GW2810 | Black&Decker GW2810 BLOWVAC Type 2 instruction manual

12
9
11 1
3
2
6
10
7
8
4
5
www.blackanddecker.eu
BDBV30
GW3050
GW3030
GW2810
GW2838
12
15
6
14
5
4
15
28
B
13
14
13
15
12
C
A
18
16
17
32
31
D
2
20
4
5
30
19
5
E
2
1
21
G
F
25
9
22
H
23
I
29
11
J
K
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 blower vac has been designed for leaf
clearing. This appliance is intended for consumer and outdoor
use only.
General appliance safety
warnings
Warning! When using mains
powered/cordless appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock,
personal injury and material
damage.
Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
the appliance, local regulations may
restrict the age of the operator.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
u Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance.
Distractions can cause you to lose
control.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
u
Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
Personal safety
of any operation with this appliance
u Stay alert, watch what you are doing
other than those recommended in this
and use common sense when
instruction manual may present a risk
operating an appliance. Do not use an
of personal injury.
appliance while you are tired or under
The term "appliance" in all of the warn the influence of drugs, alcohol or
ings listed below refers to your mains
medication. A moment of inattention
operated (corded) appliance or battery
while operating an appliance may
operated (cordless) appliance.
result in serious personal injury.
Save all warnings and instructions for
u Where required, use personal
future reference.
protective equipment. Protective
Save all warnings and instructions for
equipment such as eye protection,
future reference.
dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
Using your appliance
for appropriate conditions will reduce
u Always take care when using the
personal injuries.
appliance.
u Prevent unintentional starting. Make
u Keep work area clean and well
sure that the switch is in the offposition
lit. Cluttered or dark areas invite
before connecting to a power source
accidents.
and/or battery pack, picking up or
carrying the appliance.
u
4
(Original instructions)
Carrying appliances with your finger
on the switch or energising appliances
that have the switch on invites
accidents.
u Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
Appliance use and care
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage
to switches and any other conditions
that may affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must
be repaired.
u Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
u Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to
control.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u
u
ENGLISH
Never
attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
Electrical safety
plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
u Do not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance
will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the appliance. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
u When operating an appliance
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
u If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
u
Appliance
After Use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
u
5
ENGLISH
Service
(Original instructions)
Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode. Walk, never
run.
u Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u Always be sure of your footing,
particularly on slopes. Do not
Additional Safety instructions
overreach and keep your balance at all
for blow vacs
times.
The intended use is described in
u Do not pick up matter that may be
this manual. The use of any accessory
contaminated with flammable or
or attachment or performance of any
combustible liquids such as gasoline,
operation with this appliance other than
or use in areas where they might be
those recommended in this instruction
present.
manual ca present a risk of personal
u Do not place any objects into the
injury and/or damage to property.
openings. Never use if the openings
are blocked - keep free of hair, lint,
u To protect your feet and legs while
dust and anything that may reduce the
operating the appliance, always wear
airflow.
heavy duty footwear and long trousers. Warning! Always use your product in the
u Do not use in vacuum mode without
manner outlined in this manual.
the vacuum tubes and collection bag in Your product is designed to be used in an
place.
upright mode and if it is used in any other
u Always switch off your product, allow
way it may result in injury. Never run your
the fan to stop and remove the plug
product whilst lying on it’s side or upside
from the socket when:
down.
u Changing from blower to vacuum.
u The operator or user is responsible for
u The supply cable has become
accidents or hazards occurring to other
damaged or entangled.
people or their property.
u You leave your product unattended.
u Do not carry the appliance by the
u Clearing a blockage.
cable.
u Checking, adjusting, cleaning or
u Always direct the cable to the rear
working on your product.
away from the appliance.
u If the appliance starts to vibrate
Warning! If a cord becomes damaged
abnormally.
during use, disconnect the supply cord
u Do not place the inlet or outlet of
from the mains supply immediately. Do
the vacuum near eyes or ears when
not touch the supply cord before discon operating. Never blow debris in the
necting the supply.
direction of bystanders.
u Do not use solvents or cleaning fluids
u Do not use in the rain or leave
to clean your product. Use a blunt
outdoors while it is raining.
scraper to remove grass and dirt.
u
6
Have
your appliance serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
u
(Original instructions)
Check the collection bag frequently for
wear or deterioration.
u Replacement fans are available from a
BLACK+DECKER service agent. Use
on BLACK+DECKER recommended
spare parts and accessories.
u Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
u
ENGLISH
Using an extension cable
Always use an approved extension
cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The extension
cable must be suitable for outdoor use
and marked accordingly. Up to 30 m of
1.5 mm² HO5V V-F extension cable can
be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension
cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damSafety of others
aged or defective. When using a cable
u This appliance can be used by children
reel, always unwind the cable completely.
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
Residual risks
lack of experience and knowledge
when using the tool which may not
if they have been given supervision
be included in the enclosed safety
or instruction concerning use of
warnings.
the appliance in a safe way and
These risks can arise from misuse, prounderstand the hazards involved.
longed use etc. Even with the application
Children shall not play with the
of the relevant safety regulations and the
appliance. Cleaning and user
implementation of safety devices, certain
maintenance shall not be made by
residual risks can not be avoided. These
children without supervision.
include:
u Children should be supervised to
u Injuries caused by touching any
ensure that they do not play with the
rotating/ moving parts.
appliance.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
Electrical safety
of a tool. When using any tool for
This appliance is double
prolonged periods ensure you take
insulated; therefore no earth wire
regular breaks.
is required. Always check that
u Impairment of hearing.
the power supply corresponds to
u Health hazards caused by breathing
the voltage on the rating plate.
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
u If the supply cord is damaged, it must
especially
oak, beech and MDF.).
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER
Vibration
Service Centre in order to avoid a
The declared vibration emission values
hazard.
stated in the technical data and the
u Electric safety can be further improved
declaration of conformity have been
by using a highsensitivity 30 mA
measured in accordance with a standard
Residual Current Device (RCD).
7
ENGLISH
(Original instructions)
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Beware of flying objects.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed control
2. Cable restraint
3. Collection bag
4. Upper blow tube
5. Lower blow tube
6. Upper vacuum tube
7. Middle vacuum tube
8. Lower vacuum tube
9. Vac release button
10. Bag release button
11. Powerhead
12. Second handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
Labels on Appliance
The following pictograms, along with the
date code, are shown on the tool.
Warning! Read the manual
prior to operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protection
when operating this appliance.
Do not expose the tool to rain or
high humidity or leave outdoors
while it is raining.
Switch off: remove plug from
mains before cleaning or maintenance.
Disconnect the mains plug if
the cord becomes damaged or
entangled.
8
Warning! Always wear protective gloves when
working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (fig. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use.
Warning! Do not operate the appliance with the vacuum
tubes separated.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the upper
(6) and middle (7) vacuum tubes.
u Push the upper vacuum tube (6) firmly onto the middle
vacuum tube (7) until the triangles click into place.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the middle
(7) and lower (8) vacuum tubes.
u Push the middle vacuum tube (7) firmly onto the lower
vacuum tube (8) until the triangles click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Attaching the second handle (fig. B) (GW3050
BDBV30 only)
Press in and hold both of the buttons (15) on the side of
the handle mount.
u
(Original instructions)
Slide the second handle (12) in place over the buttons
(15).
Note: Ensure that the orange button is is on the same side as
the large hole in the handle.
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
u
Adjusting the position of the second handle (fig. C)
(GW3030 BDBV30 only)
The second handle (12) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Press in the button (15) on the left side of the handle.
u Rotate the second handle (12) into the required position.
u Release the button (15).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Blow tube assembly (fig. D)
Align the 2 markers (16) on bottom of the upper blow tube
(4) and the 2 markers (17) on the bottom of the lower blow
tube (5).
u Push the upper blow tube (4) firmly into the lower blow
tube (5) until they click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
u
Fitting and removing the concentrator (fig. D)
u
u
Slide the concentrator (30) firmly onto the bottom end of
the lower blow tube (5). Secure the concentrator by cliping
the tab (31) onto the clip (32)
To remove, lift the clip (32) and slide the concentrator (8)
off the bottom of the lower blow tube(5).
Fitting and removing the rake (fig. E)
(GW3050,BDBV30 &GW2838 only)
u
u
u
Position the rake (18) above the mount (19) on the bottom
of the lower blow tube (5).
Push down and slide the rake (18) firmly onto the mount
(19) until it clicks into place.
To remove, lift the rake release (20) and slide the rake
(18) off the mount (19).
Use
Switching on and off (fig. F)
Warning! Grip the product firmly when switching on.
u To switch the appliance on, turn the variable speed control
(1) clockwise to the required setting.
u To switch the appliance off, turn the variable speed
control (1) anti-clockwise to the off position.
Cable restraint (fig. G)
u
ENGLISH
Loop the cable (21) through the cable restraint (2).
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Blow mode (fig. H and I)
Attach the fan cover (22) to the powerhead (11) by
locating the assembly as indicated by the arrow, then pivot
about this point and press the vac release button (9) until
the catch (23) is fully engaged. (fig. H)
u Align the assembled blow tube with the power head (11).
u Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet
(25) until the lock engages tightly with the blow tube.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
and fan cover firmly in place.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping
motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you (fig. I).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can convert to vacuum mode to collect the debris.
u
Removing the blow tube and fan cover
u
Remove the fan cover (22) from the bottom of the power
head by inserting a screwdriver/Allen key in the slot on
the end of the fan cover (located on the back of the power
head) to actuate the internal release, and remove the fan
cover (figure H).
Vacuum mode (fig. H, J & K)
Note: For vacuuming/shredding, the collection bag (3) must
be fitted.
u Remove the fan cover (22) by pressing the vac release
button (9) and pulling the fan cover (22) off, making sure
that the fan cover does not fall to the ground.
u Attach the collection bag (3) to the vacuum outlet (25) by
pressing it firmly on till it clicks into place.
u Attach the assembled vacumm tube to the powerhead (11)
by locating the assembly as indicated by the arrow, then
pivot about this point and press the vac release button (9)
until the catch is fully engaged.
u Place the strap from the collection bag over your shoulder
(fig. K) this will support the additional weight as the
collection bag fills. Alternatively the collection bag can be
clipped to the support bracket (28 - fig. A) on the upper
vacuum tube (4) and the strap can be fitted to the
powerhead (11) on the hook (29).
A cable restraint (2) is incorporated into the rear of the
powerhead.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the appliance and use a sweeping motion; the
debris/leaves will be sucked up the tube, shredded and
thrown into the collection bag (fig. K).
u As the bag fills, the power of the suction will decrease,
switch off the appliance and unplug from the mains power
supply.
u Unzip the bag to empty the contents before continuing to
operate.
Warning! Never remove the collection bag without first turning
off and unplugging the appliance.
Note: If the suction decreases and the bag is not full, the
vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and
unplug the vacuum and clear the tube before continuing.
u
Troubleshooting
Problem
Possible solution
Check the connection to the power supply
Check the fuse in the plug, if blown, replace (UK
only).
Failure to operate
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Technical data
Remove any debris from the fan area
BDBV30 (type 2)
If poor vacuuming continues - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local BLACK+DECKER authorised
repair agent
Input voltage
VAC
230
Power Input
W
3000
Switch off - disconnect from the mains power
supply and remove the collection bag.
Capacity
Remove the vacuum tube and inspect the
fan.
I
50
Weight (blower)
Kg
3.7
Weight (vaccum)
Kg
4.9
Clean any debris from the fan blades.
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
10
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Check that both the inlet and exit ports on the
vacuum tube are clear.
If the fan is cracked or damaged, do not use
- consult your local BLACK+DECKER
authorised repair agent.
Maintenance
u
Remove and empty the collection bag.
Switch off - disconnect from the mains power
supply, debris should fall clear of the tube.
Poor shredding
u
Regularly clean the collection bag and ensure that it is
clean and empty after each use.
To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never
immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
Self lubricating bearings are used in your product,
therefore lubrication is not required.
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly fitted to the powerhead.
If the fuse continues to blow - immediately
disconnect from the mains power supply and consult
your local BLACK+DECKER authorised
repair agent.
Poor vacuum/high
pitched whine
u
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Input voltage
VAC
230
230
230
Power Input
W
2800
3000
3000
Capacity
I
50
50
50
Weight (blower)
Kg
3.45
3.7
3.7
Weight (vaccum)
Kg
4.85
4.85
4.85
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100
Vibration (ah) 9.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Blower Vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
LWA (measured sound power) 104 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 107 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21/10/2016
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 Laubbläser/-sauger wurde zur
Beseitigung von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im Freien
verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Beachten
Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen/
kabellosen Geräten
stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Der in den folgenden Warnungen verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf.

Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Kinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
u
12
Möglicherweise wird das Mindestalter
des Bedieners durch regionale
Richtlinien festgelegt.
Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von
Geräten fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
uTauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
uVersuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
Persönliche Sicherheit
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie sachgerecht mit dem Gerät
um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
uVerwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung
wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter auf „Aus“ steht, bevor Sie das Gerät mit
einer Stromquelle bzw. einem Akku
verbinden oder es aufheben bzw.
transportieren.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Durch das Tragen des Geräts mit dem
Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
uVermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Achten Sie jederzeit
auf einen sicheren Stand. Dadurch
können
Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle
halten.
uTragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
Gebrauch und Pflege von Ger
ten
Überprüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
uVerwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Geräts.

DEUTSCH
Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.

Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Geräts
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
uSchützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
uVerwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
uggf. nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel,
wenn Sie mit dem Gerät im Freien
arbeiten. Die Verwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.

13
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn ein Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden
muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.

Service
Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren kann
zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
14
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
uVerwenden Sie den Saugmodus
nur, wenn die Saugrohre und der
Auffangbeutel angebracht sind.
uSchalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und ziehen Sie den Netzstecker:
uWenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
uWenn das Netzkabel verheddert
oder beschädigt ist.
uWenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
uWenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
uWenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
uWenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
Halten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
der Auslassöffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
uVerwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen, und lassen Sie es nicht im
Regen liegen.
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen aus.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nie im Rennen.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere
Balance.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Saugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe solcher Materialien.
uStecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie
die Öffnungen frei von Haaren, Flusen,
Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird.
Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch
stets die Anweisungen in dieser Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur in
aufrechter Position, um Verletzungen zu
vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht
mit der Saugöffnung nach oben oder
wenn es auf der Seite liegt.
Der Bediener bzw. Benutzer ist
für eventuelle Personen- oder
Sachschäden verantwortlich.
uTragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Das Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden.
Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort
vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
der Stecker noch in der Netzsteckdose
steckt.
uReinigen Sie das Gerät
keinesfalls mit Lösungs- oder
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Verschmutzungen zu entfernen.
Überprüfen Sie den Auffangbehälter
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
Ersatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten
erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatzund Zubehörteile.
u
DEUTSCH
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen
und Schrauben am Gerät fest, um
einen sicheren Gerätebetrieb zu
gewährleisten.
u
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.

Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Masseleitung
erforderlich. Überprüfen
Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöht die elektrische Sicherheit.

15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind
(siehe “Technische Daten”). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung
im Außenbereich geeignet und entsprechend gekennzeichnet sein. Es kann ein
1.5 mm²-HO5V V-F-Verlängerungskabel
von einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass die Leistung des
Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel auf
Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine
Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie
das Kabel vollständig ab.

Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische
Daten" und "EG-Konformitätserklärung"
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Achtung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
Restrisiken
ab und kann dementsprechend von
Beim Gebrauch dieses Geräts verdem angegebenen Wert abweichen.
bleibende Restrisiken werden möglicher- Gegebenenfalls kann die Vibration über
weise nicht in den Sicherheitswarnungen dem angegebenen Wert liegen.
genannt.
Für die Ermittlung der
Diese Risiken bestehen beispielsweise
Vibrationsbelastung müssen die
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. tatsächlichen Einsatzbedingungen
Auch bei der Einhaltung der entspreund Verwendungen des Geräts
chenden Sicherheitsvorschriften und
während des gesamten Arbeitsgangs
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
berücksichtigt werden, einschließlich
bestehen weiterhin bestimmte Restrisikder Zeiten, wenn das Gerät nicht
en. Diese sind:
verwendet oder im Leerlauf betrieben
u Verletzungen, die durch das Berühren
wird. Diese Werte werden benötigt, um
von sich drehenden/bewegenden
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Teilen verursacht werden.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
u Verletzungen, die durch das
Personen festlegen zu können.
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Warnsymbole am Gerät
Gebrauch eines Geräts verursacht
Folgende Piktogramme sowie der Datumwerden. Legen Sie bei längerem
scode befinden sich auf dem Werkzeug:
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker Feuchtigkeit
aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung
bzw. Wartung Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert wird.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Geschwindigkeitsregler
2. Kabelhalterung
3. Auffangbehälter
4. Oberes Gebläserohr
5. Unteres Gebläserohr
6. Oberes Saugrohr
7. Mittleres Saugrohr
8. Unteres Saugrohr
9. Entriegelungstaste
10. Entriegelungstaste für den Auffangbeutel
11. Antriebseinheit
12. Zweiter Griff
DEUTSCH
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist.
Warnung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
vollständig montiertem Saugrohr.
Die Verwendung von Seifenlauge an der
Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
uRichten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
oberen (6) und mittleren (7) Saugrohr aus.
Drücken Sie das obere Saugrohr (6) kräftig auf das
mittlere Saugrohr (7), bis die Dreiecke einrasten.
uRichten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
mittleren (7) und unteren (8) Saugrohr aus.
Drücken Sie das mittlere Saugrohr (7) kräftig auf das
untere Saugrohr (8), bis die Dreiecke einrasten.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Anbringen des zweiten Griffs (Abb. B) (GW3050
BDBV30 nur)
Drücken und halten Sie die beiden Tasten (15) an der
Seite des Griffs.
uSchieben Sie den Zusatzgriff (12) über die Tasten in
Position (15).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der orangefarbene
Knopf auf derselben Seite befindet wie die große Aussparung
des Griffs.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.

Einstellen der Position des zweiten Griffs (Abb. C)
(GW3050 BDBV 30 nur)
Der Zusatzgriff (12) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
Drücken Sie die Taste (15) an der linken Seite des Griffs.
Drehen Sie den zweiten Griff (12) in die gewünschte
Position.
Lassen Sie die Taste (15) los.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Montage des Gebläserohrs (Abb. D)
Richten Sie die 2 Markierungen (16) an der Unterseite
des oberen Gebläserohrs (4) entsprechend den 2
Markierungen (17) an der Unterseite des unteren
Gebläserohrs (5) aus.
 Drücken Sie das obere Gebläserohr (4) kräftig in das
untere Gebläserohr (5), bis es einrastet.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
u
Einsetzen und Entnehmen des Konzentrators
(Abb. D)
u
u
Schieben Sie den Konzentrator (30) kräftig auf das untere
Ende des unteren Gebläserohrs (5). Befestigen Sie den
Konzentrator, indem Sie die Nase (31) in den Clip (32)
einrasten.
Um den Konzentrator zu entfernen, heben Sie den
Clip (32) an und ziehen den Konzentrator (8) vom unteren
Ende des unteren Gebläserohrs (5) ab.
Einsetzen und Entfernen des Rasenlüfters (Abb. E)
(GW3050, BDBV30 & GW2838 nur)
u
u
u
Positionieren Sie den Rasenlüfter (18) über dem
Befestigungsschlitz (19) am unteren Ende des unteren
Gebläserohrs (5).
Schieben Sie den Rasenlüfter (18) mit
einer Abwärtsbewegung kräftig über den
Befestigungsschlitz (19), bis er einrastet.
Um den Rasenlüfter zu entfernen, heben Sie die
Entriegelungsvorrichtung (20) an und ziehen den
Rasenlüfter (18) von der Befestigung (19).
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Warnung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten sicher
fest.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) im
Uhrzeigersinn auf die gewünschte Einstellung, um das
Gerät einzuschalten.
u Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler (1) gegen den Uhrzeigersinn auf
„Aus“.
Kabelhalterung (Abb. G)
An der Antriebseinheit befindet sich eine
Kabelhalterung (2).

