer nooit de wielhoogte aan te
passen terwijl de motor draait of terwijl
de veiligheidssleutel zich in de behuizing van de schakelaar bevindt.
 Schakel de grasmaaier als deze
vastloopt, uit door de handgreep los
te laten, wacht tot het maaiblad tot
stilstand komt, en probeer vervolgens
pas de blokkering van de uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de
maaier weg te halen.
 Blijf met uw handen en voeten uit de
buurt van het maaigebied.
 Houd zaagbladen scherp. Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van het
maaimes van de grasmaaier.
 Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage
en beschadigingen. Als de grasopvang
ernstig is versleten, moet u deze voor
uw eigen veiligheid vervangen.

Vervoer
64
zeer voorzichtig te werk wanneer u
de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe trekt.
 Kom niet met uw handen of voeten bij
of onder de grasmaaier.
Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening.
 Maak het gebied waar u de grasmaaier gaat gebruiken vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten, enz. Deze kunnen
door het blad worden weggeslingerd.
Voorwerpen die door het blad worden
geraakt, kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep wanneer de motor draait.
 Gebruik de grasmaaier niet op blote
voeten en niet wanneer u sandalen
draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
 Trek de grasmaaier alleen achteruit
wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd
omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
 Richt uitgeworpen materiaal niet op
iemand. Zorg ervoor dat uitgeworpen
materiaal niet tegen een muur of obstakel komt. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Schakel,
wanneer u op grindoppervlakken stuit,
de grasmaaier uit door de handgreep
los te laten, en laat het blad tot stilstand komen.
 Gebruik de grasmaaier niet zonder dat
de volledige grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op
hun plaats zitten en goed functioneren.

Ga
(Vertaling van de originele instructies)
Controleer regelmatig dat alle beschermkappen en veiligheidsvoorzieningen
in goede staat zijn, dat ze de functie
vervullen waarvoor ze zijn bedoeld.
Vervang een beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de grasmaaier weer gebruikt.
 Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit onbeheerd achter.
 Voordat u de grasmaaier reinigt, de
grasopvangzak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier onbeheerd achterlaat of aanpassingen,
reparaties of inspecties uitvoert, moet
u altijd de handgreep loslaten zodat
de grasmaaier wordt uitgeschakeld
en wachten tot het blad tot stilstand is
gekomen.
 Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht, wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad
duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de
grasmaaier werkt.
 Werk niet met de grasmaaier wanneer
u onder invloed bent van alcohol of
drugs, of wanneer u moe bent of ziek.
Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet
en gebruik uw gezond verstand.
 Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de grasmaaier nooit in vochtig of
nat gras en nooit wanneer het regent.
Zet altijd uw voeten goed neer, wandel
en ren nooit.
 Laat, als de grasmaaier ernstig gaat
trillen, de handgreep los, wacht tot het
blad tot stilstand is gekomen en onderzoek vervolgens onmiddellijk wat de
NEDERLANDS
oorzaak van het trillen is. Trillen is over
het algemeen een waarschuwing voor
problemen. Zie het hoofdstuk Problemen oplossen voor advies in het geval
van abnormale trilling.
 Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen wanneer u
met de grasmaaier werkt.
 Gebruikt u hulpstukken die niet worden
aanbevolen voor deze grasmaaier, dan
kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn
goedgekeurd door BLACK+DECKER.
 Reik nooit buiten uw macht tijdens het
werken met de grasmaaier.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
dat u niet uw evenwicht verliest tijdens
het werken met de grasmaaier.
 Maai dwars over een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig
te werk wanneer u op een helling van
richting verandert.
 Pas op voor gaten, wielsporen, hobbels, stenen of andere verborgen
voorwerpen. Op oneffen terrein kunt
u uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
 Maai niet op nat gras of al te steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
 Maai niet in de buurt van taluds, sloten
of kades.
U zou kunnen uitglijden of uw evenwicht verliezen.
 Laat de maaier afkoelen voordat u
deze opbergt.
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Trek de stekker uit het stopcontact en
haal de accu uit de machine. Controleer
dat alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
 Wanneer u maar de machine onbeheerd achterlaat;
 Voordat u een blokkade verwijdert;
 Voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan uitvoert.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
Veiligheid van anderen
 Verwondingen die worden veroorzaakt
 Het is niet de bedoeling dat deze
door langdurig gebruik van gereedscmachine wordt gebruikt door perhap. Wanneer u langere periodes met
sonen (waaronder kinderen) met
de machine werkt, kunt u het beste
verminderde fysieke, zintuiglijke of
regelmatig een pauze nemen.
psychische vermogens, of met een
 Gehoorbeschadiging.
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
 Gezondheidsrisico’s door het inadeonder toezicht van of met aanwijzingen
men van stof dat vrijkomt tijdens het
over het gebruik van de machine door
gebruik van uw gereedschap (bijvooreen persoon die verantwoordelijk is
beeld: het werken met hout, met name
voor hun veiligheid.
eiken, beuken en MDF.)
 Er moet toezicht worden gehouden op
 Gebruik, als u met de grasmaaier op
kinderen zodat zij niet met de machine
een vochtige locatie moet werken, een
kunnen spelen.
aardlekschakelaar (Residual Current
 Nadat u een vreemd object hebt
Device - RCD) met een uitschakelgeraakt. Inspecteer het apparaat op
stroom van niet meer dan 30 mA.
beschadigingen en voer
Het gebruik van een aardlekschake reparaties uit als dat nodig is;
laar vermindert het risico van een
elektrische schok.
Overige risico’s.
 Til nooit een apparaat op of draag
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
nooit een apparaat terwijl de motor
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
loopt.
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreWaarschuwingssymbolen
ven. Deze risico’s kunnen zich voordoen Behalve de datumcode vindt u op de
door onoordeelkundig gebruik, langdurig machine de volgende symbolen:
gebruik, enz.
66
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met de machine
gaat werken.
Pas op voor de scherpe
messen. Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de
bladen ronddraaien –
Neem de veiligheidssleutel uit
voordat u onderhoud uitvoert of
wanneer het snoer beschadigd
is.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
Draag oogbescherming
Nadat u de machine
hebt uitgeschakeld,
blijven de bladen nog
even draaien.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende Veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Stel de accu niet bloot aan hitte.
 Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.

Probeer
NEDERLANDS
de accu uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
 Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij het apparaat/ gereedschap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische
schok of oververhitting van de accu tot
gevolg hebben.
 Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte
“Het milieu beschermen”.
 Beschadig of vervorm de accubehuizing niet. Doorboor of stoot de behuizing niet, dit kan een risico geven van
letsel of brand.
 Laad beschadigde accu’s niet op.
 Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken. Wanneer u merkt
dat de accu nat of vochtig is, veeg de
vloeistof dan voorzichtig af met een
doek. Vermijd contact
met uw huid.
 Volg onderstaande instructies bij huidof oogcontact.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de
vloeistof direct uitspoelen met water en
uw huisarts raadplegen.
Probeer nooit beschadigde
accu’s op te laden

Laad
67
NEDERLANDS
Lader
(Vertaling van de originele instructies)
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
 Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het apparaat/
het gereedschap waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit, om ongelukken te voorkomen,
worden vervangen door de fabrikant of
door een officieel BLACK+DECKER servicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Steek nooit een voorwerp in de lader.
 Plaats de machine/het gereedschap/
de accu tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte.
De adapter is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Belangrijk: Uitsluitend de volgende
laders mogen worden gebruikt voor het
laden van 54V-accu BL1554 & BL2554:
68
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elektrische veiligheid
Uw lader is dubbel geïsoleerd;
daarom is er geen aardedraad
vereist.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Vervang de lader nooit
door een lader met een gewone stekker.
 Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabrikant of een officieel BLACK+DECKERservicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Schakeldoos
2. Hendel voor in-/uitschakelen
3. Bovenste hendel
4. Onderste hendel
5. Bevestigingen bovenste hendel (2)
6. Bevestigingen onderste hendel (2)
7. Stelhendel maaihoogte
8.Grasopvangbak
9. Afdekkap achterste opening
10. Dashboard
11. POWERCOMMAND Accuschakelaar
12. Kap accu-ingang
13. Draaggrepen
14. EdgeMaxTM
Laadprocedure
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu’s.
 Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
 Plaats de accu in de lader.
(Vertaling van de originele instructies)
Het groene LED-lampje gaat knipperen ten
teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het groene lampje ononderbroken branden. De
accu is volledig opgeladen en kan nu worden
gebruikt of kan in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan waarnemen of een accu zwak of beschadigd is.
Het rode LED-lampje knippert in een patroon dat op het label
wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een
slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van
de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar
een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een
Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de
accu een normale temperatuur heeft bereikt.
Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op
de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Het rode LED-lampje knippert
in het patroon dat wordt aangeduid op het label wanneer een
Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd.
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de
luchttemperatuur is tussen 16° en 27°C.
 LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan
+4,5 °C of hoger dan +40,5 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu
voorkomen.
 De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is niet ongewoon en
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen
schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op
een koele plaats afkoelen,
 Als de accu niet goed wordt opgeladen:

NEDERLANDS
Controleer de spanning op het stopcontact door een
lamp of ander apparaat aan te sluiten
 Controleer of er op het stopcontact misschien een
lichtschakelaar is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt.
 Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 16°- 27°C is.
 Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
de machine, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
 De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
condities. Volg de laadprocedure. U kunt ook een accu
die u al hebt gebruikt opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder nadelige gevolgen voor de accu.
 Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing van
de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
 Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
PROBEER NOOIT OM WELKE REDEN DAN OOK DE
ACCU OPEN TE MAKEN. ALS DE KUNSTSTOF BEHUIZING VAN DE ACCU BREEKT OF SCHEURT, BRENG DE
ACCU DAN NAAR EEN SERVICECENTRUM WAAR DEZE
KAN WORDEN GERECYCLED.

De accu is voorzien van een laadniveau-indicator
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator. Hiermee
kan het actuele laadniveau in de grasmaaier en tijdens
opladen worden weergegeven. De indicator geeft geen
aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en
is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de
eindgebruiker.
De laadstatus controleren:
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (A1).
De drie LED-lampjes (A2) gaan branden en geven het
percentage van de lading van de accu aan. Zie het
schema in afbeelding A.
 Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.


De accu installeren en verwijderen
Waarschuwing! Controleer dat de veiligheidssleutel is
uitgenomen zodat de machine niet kan worden ingeschakeld,
verwijder of plaats vervolgens pas de accu.
69
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Accu’s plaatsen:
Maak de accuopening (15) toegankelijk door de kap (12)
van de opening op te tillen.
 Schuif de accu (16) in de accupoort tot deze geheel op
zijn plaats zit en u een klik hoort (afbeelding B).
Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed
is vergrendeld. Herhaal deze procedure voor de tweede
accupoort.
 Sluit de kap van de accupoort. Start de grasmaaier pas
wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig is
vergrendeld.

Accu’s uitnemen:
Open de kap (12) van de accupoort, zoals hierboven
wordt beschreven.
 Druk de vrijgaveknop (16a) van de accu in en trek de accu
uit het gereedschap, zoals wordt getoond in afbeelding C.

Selectie POWERCOMMAND-accu
Waarschuwing! Controleer dat de veiligheidssleutel is
uitgenomen zodat u de machine niet kunt inschakelen voordat
een actieve accu is geselecteerd.
De grasmaaier is voorzien van een selectieknop (11) voor een
POWERCOMMAND-accu. Wanneer u op deze knop drukt,
kan de accu langer functioneren. Druk op de accuselectieknop
(afbeelding D) aan de linker- of de rechterzijde.
 De zijde die is gemarkeerd met “1”, activeert de accupoort
aan de linkerzijde.
 De zijde die is gemarkeerd met “2”, activeert de accupoort
aan de rechterzijde.
Opmerking: De grasmaaier kan worden gebruikt met een
enkele accu als de schakelaar in de juiste stand staat.
Actieve accu, laadstatus-indicators
Opmerking: De laadstatus wordt alleen aangegeven wanneer een accu is ingezet, of wanneer de grasmaaier wordt
ingeschakeld, of wanneer een enkele accu is geplaatst en de
schakelaar is omgezet voor gebruik in die stand.
Deze grasmaaier is voorzien van een laadstatus-indicator
die zich aan de onderzijde van het dashboard (10) bevindt.
Hiermee wordt weergegeven wat de actieve accupoort is en
het actuele niveau van de lading van de actieve accu wordt
aangeduid. Wanneer een accu in de accupoorten is geplaatst,
zullen de drie LED-lampjes van het laadniveau 3 seconden
oplichten, het actuele laadniveau van de accu tonen en
volgens uitgaan. Zolang de grasmaaier in gebruik is, wordt
het actuele laadniveau voor de geselecteerde, actieve accu
weergegeven.
 Wanneer de grasmaaier voor de eerste keer in gebruik
wordt genomen, zullen alle LED-indicatielampjes op het
dashboard (10) enige tijd oplichten.
 De LED-lampjes op het dashboard voor de inactieve accuzijde zullen uitgaan.
70
De dashboard LED-lampjes van de actieve accuzijde (17)
zullen blijven branden en de drie LED-laadstatusindicators
(18) zullen het percentage lading in de accu aanduiden.
(Zie het schema in afbeelding A.)
 Als er geen LED-lampjes voor de actieve accu branden,
schakel dan met behulp van de knop (11) voor de accuselectie over naar de inactieve accu. Laad de accu op
als geen van de LED-lampjes van de accu brandt.
Opmerking: De LED-lampjes en de schakelfuncties werken
alleen zoals wordt beschreven, als de veiligheidssleutel is
geplaatst.

DUALVOLT 54V Accu (Afb C1.)
De DUALVOLT 54V accu kan worden gebruikt in snoerloos
gereedschap van 54V & 18V van Black+Decker. De accu kan
herkennen in welk gereedschap het is geplaatst en werkt op
het juiste vermogen, waarbij 18V-gereedschap langer werkt.
Er is een knop (16b) voor de laadstatus, die de laadstatus
aanduidt bij zowel 54V als 18V.
Montage
Waarschuwing! Let er vooral op dat voorafgaand aan de
montage de handgreep is vrijgezet en de veiligheidssleutel is
uitgenomen.
De onderste handgreep bevestigen
Breng de onderste hendel (4) omhoog en let erop dat
de pijl (19) op de grondplaat van de grasmaaimachine
tegenover 1, 2 of S op de grondplaat van de handgreep(20) staat (inzet van Afbeelding F)
Opmerking! Controleer dat elke zijde van de onderste
handgreep op hetzelfde cijfer staat. Voor gebruik moet de pijl
tegenover 1 of 2 staan.
 Sluit de hoogteaanpassingen (6) van de handgreep, zoals
in afbeelding F wordt getoond. Controleer, wanneer u
beide sluit, dat de tanden ingrijpen zoals wordt getoond in
Afbeelding G.
 Als de verbinding tussen de handgreep en de hendel
te los is, open dan de hendel en stel de hoogte van de
hendel af door de hendel te draaien. Sluit de hendel weer,
zo dat de tanden volledig in elkaar grijpen en elke hendel
stevig gesloten blijft.

De bovenste handgreep bevestigen (afb. H)
De bovenste handgreep heeft gaten (21) voor drie verschillende posities, en daarmee kan de lengte van de handgreep
op de maaier worden afgesteld. Met het eerste stel gaten.
die zich bijna onderaan de buis van de bovenste handgrepen
bevinden, kan de handgreep op maximale lengte worden
afgesteld. Wanneer u de middelste en de bovenste montageposities gebruikt, wordt de lengte van de handgreep korter
 Verwijder de bevestigingen (5) van de bovenste hendel,
de moeren (22) en de ringen (23) van de handgreep.
(Vertaling van de originele instructies)
Houd de gaten aan de onderzijde van de bovenste
handgreep (3) tegenover de gaten bovenaan de onderste
handgreep (4).
Opmerking: Let erop dat het snoer zich aan de voorzijde van
beide handgrepen bevindt, zoals wordt getoond in Afbeelding
I. Als dat niet het geval is, kan het snoer in de war raken en
kan het moeilijk blijken te zijn de grasmaaier te stallen.
 Schuif vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep
(3), de bout van de hendel door de gaten.
 Schuif de ring over de bout van de hendel en monteer het
geheel losjes met de bout.
 Draai de bovenste handgreep in de werkstand.
 Sluit de hendel. Als deze te vast of te los zit, open dan de
hendel en de moer en stel de bevestiging af. Controleer
de hendels voordat u ze sluit. Zij moeten vast genoeg zijn
voor een stevige bevestiging van de handgrepen, maar zo
los dat de hendels volledig kunnen worden gesloten. Stel
ze af door de hendel te openen en de moer te draaien tot
de handgrepen stevig vastzitten.

De kabel van de motor vastzetten (afb. I)
Waarschuwing: Bevestig de kabel zo dat deze niet uittrekt of
klem komt te zitten in de handgrepen tijdens gebruik of bij het
invouwen. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken.
De kabel van de motor moet op de handgrepen worden
vastgezet met kabelklemmen die al aan de handgreep zijn
bevestigd.
De kabel aan de handgrepen klemmen:
 Plaats de handgrepen in de werkstand, zie hoofdstuk
“Onderste handgreep bevestigen”.
 Leid de kabel omhoog langs de voorzijde van de onderste
en bovenste handgrepen.
 Trek de kabelklem terug.
 Schuif de motorkabel onder de klem en controleer dat
de kabel volledig op zijn plaats wordt gehouden door de
klem.
Zakken
Waarschuwing: verwijder sleutel en accu’s voordat u het
hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de mulch-inzet verwijdert, en wanneer u de kap van de achterste opening opent en
de grasopvangzak plaatst.
 Let erop dat het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen (26)
(Afbeelding M) en de mulch-inzet (27) (Afbeelding L) van
de grasmaaier moeten worden verwijderd voordat de zakken worden geplaatst.
 Haal de kap (9) van de achterste opening omhoog en
plaats de grasopvangzak (8) op de maaimachine, zo dat
de zakhaken (28) op de ogen (29) rusten, zoals wordt
getoond in Afbeelding K. Breng vervolgens de kap van de
achterste opening omlaag.
NEDERLANDS
Mulchen
Waarschuwing! Verwijder de sleutel en de accu’s voordat
u het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de opvangzak
verwijdert, en wanneer u de mulch-inzet plaatst.
 Controleer dat het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen (26)
en de opvangzak (8) niet zijn bevestigd.
 Breng de kap (9) van de achterste opening omhoog en
schuif de mulch-inzet (27) geheel op de maaimachine,
zoals wordt getoond in Afbeelding L.
 Schakel de maaimachine pas in, wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap van de achterste opening volledig sluit.
Zijopening
Waarschuwing! Verwijder sleutel en accu’s voordat u de opvangzak verwijdert, en wanneer u de mulch-inzet het hulpstuk
voor zijwaarts uitwerpen plaatst.
 Controleer dat de opvangzak (8) is verwijderd.
 Breng de achterste flap (9) omhoog en schuif de mulchinzet (27) geheel op de grasmaaier, zoals wordt getoond
in Afbeelding L.
 Breng de zijflap (30) omhoog en haak het hulpstuk (26)
voor het zijwaarts uitwerpen op de maaimachine, zoals
wordt getoond in Afbeelding M.
 Laat de zijflap los en controleer dat het hulpstuk op zijn
plaats blijft, voor u de maaimachine inschakelt, zoals
wordt getoond in de inzet van Afbeelding M.
Bediening
Lees deze instructiehandleiding voordat u de grasmaaier in
gebruik neemt.
Zie “Functies” zodat u weet waar de diverse bedieningsfuncties en afstelmogelijkheden zich bevinden. Bewaar deze
handleiding zodat u deze later ook nog kunt raadplegen.
Waarschuwing! Laat de maaimachine op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Gebruik de
grasmaaier niet in de stand voor zijwaarts uitwerpen of in de
mulch-stand, als de achterste opening niet onder veerdruk
is gesloten, omdat dit ernstige verwondingen tot gevolg zou
kunnen hebben. Breng uw grasmaaier voor reparatie naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
Hoogte van de handgreep afstellen (afb. N)
Open de beide bevestigingshendels (6) van de onderste
handgreep.
 Stel de handgreep zo af dat de pijl (19) op de grondplaat
van de maaimachine tegenover 1 of 2 op de grondplaat
van de handgreep (20) staat. Controleer dat de handgreep
aan beide zijden van de maaimachine is afgesteld op
hetzelfde cijfer.
 Sluit beide bevestigingshendels en controleer dat de
handgreep stevig is vergrendeld en de tanden ingrijpen,
zoals wordt getoond in de inzet.

71
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Hoogte van de maaimachine afstellen (afb. O)
De maaihoogte kan worden afgesteld met de centrale
maaihoogte-afstelling, u kunt kiezen uit 7 standen.
Opmerking: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet
maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling (7) in
stand 7 en stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij,
zoals wordt getoond in afbeelding O.
De maaihoogte instellen:
 Trek de hendel (7) van de hoogte-afstelling van de
maaimachine los van de vergrendelingsnok (31).
 Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van
de maaimachine als u de maaihoogte wilt laten toenemen.
 Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt laten afnemen.
 Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast
op één van de zeven vergrendelingsnokken.
Veiligheidssleutel
Ter voorkoming van het onbedoeld starten of onbevoegd
gebruik van uw snoerloze maaimachine is er een uitneembare
veiligheidssleutel (32) in het ontwerp van de maaimachine
opgenomen. De maaimachine wordt volledig uitgeschakeld
wanneer u de veiligheidssleutel uit de maaimachine haalt.
Opmerking: De veiligheidssleutel heeft een gat in het midden
zodat u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten
bereik van kinderen. Maak de veiligheidssleutel niet vast aan
de maaimachine.
Waarschuwing! roterende bladen kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel, neem de
veiligheidssleutel uit wanneer u de maaimachine onbeheerd
achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt, naziet,
vervoert, optilt of stalt.
Maaimachine starten
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel uit te
schakelen, Dit kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
Opmerking: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de
accu en de veiligheidssleutel zijn geplaatst.
 Steek de veiligheidssleutel (32) in de schakelaar (1) tot
deze volledig in de schakelaar valt zoals wordt getoond in
afbeelding P. De maaimachine is nu klaar voor gebruik.
 Uw maaimachine is voorzien van een speciale aanuit-schakelkast. Duw, wanneer u de maaimachine wilt
gebruiken, op de knop (33) op de schakelkast (1), trek
vervolgens de hendel voor in-/uitschakelen (2) naar de
handgreep, zoals wordt getoond in afbeelding Q. Wanneer
de maaimachine start, kunt u de knop loslaten.
 Wanneer u de maaimachine wilt uitschakelen, hoeft u
alleen maar de hendel voor in-/uitschakelen los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar of de hendel
voor in-/uitschakelen (2) in de ingeschakelde stand te
vergrendelen.
72
Opmerking: Wanneer de handgreep in de oorspronkelijke
positie is teruggekeerd, activeert deze het “Automatisch
Remsysteem”.
De motor wordt elektrisch geremd en het maaiblad van de
grasmaaier komt in 3 seconden of minder tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te
veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de
maaihoogte.
EdgeMax™
Met EdgeMax™ (14) kunt u het gras maaien tot aan de rand
van een muur of schutting (afb. R1).
Met EdgeMax™ kunt u ook de gazonranden netjes maaien
(afb. R2).
 Duw, terwijl de grasmaaier parallel loopt aan de rand van
uw gazon, de machine langs de rand. Let erop dat de
EdgeMax™ iets over de rand van het gazon komt (afb.
R2).
Opmerking: Wanneer het zij-uitwerphulpstuk is bevestigd
kan de EdgeMax™ alleen aan de linkerzijde van de maaimachine worden gebruikt.
Opslag
Waarschuwing! Het roterende maaiblad kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Schakel de maaimachine uit door de hendel voor in-/
uitschakelen (2) los te laten, neem de veiligheidssleutel uit,
haal de accu uit de machine en til dan pas de machine op
voor het transport en opslag. Berg de machine op een droge
plaats op.
Waarschuwing! Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw
vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt.
Waarschuwing! Let erop dat u bij het invouwen van de
handgrepen het snoer niet uitrekt of afklemt. Hierdoor kan het
snoer beschadigd raken.
U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk
invouwen en de machine snel en handig stallen.
 Open de bevestigingen (6) van de onderste handgreep,
terwijl u de handgreep vasthoudt , maar verwijder de bevestigingen niet, en vouw de handgreep naar de voorzijde
van de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding S.
 Stel de handgreep zo af dat de pijl (19) op de grondplaat
van de maaimachine tegenover “S” (20) staat. Controleer
dat de handgreep aan beide zijden van de maaimachine
hetzelfde is afgesteld.
 Sluit de beide bevestigingen en controleer dat de handgreep stevig is vergrendeld.
 Open de bevestigingen (5) van de bovenste handgreep,
maar verwijder deze niet, en vouw de bovenste handgreep
(3) terug over de onderste handgreep (4), zoals wordt
getoond in Afbeelding T.
(Vertaling van de originele instructies)

De maaimachine moet dan zijn ingevouwen als wordt
getoond in Afbeelding U.
De maaier dragen

U kunt de maaimachine dragen aan de comfortabele
draaghandgrepen (13) zoals wordt getoond in afbeelding
V. PROBEER NIET de maaimachine op te tillen aan de
bovenste handgreep (3) of de onderste handgreep (4).
Maaitips
NEDERLANDS
Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het hard
groeit.
Opmerking: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik
opladen, zodat de accu langer meegaat.
Vaak opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat
de accu volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende
maaibeurt van uw gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl
deze niet volledig is opgeladen, zal dat de levensduur van de
accu bekorten.

Waarschuwing! Inspecteer altijd het gebied waar de maaimachine moet worden gebruikt en verwijder alle stenen, takken,
draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het
roterende maaiblad zouden kunnen worden weggeslingerd.
Waarschuwing! Maai dwars over het vlak van een helling,
nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk
steile hellingen niet. Zorg er altijd voordat u stevig staat.
 Laat de hendel voor het in-/uitschakelen los en
schakel de maaimachine uit wanneer u over grindoppervlakken loopt (de stenen kunnen door het
roterende maaiblad worden weggeslingerd).
 Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer
u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast
raken. In dat geval komt de motor tot stilstand. Zie de
handleiding Problemen oplossen.
 Als u een grasopvangzak (8) gebruikt in periodes waarin
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de hendel voor in-/
uitschakelen los en schakel de maaimachine uit, neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Neem de grasopvangbak los en schud het gras tot achterin de zak. Verwijder
ook het gras of de rommel die zich misschien rond de
uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de grasopvangbak weer.
 Als de machine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem
de veiligheidssleutel uit. Kijk onmiddellijk wat de oorzaak
van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat er een
probleem is. Gebruik de grasmaaier pas weer wanneer er
een servicecontrole is uitgevoerd.
Zie de gids Problemen oplossen in de handleiding.
 Laat altijd de handgreep los en schakel de maaimachine
uit, wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat, ook
al is het maar voor even.
Maaiblad verwijderen en installeren
Tips voor optimale prestaties
Houd het maaimes scherp zodat de maaimachine optimaal
kan presteren. Een bot maaimes snijdt het gras niet goed af.
Draag geschikte oogbescherming wanneer u een maaimes
verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine.
Ga langzamer maaien op plaatsen waar het gras heel
lang en dik is.
 Maai geen gras dat nat is door de regen of drijfnat is van
de dauw.

Waarschuwing! Wanneer u het systeem van maaibladen
weer monteert, is het belangrijk dat u ieder onderdeel goed
installeert, zoals hieronder wordt beschreven.
Een onjuiste montage van het maaiblad of van andere
onderdelen van het systeem van maaibladen kan leiden tot
ernstig letsel.
Waarschuwing! Laat de hendel voor in-/uitschakelen los
zodat de maaier wordt uitgeschakeld, wacht tot het maaiblad
tot stilstand is gekomen en neem de veiligheidssleutel uit.
 Zaag een stuk hout van 2x4 (34) (ongeveer 60 cm
lang), en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan
bewegen wanneer u de bout losdraait (35).
 Draag handschoenen en geschikte oogbescherming.
 Draai de maaimachine op haar zij. Wees voorzichtig met
de scherpe randen van het maaiblad. Plaats het stuk hout
en draai de bout los met een steeksleutel van 13 mm (36),
zoals wordt getoond in afbeelding W.
 Let goed op hoe ieder onderdeel is gemonteerd. Verwijder
de bout (35) en de ring (37). Trek het maaiblad (38) los,
zoals wordt getoond in afbeelding X. De ventilator (39)
mag niet worden verwijderd. Inspecteer alle onderdelen
op schade en vervang onderdelen als dat nodig is.
 Het maaiblad kan maar in één richting op de ventilator
worden bevestigd. U monteert het maaiblad weer door het
D-vormige gat van het maaiblad tegenover de D-vormige
stang van de ventilator te houden, terwijl u erop let dat de
tekst op het maaiblad naar de buitenzijde van de maaimachine wijst.
 U zet het maaiblad vast door het stuk hout te plaatsen
zoals in afbeelding Y wordt getoond, zodat het maaiblad
niet kan draaien. Schuif de bout door de ring en zet de
bout met een steeksleutel van 13 mm (36) vast door
deze naar rechts te draaien, zoals in Afbeelding Y wordt
getoond.
Maaimessen slijpen
73
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen wel voldoende.
Zand zorgt ervoor dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon
zanderige aarde heeft, zult u het blad misschien vaker moeten
slijpen.
Opmerking: Vervang een verbogen of beschadigd maaiblad
direct.
Bij het slijpen van het maaiblad:
 Controleer dat het maaiblad in balans blijft.
 Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijke maaihoek.
 Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Blad slijpen in een bankschroef (afb. V)
Verwijder pas het maaiblad, nadat u hebt gecontroleerd
dat de handgreep los is, het maaiblad tot stilstand is
gekomen en de accu uit de maaimachine is gehaald.
 Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instructies voor het verwijderen en installeren van het maaiblad.
 Zet het maaiblad (38) vast in een bankschroef (40).
 Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en
wees voorzichtig dat u zich niet snijdt.
Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een
fijngetande vijl (41) of een slijpsteen, handhaaf de hoek
van de oorspronkelijke snijrand. Controleer de balans van
het maaiblad. Zie de instructies voor het uitbalanceren van
het maaiblad.
 Plaats het maaiblad weer op de maaimachine en zet het
stevig vast.

Blad uitbalanceren
Controleer de balans van het blad (38) door het middengat in
het blad op een spijker of de ronde steel van een schroevendraaier te plaatsen die horizontaal in een bankschroef is
geklemd. Als een uiteinde van het zaagblad omlaag draait,
vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag draaiende
gedeelte. Het maaiblad is goed uitgebalanceerd wanneer
geen van de uiteinden omlaag draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof
lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reiniging
Laat de handgreep (2) los zodat de maaimachine wordt
uitgeschakeld, laat het maaiblad tot stilstand komen en neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Gebruik alleen milde zeep
en een vochtige doek om de maaier te reinigen. Verwijder
grasresten die zich aan de onderzijde van de maaier hebben
verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle
blootstelde bevestigingen nog wel vast zitten.
74
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen
die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u op
plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn
gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden
gereinigd:
Laat de hendel voor in-/uitschakelen (2) los en schakel de
maaimachine uit, neem de veiligheidssleutel en de accu uit
de machine. Neem alle blootgestelde onderdelen af met een
vochtige doek.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt de
maaimachine naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
u voor correct onderhoud zorgt en de machine regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
 Schakel de machine/het apparaat uit en neem de veiligheidssleutel en de accu uit.
 Maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd en
schakel de machine uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/de machine en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
 Schraap regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de handgreep
voor in-/uitschakelen los, wacht tot het maaiblad tot stilstand
is gekomen.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Probleem
Mogelijke oplossing
Probleem
Mogelijke oplossing
De maaimachine loopt niet
wanneer de handgreep
wordt geactiveerd
Controleer dat de stroomvoorziening van de
maaimachine in orde is en dat de knop op de
schakelkast volledig is ingedrukt, voordat u aan
de handgreep trekt.
De maaier pakt het
gemaaide gras niet op.
De grasopvang zit verstopt. Laat de handgreep
voor in-/uitschakelen los en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel uit. Haal
het gemaaide gras uit de grasopvang.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de accu uit, keer de maaier om
en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en
de accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de
knop voor het laadniveau.
De motor stopt tijdens het
maaien.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de accu uit, keer de maaier om
en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de
hoogste positie en start de maaier.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en
de accu goed is aangesloten
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de
knop voor het laadniveau
Overbelast de maaier niet Ga langzamer
maaien of verhoog de maaihoogte
De maaimachine werkt
maar het maaien verloopt
niet naar tevredenheid.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit. Neem de
veiligheidssleutel uit. Keer de maaier om en
controleer:
 Het blad op scherpte – houd het blad
scherp.
 Het dek en de uitwerpopening op verstoppingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te
laag zijn ingesteld voor de staat van het gras.
Verhoog de maaihoogte.
De maaier is moeilijk te
duwen.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit. Neem de
veiligheidssleutel uit. Verhoog de maaihoogte
zodat de wrijving tussen het dek en het gras
afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij
kunnen draaien.
De maaier is luidruchtiger
dan normaal en trilt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit. Neem de
veiligheidssleutel uit. Draai de maaier op zijn
kant en controleer het blad zodat u er zeker
bent dat het niet gebogen of beschadigd is. Als
het blad beschadigd is, vervang het door een
vervangings-maaiblad van BLACK & DECKER.
Is de onderzijde van het dek beschadigd, breng
dan de maaimachine terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK & DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en
de maaier blijft trillen:
 Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit.
 Neem de veiligheidssleutel uit.
 Demonteer het gehele maaiblad zoals beschreven wordt in het hoofdstuk “Maaiblad
verwijderen en installeren”.
 Verwijder alle vuil en maak elk deel
schoon.
 Plaats elk onderdeel weer terug zoals beschreven wordt in het hoofdstuk “Maaiblad
verwijderen en installeren”.
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de
machine dan terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van BLACK & DECKER.
LED’s van de acculader
branden niet.
Controleer dat de stekker goed in het
stopcontact zit.
Vervang de lader
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat
het gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CLM5448PC
Spanning
Vdc
54V
Onbelaste snelheid
min-1
0 - 2900
Gewicht
kg
26,62
Bladlengte
mm
48
Accu
BL2554
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24,15
48
Kale machine.
(Geen accu
geleverd)
54/18v DUALVOLT
2,5
Type
LI-Ion
Lader
BDC2A
Ingangsspanning
VAC
220 - 240
Uitgangsstroom
mA
2000mA
Oplaadtijd ongev.
h.
3,75
Kale machine.
(Geen lader
geleverd)
Waarde gewogen trilling hand/arm:
= 4,4m/s2 , onzekerheid (K) = 1,5m/s2.
L (geluidsdruk) 83 dB(A)
onzekerheid (K) = 2,5 dB(A)
PA
EG-conformiteitverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
75
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
CLM5448PC, CLM448PCB gazonmaaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Gazonmaaier, L < 50cm, Bijlage VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50cm):
L (gemeten geluidsvermogen) 89,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,2 dB(A)
L (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
WA
WA
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
26-8-2016
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
76
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortacéspedes CLM5448PC & CLM5448PCB de
BLACK+DECKER han sido diseñados para cortar hierba.
Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Si utiliza aparatos inalámbricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones personales y daños
materiales.
Advertencia. Cuando utilice el aparato,
debe seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
 Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
 En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
 Este aparato no está pensado para ser
utilizado por menores o personas que
no cuentan con la fuerza necesaria,
sin supervisión.
ESPAÑOL
aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
 Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
 Tenga cuidado cuando utilice el
aparato cerca de los niños.
 Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
 No sumerja el aparato en agua.
 No abra la carcasa.
Este aparato no contiene piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
 No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables.
 Para evitar dañar los enchufes y los
cables, no tire del cable para extraer el
enchufe de la toma de corriente.
 Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la cuchilla, el
perno de la cuchilla y el montaje de
la cuchilla no estén desgastados o
dañados.
Sustituya las cuchillas y los pernos
desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
 Para evitar el riesgo debido a reposición involuntaria del protector
térmico, este aparato no debe ser
alimentado por un dispositivo de conmutación externo, como por ejemplo
un temporizador, ni debe conectarse
a un circuito que sea normalmente
encendido y apagado por la utilidad.
 No utilice el aparato cuando haya
personas, especialmente niños, o
animales cerca.