Führen Sie das Kabel (21) durch die Kabelhalterung (2).
Verwenden des Geräts
Warnung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/-
saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
18
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum
Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Gebläsemodus (Abb. H und I)
Befestigen Sie die Lüfterhaube (22) an der
Antriebseinheit (11), indem Sie den Gebläseaufsatz in
die mit dem Pfeil angezeigte Position bringen, durch eine
Drehbewegung ausrichten und die Entriegelungstaste (9)
drücken, bis der Haken (23) vollständig eingerastet ist.
(Abb. H)
u Richten Sie das montierte Gebläserohr an der
Antriebseinheit (11) aus.
 Drücken Sie das montierte Gebläserohr auf die
Auswurföffnung (25), bis die Verriegelung am Gebläserohr
einrastet.
Warnung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Lüfterhaube nicht fest in ihrer Position sitzen.
 Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. I).
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie in den
Saugmodus wechseln und den Schmutz aufsaugen.

Entfernen des Gebläserohrs und der Lüfterhaube
u
u
Um das Gebläserohr zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste für den Auffangbeutel (10), und ziehen
Sie das Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht
zu Boden fällt.
Um die Lüfterhaube (22) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (9), und ziehen Sie die Lüfterhaube
(22) ab. Achten Sie darauf, dass die Lüfterhaube nicht zu
Boden fällt.
Saugmodus (Abb. H, J und K)
Hinweis: Der Auffangbehälter (3) muss zum Saugen/
Häckseln angebracht werden.
 Entfernen Sie die Lüfterhaube (22), indem Sie die
Entriegelungstaste (9) drücken und die Lüfterhaube (22)
abziehen. Achten Sie darauf, dass die Lüfterhaube nicht
zu Boden fällt.
 Bringen Sie den Auffangbehälter (3) an der
Auswurföffnung (25) an, indem Sie ihn kräftig über die
Öffnung schieben, bis er einrastet.
 Montieren Sie das montierte Saugrohr an der
Antriebseinheit (11), indem Sie es in die mit dem Pfeil
angezeigte Position bringen, durch eine Drehbewegung
ausrichten und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der
Haken vollständig eingerastet ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Legen Sie sich den am Auffangbehälter angebrachten
Tragriemen über die Schulter (Abb. K), um das zusätzliche
Gewicht zu halten, wenn sich der Auffangbehälter füllt.
Alternativ kann der Auffangbeutel an den auf dem oberen
Saugrohr (4) angebrachten Stützträger (28 - Abb. A)
angebracht werden. Dabei wird der Trageriemen mit
einem Haken (29) an der Antriebseinheit (11) befestigt.
Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter
gesammelt (Abb. K).
Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uÖffnen Sie den Behälter, und leeren Sie den Inhalt aus,
bevor Sie fortfahren.
Warnung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keinesfalls,
ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbehälter
nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz,
und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.

Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Lösung
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers, und
ersetzen Sie diese ggf. (nur Großbritannien).
Gerät kann nicht
eingeschaltet werden
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr
ordnungsgemäß an der Antriebseinheit angebracht
ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. Die Schmutzablagerungen sollten sich
aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbehälter, und leeren Sie
diesen.
Geringe Saugleistung/
hohes Pfeifen
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und Auswurföffnung
des Saugrohrs verstopft sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im
Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker, und entfernen Sie den Auffangbehälter.
Geringe
Häckselleistung
DEUTSCH
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr.
uReinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
uReinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und
leer ist.
uReinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager; weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
uVerbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des neuen Steckers.
uVerbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Entfernen Sie das Saugrohr, und überprüfen Sie
das Gebläse.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen von den
Gebläseflügeln.
Wenn das Gebläse gebrochen oder beschädigt ist,
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine
örtliche BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Technische Daten
BDBV30 (type 2)
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
3000
Kapazität
I
50
Gewicht (Laubgebläse)
Kg
3,7
Gewicht (Laubsauger)
Kg
4,9
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von
Black & Decker ab.
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Eingangsspannung
VAC
230
230
230
Leistungsaufnahme
W
2800
3000
3000
Kapazität
I
50
50
50
Gewicht
(Laubgebläse)
Kg
3.45
3.7
3.7
Gewicht
(Laubsauger)
Kg
4.85
4.85
4.85
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
12.10.2016
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN50636-2-100:
Vibration (ah) 9.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Laubbläser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 104 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
20
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur-souffleur BLACK+DECKERTM BDBV30,
GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 a été conçu pour
éliminer les feuilles mortes. Cet appareil ne peut être utilisé
qu’à l’extérieur et que pour les travaux domestiques.
Avertissements généraux de
sécurité concernant l’appareil
Avertissement ! De
simples précautions sont
à prendre pour l’utilisation
d’appareil sans fil ou
branché sur secteur. Les
principes de précautions de
base, notamment ceux qui
suivent, doivent toujours être
appliqués, afin de réduire le
risque d’incendie, de chocs
électriques, de blessures et de
dommages matériels.
Utilisation de votre appareil
toujours toutes les
précautions nécessaires pour
utiliser l’appareil.
 Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux
accidents.
 N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage artificiel approprié.
 N’utilisez pas votre appareil
dans un environnement présentant
des risques d’explosion ou en
présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables.

Prenez
laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
 Ne laissez pas les enfants ou des
animaux s’approcher de la zone
de travail ou toucher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
 Gardez les enfants, les curieux et les
animaux à distance lorsque l’appareil
est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
 Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 N’ouvrez pas le corps de l’appareil. Il
ne contient aucune pièce réparable.

Ne
l’ensemble de ce manuel
attentivement avant d’utiliser l’appareil,
familiarisez vous avec les commandes
et la manière appropriée d’utiliser
l’appareil.
 L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation de tout accessoire
ou équipement ou l’exécution
de toute opération avec cet appareil,
autres que ceux recommandés
dans ce manuel d’utilisation peuvent
présenter un risque de blessures.
La notion «d’appareil» mentionnée dans
tous les avertissements listés ci-dessous
se rapporte à des appareils raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
Sécurité des personnes
alimenté par batterie (sans fil).
 Restez vigilant, surveillez ce que
Conservez tous les avertissements et
vous faites et faites preuve de bon
toutes les instructions afin
sens lorsque vous utilisez l’appareil.
de pouvoir vous y référer dans le futur.
N’utilisez pas l’appareil si vous
Conservez tous les avertissements et
êtes fatigué ou sous l’influence de
toutes les instructions afin de pouvoir
drogue, d’alcool ou de médicaments.
vous y référer dans le futur.

Lisez
FRANÇAIS
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Un moment d’inattention lors de
Contrôlez l’absence de pièces
l’utilisation de l’appareil peut entraîner
cassées, d’interrupteurs endommagés
de graves blessures.
et toutes autres anomalies
 Si nécessaire, portez un équipement
susceptibles de nuire au bon
de protection individuelle. Selon le
fonctionnement de l’appareil.
travail à effectuer, le port d’équipement  N’utilisez pas l’appareil si son
de protection tels que des lunettes de
interrupteur ne permet pas de le
protection, un masque anti-poussières,
mettre en marche et de l’éteindre.
des chaussures de sécurité
Tout appareil qui ne peut plus être
antidérapantes, un casque ou des
commandé par son interrupteur est
protections auditives, réduit le risque
dangereux et doit être réparé.
de blessures.
 Débranchez la prise de courant et/
 Évitez tout démarrage intempestif.
ou retirez le bloc-batterie avant
Assurez- vous que l’interrupteur est
d’effectuer des réglages, de changer
en position Arrêt avant de brancher
les accessoires ou de ranger
l’appareil à l’alimentation électrique
l’appareil. Cette mesure de précaution
et/ou au bloc-batterie, et avant de
réduit le risque de mise en marche
ramasser et de transporter l’appareil.
accidentelle.
Le transport d’appareils avec le doigt
 Le cas échéant, maintenez les
sur l’interrupteur ou la mise sous
organes de coupe aiguisés et propres.
tension d’un appareil dont l’interrupteur
Des organes de coupe bien entretenus
est en position Marche sont sources
et affûtés sont moins susceptibles de
d’accidents.
rester coincés et sont plus faciles à
 Adoptez une posture stable. Gardez
contrôler.
votre stabilité et votre équilibre en
 N’utilisez pas l’appareil si une pièce
permanence. Cela permet de mieux
est endommagée ou défectueuse.
contrôler l’appareil en cas d’imprévu.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
 Portez des vêtements appropriés.
défectueuses ou endommagées par
Ne portez aucun vêtement ample
un réparateur agréé.
ou bijoux. Gardez vos cheveux, vos
 Ne tentez jamais de retirer ou de
vêtements et vos gants à distance des
remplacer des pièces autres que
pièces mobiles. Les vêtements
celles citées dans ce manuel.
amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les
Sécurité électrique
pièces mobiles.
 Les prises de l’appareil doivent être
adaptées à la prise de courant.
Utilisation et entretien de l’appa- Ne modifiez jamais la prise d’aucune
reil
sorte.
 Avant utilisation, contrôlez l’absence
N’utilisez pas de prises avec
de dommage ou de défaut sur les
adaptateur avec des appareils relié à
pièces de l’appareil.
la terre.
Les prises non modifiées réduisent
le risque de choc électrique.
22
(Traduction des instructions initiales)
pas l’appareil à la pluie ou
à l’humidité.
Tout contact d’eau pénétrant dans un
appareil
augmente le risque de choc électrique.
 Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil. Gardez le
cordon à l’abri de la chaleur, la
graisse, les bords tranchants et les
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
 Si vous utilisez un appareil à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
choc électrique.
 Si l’utilisation d’un appareil dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.

N’exposez
Après l’utilisation
l’appareil n’est pas utilisé, il
doit être rangé dans un endroit sec, et
bien aéré, hors de portée des enfants.
 Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
 Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé afin d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.

Lorsque
FRANÇAIS
Réparation

Ne
faites réparer votre appareil que
par un réparateur qualifié, n’utilisant
que des pièces de rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sûreté de
l’appareil.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux aspirateurs-souffleurs
L’utilisation prévue est décrite dans
ce manuel. L’utilisation de tout accessoire
ou équipement ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
peut entraîner un risque de blessures et/
ou de dommages matériels.
de protéger vos pieds et jambes
pendant l’utilisation de l’appareil,
portez toujours de grosses chaussures
solides et des pantalons longs
 N’utilisez pas l’appareil en mode
Aspirateur si les tubes d’aspiration et
le sac de récupération ne sont pas
installés.


Afin
Vous
devez toujours, éteindre
l’appareil, laisser le ventilateur
s’arrêter et débrancher la prise
de courant si :
 Vous passez du mode Soufflage au
mode Aspiration.
 Le câble d’alimentation est
endommagé ou emmêlé.
 Vous laissez l’appareil sans
surveillance.
 Vous devez supprimer un bourrage.
 Vous devez inspecter, régler,
nettoyer ou intervenir sur votre
produit.
 L’appareil se met à vibrer
anormalement.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
pointez pas l’entrée ou la sortie
d’aspiration près de vos yeux ou de
vos oreilles pendant le fonctionnement.
Ne soufflez jamais aucun débris vers
les personnes à proximité.
 N’utilisez en aucun cas l’appareil sous
la pluie et ne le laissez pas dehors par
temps pluvieux.
 Ne traversez pas de routes ou de
chemins gravillonnés quand votre
appareil est en marche en mode
Soufflage/Aspiration. Marchez
toujours, ne courez jamais.
 Ne posez pas l’appareil sur des
graviers quand il est en marche.
 Faites attention à votre position,
surtout dans les pentes. Ne présumez
pas de vos forces et gardez votre
équilibre en permanence.
 N’aspirez pas des éléments qui
pourraient être contaminés par des
liquides inflammables ou combustibles
comme de l’essence par exemple ou
dans des zones où la présence de ce
type de produits est possible.
 Ne placez aucun objet dans les
orifices de l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil si ses orifices sont obstrués.
Gardez-les exempts de poils,
peluches,
poussières et de tout ce qui pourrait
réduire le flux d’air.
Avertissement ! Utilisez toujours cet
appareil en respectant les consignes de
ce manuel.
Votre appareil est conçu pour être utilisé
à la verticale et son utilisation d’une autre
manière peut conduire à des blessures.
Ne faites jamais fonctionner votre
appareil à l’envers ou s’il est posé sur le
côté.


Ne
L’opérateur/utilisateur
24
est responsable
des accidents ou risques subis par
autrui ou leurs biens.
 Ne portez pas l’appareil par son
câble.
 Dirigez toujours le câble vers l’arrière,
à l’écart de l’appareil.
Avertissement ! Si le cordon est endommagé pendant l’utilisation, débranchez-le
immédiatement du secteur. Ne
touchez pas le câble avant de l’avoir débranché.
 N’utilisez aucun solvant ou nettoyant
liquide pour nettoyer votre appareil.
Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et
les saletés.
 Vérifiez régulièrement que le sac de
ramassage. est exempt de traces
d’usure ou de détérioration.
 Des ventilateurs de rechange sont
disponibles auprès de votre
prestataire de services
BLACK+DECKER. N’utilisez que des
pièces de rechange et des accessoires
recommandés par BLACK+DECKER.
 Maintenez tous les écrous, boulons
et vis bien serrés afin de garantir
que l’appareil est en bon état de
fonctionnement.
Sécurité des personnes

Cet
appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et
des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance
si elles sont supervisées ou ont
été formées sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’elles sont conscientes
des dangers potentiels. Ne laissez pas
les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance
(Traduction des instructions initiales)
utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
 Les enfants doivent être surveillés afin
de garantir qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
fil de mise à la terre n’est
nécessaire. Assurez-vous
toujours que l’alimentation
électrique correspond à la
tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
 Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou un centre d’assistance
agréé par BLACK+DECKER afin
d’éviter tout risque.
 La sécurité électrique peut être
améliorée grâce à un dispositif
différentiel à courant résiduel à haute
sensibilité calibré à 30 mA.
Utilisation d’une rallonge
Utilisez toujours une rallonge conforme
aux normes et adaptée à la prise d’alimentation de cet outil (voir les données
techniques). La rallonge doit être homologuée pour une utilisation en extérieur et
marquée en conséquence. Une rallonge
HO5V V-F de 1,5 mm² allant jusqu’à
30 m peut être utilisée sans perte de
puissance. Avant utilisation, vérifiez la
rallonge et assurez-vous qu’elle est ne
présente aucun signe d’endommagement, d’usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est en mauvais
état. Lorsque vous utilisez un enrouleur
de câble, déroulez toujours le câble complètement.
FRANÇAIS
Risques résiduels
Lors de l’utilisation de l’outil et qui
peuvent ne pas être mentionnés dans les
avertissements de sécurité ici présents.
Ces risques peuvent survenir en cas
de mauvaise utilisation ou d’utilisation
prolongée, etc. Malgré le respect des
normes de sécurité pertinente et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
les pièces rotatives/mobiles.
 Les blessures dues au changement
de pièces, de lames ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée
d’un outil. Lorsqu’un quelconque outil
est utilisé
pendant de longues périodes, assurezvous de faire
des pauses régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques pour la santé dus à
l’inhalation
des poussières émises pendant
l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration
déclarées dans les données techniques
et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai
standard fournie par la norme EN50636
et peuvent être utilisées pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Selon la manière dont l'outil
Faites attention aux projections
est utilisé, la valeur des émissions de
d’objets.
vibration pendant l'utilisation de l'outil
Gardez à distance les évenpeut être différente de la valeur déclarée.
tuelles personnes alentour.
Le niveau de vibration peut augmenter
Puissance sonore garantie
au-dessus du niveau établi.
conforme à la Directive 2000/14/
Quand l'exposition aux vibrations est
CE.
évaluée afin de déterminer les mesures
de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes Caractéristiques
utilisant régulièrement des outils
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
électroportatifs, il faut tenir compte d'une suivantes.
estimation de l'exposition aux vibrations, 1. Variateur de vitesse
2. Passe-câble
des conditions actuelles d'utilisation et
3. Sac de ramassage
de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut 4. Tube de soufflage supérieur
aussi tenir compte de toutes les pièces
5. Tube de soufflage inférieur
6. Tube d’aspiration supérieur
du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l'outil est arrêté et 7. Tube central d’aspiration
d’aspiration inférieur
quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la 8.9. Tube
Bouton de libération de l’aspirateur
durée du déclenchement.
10. Bouton de libération du sac
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Lisez le manuel
avant utilisation.
Portez des lunettes de protection
pour utiliser cet appareil.
Portez un dispositif de protection
auditive adapté pour utiliser cet
appareil.
N’exposez pas l’outil à la pluie
ou à une forte humidité et ne le
laissez pas dehors sous la pluie.
Éteindre : retirer la prise
du secteur avant le nettoyage ou
l’entretien.
Débranchez la fiche secteur si
le cordon est endommagé ou
entortillé.
26
11. Bloc moteur
12. Deuxième poignée
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché.
Avertissement ! Portez toujours des gants de
protection lorsque vous travaillez avec votre aspirateur-souffleur.
Assemblage du tube d’aspiration (fig. A)
Les tubes d’aspiration doivent être assemblés avant
l’utilisation.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil si les tubes
d’aspiration sont désassemblés.
 Pour faciliter l’assemblage, appliquez de l’eau savonneuse
sur la zone de raccordement.
 Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur
le tube d’aspiration supérieur (6) et le tube central (7).
 Enfoncez fermement le tube d’aspiration supérieur
(6) sur le tube central (7) jusqu’à ce que les triangles
s’enclenchent en place.
 Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur
le tube d’aspiration central (7) et le tube inférieur (8).
 Enfoncez fermement le tube d’aspiration central (7) sur le
tube inférieur (8) jusqu’à ce que les triangles
s’enclenchent en place.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois
assemblés.
Utilisation
Fixation de la deuxième poignée (fig. B) (GW3050
BDBV30 seulement)
Avertissement ! Tenez fermement l’appareil au moment de la
mise en marche.
 Pour mettre l’appareil en marche, tournez le variateur de
vitesse (1) dans le sens des aiguilles d’une montre sur le
réglage voulu.
 Pour éteindre l’appareil, tournez le variateur de vitesse
(1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la
position Arrêt.
Maintenez enfoncés les deux boutons (15) qui se trouvent
sur le côté du montant de la poignée.
 Glissez la deuxième poignée (12) par dessus les boutons
(15).
Remarque : Assurez-vous que le bouton orange est du même
côté que le grand trou sur la poignée.
Avertissement ! Assurez-vous que les dents sur le bouton
sont correctement alignés avec les fentes de la poignée et
que la poignée est bien fixée.

Réglage de la position de la deuxième poignée (fig.
C) (GW3050 BDBV30 seulement)
La deuxième poignée (12) peut être réglée pour offrir un
maximum d’équilibre et de confort.
 Appuyez sur le bouton (15) sur le côté gauche de la
poignée.
 Tournez la deuxième poignée (12) dans la position voulue.
 Relâchez le bouton (15).
Avertissement ! Assurez-vous que les dents sur le bouton
sont correctement alignés avec les fentes de la poignée et
que la poignée est bien fixée.
Assemblage du tube de soufflage (fig. D).
Alignez les 2 repères (16) au bas du tube de soufflage
supérieur (4) avec les 2 repères (17) au bas du tube de
soufflage inférieur (5)
 Enfoncez fermement le tube de soufflage supérieur (4)
sur le tube inférieur (5) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en
place.
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois
assemblés.