Este
77
ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)
Recuerde
que el usuario será responsable de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir
las personas de su alrededor o sus
propiedades.
Antes de la utilización
utilice el aparato lleve siempre calzado y pantalones largos
resistentes. No utilice el aparato si va
descalzo o con sandalias. Evite llevar
ropa holgada o que tenga cordones o
lazos colgantes.
 Examine a fondo el área donde vaya
a utilizar el aparato y retire todos los
objetos que el aparato podría expulsar.
 Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la cuchilla, el
perno de la cuchilla y el montaje de la
cuchilla no estén desgastados o dañados. Sustituya las piezas desgastadas
o dañadas por conjuntos para mantener el equilibrio. Sustituya las etiquetas
dañadas o ilegibles.

Cuando
Después de la utilización
de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que
no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
 No utilice el aparato si tiene alguna
pieza dañada o defectuosa.
 Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
 Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada
en este manual.
 Tenga cuidado cuando ajuste el cortacésped para evitar el atrapamiento
de los dedos entre las cuchillas o entre
las piezas móviles y las piezas fijas del
aparato.
 Cuando revise las cuchillas tenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
pueden moverse.

Antes
no use el aparato, deberá
Instrucciones de seguridad adiguardarlo en un lugar seco, bien
cionales para cortacéspedes
ventilado y alejado del alcance de los
 No transporte la máquina si la fuente
niños.
de alimentación está en funcionami Los niños no deben tener acceso a los
ento.
aparatos guardados.
 Cuando utilice el cortacésped, agarre
 Cuando guarde o transporte el aparato
firmemente el manillar con ambas
en un vehículo, deberá colocarlo en
manos.
el maletero o sujetado, para evitar
 Si en algún momento resulta necesario
movimientos producidos por cambios
inclinar el cortacésped, asegúrese de
repentinos de velocidad o dirección.
mantener ambas manos en la posición
de trabajo mientras el cortacésped se

Cuando
Inspecciones y reparaciones
78
(Traducción de las instrucciones originales)
encuentre inclinado. Mantenga ambas
manos en la posición de trabajo hasta
que el cortacésped vuelva a quedar
correctamente colocado en el suelo.
 No utilice nunca el cortacésped si lleva
puestos los auriculares de un dispositivo de radio o de música.
 Nunca intente ajustar la altura de una
rueda con el motor en marcha o con la
llave de seguridad dentro del interruptor.
 Si el cortacésped se detiene, suelte
la maneta para apagarlo y espere a
que la cuchilla se detenga antes de
intentar desatascar el conducto de
descarga o retirar algún objeto de
debajo de la plataforma.
 Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte.
 Mantenga las cuchilla afiladas. Utilice
guantes protectores cuando manipule
la cuchilla del cortacésped.
 Si utiliza el colector de hierba, compruebe periódicamente su estado para
evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones
de seguridad, deberá sustituirlo con un
nuevo colector de hierba.
 Extreme las precauciones cuando
gire el cortacésped o cuando lo tire en
dirección hacia usted.
 No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped.
Manténgase alejado de la apertura
del mecanismo de descarga en todo
momento.
ESPAÑOL
el área donde va a utilizar el
cortacésped de objetos tales como
piedras, bastones, cables, juguetes,
huesos, etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por
encima de ellos.
Los objetos golpeados por la cuchilla
pueden causar graves lesiones personales. Manténgase detrás del manillar cuando el motor está en marcha.
 No utilice el cortacésped si está descalzo o con sandalias. Lleve siempre
un calzado adecuado.
 No tire del cortacésped hacia atrás si
no es absolutamente necesario. En
ese caso, mire siempre abajo y detrás
antes cuando retrocede.
 Evite que el material descargado vaya
a parar encima de alguna persona.
No descargue el material contra una
pared o una obstrucción, ya que
podría rebotar hacia usted. Suelte la
maneta para parar el cortacésped y la
cuchilla cuando pase por encima de
superficies con grava.
 No utilice la herramienta sin el colector
de hierba, el protector de descarga, el
protector trasero u otros dispositivos
de seguridad colocados y en funcionamiento. Revise periódicamente
todos los protectores y dispositivos
de seguridad para comprobar que se
encuentren en buen estado, funcionen
correctamente y cumplan la función
prevista. Sustituya los protectores o
dispositivos de seguridad dañados antes de seguir usando la herramienta.

Limpie
79
ESPAÑOL
deje nunca desatendido el cort Lleve siempre protección ocular y resacésped en funcionamiento.
piratoria cuando utilice el cortacésped.
 Suelte siempre la maneta para parar el
 El uso de esta herramienta con
motor y espere a que la cuchilla se decualquier accesorio no recomendado
tenga por completo antes de limpiar el
para este cortacésped puede resultar
cortacésped, retirar la bolsa colectora,
peligroso. Utilice solamente accesorios
desatascar el protector de descarga,
aprobados por BLACK+DECKER.
dejar de utilizar el cortacésped o
 Sea precavido cuando utilice el cortrealizar algún ajuste, reparación o
acésped. Mantenga un apoyo firme
revisión.
sobre el suelo y conserve el equilibrio
 Utilice el cortacésped únicamente a la
en todo momento cuando utilice el
luz del día o con iluminación artificial
cortacésped.
adecuada y cuando los objetos que
 Trabaje en sentido transversal a la
están en la ruta de la cuchilla sean
pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
claramente visibles desde la zona de
Tenga sumo cuidado al cambiar de
operación del cortacésped.
sentido en las pendientes.
 No utilice el cortacésped si está bajo
 Esté atento a los agujeros, los surcos,
el efecto de alcohol o drogas o cuando
los baches, las piedras y otros objetos
esté cansado o enfermo. Esté siemocultos. Las superficies irregulares
pre alerta, mire lo que hace y use el
pueden provocar resbalones y caídas.
sentido común.
El césped alto puede ocultar obstácu Evite las situaciones peligrosas. No
los.
utilice nunca el cortacésped sobre
 No utilice el cortacésped sobre la
hierba mojada o húmeda, ni bajo la
hierba húmeda ni en pendientes muy
lluvia. Manténgase en todo momento
pronunciadas. El uso de calzado poco
firmemente apoyado en el suelo y no
adecuado puede provocar resbalones
corra.
y caídas.
 Si el cortacésped empieza a vibrar
 No utilice el cortacésped cerca de
de forma anormal, suelte la maneta,
pendientes pronunciadas, zanjas o
espere a que la cuchilla se detenga y
terraplenes.
controle la causa inmediatamente. La
Podría perder el equilibrio o caerse.
vibración suele indicar la presencia
 Deje enfriar siempre el cortacésped
de un problema. Consulte la guía de
antes de guardarlo.
solución de problemas para obtener
Saque el enchufe de la toma de corriente
indicaciones en caso de que se proy saque la batería de la máquina. Comduzca una vibración anómala.
pruebe que las piezas móviles se hayan
detenido:

No
(Traducción de las instrucciones originales)
80
(Traducción de las instrucciones originales)
deje la máquina.
de limpiar una obstrucción.
 Antes de comprobar, limpiar o realizar
trabajos en el aparato.


Cuando
Antes
Seguridad de otras personas
aparato no está destinado al uso
por parte de personas (incluyendo
los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato
por una persona encargada de su
seguridad.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que no utilicen
el aparato como un juego.
 Después de golpear un objeto extraño.
Controle que el aparato no presente
daños y haga
las reparaciones necesarias.

Este
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
ESPAÑOL
causadas al cambiar piezas,
cuchillas o accesorios.
 Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza
una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de
fibras).
 Si no se puede evitar usar el cortacésped en un lugar húmedo, use un
dispositivo diferencial residual (DDR)
con una corriente de desconexión no
superior a 30 mA.
El uso de un dispositivo diferencial
residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
 Nunca levante o transporte el aparato
mientras el motor está en funcionamiento.

Lesiones
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos:
Advertencia. Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
81
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Tenga cuidado con las
cuchillas afiladas. Las cuchil-
las siguen girando después de
apagar el motor.
Saque el dispositivo de deshabilitación antes de efectuar el
mantenimiento o si el cable está
dañado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
Póngase protección para los
ojos
Una vez apagada la
máquina, las cuchillas continuarán
girando.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No exponga las baterías al calor.
 No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.

Jamás
82
la batería únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y 40
ºC.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta
para realizar la carga. La utilización de
un cargador incorrecto puede producir
una descarga eléctrica o el recalentamiento del conjunto de la batería.
 Cuando deseche la batería, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medioambiente”.
 No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, pues esto
supone riesgo de incendio y lesiones.
 No cargue baterías dañadas.
 En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido
de las baterías. Cuando observe que
se producen fugas en el conjunto de
la batería, limpie cuidadosamente el
líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
 En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las siguientes instrucciones.
Advertencia. El líquido de la batería
puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel,
lave la zona afectada con agua inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o
irritación, solicite atención médica. En
caso de contacto con los ojos, lave la
zona inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.

Recargue
(Traducción de las instrucciones originales)
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargador
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje específico.
Compruebe siempre que el voltaje de la
red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
 Utilice únicamente el cargador Black
& Decker para cargar la batería del
aparato/
herramienta con que fue suministrado.
Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no
recargables.
 Si el cable de alimentación se daña,
debe ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Black & Decker
para evitar cualquier riesgo.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
 Durante la carga, el aparato, la herramienta o la batería deben colocarse
en una zona correctamente ventilada.
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en
un lugar interior.
ESPAÑOL
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Importante: Para cargar las baterías de
54 V BL1554 y BL2554, deben usarse
únicamente los siguientes cargadores:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Seguridad eléctrica
El cargador tiene doble aislación;
por lo tanto no se requiere
descarga a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
No intente sustituir el cargador con
un enchufe de red normal.
 Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER
para evitar cualquier riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Caja de interruptor
2.Maneta
3. Manillar superior
4. Manillar inferior
5. Palancas de colocación del manillar superior (2)
6. Palancas de colocación del manillar inferior (2)
7. Palanca de ajuste de altura de corte
8. Bolsa colectora de hierba
9. Tapa puerta trasera
10. Tablero
11. Conmutador de batería POWERCOMMAND
12. Tapa del compartimento de la batería
83
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
13. Asas de transporte
14. EdgeMaxTM
Procedimiento de carga
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar los paquetes de baterías BLACK+DECKER.
 Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
 Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadea para
indicar que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz LED verde permanecerá encendida de
manera continua. La batería está totalmente
cargada y ahora podrá usarla o dejarla en el
cargador.
Advertencia. Recargue el conjunto descargado de la batería
tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o
la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través
de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Batería arruinada
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada.
El LED rojo parpadea con el patrón indicado
en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador
de fallo de la batería, no siga recargando la batería.
Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para
el reciclaje.
Retardo por batería fría/caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente y
suspende la carga hasta que la batería se normalice.
Después de esto, el cargador cambia automáticamente al
modo de carga de batería. Esta característica le asegura el
máximo de vida útil a la batería. El LED rojo parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta cuando detecta el retardo por
batería fría/caliente.
Notas importantes para la carga

NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea
inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5
°C).
Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
 El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
 Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente del receptáculo.
 Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente
60°F - 80°F (16 °C - 27°C).
 Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
 El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para el conjunto de la batería.
 Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas
deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando
el conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
 No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el
cargador.
NO INTENTE NUNCA ABRIR EL PAQUETE DE BATERÍAS
POR NINGÚN MOTIVO. SI LA CARCASA DE PLÁSTICO
DEL PAQUETE DE BATERÍAS SE ROMPE O SE AGRIETA,
LLÉVELA A UN SERVICIO TÉCNICO PARA RECICLARLA.

Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 60 °F y 80 °F (16 °C y 27 °C).
Indicador del estado de carga de la batería
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Puede
utilizarse para visualizar el nivel actual de carga de la batería,
durante el uso y durante la carga. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario final.
Comprobar el estado de carga:

84
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (A1).
(Traducción de las instrucciones originales)
Los tres LED (A2) se encenderán para indicar el porcentaje de carga de la batería. Consulte el gráfico de la figura
A.
 Si el LED no se enciende, cargue la batería.

Instalar y retirar el paquete de baterías
Advertencia. Compruebe haber sacado la llave de seguridad
para impedir que funcione antes de colocar o extraer la
batería.
Colocación de los paquetes de baterías:
Levante la tapa del compartimento de la batería (12) para
dejar al descubierto el compartimento de la batería (15).
 Deslice la batería (16) en el compartimento hasta que
quede bien encajada y se oiga un clic (Figura B).
Compruebe que el conjunto de la batería quede bien
colocado y enganchado en su posición. Repita el proceso
en el segundo compartimento de la batería.
 Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe que la tapa quede bien enganchada antes de
arrancar el cortacésped.

Extracción de los paquetes de baterías:
Abra la tapa del compartimento de la batería (12) como se
indica arriba.
 Presione el botón de extracción de la batería (16a) del
paquete de baterías y sáquelo de la herramienta como se
muestra en la figura C.

Selección POWERCOMMAND del paquete de
baterías
Advertencia. Compruebe haber sacado la llave de seguridad
para impedir el funcionamiento antes de seleccionar la batería
activa.
El cortacésped está equipado con un botón de selección de
batería POWERCOMMAND (11). Este botón se usa para
extender el tiempo de funcionamiento. Pulse el botón de
selección de la batería (Figura D) de la derecha o la izquierda.
 El lado marcado con “1” activa el compartimento de la
batería izquierdo.
 El lado marcado con “2” activa el compartimento de la
batería derecho.
Nota: El cortacésped puede funcionar con un solo paquete de
baterías si el interruptor está en la posición correcta.
Batería activa, indicadores del estado de carga
Nota: El estado de carga se indica solamente cuando la batería está insertada, o cuando el cortacésped está encendido,
o cuando hay una sola batería y el interruptor conmuta para
conectarla y hacer funcionar el cortacésped.
Este cortacésped está equipado con indicador de estado de
carga situado en la base del tablero (10). El indicador se usa
para mostrar el compartimento de la batería activa y el nivel
actual de carga de la batería activa.
ESPAÑOL
Cuando el paquete de baterías está instalado en los compartimentos de las baterías, los tres LEDS de nivel de carga
se iluminan durante 3 segundos mostrando el nivel actual
de carga de la batería y después se apagan. Mientras el
cortacésped está en uso, se muestra el nivel de carga actual
de la batería activa seleccionada.
 Cuando el cortacésped se enciende por primera vez, se
encienden provisionalmente todas las luces indicadoras
de LED del tablero (10).
 Las luces de LED del tablero del lado de la batería inactiva se apagan.
 Los LEDS del tablero del lado de la batería activa (17)
quedan encendidos y los tres indicadores de nivel de
LED (18) indican el porcentaje de carga de la batería.
(Consulte el gráfico de la figura A.)
 Si no se ilumina ningún LED de la batería activa, cambie
el botón de selección de batería (11) a la batería activa. Si
no se ilumina ningún LED, cargue la batería.
Nota: Debe insertarse la llave de seguridad para todos los
LEDs y deben cambiarse las funciones para que queden
como se indica arriba.
Paquete de baterías DUALVOLT de 54 V (Fig. C1)
El paquete de baterías Dualvolt de 54 V puede usarse con
las herramientas sin cable de Black+Decker de 54 V y 18
V. La batería puede reconocer la herramienta que está
insertada y hacerla funcionar a la potencia correspondiente,
proporcionando más tiempo de funcionamiento en las
herramientas de 18 V. El botón de estado de carga (16b)
indica el nivel de carga con 54 V y 18 V.
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe
haber soltado la maneta y haber retirado la llave de seguridad.
Montaje del manillar inferior
Levante el manillar inferior (4) asegurándose de que la
flecha (19) de la base del cortacésped queda alineada
con los números 1, 2 o S de la base del manillar (20)
(recuadro de la figura F).
Nota. Compruebe que cada lado del manillar inferior esté
colocado en el mismo número. La flecha debe estar alineada
con 1 o 2 para el funcionamiento.
 Cierre las palancas de ajuste de altura del manillar (6)
como se muestra en la figura F. Cuando las cierra, compruebe que el diente quede encajado como se muestra en
la figura G.
 Si la conexión entre el manillar y la palanca queda
demasiado floja o ajustada, abra la palanca y ajuste la
profundidad de la palanca girándola. Vuelva a cerrarla
hasta que el diente quede bien apretado y cada palanca
quede bien cerrada.

85
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación del manillar superior (Fig. H)
El manillar superior tiene tres orificios para diferentes posiciones de montaje (21) para ajustar la longitud del manillar
en la plataforma. El primer conjunto de orificios cerca de la
parte inferior del tubo del manillar superior permite obtener
la máxima longitud del manillar. Si se usan las posiciones de
montaje superior o inferior se acorta la longitud del manillar.
 Saque las palancas de colocación del manillar superior
(5), las tuercas (22) y las arandelas (23) del manillar.
 Alinee los orificios de la parte inferior del manillar superior
(3) con los orificios de la parte superior del manillar inferior
(4).
Nota: Compruebe que el cable esté situado en la parte delantera de ambos manillares como se muestra en la figura I. En
caso contrario puede enredarse el cable y resultar dificultoso
guardar el cortacésped.
 Desde la parte exterior del manillar superior (3), deslice el
perno de la palanca por los orificios.
 Deslice la arandela por el perno de la palanca y monte en
modo flojo todo el conjunto con la tuerca.
 Gire el manillar superior hacia la posición de funcionamiento.
 Cierre la palanca. Si está demasiado ajustada o
demasiado floja, abra la palanca y la tuerca para ajustar
la sujeción. Compruebe las palancas cerrándolas. Deben
estar suficientemente ajustadas para aferrar bien los manillares, pero suficientemente flojas para cerrar totalmente
las palancas. Ajuste abriendo la palanca y girando la
tuerca hasta que los manillares queden firmes.
Fijación del cable del motor (Fig. I)
Advertencia: Fije el cable para que no se estire ni si aplaste
en las juntas de los manillares durante el uso o cuando lo
pliega. Esto puede causar daños al cable.
El cable del motor debe fijarse a los manillares usando los
sujetacables que ya están colocados en los manillares.
Para sujetar el cable al manillar:
 Coloque los manillares en posición de funcionamiento,
consulte la sección “Montar el manillar inferior”.
 Levante el cable hasta los manillares inferior y superior.
 Tire hacia atrás el sujetacable.
 Deslice el cable del motor debajo de la sujeción y
asegúrese de que quede sujeto en su posición con el
sujetacable.
Colocación de la bolsa colectora
Advertencia: Extraiga la llave y los paquetes de baterías
antes de extraer el accesorio de descarga lateral y el accesorio de mulching, y cuando abra la tapa de la puerta trasera y
coloque la bolsa.
Compruebe que el accesorio de descarga lateral (26)
(Figura M) y el accesorio de mulching (27) (Fig. L) no
estén colocados en el cortacésped, antes de colocar la
bolsa colectora.
 Levante la tapa de la puerta trasera (9) y coloque la bolsa
colectora de hierba (8) en el cortacésped de modo que
los ganchos de la bolsa (28) queden en las orejetas (29)
como se muestra en la figura K. Baje la tapa de puerta
trasera.

Mulching
Advertencia. Extraiga la llave y los paquetes de baterías
antes de sacar el accesorio de descarga lateral y la bolsa
colectora, y cuando coloque el accesorio de mulching.
 Compruebe que el accesorio de descarga lateral (26) y la
bolsa colectora (8) no estén colocados.
 Levante la tapa de la puerta trasera (9) y deslice el inserto
de mulching (27) hasta el fondo en el cortacésped como
se muestra en la figura L.
 Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté completamente cerrada antes de encender el cortacésped.
Descarga lateral
Advertencia. Extraiga la llave y los paquetes de baterías antes de sacar la bolsa colectora, y cuando coloque el accesorio
de mulching y el accesorio de descarga lateral.
 Compruebe haber sacado la bolsa colectora (8).
 Levante la aleta trasera (9) y deslice el inserto de
mulching (27) hasta el fondo en el cortacésped como se
muestra en la figura L.
 Levante la aleta lateral (30) y enganche el accesorio de
descarga lateral (26) en el cortacésped como se muestra
en la figura M.
 Suelte la aleta lateral y asegúrese de que el accesorio
se mantenga en su posición antes de encender el cortacésped como se muestra en el inserto de la figura M.
Funcionamiento
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el cortacésped.
Consulte “Características” para familiarizarse con la ubicación
de los varios controles y ajustes. Guarde este manual para
consultas posteriores.
Advertencia. Deje que el cortacésped funcione a su ritmo. No
lo sobrecargue.
Advertencia. Cuchilla móvil afilada. No utilice el cortacésped
en modo de descarga lateral o mulching si la puerta trasera
no está cerrada con el muelle tenso pues podrían producirse
lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al centro
de asistencia técnica más cercano.
Ajuste de altura de los manillares (Fig. N)

86
Abra las dos palancas de colocación del manillar inferior
(6).
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste el manillar de modo que la flecha (19) de la base
del cortacésped queda alineada con los números 1 o 2
de la base del manillar (20). Compruebe que el manillar
esté colocado en el mismo número en los dos lados del
cortacésped.
 Cierre las dos palancas y compruebe que el manillar esté
bien enganchado y que los dientes estén engranados
como se muestra en el recuadro.

Ajuste de altura del cortacésped (Fig. O)
La altura del corte se ajusta con la palanca de ajuste de altura
central, tiene 7 posiciones para elegir.
Nota: Si no está seguro a qué altura cortar, comience a cortar
con la palanca de ajuste de altura (7) en posición 7 y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la figura O.
Para establecer la altura del corte:
 Saque la palanca de ajuste de altura del cortacésped (7)
de la hendidura de bloqueo (31).
 Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para
levantar la altura de corte.
 Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato
para bajar la altura de corte.
 Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las
siete hendiduras de bloqueo.
Llave de seguridad
Para evitar arranques accidentales o el uso no autorizado
de su cortacésped sin cable, se ha incorporado una llave
de seguridad extraíble (32) en el diseño del cortacésped. El
cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave de
seguridad del cortacésped.
Nota: La llave de seguridad tiene un orificio en el centro para
guardarla en un clavo, alejada del alcance de los niños. No
ate la llave de seguridad al cortacésped.
Advertencia Las cuchillas giratorias pueden causar lesiones
graves.
Para evitar lesiones graves, saque la llave de seguridad
cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue,
limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde
el cortacésped.
Arrancar el cortacésped
Advertencia. Cuchilla móvil afilada. Nunca intente detener
el funcionamiento de esta caja del interruptor pues pueden
producirse lesiones graves.
Nota: El cortacésped funciona cuando la batería y la llave
están colocadas.
 Inserte la llave de seguridad (32) en el alojamiento del
interruptor (1) hasta que quede totalmente insertada
en su interior como se muestra en la figura P. Ahora el
cortacésped está operativo.
 El cortacésped está equipado con una caja de interruptor
de encendido-apagado especial.
ESPAÑOL
Para usar el cortacésped, pulse el botón (33) de la caja
del interruptor (1), tire la maneta (2) hacia el manillar
como se muestra en la figura Q. Una vez que el cortacésped haya arrancado, puede soltar el botón.
 Para apagar el cortacésped, suelte la maneta.
Advertencia. No intente nunca trabar un interruptor o la
maneta (2) en la posición de encendido.
Nota: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se
activa el “mecanismo de freno automático”.
El motor se frena eléctricamente y la cuchilla del cortacésped
deja de girar en 3 segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
EdgeMax™
EdgeMax™ (14) le permite cortar el césped justo hasta el
borde de una pared o una valla (Fig. R1).
EdgeMax™ le permite cortar el césped justo hasta el borde
del cortacésped (Fig. R2).
 Con el cortacésped paralelo al borde del césped, empuje
el cortacésped por el borde del césped. Compruebe que
el EdgeMax™ esté ligeramente por encima del borde del
césped (Fig. R2).
Nota: Cuando está montado el accesorio de descarga lateral,
el EdgeMax™ puede usarse solo en la parte izquierda del
cortacésped.
Almacenamiento
Advertencia. La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, retire la llave
de seguridad y saque la batería antes levantar, transportar o
almacenar el cortacésped.
Guarde el cortacésped en un lugar seco.
Advertencia. Para evitar aplastamientos, mantenga los dedos
alejados de la parte que está entre los manillares cuando baje
los manillares.
Advertencia. Asegúrese de que el cable no se estire ni se
aplaste en las juntas de los manillares cuando lo pliegue. Esto
puede causar daños al cable.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil y cómodo.
 Sosteniendo el manillar, abra, pero no extraiga, las
palancas de colocación del manillar inferior (6) y pliegue
el manillar hacia la parte delantera del cortacésped como
se muestra en la figura S.
 Ajuste el manillar de modo que la flecha (19) de la base
del cortacésped queda alineada con “S” (20). Compruebe
que el manillar esté colocado en el mismo número en los
dos lados del cortacésped.
87
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cierre ambas palancas y compruebe que el manillar
quede bien enganchado.
 Abra, pero no extraiga, las palancas de colocación del
manilla superior (5) y vuelva a plegar el manillar superior
(3) sobre el manillar inferior (4) como se muestra en la
figura T.
 El cortacésped debe estar comprimido hacia adelante
como se muestra en la figura U.

Transporte del cortacésped

El cortacésped puede transportarse utilizando los
manillares de transporte correspondiente (13) como se
muestra en la figura V. NO intente levantar el cortacésped
aferrándolo del manillar superior (3) o inferior (4).
Sugerencias para el corte
Advertencia. Examine siempre el área donde vaya a utilizar
el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos
o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla
giratoria.
Advertencia. Trabaje en sentido transversal a la pendiente,
nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar
de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición firme.
 Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las
piedras).
 Para cortar el césped en terreno irregulares o con
malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si
intenta cortar demasiada cantidad de césped de una
vez, es posible que el motor se sobrecargue y se pare.
Consulte la guía de solución de problemas.
 Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora (8), es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped y retire la llave de seguridad.
Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped
caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se hayan compactado alrededor de la abertura
de descarga. Sustituya el recogedor de hierba.
 Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la
llave de seguridad. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema.
No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado
un comprobación.
Consulte la guía de solución de problemas en el manual.
 Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la
maneta para apagarlo.
88
Consejos por un uso óptimo
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
 Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
 Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
Nota: Recomendamos recargar la batería después del uso,
para prolongar la vida de la batería.
La carga frecuente no daña la batería y asegura que esté
completamente cargada y lista para el próximo uso.
Guardar la batería no completamente cargada, acorta la vida
de la misma.

Montaje y desmontaje de la cuchilla
Advertencia. Cuando vuelva a montar el sistema de la
cuchilla, compruebe que cada piezas esté correctamente
colocada, como se describe abajo.
El montaje incorrecto de la cuchilla o de otras piezas del
sistema de la cuchilla puede causar lesiones graves.
Advertencia. Suelte la maneta para apagar el cortacésped,
espere a que la cuchilla se detenga y desenchufe el cortacésped.
 Corte un trozo de madera de 2x4 (34) (aprox. 610 mm)
para impedir que la cuchilla gire al extraer el perno
(35).
 Utilice guantes y protección ocular adecuada.
 Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga
cuidado con los bordes afilados de la cuchilla. Coloque
la madera y desatornille el perno con una llave de 13 mm
(36) como se muestra en la figura W.
 Observe la orientación de cada pieza cuando la extraiga.
Saque el perno (35) y la tuerca (37). Saque la cuchilla
(38) como se muestra en la figura X. No hay que sacar el
ventilador (39). Examine que ninguna pieza esté dañada y
reemplazarla si es necesario.
 La cuchilla puede colocarse en el ventilador en una sola
dirección.
Para volver a montar, alinee el agujero en forma de D de
la cuchilla con la espiga en D del ventilador, compruebe
que la escritura de la cuchilla mire hacia fuera del
cortacésped.
 Para apretar, coloque la pieza de madera como se muestra en la figure Y para impedir que la cuchilla gire. Deslice
el perno por la arandela y apriete el perno en sentido
horario en su posición con la llave de 13 mm (36) como se
muestra en la figura Y.
Cómo afilar la cuchilla
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
cuchilla afilada. Una cuchilla desafilada no corta en modo bien
definido el césped. Utilice protección ocular apropiada para
extraer, afilar e instalar la cuchilla.
(Traducción de las instrucciones originales)
Compruebe haber retirado la llave de seguridad y el paquete
de baterías.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte.
La arena provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si
su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario
afilarla con más frecuencia.
Nota: Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de
inmediato.
Para afilar la cuchilla:
 Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
 Afile la cuchilla en el ángulo de corte original.
 Afile los bordes de corte en ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambos extremos.
Afilar la cuchilla en un tornillo de banco (Fig. V)
Asegúrese de haber soltado la maneta, de que la cuchilla
se haya detenido y el cortacésped esté desenchufado
antes de extraer la cuchilla.
 Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones de montaje y desmontaje de la cuchilla.
 Sujete la cuchilla (38) en un tornillo de banco (40).
 Utilice protección ocular adecuada y guantes y tenga
cuidado de no cortarse.
Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima fina
(41) o una piedra de afilar, conservando siempre el ángulo
original del filo. Compruebe el equilibrio de la cuchilla.
Compruebe las instrucciones de equilibrado de la cuchilla.
 Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y apriétela
bien.

Equilibrado de la cuchilla
Compruebe el equilibrado de la cuchilla (38) colocando el
orificio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador
de vástago redondo, fijado horizontalmente en un tornillo de
banco. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia
abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla está
correctamente balanceada cuando no cae ninguno de los
extremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento
plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere a
que se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Para
limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón suave y un
paño húmedo. Saque los recortes de césped que se hayan
acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de
haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones
externas para verificar que estén firmemente ajustadas.
ESPAÑOL
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde
se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos,
límpielo inmediatamente después de finalizar el trabajo como
se indica a continuación: Suelte la maneta (2) para apagar el
cortacésped y desenchufe el cortacésped. Limpie todas las
piezas expuestas con un paño húmedo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
 Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Advertencia. Antes de empezar, suelte la maneta para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga.
Problema
Posible solución
El cortacésped no
funciona cuando se activa
la maneta.
Compruebe que el cortacésped esté bien
enchufado y que el botón de la caja del interruptor haya sido pulsado a fondo antes de tirar
de la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías, voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
Compruebe que el compartimento de la batería
esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada?
Pulse el botón del estado de la carga.
89
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Problema
Posible solución
El motor se detiene
mientras está cortando el
césped.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías, voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la
posición más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la batería
esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada?
Pulse el botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
El cortacésped funciona
pero el corte no es satisfactorio.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped y compruebe lo siguiente:
 Que la cuchilla esté afilada - Mantenga la
cuchilla afilada.
 Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya
fijado en una posición demasiado baja para el
estado del césped. Eleve la altura de corte.
El cortacésped resulta
difícil de empujar.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Eleve la altura de
corte para reducir el rozamiento de la plataforma contra el césped. Compruebe que cada
rueda gire libremente.
El cortacésped produce
vibraciones y ruidos
inusuales.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Voltee el
cortacésped sobre uno de los lados y revise
la cuchilla para asegurarse de que no esté
curvada o dañada. Si la cuchilla está dañada,
sustitúyala por una cuchilla de repuesto
BLACK+DECKER. Si la parte inferior de la
plataforma está dañada, envíe el cortacésped a
un centro de mantenimiento BLACK+DECKER
autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el
cortacésped todavía vibra:
 Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
 Desenchufe el cortacésped.
 Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en la sección
“Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
 Extraiga todos los restos y limpie cada
pieza.
0Sustituya cada pieza como se describe
en la sección “Montaje y desmontaje de la
cuchilla”.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un
centro de mantenimiento BLACK+DECKER
autorizado.
Los LEDs del cargador de
batería no se encienden.
El cortacésped no recoge
los recortes en la bolsa.
Compruebe el enchufe de conexión.
Sustituya el cargador.
Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Desenchufe el cortacésped.
Limpie el conducto de recortes de hierba.
Eleve la altura de corte de las ruedas para
reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medioambiente
Z
90
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
CLM5448PC
Tensión
Vcc
54V
Velocidad sin carga
mín.-1
0 - 2900
Peso
kg
26.62
Longitud de las
cuchillas
mm
48
Batería
BL2554
Tensión
VCC
Capacidad
Ah
Tipo
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24.15
48
Unidad sola.
(batería no
suministrada)
54/18 v DUALVOLT
2.5
Iones de litio
Cargador
BDC2A
Voltaje de entrada
VCA
220 - 240
Corriente de salida
mA
2000mA
Tiempo de carga
aproximado
h
Unidad sola.
(Cargador no
suministrado)
3.75
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 4,4m/s2 , incertidumbre (K) = 1,5m/s2.
LPA (presión acústica) 83 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,5 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
CLM5448PC, CLM5448PCB Cortacésped
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, Anexo VI,
Certificación DEKRA B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
N.º de ID de la entidad notificada holandesa: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L < 50cm):
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
LWA (potencia acústica medida) 89,5 dB (A)
incertidumbre (K) = 1,2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte
la parte posterior del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
26/08/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet
en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os cortadores de relva BLACK+DECKER CLM5448PC &
CLM5448PCB foram concebidos para cortar relva. Estas ferramentas destinam-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos sem fios,
deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes,
de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, danos pessoais e
materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança.
Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções
em local seguro para futuras consultas.
 Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
 A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
 Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
 Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
91
PORTUGUÊS
deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
 É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
 Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
 Não mergulhe o aparelho em água.
 Não abra a estrutura do aparelho.
O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo
utilizador.
 Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
 Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a ficha de uma tomada.
 Antes de usar, proceda sempre a uma
inspecção visual para verificar se as
lâminas, os parafusos da lâmina e o
conjunto cortador não estão desgastados ou danificados.
Substitua as lâminas e parafusos
desgastados ou danificados em conjuntos para manter o equilíbrio.
 Para evitar acidentes causados pela
reposição inadvertida do interruptor
térmico, este aparelho não deve ser
alimentado por um comutador-interruptor, como, por exemplo, um temporizador, ou ligado a um circuito que
seja ligado e desligado regularmente
pelo utilitário.

Não
(Tradução das instruções originais)
92
utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial, crianças, ou animais nas proximidades.
 Lembra-se de que o utilizador é
responsável por acidentes ou perigos
que possam ocorrer a outras pessoas
ou bens.

Nunca
Antes da utilização
a utilização da máquina,
utilize sempre calçado resistente e
calças compridas. Não trabalhe com a
máquina descalço ou com sandálias.
Evite utilizar roupas largas ou com
cordões ou laços pendurados.
 Inspeccione rigorosamente a área em
que a máquina será utilizada e retire
todos os objectos que possam ser
projectados pela máquina.
 Antes de usar, proceda sempre a uma
inspecção visual para ver se a lâmina,
o parafuso da lâmina e o conjunto
da lâmina não estão desgastados ou
danificados. Substitua componentes
desgastados ou danificados em
conjuntos para manter o equilíbrio.
Substitua etiquetas danificadas ou
ilegíveis.