Installation et retrait du concentrateur (fig. D)


Glissez fermement le concentrateur (30) sur l’extrémité
inférieure du tube de soufflage inférieur (5). Fixez le
concentrateur en enclenchant la patte (31) sur le clip (32).
Pour le retirer, soulevez le clip (32) et faites glisser le
concentrateur (8) hors de l’extrémité du tube de soufflage
inférieur (5).
Installation et retrait du râteau (fig. E) (GW3050,
BDBV30 & GW2838 seulement)



Placez le râteau (18) au-dessus du support (19) à
l’extrémité du tube de soufflage inférieur (5).
Enfoncez et faites glisser le râteau (18) fermement sur le
support (19) jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Pour le retirer, soulevez le bouton de libération du râteau
(20) et glissez le râteau (18) hors du montant (19).
Mise en marche et arrêt (figure F)
Passe-câble (fig. G)
Un passe-câble (2) se trouve à l’arrière du bloc-moteur.
 Entourez le câble (21) sur le passe-câble (2).
Utilisation de votre appareil
Avertissement ! Pour utiliser l’appareil en mode Soufflage ou
Aspiration, portez toujours des lunettes de protection. Si les
conditions sont poussiéreuses, portez également un masque
filtrant.
Avertissement ! Éteignez votre appareil, laissez le ventilateur
s’arrêter et débranchez la prise du secteur avant de procéder
à toute réparation, tout réglage ou entretien.
Mode Soufflage (fig. H et I)
Fixez le cache du ventilateur (22) sur le bloc-moteur (11)
en plaçant l’ensemble comme indiqué par la flèche puis
en le tournant et appuyez sur le bouton de libération
de l’aspiration (9) jusqu’à ce que le loquet (23) soit
complètement enclenché. (fig. H).
 Alignez le tube de soufflage assemblé avec le bloc-moteur
(11).
 Enfoncez le tube de soufflage assemblé sur la sortie
d’aspiration (25) jusqu’à ce que le verrou s’enclenche
fermement dans le tube de soufflage.
Avertissement ! N’utilisez jamais le mode Soufflage si le tube
de soufflage et le cache du ventilateur ne sont pas fermement
installés.
 Maintenez le tube de soufflage à environ 180 mm au
dessus du sol, allumez l’appareil et en le balayant
d’un côté à l’autre, avancez lentement en gardant le tas
de débris/feuilles face à vous (fig. I).
 Un fois les débris/feuilles soufflés en tas, vous pouvez
passer l’appareil en mode Aspiration pour collecter les
débris.

Retrait du tube de soufflage et du cache de
ventilateur

Pour démonter le tube de soufflage, enfoncez le bouton
de libération du sac (10) et sortez le tube en vous
assurant qu’il ne tombe pas au sol.
27
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Pour démonter le cache du ventilateur (22) enfoncez le
bouton de libération de l’aspirateur (9) et tirez le cache du
ventilateur (22), en vous assurant qu’il ne tombe pas au
sol.
Mode Aspiration (fig. H, J et K)
Remarque : Pour l’aspiration/broyage, le sac de ramassage
(3) doit être installé.
 Retirez le cache du ventilateur (22) en enfonçant le
bouton de libération de l’aspirateur (9) et tirez le cache du
ventilateur (22), en vous assurant qu’il ne tombe pas au
sol.
 Fixez le sac de ramassage (3) sur la sortie d’aspiration
(25) en l’enfonçant fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place.
 Fixez le tube d’aspiration assemblé sur le bloc-moteur (11)
en plaçant l’ensemble comme indiqué par la flèche et
en le tournant et appuyez sur le bouton de libération de
l’aspirateur (9) jusqu’à ce que le loquet soit complètement
enclenché.
 Placez la sangle du sac de ramassage sur votre épaule
(fig. K) pour soutenir le poids supplémentaire au fur et à
mesure que le sac se remplit. Le sac de ramassage peut
aussi être fixé sur le crochet support (28 - fig A) sur le
tube d’aspiration supérieur (4) et la sangle peut être
installée sur le bloc-moteur (11) sur le crochet (29).
 Placez le tube d’aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles. Allumez l’appareil et effectuez un balayage.
Les débris/feuilles sont aspirées par le tube, broyées et
jetées dans le sac de ramassage (fig. K).
 Au fur et à mesure que le sac se remplit, la puissance
d’aspiration diminue, éteignez l’appareil et débranchez-le
du secteur.

Dépannage
Problème
Solution possible
Vérifiez le branchement à l’alimentation électrique
Vérifiez le fusible de la prise. S’il est grillé,
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Fonctionnement
impossible
Vérifiez si le tube d’aspiration/soufflage est
correctement raccordé au bloc-moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil du secteur et consultez
votre réparateur agréé BLACK+DECKER local.
Solution possible
Éteignez l’appareil, débranchez-le du secteur,
des débris doivent tomber du tube.
Retirez le sac de ramassage et videz-le.
Faible aspiration/bruit
Vérifiez que l’entrée et la sortie du tube d’aspiration
sont dégagées.
Retirez les débris autour du ventilateur.
Si l’aspiration est toujours faible, débranchez
immédiatement du secteur et consultez votre
réparateur agrée BLACK+DECKER local.
Éteignez l’appareil, débranchez-le du secteur
et retirez le sac de ramassage.
Broyage inefficace
Retirez le tube d’aspiration et vérifiez le
ventilateur.
Nettoyez les débris sur les pales du ventilateur.
Si le ventilateur est fissuré ou endommagé, cessez
l’utilisation, consultez votre réparateur agrée
BLACK+DECKER local.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
 Maintenez l’appareil propre et sec.
 Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube d’aspiration.



Ouvrez le sac pour vider son contenu avant de continuer.
Avertissement ! Ne retirez jamais le sac de ramassage sans
avoir d’abord éteint et débranché l’appareil.
Remarque : Si l’aspiration diminue alors que le sac n’est pas
plein, c’est sans doute que le tube d’aspiration est obstrué par
des débris. Éteignez et débranchez l’aspirateur puis nettoyez
le tube avant de continuer.
28
Problème

Nettoyez régulièrement les orifices d’aération à l’aide d’un
pinceau à peinture propre et sec.
Nettoyez régulièrement le sac de ramassage et assurezvous qu’il est propre et vide après chaque utilisation.
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez qu’un savon doux et un
chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer
dans l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de
l’appareil dans aucun liquide. N’utilisez aucun nettoyant
abrasif ou à base de solvant.
Cet appareil est muni de roulements auto-lubrifiés, aucune
lubrification n’est donc nécessaire.
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
 Mettez au rebut la vieille prise.
 Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
 Branchez le fil bleu à la fiche neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
fiche de terre. Suivez les instructions d’installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l’environnement
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
Tension d’entrée
VCA
230
Puissance absorbée
W
3000
I
50
Poids (souffleur)
Kg
3,7
Poids (aspirateur)
Kg
4,9
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
GW3050
(type 2)
Tension d’entrée
VAC
230
230
230
Puissance
absorbée
W
2800
3000
3000
Capacité
I
50
50
50
Poids (souffleur)
Kg
3.45
3.7
3.7
Poids (aspirateur)
Kg
4.85
4.85
4.85
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN50636-2-100 :
Vibration (ah) 9,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉ-
%
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirateur-souffleur, Annexe V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N° ID corps notifié par les Pays-Bas : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 104 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 107 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE
et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black
& Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
BDBV30 (type 2)
Capacité
FRANÇAIS
RIEURES
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Aspirateur-Souffleur
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
12/10/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il soffiatore-aspiratore BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810,
GW2838 BLACK+DECKERTM è stato concepito per la raccolta
di fogliame. L’elettroutensile è stato progettato solo per un uso
individuale e all’esterno.
Avvisi di sicurezza generici per
gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si
usano utensili alimentati
elettricamente, con o senza
filo, osservare sempre
le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche,
lesioni personali e danni
materiali.
Prima di utilizzare l’elettroutensile
leggere attentamente il presente
manuale nella sua totalità e imparare
bene i comandi e come usarlo in modo
appropriato.
 L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. L’uso di questo
elettroutensile con accessori o altre
dotazioni montati oppure per scopi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, potrebbe
comportare il rischio di lesioni
personali.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce
a utensili elettrici con o senza filo (a
batteria).
Conservare tutti le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future.
Conservare tutti le avvertenze e le
istruzioni per consultazioni future

Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando
si usa l’elettroutensile.
 Tenere pulita e ben illuminata la zona
di lavoro.

30
Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
 Usare l’elettrodomestico solo alla
luce del giorno o con una buona luce
artificiale.
 Non utilizzare l’elettroutensile in
ambienti con atmosfera esplosiva,
come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere infiammabili.
 Vietare l’uso dell’elettrodomestico a
bambini o ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale. I regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
 Non lasciare che bambini o animali si
avvicinino alla zona di lavoro né che
tocchino il cavo di alimentazione.
dell’elettroutensile.
 Mantenere animali, bambini e altre
persone presenti a debita distanza
durante l’uso dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
 Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
 Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
 Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
All’interno non sono presenti
componenti che richiedono
manutenzione da parte dell’utente.
Sicurezza delle persone

Prestare sempre attenzione e
concentrarsi su ciò che si sta facendo
e utilizzare con giudizio
l’elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali.
Un attimo di distrazione durante
l’impiego dell’elettrodomestico può
causare gravi lesioni personali.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se necessario, utilizzare un dispositivo
Controllare che non vi siano parti
di protezione personale. Se si avrà
rotte, che gli interruttori non siano
cura d’indossare il dispositivo di
danneggiati e che non sussistano
protezione necessario, quali ad
altre condizioni che potrebbero avere
esempio occhiali protettivi, una
ripercussioni sulle prestazioni.
 Non utilizzare l’elettroutensile se
maschera antipolvere, calzature
l’interruttore non si accende e non
antiscivolo, un casco o delle protezioni
si spegne. Un elettroutensile che
acustiche, si ridurrà il rischio di
non può essere controllato mediante
infortuni.
 Prevenire l’avviamento accidentale
l’interruttore è pericoloso e deve
dell’elettroutensile. Assicurarsi
essere riparato.
che l’interruttore sia in posizione
 Scollegare la spina dalla presa
off (spento) prima di collegare
di corrente e/o il pacco batteria
l’elettroutensile a una presa di corrente
dall’elettroutensile prima di
e/o alla batteria e prima di sollevarlo
regolarlo o di riporlo oppure di
da terra o trasportarlo.
sostituire gli accessori. Queste
Per non esporsi al rischio di incidenti,
precauzioni riducono la possibilità
non trasportare l’elettroutensile
che l’elettroutensile venga azionato
tenendo le dita sull’interruttore
accidentalmente.
oppure se è collegato a una fonte
 Se pertinente, mantenere affilati
di alimentazione elettrica, con
e puliti gli utensili da taglio. La
l’interruttore acceso.
manutenzione corretta degli utensili
 Non piegarsi eccessivamente
da taglio con bordi affilati riduce le
in avanti. Mantenere sempre un
probabilità di inceppamento e ne
appoggio e un equilibrio adeguati. In
facilita il controllo.
 Non usare l’elettroutensile se alcune
questo modo è possibile controllare
parti sono danneggiate o difettose.
meglio l’elettroutensile nelle situazioni
 Far riparare o sostituire le parti
impreviste.
 Indossare indumenti adeguati. Evitare
danneggiate o difettose da un tecnico
di indossare abiti
autorizzato.
larghi o gioielli. Tenere capelli,
 Non tentare di smontare o sostituire
indumenti e guanti lontano dalle parti
delle parti, ad eccezione di quelle
in movimento. Indumenti larghi, gioielli
specificate nel presente manuale.
o capelli lunghi potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
Sicurezza elettrica
 Le spine elettriche dell’elettroutensile
Utilizzo e cura dell’ elettroutendevono essere adatte alle prese.
sile
Non modificare la spina in alcun
 Prima dell’uso controllare che
modo. Non usare adattatori con
l’elettroutensile non sia danneggiato e
elettroutensili provvisti di messa a
non presenti parti difettose.
terra. L’uso di spine integre e delle
prese corrispondenti ridurrà il rischio di
scosse elettriche.

31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
 Non utilizzare il cavo di alimentazione
in modo improprio. Non usare mai
il cavo per trasportare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il
cavo lontano da fonti di calore, bordi
taglienti o parti in movimento.
I cavi danneggiati o impigliati
aumentano il rischio di scossa
elettrica.
 Se l’elettroutensile viene adoperato
all’aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico
adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossa elettrica.
 Se non può essere evitato l’impiego
dell’elettroutensile in un luogo
umido, collegarlo a una rete elettrica
protetta da un interruttore differenziale
(RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.

Dopo l’uso
Quando non è in uso, l’elettroutensile
deve essere riposto in un luogo
asciutto e ventilato fuori dalla portata
dei bambini.
 Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
 Se conservato o trasportato in un
veicolo, l’elettroutensile deve essere
riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.

32
Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile
esclusivamente da un tecnico
autorizzato utilizzando solo parti
di ricambio identici. In tal modo
si evita di alterare la sicurezza
dell’elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
per i soffiatori-aspiratori
L’uso previsto è descritto nel
presente manuale. L’uso di questo elettroutensile viene usato con accessori o
altre dotazioni montate oppure per scopi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale potrebbe causare lesioni
personali e/o danni materiali.
proteggere piedi e gambe
durante l’uso dell’elettroutensile
indossare sempre calzature
antinfortunistiche e pantaloni lunghi.
 Non utilizzare l’elettroutensile nella
modalità di aspirazione con i tubi di
aspirazione e il sacco di raccolta
smontati.
 Spegnere sempre l’elettroutensile,
attendere l’arresto della ventola
ed estrarre la spina dalla presa di
corrente quando:
 si passa dalla modalità di soffiatura a
quella di aspirazione;
 il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato;
 si lascia l’elettroutensile incustodito;
 si deve eliminare un intasamento
 si eseguono controlli, regolazioni,
interventi di pulizia o manutenzione
sull’elettroutensile;
 l’elettroutensile inizia a vibrare in
modo anomalo;

Per
(Traduzione del testo originale)
Non posizionare la bocca di
aspirazione o lo scarico dell’aspiratore
vicino agli occhi o alle orecchie
durante l’uso dell’elettroutensile. Non
soffiare mai i detriti in direzione delle
altre persone presenti.
 Non usare l’elettroutensile se piove e
non lasciarlo esposto alla pioggia.
 Non attraversare vialetti ghiaiati o
strade con l’elettroutensile acceso
in modalità di soffiatura/aspirazione.
Procedere camminando, senza
correre.
 Non appoggiare l’elettroutensile
acceso sulla ghiaia.
 Mantenersi sempre saldi sui piedi, in
modo particolare sui pendii. Tenersi
in equilibrio, evitando di piegarsi
eccessivamente in avanti.
 Non aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi
infiammabili o combustibili, tipo
benzina e non usare il prodotto in zone
dove potrebbero essere presenti.
 Non inserire oggetti nelle aperture
dell’elettroutensile. Non utilizzalo
mai se le aperture sono ostruite.
Mantenerle libere da capelli, pelucchi,
polvere e qualsiasi altro materiale che
possa ridurre il passaggio dell’aria.
Avvertenza! Usare sempre il prodotto
come descritto nel presente manuale.
Questo elettroutensile è destinato all’uso
in verticale e nel caso in cui sia utilizzato
in modi diversi potrebbero verificarsi
infortuni. Non mettere mai in funzione
l’elettroutensile quando è appoggiato su
un fianco o capovolto.
 L’operatore è responsabile degli
eventuali incidenti o pericoli che
coinvolgano terze persone o i rispettivi
beni.
 Non trasportare l’elettroutensile
tenendolo dal cavo.

ITALIANO
Dirigere sempre il cavo sul retro,
lontano dall’elettroutensile.
Avvertenza! Se il cavo di alimentazione
si danneggia durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione prima di scollegarlo dalla presa di corrente.
 Non usare solventi o detergenti liquidi
per pulire l’elettroutensile. Per
rimuovere erba e sporcizia
utilizzare un raschietto non appuntito.
 Controllare spesso il sacco di raccolta
per verificare che non sia usurato o
deteriorato.
 Le ventole di ricambio sono reperibili
presso un tecnico dell’assistenza
BLACK+DECKER. Usare solo ricambi
e accessori raccomandati da BLACK &
DECKER.
 Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per essere certi che
l’elettroutensile funzioni in modo sicure

Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere
usato dai bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
supervisionati o opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l’elettrodomestico. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza la
supervisione di un adulto.
 I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino
con l’elettroutensile.

33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’elettroutensile rende
superfluo il filo di terra. Verificare
sempre che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta dei valori
nominali.
 In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione,
è necessario farlo sostituire dal
produttore o presso un centro
assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare rischi.
 La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente incrementata tramite un
interruttore differenziale (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA)
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo
omologato, idoneo all’assorbimento di
corrente di questo elettroutensile (vedere
i Dati tecnici). Il cavo di prolunga deve
essere idoneo per l’impiego all’esterno
e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibile usare un cavo di
prolunga lungo fino a 30 m con diametro
di 1,5 mm² HO5V V-F, senza alcuna
perdita di prestazioni del prodotto. Prima
dell’uso, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni
di danneggiamento, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se
è danneggiato o difettoso. Se si utilizza
un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
Rischi residui
quando si utilizza l’utensile possono
esservi altri rischi residui che potrebbero
non essere stati contemplati nelle
avvertenze di sicurezza qui riportate.
34
Tali rischi possono verificarsi a seguito di
un uso scorretto o prolungato, ecc. Perfino attenendosi agli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando gli
opportuni dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Essi comprendono:
 lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
 lesioni personali che si verificano
durante la sostituzione di
parti, lame o accessori;
 lesioni personali causate dall’uso
prolungato dell’elettroutensile (quando
si utilizza qualsiasi elettroutensile per
periodi prolungati accertarsi di
fare regolarmente delle pause);
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati
dall’inalazione
della polvere generata durante l’uso
dell’elettroutensile
(ad esempio, quando si lavora con il
legno, in modo particolare quello di
quercia, di faggio o l’MDF)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di
vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella
Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al
metodo di test standard previsto dalla
normativa EN50636 e possono essere
usati come parametri di confronto tra
due utensili. Il valore delle emissioni di
vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
(Traduzione del testo originale)
Quando si valuta l’esposizione alle
vibrazioni per determinare le misure di
sicurezza richieste, in conformità alla
normativa 2002/44/CE e destinata alla
protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti
pittogrammi:, insieme al codice data.
Avvertenza! Prima dell’uso
leggere il manuale
Indossare occhiali di sicurezza.
quando si usa l’elettroutensile.
Utilizzare protezioni acustiche adeguate quando si usa
l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un tasso di umidità
elevato, né lasciarlo
all’aperto mentre piove.
Spegnere l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa
di corrente, prima di effettuare
interventi di pulizia o manutenzione.
Scollegare il cavo
dell'alimentazione se il cavo è
danneggiato o entangled.
ITALIANO
Prestare attenzione agli oggetti
lanciati in aria.
Mantenere le persone eventualmente presenti a debita distanza
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Comando a velocità variabile
2. Fermacavo
3. Sacco di raccolta
4. Tubo di soffiatura superiore
5. Tubo di soffiatura inferiore
6. Tubo di aspirazione superiore
7. Tubo di aspirazione centrale
8. Tubo di aspirazione inferiore
9. Pulsante di rilascio aspiratore
10. Pulsante di rilascio sacco
11. Blocco motore
12. Seconda impugnatura
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile,
assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente..
Avvertenza! Indossare sempre guanti di protezione
quando si lavora con il soffiatore-aspiratore.
Montaggio del tubo di aspirazione (Fig. A)
I tubi di aspirazione devono essere montati prima dell’uso.
Avvertenza! Non mettere in funzione l’elettroutensile con i
tubi di aspirazione smontati.
 Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con una soluzione
di acqua e sapone nella zona di unione.
 Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sui tubi di
aspirazione superiore (6) e centrale (7)
 Premere fermamente il tubo di aspirazione superiore (6)
sul tubo di aspirazione centrale (7) fino a quando i triangoli
scattano in posizione.
 Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sui tubi di
aspirazione centrale (7) e inferiore (8).
 Premere fermamente il tubo di aspirazione centrale (7) sul
tubo di aspirazione inferiore (8) fino a quando i triangoli
scattano in posizione.
Avvertenza! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Montaggio della seconda impugnatura (Fig. B)
(Solo GW3050 BDBV30)
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Avvertenza! Afferrare saldamente l’elettroutensile quando
Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (15) sul lato
di montaggio dell’impugnatura.
 Far scorrere in sede la seconda impugnatura (12) sopra i
pulsanti (15).
Nota: verificare che il pulsante arancione si trovi sullo stesso
lato del foro grande nell’impugnatura.
Avvertenza! Assicurarsi che i denti sul pulsante siano
correttamente allineati nelle scanalature nell’impugnatura e
che l’impugnatura sia ben salda.
lo si accende.
 Per accendere l’elettroutensile, ruotare l’interruttore a
velocità variabile (1) in senso orario fino all’impostazione
della velocità desiderata.
 Per spegnere l’elettroutensile, ruotare l’interruttore
a velocità variabile (1) in senso antiorario fino alla
posizione di spegnimento.
Regolazione della posizione della seconda
impugnatura (Fig. C) (Solo GW3050 BDBV30)
Fermacavo (Fig. G)
Sul retro del blocco motore è incorporato un fermacavo