Durante
Após a utilização
não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
 As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
 Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá

Quando
(Tradução das instruções originais)
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
da utilização verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
 Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danificada ou avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas
neste manual.
 Cuidado durante o ajuste do cortador
para evitar ficar com os dedos presos
entre lâminas/peças em movimento e
peças fixas da máquina.
 Quando proceder a reparações das
lâminas, tenha em atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada, as lâminas podem deslocar-se.

Antes
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
transporte a máquina enquanto a
fonte de alimentação estiver a funcionar.
 Segure bem a ferramenta com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.

Não
PORTUGUÊS
a qualquer altura, for necessário
inclinar o cortador de relva, certifiquese de que ambas as mãos permanecem na posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador se
encontra inclinado. Mantenha ambas
as mãos na posição de funcionamento
do aparelho até o cortador de relva
voltar a estar correctamente posicionado no chão.
 Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
 Nunca tente fazer um ajuste da altura
da roda enquanto o motor estiver em
funcionamento ou se a chave de segurança estiver no caixa do comutador.
 Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare
antes de tentar desobstruir o cano
ou remover o que estiver abaixo da
estrutura.
 Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
 Mantenha as lâminas afiadas. Utilize
sempre luvas de protecção durante o
manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
 Se estiver a utilizar o colector de relva,
verifique-o regularmente quanto a
indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado,
substitua-o por um novo colector de
relva para sua segurança.
 Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva
na sua direcção.

Se,
93
PORTUGUÊS
coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
 Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado retirando objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos,
ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina.
Os objectos atirados pela lâmina
podem causar ferimentos graves.
Mantenha-se atrás do manípulo
quando o motor estiver ligado.
 Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize
sempre calçado de segurança.
 Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
 Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas. Evite descarregar os materiais junto a uma parede
ou outro elemento de obstrução.
Os materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos
fardos para desligar o cortador de
relva e pare a lâmina quando estiver a
passar por superfícies com gravilha.
 Não trabalhe com o cortador de relva
sem todo o colector de relva, protecção de descarga, protecção traseira
ou outros dispositivos de segurança
montados e a funcionar.

Não
(Tradução das instruções originais)
94
Verifique periodicamente todas as
protecções e dispositivos de segurança para se certificar de que estão
em bom funcionamento e de que irão
funcionar correctamente e executar a
respectiva função prevista. Substitua
uma protecção danificada ou outro
dispositivo de segurança antes da
utilização do aparelho.
 Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância.
 Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor e aguarde até a
lâmina parar completamente antes de
limpar o cortador de relva, remover
o saco de relva, desobstruir a protecção de descarga, quando deixar o
cortador de relva ou antes de efectuar
quaisquer ajustes, reparações ou
inspecções.
 Utilize o cortador de relva apenas à
luz do dia ou com uma boa luz artificial
desde que os objectos no percurso da
lâmina fiquem claramente visíveis na
área de funcionamento do cortador de
relva.
 Não utilize o cortador de relva sob o
efeito do álcool ou drogas, ou quando
estiver cansado ou doente. Esteja
sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e use o bom senso.
 Evite ambientes perigosos. Nunca
utilize o cortador de relva se a relva
estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador de relva à chuva. Tenha
sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nunca corra.
(Tradução das instruções originais)
o cortador de relva começar a
vibrar anormalmente, liberte a barra
dos fardos, aguarde que a lâmina
pare e, em seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas;
consulte o guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso
de ocorrência de vibrações anormais.
 Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada
quando utilizar o cortador de relva.
 A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização
com este cortador de relva poderá ser
perigosa. Utilize apenas acessórios
aprovados pela BLACK+DECKER.
 Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado
enquanto estiver a manobrar o cortador de relva.
 Corte ao longo dos socalcos e nunca
em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives.
 Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos
escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar
obstáculos.
 Não corte relva molhada ou em
escarpas acentuadas. O andamento irregular pode causar uma derrapagem
e uma queda acidental.

Se
PORTUGUÊS
corte perto de descidas, valas ou
represas.
Poderá perder o equilíbrio.
 Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de o guardar.
Retire a ficha da tomada e remova a
bateria da máquina. Certifique-se de
que todas as peças móveis param por
completo:
 Quando não utilizar a máquina;
 Antes de limpar um bloqueio;
 Antes de verificar, limpar ou utilizar o
aparelho.

Não
Segurança de terceiros
aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos
que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por
uma pessoa responsável pela respectiva segurança.
 Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
 Após bater num objecto estranho.
Inspeccione se o aparelho apresenta
danos e faça as reparações conforme
necessário;

Este
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos.
95
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
 Se não for possível evitar trabalhar
com o cortador de relva num local
húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente de corte não superior a 30 mA.
A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
 Nunca levante ou transporte um
aparelho quando o motor estiver em
funcionamento.
Símbolos de aviso
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
96
Atenção! Antes de utilizar o
aparelho, leia o manual.
Esteja atento a lâminas
afiadas. As lâminas continuam
a rodar após o motor ter sido
desligado –
Remova o dispositivo de desactivação antes de proceder a
tarefas de manutenção ou se o
cabo estiver danificado.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Use uma protecção ocular
As lâminas continuarão a rodar após a
máquina ter sido
desligada.
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
 Não exponha as baterias à água.
 Não exponha a bateria ao calor.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.

Nunca
(Tradução das instruções originais)
apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
 Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
 Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
 Não danifique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
 Não carregue baterias danificadas.
 Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto
com a pele.
 Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos
materiais. Em caso de contacto com a
pele, enxagúe imediatamente com água.
Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda
médica.
Não tente carregar baterias
danificadas

Carregue
Carregador
O carregador foi concebido para uma
tensão específica.
PORTUGUÊS
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na
placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
 Utilize o seu carregador Black &
Decker apenas para carregar a bateria
no aparelho/
ferramenta com a qual foi fornecida.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
 Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
 O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Importante: apenas os seguintes carregadores
devem ser utilizados para carregar as baterias de
54 v BL1554 e BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
97
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
A conclusão do processo de carregamento é
LED verde, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e
pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento duplo; por conseguinte, não é necessário um cabo
de terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na
placa sinalética. Nunca tente substituir a
unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
 Se o cabo de alimentação for danifi
cado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de as
sistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Caixa de comutação
2. Pega automotora
3. Manípulo superior
4. Manípulo inferior
5. Alavancas de acessório do manípulo superior (2)
6. Alavancas de acessório do manípulo inferior (2)
7. Alavanca de ajuste da altura de corte
8. Saco de recolha de relva
9. Tampa do compartimento traseiro
10. Painel
11. Interruptor da bateria POWERCOMMAND
12. Tampa do compartimento da bateria
13. Manípulos de transporte
14. EdgeMaxTM
Procedimento de carregamento
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
 Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
 Insira a bateria no carregador.
O LED verde ficará a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada.
98
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o
padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento
da bateria. Entregue-a a um centro de assistência ou num
local de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo
de carga até a bateria normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado
na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 16 ° C e 27 °C.
 NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.

(Tradução das instruções originais)
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 16°- 27°C.
 Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento.
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
 Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
 Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
NUNCA TENTE ABRIR A BATERIA, SEJA QUAL FOR O
MOTIVO. SE A ESTRUTURA DE PLÁSTICO DA BATERIA
SE PARTIR OU RACHAR, ENVIE O APARELHO PARA UM
CENTRO DE ASSISTÊNCIA PARA RECICLAGEM.

Indicador do estado de carga da bateria
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga
actual da bateria durante a utilização do cortador de relva e
durante o carregamento. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes
do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.
Verificar o estado da carga:
Prima o botão do indicador do estado de carga (A1).
Os três LED (A2) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráfico na Figura A.
 Se o LED não acender, carregue a bateria.


Instalar e retirar as baterias
Atenção! Antes de remover ou colocar a bateria,
certifique-se de que removeu a chave de segurança para
evitar o accionamento do equipamento.
Instalar as baterias:
Levante a tampa do compartimento da bateria (12) para
ter acesso ao compartimento da bateria (15).
 Deslize a bateria (16) para dentro do compartimento da
bateria até ficar totalmente encaixada e ouvir um clique
(Figura B).

PORTUGUÊS
Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição. Repita o processo para o compartimento
secundário da bateria.
 Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifique-se
de que a tampa fica totalmente encaixada antes de ligar o
cortador.
Retirar as baterias:
Abra a tampa do compartimento da bateria (12), tal como
descrito acima.
 Prima o botão de libertação da bateria (16a), como indicado na bateria e puxe a bateria para fora da ferramenta
como indicado na Figura C.

Seleccionar a bateria POWERCOMMAND
Atenção! Antes de remover ou colocar a bateria,
certifique-se de que removeu a chave de segurança para
evitar o accionamento do equipamento.
O cortador de relva está equipado com um botão de selecção
da bateria POWERCOMMAND (11). Isto permite prolongar
o tempo de funcionamento. Prima o botão de selecção da
bateria (Figura D) à esquerda ou à direita.
 O lado com a marca “1” activa o compartimento da bateria
esquerdo.
 O lado com a marca “2” activa o compartimento da bateria
direito.
Nota: O cortador de relva pode ser utilizado com uma bateria
se o interruptor estiver na posição correcta.
Bateria activa, indicadores do estado de carga
Nota: O estado de carga só indicado quando a bateria está
inserida, quando o cortador de relva é ligado ou quando está
inserida uma bateria e o interruptor é premido para colocar o
cortador de relva em funcionamento.
Este cortador de relva está equipado com um indicador do
estado de carga localizado na base do painel (10). Este
indicador mostra a porta da bateria activa e o nível actual de
carga na bateria activa. Quando uma bateria é colocada nos
respectivos compartimentos, os três LED de nível de carga
acendem-se durante 3 segundos, mostram o nível actual de
carga na bateria e depois apagam-se. Quando o cortador de
relva está a ser utilizado, o nível de carga da bateria activa e
seleccionada é apresentado.
 Quando o cortador de relva é activado pela primeira
vez, todos os indicadores luminosos LED no painel (10)
acendem-se temporariamente.
 Os indicadores luminosos LED no painel no lado da
bateria inactiva desligam-se.
 Os LED do painel no LED da bateria activa (17) permanecem ligados e os três LED do indicador do nível de
carga (18) indicam a percentagem de carga na bateria.
(Consulte o gráfico na Figura A.)
99
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Se os LED da bateria activa não se acenderem, alterne o
botão de selecção da bateria (11) para a bateria inactiva.
Se nenhum dos LED da bateria se acenderem, carregue a
bateria.
Nota: A chave de segurança tem de ser inserida para que
todos os LED e funções de activação ocorram conforme
descrito.

Bateria DUALVOLT de 54 V (Fig. C1.)
A bateria Dualvolt de 54 V pode ser utilizada em ferramentas
sem fio Black+Decker de 54 V e 18 V.
A bateria consegue reconhecer a ferramenta na qual está
inserida e funciona de acordo com a respectiva potência,
proporcionando uma duração mais prolongada nas
ferramentas de 18 V. Está disponível um botão do estado de
carga (16b) que indica o nível de carga nas baterias de 54 V
e 18 V.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a pega
automotora está libertada e que retirou a chave de segurança.
Fixar o manípulo inferior
Levante o manípulo inferior (4), certificando-se de que a
seta (19) na base do cortador de relva fica alinhada com
1, 2, ou 3 na base do manípulo (20) (gravura da Figura F)
Nota! Certifique-se de que cada lado do manípulo inferior
está regulado com o mesmo número. Em termos de funcionamento, a seta deve ficar alinhada com 1, ou 2.
 Feche a alavanca de ajuste da altura do manípulo (6)
como indicado na Figura F. À medida que fechar cada
uma, certifique-se de que os dentes ficam encaixados,
como indicado na Figura G.
 Se a ligação entre o manípulo e a alavanca for demasiado
apertada ou demasiado solta, abra a alavanca e ajuste a
profundidade da alavanca rodando a alavanca. Feche-a
novamente até os dentes ficarem totalmente presos e
cada alavanca totalmente fechada.

Fixar o manípulo superior (fig. H)
O manípulo superior tem três orifícios de posição de montagem (21) para ajustar o comprimento do manípulo a partir
da estrutura. O primeiro conjunto de orifícios perto da parte
inferior do tubo do manípulo superior permite ter acesso ao
comprimento máximo do manípulo. Utilizar as posições de
montagem intermédia e superior reduz o comprimento do
manípulo
 Retire as alavancas do acessório do manípulo superior
(5), as porcas (22) e as anilhas (23) do manípulo.
 Alinhe os furos na parte inferior do manípulo superior (3)
com os furos na parte superior do manípulo inferior (4).
Nota: Certifique-se de que o cabo está localizado à frente de
ambos os manípulos, como indicado Figura I.
100
Se não estiver, o cabo pode ficar emaranhado e terá
dificuldade em armazenar o cortador de relva de maneira
adequado.
 A partir da parte exterior do manípulo superior (3), deslize
o parafuso de alavanca através dos furos.
 Deslize a anilha sobre o parafuso da alavanca e monte
frouxamente todo o conjunto com a porca.
 Rode o manípulo superior para a posição de funcionamento.
 Fecha a tampa. Se estiver demasiado apertado ou
demasiado solto, abra a alavanca e a porca para ajustar a
fixação.
Feche as alavancas para verificar se estão fechadas.
Devem estar suficientemente apertadas para que os
manípulos fiquem presos com firmeza, mas soltos o
suficiente para que as alavancas possam ser totalmente
fechadas. Ajuste-a abrindo a alavanca e rodando a porca
até as porcas até as porcas ficarem fixas.
Fixar o cabo do motor (Fig. I)
Atenção: Monte o cabo de modo a não ficar esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a utilização ou
dobragem. Isto pode causar danos no cabo.
O cabo do motor tem de ser fixado nos manípulos utilizando
as abraçadeiras que já estão afixadas no manípulo.
Para encaixar o cabo no manípulo:
 Coloque os manípulos na posição de funcionamento,
consulte a secção “Fixar o manípulo inferior”.
 Passe o cabo à frente dos manípulos inferior e superior.
 Puxe a abraçadeira para trás.
 Deslize o cabo do motor por baixo do clipe e certifique-se
de que fica totalmente preso com a abraçadeira.
Ensacamento
Atenção: retire a chave e as baterias antes de remover o
acessório de descarga lateral e o acessório de palhagem e
quando abrir a tampa da porta traseira e colocar o saco.
 Certifique-se de que retira o acessório de descarga lateral
(26) (Fig. M) e o acessório de palhagem (27) (Figura L) do
cortador antes de efectuar o ensacamento.
 Levante a tampa do compartimento traseiro (9) e instale
o saco de recolha de relva (8) no cortador de modo a que
os ganchos do saco (28) fiquem assentes nas argolas
(29) como indicado na Figura K. Em seguida, baixe a
tampa do compartimento inferior.
Palhagem
Atenção! Retire a chave e as baterias antes de remover o
acessório de descarga lateral e o saco de recolha e quando
instalar o acessório de palhagem.
 Certifique-se de que o acessório de descarga lateral (26)
e o saco de recolha (8) não estão montados.
(Tradução das instruções originais)
Levante a tampa do compartimento da porta traseira (9) e
encaixe o acessório de palhagem (27) totalmente dentro
do cortador, como indicado na Figura L.
 Certifique-se de que a tampa da porta traseira fecha por
completo antes de ligar o cortador.

Descarga lateral
Atenção! Antes de remover o saco de recolha, retire a chave
e as baterias e quando instalar o acessório de palhagem e o
acessório de descarga lateral.
 Certifique-se de que o saco de recolha (8) é removido.
 Levante a aba traseira (9) e encaixe o acessório de palhagem (27) totalmente dentro do cortador, como indicado
na Figura L.
 Levante a aba lateral (30) e encaixe o acessório de
descarga lateral (26) dentro do cortador, como indicado
na Figura M.
 Liberte a aba lateral e certifique-se de que o acessório
fica encaixado antes de ligar o cortador de relva, como
indicado na gravura da Figura M.
Funcionamento
Leia este manual de instruções antes de utilizar o cortador
de relva.
Consulte “Componentes” para familiarizar-se com a localização dos vários controlos e ajustes. Guarde este manual
para referência futura.
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento do cortador de
relva. Não sobrecarregue.
Atenção! Lâmina afiada em movimento. Não utilize o cortador
de relva no modo de palhagem ou descarga lateral se a porta
traseira não se encontrar fechada sob tensão de molas, dado
que poderão ocorrer lesões graves. Leve o cortador de relva
para o centro de assistência mais próximo para reparação.
Ajustar a altura do manípulo (fig. N)
Abra as alavancas do acessório do manípulo inferior (6).
Ajuste o manípulo para que a seta (19) na base do
cortador de relva fique alinhada com 1, ou 2 na base
do manípulo (20). Certifique-se de que o manípulo está
definido para o mesmo número em ambos os lados do
cortador.
 Feche ambos os manípulos, certifique-se de que o punho
está fechado com firmeza e que os dentes ficam encaixados, como indicado na figura.


Ajustar a altura do cortador (Fig. O)
A altura de corte é ajustada pela alavanca central de ajuste da
altura de corte, existem 7 posições à escolha.
Nota: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar a alavanca de ajuste da altura (7) na
posição 7 e ajuste a altura para baixo conforme necessário,
como indicado na figura O.
Para definir a altura de corte:
PORTUGUÊS
Puxe a alavanca de ajuste de altura do cortador de relva
(7) para fora do entalhe de bloqueio (31).
 Desloque a alavanca para a parte de trás do aparelho
para aumentar a altura de corte.
 Desloque a alavanca para a parte da frente do aparelho
para baixar a altura de corte.
 Coloque a alavanca de ajuste da altura num dos sete
encaixes de bloqueio.

Chave de segurança
Para evitar a activação acidental ou o uso não autorizado do
cortador de relva sem fio, a ferramenta está equipada com
uma chave de segurança amovível (32).
Depois de retirar a chave de segurança do cortador de relva,
é possível desactivar o cortador por completo.
Nota: A chave de segurança tem uma abertura no centro
que permite guardá-la num prego preso na parede, fora do
alcance das crianças. Não prenda a chave de segurança no
cortador de relva.
Atenção! A lâmina rotacional pode causar lesões graves.
Para impedir ferimentos graves, retire a chave de segurança
quando deixar a máquina sem vigilância, ou quando carregar,
limpar, proceder a reparações, transportar, levantar ou armazenar o corte de relva.
Ligar o cortador de relva
Atenção! Lâmina afiada em movimento.
Nunca tente sobrepor-se ao funcionamento deste sistema de
interruptor, dado que tal pode resultar em lesões graves.
Nota: O cortador de relva fica operacional quando a bateria e
a chave de segurança estão instalados.
 Insira a chave de segurança (32) na caixa do comutador
até ficar totalmente fixada no interior da estrutura, como
indicado na Figura P. O cortador não é operacional.
 O cortador está equipado com uma caixa de comutação
especial. Para utilizar o cortador de relva, prima o botão
(33) na caixa de comutação (1) e depois puxe a pega
automotora (2) na direcção do punho, como indicado na
figura Q. Quando o cortador de relva arrancar, liberte o
botão.
 Para desligar o cortador de relva, basta libertar a pega
automotora.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação ou
uma pega automotora (2) na posição de ligado.
Nota: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o “Mecanismo de travão automático”. O motor é
electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará
a rotação em 3 segundos ou menos.
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou
eleve a altura de corte.
101
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
EdgeMax™
O EdgeMax™ (14) permite cortar relva até ao limite de uma
parede ou vedação (Fig. R1).
O EdgeMax™ permite cortar relva com precisão até ao limite
do seu relvado (fig. R2).
 Com o cortador de relva paralelo com o limite do seu relvado, empurre-o ao longo do limite do relvado. Certifiquese de que o EdgeMax™ fica ligeiramente sobre o limite do
relvado (fig. R2).
Nota: Quando o acessório de descarga lateral está montado,
o EdgeMax™ só pode ser utilizado no lado esquerdo do
cortador de relva.
Armazenamento
Atenção! A lâmina rotacional pode causar lesões graves.
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, retire
a chave de segurança e remova a bateria antes de levantar,
transportar ou armazenar o cortador. Guarde num local seco.
Atenção! Para evitar que os dedos fiquem entalados,
mantenha-os afastados da área entre os manípulos quando
os dobrar.
Atenção! Certifique-se de que o cabo não fica esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a dobragem. Isto
pode causar danos no cabo.
O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado
para baixo para um armazenamento rápido e prático.
 Segurando no manípulo, abra-o, mas não retire as
alavancas do acessório do manípulo inferior (6) e dobre
o manípulo para a parte da frente do cortador de relva,
como indicado na Figura S.
 Ajuste o manípulo para que a seta (19) na base do cortador de relva fique alinhada com “S” (20). Certifique-se
de que o manípulo está definido para o mesmo valor em
ambos os lados do cortador de relva.
 Feche ambas as alavancas e certifique-se de que o
manípulo está fechado com firmeza.
 Abra, mas não retire, as alavancas do acessório do
manípulo superior (5) e dobre o manípulo superior (3)
de novo sobre o manípulo inferior (4) como indicado na
Figura T.
 O cortador deve ficar compactado, como mostrado na
Figura U.
Transportar o cortador

O cortador pode ser transportado com os manípulos de
transporte (13) adequados, como mostrado na figura V.
NÃO levante o cortador segurando o manípulo superior
(3) ou o manípulo inferior (4).
102
Dicas de corte
Atenção! Inspeccione sempre a área onde o cortador de
relva vai ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos,
ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina
em rotação.
Atenção! Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido
ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente
em declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio
com os pés.
 Liberte a pega automotora para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha (dado
que as pedras podem ser atiradas pela lâmina).
 Defina o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá fazer com que
pare. Consulte o guia de resolução de problemas.
 Se o saco de recolha de relva (8) for utilizado durante a
época de crescimento rápido, a relva poderá obstruir a
abertura de descarga. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança . Remova a caixa de aparas e abane a relva de
modo a que esta fique no fundo do saco. Limpe também
qualquer relva ou detritos que poderão ficar comprimidos
em volta da abertura de descarga. Volte a colocar a caixa
de aparas.
 Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liberte a pega automotora para desligar o cortador e remova
a chave de segurança.
Verifique de imediato qual é a causa. A vibração é um
aviso de problemas. Não utilize o cortador de relva até ser
efectuada uma verificação pela assistência técnica.
Consulte o guia de resolução de problemas no manual.
 Liberte sempre a pega automotora para desligar o cortador de relva quando o deixar sem vigilância, mesmo que
por um curto período de tempo.
Sugestões para um desempenho óptimo
Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
 Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
 Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado.
Nota: É recomendável recarregar o cortador depois de o
utilizar, para prolongar a duração da bateria.
Um carregamento frequente não afecta a bateria e garante
que fica totalmente carregada e pronta para a utilização
seguinte. Se a bateria não ficar totalmente carregada, isso
diminui a duração da bateria.

(Tradução das instruções originais)
Retirar e instalar a lâmina
Atenção! Quando voltar a montar o sistema da lâmina,
certifique-se de que cada peça é instalada de novo correctamente, como descrito abaixo.
A montagem incorrecta da lâmina ou de outras peças do
sistema da lâmina pode causar ferimentos graves.
Atenção! Liberte a pega automotora para desligar o cortador
de relva, aguarde até a lâmina parar e desligue o cortador de
relva.
 Corte um pedaço de madeira de 2x4 (34) (610 mm) para
impedir que a lâmina rode durante a remoção do parafuso
(35).
 Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.
 Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado com
as extremidades afiadas da lâmina.
Posicione a madeira e desaperte o parafuso com uma
chave de 13 mm (36), como indicado na Figura W.
 Tenha em atenção a orientação de cada parte à medida
que as remover. Retire o parafuso (35) e a anilha (37).
Retire a lâmina (38) como indicado na Figura X. A ventoinha (39) não deve ser retirada. Inspeccione todas as
peças relativamente a danos e substitua-as caso tal seja
necessário.
 A lâmina só pode ser instalada na ventoinha numa única
direcção. Para voltar a montar, alinhe o furo em forma
de D da lâmina com o lado em forma de D da ventoinha,
certificando-se que a inscrição na lâmina fique virada para
fora do cortador.
 Para apertar com firmeza, posicione o pedaço de madeira
como indicado na Figura Y para impedir o movimento da
lâmina.
Deslize o parafuso através da anilha e aperte o parafuso
para a direita com uma chave de 13 mm (36), como
indicado na Figura Y.
Afiar a lâmina
Mantenha a lâmina afiada para obter o melhor desempenho
do cortador de relva. Uma lâmina embotada não corta relva
de forma limpa. Utilize protecção adequada para os olhos
durante a remoção, afiação e instalação da lâmina. Certifiquese de que retira a chave de segurança e a bateria.
Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é normalmente suficiente, sob circunstâncias normais.
A areia leva a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se
o relvado possuir um solo arenoso poderá ser necessária
afiação mais frequente.
Nota: Substitua, de imediato, lâminas dobradas ou danificadas. Durante a afiação da lâmina:
 Certifique-se de que a lâmina permanece equilibrada.
 Afie a lâmina no ângulo de corte original.
 Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
PORTUGUÊS
Para afiar a lâmina num torno (Fig. V)
Antes de retirar a lâmina, certifique-se de que a pega
automotora é libertada, a lâmina pára e que desliga o
cortador de relva.
 Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como remover e instalar a lâmina.
 Fixe a lâmina (38) num torno (40).
 Use protecção para olhos e luvas adequadas e tenha
cuidado para não se cortar.
Lime, cuidadosamente, as extremidades de corte da
lâmina com uma lima fina (41) ou uma pedra de amolar,
mantendo o ângulo da extremidade de corte original.
Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções
sobre como equilibrar a lâmina.
 Volte a instalar a lâmina no cortador e aperte-a com
firmeza.

Equilíbrio da lâmina
Verifique o equilíbrio da lâmina (38) colocando o orifício
central da lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora
redonda, fixada horizontalmente num torno. Se alguma das
extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta
afiada do lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina está
equilibrada correctamente quando nenhuma das extremidades pender.
Lubrificação
Não é necessária qualquer lubrificação. Não coloque óleo
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
requerem lubrificação.
Limpeza
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador,
aguarde até a lâmina parar e depois remova a chave de
segurança. Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido
para limpar o cortador. Limpe quaisquer aparas que possam
ter ficado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após
várias utilizações, verifique todos os fixadores expostos
relativamente ao aperto.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou
químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir,
da forma que se segue: Liberte a pega automotora (2) para
desligar o cortador de relva e retire a ficha da tomada. Limpe
todas as partes expostas com um pano húmido.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção.
103
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/
aparelho.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
 Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Problema
Possível solução
O cortador de relva funciona, mas o desempenho
de corte não é satisfatório,
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Volte o
cortador ao contrário e verifique:
 A afiação da lâmina - mantenha a lâmina
afiada.
 A estrutura e o cano de descarga no que
respeita a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá estar
definido demasiado baixo para as condições da
relva. Eleve a altura de corte.
É excessivamente difícil
empurrar o cortador.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Eleve
a altura de corte para reduzir o efeito de
arrastamento da estrutura na relva. Verifique se
todas as rodas giram livremente.
O cortador emite ruído e
vibração anormais.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Coloque
o cortador de lado e verifique a lâmina de
modo a certificar-se de que não está dobrada ou danificada. Se a lâmina se encontrar
danificada, substitua-a por uma lâmina de
substituição da BLACK+DECKER. Se a parte
inferior da estrutura se encontrar danificada,
leve-o a um centro de assistência autorizado da
BLACK+DECKER.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o
cortador continuar a vibrar:
 Liberte a pega automotora para desligar o
cortador.
 Desligue o cortador de relva.
 Desmonte toda a lâmina, como descrito
na secção “Retirar e instalar a lâmina”.
 Retire todos os resíduos e limpe cada
peça.
 Volte a montar todas as peças, como
descrito na secção “Retirar e instalar a
lâmina.
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Atenção! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para
desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar.
Problema
Possível solução
O cortador não funciona
quando a pega automotora
é activada.
Certifique-se de que o cortador de relva está
devidamente ligado e que premiu totalmente o
botão na caixa de comutação antes de puxar a
pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria, volte o cortador e certifique-se de que a
lâmina gira livremente.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada.
A bateria foi completamente carregada? Prima
o botão do estado de carga.
O motor pára durante
o corte.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria, volte o cortador de relva e certifique-se
de que a lâmina gira livremente.
Eleve a altura de corte das rodas para a
posição mais elevada e ligue o cortador.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada
A bateria foi completamente carregada? Prima
o botão do estado de carga
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
104
Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a
um centro de assistência autorizado da
BLACK+DECKER.
Os LED do carregador não
acendem.
Verifique se a ficha está ligada.
O cortador não aspira
aparas com o saco.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador. Desligue o cortador de
relva. Elimine as aparas de relva no cano.
Volte a ligar o carregador.
Eleve a altura de corte das rodas para diminuir
o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior
frequência.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
CLM5448PC
Tensão
Vcc
Velocidade sem
carga
mín.
Peso
kg
26,62
Comprimento da
lâmina
mm
48
Bateria
54V
-1
54V
0 - 2900
BL2554
Tensão
VCC
54/18 v DUALVOLT
Capacidade
Ah
2,5
Tipo
CLM5448PCB
0 - 2900
24,15
Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/UE,
2011/65/UE. Para mais informações, contacte a
Black & Decker para o endereço seguinte ou consulte o verso
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
48
Unidade de base.
(sem bateria
incluída)
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
26/08/2016
Iões de lítio
Carregador
BDC2A
Tensão de entrada
VAC
220 - 240
Corrente de saída
mA
2000mA
Tempo de carga
aprox.
h
PORTUGUÊS
Unidade de base.
(sem carregador
instalado)
3,75
Vibração medida da mão/do braço:
= 4,4m/s2 , imprecisão (K) = 1,5m/s2.
L (pressão acústica) 83 dB(A)
imprecisão (K) = 2,5 dB(A)
PA
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Cortador de relva CLM5448PC, CLM5448PCB
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
N.º de ID do Organismo Notificado dos Países Baixos: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
E(Artigo 12, Anexo III, L< 50 cm):
L (potência acústica medida) 89,5 dB(A)
imprecisão (K) = 1,2 dB(A)
L (potência sonora garantida) 96 dB(A)
WA
WA
105
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB gräsklippare har designats för gräsklippning. Dessa apparater är
endast avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av sladdlösa
apparater ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive nedanstående,
alltid följas. Detta för att minska risken
för brand, elektriska stötar, person- och
materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas.
För din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
 Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda apparaten.
 Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen
och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till
personskador.
 Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
 Denna apparat är inte avsedd att
användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning.
 Apparaten ska inte användas som
leksak.
106
inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet eller vidröra
apparaten eller nätsladden.
 Om det finns barn i närheten när du
använder apparaten ska du övervaka
dem noga.
 Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
 Sänk aldrig apparaten i vatten.
 Öppna inte höljet.
Det finns inga servicebara delar på
insidan.
 För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
 Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och
sladdar.
 Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven, knivmuttern eller
klippmontaget är slitna eller skadade.
Byt ut slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen.
 För att undvika riskerna med oavsiktlig
återställning av termiska brytaren får
inte denna apparat strömförsörjas via
en extern brytarenhet såsom en timer
eller anslutas till en krets som regelbundet slår på och stänger av hjälpmedlet.
 Använd aldrig maskinen i närheten av
personer, särskilt barn och husdjur.
 Kom ihåg att det är användaren som
ansvarar för olyckor och risker som
andra människor eller deras egendom
utsätts för.

Låt
(Översättning av originalanvisningarna)
Före användningen
alltid kraftiga skor och långbyxor
när du använder maskinen. Var inte
barfota och bär inte sandaler med
öppen tå när du använder maskinen.
Undvik kläder som är löst sittande eller
med hängande snören eller band.
 Inspektera alltid området noggrant där
maskinen ska användas och rensa
bort alla föremål som kan kastas iväg
av maskinen.
 Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven, knivmuttern eller
knivenheten är slitna eller skadade.
Byt ut slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen. Byt ut
skadade eller oläsliga etiketter.

Bär
Efter användning
den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
 Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
 När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast så
att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning.

När
Kontroll och reparationer

Kontrollera
att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du använder den. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
SVENSKA
inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
 Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
 Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
 Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna fastnar
mellan knivar/delar som rör sig och
maskinens fasta delar.
 När service görs på kniven var medveten om att, även om strömkällan är
avstängd kan kniven fortfarande röra
sig.

Använd
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för gräsklippare
inte maskinen medan
strömkällan är påslagen
 Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp
med båda händerna vid användning.
 Om du någon gång behöver luta
gräsklipparen ska du ha båda
händerna i rätt läge för användning
när gräsklipparen lutas. Håll båda
händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står på marken.
 Lyssna aldrig på radio eller musik i
hörlurar när du använder gräsklipparen.
 Försök aldrig justera hjulhöjden medan
motorn är igång eller när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.

Transportera
107
SVENSKA
gräsklipparen kör fast ska du
släppa säkerhetsbygeln för att stänga
av den och vänta tills kniven stannat
innan du försäker att ta bort det som
fastnat eller tar bort något från klipparens undersida.
 Håll händerna och fötterna borta från
knivområdet.
 Håll knivarna vassa. Använd alltid skyddshandskar när du hanterar gräsklipparens kniv.
 Om du använder gräsuppsamlaren
bör du regelbundet kontrollera att den
inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen
säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot
en ny.
 Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
 Ha inte händer eller fötter i närheten
av eller under gräsklipparen.
Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
 Rensa området där gräsklipparen ska
användas från stenar, grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de
kan kastas iväg av knivarna.
Föremål som träffas av knivarna kan
orsaka allvarliga personskador. Stanna
bakom handtaget när motorn är igång.
 Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen.
Bär alltid kraftiga skor.
 Dra inte gräsklipparen baklänges om
det inte är absolut nödvändigt. Titta
alltid nedåt och bakåt innan och medan du drar gräsklipparen baklänges.

Om
(Översättning av originalanvisningarna)
108
aldrig utmatningen mot någon
annan. Undvik utmatning mot en vägg
eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du
korsar grusområden.
 Använd inte gräsklipparen om inte
gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre
skydd och andra säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna regelbundet för att
säkerställa att de är hela och fungerar
som de ska. Byt ut skadade skydd och
säkerhetsanordningar innan fortsatt
användning.
 Lämna aldrig gräsklipparen obevakad
när den är igång.
 Släpp alltid säkerhetsbygeln för att
stoppa motorn och vänta tills kniven
har stannat helt innan gräsklipparen
rengörs, gräsbehållaren tas bort,
utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar,
reparationer eller kontroller utförs.
 Använd bara gräsklipparen i dagsljus
eller i bra artificiell belysning när
föremål inom arbetsområdet är väl
synliga från gräsklipparens arbetsområde.
 Använd inte gräsklipparen när du är
påverkad av alkohol eller droger eller
när du är trött eller sjuk. Var alltid
uppmärksam, titta på vad du gör och
använd vanligt sunt förnuft.
 Undvik farliga miljöer.

Rikta
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt
eller vått gräs och använd den aldrig
när det regnar. Se alltid att alltid ha bra
fotfäste. Gå alltid, spring aldrig.
 Om gräsklipparen börjar vibrera på
ett onormalt sätt ska du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har
stannat och sedan genast orsaken till
problemet. Vibrationer innebär oftast
problem. Titta i felsökningsguiden för
råd vid onormala vibrationer.
 Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du använder gräsklipparen.
 Det kan vara farligt att använda
tillbehör som inte är rekommenderade
för användning med den här gräsklipparen. Använd enbart tillbehör godkända av BLACK+DECKER.
 Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se till att du
alltid har säkert fotfäste och god
balans när du använder gräsklipparen.
 Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du
byter riktning vid arbete på sluttningar.
 Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar
eller andra dolda föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador.
Långt gräs kan dölja hinder.
 Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan
orsaka halk- och fallskador.
 Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar.
Du kan tappa fotfästet eller balansen.
 Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den.
SVENSKA
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort
batteriet från maskinen. Se till att alla
rörliga delar har stannat helt:
 Varje gång du lämnar maskinen;
 Innan du tar bort en blockering;
 Innan du kontrollerar, rengör eller
arbetar med apparaten.
Andras säkerhet
apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte
de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av
en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
 Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
 När apparaten kört på ett främmande
föremål. Inspektera apparaten efter
skador och
reparera om så behövs.

Denna
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
109
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
som uppstår vid byte av delar,
kniv eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
 Om användning av gräsklipparen i
en fuktig miljö inte kan undvikas bör
en jordfelsbrytare användas med en
frånslagningsström på inte mer än 30
mA användas.
Användning av jordfelsbrytare minskar
risken för elektriska stötar.
 Lyft aldrig upp eller bär en apparat
medan motorn körs.

Skador
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på redskapet, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Tänk på att knivarna är
vassa. Knivarna rör sig en kort
stund efter att motorn stängts av
-Ta bort obrukbar enhet innan
underhåll eller om sladden är
skadad.
Se upp för flygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
110
Bär skyddsglasögon
Kniven fortsätter att
rotera en kort stund
efter att du har stängt
av maskinen.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
aldrig öppna batteriet.
inte batteriet för vatten.
 Utsätt inte batteriet för värme.
 Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet
överhettas.
 Följ instruktionerna som anges i sektionen ”Skydda miljön” när du
kastar batterierna.
 Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag och stötar eftersom
det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
 Ladda inte skadade batterier.
 Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa.


Försök
Utsätt
(Översättning av originalanvisningarna)
Undvik hudkontakt.
instruktionerna nedan vid kontakt
med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt,
skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
Försök inte ladda skadade batterier

Följ
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
 Använd endast laddaren från Black &
Decker för att ladda batteriet i apparaten/ verktyget och som medföljde
verktyget.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
 Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat Black & Decker
servicecenter för att undvika faror.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.

SVENSKA
Apparaten/verktyget/batteriet
ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Viktigt: Endast följande laddare
skall användas för att ladda 54 V
batteriet BL1554 och BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elsäkerhet
Laddaren är dubbelisolerad,
därför krävs ingen jordledning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig elkontakt.
 Om nätsladden skadas ska den
bytas av tillverkaren eller
ett auktoriserat Black & Decker
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kopplingsdosa
2.Säkerhetsbygel
3. Övre handtag
4. Nedre handtag
5. Övre handtag fästhävarm (2)
6. Nedre handtag fästhävarm (2)
7. Inställningshävarm klipphöjd
8.Gräsuppsamlare
9. Lucka bakre öppning
10. Instrumentpanel
111
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
11. STRÖMKOMMANDO batteriomkopplare
12. Lucka batterifack
13. Bärhandtag
14. EdgeMaxTM
Laddningsförlopp
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
 Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
 Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att
batteriet laddas
När laddningen är klar indikeras detta av att
den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet
är fulladdat och kan nu användas eller lämnas
i laddaren
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster
för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet.
Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Hett/kallt paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den
automatiskt att startaen varm/kall fördröjning och avbryta
laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten när
den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks.
Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på
batteripaketet.
 Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte
något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en
varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas korrekt:
 Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 16°C- 27 °C.).
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
 Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
 Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren.
FÖRSÖK ALDRIG ATT ÖPPNA BATTERIPAKETET AV
NÅGON ANLEDNING. OM PLASTHÖLJET PÅ BATTERIPAKETET GÅR SÖNDER ELLER SPRICKER, LÄMNA DET
TILL ETT SERVICECENTER FÖR ÅTERVINNING.
Batteriindikator för laddningsstatus
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus. Den
kan användas för att visa den aktuella laddningsnivån i batteriet under klippningen och under laddning. Den indikerar inte
verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.
Kontrollera laddningsstatus:
Tryck på statusknappen för laddningsindikatorn (A1).
De tre lysdioderna (A2) kommer att lysa för att indikera
laddningsprocenten i batteriet. Se tabell i bild A.
 Om LED-lampan inte lyser, ladda batteriet.

Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 16 °C och
27 °C.
 Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5
°C eller över +40,5 °C.

112

Montering och borttagning av batteripaketet
Varning! Se till att säkerhetsnyckeln är borttagen för att
förhindra aktivitet innan batteriet tas bort eller installeras.
(Översättning av originalanvisningarna)
Installera batteripaket:
Lyft på locket till batteriuttaget (12) för att visa batteriuttaget (15).
 Skjut batteriet (16) in i batteriuttaget tills det sitter helt fast
och ett ljudligt klick hörs (bild B).
Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen. Upprepa processen för det andra batteriuttaget.
 Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt
fastsatt innan gräsklipparen startas.

Ta bort batteripaket:


Öppna batterifackets lock (12) såsom beskrivs ovan.
Tryck ned batteriets låsknapp (16a) som är placerad på
batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget
såsom visas i bild C.
STRÖMKOMMANDO batteripaketval
Varning! Se till att säkerhetsnyckeln är borttagen för att
förhindra aktivitet innan val av aktivt batteri.
Gräsklipparen är utrustad med en STRÖMKOMMANDO
batterivalknapp (11). Den används för utökad körtid. Tryck
batterivalknappen (bild D) åt höger eller vänster.
 Sidan markerad med “1” aktiveras vänstra sidans batteriuttag.
 Sidan markerad med “2” aktiverar högra sidans batteriuttag.
Notera: Gräsklipparen kan arbeta med ett enda batteripaket
om omkopplaren är i korrekt position.
Aktivt batteri, status på laddningsindikatorerna
Notera: Statusen på laddningen indikeras endast när ett
batteripaket är isatt eller när gräsklipparen är påslagen eller
när ett enda batteri finns närvarande och när omkopplaren är
inställd på att ansluta den för att köra gräsklipparen.
Denna gräsklipparen är utrustad med en statusindikator för
laddningen som är placerad på basen av instrumentpanelen
(10). Den används för att visa det aktiva batteriuttaget och
aktuell laddning i det aktiva batteriet. När ett batteripaket är
installerat i batteriuttaget kommer de tre LED för laddningsnivå
att lysa i tre sekunder för att visa aktuell spänningsnivå på
laddningen i batteriet och sedan stängas av. När gräsklipparen
används kommer spänningsnivån för laddningen för det valda,
aktiva batteriet att visas.
 När gräsklipparen först aktiveras kommer alla LED-indikatorlampor att lysa på instrumentpanelen (10) temporärt.
 Instrumentpanelens LED-lampor på sidan med det inaktiva batteriet kommet att stängas av.
 Instrumentpanelens LED (17) på sidan med det aktiva
batteriet fortsätter att lysa och de tre laddningsindikatorernas LED (18) kommer att indikera laddningsprocenten i
batteriet. (Se tabell i bild A.)
 Om inga LED lyser för det aktiva batteriet, växla med batterivalknappen (11) till det inaktiva batteriet.
SVENSKA
Om inget batteri-LED lyser, ladda batteriet.
Notera: Säkerhetsnyckeln måste vara isatt för att alla LED
och omkopplingsfunktionerna skall fungera såsom beskrivits.
DUALVOLT 54V Batteripaket (bild C1.)
Dualvolt 54V batteripaketet kan användas med 54V och 18V
Black+Decker sladdlösa verktyg.
Batteriet kan känna av verktyget som det är insatt i och
kommer att köra med den relevanta effekten och tillhandahålla
längre körtid i 18V verktyg. Det finns en statusknapp för
laddningen (16b) som kommer att indikera laddningsnivån för
både 54V och 18V.
Montering
Varning! Innan montering se till att säkerhetsbygeln är lossad
och säkerhetsnyckeln är borttagen.
Fästa nedre handtaget
Lyft nedre handtaget (4) på plast och se till att pilen (19)
på basen av gräsklipparen är i linje med 1, 2 eller S på
basen på handtaget (20) (insatt i bild F)
Notera! Se till att varje sida av de nedre handtagen är
inställda på samma nummer. Pilen måste vara i linje med 1
eller 2 för drift.
 Stäng handtagets höjdinställningshävarm (6) såsom visas
i bild F. När du stänger var och en, se till att tänderna
aktiveras såsom visas i bild G.
 Om anslutningen mellan handtaget och spaken är för
tight, öppna hävarmen och ställ in djupet genom att vrida
på spaken. Stäng den igen tills tänderna spänner fast och
varje spak är säkert stängd.

Fästa övre handtaget (bild H)
Det övre handtaget har tre olika monteringshål för olika positioner (21) för inställning av längden på handtaget från däcket.
Den första uppsättningen med hål nära undre delen av den
övre hantagsröret ger maximal handtagslängd. Användning av
de mellersta och översta monteringspositionerna kommer att
förkorta handtagslängden
 Ta bort det övre handtaget hävarmen (5), muttrar (22) och
brickor (23) från handtaget.
 Rikta in hålen på
undersidan av övre handtaget (3) mot
hålen på ovansidan av det nedre handtaget (4).
Notera: Se till att sladden är framför båda handtagen såsom
visas i bild L. Om inte kan det resultera i att sladden trasslar
och det försvårar möjligheten att förvara gräsklipparen.
 Från utsidan av det övre handtaget (3), skjut spakbulten
genom hålen.
 Skjut brickan över bulten på hävarmen och montera löst
hela montaget med muttern.
uVrid det övre handtaget till dess driftläge.
 Stäng spaken. Om det är för tight eller för löst, öppna
spaken och muttern för att ställa in fastspänningen.
113
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontrollera hävarmarna genom att stänga dessa. De
skall vara tillräckligt tight så att handtagen hålls fast men
tillräckligt löst så att hävarmarna kan stängas. Ställ in
öppningen för hävarmen genom att vrida på muttern tills
handtaget sitter fast.
Fästa motorkabeln (bild l)
Varning: Fäst kabeln så att den inte sträcks eller kläms i fästpunkterna för handtaget under användning eller ihopvikning.
Det kan göra att sladden skadas.
Motorkabeln måste fästas i handtagen med kabelbanden som
redan sitter på handtaget.
Fästa kabeln på handtaget:
 Placera handtaget i driftläge, se sektionen “Fästa nedre
handtaget”.
 Kör upp kabel framför det nedre och över handtaget.
 Dra tillbaka kabelbandet.
 Skjut motorkabeln under fästet och se till att det hålls på
plats av bandet.
Uppsamling
Varning: ta bort nyckeln och batteripaketet innan sidoutkastaren och mulltillsatsen tas bort och när den bakre luckan
öppnas och uppsamlaren installeras.
 Se till att utkastarfästet (26) (bild M) och mullinsatsen (27)
(bild L) är borttagna från gräsklipparen innan uppsamling.
 Lyft den bakre luckan (9) och sätt dit gräsuppsamlaren (8)
på gräsklipparen så att uppsamlarens krokar (28) vilar på
tapparna (29) såsom visas i bild K. Sänk sedan ned den
bakre luckan.
Mullning
Varning! Ta bort nyckeln och batteripaketet innan sidoutkastaren och uppsamlaren tas bort och när mullinsatsen
installeras.
 Se till att sidoutkastet (26) och uppsamlaren (8) inte är
ditsatt.
 Lyft den bakre luckan (9) och skjut mullinsatsen (27) helt
upp på gräsklipparen såsom visas i bild L.
 Se till att den bakre luckan helt stänger innan gräsklipparen slås på.
Sidoutkast
Varning! Ta bort nyckeln och batteripaketet innan uppsamlaren tas bort och när mullinsatsen och sidoutkastaren
installeras.
 Se till att uppsamlaren (8) är borttagen.
 Lyft den bakre klaffen (9) och skjut mullinsatsen (27) helt
upp på gräsklipparen såsom visas i bild L.
 Lyft den bakre klaffen (30) och haka fast utkastaren (26)
på gräsklipparen såsom visas i bild M.
114

Släpp sidoklaffen och se till att tillsatsen hålls på plats
innan gräsklipparen slås på såsom visas i bild M.
Drift
Läs igenom bruksanvisningen innan gräsklipparen används.
Se “Funktioner” för att bekanta dig med de olika kontrollernas
och inställningarnas placering. Spara denna manual för kommande referens.
Varning! Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Varning! Vass kniv i rörelse. Använd inte gräsklipparen i sidoutkastar- eller mulläge om den bakre luckan inte stängs av
fjäderbelastningen eftersom det kan leda till allvarliga skador.
Lämna in gräsklipparen på närmaste verkstad för reparation.
Inställning av handtagshöjd (bild N)
Öppna båda nedre handtagens fästhävarmar (6).
Justera handtaget så att pilen (19) på basen på gräsklipparen är i linje med 1 eller 2 på basen på handtaget (20).
Se till att handtaget är inställt på samma nummer på båda
sidorna av gräsklipparen.
 Stäng båda spakarna och se till att handtaget sitter fast
ihakad och att tänderna är aktiverade såsom visas i inlägget.


Inställning av gräsklipparhöjd (bild O)
Klipphöjden justeras genom den centrala höjdinställningshävarmen. Det finns sju lägen att välja mellan.
Notera: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på,
börja klippa med hävarmen för höjdinställning (7) i läge 7 och
sänk höjden om så behövs, såsom visas i bild O.
Så här ställer du in klipphöjden:
 Dra ut gräsklipparens spaken för höjdinställning (7) ut från
låsspåren (31).
Flytta spaken mot apparaten baksida för att öka klipphöjden.
Flytta spaken mot apparaten front för att sänka klipphöjden.
uSkjut spaken för höjdinställningen in i ett av de sju
låsspåren.
Säkerhetsnyckel
För att förhindra oavsiktlig start eller obehörig användning av
sladdlösa gräsklipparen finns en löstagbar säkerhetsnyckel
(32) inmonterad i designen av gräsklipparen. Gräsklipparen
kommer att vara helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln har
tagits bort från gräsklipparen.
Notera: Säkerhetsnyckel har ett hål i mitten för att kunna
förvara den på en spik utom räckhåll för barn. Fäst inte fast
säkerhetsnyckeln på gräsklipparen.
Varning! den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador.
(Översättning av originalanvisningarna)
För att förhindra allvarliga skador, ta bort säkerhetsnyckeln
när gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs, får
service, transporteras, lyfts eller förvaras.
Starta gräsklipparen
Varning! Vass kniv i rörelse. Försök aldrig koppla förbi
funktionen hos denna omkopplingsbox eftersom det kan leda
till allvarliga olyckor.
Notera: Gräsklipparen är klar att tas i bruk när batteriet och
säkerhetsnyckeln är installerad.
 Sätt i säkerhetsnyckeln (32) omkopplarhöljet (1) tills den
sitter helt inuti höljet såsom visas i bild P. Gräsklipparen är
nu klar att tas i bruk
 Denna gräsklipparen är utrustad med en special på-av
omkopplingsbox. För att köra gräsklipparen, tryck på
knappen (33) på omkopplingsboxen (1), dra sedan säkerhetsbygeln (2) till styrhandtaget såsom visas i bild Q. När
gräsklipparen startat kan du släppa knappen.
 För att stänga av gräsklipparen, släpp bara säkerhetsbygeln.
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren eller
säkerhetsbygeln (2) i påslaget läge.
Notera: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungsläget
aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn
bromsas elektriskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på 3
sekunder eller snabbare.
Överbelastning av motorn
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller öka klipphöjden.
EdgeMax™
EdgeMax™ (14) gör att du kan klippa gräs ända fram till en
vägg eller ett staket (bild R1).
EdgeMax™ gör att du kan noggrant kan klippa gräs ända fram
till slutet av gräsmattan (bild R2).
 Med gräsklipparen parallellt med kanten på gräsmattan,
skjut gräsklipparen längs med kanten på gräsmattan, se
till att EdgeMax™ är något över kanten på gräsmattan
(bild R2).
Notera: När sidoutkasten är fäst kan EdgeMax™ endast
användas på höger sida av gräsklipparen.
Förvaring
Varning! Den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen och
ta ur säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen lyfts, transporteras
eller förvaras. Förvara gräsklipparen på ett torrt ställe.
Varning! För att undvika att klämmas skall fingrarna hållas
borta från området runt handtagen när handtagen viks ihop.
Varning! Se till att kabeln inte sträcks eller kläms i fästpunkterna för handtaget under användning eller ihopvikning.
SVENSKA
Det kan göra att sladden skadas.
Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb
och bekväm förvaring.
 Håll i handtaget, öppna men ta inte bort det nedre handtagets fästhävarmar (6) och vik handtaget mot fronten på
gräsklipparen såsom visas i bild S.
 Justera handtaget så att pilen (19) på basen på gräsklipparen är i linje med ”S” (20). Se till att handtaget är inställt
på samma nummer på båda sidorna av gräsklipparen.
 Stäng båda hävarmarna och se till att handtaget har hakat
fast.
 Öppna, men ta inte bort den över handtagets färsthävarm
(5) och vik det över handtaget (3) tillbaka över det nedre
handtaget (4) såsom visas i bild T.
 Gräsklipparen skall bli kompakt nedpackad såsom visas i
bild U.
Bära gräsklipparen

Gräsklipparen kan bäras med bärhandtagen (13) såsom
visas i bild V. Försök INTE att lyfta gräsklipparen genom
att ta tag i det övre handtaget (3) eller det nedre handtaget
(4).
Tips vid klippning
Varning! Inspektera alltid området där gräsklipparen ska
användas och rensa bort alla stenar, grenar, ledningar, ben
och annat skräp som kan kastas iväg av gräsklipparen.
Varning! Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned. Var
mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar. Se till att alltid
ha bra fotfäste.
 Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen när
du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga
iväg stenar).
 Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper
för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas och
stannar. Använd felsökningsguiden.
 Om gräsbehållaren (8) används under den snabbväxande säsongen kan gräset komma att täppa igen
utkastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna
gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln . Ta bort
gräsuppsamlaren och skaka tills gräset hamnar längst bak
i behållaren. Rensa bort eventuellt gräs eller skräp som
samlats runt utkastaröppningen. Sätt tillbaka gräsuppsamlaren.
 Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta bort
säkerhetsnyckeln. Kontrollera orsaken omedelbart. Vibrationer är vanligtvis ett tecken på problem. Använd inte
gräsklipparen förrän den genomgått en servicekontroll.
Använd felsökningsguiden i bruksanvisningen.
115
SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen
och ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara
lämnar den oövervakad under en kort stund.
Tips för optimal prestanda
Kör långsammare i områden där gräset är extra högt eller
tjockt.
 Undvik att klippa när gräset är vått från regn eller fuktigt.
 Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.
Notera: Det rekommenderas att ladda gräsklipparen efter
användningen för att förlänga batteriets livslängd.
Regelbunden laddning kommer inte att
skada
batteriet och ser till att batteriet är fulladdat och klart för nästa
användning. Förvaring av batterier som inte är fulladdat kommer att förkorta dess livslängd.

Borttagning och installation av knivar
Varning! Vid återmontering av knivsystemet, se till att varje
del återinstalleras korrekt såsom beskrivs nedan.
Felaktig montering av kniven eller andra delar i knivsystemet
kan orsaka allvarliga skador.
Varning! Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen, vänta tills kniven stannat koppla sedan ifrån gräsklipparen.
 Skär till en bit 2x4 trä (34) (omkring 610 mm lång) för att
förhindra att knivarna roterar när bulten tas bort (35).
 Använd handskar och ordentliga skyddsglasögon.
Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens vassa
kanter. Placera träbiten och skruva loss bulten med 13
mm skruvnyckel (36) såsom visas i bild W.
 Notera riktningen på varje del allteftersom du tar bort
den. Ta bort bulten (35) och brickan (37). Ta bort kniven
(38) såsom visas i bild X. Fläkten (39) skall inte tas bort.
Kontrollera alla delar och byt om det behövs.
 Kniven kan endast fästas på fläkten åt ett håll. För att återmontera, rikta in det d-formade hålet på kniven mot den
d-formade posten på fläkten, se till att texten på kniven är
riktad ut från gräsklipparen.
 Dra åt ordentligt, placera träbiten såsom visas i bild Y
för att förhindra att kniven roterar. Skjut bulten genom
brickan och dra åt bulten medurs på plats med en 13mm
skruvnyckel (36) såsom visas i bild Y.
Slipa kniven
För bästa prestanda bör du se till att kniven alltid är vass. En
slö kniv varken klipper eller finfördelar gräset ordentligt. Se
till att skydda ögonen ordentligt när du tar bort, slipar eller
monterar en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteriet är
borttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong.
Sand gör att kniven snabbt blir slö. Om din gräsmatta växer i
sandjord kan du behöva slipa knivarna oftare.
116
Notera: Byt ut böjda eller skadade knivar omedelbart.
Vid slipning av kniven:
 Kontrollera att kniven förblir balanserad.
 Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln.
 Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna
lika mycket material från båda ändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (bild V)
Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat
och att säkerhetsnyckeln och batteripaketet tagits bort
innan kniven tas bort.
 Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för
borttagning och installation av kniven.
 Fäst kniven (38) i ett skruvstäd (40).
 Använd ordentliga ögonskydd och handskar och var
försiktig så att du inte skär dig.
Fila knivens skärkanter försiktigt med en fintandad fil
(41) eller ett bryne för att återskapa den ursprungliga
skärkanten. Kontrollera knivbalansen. Se instruktioner för
knivbalansering.
 Sätt tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åt ordentligt.

Knivbalans
Du kontrollerar knivens (38) balans genom att placera knivens
centrumhål runt en spik eller en skruvmejsel med runt skaft
som fästs horisontellt i ett skruvstäd. Om någon ände hos
kniven roterar nedåt, fila längs den vassa kanten på änden
som roterar nedåt. Kniven är korrekt balanserad när ingen
ände droppar ned.
Smörjning
Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens
lagerytor är av plast och behöver inte smörjas.
Rengöring
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen,
låt kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln.
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
gräsklipparen. Ta bort eventuella gräsrester som kan ha
samlats under gräsklipparen. Efter flera användningar bör du
kontrollera alla utsatta fästelement är ordentligt åtdragna.
Förebygga korrosion
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Om
du klipper i områden där gödningsmedel eller kemikalier har
använts bör gräsklipparen rengöras så här efteråt: Släpp
säkerhetsbygeln (2) för att stänga av och koppla ifrån gräsklipparen. Torka av alla åtkomliga delar med en fuktigt trasa.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Din BLACK+DECKER sladdanslutna/sladdlösa apparaten/
verktyget har konstruerats för att fungera under lång tid med
minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
uTa med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa.
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste
BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Innan du fortsätter, släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen, väntar tills kniven stannat.
Problem
Möjlig lösning
Gräsklipparen körs inte
när säkerhetsbygeln är
aktiverad.
Se till att gräsklipparen är korrekt ansluten
och att knappen på omkopplingsboxen är helt
intryckt innan säkerhetsbygelns trycks in.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, stäng av gräsklipparen och
kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att
det är korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Motorn stannar under
klippning.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, stäng av gräsklipparen och
kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta
gräsklipparen.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att
det är korrekt anslutet
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk
klipphastigheten eller öka klipphöjden.
Gräsklipparen kör men
klippprestandan är
otillfredsställande,
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Koppla ifrån gräsklipparen.
Vänd på gräsklipparen och kontrollera följande:
 Kniven ska vara vass.
 Undersidan och utkastarrännan är fria från
gräsrester.
Hjulinställningen kan vara för låg för gräsförhållandena. Öka klipphöjden.
Problem
Möjlig lösning
Gräsklipparen är för tung
att skjuta framåt.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Koppla ifrån gräsklipparen.
Öka klipphöjden för att minska undersidans
motstånd mot gräset. Kontrollera att alla hjul
roterar fritt
Gräsklipparen bullrar och
vibrerar onormalt mycket.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Koppla ifrån gräsklipparen.
Ställ gräsklipparen på sidan och säkerställ att
kniven inte är böjd eller skadad. Om kniven är
skadad ska den bytas mot en ersättningskniv
från BLACK+DECKER. Om gräsklipparens
underdel är skadad ska du lämna in gräsklipparen hos en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad.
Om det inte finns några synliga skador på
kniven och gräsklipparen fortfarande vibrerar:
 Stäng av gräsklipparen genom att släppa
upp säkerhetsbygeln.
 Koppla ifrån gräsklipparen.
 Demontera hela knivmontaget såsom
beskrivs i sektionen “Borttagning och
installation av kniv”.
 Ta bort skräp och rengör varje del.
 Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i
sektionen “Borttagning och installation av
kniv”.
Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar
du in gräsklipparen hos en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
Batteriladdarens LED
lyser inte.
Kontrollera kontaktanslutningen.
Gräsklipparen tar inte upp
klipprester.
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av
gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Koppla ifrån gräsklipparen. Rensa bort
klipprester från utkastarrännan.
Byte av laddare.
Höj hjulen för att minska längden på gräset
som klipps.
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CLM5448PC
Spänning
Vdc
54V
Obelastad hastighet
min-1
0 - 2900
Vikt
kg
26.62
Knivlängd
mm
48
Batteri
Spänning
BL2554
VDC
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24.15
48
Obelastad enhet.
(Inget batteri
medföljer)
54/18v DUALVOLT
117
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
CLM5448PC
Kapacitet
Ah
Typ
CLM5448PCB
2.5
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
LI-jon
Laddare
BDC2A
Inspänning
VAC
220 - 240
Utgångsströmmen
mA
2000mA
Laddningstid cirka
h
Obelastad enhet.
(Ingen laddare
medföljer)
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2016-08-26
3.75
Vibrationspåverkan på hand/arm:
= 4,4m/s2, osäkerhet (K) = 1,5m/s2.
L (ljudtryck) 83 dB(A)
osäkerhet (K) = 2,5 dB(A)
PA
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
CLM5448PC, CLM5448PCB gräsklippare
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, Gräsklippare, L < 50 cm, Annex VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Nederländernas anmälda organ, id-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50cm):
L (uppmätt ljudeffekt) 89,5 dB(A)
osäkerhet (K) = 1,2 dB(A)
L (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av manualen.
WA
WA
118
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti75 gäller utöver konsumentens rättigheter enligt
lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Dine BLACK+DECKER CLM5448PC- og CLM5448PCBgressklippere har blitt designet til å klippe gress. Disse
apparatene er bare beregnet for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker batteridrevne
apparater, må du alltid ta grunnleggende
forholdsregler når det gjelder sikkerhet,
blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og materiell
skade.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene.
Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for
deg selv og personer i nærheten. Ta vare
på instruksjonene for senere bruk.
 Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker apparatet.
 Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
 Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svekkede
personer uten tilsyn.
 Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
NORSK
på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet eller strømledningen.
 Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
 Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
 Ikke senk produktet ned i vann.
 Ikke åpne apparathuset.
Verktøyet inneholder ingen deler som
kan vedlikeholdes av brukeren.
 Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
NORSK
 Dra aldri i kabelen når du skal
ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
 Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og bladenheten ikke
er slitt eller skadet.
Bytt ut slitte eller skadde blader og
bolter i sett for å opprettholde balansen.
 Unngå fare fra uaktsom tilbakestilling
av termisk sikring ved å ikke forsyne
apparatet gjennom et eksternt koblingsapprat, slik som en avbryter, eller ikke
bli tilkoblet en strømkrets som redskapet regelmessig slår på og av.
 Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten.
 Husk at operatøren eller brukeren vil
bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer
andre personer eller deres eiendom
blir utsatt for.

Pass
119
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Før bruk
reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
 Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne bruksanvisningen.
 Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke klemmer fingrene
mellom bevegelige blader/deler og
faste deler på maskinen.
 Når du arbeider med bladene, må du
være klar over at selv om strømmen
er av, kan bladene fremdeles bevege
seg.

Overlat
Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker maskinen. Ikke
bruk maskinen når du er barbent, eller
bruker åpne sandaler. Unngå klær som
sitter løst, eller har snorer eller bånd
som henger.
 Kontroller nøye området der maskinen
skal brukes, og fjern alle gjenstander
som maskinen kan kaste.
 Før bruk må du alltid se etter at bladet,
bladskruen og bladenheten ikke er slitt
eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde
komponenter i sett for å opprettholde
balansen. Erstatt skadet eller uleselig
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
merking.

Etter bruk
apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
 Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
 Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske
farts- eller retningsendringer.

Når
Kontroll og reparasjon
at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
 Ikke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.

Kontroller
120
for gressklippere
transporter maskinen mens
strømkilden er aktiv.
 Hold godt fast i håndtaket med begge
hender når du bruker gressklipperen.
 Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen til én
side, sørg for at begge hender forblir
i denne betjeningsposisjonen mens
gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til
gressklipperen er satt riktig tilbake på
bakken igjen.
 Du må aldri bruke hodetelefoner
for radio eller musikk når du bruker
gressklipperen.
 Forsøk aldri å justere høyden på
hjulene mens motoren går, eller mens
sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.

Ikke
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
gressklipperen kjører seg fast,
slipper du sikkerhetshåndtaket for å
slå gressklipperen av, venter til bladet
har stoppet før du prøver å fjerne
tilstoppingen av utmatingen eller fjerne
noe under dekselet.
 Hold hendene og føttene borte fra
skjæreområdet.
 Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du håndterer bladet på
gressklipperen.
 Hvis du bruker gressoppsamleren, må
du jevnlig kontrollere om den er slitt
eller skadet. Hvis den er svært slitt, må
du bytte den ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld.
 Vær svært forsiktig når du kjører
gressklipperen bakover eller trekker
den mot deg.
 Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under gressklipperen.
Hold deg alltid unna utmatingsåpningen.
 Rydd området der gressklipperen skal
brukes, for gjenstander som steiner,
pinner, tråder, leker, bein osv. som
bladet kan kaste.
Gjenstander som treffes av bladet, kan
påføre personer alvorlige skader. Hold
deg bak håndtaket når motoren er i
gang.
 Ikke bruk gressklipperen barbent eller
når du har på sandaler. Bruk alltid solid
fottøy.
 Ikke trekk gressklipperen bakover med
mindre det er absolutt nødvendig. Se
alltid nedover og bak før og mens du
beveger deg bakover.

Hvis
NORSK
må aldri rette materiale som kastes
ut, mot noen. Unngå at materiale blir
kastet ut mot en vegg eller hindring.
Materiale kan bli kastet tilbake mot
brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe
bladet når du krysser gruslagte flater.
 Ikke bruk gressklipperen med mindre
hele gressoppsamleren, utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet
sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger
og alt sikkerhetsutstyr regelmessig for
å sikre at dette er i god stand, fungerer
riktig og utfører den funksjonen det er
beregnet for.
Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det ut før videre
bruk.
 Du må aldri la en gressklipper være
uten tilsyn når den går.
 Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å
stoppe motoren, vent til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen,
tar av gressoppsamleren eller fjerner
tilstopping ved utmatingsvernet, når
du forlater gressklipperen, eller før du
utfører noen justeringer, reparasjoner
eller kontroller.
 Bruk gressklipperen bare i dagslys
eller godt kunstig lys når gjenstander
i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet for gressklipperen.
 Ikke bruk gressklipperen dersom du er
påvirket av alkohol eller rusmidler, eller
dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
oppmerksom, se hva du gjør og bruk
sunn fornuft.

Du
121
NORSK
farlige omgivelser. Du må aldri
bruke gressklipperen i fuktig eller vått
gress, og aldri når det regner. Pass på
at du alltid har godt fotfeste. Gå, aldri
løp.
 Hvis gressklipperen begynner å
vibrere unormalt, slipper du sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper.
Undersøk deretter straks årsaken.
Unormal vibrasjon er vanligvis en
advarsel om at noe er galt. Du kan se
etter råd i problemløsningsveiledningen i slike tilfeller.
 Bruk alltid tilfredsstillende øye- og
åndedrettsbeskyttelse når du bruker
gressklipperen.
 Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som ikke er
anbefalt for bruk sammen med denne
gressklipperen. Bruk bare tilbehør som
er godkjent av BLACK+DECKER.
 Du må aldri strekke deg for langt når
du bruker gressklipperen. Pass på at
du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens du bruker gressklipperen.
 Slå gress på tvers av skråninger, aldri
opp og ned. Vær svært forsiktig når du
endrer retning i skråninger.
 Se opp for hull, spor, humper, steiner
eller andre skjulte ting. Ujevnt terreng
kan føre til uhell der man sklir og faller.
Høyt gress kan skjule hindringer.
 Ikke bruk gressklipperen på vått gress
eller i svært bratte skråninger. Dårlig
fotfeste kan føre til uhell der man sklir
og faller.
 Ikke bruk gressklipperen i nærheten av
skrenter, grøfter eller fyllinger.

Unngå
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
122
Du kan miste fotfestet eller balansen.
alltid gressklipperen bli avkjølt før
den settes til oppbevaring.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra
batteripakken ut av maskinen. Sørg for at
alle bevegelige deler står fullstendig i ro:
 Når du forlater maskinen;
 Før du fjerner en tilstopping;
 Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på apparatet.

La
Andre personers sikkerhet
apparatet er ikke ment for bruk
av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de får tilsyn
eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres
sikkerhet.
 Barn må ha tilsyn så man sikrer at de
ikke leker med verktøyet.
 Etter at du har truffet en fremmed gjenstand. Inspiserer apparatet for skade
og utfør
reparasjoner hvis nødvendig;

Dette
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
som forårsakes av
Se opp for gjenstander som
berøring av en roterende/bevegelig
kastes rundt. Hold personer i
del.
nærheten borte fra klippeområ Personskader som oppstår ved skifte
det.
av deler, blader eller tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang
Bruk vernebriller
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
Bladene vil fortsette å
verktøy i lange perioder, må du sørge
rotere etter at maskifor å ta regelmessige pauser.
nen er slått av.
 Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av
Garantert lydeffekt i henhold til
støv som utvikler seg når du bruker
direktiv 2000/14/EF.
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ytterligere sikkerhetsinstruks Hvis bruk av gressklipperen i fuktige
joner for batterier og ladere
omgivelser er uunngåelig, må du bruke
Batterier
en jordfeilbryter (RCD) med utløsn Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
ingsstrøm på maksimalt 30 mA.
 Ikke utsett batteriene for vann.
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer
 Ikke utsett batteriet for varme.
risikoen for elektrisk sjokk.
 Ikke oppbevar det på steder hvor
 Aldri plukk opp eller bær et apparat
temperaturen kan komme over 40 °C.
mens motoren er i gang.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10
og 40 °C.
Advarselssymboler
 Bruk bare ladere av typen som følger
Følgende advarselssymboler vises på
med maskinen/apparatet. Hvis du
verktøyet sammen med datokoden:
bruker feil lader, kan dette føre til et
Advarsel! Les håndboken før
elektrisk støt eller at batteriet overopbruk.
phetes.
 Når du skal kaste batterier, må du
Se opp for skarpe blader.
følge instruksene som finnes i avsnittet
Bladene fortsetter å rotere etter
«Miljøvern».
at motoren er slått av –
 Ikke skad eller deformer batteripakken
Fjern deaktiveringsenheten før
ved punktering eller støt, da dette
vedlikehold eller hvis ledningen
kan føre til risiko for personskade og
er skadet.
brann.
 Du må ikke lade skadede batterier.