La seconda impugnatura (12) può essere regolata per fornire
l’equilibrio
ottimale e il massimo comfort.
 Premere il pulsante (15) sul lato sinistro dell’impugnatura.
 Ruotare la seconda impugnatura (12) nella posizione
desiderata.
 Rilasciare il pulsante (15).
Avvertenza! Assicurarsi che i denti sul pulsante siano
correttamente allineati nelle scanalature nell’impugnatura e
che l’impugnatura sia ben salda.
Assemblaggio del tubo di soffiatura (Fig. D)
Allineare i 2 indici (16) alla base del tubo di soffiatura
superiore (4) e i 2 indici (17) nella base del tubo di
soffiatura inferiore (5).
 Premere fermamente il tubo di soffiatura superiore (4) sul
tubo di soffiatura inferiore (8) fino a quando scattano in
posizione.
Avvertenza! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.

Montaggio e rimozione del riduttore (Fig. D)


Infilare saldamente il riduttore (30) sulla base del
tubo di soffiatura inferiore (5). Fissare il riduttore
agganciando la linguetta (31) sul fermo (32).
Per rimuovere il riduttore (8), sollevare il fermo (32) e
sfilarlo dalla base del tubo di soffiatura inferiore (5).
Montaggio e rimozione del rastrello (Fig. E)
(GW3050, BDBV30 e GW2838 solo)



Posizionare il rastrello (18) sopra l’attacco (19) sulla base
del tubo di soffiatura inferiore (5).
Premere verso il basso e infilare saldamente il rastrello
(18) sopra l’attacco (19) fino a quando scatta in posizione.
Per rimuoverlo, sollevare il gancio (20) e sfilare il rastrello
(18) dall’attacco (19).
(2).

Utilizzo del prodotto
Avvertenza! Indossare sempre occhiali di protezione
quando si usa l’elettroutensile come soffiatore
o aspiratore. In caso di impiego in ambienti polverosi,
indossare anche una maschera con filtro
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, manutenzione o assistenza spegnere
l’elettroutensile, attendere l’arresto della ventola e staccare
la spina.
Modalità di soffiatura (Figg. H e I)
Montare il coperchio della ventola (22) sul blocco motore
(11) centrando il gruppo come indicato dalla freccia, quindi
ruotare intorno a questo punto e premere il pulsante di
rilascio dell’aspiratore (9) fino a quando il gancio (23) si
aggancia completamente (Fig. H).
 Allineare il tubo di soffiatura assemblato al blocco motore
(11).
 Calzare il tubo di soffiatura assemblato sullo scarico
dell’aspiratore (25) fino a quando la chiusura si innesta
saldamente nel tubo di soffiatura.
Avvertenza! Non mettere mai in funzione nella modalità di
soffiatura senza il tubo di soffiatura
e il coperchio della ventola montati saldamente.
 Tenere il tubo di soffiatura a circa 180 mm dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, compiendo un movimento
ampio da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i
detriti/fogliame raccolti di fronte a sé (Fig. I).
 Dopo aver soffiato i detriti/fogliame in un mucchio è
possibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.

Distacco del tubo di soffiatura e del coperchio della
ventola

36
Fare passare il cavo (21) nel fermacavo (2).
Per scollegare il tubo di soffiatura premere il pulsante di
rilascio del sacco (10) e staccare il tubo, accertandosi che
non cada a terra.
(Traduzione del testo originale)

Per staccare il coperchio della ventola (22), premere il
pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) e tirare il coperchio
della ventola (22), accertandosi che non cada a terra.
Modalità di aspirazione (Figg. H, J e K)
Nota: Il sacco di raccolta deve essere montato quando si
desidera eseguire l’aspirazione/triturazione (3).
 Togliere il coperchio della ventola (22) premendo il
pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) e tirando il coperchio
della ventola (22), accertandosi che non cada a terra.
 Attaccare il sacco di raccolta (3) allo scarico dell’aspiratore
(25) premendolo saldamente fino a quando si aggancia in
sede.
 Collegare il tubo di aspirazione assemblato al blocco
motore (11) posizionando il gruppo come indicato dalla
freccia, quindi ruotare in questo punto e premere il
pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) fino a quando il
gancio si aggancia completamente.
 Mettere la tracolla del sacco di raccolta sopra la spalla
(Fig. K) per meglio sostenere il peso supplementare del
sacco di raccolta che si riempie. In alternativa il sacco di
raccolta può essere agganciato alla staffa di supporto (28
- Fig. A) sul. tubo di aspirazione superiore (4)e la tracolla
può essere montata sul gancio (29) sul blocco motore
(11).
 Posizionare il tubo dell’aspiratore appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un
movimento ampio. I detriti/il fogliame verranno aspirati dal
tubo, triturati e inviati nel sacco di raccolta (Fig. K).
 Quando il sacco di raccolta si riempie, la potenza
aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e
scollegarlo dalla rete di alimentazione.
 Staccare il sacco di raccolta per svuotarlo dal contenuto
prima di continuare a usarlo.
Avvertenza! Non rimuovere mai il sacco di raccolta senza
avere prima spento l’elettroutensile e scollegato la spina dalla
presa
Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia ostruito
da detriti. Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina dalla
presa di corrente ed eliminare l’ostruzione dal tubo prima di
continuare.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Problema
Possibile soluzione
Controllare il collegamento all’alimentazione
elettrica.
Mancato
funzionamento
Controllare il fusibile nella spina. Se è bruciato,
sostituirlo (solo Regno Unito).
Controllare che il tubo di soffiatura/aspirazione sia
montato correttamente sul blocco motore.
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente il prodotto dall’alimentazione di rete
e consultare il tecnico autorizzato Black & Decker
di zona.
Problema
ITALIANO
Possibile soluzione
Spegnere e scollegare l’elettroutensile
dall’alimentazione elettrica. i detriti dovrebbero
cadere fuori dal tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Aspirazione scadente/
suono acuto
Controllare che sia le bocche di aspirazione sia di
scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare tutti i detriti dall’area della ventola.
Se si continua ad avere un’aspirazione scadente,
scollegare immediatamente l’elettroutensile
dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico
autorizzato Black & Decker di zona.
Spegnere e scollegare l’elettroutensile
dall’alimentazione elettrica e staccare il sacco di
raccolta.
Triturazione scadente
Scollegare il tubo di aspirazione e ispezionare
la ventola.
Eliminare eventuali detriti dalle pale della ventola.
Se la ventola è rotta o danneggiata, non utilizzarla.
consultare il tecnico autorizzato Black & Decker
di zona.
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK + Decker è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono
necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare
dell’elettroutensile.
 Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile.
 Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di
aspirazione.
 Pulire regolarmente le fessure di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
 Pulire regolarmente il sacco di raccolta e accertarsi che
sia pulito e vuoto dopo ogni utilizzo.
u Per pulire l’elettroutensile usare solo sapone neutro e un
panno
umido. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non
immergere mai nessuna parte dello stesso in sostanze
liquide. Non impiegare
detergenti abrasivi o a base di solventi.
 n questo elettroutensile sono stati usati dei cuscinetti
autolubrificanti che non richiedono lubrificazione.
Sostituzione della spina (solo per il Regno Unito e
l’Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
 Smaltire quella vecchia in sicurezza.
 Collegare il conduttore marrone al morsetto sotto tensione
della nuova spina.
 Collegare il conduttore blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento
al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona
qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
BDBV30 (type 2)
Tensione in ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
3000
Capacità
I
50
Peso (soffiatore)
Kg
3,7
Peso (aspiratore)
Kg
4,9
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
VAC
230
230
230
Potenza assorbita
W
2800
3000
3000
Capacità
I
50
50
50
Peso (soffiatore)
Kg
3.45
3.7
3.7
Peso (aspiratore)
Kg
4.85
4.85
4.85
Tensione in
2000/14/CE, Soffiatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 104 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 107 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
12/10/2016
ingresso
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a
EN50636-2-100:
Vibrazione (ah) 9.8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Soffiatore
aspiratore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
38
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De bladblazer-zuiger van BLACK& DECKERTM BDBV30,
GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 is ontworpen voor het
ruimen van bladeren. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
gebruik buitenshuis door consumenten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
Waarschuwing! Bij
apparaten voor gebruik
op de netspanning/
snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende,
in acht worden genomen,
zodat het gevaar van brand,
elektrische schokken,
persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum
worden beperkt.
deze handleiding aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt,
maak u vertrouwd met de knoppen en
met het juiste gebruik van het
apparaat.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van
een accessoire of hulpstuk of het
uitvoeren van een verrichting met dit
apparaat dat niet wordt geadviseerd in
deze instructiehandleiding kan leiden
tot het risico van persoonlijk letsel.
Het in de onderstaande waarschuwingen
gebruikte begrip ‘apparaat’ heeft betrekking op apparaten voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of met een
accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen.