Personskader
123
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager
væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå hud
kontakt.
 Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, skal du følge
instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller
smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig
medisinsk hjelp.
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.

Under
Lader
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
 Black & Decker-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i produktet/
verktøyet som det ble levert med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
124
strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter
for å unngå fare.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
 Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjennomlufting under lading.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.

Hvis
Viktig: Kun fřlgende ladere skal brukes for ĺ lade
54 V batteri BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elektrisk sikkerhet
Laderen din er dobbelt isolert;
derfor er det ikke nødvendig med
en jordet kabel.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
 Dersom strømledningen er skadet,
skal den skiftes ut av produsenten eller
et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Koblingsboks
2.Sikkerhetshåndtak
3. Håndtak, øvre del
4. Håndtak, nedre del
5. Festespaker på øvre del av håndtaket (2)
6. Festespaker på nedre del av håndtaket (2)
7. Justeringsspake for klippehøyde
8.Gressoppsamler
9. Deksel bakdør
10. Instrumentbord
11. POWERCOMMAND Batteribryter
12. Batteriromdeksel
13. Bærehåndtak
14. EdgeMaxTM
Ladeprosedyre
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
 Plugg laderen inn i et passende støpsel før du setter inn
batteripakken.
 Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at
batteriet lades
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en
er på. Pakken er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt
batteri.
Det røde LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert
på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig
batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet.
Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for
resirkulering.
Varm/kald pakkeforsinkelse
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en
varm/kald pakkeforsinkelse, og venter med å lade til batteriet
har passende temperatur.
NORSK
Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på
batteriet. Det røde LED-lyset blinker i mønsteret indikert på
merkelappen når varm/kald pakkeforsinkelse er oppdaget.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 60 °F og 80 °F (16°–27
°C).
 IKKE lad batteripakken med lufttemperatur under +40 °F
(+4,5 °C) eller over +105 °F (+40,5 °C).
Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 60 °F–80 °F
(16°–27 °C).
 Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
 Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
 IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen.
FORSØK ALDRI Å ÅPNE BATTERIPAKKEN AV NOEN
ÅRSAK. DERSOM PLASTHUSET PÅ BATTERIPAKKEN
KNEKKER ELLER FÅR SPREKKER, SEND DEN TIL ET
SERVICESENTER FOR AVHENDING.

Batteri med indikator for ladestatus
Batteriet er utstyrt med en indikator for ladestatus. Denne
kan brukes til å vise batteriets ladenivå under bruk og under
lading. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan
brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde.
125
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sjekk av ladestatus:
Trykk på ladeindikatorknappen (A1).
 De tre LED-ene (A2) vil lyse opp og indikere ladeprosenten på batteriet. Se tabell i figur A.
 Hvis LED-lyset ikke lyser skal du lade batteriet.

Montering og fjerning av batteripakker
Advarsel! Pass på at sikkerhetsnøkkelen er fjernet for å
forhindre Aktivering før fjerning eller installasjon av batteri.
Installere batteripakker:
Løft dekselet på batterirommet (12) for å åpne batterirommet (15).
 Skyv batteriet (16) inn i batterirommet til det sitter godt og
du hører et klikk (figur B).
Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Gjenta prosessen for det andre batterirommet.
 Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at
dekselet er helt igjen før du starter gressklipperen.

Ta ut batteripakken:
Åpne batteridekselet (12) som beskrevet ovenfor.
 Trykk på batteriets låseknapp (16a) på batteripakken og
dra batteripakken ut av verktøyet som vist på figur C.

Valg av batteripakke for POWERCOMMAND
Advarsel! Pass på at sikkerhetsnøkkelen er fjernet for å
forhindre aktivering før valg av aktivt batteri.
Gressklipperen er utstyrt med en batterivalgsknapp for POWERCOMMAND (11). Dette blir brukt for å utvide kjøretiden.
Trykk på batterivalgsknappen (figur D) til venstre eller høyre.
 Siden merket med «1» aktiverer venstre side av batterirommet.
 Siden merket med «2» aktiverer høyre side av batterirommet.
Merk: Gressklipperen kan brukes med en enkel batteripakke
hvis bryteren står i riktig posisjon.
Aktivt batteri, indikatorer for ladestatus
Merk: Ladestatus blir bare indikert når en batteripakke blir
innsatt, når gressklipperen er på, eller når et enkelt batteri er
inni, og bryteren er slått på for å la det drive gressklipperen.
Denne gressklipperen er utstyrt med en indikator for ladestatus på bunnen av instrumentbordet (10). Den blir brukt til å
vise det aktive batterirommet og det gjeldende strømnivået
for det aktive batteriet. Når en batteripakke er installert i
batterirommene, vil tre LED-lys for ladenivå lyse opp i tre
sekunder, og vise det gjeldende ladenivået for batteriet før de
slukkes. Ladenivået for det valgte, aktive batteriet vises mens
gressklipperen er i bruk.
 Når gressklipperen først blir aktivert, vil alle LED-indikatorlys på instrumentbordet (10) midlertidig lyse opp.
126
LED-lysene på instrumentbordet vil slå seg av for den
inaktive batterisiden.
 LED-ene på instrumentbordet for den aktive batterisiden
LED (17) vil forbli opplyst, og tre indikator-LED-lys (18) for
ladenivå vil indikere ladeprosenten på batteriet. (Se tabell i
figur A.)
 Hvis ingen LED-lys lyser opp for det aktive batteriet, slå
batterivalgsknappen (11) over til det inaktive batteriet. Hvis
ingen av batteri-LED-lysene lyser opp, bytt batterier.
Merk: Sikkerhetsnøkkelen må være innsatt for at alle LEDlysene og bryterfunksjonene skal fungere som beskrevet.

DUALVOLT 54V-batteripakke (Fig C1.)
Duavolt 54V-batteripakken kan brukes på batteridrevne 54V
& 18V Black+Decker-verktøy. Batteriet kan kjenne igjen
verktøyet det blir satt inn i, og vil bruke en relevant effekt som
gir mer kjøretid for 18V-verktøy. Det er en ladestatusknapp
(16b) som indikerer ladenivået for både 54V og 18V.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at sikkerhetshåndtaket er utløst og at sikkerhetsnøkkelen er tatt ut.
Montering av nedre håndtak
Løft nedre håndtak (4) på plass, pass på at pilen (19)
nede på gressklipperen er innrettet mot 1, 2 eller S
nederst på håndtaket (20) (innfelt i figur F)
Merk! Pass på at begge sidene av det nedre håndtaket er stilt
inn på samme nummer. Pilen må peke mot 1 eller 2 før bruk.
 Lukk justeringsspakene (6) for håndtakshøyden som vist
i figur F. Når du lukker dem, pass på at tennene går i lås
som vist i figur G.
 Dersom koblingen mellom håndtak og spak er for stram
eller for løs, åpne spaken og juster dybden av spaken ved
å dreie spaken. Lukk den igjen, gjenta til tennene er i lås
og begge spakene holder seg trygt på plass.

Sette på øvre håndtak (figur H)
Det øvre håndtaket har tre forskjellige monteringshull (21) for
justering av håndtaket fra undersiden. De første hullene ved
bunnen av det øvre håndtaksrøret gir maksimal håndtakslengde. Du kan redusere håndtakslengden ved å bruke
monteringsposisjonene i midten og øverst
 Ta av festespakene (5) på øvre håndtak, mutterne (22) og
skivene (23) fra håndtaket.
 Rett inn hullene nederst på øvre håndtak (3) med hullene
på toppen av nedre håndtak (4).
Merk: Pass på at ledningen ligger foran begge håndtak som
vist i figur I. Hvis ikke kan det føre til at ledningen floker seg,
og reduserer evnen til enkelt oppbevare gressklipperen.
 Fra utsiden av øvre håndtak (3), skyv spake-bolten gjennom hullene.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Skyv skiven inn på spake-bolten og trekk løst til hele
modulen ved hjelp av mutteren.
 Vri øvre håndtak til ønsket stilling.
 Lukk spaken. Dersom den er for stram eller for løs,
åpne spaken og juster mutteren for å endre strammingen.
Kontroller spakene ved å lukke dem. De skal være stram
nok til at håndtakene holdes godt på plass. men løs nok til
at spakene kan lukkes helt. Juster ved å åpne spaken og
vri på mutteren til spakene sitter godt.

Sikre motorkabelen (fig. I)
Advarsel: Fest kabelen slik at den ikke kommer i strekk eller
klemmes i håndtaksleddene under bruk eller ved sammenfolding. Det kan skade strømkabelen.
Motorkabelen skal festes til håndtakene ved hjelp av kabelfestene som allerede er montert på håndtaket.
For å feste kabelen til håndtaket:
 Sett håndtakene i bruksposisjon, se avsnittet «Sette på
nedre håndtak».
 Før kabelen opp langs fronten av nedre og øvre håndtak.
 Trekk tilbake kabelfestet.
 Skyv motorkabelen under klipset og pass på at den holdes
på plass av festet.
NORSK
Pass på å ta av gressoppsamleren (8).
Løft bakdekselet (9) og skyv bioklippenheten (27) helt inn i
gressklipperen som vist på figur L.
 Løft sideklaffen (30) og fest sideutkasteren (26) på
gressklipperen som vist på figur M.
 Løsen sideklaffen og pass på at utkasteren holdes på
plass før du slår på gressklipperen som vist innfelt på figur
M.


Bruk
Les denne bruksanvisningen før du bruker gressklipperen.
Se «egenskaper» for å bli kjent med hvor ulike kontroller og
justeringer er plassert. Ta vare på denne bruksanvisning for
fremtidig bruk.
Advarsel! La gressklipperen arbeide i sin egen hastighet. Må
ikke overbelastes.
Advarsel! Skarpt blad i bevegelse. Ikke bruk gressklipperen
i sideutkaster- eller bioklippenhetsmodus hvis ikke bakdøren
er lukket med fjærspenning. Dette kan føre til alvorlig personskade. Ta med gressklipperen til nærmeste servicesenter hvis
du må reparere den.
Justere håndtakshøyden (fIg. N)
Åpne begge festespakene (6) på nedre håndtak.
Løft nedre håndtak slik at at pilen (19) nede på gressklipperen er innrettet mot 1 eller 2 nederst på håndtaket (20).
Pass på at håndtaket er likt innstilt på begge sider av
gressklipperen.
 Lukk begge spakene og pass på at håndtaket er godt
festet, og at tennene er festet som vist i innlegget.

Oppsamling i pose
Advarsel: fjern nøkkel og batteripakker før du fjerner sideutkasteren og bioklippenheten, og når du åpner dekselet til
bakdøren og installerer posen.
 Pass på at sideutkasteren (26) (figur M) og bioklippenheten (27) (figur L) er tatt av gressklipperen før bruk av
pose.
 Løft dekselet (9) på bakdøren og sett gressoppsamleren
(8) på gressklipperen slik at krokene på posen (28) hviler
på knastene (29) som vist på figur K. Lukk igjen dekselet
på bakdøren.

Justere klippehøyde (fIg. O)
Advarsel! Fjern nøkkel og batteripakker før du fjerner
sideutkasteren og gressoppsamleren, og når du installerer
bioklippenheten.
 Pass på at sideutkasteren (26) gressoppsamleren (8) ikke
er satt på.
 Løft dekselet på bakdøren (9)og skyv bioklippenheten (27)
helt inn i gressklipperen som vist på figur L.
 Pass på at dekselet på bakdøren lukker helt før du slår på
gressklipperen.
Du justerer klippehøyden med den sentrale høydejusteringsmekanismen, og du kan velge mellom 7 posisjoner.
Merk: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal klippes, start med høydejusteringsspaken (7) i posisjon 7 og still
ned høyden om det trengs, som vist på figur O.
Stille inn klippehøyden:
 Trekk gressklipperens høydejusteringsspake (7) ut av
låsesporett (31).
 Beveg håndtaket mot baksiden av maskinen for å øke
klippehøyden.
 Beveg håndtaket mot forsiden av maskinen for å redusere
klippehøyden.
 Skyv høydejusteringshåndtaket inn i ett av de syv låsesporene.
Sideutkast
Sikkerhetsnøkkel
Bioklipping
Advarsel! Fjern nøkkel og batteripakker før du fjerner
gressoppsamleren, og når du installerer bioklippenheten og
sideutkasteren.
For å hindre utilsiktet start eller uautorisert bruk av gressklipperen, er det integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel (32) i
gressklipperen. Gressklipperen er helt deaktivert når sikkerhetsnøkkelen er tatt ut.
127
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Det er et hull i nøkkelen for å henge den på en spiker
utenfor rekkevidde av barn. Ikke bind fast sikkerhetsnøkkelen
til gressklipperen.
Advarsel! roterende blader kan forårsake alvorlig personskade. Unngå alvorlig personskade ved å fjerne sikkerhetsnøkkelen når gressklipperen ikke er under oppsyn,
eller lades, renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes eller
oppbevares.
Start gressklipperen
Advarsel! Skarpt blad i bevegelse. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryterboksen. Dette kan
medføre alvorlig personskade.
Merk: Gressklipperen kan brukes når batteri og sikkerhetsnøkkel er installert.
 Sett inn sikkerhetsnøkkelen (32) i bryterhuset (1) til den
sitter helt inne i huset slik som vist på figur P. Gressklipperen er nå klar til bruk
 Denne gressklipperen er utstyrt med en spesiell av-på
bryterboks. Sett i gang gressklipperen ved å trykke på
bryteren (33) på koblingsboksen (1) og trekke sikkerhetshåndtaket (2) mot håndtaket som vist på figur Q. Når
gressklipperen starter, kan du slippe knappen.
 For å slå av gressklipperen, slipp sikkerhetshåndtaket.
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter eller sikkerhetshåndtak
(2) i stillingen «på».
Merk: Når sikkerhetshåndtaket har vendt tilbake til den
opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den automatiske
bremsemekanismen. Motoren bremses elektrisk, og bladet på
gressklipperen slutter å rotere innen 3 sekunder eller mindre.
Overbelastning av gressklipper
For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke
prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller
hev klippehøyden.
EdgeMax™
Med EdgeMax™ (14) kan du klippe gress helt ut til kanten ved
en vegg eller et gjerde (fig. R1).
Med EdgeMax™ kan du klippe gress nøyaktig helt ut til kanten
av plenen (figur R2).
 Med gressklipperen parallell med kanten av plenen,
skyv gressklipperen langs kanten av plenen. Pass på at
EdgeMax™ er litt over kanten av plenen (fig. R2).
Merk: Når sideutkasteren er montert, kan EdgeMax™ bare
brukes på venstre side av gressklipperen.
Lagring
Advarsel! Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og
ta ut sikkerhetsnøkkelen før du løfter, transporterer eller oppbevarer gressklipperen. Oppbevar den på et tørt sted.
128
Advarsel! For å unngå klemming, hold fingrene unna området
mellom håndtakene når du folder ned håndtakene.
Advarsel! Pass på at kabelen ikke strekkes eller kommer i
klem i håndtaksleddene ved folding. Det kan skade strømkabelen.
Håndtaket på gressklipperen kan enkelt foldes ned for rask og
enkel lagring.
 Hold i håndtaket, åpne – men ikke ta av – festespakene
(6) på nedre håndtak og fold håndtaket ned mot fronten av
gressklipperen som vist på figur S.
 Løft nedre håndtak slik at at pilen (19) nede på gressklipperen er innrettet mot «S» nederst på håndtaket (20).
Pass på at håndtaket er likt innstilt på begge sider av
gressklipperen.
 Lukk begge spakene og sjekk at håndtaket er godt festet.
 Åpne – men ikke ta av – festespakene (5) på øvre håndtak og fold øvre håndtak (3) tilbake over nedre håndtak (4)
som vist på figur T.
 Gressklipperen skal nå ha kompakt form som vist på figur
U.
Bære gressklipperen

Gressklipperen kan bæres med de praktiske bærehåndtakene (13) som vist på figur V. IKKE forsøk å løfte
gressklipperen ved hjelp av øvre håndtak (3) eller nedre
håndtak (4).
Klippetips
Advarsel! Sjekk alltid området der gressklipperen skal brukes,
og fjern alle steiner, pinner, tråd, bein og annet avfall som
snøfreseren kan kaste ut.
Advarsel! Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og ned.
Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Ikke
klipp gresset i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid
opprettholder et godt fotfeste.
 Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen «av»
når du krysser områder med grus, ettersom steiner kan bli
kastet ut av det roterende bladet.
 Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden
når du beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt
ugress. Hvis du slår for store mengder gress samtidig, kan
motoren bli overbelastet og gressklipperen stoppe. Se i
problemløsningsveiledningen.
 Hvis du bruker gressoppsamleren (8) i løpet av høysesongen for vekst, kan gresset ha en tendens til å samle
seg i utmatingsåpningen. Slipp sikkerhetshåndtaket for å
slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen . Ta ut
gressposen, og rist gresset bakover i den. Fjern gress eller avfall som kan ha samlet seg rundt utmatingsåpningen.
Skift ut gressoppsamleren.
 Dersom gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipp
sikkerhetshåndtaket for å slå av gressklipperen og ta ut
sikkerhetsnøkkelen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Se straks etter årsaken. Vibrasjoner er vanligvis et varsel
om problemer. Ikke bruk gressklipperen før det er blitt
utført en servicekontroll.
Se i problemløsningsveiledningen i håndboken.
 Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av når den er uten tilsyn, selv om det bare er for en kort
periode.
Råd for optimal ytelse
Senk farten på steder der gresset er spesielt langt eller
tykt.
 Unngå å slå gress når det er vått av regn eller dugg.
 Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset
vokser mye.
Merk: Det anbefales at gressklipperen lades opp etter bruk,
det vil øke levetiden på batteriet.
Hyppig lagring vil ikke skade batteriet, og sikrer at batteriet er
oppladet og klart for bruk neste gang. Dersom du oppbevarer
batteriet delvis ladet, reduseres levetiden på batteriet.

Ta av og sette på blad
Advarsel! Når du setter på igjen bladsystemet, pass på å
sette inn alle delene korrekt som beskrevet under.
Feil montering av bladsystemet kan føre til alvorlige personskader.
Advarsel! Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av, vent til bladet stopper og koble fra gressklipperen.
 Kapp til et trestykke av 2x4 plank (34) (omtrent 610 mm
lang) for å holde bladet fra å rotere når du tar ut bolten
(35).
 Bruk hansker og tilfredsstillende øyebeskyttelse.
 Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig med de
skarpe kantene på bladet. Plasser trestykket og skru ut
bolten en 13 mm skrunøkkel (36) som vist i figur W.
 Merk retningen på hver del du fjerner. Fjern bolt (35) og
skiven (37). Trekk av bladet (38) som vist i figur X. Viften
(39) skal ikke tas av. Undersøk alle deler for skader og
bytt ut hvis det trengs.
 Bladet kan bare settes på viften i en retning,.
Sett på igjen ved å rette inn det D-formede hullet i bladet
med den D-formede knasten på viften. Pass på at skriften
på bladet peker bort fra gressklipperen.
 Stram inn ved å sette trestykket som vist i figur Y for å
holde bladet fra rotasjon. Skyv bolten gjennom skiven
og stram bolten på plass mot klokken med en 13 mm
skrunøkkel (36) som vist på figur Y.
Slipe bladet
Hold bladet skarpt for å oppnå best mulig resultat. Et sløvt
blad klipper ikke gresset rent. Bruk tilfredsstillende øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et blad. Pass på
at sikkerhetsnøkkelen og batteripakken er tatt ut.
NORSK
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet to
ganger i løpet av en klippesesong.
Sand gjør at bladet blir raskt sløvt. Hvis plenen har sandete
jordbunn, kan det være nødvendig å slipe oftere.
Merk: Skift straks ut bøyde eller skadde blad.
Når du sliper bladet:
 Sørg for at bladet holder seg balansert.
 Slip bladet i den opprinnelige klippevinkelen.
 Slip klippekantene på begge endene av bladet, og ta vekk
like mye materiale på begge ender.
Slik sliper du blad i en skrustikke (figur V)
Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at bladet har
stoppet og at gressklipperen er frakoblet før du tar av
bladet.
 Ta bladet av gressklipperen. Se anvisningene om montering og demontering av bladet.
 Sikre bladet (38) i en skrustikke (40).
 Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke
skjærer deg. Fil forsiktig på bladets egger med en fintannet fil (41) eller et bryne, oppretthold den opprinnelige
eggen. Kontroller at bladet er i balanse. Se anvisningene
om bladbalansering.
 Sett bladet på gressklipperen igjen og stram godt.

Balansering av blad
Du kan kontrollere bladets (38) balanse ved å sette en
spiker eller en skrutrekker med rund klinge som er spent
fast horisontalt i en skrustikke, gjennom midthullet på bladet.
Hvis noen av endene på bladene roterer nedover, fil langs
den skarpe kanten på det hengende bladet. Bladet er korrekt
balansert når ingen ende svinger ned.
Smøring
Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene.
De har hjullagre med overflater i plast som ikke trenger
smøring.
Rengjøring
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå av gressklipperen,
la bladet stoppe og ta så ut sikkerhetsnøkkelen. Bare bruk
mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre gressklipperen.
Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på
undersiden. Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte
fester er stramme.
Forhindre rust
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer
som fører til at metaller ruster fortere. Hvis du klipper i
områder hvor det er blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier,
bør gressklipperen straks rengjøres på følgende måte: Slipp
sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og koble
fra gressklipperen.
129
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut.
Problem
Mulig løsning
Vedlikehold
Gressklipperen er i gang,
men klippeytelsen er
utilfredstillende,
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Koble fra gressklipper. Legg
gressklipperen på siden og kontroller:
 Bladet skal være skarpt – hold bladet
skarpt.
 Om undersiden og utmatingen er tilstoppet.
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er
laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for
gressforholdene. Hev klippehøyden.
Det er unormalt tungt å
skyve gressklipperen.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Koble fra gressklipper. Hev klippehøyden for å hindre at gressklipperen sleper i
gresset. Kontroller at alle hjul roterer fritt
Gressklipperen bråker
unormalt og vibrerer.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Koble fra gressklipper. Legg
gressklipperen på siden, og kontroller at bladet
ikke har blitt bøyd eller skadet. Hvis bladet er
skadet, skifter du det ut med et nytt blad fra
BLACK+DECKER. Hvis gressklipperens underside er skadet, leverer du inn gressklipperen til
et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter.
Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet og
gressklipperen fremdeles vibrerer:
 Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå
gressklipperen av.
 Koble fra gresslipper.
 Demonter hele bladmodulen som beskrevet i avsnittet «Ta av og sette på bladet».
 Fjern avfall og rens alle delene.
 Sett på igjen alle delene som beskrevet i
avsnittet «Ta av og sette på bladet».
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt
lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Før du fortsetter, slipper du sikkerhetshåndtaket for
å slå gressklipperen av, og venter til bladet stopper.
Problem
Mulig løsning
Gressklipperen vil ikke gå
når sikkerhetshåndtaket er
aktivert.
Pass på at gressklipperen er skikkelig tilkoblet
og at knappen på bryterboksen er skikkelig
presset sammen før du drar i sikkerhetshåndtaket.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken, snu gressklipperen og kontroller
at bladet kan rotere fritt.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at
det er riktig tilkoblet.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Motoren stopper under
klipping.
Batteriladerens LED-lys er
ikke på.
Sjekk kontaktkoblingen.
Gressklipperen samler ikke
opp gresset.
Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Koble fra
gressklipper. Fjern gress fra utmatingen.
Bytt ut laderen.
Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre
gress.
Gressoppsamleren er full. Tøm gressoppsamleren oftere.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon,
og start gressklipperen.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du
på www.2helpU.com
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at
det er riktig tilkoblet
Tekniske data
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og
batteripakken, snu gressklipperen og kontroller
at bladet kan rotere fritt.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen
Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten,
eller hev klippehøyden.
130
Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer,
leverer du inn gressklipperen til et autorisert
BLACK+DECKER-servicesenter.
CLM5448PC
Spenning
Vdc
54V
Hastighet uten
belastning
min-1
0 - 2900
Vekt
kg
26,62
Bladlengde
mm
48
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24,15
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Batteri
Spenning
VDC
Kapasitet
Ah
CLM5448PC
CLM5448PCB
BL2554
Tom enhet.
(Ingen batterier
medfølger)
NORSK
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
54/18v DUALVOLT
2,5
Type
LI-Ion
Lader
BDC2A
Inngangsspenning
VAC
220 - 240
Utgangsstrømmen
mA
2000mA
Omtrentlig ladetid
h
R. Laverick
Sjefsingeniør
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
26.08.2016
Tom enhet. (Ingen
lader medfølger)
3,75
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
= 4,4m/s2 , usikkerhet (K) = 1,5m/s2.
L (lydtrykk) 83 dB(A)
usikkerhet (K) = 2,5 dB(A)
PA
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
CLM5448PC, CLM5448PCB- gressklipper
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under «tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EF, gressklipper, L < 50 cm, vedlegg VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Nederland, ID-nummer for varslet organ ID nr.: 0344
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EU (artikkel 12,
vedlegg III, L < 50 cm):
L (målt lydeffekt) 89,5 dB(A)
usikkerhet (K) = 1,2 dB(A)
L (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garanti75erklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
WA
WA
131
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB
plæneklippere er designet til græsslåning. Disse apparater er
kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved anvendelse af ledningsfri
apparater skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl. nedenstående
altid følges, så risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel
skade undgås.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen.
Læs denne vejledning, før du bruger
maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug.
 Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
 Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
 Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
 Apparatet må ikke bruges som legetøj.
 Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller strømforsyningsledningen.
132
meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
 Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Kabinettet må ikke åbnes.
Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres af brugeren.
 Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
 For at reducere risikoen for beskadigelse af stik og ledninger må du aldrig
trække i ledningen for at tage stikket
ud af en stikkontakt.
 Inspicer altid visuelt, at knivene,
knivboltene og knivsamlingen ikke er
slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen.
Udskift slidte eller beskadigede knive
og bolte i sæt for at bevare balancen.
 Med henblik på at undgå en fare
forårsaget af utilsigtet nulstilling af den
termiske afbryder må dette apparat
hverken forsynes gennem en ekstern
koblingsanordning, som f.eks. en
timer, eller sluttes til et kredsløb, der
regelmæssigt tændes og slukkes af
forsyningsenheden.
 Brug aldrig maskinen, mens der er
andre i nærheden, især børn eller
kæledyr.
 Vær opmærksom på, at brugeren er
ansvarlig for ulykker eller risici, som
andre eller andres ejendom udsættes
for.

Vær
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Før brug
altid kraftigt fodtøj og lange
bukser under anvendelse af maskinen.
Betjen ikke maskinen uden sko eller
iført sandaler. Undgå at bære løstsiddende tøj eller tøj med hængende
snore eller bånd.
 Inspicer grundigt det område, hvor
maskinen skal bruges, og fjern alle
objekter, som maskinen kan kaste ud.
 Inspicer altid visuelt, at kniven,
knivbolten og knivsamlingen ikke er
slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte eller beskadigede komponenter i sæt for at bevare
balancen. Udskift beskadigede eller
ulæsbare etiketter.

Brug
Efter brug
apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
 Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
 Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.

Opbevar
Eftersyn og reparationer

Kontroller
apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
DANSK
ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
 Vær forsigtig under justering af
plæneklipperen for at forhindre, at
fingre fanges mellem klinger/dele i
bevægelse og faste dele på maskinen.
 Vær under servicering af klingerne opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadig bevæge
sig.

Brug
Yderligere sikkerhedsvejledning
for plæneklippere
at transportere maskinen,
mens strømkilden kører
 Hold godt fast i håndtaget med begge
hænder, når du bruger plæneklipperen.
 Hvis det bliver nødvendigt at vippe
plæneklipperen, skal du have begge
hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på jorden
igen.
 Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger plæneklipperen.
 Juster aldrig hjulenes højde, mens
motoren kører, eller mens sikkerhedsnøglen sidder i.

Undlad
133
DANSK
aktiveringsbøjlen for at slukke for
plæneklipperen, hvis den står stille,
vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i udkastet eller under skjoldet
fjernes.
 Hold hænder og fødder væk fra
skæreområdet.
 Hold klingerne skarpe. Brug altid
beskyttelseshandsker ved håndtering
af plæneklipperklingen.
 Hvis du bruger græsopsamleren,
kontrollér den jævnligt for slid og
beskadigelse. Udskift den af hensyn til
din egen sikkerhed, hvis den er meget
slidt.
 Vær yderst forsigtigt, når du bakker
eller trækker plæneklipperen imod dig
selv.
 Sæt ikke hænder eller fødder ind
under plæneklipperen.
Hold altid afstand til udkaståbningen.
 Ryd det område, hvor plæneklipperen
skal bruges, for genstande såsom
sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med.
Genstande, der rammes af klingen,
kan forårsage alvorlig personskade.
Bliv bag håndtaget, når motoren kører.
 Kør ikke med plæneklipperen med
bare fødder eller iført sandaler. Bær
altid solidt fodtøj.
 Træk ikke plæneklipperen baglæns,
medmindre det er strengt nødvendigt.
Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
 Ret aldrig det udkastede materiale
mod andre.

Slip
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
134
Undgå af kaste materiale ud mod en
mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke
plæneklipperen og stoppe klingen, når
grusbelagte flader passeres.
 Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren, udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er monteret
og fungerer. Kontroller jævnligt, at alle
skærme og sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er i god stand og
fungerer korrekt, så de opfylder deres
formål. Udskift beskadigede skærme
og andre sikkerhedsanordninger, før
maskinen tages i brug igen.
 Efterlad aldrig plæneklipperen uden
opsyn, mens motoren kører.
 Slip altid aktiveringsbøjlen for at
stoppe motoren, vent til klingen står
helt stille, før du rengør plæneklipperen, afmonterer græsposen, fjerner
blokeringer under udkastskærmen,
forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer eller inspektioner.
 Brug kun plæneklipperen i dagslys
eller ved godt kunstigt lys, hvor
genstande i klingens bane er tydeligt
synlige fra plæneklipperens betjeningsområde.
 Kør ikke med plæneklipperen under
indflydelse af alkohol eller narkotika,
eller hvis du er træt eller syg. Vær altid
opmærksom, hold øje med, hvad du
laver og brug din sunde fornuft.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
farlige omgivelser. Brug aldrig
plæneklipperen i fugtigt eller vådt
græs, eller når det regner. Sørg altid
for godt fodfæste; gå, løb ikke.
 Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen
stopper, hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration
er generelt en advarsel om et problem;
se fejlsøgningsvejledningen for at få
hjælp ved unormal vibration.
 Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du bruger plæneklipperen.
 Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør,
som ikke anbefales til brug sammen
med denne plæneklipper, kan være
farligt. Brug kun ekstraudstyr, der er
godkendt af BLACK+DECKER.
 Stræk dig ikke for langt, mens du
bruger plæneklipperen. Sørg altid for
at have sikkert fodfæste og balance,
når du bruger plæneklipperen.
 Arbejd på tværs af skråninger, aldrig
op og ned. Vær især forsigtig, når du
ændrer retning på skråninger.
 Hold øje med huller, hjulspor, sten
og andre skjulte genstande. Du skan
skride eller falde i ujævnt terræn
og komme til skade. Højt græs kan
dække over forhindringer.
 Slå ikke vådt græs eller græs på
meget stejle skråninger. Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde,
så du kommer til skade.
 Slå ikke græs i nærheden af skrænter,
grøfter eller volde.

Undgå
DANSK
Du kan miste fodfæstet eller balancen.
altid plæneklipperen køle ned,
inden den sættes væk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk
batteripakken ud af maskinen. Sørg for,
at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
 Hver gang du forlader maskinen;
 Før du rengør en blokering;
 Før du kontrollerer, rengør, justerer
eller arbejder på apparatet.

Lad
Andres sikkerhed
udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel
på erfaringer eller viden, medmindre
de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
 Når du har ramt et fremmedlegeme.
Se apparatet efter for skader, og
foretag evt. nødvendige reparationer;

Dette
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som muligvis ikke
behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
135
DANSK
forårsaget af berøring
Pas på flyvende genstande.
af roterende/bevægelige dele.
Hold omkringstående på afstand
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftaf klippeområdet.
ning af dele, klinger eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
Brug øjeværn
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
Kniven fortsætter
længere tid.
med at rotere, efter at
 Hørenedsættelse.
maskinen er slukket.
 Sundhedsrisici forårsaget af indåndDirektiv 2000/14/EF garanteret
ing af støv, der genereres ved brug af
lydeffekt.
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
 Hvis de er uundgåeligt at betjene
Yderligere sikkerhedsvejledninplæneklipperen på et fugtigt sted,
ger til batterier og opladere
skal der bruges en fejlstrømsafbryder
Batterier
(RCD) med en aktiveringsstrøm på
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller
højst 30 mA.
anden grund.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
reduceres risikoen for elektrisk stød.
 Batteriet må ikke udsættes for varme.
 Du må aldrig løfte eller bære et ap Må ikke opbevares på steder, hvor
parat, mens motoren kører.
temperaturen kan overstige 40°C.
Advarselssymboler
 Foretag kun opladning ved omgivelFølgende advarselssymboler findes på
sestemperaturer mellem 10 °C og 40
apparatet sammen med datokoden:
°C.
 Brug kun den oplader, der fulgte med
Advarsel! Læs vejledningen
apparatet/værktøjet, til opladning. Brug
inden brug.
af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af
Pas på skarpe klinger.
batteriet.
Klinger fortsætter med at rotere,
 Ved bortskaffelse af batterierne, skal
efter at motoren er stoppet –
du følge anvisningerne i afsnittet
Fjern deaktiveringsenhed inden
“Beskyttelse af miljøet”.
vedligeholdelse, eller hvis ledn Undgå at beskadige/deformere batteriing er beskadiget.
pakken ved at punktere den eller slå
på den, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.

Tilskadekomst
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
136
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
batterier må ikke oplades.
 Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne, skal
du omhyggeligt tørre den af med en
klud. Undgå kontakt
med huden.
 I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne skal nedenstående instruktioner
følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand.
Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte
eller irritation. Skyl straks med rent vand,
og søg læge i tilfælde af kontakt med
øjnene.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier

Beskadigede
Oplader
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding.
Kontroller altid, at netspændingen svarer
til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
 Brug kun din Black & Decker-lader til
at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, hvormed det blev leveret.
Andre batterier kan eksplodere og
forårsage personskader og materielle
skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
DANSK
netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Undersøg ikke opladeren.
 Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.

Hvis
Vigtigt: Kun følgende opladere bør
anvendes til at oplade 54v-batteriet
BL1554 og BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Elektricitet og sikkerhed
Din oplader er dobbelt isoleret;
og der kræves derfor ingen jord
leder.
Kontroller altid, at netspændingen svarer
til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
137
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.

Hvis
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Omskifterboks
2.Båndhåndtag
3. Øverste håndtag
4. Nederste håndtag
5. Fastgørelsesgreb til øverste håndtag (2)
6. Fastgørelsesgreb til nederste håndtag (2)
7. Justeringsgreb til skærehøjde
8.Græsopsamlingspose
9. Dæksel til bagdør
10. Instrumentbræt
11. POWERCOMMAND-batteriafbryder
12. Dæksel til batterirum
13. Bærehåndtag
14. EdgeMaxTM
Opladningsprocedure
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
 Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
 Indsæt batteripakken i opladeren.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet
oplades
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet
af den grønne LED, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren
Advarsel! Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket.
Fejlfinding af opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri. Det røde LED blinker i det mønstre, der er
angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade batteriet.
138
Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til
genbrug
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk
en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil
batteriet er blevet normaliseret.
Efter dette er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på
mærkaten, når varm/kold pakkeforsinkelsen registreres
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem 16°
og 27°C (60° - 80°F).
 Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur under
+4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C (+105°F).
Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af
batteripakken.
 Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
 Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
 Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat
 Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
 Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 16° - 27°C (60°F 80°F).
 Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
 Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren.
Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker
det uden nogen negativ indflydelse på batteripakken.
 Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
 Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i
opladeren.
FORSØG ALDRIG AT ÅBNE BATTERIPAKKEN. HVIS BATTERIPAKKENS PLASTIKHUS FÅR BRUD ELLER REVNER,
RETURNER DET TIL ET SERVICECENTER TIL GENBRUG.
Ladetilstandsindikator for batteri
Batteriet er udstyret med en ladetilstandsindikator. Den kan
bruges til at vise det nuværende opladningsniveau i batteriet
i plæneklipperen og under opladning. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Kontrol af ladetilstand:
Tryk på ladetilstandsindikatorknappen (A1).
De tre LEDs (A2) vil lyse og angive opladningsprocenten i
batteriet. Se skemaet i figur A.
 Hvis LED lyset ikke lyser, oplad batteriet.


På- og afmontering af batteripakkerne
Advarsel! Sørg for, at sikkerhedsnøglen er fjernet for at
forhindre aktivering inden fjernelse eller isætning af batteri.
Sådan installeres batteripakkerne:
Løft dækslet til batterirummet (12) op for at eksponere
batteriåbningen (15).
 Skub batteriet (16) ind i batterirummet, indtil det er helt på
plads, og du hører et tydeligt klik (figur B).
Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position. Gentag med den anden batteriåbning.
 Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér at dækslet er låst,
før du starter plæneklipperen.

Sådan udtages batteripakkerne:


Åbn dækslet til batterirummet (12) som beskrevet ovenfor.
Tryk batteriets udløserknap (16a) ned på batteripakken og
træk batteripakken ud af værktøjet som vist i figur D.
Valg af POWERCOMMAND-batteripakke
Advarsel! Sørg for, at sikkerhedsnøglen er fjernet for at
forhindre Aktivering inden valg af aktivt batteri.
Plæneklipperen er udstyret med en POWERCOMMANDbatterivalgknap (11).
Denne bruges til at forlænge driftstiden. Tryk på batterivalgknappen (figur D) til venstre eller højre.
 Siden markeret med “1” aktiverer den venstre batteriåbning.
 Siden markeret med “2” aktiverer den højre batteriåbning.
Bemærk: Plæneklipperen kan betjenes med en enkelt batteripakke, hvis afbryderen er i den rette position.
DANSK
Aktivt batteri, ladetilstandsindikatorer
Bemærk: Ladetilstand angives kun, når en batteripakke er
isat, eller når plæneklipperen er tændt, eller når et enkelt
batteri er til stede, og afbryderen slås til for at forbinde den til
plæneklipperens drift.
Denne plæneklipper er udstyret med en ladetilstandsindikator,
der er placeret på bunden af instrumentbrættet (10). Den
bruges til at vise den aktive batteriåbning og det aktuelle
opladningsniveau i det aktive batteri. Når en batteripakke er
installeret i batterirummene, lyser de tre LEDs for opladningsniveau i 3 sekunder og viser det aktuelle opladningsniveau i
batteriet og slukkes derefter. Mens plæneklipperen er i brug,
vises det aktuelle opladningsniveau for det valgte, aktive
batteri.
 Når plæneklipperen aktiveres for første gang, lyser alle
LED-indikatorlamperne på instrumentbrættet (10).
 Instrumentbrættets LED-lamper på den inaktive batteriside
slukkes.
 Instrumentbrættets LED-lamper på den aktive batteriside
(17) forbliver tændt, og de tre LEDs for opladningsniveau
(18) angiver den procentvise opladning i batteriet. (Se
skemaet i figur A.)
 Hvis ingen LEDs lyser for det aktive batteri, bør du slå batterivalgknappen (11) til det inaktive batteri. Oplad batteriet,
hvis ingen batteri-LEDs lyser.
Bemærk: Sikkerhedsnøglen skal indsættes for alle LEDs og
skiftefunktioner for at fungere, som beskrevet.
DUALVOLT 54V-batteripakke (Fig C1.)
Dualvolt 54V-batteripakken kan bruges på trådløse 54V & 18V
Black+Decker-værktøjer. Batteriet kan genkende værktøjet,
det indsættes i, og kører ved den relevante effekt, hvilket giver
længere driftstid i 18V-værktøjer. Der er en ladetilstandsknap
(16b), som angiver niveauopladningen ved både 54V og 18V.
Samling
Advarsel! Før montering skal du sørge for, at båndhåndtaget
er udløst og sikkerhedsnøglen er taget ud.
Påsætning af det nederste håndtag
Løft det nederste håndtag (4) på plads og kontroller at
pilen (19) nederst på plæneklipperen rettes ind efter 1, 2
eller S på nederste på håndtaget (20) (indsat i figur F)
Bemærk! Kontroller at hver side af det nederste håndtag er
indstillet til det samme nummer.
Pilen skal være rettet ind efter 1 eller 2 for drift.
 Luk højdejusteringsgrebene på håndtag (6) som vist i figur
F. Når du lukker hvert af dem, så sørg for tænderne er i
indgreb som vist i figur G.
 Hvis forbindelsen mellem håndtaget og grebet er for tæt
eller for løst, åbn grebet og juster grebets dybde ved at
dreje på grebet.

139
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Luk det igen, indtil tænderne er helt sammenklappede. og
hver enkelt greb forbliver sikkert lukket.

Montering af det øverste håndtag (fig. H)
Det øverste håndtag har tre forskellige monteringspositionshuller (21) til at justere håndtagets længde fra bunden. Det
første sæt huller nær bunden af det øverste håndtagsrør
giver mulighed for maksimal håndtagslængde. Hvis du bruger
de midterste og øverste monteringspositioner, forkortes
håndtagslængden
 Fjern fastgørelsesgrebene til det øverste håndtag (5) samt
møtrikker (22), og spændeskiver (23) fra håndtaget.
 Ret hullerne i bunden af det øverste håndtag (3) ind efter
hullerne øverst på det nederste håndtag (4).
Bemærk: Sørg for, at ledningen er placeret foran begge
håndtag, som vist på figur I. Hvis ikke, kan det resultere i, at
ledningen bliver viklet sammen, og at plæneklipperen ikke kan
opbevares.
 Skub fra den udvendige side på det øverste håndtag (3),
bolten på grebet gennem hullerne.
 Skub spændeskiven over bolten på grebet og saml hele
enheden løst med møtrikken.
 Drej det øverste håndtag til driftspositionen.
 Luk grebet. Hvis det er for stramt eller for løst, åbn grebet
og møtrikken for at justere fastspændingen. Kontroller
grebene ved at lukke dem. De skal være tilstrækkeligt
stramme, så håndtagene holdes fast, men samtidig så
løse, at håndtagene kan lukkes helt. Juster ved at åbne
grebet og dreje møtrikken, indtil håndtagene sidder fast.
Fastgøring af motorledningen (fig. I)
Advarsel: Fastgør kablet, så det ikke bliver strakt eller
klemt i håndtagenes led under brug eller foldning. Dette kan
beskadige ledningen.
Motorkablet skal fastgøres til håndtagene ved hjælp af
kabelfastholdelsesanordninger, der allerede er fastgjort til
håndtaget.
Sådan klemmer du kablet fast på håndtaget:
 Sæt håndtagene i driftsposition, se afsnittet “Fastgørelse
af nederste håndtag”.
 Rul kablet op foran det nederste og det øverste håndtag.
 Træk kabelfastholdelsesanordningen tilbage.
 Skub motorkablet under clipsen og kontroller, at den
holdes fuldstændigt på plads af fastholdelsesanordningen.
Klipning
Advarsel! Fjern nøgle og batteripakker, inden du fjerner
sideudgangsfastgørelsen og opsamlingsposen, og når du
installerer klipningsindsatsen.
 Kontroller at sideudgangsfastgørelsen (26) og opsamlingsposen (8) ikke er fastgjorte.
 Løft bagdørsdækslet (9) og skub klipningsindsatsen (27)
helt ind i plæneklipperen som vist i figur L.
 Kontroller at bagdørsdækslet lukker helt til før start af
plæneklipperen.
Sideudgang
Advarsel! Fjern nøgle og batteripakker, inden du fjerner
opsamlingsposen, og når du installerer klipningsindsatsen og
sideudgangsfastgørelsen.
 Kontroller at opsamlingsposen (8) er fjernet.
 Løft bagerste flap (9) og skub klipningsindsatsen (27) helt
ind i plæneklipperen som vist i figur L.
 Løft sideflap (30) og fastgør sideudgangsfastgørelsen (26)
på plæneklipperen som vist i figur M.
 Slip sideflappen og kontroller, at fastgørelsen holdes
på plads, før der tændes for plæneklipperen som vist i
indsatsen på fig M.
Funktion
Læs denne instruktionsvejledning, før du arbejder med
plæneklipperen.
Se “Funktioner” for at gøre dig bekendt med placeringen af
forskellige betjeningshåndtag og justeringer. Gem denne
betjeningsvejledning til fremtidig reference.
Advarsel! Lad plæneklipperen arbejde i dens eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Advarsel! Skarp roterende kniv. Brug ikke plæneklipperen
i sideudgang- eller klipningstilstand, hvis den bageste dør
ikke er lukket med fjederspænding; det kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Indlever plæneklipperen til reparation hos det
nærmeste servicecenter.
Justering af håndtagshøjde (fIg. N)
Åbn begge fastgørelsesgreb på nederste håndtag (6).
Juster håndtaget, så pilen (19) nederst på plæneklipperen
rettes ind efter 1 eller 2 nederst på håndtaget (20). Sørg
for, at håndtaget er indstillet til det samme nummer på
begge sider af plæneklipperen.
 Luk begge håndtag og sørg for, at håndtaget er låst godt
fast, og tænderne er tilkoblet, som vist på indsætning.

Pakning i poser
Advarsel: Fjern nøglen og batteripakkerne, inden du fjerner
sideudgangsfastgørelsen og klipningsindsatsen, og når du
åbner dækslet til bagdøren og installerer posen.
 Kontroller at sideudgangsfastgørelsen (26) (figur M) og
klipningsindsatsen (27) (figur L) er fjernet fra plæneklipperen før pakning i poser.
140
Løft bagdørsdæksel (9) og placer græsopsamlingsposen
(8) på plæneklipperen, så posekrogene (28) hviler på
øsknerne (29) som vist i figur K. Sænk derefter bagdørsdækslet.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Justering af plæneklipperens højde (fIg. O)
Klippehøjden justeres med det midterste højdejusteringsgreb,
og der er 7 positioner at vælge imellem.
Bemærk: Hvis du ikke er sikker på, hvilken klippehøjde, du
skal vælge, start klipningen med højdeindstillingsgreb (7)
i position 7 og juster højden ned efter behov, som vist i figur O.
Sådan indstilles klippehøjden:
 Træk plæneklipperens højdejusteringsgreb (7) ud af
låsehakket (31).
 Træk grebet mod apparatets bagside for at hæve klippehøjden.
 Træk grebet mod apparatets forside for at sænke klippehøjden.
 Skub grebet til højdejustering ind i en af de syv højdeplaceringer.
Sikkerhedsnøgle
For at forhindre utilsigtet opstart eller uautoriseret brug af din
trådløse plæneklipper, er en aftagelig sikkerhedsnøgle (32)
blevet indarbejdet i designet af din plæneklipper. Plæneklipperen vil blive frakoblet, hvis sikkerhedsnøglen fjernes fra
plæneklipperen.
Bemærk: Sikkerhedsnøglen har et hul i midten for at give
mulighed for opbevaring på et søm utilgængeligt for børn.
Fastgør ikke sikkerhedsnøglen til plæneklipperen.
Advarsel! roterende knive kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig personskade, skal
sikkerhedsnøglen fjernes, når plæneklipperen efterlades uden
opsyn, eller ved opladning, rengøring, service, transport, løft
eller opbevaring af denne.
Start af plæneklipperen
Advarsel! Skarp roterende kniv. Forsøg ikke at omgå denne
funktionen af denne omskifterboks, da det kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
Bemærk: Plæneklipperen fungerer, når batteriet og sikkerhedsnøglen er installeret.
 Sæt sikkerhedsnøglen (32) ind i omskifterhuset (1),
indtil den er helt på plads inde i huset som vist i figur P.
Plæneklipperen er nu driftsklar
 Din plæneklipper er udstyret med en speciel on-off
omskifterboks. Du starter plæneklipperen ved at skubbe til
knappen (33) på omskifterboksen (1), og derefter trække
i båndhåndtaget (2) til håndtaget som vist i figur Q. Når
plæneklipperen starter, kan du slippe knappen.
 Du slukker for plæneklipperen ved at udløse båndhåndtaget.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller båndhåndtag (2) i tændt position.
Bemærk: Når båndhåndtaget er vendt tilbage til sin oprindelige position, aktiveres den “automatiske bremsemekanisme”.
Motoren bremses elektrisk, og plæneklipperens klinge holder
op med at rotere i løbet af 3 sekunder eller mindre.
DANSK
Overbelastning af plæneklipper
For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke
forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten
ned, eller forøg klippehøjden.
EdgeMax™
MedEdgeMax™ (14) kan du klippe græsset helt op til kanten
af en mur eller et hegn (fig. R1).
Med EdgeMax™ kan du klippe græsset præcist helt op til
kanten af din plæne (fig. R2).
 Med plæneklipperen parallelt med kanten på din græsplæne, skubplæneklipperen langs kanten af plænen.
kontroller, at EdgeMax™ befinder sig lidt over kanten på
din græsplæne (fig. R2).
Bemærk: Når sideudgangsfastgørelsen er fastgjort
kan EdgeMax™ kun bruges på venstre side af plæneklipperen.
Opbevaring
Advarsel! Den roterende klinge kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Slip båndhåndtaget (2) for at slukke for
plæneklipperen og fjern sikkerhedsnøglen, før du løfter,
transporterer eller stiller plæneklipperen til side.
Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
Advarsel! For at undgå at blive klemt, holde fingrene væk fra
området mellem håndtagene, når de foldes ned.
Advarsel! Kontroller at kablet ikke bliver strakt eller klemt
i håndtagenes led under foldning. Dette kan beskadige
ledningen.
Håndtaget på plæneklipperen kan let og hurtigt foldes sammen for hurtig og bekvem opbevaring.
 Hold fast i håndtaget, åbn det, men fjern ikke de nederste
håndtags fastgørelsesgreb (6) og fold håndtaget til
forsiden af plæneklipperen som vist i figur S.
 Juster håndtaget, så pilen (19) nederst på plæneklipperen
rettes ind efter “S” (20). Sørg for, at håndtaget er indstillet
til det samme på begge sider af plæneklipperen.
 Luk begge greb og kontroller, at håndtaget låst..
 Åbn men fjern ikke det øverste håndtags fastgørelsesgreb (5) og fold det øverste håndtag (3) tilbage over det
nederste håndtag (4) som vist i figur T.
 Plæneklipperen bør være pakket sammen som vist i
figur U.
Flytning af plæneklipperen

Plæneklipperen kan flyttes ved hjælp af de bekvemme
bærehåndtag (13) som vist i figur V. Forsøg IKKE at løfte
plæneklipperen ved at tage fat i det øverste håndtag (3)
eller nederste håndtag (4).
141
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tip til græsslåning
Advarsel! Kontrollér altid de steder, hvor plæneklipperen skal
bruges og fjern alle sten, pinde, ledninger, knogler og andet
snavs, som kan blive slynget af de roterende klinger.
Advarsel! Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Slå
ikke græs på meget stejle skråninger. Sørg altid for et godt
fodfæste.
 Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, når
grusbelagte flader passere (den roterende klinge kan
slynge sten ud).
 Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i ujævnt
terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget græs på
én gang, kan motoren blive overbelastet, så plæneklipperen stopper. Se fejlsøgningsvejledningen.
 Når græsopsamlingsbruges (8) i perioder, hvor græsset
vokser hurtigt, kan udgangsåbningen blive tilstoppet. Slip
båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,og fjerne
sikkerhedsnøglen . Tag opsamleren af og ryst græsset til
den bageste ende af posen. Rens også for alt det græs
eller snavs, der kan være pakket omkring udgangsåbningen. Udskift græsopsamleren.
 Hvis plæneklipperen skulle begynde at vibrere unormalt,
udløs båndhåndtaget, sluk for plæneklipperen og fjern
sikkerhedsnøglen. Kontroller omgåenden for årsagen.
Vibration er en advarsel om et problem.
Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået en
servicekontrol.
Se fejlsøgningsvejledningen i betjeningsvejledningen.
 Udløs altid båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, hvis plæneklipperen efterlades uden opsyn selv i
kort tid.
Tip for optimal ydeevne
Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt
eller tykt.
 Undgå græsslåning når græsset er vådt fra regn eller dug
eller er-gennemblødt.
 Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst.
Bemærk: Det anbefales, at din plæneklipperen genoplades
efter brug for at forlænge batteriets levetid.
Hyppig opladning vil ikke beskadige dit battteri og vil sikre, at
batteriet er fuldt opladet og klar til næste brug. Opbevaring af
et ikke fuldt opladet batteri vil forkorte batteriets levetid.

Demontering og montering af klinger
Advarsel! Ved gensamling af klingesystemet kontroller at
hver del geninstalleres korrekt som beskrevet nedenfor.
Ukorrekt samling af klingesystemet eller andre dele af klingesystemet man medføre alvorlige personskader.
Advarsel! Udløs båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, vent til klingen stopper, og tag plæneklipperens stik ud.
142
Skær et stykke på 2x4 træ (34) (ca. 610 mm) for at
afholde klingen fra at dreje, mens bolten fjernes (35).
 Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse.
 Læg plæneklipperen på siden. Pas på klingens skarpe
kanter. Anbring træ og skru bolten af med en 13mm
skruenøgle (36) som vist i figur W.
 Noter retningen af hver del, når du fjerner den. Fjern bolt
(35) og spændeskive (37). Træk klingen (38) af som vist
i figur X. Blæseren (39) bør ikke fjernes. Kontroller alle
delene for beskadigelse og udskift om nødvendigt.
 Klingen kan kun fastgøres til blæseren i en retning. Du
samler igen ved at rette det D-formede hul på klingen
ind efter blæserens D-formede indlæg og kontrollerer at
skriften på klingen vender udad væk fra plæneklipperen.
 For at stramme skal du anbringe træstykket som vist i figur
Y for at afholde klingen fra at dreje. Skub bolten gennem
spændeskiven og stram den med uret, så den kommer på
plads, med en 13mm skruenøgle (36) som vist i figur Y.

Slibning af kniven
Hold klingen skarp, det giver det bedste resultat. En sløv
klinge klipper og snitter ikke græsset ordentligt. Bær ordentlig
øjenbeskyttelse, når du afmonterer, sliber eller monterer en
klinge. Kontroller at sikkerhedsnøglen og batteripakken er
fjernet.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingen to gange i sæsonen under normale forhold.
Sand gør hurtigt kniven døv. Hvis der er sandjord i din plæne,
kan det være nødvendigt at slibe kniven hyppigere.
Bemærk: Udskrift straks klingen, hvis den bliver bøjet eller
beskadiget.
Ved slibning af klingen:
 Sørg for, at klingen er afbalanceret.
 Slib klingen i den oprindelige skærevinkel.
 Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der
fjernes en lige stor mængde materiale fra begge ender.
Slibning af en kniv i en skruestik (fig. V)
Vær sikker på at båndhåndtaget er udløst, kniven er stoppet og plæneklipperens stik er trukket ud, inden du fjerner
kniven.
 Fjern kniven fra plæneklipperen. Se instruktioner for
demontering og montering af klingen.
 Fastgør kniven (38) i en skruestik (40).
 Bær korrekt øjenbeskyttelse og handsker og pas på, at du
ikke skærer dig selv.
Fil forsigtigt klingens skæreflader med en fin tandfil (41)
eller slibesten, så den oprindelige skærekant bevares.
Kontroller klingens balance. Se instruktionerne for afbalancering af klingen.
 Udskift klingen på plæneklipperen og spænd den godt
fast.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Knivbalance
Kontroller knivens balance (38) ved at sætte knivens midterhul
over et søm eller en rund skruetrækker, der er opspændt
vandret i en skruestik. Hvis en af knivens ender roterer nedad,
skal der files langs den skarpe kant af den ende, der falder.
Klingen er korrekt afbalanceret, hvis ingen af enderne falder.
Advarsel! Udløs båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen, før du fortsætter, og vent til klingen stopper.
Problem
Mulig løsning
Plæneklipperen virker
ikke, når båndhåndtaget
aktiveres.
Kontroller, at plæneklipperen er korrekt tilsluttet,
og at knappen på omskifterboksen trykkes helt
ned, inden du trækker i båndhåndtaget.
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen kan dreje frit.
Smøring
Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De
har plastiklejer, som ikke kræver smøring.
Rengøring
Udløs båndhåntaget (2) for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern derefter sikkerhedsnøglen. Brug kun
en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af plæneklipperen.
Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets
underside. Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder
fast, når du har brugt plæneklipperen nogle gange.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs
og er korrekt tilsluttet.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Motoren stopper under
slåning.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
 Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra undersiden af afskærmningen.
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen kan dreje frit.
Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste
position, og start plæneklipperen.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs
og er korrekt tilsluttet
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen
Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt
farten ned, eller forøg klippehøjden.
Forebyggelse af korrosion
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal. Hvis du slår græs i områder, hvor
der er anvendt gødning eller kemikalier, skal plæneklipperen
rengøres umiddelbart efter brug som følger: Slip båndhåndtaget (2) for at slukke for plæneklipperen, og træk plæneklipperens stik ud. Tør alle udsatte dele af med en fugtig klud.
DANSK
Plæneklipperen kører, men
klipningen er utilfredsstillende.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Træk plæneklipperens stik ud. Læg
plæneklipperen på siden, og kontroller:
 Klingen for skarphed - hold klingen skarp.
 Bunden og udkastet for tilstopning.
Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for
lavt i forhold til græssets tilstand. Forøg
klippehøjden.
Plæneklipperen er for svær
at skubbe.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Træk plæneklipperens stik ud. Forøg
klippehøjde for at reducere maskinens træk i
græsset. Kontroller, at alle hjul drejer frit
Plæneklipperen støjer unormalt meget og vibrerer.
Slip båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen. Træk plæneklipperens stik ud. Læg
plæneklipperen på siden, og kontroller, at
klingen ikke er bøjet eller beskadiget. Udskift
klingen med en ny fra BLACK+DECKER,
hvis den er beskadiget. Hvis undersiden
af plæneklipperen er beskadiget, skal den
indleveres til et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter.
Hvis der ikke er synlige skader på klingen, men
plæneklipperen stadig vibrerer:
 Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen.
 Træk plæneklipperens stik ud.
 Afmontér hele klingesamlingen som
beskrevet i afsnittet: “Demontering og
montering af klinger.
 Fjern alt snavs og rengør hver del.
 Udskift hver del som beskrevet i afsnittet:
“Demontering og montering af klinger.
Hvis plæneklipperen stadig vibrerer, skal den
indleveres til et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter.
Batteriopladerens LEDs er
ikke tændt.
Kontrollér stikforbindelsen.
Plæneklipperen samler
ikke græsset op.
Udkastet er tilstoppet. Slip båndhåndtaget for
at slukke for plæneklipperen. Træk plæneklipperens stik ud. Fjern græs fra udkastet.
Udskift oplader.
Forøg klippehøjden på hjulene for at afkorte
klippelængden.
Posen er fuld. Tøm posen oftere.
143
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
WA
WA
Tekniske data
CLM5448PC
Spænding
Vdc
54V
Ubelastet hastighed
min-1
0 - 2900
Vægt
kg
26.62
Knivlængde
mm
48
Batteri
BL2554
Spænding
VDC
54/18v DUALVOLT
Kapacitet
Ah
2.5
Type
LI-Ion
Oplader
BDC2A
Indgangsspænding
VAC
220 - 240
Udgangsstrøm
mA
2000mA
Ladetid ca.
h
2000/14/EF, Plæneklipper, L < 50 cm, bilag VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, Annex III, L< 50cm):
L (målt lydeffekt) 89,5 dB(A)
usikkerhed (K) = 1,2 dB(A)
L (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU, 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få
yderligere oplysninger.
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
24.15
48
Bar enhed. (Intet
batteri medfølger)
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
26/08/2016
Bar enhed.
(Ingen oplader
medfølger)
3.75
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
= 4,4m/s2 , usikkerhed (K) = 1,5m/s2.
L (lydtryk) 83 dB(A)
usikkerhed (K) = 2,5 dB(A)
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
PA
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
CLM5448PC, CLM5448PCB plæneklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
144
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB -ruohonleikkurit on suunniteltu ruohon leikkaamiseen. Nämä laitteet on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Johdottomia laitteita
käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
 Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
 Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
 Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
 Laitetta ei saa käyttää leluna.
 Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai virtajohtoon.
SUOMI
laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen.
 Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä avaa laitteen koteloa.
Sisällä ei ole mitään huollettavia osia.
 Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
 Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke tai johto voi
vahingoittua.
 Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terät, terän pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet
terät ja pultit aina sarjoina, jotta tasapaino säilyy.
 Jotta lämpörajoitin ei nollautuisi vahingossa ja vaaratilanteet vältettäisiin,
tähän laitteeseen ei saa syöttää virtaa
ulkoisesta kytkentälaitteesta (esim.
ajastin) eikä sitä saa liittää virtapiiriin,
joka kytketään säännöllisesti päälle ja
pois päältä.
 Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten
läheisyydessä.
 Muista, että laitteen käyttäjä on
vastuussa muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista
tai vaaratilanteista.

Jos
145
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ennen käyttöä
laitteen käytön aikana aina
tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä
käytä laitetta avojaloin tai avonaisien
sandaalien kanssa. Vältä väljien tai
nauhallisten vaatteiden käyttöä.
 Tarkasta laitteen aiottu käyttöalue
perusteellisesti ja poista kaikki esineet,
joita laite voi heittää.
 Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terä, terän pultti ja teräyksikkö
eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet
osat aina sarjoina, jotta tasapaino säilyy. Vaihda vahingoittuneet tai lukukelvottomat tarrat.

Käytä
Käytön jälkeen
laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa.
 Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.

Kun
Tarkastus ja korjaus
ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Tarkista
146
yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
 Varo leikkuria säädettäessä, että
sormesi eivät jää liikkuvien terien/osien
ja kiinteästi asennettujen osien väliin.
 Muista teriä huollettaessa, että vaikka
virtalähde on sammutettu, terät liikkuvat edelleen.

Älä
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
ei saa kuljettaa virran ollessa
päällä.
 Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin käytön aikana.
 Jos joudut käytön aikana kallistamaan
ruohonleikkuria, pidä molemmat kädet
koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat kädet ajoasennossa niin kauan,
kunnes ruohonleikkuri on jälleen
normaaliasennossa.
 Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin käytön aikana.
 Älä koskaan säädä pyörien korkeutta
moottorin käydessä tai turva-avaimen
ollessa paikallaan kytkentäkotelossa.
 Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta
leikkuri vapauttamalla kahva, odota
terän pysähtymistä ennen kuin yrität
avata tukoksen tai poistaa mitään kannen alta.
 Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta.
 Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ruohonleikkurin terää.

Konetta
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
käytät keräyssäiliötä, tarkista
säännöllisesti, ettei se ole kulunut tai
rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin
kulunut, vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi.
 Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin itseäsi kohti.
 Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle.
Pysy loitolla laitteen poistoaukosta.
 Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet, puunpalaset, johdot,
lelut, luut ja muut esineet, jotka terä
voisi heittää suurella nopeudella.
Terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana moottorin
käydessä.
 Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai
avonaisten sandaalien kanssa. Käytä
aina riittäviä turvajalkineita.
 Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin,
ellei se ole täysin välttämätöntä. Katso
aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja sen aikana.
 Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta
estettä kohti. Materiaalia voi kimmota
takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa ennen kuin ylität
sorapintaisen alueen.
 Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät
keräyssäiliö, poistoaukon suojus,
takasuojus ja muut turvalaitteet ole
paikoillaan ja kunnossa.

Jos
SUOMI
Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja
turvalaitteet ja varmista, että ne ovat
hyvässä käyttökunnossa ja toimivat
oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai
muu turvalaite ennen laitteen käytön
jatkamista.
 Älä koskaan jätä käynnissä olevaa
ruohonleikkuria ilman valvontaa.
 Pysäytä moottori vapauttamalla kahva,
odota, että terä pysähtyy kokonaan,
ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin
tai poistoaukon suojuksen, irrotat
ruohonkeräyspussin tai kun poistut
ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä,
korjauksia tai tarkastuksia.
 Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa niin,
että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle.
 Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena
tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja
käytä tervettä järkeä.
 Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä
ruohonleikkuria kostealla tai märällä
nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, älä juokse.
 Jos ruohonleikkuri alkaa täristä
epätavallisesti, vapauta kahva, odota
terän pysähtymistä ja tarkista heti
tärinän syy. Tärinä on yleensä merkki
ongelmista.
Tutustu vianmääritysohjeisiin saadaksesi selville syyn epätavalliseen
tärinään.
147
SUOMI
aina asianmukaisia suojalaseja
ja hengityssuojainta ruohonleikkuria
käyttäessäsi.
 Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita ei ole suositeltu
käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa,
saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
Käytä vain BLACK+DECKERin hyväksymiä lisävarusteita.
 Älä kurkota ruohonleikkurin käytön
aikana. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana.
 Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä koskaan
ylhäältä alas tai päinvastoin. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä.
 Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita
näkymättömiä esineitä. Epätasainen
maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
 Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa
hyvin jyrkissä rinteissä. Epävakaa
asento voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen.
 Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan,
ojan tai pengerryksen lähellä.
Voit menettää tasapainon tai jalka voi
luistaa.
 Anna leikkurin aina jäähtyä ennen
varastointia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku
koneesta. Varmista, että kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet kokonaan:
 Kun jätät koneen ilman valvontaa.
 Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen.

Käytä
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
148

Ennen
leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa tai säätöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja
tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla
tulee olla henkilö, joka neuvoo miten
laitetta tulee käyttää.
 Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
 Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin.
Tarkista laite vaurioiden varalta ja
korjaa
tarvittaessa.

Tämä
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön
aikana.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
heikkeneminen.
käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
 Jos leikkurin käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka
laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
 Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta
sen moottorin ollessa käynnissä.


Kuulon
Työkalua
Varoitusmerkit
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkit:
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varo teräviä teriä. Terien
kierto jatkuu senkin jälkeen, kun
moottori on sammutettu.
Poista estolaite ennen huoltoa
tai jos johto on vaurioitunut.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä
sivulliset poissa leikkausalueelta.
Käytä suojalaseja.
Terien liike jatkuu vielä
hetken moottorin sammuttamisen jälkeen.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
SUOMI
Lisäturvaohjeet
akkuihin ja akkulatureihin
Akut
koskaan yritä avata mistään
syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä altista akkua kuumuudelle.
 Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään +40
°C.
 Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia.
Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
 Noudata paristoja hävittäessäsi
seuraavassa kohdassa annettuja
ohjeita:
”Ympäristönsuojelu”.
 Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara.
 Älä lataa viallisia akkuja.
 Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä
ihokosketusta.
 Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos
nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä.

Älä
149
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturi
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
 Käytä Black & Deckerin laturia vain
laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon
tehtäväksi.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
 Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
150
Tärkeää: lataa 54V akut BL1554 &
BL2554 ainoastaan seuraavilla latureilla:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty.
Se ei täten vaadi maajohtoa.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista pistoketta.
 Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee
turvallisuussyistä viedä
valmistajalle tai valtuutettuun
Black & Decker -huoltopalveluun
vaihtoa varten.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Kytkinkotelo
2.Työntöaisa
3.Yläkahva
4.Alakahva
5. Yläkahvan kiinnitysvivut (2)
6. Alakahvan kiinnitysvivut (2)
7. Leikkauskorkeuden säätövipu
8.Keräyspussi
9. Takaluukun kansi
10. Käyttöpaneeli
11. POWERCOMMAND-akkukytkin
12. Akkuportin kansi
13. Kantokahvat
14. EdgeMaxTM
Lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.
 Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
 Aseta akku laturiin.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää
palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu
ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Huonokuntoinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioitu
neen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus.
Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on
saavuttanut oikean lämpötilan.
Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla,
kun kuuma-/kylmäviive on havaittu.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua ladataan lämpötilassa 16 °C - 27 °C (60 °F - 80 °F).
 ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli +40,5 °C
(+105 °F) lämpötilassa.
Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
 Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 16 °C - 27 °C (60 °F - 80 °F).

SUOMI
Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
 Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on
pidettävä poissa laturin aukoista.
Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua.
Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
 Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään.
ÄLÄ KOSKAAN YRITÄ AVATA AKKUYKSIKKÖÄ MISTÄÄN
SYYSTÄ. JOS AKUN MUOVIKOTELO RIKKOUTUU TAI
HALKEAA, PALAUTA SE HUOLTOPALVELUUN KIERRÄTYSTÄ VARTEN.

Akun varaustilan merkkivalo
Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa sen avulla
akun nykyisen varaustilan, latauksen tai käytön aikana. Se ei
osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien,
lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
Varaustilan tarkistaminen:
Tarkista varaustila painamalla painiketta (A1).
Kolme LED-merkkivaloa (A2) syttyy ilmoittaen akun
lataustilan prosenttilukuna. Katso taulukon kuva A.
 Jos LED-merkkivalo ei syty, lataa akku.


Akun asentaminen ja poistaminen
Varoitus! Varmista, että turva-avain on irrotettu, ettei
laite voi käynnistyä ennen akun poistamista tai asentamista.
Akkujen asentaminen:
Nosta akkuportin kansi (12) ylös päästäksesi akkuporttiin
(15).
 Liu’uta akku (16) akkukoteloon, kunnes se on täysin
paikoillaan ja kuulet napsahduksen (kuva B).
Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen. Toista toimenpide toisen akkuportin kohdalla.
 Sulje akkuportin kansi. Varmista, että kansi on lukittunut
hyvin ennen leikkurin käynnistämistä.

Akkujen poistaminen:


Avaa akkuportin kansi (12) yllä kuvatulla tavalla.
Paina akun vapautuspainiketta (16a) akussa ja vedä akku
irti kuvan C mukaisesti.
151
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
POWERCOMMAND-akun valitseminen
Varoitus! Varmista, että turva-avain on irrotettu, ettei
laite voi käynnistyä ennen käytössä olevan akun valitsemista.
Leikkurissa on POWERCOMMAND-akun valintapainike (11).
Sen avulla voidaan pidentää käyttöaikaa. Paina akun valintapainiketta (kuva D) vasemmalle tai oikealle.
 Merkillä “1” merkitty puoli aktivoi vasemmanpuoleisen
akkuportin.
 Merkillä “2” merkitty puoli aktivoi oikeanpuoleisen akkuportin.
Huomautus: Leikkuria voidaan käyttää yhdellä akulla, jos
kytkin on oikeassa asennossa.
Käytössä oleva akku, varauksen merkkivalot
Huomautus: Varauksen tila näkyy ainoastaan silloin, kun
akku on asetettu paikoilleen tai leikkuri on kytketty toimintaan
tai kun yksittäistä akkua käytetään ja se yhdistetään kytkimellä
leikkurin käyttämiseksi.
Tässä leikkurissa varauksen merkkivalo sijaitsee käyttöpaneelin (10) alaosassa. Se osoittaa käytössä olevan akkuportin ja
akun nykyisen varaustason. Kun akku on asennettu akkuportteihin, kolme varauksen LED-merkkivaloa syttyy 3 sekunnin
ajaksi osoittaen akun nykyisen varaustason, minkä jälkeen ne
sammuvat. Valitun käytössä olevan akun nykyinen varaustaso
näkyy leikkurin ollessa käytössä.
 Kaikki käyttöpaneelin (10) LED-merkkivalot syttyvät
väliaikaisesti leikkurin ensimmäisellä käynnistyskerralla.
 Käyttöpaneelin LED-merkkivalot sammuvat käyttämättömän akun puolella.
 Käyttöpaneelin LED-merkkivalot jäävät palamaan
käytössä olevan akun puolella LED (17) ja kolme
varaustason LED-merkkivaloa (18) osoittavat akun
varaustason prosentteina. (Katso taulukon kuva A).
 Jos mikään LED-merkkivalo ei syty käytössä olevan akun
kohdalla, käännä akun valintakytkin (11) käyttämättömän
akun puolelle. Jos mikään akun LED-merkkivaloista ei
syty, lataa akku.
Huomautus: Turva-avain on kytkettävä, jotta kaikki kuvatut
LED-merkkivalot ja kytkintoiminnot toimivat.
DUALVOLT 54V -akku (kuva C1.)
Dualvolt 54V -akkua voidaan käyttää akkutoimisissa 54V ja
18V Black+Decker -työkaluissa. Akku tunnistaa työkalun,
johon se on kytketty, ja se toimii vastaavalla teholla pitemmän
käyttöajan varmistamiseksi 18V työkaluissa. Varaustason
painike (16b) ilmoittaa varaustason malleissa 54V ja 18V.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen osien kokoamista, että työntöaisan
kahva on vapautettu ja että turva-avain on irrotettu.
152
Alakahvan kiinnittäminen
Nosta alakahva (4) paikoilleen ja varmista, että leikkurin
kannassa oleva nuoli (19) kohdistuu kahvan (20) kannassa olevaan numeroon 1, 2 tai S (kuva F).
Huomautus! Varmista, että alakahvan molemmat puolet on
asetettu samaan numeroon. Nuolen tulee kohdistua numeroon
1 tai 2 käyttöä varten.
 Sulje kahvan korkeudensäätövivut (6) kuvan F mukaisesti.
Varmista sulkemisen aikana, että hampaat ovat kiinnittyneet kuvan G mukaisesti.
 Jos kahvan ja vivun välinen liitäntä on liian kireä tai löysä,
avaa vipu ja säädä vivun syvyyttä vipua kiertämällä. Sulje
se uudelleen, kunnes hampaat kiinnittyvät kokonaan ja
kukin vipu pysyy hyvin suljettuna.

Yläkahvan kiinnittäminen (kuva H)
Yläkahvassa on kolme eri asennuspaikan reikää (21) kahvan
pituuden säätämiseksi kannesta. Ensimmäinen ryhmä reikiä
yläkahvan putken alaosan lähellä mahdollistaa kahvan
maksimipituuden. Keskellä ja yläosassa olevat asennusreiät
mahdollistavat kahvan pituuden lyhentämisen.
 Poista yläkahvan kiinnitysvivut (5), mutterit (22) ja aluslaatat (23) kahvasta.
 Kohdista yläkahvan (3) alaosan reiät alakahvan (4)
yläosassa oleviin reikiin.
Huomautus: Varmista, että johto sijaitsee molempien
kahvojen edessä kuvan I mukaisesti. Muussa tapauksessa
johto voi mennä sekaisin ja leikkurin asettaminen säilöön voi
olla vaikeampaa.
 Liu’uta vivun pultti reikien läpi yläkahvan (3) ulkopuolelta.
 Liu’uta aluslaatta vivun pultin yli ja asenna koko kokoonpano löysästi mutterilla.
 Kierrä yläkahva käyttöasentoon.
 Sulje vipu. Jos se on liian kireällä tai löysällä, avaa vipu ja
mutteri kiinnityksen säätämiseksi.
Tarkista vivut sulkemalla ne. Niiden on oltava riittävän
kireällä niin, että kahvat pysyvät paikoillaan, ja samalla riittävän löysällä, jotta vivut voidaan sulkea kokonaan. Säädä
avaamalla vipu ja kääntämällä mutteria, kunnes kahvat
ovat paikoillaan.
Moottorin kaapelin kiinnittäminen (kuva I)
Varoitus: Kiinnitä kaapeli niin, ettei se veny tai jää puristuksiin
kahvojen liitososiin käytön tai taittamisen aikana. Muutoin
johto voi vaurioitua.
Moottorin kaapeli tulee asentaa kahvoihin kaapelipidikkeillä,
jotka on jo kiinnitetty kahvaan.
Kaapelin kiinnittäminen kahvaan:
 Aseta kahvat käyttöasentoon, katso osio “Alakahvan kiinnittäminen”.
 Vie kaapeli ala- ja yläkahvojen etuosan yli.
 Vedä kaapelikiinnitintä taaksepäin.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Liu’uta moottorin kaapeli kiinnittimen alapuolelta ja
varmista, että kiinnitin pitää sen hyvin paikoillaan.
Pussin asentaminen
Varoitus: Poista avain ja akut ennen sivulla olevan ruohonpoistokappaleen ja silppuamiskappaleen irrottamista tai
takaluukun kantta avatessa ja pussia asentaessa.
 Varmista, että ruohonpoistokappale sivulla (26) (kuva M)
ja silppuamiskappale (27) (kuva L) on irrotettu leikkurista
ennen pussin asentamista.
 Nosta takaluukun kansi (9) ja aseta ruohonkeräyspussi
(8) leikkuriin niin, että pussin koukut (28) ovat kielekkeiden (29) varassa kuvan K mukaisesti. Laske sen jälkeen
takaluukun kansi alas.
Silppuaminen
Varoitus! Poista avain ja akut ennen sivulla olevan ruohonpoistokappaleen ja keräyspussin irrottamista ja silppuamiskappaleen asentamista.
 Varmista, että ruohonpoistokappale sivulla (26) ja keräyspussi (8) on irrotettu.
 Nosta takaluukun kansi (9) ja liu’uta silppuamisosa (27)
kokonaan leikkuriin kuvan L mukaisesti.
 Varmista, että takaluukun kansi sulkeutuu kokonaan ennen leikkurin käynnistämistä.
Poisto sivulle
Varoitus! Poista avain ja akut ennen keräyspussin poistamista ja silppuamisosaa sekä sivulla olevaa ruohonpoistokappaletta asentaessa.
 Varmista, että keräyspussi (8) on poistettu.
 Nosta takaläppää (9) ja liu’uta silppuamisosa (27) kokonaan leikkuriin kuvan L mukaisesti.
 Nosta sivuläppää (30) ja kiinnitä ruhonpoistokappale
sivulle (26) leikkuriin kuvan M mukaisesti.
 Vapauta sivuläppä ja varmista, että osa pysyy paikoillaan
ennen leikkurin käynnistämistä kuvan M mukaisesti.
Käyttö
Tämä ohjekirja tulee lukea ennen leikkurin käyttämistä.
Lue “Yleiskuvaus” tutustuaksesi ohjaimien sijaintiin ja säätöihin. Säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
Varoitus! Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Terävä pyörivä terä. Älä käytä leikkuria ruohonpoisto- tai silppuamistilassa, jos jousi ei lukitse takaluukkua.
Muutoin seurauksena voi olla vakaviakin vammoja. Vie leikkuri
lähimpään huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Kahvan korkeuden säätäminen (kuva N)

Avaa molemmat alakahvan kiinnitysvivut (6).
SUOMI
Säädä kahvaa niin, että leikkurin kannassa oleva nuoli
(19) kohdistuu kahvan (20) kannassa olevaan numeroon
1 tai 2. Varmista, että kahva on asetettu saman numeron
kohdalle leikkurin molemmilla puolilla.
 Sulje molemmat vivut ja varmista, että kahva on kiinnitetty
hyvin ja hampaat ovat kytkeytyneet kuvan mukaisesti.

Leikkauskorkeuden säätäminen (kuva O)
Leikkauskorkeutta säädetään keskitetyn korkeudensäätövivulla. Valittavissa on seitsemän asentoa.
Huomautus: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita
leikkaus korkeudensäätövivun (7) asennossa 7 ja säädä
korkeutta tarvittaessa kuvan O mukaisesti.
Leikkauskorkeuden säätäminen:
 Vedä leikkurin korkeudensäätövipu (7) pois lukitusurasta
(31).
 Siirrä vipua laitteen takaosaa kohti, jos haluat lisätä leikkauskorkeutta.
 Siirrä vipua laitteen etuosaa kohti, jos haluat laskea leikkauskorkeutta.
 Työnnä korkeudensäätövipu johonkin seitsemästä
korkeusasennosta.
Turva-avain
Voit estää langattoman leikkurisi käynnistymisen vahingossa
tai luvattoman käytön irrotettavalla turva-avaimella (32), joka
kuuluu leikkuriin. Ruohonleikkurisi on kokonaan pois käytöstä,
kun turva-avain on irrotettu leikkurista.
Huomautus: Turva-avaimen keskellä on reikä, jotta se
voidaan ripustaa säilöön lasten ulottamattomissa olevaan
paikkaan. Avainta ei saa sitoa leikkuriin.
Varoitus! Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Henkilövahinkojen välttämiseksi turva-avain tulee irrottaa, kun
laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan, nostetaan tai varastoidaan.
Leikkurin käynnistäminen
Varoitus! Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä ohittaa tämän
kytkinkotelon toimintaa, koska seurauksena voi olla vakavia
vammoja.
Huomautus: Leikkuria voidaan käyttää, kun akku ja turvaavain on asennettu.
 Aseta turva-avain (32) kytkinkoteloon (1), kunnes se on
kokonaan kotelon sisällä kuvan P mukaisesti. Leikkuri on
nyt käyttövalmis.
 Tässä ruohonleikkurissa on erityinen kytkinrasia. Käytä
ruohonleikkuria painamalla painiketta (33) kytkinkotelossa
(1), vedä sitten työntöaisa (2) ohjaustankoon kuvan Q
mukaisesti. Vapauta painike, kun leikkuri käynnistyy.
 Voit sammuttaa leikkurin vapauttamalla työntöaisan.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai työntöaisaa (2)
käyttöasentoon.
153
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Alkuasentoon palautuessaan työntöaisa
aktivoi “automaattisen jarrutusmekanismin”. Moottorissa on
sähköinen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen
sekunnin kuluessa.
Leikkurin ylikuormitus
Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin, älä
yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
EdgeMax™
EdgeMax™ (14) -osan avulla voit leikata ruohon myös aivan
seinän tai aidan vierestä (kuva R1).
EdgeMax™-osan avulla voit leikata ruohon tarkasti nurmikon
reunaan asti (kuva R2).
 Kun ruohonleikkuri on samansuuntaisesti ruohon reunaan
nähden, työnnä ruohonleikkuria ruohon reunaa pitkin.
Varmista, että EdgeMax™ on hiukan ruohon reunan yli
(kuva R2).
Huomautus: Kun ruohonpoistokappale on asennettu sivulle,
EdgeMax™-osaa voidaan käyttää vain leikkurin vasemmalla
puolella.
Säilytys
Varoitus! Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2), irrota
turva-avain ja akku ennen ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai
varastointia. Säilytä kuivassa paikassa.
Varoitus! Vältä puristumisvammat pitämällä sormet pois
kahvojen väliseltä alueelta, kun kahvoja taitetaan alas.
Varoitus! Varmista, ettei johto veny tai jää puristuksiin kahvojen liitososiin taittamisen aikana. Muutoin johto voi vaurioitua.
Leikkurin kahva voidaan taittaa helposti alas nopeaa ja
kätevää säilytystä varten.
 Pidä kahvasta kiinni, avaa alakahvan kiinnitysvivut (6) niitä
kuitenkaan poistamatta, taita kahva leikkurin etuosaan
kuvan S mukaisesti.
 Säädä kahvaa niin, että leikkurin kannassa oleva nuoli
(19) kohdistuu merkkiin “S” (20). Varmista, että kahva on
asetettu samaan kohtaan leikkurin molemmilla puolilla.
 Sulje molemmat kahvat ja varmista, että kahva on kiinnitetty hyvin.
 Avaa yläkahvan kiinnitysvivut (5) niitä kuitenkaan poistamatta, taita yläkahva (3) takaisin alakahvan (4) päälle
kuvan T mukaisesti.
 Leikkuri tulee asettaa kokoon kuvan U mukaisesti.
Leikkurin kantaminen

Ruohonleikkuria voidaan kantaa kätevistä kantokahvoista
(13) kuvan V mukaisesti. ÄLÄ yritä nostaa leikkuria
tarttumalla yläkahvasta (3) tai alakahvasta (4).
154
Ruohonleikkausvinkkejä
Varoitus! Tarkasta aina ruohonleikkurin suunniteltu käyttöalue
ja poista siitä kivet, puunpalaset, johdot, luut ja muut esineet,
joita leikkurin pyörivä terä voi singota.
Varoitus! Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä alas
tai päinvastoin. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä. Älä työskentele liian jyrkissä rinteissä. Varmista aina
tukeva asento.
 Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, ennen
kuin ylität sorapintaisen alueen (jotta pyörivä terä ei lennättäisi kiviä).
 Aseta leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on
hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan
kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy. Katso
vianmääritysohjeita.
 Jos ruohonkeräyspussia (8) käytetään ruohon nopeimmalla kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia
poistoaukon.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja irrota
turva-avain. Irrota ruohonkeräyspussi ja ravista ruohosilppu pussin perälle. Puhdista myös poistoaukon reunoille
pakkautunut ruohosilppu. Vaihda ruohonkeräyspussi.
 Jos ruohonleikkuri alkaa tärisemään poikkeavasti,
vapauta työntöaisa leikkurin sammuttamiseksi ja irrota
turva-avain. Tarkista välittömästi tärinän syy. Tärinä on
merkki ongelmasta. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen kuin
huoltotarkastus on tehty.
Käytä apuna käyttöoppaan vianmääritysohjeita.
 Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa aina,
kun ruohonleikkuri jää valvomatta vähäksikin aikaa.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista
pidempää tai paksumpaa.
 Vältä leikkaamasta ruohoa, kun ruoho on märkää tai
kosteaa.
 Leikkaa ruoho säännöllisesti, erityisesti nopeimman
kasvukauden aikana.
Huomautus: Leikkuri on suositeltavaa ladata uudelleen
käytön jälkeen akun käyttöiän maksimoimiseksi.
Akun tiheä lataus ei heikennä akun kuntoa. Lataamalla
sen usein varmistat, että akku on ladattu täyteen ja valmis
käytettäväksi. Jos akkua säilytetään täyteen lataamattomana,
akun käyttöikä lyhenee.

Terän irrotus ja asennus
Varoitus! Varmista teräjärjestelmän asentamisen aikana, että
osat on asennettu oikein alla olevien ohjeiden mukaisesti.
Terän tai muiden teräjärjestelmän osien virheellinen asennus
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
Varoitus! Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa,
odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten leikkuri virtalähteestä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Leikkaa 2x4 puukappaletta (34) (pituus noin 610 mm),
jotta terä pyörisi pultin (35) irrottamisen aikana.
 Käytä käsineitä ja suojalaseja.
 Käännä ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin terävää
terää. Aseta puukappale paikoilleen ja irrota pultti 13
mm:n avaimella (36) kuvan W mukaisesti.
 Huomaa kunkin osan suunta irrottamisen aikana. Irrota
pultti (35) ja aluslaatta (37). Vedä terä (38) irti kuvan X
mukaisesti. Puhallinta (39) ei saa poistaa. Tarkista kaikkien osien kunto ja vaihda tarvittaessa.
 Terä voidaan kiinnittää vain puhaltimeen yhdessä suunnassa. Asenna osat takaisin kohdistamalla D-muotoinen
terän reikä D-muotoiseen puhaltimen tappeen, Varmista,
että terän pintojen kirjoitus osoittaa leikkurista poispäin.
 Kiristä se asettamalla puukappale kuvan Y mukaisesti,
jotta terä pyörisi. Liu’uta pultti aluslevyn läpi ja kiristä pultti
kiertämällä sitä myötäpäivään 13 mm:n avaimella (36)
kuvan Y mukaisesti.

Terän teroittaminen
Terävä terä leikkaa ruohoa parhaiten. Tylsä terä ei leikkaa ruohoa siististi. Käytä suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität
terää. Varmista, että turva-avain ja akku on irrotettu.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi
kertaa kesässä.
Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan useammin.
Huomautus: Vaihda vääntyneen tai vahingoittuneen terän
tilalle uusi. Terän teroittamisessa huomioitavaa:
 Varmista, että terän tasapaino säilyy.
 Säilytä terän alkuperäinen teroituskulma.
 Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista
metallia saman verran molemmilta puolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä (kuva V)
Varmista aina ennen terän irrottamista, että työntöaisa
on vapautettu, terä on pysähtynyt ja leikkuri on irrotettu
virtalähteestä.
 Poista terä ruohonleikkurista. Lue terän asennus- ja
irrotusohjeet.
 Kiinnitä terä (38) ruuvipenkkiin (40).
 Käytä asianmukaisia suojalaseja ja suojakäsineitä ja varo
teräviä reunoja.
Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla (41) tai
hiomakivellä. Säilytä alkuperäinen leikkauskulma. Tarkista
terän tasapaino. Katso terän tasapainotusohjeet.
 Vaihda leikkurin terä ja kiristä hyvin.

Terän tasapainotus
Tarkista terän (38) tasapaino asettamalla terän keskellä oleva
reikä naulaan tai pyöreään ruuviavaimeen, joka on kiinnitetty
ruuvipenkkiin vaaka-asentoon. Jos jokin terän pää pyörii
alaspäin, viilaa laskevan pään terävää reunaa.
SUOMI
Terä on tasapainotettu, kun kumpikaan pää ei painu alas.
Voiteleminen
Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset
laakeripinnat eivät vaadi voitelua.
Puhdistaminen
Vapauta työntöaisa (2) leikkurin kytkemiseksi pois päältä,
anna terän pysähtyä ja poista turva-avain. Käytä ruohonleikkurin puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa
kangasta. Irrota alustan alapintaan mahdollisesti tarttunut
leikkuujäte. Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.
Korroosion estäminen
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita,
jotka nopeuttavat metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin
käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja, ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti:
Vapauta työntöaisa (2) leikkurin kytkemiseksi pois päältä ja
irrota leikkuri virtalähteestä. Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat
kostealla rievulla.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää
suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja odota kunnes terä pysähtyy.
155
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri ei toimi,
kun työntöaisan kahva on
aktivoitu.
Tarkista, että leikkuri on kytketty oikein
sähköverkkoon ja että kytkinkotelon painike
on painettu kokonaan alas ennen työntöaisan
vetämistä.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä
pääsee pyörimään esteettä.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku
on kiinnitetty kunnolla.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista
varaustila painamalla painiketta.
Moottori pysähtyy kesken
käytön.
Leikkuri toimii, mutta leikkaustulos on heikko.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä
pääsee pyörimään esteettä.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
CLM5448PC
Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja
käynnistä ruohonleikkuri.
Jännite
Vdc
54V
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku
on kiinnitetty kunnolla.
Kuormittamaton
nopeus
min-1
0 - 2900
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista
varaustila painamalla painiketta.
Paino
kg
26,62
Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta
vauhtia tai nosta leikkauskorkeutta.
Terän pituus
mm
48
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota leikkuri virtalähteestä. Käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tee seuraavat
tarkistukset:
 Terän kunto. Pidä terä aina terävänä.
 Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon
mahdollisesti kertynyt ruohosilppu.
Akku
BL2554
Jännite
VDC
Teho
Ah
Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin
nähden liian alas. Nosta leikkaustasoa.
Ruohonleikkuri on raskas
työntää.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota leikkuri virtalähteestä. Nosta
leikkaustasoa, jotta ruohon vastus vähenee.
Tarkista kaikkien pyörien esteetön pyörintä.
Laturi
BDC2A
Tulojännite
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota leikkuri virtalähteestä. Käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, ettei terä
ole vääntynyt tai muuten vahingoittunut.
Jos terä on vahingoittunut, vaihda sen tilalle
BLACK+DECKERin vaihtoterä. Jos ruohonleikkurin alusta on vahingoittunut, toimita leikkuri
valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltoon
korjattavaksi.
VAC
220 - 240
Ruohonleikkuri on
normaalia äänekkäämpi
ja tärisee.
Lähtövirta
mA
2000mA
Arvioitu latausaika
h.
3,75
Akkulaturin LED-merkkivalot eivät pala.
Tarkista pistokeliitäntä.
Ruohonleikkuri ei kerää
leikattua ruohoa talteen
pussiin.
Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa. Irrota leikkuri
virtalähteestä. Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä.
Vaihda laturi.
Lyhennä leikattavaa määrää nostamalla leikkauskorkeutta.
Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.
156
0 - 2900
24,15
48
Perusyksikkö.
(akku ei kuulu
toimitukseen)
2,5
LI-Ion
Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita
se valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltoon
korjattavaksi.
54V
54/18V DUALVOLT
Tyyppi
Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta
ruohonleikkuri silti tärisee:
 Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa.
 Irrota leikkuri virtalähteestä.
 Pura koko teräkokoonpano osion “Terän
irrotus ja asennus” mukaisesti.
 Poista mahdolliset jäämät ja puhdista
kaikki osat.
 Asenna osat takaisin osion “Terän irrotus
ja asennus” mukaisesti.
CLM5448PCB
Perusyksikkö.
(laturi ei kuulu
toimitukseen)
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
= 4,4m/s2 , epävarmuus (K) = 1,5m/s2.
L (äänenpaine) 83 dB(A)
epävarmuus (K) = 2,5 dB(A)
PA
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
CLM5448PC, CLM5448PCB -ruohonleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, L < 50 cm, Liite VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
L< 50 cm) mukaisesti:
L (mitattu ääniteho) 89,5 dB(A)
epävarmuus (K) = 1,2 dB(A)
L (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
WA
WA
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
26.8.2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu75 on lisäys
kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu
on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι χλοοκοπτικές μηχανές BLACK+DECKER CLM5448PC και
CLM5448PCB έχουν σχεδιαστεί για κούρεμα γκαζόν. Αυτές οι
συσκευές προορίζονται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών μπαταρίας, πρέπει πάντοτε
να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων
των παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού ατόμων και υλικών
ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας.
Για ασφάλεια δική σας και των
παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα. Φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
 Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με τη συσκευή που δεν
συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού.
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
157
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
 Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
 Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
 Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίξουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας ρεύματος.
 Απαιτείται στενή επίβλεψη όταν η
συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε
παιδιά.
 Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο
χωρίς υγρασία. Μην αφήνετε να
βραχεί η συσκευή.
 Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής.
Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό
εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις
από το χρήστη.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
 Για να βγάλετε το φις από την πρίζα
μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο.
Έτσι, θα αποφύγετε τον κίνδυνο
ζημιάς στο φις και στο καλώδιο.
 Πριν τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε
οπτικά για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα, τα μπουλόνια της λεπίδας και
το συγκρότημα της λεπίδας δεν έχουν
υποστεί φθορά ή ζημιά.
158
Αντικαθιστάτε μόνο σε σετ τις λεπίδες
και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί
φθορά ή ζημιά, για να διατηρήσετε τη
σωστή ζυγοστάθμιση.
 Για να αποφύγετε κίνδυνο λόγω
αθέλητης επαναφοράς του θερμικού
διακόπτη, η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω
εξωτερικής διάταξης μεταγωγής, όπως
χρονοδιακόπτη, ή να συνδεθεί σε
κύκλωμα το οποίο ενεργοποιείται
και απενεργοποιείται συχνά από την
εταιρεία ηλεκτρισμού.
 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
 Έχετε υπόψη σας ότι ο φορέας
λειτουργίας ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνοι για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται σε τρίτους ή στην
ιδιοκτησία τους.
Πριν τη χρήση
τη χρήση του μηχανήματος
φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως
τύπου και μακρύ παντελόνι. Μη
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν
είστε ξυπόλητοι ή φορώντας ανοιχτά
σανδάλια. Αποφύγετε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που
κρέμονται καθώς και τις γραβάτες.
 Επιθεωρήστε προσεκτικά την
περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το
μηχάνημα και απομακρύνετε όλες
τα αντικείμενα τα οποία μπορούν να
εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.

Κατά
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Πριν
τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε
οπτικά για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα, το μπουλόνι της λεπίδας και
το συγκρότημα της λεπίδας δεν έχουν
υποστεί φθορά ή ζημιά. Αντικαθιστάτε
σε σετ τα εξαρτήματα που έχουν
υποστεί φθορά ή ζημιά, για να
διατηρείτε τη σωστή ζυγοστάθμιση.
Αντικαθιστάτε τις ετικέτες που
έχουν υποστεί ζημιά ή δεν είναι
αναγνώσιμες.
Μετά τη χρήση
δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
 Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.

Όταν
Έλεγχος και επισκευές

Πριν
από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
 Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
 Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της
χλοοκοπτικής μηχανής, για να
αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων
μεταξύ των κινούμενων λεπίδων/
εξαρτημάτων και των σταθερών
τμημάτων της μηχανής.
 Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να
έχετε υπόψη σας ότι, παρόλο που η
πηγή τροφοδοσίας ρεύματος είναι
αποσυνδεδεμένη, οι λεπίδες και πάλι
μπορούν να κινηθούν.

Μη
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για χλοοκοπτικές μηχανές
μεταφέρετε το μηχάνημα όταν είναι
σε λειτουργία η πηγή ρεύματος
 Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα
δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή.
 Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι
απαραίτητο να γείρετε τη χλοοκοπτική
μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο
χέρια σας παραμένουν στη θέση
χειρισμού ενώ γέρνετε τη μηχανή.

Μη
159
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κρατήστε και τα δυο σας χέρια στη
θέση χειρισμού μέχρι να επαναφέρετε
τη χλοοκοπτική μηχανή στην σωστή
θέση στο έδαφος.
 Ποτέ μη φοράτε ακουστικά
ραδιοφώνου ή συσκευής
αναπαραγωγής μουσικής όταν
χειρίζεστε τη χλοοκοπτική μηχανή.
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να
πραγματοποιήσετε ρύθμιση του
ύψους τροχού όταν το μοτέρ
βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το
κλειδί ασφαλείας βρίσκεται μέσα στο
περίβλημα του διακόπτη.
 Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή,
ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας
για να την απενεργοποιήσετε και
περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα,
πριν επιχειρήσετε να αποφράξετε τη
χοάνη ή να απομακρύνετε οτιδήποτε
από κάτω από το δάπεδο της
μηχανής.
 Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια
σας στην περιοχή κοπής.
 Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής.
 Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη
γρασιδιού, ελέγχετέ τον τακτικά
για φθορά και υποβάθμιση της
κατάστασής του. Εάν έχει φθαρεί
υπερβολικά, αντικαταστήστε τον με
νέο συλλέκτη γρασιδιού, για τη δική
σας ασφάλεια.
160
εξαιρετική προσοχή όταν
κινείστε προς τα πίσω ή τραβάτε τη
χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος
σας.
 Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια
σας κοντά ή κάτω από τη χλοοκοπτική
μηχανή.
Παραμένετε πάντα μακριά από τα
ανοίγματα εξαγωγής.
 Καθαρίστε την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή
από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα,
σύρματα, παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα
οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από τη λεπίδα.
Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη
λεπίδα μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό σε άτομα.
Παραμένετε πίσω από τη λαβή όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
 Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή με γυμνά πόδια ή φορώντας
σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά
υποδήματα.
 Μην τραβάτε προς τα πίσω τη
χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν είναι
απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε
κάτω και προς τα πίσω πριν και όσο
κινείστε προς τα πίσω.
 Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο
υλικό προς οποιονδήποτε. Αποφύγετε
την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο
ή άλλο εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να
εξοστρακιστεί προς το χειριστή.

Επιδεικνύετε
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας
για να απενεργοποιηθεί η χλοοκοπτική
μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα
πριν περάσετε από επιφάνεια με
χαλίκια.
 Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή χωρίς ολόκληρο το συλλέκτη
γρασιδιού, το προστατευτικό
εξαγωγής, το πίσω προστατευτικό
και άλλες προστατευτικές διατάξεις
ασφαλείας στη θέση τους και σε
λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε
όλα τα προστατευτικά και τις
προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε
καλή κατάσταση λειτουργίας και ότι
θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας
το σκοπό τους. Αντικαταστήστε
τυχόν προστατευτικό ή άλλη διάταξη
ασφαλείας που έχει υποστεί ζημιά,
πριν από την περαιτέρω χρήση.
 Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική
μηχανή σε λειτουργία χωρίς
επιτήρηση.
 Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα
λειτουργίας για να σταματήσει
το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί απόλυτα το πτερύγιο,
πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή, αφαιρέσετε το σάκο
συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε
το προστατευτικό εξαγωγής, όταν
αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή και
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, επισκευής ή ελέγχου.
τη χλοοκοπτική
μηχανή μόνο στο φως της ημέρας
ή σε καλό τεχνητό φωτισμό, όταν
αντικείμενα που τυχόν βρίσκονται
στην πορεία της λεπίδας είναι εύκολα
ορατά από την περιοχή χειρισμού της
χλοοκοπτικής μηχανής.
 Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή όταν είστε υπό την επίδραση
αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών,
ή όταν είστε άρρωστος(-η) ή
κουρασμένος(-η). Πάντα να είστε σε
επαγρύπνηση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική.
 Αποφεύγετε τα επικίνδυνα
περιβάλλοντα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο γρασίδι,
ούτε στη βροχή. Να είστε πάντοτε
σίγουροι για το που πατάτε, και να
περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
 Αν η χλοοκοπτική μηχανή
παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας, περιμένετε να σταματήσει
η λεπίδα και στη συνέχεια διερευνήστε
αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί
αποτελούν γενικά προειδοποίηση
προβλήματος, δείτε τον οδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων
για συμβουλές σε περίπτωση μη
φυσιολογικών κραδασμών.
 Φοράτε πάντοτε κατάλληλα
προστατευτικά ματιών και αναπνοής
κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής
μηχανής.

Χρησιμοποιείτε
161
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή εξαρτήματος δεν συνιστάται για
χρήση με αυτή τη χλοοκοπτική
μηχανή, θα μπορούσε να είναι
επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο
αξεσουάρ εγκεκριμένα από την
BLACK+DECKER.
 Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά
όταν χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή. Να εξασφαλίζετε πάντοτε
σωστή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε
τη χλοοκοπτική μηχανή.
 Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε
εγκάρσια προς την κλίση, ποτέ προς
τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε
εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε
κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση.
 Να προσέχετε για λακκούβες,
αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα
αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος
μπορεί να προκαλέσει ατύχημα λόγω
ολίσθησης και πτώσης. Τα ψηλά
χόρτα μπορεί να κρύβουν εμπόδια.
 Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι
ή σε εδάφη με υπερβολική κλίση.
Η κακή στήριξη στα πόδια σας
μπορεί να προκαλέσει ατύχημα λόγω
ολίσθησης και πτώσης.
 Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς,
χαντάκια ή πρανή.
Μπορεί να παραπατήσετε ή να χάσετε
την ισορροπία σας.
 Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική
μηχανή να κρυώσει πριν την
αποθηκεύσετε.

Η
162
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από
το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
κινούμενα τμήματα έχουν σταματήσει
τελείως:
 Όταν φεύγετε από το μηχάνημα
 Πριν καθαρίσετε απόφραξη
 Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την
εργασία στη συσκευή.
Ασφάλεια τρίτων
συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει
παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
 Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο.
Επιθεωρήστε τη συσκευή για ζημιές
και επισκευάστε όπως χρειάζεται.

Η
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
 Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη
χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
σε υγρή θέση, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από
ρεύμα διαρροής (RCD), με ρεύμα
ενεργοποίησης όχι μεγαλύτερο από 30
mA.
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε μια συσκευή όταν το μοτέρ
της είναι σε λειτουργία.
Προειδοποιητικά σύμβολα
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Προσέχετε τις αιχμηρές
λεπίδες. Οι λεπίδες
συνεχίζουν να κινούνται και
μετά την απενεργοποίηση του
μοτέρ –
Αφαιρέστε τη διάταξη
απενεργοποίησης πριν τη
συντήρηση ή αν υποστεί ζημιά
το καλώδιο.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Φοράτε προστασία ματιών
Οι λεπίδες
συνεχίζουν να
κινούνται και μετά
την απενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί
εγγυημένης ακουστικής ισχύος.
163
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
νερό.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
θερμότητα.
ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής
 Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
τους 40 °C.
βοήθεια.
 Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
μπαταρίες που έχουν υποστεί
 Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
ζημιά
παρέχεται με τη συσκευή/το εργαλείο.
Η χρήση λανθασμένου φορτιστή θα
Φορτιστής
μπορούσε να επιφέρει ηλεκτροπληξία,
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
“Προστασία του περιβάλλοντος”.
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
 Μην προξενήσετε ζημιά/
παραμορφώσετε το πακέτο μπαταρίας χαρακτηριστικών.
είτε με χτύπημα είτε με κρούση, επειδή Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
αυτό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
 Χρησιμοποιείτε το φορτιστή σας Black
 Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
& Decker μόνο για να φορτίζετε την
υποστεί ζημιά.
μπαταρία στη συσκευή/στο εργαλείο
 Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί
για το οποίο σας παραδόθηκε. Άλλες
να επέλθει διαρροή υγρών της
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
και ζημιές.
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
την επαφή με το δέρμα.
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
164
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black &
Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίξετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο
χώρο.
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.

Αν
Σημαντικό: Μόνο οι παρακάτω
φορτιστές πρέπει να χρησιμοποιούνται
για τη φόρτιση της μπαταρίας 54 V
BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01,
90590289-01, 90602042-01, 9059028702, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266,
90642264, 90642265, BDC2A
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας έχει διπλή μόνωση: επομένως δεν απαιτείται
αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με ένα κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
 Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο της BLACK+
DECKER, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουτί διακόπτη
2. Λαβή λειτουργίας
3. Πάνω λαβή
4. Κάτω λαβή
5. Μοχλοί πάνω λαβής (2)
6. Μοχλοί κάτω λαβής (2)
7. Μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής
8. Σάκος συλλογής γρασιδιού
9. Κάλυμμα πίσω πόρτας
10. Πίνακας ελέγχου
11. Διακόπτης μπαταρίας POWERCOMMAND
12. Κάλυμμα διαμερίσματος μπαταρίας
13. Λαβές μεταφοράς
14. EdgeMaxTM
Διαδικασία φόρτισης
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
 Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται
όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει
αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας
είναι τώρα πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση,
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
165
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαγνωστικά φορτιστή
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι εξασθενημένη
ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας.
Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για
ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα
σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η
κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών
που υποδεικνύεται στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 16°C και 27°C (60°F έως 80°F).
 ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος κάτω από +4,5°C (+40°F) ή πάνω από
+40,5°C (+105°F).
Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο
πακέτο μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.

166
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 16 °C - 27°C (60°F - 80°F).
 Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
 Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
 Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ, ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΛΟΓΟ. ΑΝ ΤΟ
ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΤΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΣΠΑΣΕΙ Ή ΡΑΓΙΣΕΙ, ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΣΕ
ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ.

Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένδειξη κατάστασης
φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει
το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία όταν είναι μέσα
στη χλοοκοπτική μηχανή και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται
σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της
θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Έλεγχος της κατάστασης φόρτισης:
Πιέστε το κουμπί ένδειξης της κατάστασης φόρτισης (A1).
Οι τρεις LED (A2) θα ανάψουν, υποδεικνύοντας το
ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας. Δείτε τον πίνακα στην
Εικόνα A.
 Αν δεν ανάψει λυχνία LED, φορτίστε την μπαταρία.


Τοποθέτηση και αφαίρεση των πακέτων
μπαταριών
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κλειδί ασφαλείας έχει
αφαιρεθεί για να αποτραπεί η ενεργοποίηση, πριν την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση μπαταρίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για τοποθέτηση των πακέτων μπαταριών:
Ανυψώστε το κάλυμμα διαμερίσματος μπαταρίας (12) για
να αποκτήσετε πρόσβαση στο διαμέρισμα μπαταρίας
(15).
 Τοποθετήστε την μπαταρία (16) μέσα στο διαμέρισμα
μπαταρίας έως ότου εδράσει πλήρως και ακουστεί
χαρακτηριστικός ήχος κλικ (εικόνα B).
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Επαναλάβετε τη διαδικασία για το δεύτερο διαμέρισμα
μπαταρίας.
 Κλείστε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει ασφαλίσει πλήρως πριν
θέσετε σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.

Για να αφαιρέσετε τα πακέτα μπαταριών:
Ανοίξτε το κάλυμμα (12) του διαμερίσματος μπαταρίας
όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
 Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (16a)
πάνω στο πακέτο μπαταρίας και τραβήξτε το πακέτο
μπαταρίας έξω από το εργαλείο, όπως δείχνει η εικόνα C.

Επιλογή πακέτου μπαταρίας POWERCOMMAND
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κλειδί ασφαλείας έχει
αφαιρεθεί για να αποτραπεί η ενεργοποίηση, πριν επιλεγεί η
ενεργή μπαταρία.
Η χλοοκοπτική μηχανή είναι εξοπλισμένη με κουμπί επιλογής
μπαταρίας POWERCOMMAND (11). Αυτό χρησιμοποιείται
για την παράταση του χρόνου λειτουργίας. Πατήστε το κουμπί
επιλογής μπαταρίας (εικόνα D) στα αριστερά ή στα δεξιά.
 Η πλευρά με τη σήμανση “1” ενεργοποιεί το διαμέρισμα
μπαταρίας αριστερής πλευράς.
 Η πλευρά με τη σήμανση “2” ενεργοποιεί το διαμέρισμα
μπαταρίας δεξιάς πλευράς.
Σημείωση: Η χλοοκοπτική μηχανή μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με ένα πακέτο μπαταρίας, αν ο διακόπτης είναι στη
σωστή θέση.
Ενεργή μπαταρία, ενδείξεις κατάστασης φόρτισης
Σημείωση: Η κατάσταση φόρτισης υποδεικνύεται μόνο
κατά την εισαγωγή ενός πακέτου μπαταρίας, ή όταν είναι
ενεργοποιημένη η χλοοκοπτική μηχανή, ή όταν υπάρχει
μία μόνο μπαταρία και ο διακόπτης τεθεί στη θέση που τη
συνδέει για τη λειτουργία της χλοοκοπτικής μηχανής.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή διαθέτει μια ένδειξη κατάστασης
φόρτισης που βρίσκεται στη βάση του πίνακα ελέγχου (10).
Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του ενεργού διαμερίσματος
μπαταρίας και του τρέχοντος επιπέδου φόρτισης στην ενεργή
μπαταρία. Όταν εγκατασταθεί ένα πακέτο μπαταρίας στα
διαμερίσματα μπαταρίας, οι τρεις λυχνίες LED επιπέδου
φόρτισης θα ανάψουν για 3 δευτερόλεπτα εμφανίζοντας το
τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία και κατόπιν θα
σβήσουν.
Όταν είναι σε χρήση η χλοοκοπτική μηχανή, θα εμφανίζεται
το τρέχον επίπεδο φόρτισης για την επιλεγμένη, ενεργή
μπαταρία.
 Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η χλοοκοπτική
μηχανή, όλες οι ενδεικτικές λυχνίες LED του πίνακα
ελέγχου (10) θα ανάψουν προσωρινά.
 Οι λυχνίες LED του πίνακα ελέγχου στην πλευρά της
ανενεργής μπαταρίας θα σβήσουν.
 Οι λυχνίες LED του πίνακα ελέγχου στην πλευρά της
ενεργής μπαταρίας (17) θα παραμείνουν αναμμένες και
οι τρεις ενδεικτικές λυχνίες LED επιπέδου φόρτισης (18)
θα υποδεικνύουν το ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας.
(Δείτε τον πίνακα στην Εικόνα A.)
 Αν δεν ανάψει καμία LED για την ενεργή μπαταρία,
γυρίστε το κουμπί επιλογής μπαταρίας (11) στην
ανενεργή μπαταρία. Αν δεν ανάψουν οι LED καμίας
μπαταρίας, φορτίστε την μπαταρία.
Σημείωση: Για να ανάψουν οι LED και να λάβουν χώρα οι
λειτουργίες που περιγράφονται πρέπει να έχει εισαχθεί το
κλειδί ασφαλείας.
Πακέτο μπαταρίας DUALVOLT 54V (Εικ. C1.)
Το πακέτο μπαταρίας Dualvolt 54V μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε εργαλεία μπαταρίας 54V και 18V της Black+Decker. Η
μπαταρία μπορεί να αναγνωρίσει το εργαλείο στο οποίο
έχει εισαχθεί και θα λειτουργήσει στην αντίστοιχη ισχύ,
παρέχοντας μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας σε εργαλεία 18V.
Υπάρχει ένα κουμπί κατάστασης φόρτισης (16b) με το οποίο
μπορείτε να δείτε το επίπεδο φόρτισης και στις δύο τάσεις
54V και 18V.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι η λαβή λειτουργίας είναι απελευθερωμένη και το κλειδί
ασφαλείας έχει αφαιρεθεί.
Τοποθέτηση της κάτω λαβής
Ανυψώστε την κάτω λαβή (4) στη θέση της
διασφαλίζοντας ότι το βέλος (19) στη βάση της
χλοοκοπτικής μηχανής ευθυγραμμίζεται με το 1, 2 ή S στη
βάση της λαβής (20) (ένθετο της Εικόνας F)
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι κάθε πλευρά της κάτω λαβής
ρυθμίζεται στον ίδιο αριθμό. Το βέλος πρέπει να είναι
ευθυγραμμισμένο με το 1 ή 2 για τη λειτουργία.
 Κλείστε τους μοχλούς ρύθμισης ύψους λαβής (6)
όπως δείχνει η εικόνα F. Καθώς κλείνετε τον καθένα,
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια συμπλέκονται όπως δείχνει η
εικόνα G.
 Αν η σύνδεση ανάμεσα στη λαβή και στο μοχλό είναι
πολύ σφιχτή ή πολύ χαλαρή, ανοίξτε το μοχλό και
ρυθμίστε το βάθος του μοχλού περιστρέφοντας το μοχλό.
Κλείστε τον πάλι έως ότου τα δόντια έχουν συσφιχτεί
πλήρως και κάθε μοχλός παραμένει καλά κλεισμένος.
167

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση της πάνω λαβής (εικ. H)
Η πάνω λαβή έχει τρεις διαφορετικές οπές θέσης στερέωσης
(21) για να ρυθμίζεται το μήκος της λαβής από το δάπεδο
της μηχανής. Το πρώτο σετ οπών κοντά στο κάτω μέρος του
σωλήνα της πάνω λαβής επιτρέπει μέγιστο μήκος λαβής.
Η χρήση της μεσαίας και της πάνω θέσης στερέωσης
προσφέρει μειωμένο μήκος λαβής
 Αφαιρέστε από τη λαβή τους μοχλούς τοποθέτησης της
πάνω λαβής (5), τα παξιμάδια (22) και τις ροδέλες (23).
 Ευθυγραμμίστε τις οπές στο κάτω μέρος της πάνω λαβής
(3) με τις οπές στο πάνω μέρος της κάτω λαβής (4).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται μπροστά
και από τις δύο λαβές όπως δείχνει η Εικόνα I. Αν δεν είναι,
μπορεί να προκληθεί μπέρδεμα του καλωδίου και να μην
είναι εφικτή η εύκολη αποθήκευση της χλοοκοπτικής μηχανής.
 Από το εξωτερικό μέρος της πάνω λαβής (3), περάστε το
μπουλόνι του μοχλού μέσα από τις οπές.
 Περάστε τη ροδέλα πάνω στο μπουλόνι του μοχλού και
συναρμολογήστε χαλαρά ολόκληρο το συγκρότημα με το
παξιμάδι.
 Περιστρέψτε την πάνω λαβή στη θέση λειτουργίας της.
 Κλείστε το μοχλό. Αν είναι πολύ σφιχτός ή πολύ χαλαρός,
ανοίξτε το μοχλό και το παξιμάδι για να ρυθμίσετε
τη σύσφιξη. Ελέγξτε τους μοχλούς κλείνοντάς τους.
Θα πρέπει να είναι τόσο σφικτοί ώστε οι λαβές να
συγκρατούνται σταθερά, αλλά αρκετά χαλαροί ώστε
οι μοχλοί να μπορούν να κλείσουν πλήρως. Ρυθμίστε
ανοίγοντας το μοχλό και περιστρέφοντας το παξιμάδι έως
ότου έχουν ασφαλίσει οι λαβές.
Ασφάλιση του καλωδίου του μοτέρ (Εικ. I)
Προειδοποίηση: Συνδέστε το καλώδιο ώστε να μην
είναι πολύ τεντωμένο ή να μην πιαστεί στις ενώσεις των
λαβών κατά τη χρήση ή την αναδίπλωση. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο καλώδιο.
Το καλώδιο του μοτέρ πρέπει να στερεωθεί στις λαβές
με χρήση των σφιγκτήρων καλωδίου που είναι ήδη
συνδεδεμένοι στη λαβή.
Για να κουμπώσετε το καλώδιο στη λαβή:
 Τοποθετήστε τις λαβές σε θέση λειτουργίας, βλέπε την
ενότητα “Τοποθέτηση της κάτω λαβής”.
 Περάστε το καλώδιο προς τα πάνω από το μπροστινό
μέρος της κάτω και πάνω λαβής.
 Τραβήξτε πίσω το σφιγκτήρα καλωδίου.
 Περάστε το καλώδιο του μοτέρ κάτω από το κλιπ και
βεβαιωθείτε ότι συγκρατείται πλήρως στη θέση του από
το σφιγκτήρα καλωδίου.
Συλλογή σε σάκο
Προειδοποίηση: Αφαιρέστε το κλειδί και τα πακέτα
μπαταριών πριν αφαιρέσετε το πρόσθετο εξάρτημα πλευρικής
εξαγωγής και το ένθετο τεμαχισμού, και όταν ανοίγετε το
κάλυμμα της πίσω πόρτας και εγκαθιστάτε το σάκο.
168
Βεβαιωθείτε ότι το πρόσθετο εξάρτημα πλευρικής
εξαγωγής (26) (Εικόνα M) και το ένθετο τεμαχισμού (27)
(Εικόνα L) έχουν αφαιρεθεί από τη χλοοκοπτική μηχανή
πριν την έναρξη συλλογής σε σάκο.
 Ανυψώστε το κάλυμμα (9) της πίσω πόρτας και
τοποθετήστε το σάκο συλλογής γρασιδιού (8) πάνω στη
χλοοκοπτική μηχανή ώστε τα άγκιστρα (28) του σάκου να
στηρίζονται πάνω στα ωτία (29) όπως δείχνει η Εικόνα K.
Κατόπιν κατεβάστε το κάλυμμα της πίσω πόρτας.

Τεμαχισμός
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε το κλειδί και τα πακέτα
μπαταριών πριν αφαιρέσετε το πρόσθετο εξάρτημα πλευρικής
εξαγωγής και το σάκο συλλογής, και όταν τοποθετείτε το
ένθετο τεμαχισμού.
 Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συνδεθεί το πρόσθετο
εξάρτημα πλευρικής εξαγωγής (26) και ο σάκος συλλογής
(8).
 Ανυψώστε το κάλυμμα της πίσω πόρτας (9) και
τοποθετήστε το ένθετο τεμαχισμού (27) πλήρως μέσα στη
χλοοκοπτική μηχανή όπως δείχνει η Εικόνα L.
 Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της πίσω πόρτας κλείνει
τελείως, πριν ενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Πλευρική εξαγωγή
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε το κλειδί και τα πακέτα
μπαταριών πριν αφαιρέσετε το σάκο συλλογής και όταν
τοποθετείτε το ένθετο τεμαχισμού και το πρόσθετο εξάρτημα
πλευρικής εξαγωγής.
 Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί ο σάκος συλλογής (8).
 Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα (9) και τοποθετήστε το
ένθετο τεμαχισμού (27) πλήρως μέσα στη χλοοκοπτική
μηχανή όπως δείχνει η Εικόνα L.
 Ανυψώστε το πλευρικό κάλυμμα (30) και αγκιστρώστε το
πρόσθετο εξάρτημα πλευρικής εξαγωγής (26) μέσα στη
χλοοκοπτική μηχανή όπως δείχνει η Εικόνα M.
 Ελευθερώστε το πλευρικό κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι
το πρόσθετο εξάρτημα διατηρείται στη θέση του πριν
ενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή όπως φαίνεται
στο ένθετο της Εικόνας M.
Λειτουργία
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή σας.
Δείτε το τμήμα “Χαρακτηριστικά” για να εξοικειωθείτε με τη
θέση διάφορων χειριστηρίων και ρυθμίσεων. Φυλάξτε το
παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση! Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να
λειτουργεί με το δικό του ρυθμό. Μην την υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Διατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
πλευρικής εξαγωγής ή σε λειτουργία τεμαχισμού αν η πίσω
πόρτα δεν έχει κλείσει με τη δύναμη του ελατηρίου, καθώς
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Παραδώστε τη
χλοοκοπτική σας μηχανή στο πιο κοντινό κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Ρύθμιση ύψους λαβής (εικ. N)
Ανοίξτε και τους δύο μοχλούς σύνδεσης (6) της κάτω
λαβής.
 Ανυψώστε τη λαβή έτσι ώστε το βέλος (19) στη βάση της
χλοοκοπτικής μηχανής ευθυγραμμίζεται με το 1 ή το 2 στη
βάση της λαβής (20).
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει τεθεί στον ίδιο αριθμό και
στις δύο πλευρές της χλοοκοπτικής μηχανής.
 Κλείστε και τους δύο μοχλούς και βεβαιωθείτε ότι η λαβή
έχει ασφαλίσει σταθερά και τα δόντια έχουν συμπλεχτεί
όπως δείχνει το ένθετο.

Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής (εικ. O)
Το ύψος κοπής ρυθμίζεται από τον κεντρικό μοχλό ρύθμισης
ύψους κοπής - υπάρχουν 7 θέσεις για να επιλέξετε.
Σημείωση: Αν δεν είστε βέβαιοι για το ύψος κοπής, αρχίστε
το κούρεμα με το μοχλό ρύθμισης ύψους (7) στη θέση 7
και ρυθμίστε το ύψος προς τα κάτω όπως χρειάζεται, όπως
δείχνει η εικόνα O.
Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής:
 Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης ύψους της χλοοκοπτικής
μηχανής (7) έξω από την εγκοπή ασφάλισης (31).
 Μετακινήστε το μοχλό προς το πίσω μέρος της συσκευής
για να αυξήσετε το ύψος κοπής.
 Μετακινήστε το μοχλό προς το μπροστινό μέρος της
συσκευής για να μειώσετε το ύψος κοπής.
 Πιέστε το μοχλό ρύθμισης ύψους σε μια από τις επτά
εγκοπές ασφάλισης.
Κλειδί ασφαλείας
Για να αποτρέψετε την αθέλητη εκκίνηση ή τη μη
εξουσιοδοτημένη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
μπαταρίας, στο σχεδιασμό της μηχανής έχει προβλεφθεί ένα
αφαιρούμενο κλειδί ασφαλείας (32). Η χλοοκοπτική μηχανή
θα είναι τελείως απενεργοποιημένη όταν έχει αφαιρεθεί το
κλειδί ασφαλείας.
Σημείωση: Το κλειδί ασφαλείας έχει μια οπή στο κέντρο
του για να επιτρέπει τη φύλαξή του σε ένα καρφί, μακριά
από παιδιά. Μην προσδένετε το κλειδί ασφαλείας στη
χλοοκοπτική μηχανή.
Προειδοποίηση! Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να αποτρέψετε
σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας όταν
η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν φορτίζετε,
καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε, ανυψώνετε ή
αποθηκεύετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Θέση σε λειτουργία της χλοοκοπτικής μηχανής
Προειδοποίηση! Διατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία αυτού
του κουτιού διακόπτη, καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Σημείωση: Η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική όταν έχει
εγκατασταθεί μπαταρία και το κλειδί ασφαλείας.
 Εισάγετε το κλειδί ασφαλείας (32) μέσα στο περίβλημα
διακόπτη (1) έως ότου εδράσει πλήρως μέσα στο
περίβλημα όπως δείχνει η Εικόνα P. Τώρα η χλοοκοπτική
μηχανή είναι λειτουργική.
 Η χλοοκοπτική μηχανή διαθέτει ειδικό κουτί
διακόπτη ενεργοποίησης -απενεργοποίησης. Για να
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, πατήστε το
κουμπί (33) στο κουτί διακόπτη (1) και κατόπιν τραβήξτε
τη λαβή λειτουργίας (2) προς το τιμόνι, όπως δείχνει
η εικόνα Q. Όταν τεθεί σε λειτουργία η χλοοκοπτική
μηχανή, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί.
 Για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, απλά
ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας (2) στην ενεργοποιημένη
θέση.
Σημείωση: Όταν η λαβή λειτουργίας επιστρέψει στην
αρχική της θέση θα ενεργοποιήσει τον “αυτόματο μηχανισμό
πέδησης”. Στο μοτέρ εφαρμόζεται ηλεκτρική πέδηση και
τη λεπίδα της χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να
περιστρέφεται σε 3 δευτερόλεπτα ή συντομότερα.
Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής
Για να αποτρέψετε ζημιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωσης,
μην επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι με τη μία.
Μειώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος της κοπής.
EdgeMax™
Το EdgeMax™ (14) σας επιτρέπει να κόψετε γρασίδι έως την
άκρη ενός τοίχου ή φράκτη (εικ. R1).
Το EdgeMax™ σας επιτρέπει να κόψετε με ακρίβεια γρασίδι
ακριβώς μέχρι τις παρυφές του γκαζόν σας (εικ. R2).
 Με τη χλοοκοπτική μηχανή παράλληλα με το άκρο του
γκαζόν, σπρώξτε τη μηχανή κατά μήκος του άκρου.
Βεβαιωθείτε ότι το EdgeMax™ έχει περάσει ελαφρά το
άκρο του γκαζόν σας (εικ. R2).
Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένο το πρόσθετο
εξάρτημα πλευρικής εξαγωγής, το EdgeMax™ μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο στη αριστερή πλευρά της χλοοκοπτικής
μηχανής.
Φύλαξη
Προειδοποίηση! Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
169
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και αφαιρέστε την μπαταρία πριν
ανυψώσετε, μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή. Αποθηκεύστε σε δροσερό μέρος.
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων
σας, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή ανάμεσα στις λαβές
όταν διπλώνετε τις λαβές.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν τεντώνεται
υπερβολικά και δεν πιάνεται στις ενώσεις των λαβών όταν τις
διπλώνετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο καλώδιο.
Η λαβή της χλοοκοπτικής μηχανής μπορεί να διπλωθεί
εύκολα, για γρήγορη και άνετη αποθήκευση.
 Κρατώντας τη λαβή, ανοίξτε, αλλά μην αφαιρέσετε τους
μοχλούς τοποθέτησης (6) της κάτω λαβής και διπλώστε τη
λαβή προς το μπροστινό μέρος της χλοοκοπτικής μηχανής
όπως δείχνει η Εικόνα S.
 Ανυψώστε τη λαβή έτσι ώστε το βέλος (19) στη βάση της
χλοοκοπτικής μηχανής να ευθυγραμμίζεται με το “S” (20).
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή έχει ρυθμιστεί στην ίδια θέση και
στις δύο πλευρές της χλοοκοπτικής μηχανής.
 Κλείστε και τους δυο μοχλούς και βεβαιωθείτε ότι η λαβή
έχει ασφαλίσει καλά.
 Ανοίξτε, αλλά μην αφαιρέσετε, τους μοχλούς τοποθέτησης
(5) της πάνω λαβής και διπλώστε την πάνω λαβή (3)
προς τα πίσω, πάνω από την κάτω λαβή (4) όπως
φαίνεται στην Εικόνα T.
 Η χλοοκοπτική μηχανή πρέπει να διπλώνεται σε
μικρότερες διαστάσεις όπως δείχνει η Εικόνα U.
Μεταφορά της χλοοκοπτικής μηχανής

Μπορείτε να μεταφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή από τις
εύχρηστες λαβές μεταφοράς (13) όπως δείχνει η εικόνα V.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να ανυψώσετε τη χλοοκοπτική μηχανή
πιάνοντας την πάνω λαβή (3) ή την κάτω λαβή (4).
Συμβουλές για κούρεμα του γκαζόν
Προειδοποίηση! Να επιθεωρείτε πάντα την περιοχή
όπου θα χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και να
απομακρύνετε όλες τις πέτρες, ξύλα, σύρματα, κόκαλα και
άλλα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από
την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Προειδοποίηση! Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά
το πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση
σε εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε υπερβολικά απότομες
κλίσεις. Να διατηρείτε πάντα καλή στήριξη με τα πόδια.
 Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν
διασχίζετε επιφάνεια με χαλίκια (μπορεί να
εκσφενδονιστούν πέτρες από τη λεπίδα).
170
Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο ύψος
κοπής όταν κουρεύετε σε τραχύ έδαφος ή σε ψηλά
αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής ποσότητας
γρασιδιού με τη μία μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση
του μοτέρ και διακοπή της λειτουργίας του. Ανατρέξτε
στον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων.
 Αν χρησιμοποιήσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού (8)
κατά την εποχή της ταχείας βλάστησης, το γρασίδι
μπορεί να έχει την τάση να φράζει το άνοιγμα
εξαγωγής. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας. Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού
και ανακινήστε τον ώστε το γρασίδι να πέσει στο πίσω
άκρο του σάκου.
Επίσης, καθαρίστε τυχόν γρασίδι ή υπολείμματα που
μπορεί να έχουν συσσωρευτεί περιμετρικά στο άνοιγμα
εξαγωγής. Επανατοποθετήστε το συλλέκτη γρασιδιού.
 Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας. Ελέγξτε άμεσα για την αιτία. Οι
δονήσεις είναι προειδοποίηση προβλημάτων. Μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή μέχρι να γίνει
έλεγχος από το σέρβις.
Ανατρέξτε στον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων στο
εγχειρίδιο.
 Πάντα να ελευθερώνετε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν αφήνετε
τη μηχανή χωρίς επιτήρηση ακόμη και για μικρό χρονικό
διάστημα.

Συμβουλές για βέλτιστη απόδοση
Μειώνετε την ταχύτητα κίνησης σε περιοχές όπου το
γρασίδι είναι ιδιαίτερα ψηλό ή πυκνό.
 Αποφεύγετε να κουρεύετε το γρασίδι όταν είναι βρεγμένο
από βροχή ή έχει μουσκέψει από δροσιά.
 Κουρεύετε το γκαζόν σας συχνά, ειδικά κατά τις
περιόδους ταχείας ανάπτυξης.
Σημείωση: Συνιστάται να επαναφορτίζετε τη χλοοκοπτική
μηχανή μετά τη χρήση, για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας.
Η συχνή φόρτιση δεν θα βλάψει την μπαταρία σας, ενώ
θα διασφαλίσει ότι η μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένη
και έτοιμη για την επόμενη χρήση της. Η αποθήκευση της
μπαταρίας σε μη πλήρως φορτισμένη κατάσταση θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.

Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας
Προειδοποίηση! Όταν επανασυναρμολογείτε το σύστημα
λεπίδων, να βεβαιώνεστε ότι κάθε εξάρτημα έχει επανεγκατασταθεί σωστά, όπως περιγράφεται παρακάτω.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η ακατάλληλη συναρμολόγηση της λεπίδας ή άλλων
εξαρτημάτων του συστήματος λεπίδας μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για
να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα και αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική
μηχανή από την πρίζα.
 Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου διατομής 5x10 εκ. (34) (μήκους
περίπου 610 mm) για να εμποδίσετε την περιστροφή της
λεπίδας κατά την αφαίρεση του μπουλονιού (35).
 Να φοράτε γάντια και κατάλληλα προστατευτικά των
ματιών.
 Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι της. Προσέχετε
τις κοφτερές άκρες της λεπίδας. Τοποθετήστε το ξύλο και
ξεβιδώστε το μπουλόνι με κλειδί 13 mm (36), όπως δείχνει
η εικόνα W.
 Σημειώστε τον προσανατολισμό κάθε εξαρτήματος
καθώς το αφαιρείτε. Αφαιρέστε το μπουλόνι (35) και τη
ροδέλα (37). Τραβήξτε και αφαιρέστε τη λεπίδα (38) όπως
φαίνεται στην Εικόνα X. Δεν πρέπει να αφαιρέσετε τον
ανεμιστήρα (39). Εξετάστε όλα τα μέρη για ζημιές και
αντικαταστήστε αν χρειάζεται.
 Η λεπίδα μπορεί να συνδεθεί στον ανεμιστήρα
μόνο σε μία κατεύθυνση. Για την επανατοποθέτηση,
ευθυγραμμίστε την οπή σχήματος D της λεπίδας με την
προεξοχή σχήματος D του ανεμιστήρα και βεβαιωθείτε
ότι η επιγραφή πάνω στη λεπίδα κοιτάζει προς τα έξω,
αντίθετα με τη χλοοκοπτική μηχανή.
 Για να σφίξετε, τοποθετήστε το κομμάτι του ξύλου όπως
δείχνει η Εικόνα Y, για να εμποδίσετε να περιστραφεί
η λεπίδα. Περάστε το μπουλόνι μέσα από τη ροδέλα
και σφίξτε το μπουλόνι δεξιόστροφα στη θέση τους
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 13 mm (36) όπως δείχνει η
Εικόνα Y.
Ακόνισμα της λεπίδας
Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή για να έχετε την καλύτερη
δυνατή απόδοση από τη χλοοκοπτική μηχανή. Μια
στομωμένη λεπίδα δεν κόβει καλά το γρασίδι.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία ματιών ενώ αφαιρείτε,
ακονίζετε και εγκαθιστάτε τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
αφαιρεθεί το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας.
Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της
εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό
κανονικές συνθήκες.
Το αμμώδες χώμα στομώνει τη λεπίδα γρήγορα. Αν το γκαζόν
σας έχει αμμώδες έδαφος, ίσως να απαιτείται συχνότερο
ακόνισμα της λεπίδας.
Σημείωση: Αντικαταστήστε άμεσα τη λεπίδα αν έχει λυγίσει ή
έχει υποστεί ζημιά.
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα:
 Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ζυγοσταθμισμένη.


Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνία κοπής.
Ακονίζετε τις άκρες κοπής και από τις δύο πλευρές της
λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα
δύο άκρα.
Για να ακονίσετε λεπίδα σε μέγγενη (εικ. V)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργίας,
ότι η λεπίδα έχει σταματήσει και η χλοοκοπτική μηχανή
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, πριν αφαιρέσετε τη
λεπίδα.
 Αφαιρέστε τη λεπίδα από τη χλοοκοπτική μηχανή. Δείτε
τις οδηγίες για αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας.
 Στερεώστε τη λεπίδα (38) σε μια μέγγενη (40).
 Φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και γάντια και
προσέχετε να μην κοπείτε.
Λιμάρετε προσεκτικά τις άκρες κοπής της λεπίδας με
μια λίμα με λεπτές οδοντώσεις (41) ή με μια πέτρα
ακονίσματος, διατηρώντας τη γωνία της αρχικής άκρης
κοπής. Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας. Δείτε τις
οδηγίες σχετικά με τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας.
 Επανατοποθετήσετε τη λεπίδα στη χλοοκοπτική μηχανή
και σφίξτε την καλά.

Ζυγοστάθμιση της λεπίδας
Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας (38) τοποθετώντας
την κεντρική της οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι
με στρογγυλό στέλεχος, που έχει συσφιχτεί οριζόντια
σε μέγγενη. Αν κάποιο από τα δύο άκρα της λεπίδας
περιστρέφεται προς τα κάτω, λιμάρετε κατά μήκος της
αιχμηρής ακμής αυτού του άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι
σωστά ζυγοσταθμισμένη όταν δεν πέφτει κανένα από τα δύο
άκρα.
Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε τους τροχούς. Έχουν
πλαστική επίστρωση η οποία δεν χρειάζεται λίπανση.
Καθαρισμός
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει και κατόπιν αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας. Για τον καθαρισμό της μηχανής, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Καθαρίστε τυχόν
κομμάτια γρασιδιού που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί
από την κάτω πλευρά του δαπέδου της μηχανής. Μετά
από αρκετές χρήσεις, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους
συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά.
Προστασία από τη διάβρωση
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες
που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των
μετάλλων.
171
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν
χρησιμοποιηθεί λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να
καθαρίζετε τη χλοοκοπτική αμέσως μετά τη χρήση της
ως εξής: Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αποσυνδέστε
τη χλοοκοπτική μηχανή από την πρίζα. Σκουπίστε όλα τα
εκτεθειμένα μέρη με ένα υγρό πανί.
Πρόβλημα
Πιθανή λύση
Η χλοοκοπτική μηχανή
δεν λειτουργεί όταν
ενεργοποιείται η λαβή
λειτουργίας.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η χλοοκοπτική
μηχανή έχει συνδεθεί σωστά στο ρεύμα και
ότι το κουμπί στο κουτί διακόπτη έχει πατηθεί
τελείως πριν τραβήξετε τη λαβή λειτουργίας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
 Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/της συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
 Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
Αντιμετωπιση προβληματων
Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε τη μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή
και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα.
172
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε
το κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Το μοτέρ σταματάει ενώ
κουρεύετε το γκαζόν.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην
πιο ψηλή θέση και θέστε σε λειτουργία τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη σωστά
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε
το κουμπί κατάστασης φόρτισης
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της
χλοοκοπτικής μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό
κοπής ή αυξήστε το ύψος της κοπής.
Η χλοοκοπτική μηχανή
λειτουργεί αλλά η
απόδοση κοπής δεν είναι
ικανοποιητική,
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από
την πρίζα. Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε:
 Τη λεπίδα για αιχμηρότητα - Διατηρείτε τη
λεπίδα αιχμηρή.
 Το κάλυμμα και τη χοάνη εξαγωγής για
απόφραξη.
Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί
πολύ χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν.
Αυξήστε το ύψος κοπής.
Είναι πολύ δύσκολο να
σπρώξετε τη χλοοκοπτική
μηχανή.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από την
πρίζα. Αυξήστε το ύψος κοπής για να μειώσετε
την αντίσταση τριβής του δαπέδου της μηχανής
πάνω στο γρασίδι. Ελέγξτε τον κάθε τροχό εάν
περιστρέφεται ελεύθερα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα
Πιθανή λύση
Η χλοοκοπτική μηχανή
παράγει ασυνήθιστο
θόρυβο και κραδασμούς.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από την
πρίζα. Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο
πλάι και ελέγξτε τη λεπίδα για να διασφαλίσετε
ότι δεν έχει λυγίσει ή υποστεί ζημιά. Αν η
λεπίδα έχει υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε την
με ανταλλακτική λεπίδα BLACK+DECKER. Εάν
το κάτω μέρος του δαπέδου της χλοοκοπτικής
μηχανής έχει υποστεί ζημιά, παραδώστε τη
μηχανή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER.
CLM5448PC
Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και η
μηχανή ακόμη παρουσιάζει κραδασμούς:
 Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για
να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή.
 Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από
την πρίζα.
 Αποσυναρμολογήστε ολόκληρο το
συγκρότημα λεπίδας όπως περιγράφεται
στην ενότητα “Αφαίρεση και εγκατάσταση
της λεπίδας”.
 Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα και
καθαρίστε κάθε εξάρτημα.
 Επανατοποθετήστε κάθε εξάρτημα όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Αφαίρεση και
εγκατάσταση της λεπίδας”.
Μήκος λεπίδας
mm
Μπαταρία
BL2554
Τάση
VDC
Χωρητικότητα
Ah
Τύπος
Βασική μονάδα.
(Δεν παρέχεται
μπαταρία)
54/18v DUALVOLT
2.5
Φορτιστής
BDC2A
Τάση εισόδου
VAC
220 - 240
Ρεύμα εξόδου
mA
2000 mA
Χρόνος φόρτισης
περ.
h
Βασική μονάδα.
(Δεν παρέχεται
φορτιστής)
3,75
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα:
= 4,4m/s2 , αβεβαιότητα (K) = 1,5m/s2.
L (ηχητική πίεση) 83 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 2,5 dB(A)
PA
Δεν ανάβουν οι λυχνίες του Ελέγξτε την σύνδεση του φις.
φορτιστή μπαταρίας.
Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Φραγμένη χοάνη. Ελευθερώστε τη λαβή
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Αποσυνδέστε τη
χλοοκοπτική μηχανή από την πρίζα. Καθαρίστε
τη χοάνη από τα κομμάτια γρασιδιού.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να
μειώσετε το μήκος κοπής.
Σάκος πλήρης. Αδειάζετε το σάκο πιο συχνά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
48
Ιόντων λιθίου
Αν η χλοοκοπτική μηχανή και πάλι
παρουσιάζει κραδασμούς, παραδώστε
την σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER.
Η χλοοκοπτική μηχανή
δεν συλλέγει το κομμένο
γρασίδι με σάκο.
CLM5448PCB
48
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CLM5448PC, CLM5448PCB Χλοοκοπτική μηχανή
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EK, Χλοοκοπτική μηχανή, L < 50cm, Παράρτημα VI,
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Ολλανδία Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, L < 50 cm):
L (μετρημένη ηχητική ισχύς) 89,5 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1,2 dB(A)
L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
WA
WA
CLM5448PC
Τάση
Vdc
54V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min-1
0 - 2900
Βάρος
kg
26,62
CLM5448PCB
54V
0 - 2900
24,15
173
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
26/08/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση75
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
174
175
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N500112 REV-0
11/2016
Download PDF