Lees
NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.
Het apparaat gebruiken
bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
 Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere
plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
 Gebruik de machine alleen bij daglicht
of goed kunstlicht.
 Werk niet met het apparaat op
plaatsen waar explosiegevaar is, zoals
in de aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
 Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
 Laat niet kinderen of dieren toe
in de buurt van het werkgebied en laat
ze niet het snoer van het apparaat
aanraken.
 Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand wanneer u met het
apparaat werkt. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
 De machine mag niet worden gebruikt
als speelgoed.
 Dompel de machine niet onder in
water.
 Open de behuizing niet. Er bevinden
zich geen onderdelen in het apparaat
waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.

Ga
Persoonlijke veiligheid

Blijf
alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk wanneer u
het apparaat bedient.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Werk niet met een apparaat wanneer u Gebruik en onderhoud van het
moe bent of onder invloed van drugs,
apparaat
alcohol of medicijnen. Een moment
 Controleer het apparaat voordat u het
van onoplettendheid bij het gebruik
in gebruik neemt op beschadigde of
van een apparaat kan leiden tot
niet goed werkende onderdelen.
ernstige verwondingen.
Controleer het apparaat op
 Draag, waar nodig, persoonlijke
gebroken onderdelen, beschadiging
beschermende uitrusting. Het dragen
van de schakelaars en andere
van een persoonlijke beschermende
omstandigheden die de werking ervan
uitrusting zoals een veiligheidsbril,
kunnen beïnvloeden.
een stofmasker, slipvaste
 Werk niet met het apparaat als
werkschoenen, een veiligheidshelm
de schakelaar niet goed werkt.
of gehoorbescherming, afhankelijk
Een apparaat dat niet meer met
van de aard en het gebruik van het
de schakelaar kan worden in- of
apparaat, vermindert het risico van
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
verwondingen.
worden gerepareerd.
 Voorkom per ongeluk inschakelen.
 Trek de stekker uit het stopcontact
Controleer dat de schakelaar in de uiten/of haal de accu uit het apparaat
stand staat en sluit het apparaat dan
voordat u het apparaat instelt,
pas aan op de stroomvoorziening en/of
toebehoren wisselt of het apparaat
plaats een accu, of pak het dan pas op
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
als u het wilt verplaatsen.
helpen onbedoeld starten van het
Wanneer u bij het dragen van het
apparaat te voorkomen.
apparaat uw vinger op de schakelaar
 Houd zaag- en snijgereedschap, waar
houdt of wanneer u het apparaat
van toepassing, scherp en schoon.
per ongeluk inschakelt, kan dat tot
Goed onderhouden zaaggereedschap
ongevallen leiden.
met scherpe snijvlakken loopt minder
 Reik niet buiten uw macht. Houd te
snel vast en is gemakkelijker onder
allen tijd uw voeten aan de grond
controle te houden.
en bewaar uw evenwicht. U kunt dan
 Gebruik de machine niet als een
het apparaat beter onder controle
onderdeel beschadigd of defect is.
houden in onverwachte situaties.
 Laat beschadigde of defecte
 Draag de juiste kleding. Draag geen
onderdelen in een officieel
loszittende kleding of sieraden. Houd
servicecentrum repareren of
uw haar, kleding en handschoenen uit
vervangen.
de buurt van bewegende onderdelen.
 Probeer nooit andere onderdelen te
Loszittende kleding, sieraden en
verwijderen of te vervangen dan de in
lang haar kunnen in bewegende
deze handleiding genoemde.
onderdelen vast komen te zitten.
Elektrische veiligheid

40
De
stekker van het apparaat moet in
het stopcontact passen.
Pas de stekker nooit op enige manier
aan.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met een geaarde apparaat.
Wanneer u ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten gebruikt
vermindert de het risico van een
elektrische schok.
 Stel het apparaat niet bloot aan regen
en natte omstandigheden. Wanneer er
water in het apparaat dringt, verhoogt
dit het risico van een elektrische
schok.
 Behandel het snoer voorzichtig.
Gebruik het snoer nooit om het
apparaat te dragen, naar u toe te
trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer
weg bij warmtebronnen, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
 Gebruik, wanneer u buitenshuis
met een apparaat werkt, alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buiten vermindert het risico van
een elektrische schok.
 Als u beslist met het apparaat op een
vochtige locatie moet werken, is het
belangrijk dat de stroomvoorziening
is beveiligd met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
Na gebruik
u het apparaat niet gebruikt,
moet het op een droge, goed
geventileerde plaats worden bewaard,
buiten het bereik van kinderen.
 Berg apparaten zo op dat kinderen
er geen toegang tot hebben.

Wanneer

NEDERLANDS
Wanneer
u het apparaat in een auto
plaatst, moet u het in de kofferruimte
plaatsen en goed vastzetten, zodat
het niet kan losraken bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
Service

Laat
het apparaat onderhouden door
een gekwalificeerde monteur die
uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Daarmee wordt
de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
Aanvullende Veiligheidsinstructies voor bladblazers/-zuigers
Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van een
ander accessoire of ander hulpstuk dan
wel de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen,
kan tot persoonlijk letsel en/of materiële
schade leiden.
 Bescherm uw voeten en benen
wanneer u met het apparaat werkt,
draag altijd zwaar schoeisel en een
lange broek.
 Gebruik het apparaat niet als
bladzuiger zonder dat de buizen en de
verzamelzak zijn geplaatst.
 Schakel het apparaat altijd uit, laat
de ventilator tot stilstand komen en
trek de stekker uit het stopcontact,
wanneer:
 u het apparaat omzet van blazer
naar zuiger.
 het netsnoer beschadigd is of in de
war is geraakt.
 u het apparaat onbeheerd achterlaat.
 u een verstopping verhelpt.
 u het apparaat afstelt of reinigt of
er werkzaamheden aan uitvoert.
41
NEDERLANDS
het apparaat op abnormale wijze
begint te trillen.
 Plaats niet de inlaat of uitlaat van
de bladzuiger bij ogen of oren
tijdens de werkzaamheden.
Blaas nooit vuil in de richting van
omstanders.
 Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
 Steek geen grindpaden of wegen over
terwijl het apparaat is ingeschakeld
als bladblazer/-zuiger. Loop rustig, ren
nooit.
 Leg het apparaat niet op grind neer
terwijl het is ingeschakeld.
 Zorg altijd dat u stevig staat, vooral
op hellingen. Reik niet buiten uw
macht en bewaar te allen tijden uw
evenwicht.
 Zuig geen materiaal op dat kan zijn
vervuild met brandbare of ontvlambare
vloeistoffen zoals benzine, en gebruik
het apparaat ook niet op plaatsen
waar dergelijke vloeistoffen aanwezig
kunnen zijn.
 Plaats geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat. Gebruik
het apparaat nooit als de openingen
verstopt zijn - houd de openingen
vrij van haar, pluizen, stof en van
alles wat de luchtdoorstroming kan
belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik dit apparaat
altijd volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Uw product is ontworpen om
rechtstandig te worden gebruikt en als
het op een andere manier wordt gebruik
kan dat leiden tot persoonlijk letsel. Werk
nooit met het product terwijl het op z’n
zijkant ligt of ondersteboven.
 De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongelukken of gevaarlijke situaties met
mensen of hun eigendommen.

42
als
(Vertaling van de originele instructies)
het apparaat niet aan het
snoer.
 Leid het snoer altijd naar achteren
weg van het apparaat.
Waarschuwing! Als het snoer tijdens het
gebruik beschadigd raakt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak het netsnoer in dat geval pas aan
wanneer de stekker uit het stopcontact is.
 Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen voor het
reinigen van het product. Schrap met
een botte krabber gras en vuil van het
apparaat.
 Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage en beschadiging.
 Ventilatoren zijn als vervangend
onderdeel verkrijgbaar bij een
BLACK+DECKER-servicecentrum.
Gebruik uitsluitend door Black &
Decker aanbevolen reserveonderdelen
en accessoires.
 Let erop dat alle bouten, moeren en
schroeven goed vast blijven zitten
zodat u zeker weet dat het apparaat
in een veilige conditie is voor de
werkzaamheden.

Draag
Veiligheid van anderen

Dit
apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van de leeftijd vanaf 8
jaar en door personen die lichamelijk
of geestelijk minder valide zijn of
die geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
(Vertaling van de originele instructies)

Er moet toezicht op kinderen worden
gehouden
zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel
geïsoleerd; een aardeaansluiting
is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de
stroomvoorziening overeenkomt
met de voltage op het
typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd,
moet het worden vervangen
door de fabrikant of een officieel
BLACK+DECKER-servicecentrum
zodat er geen gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
 De elektrische veiligheid kan verder
worden verbeterd door een zeer
gevoelige 30 mA aardlekschakelaar
(Residual Current Device - RCD) te
gebruiken.

Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische gegevens). Het verlengsnoer moet
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en
dat moet erop zijn vermeld. Er kan een
HO5V V-F verlengsnoer van 1,5 mm²
van maximaal 30 m lang worden gebruikt
zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen. Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang
het verlengsnoer als het beschadigd of
defect is. Rol het snoer altijd volledig af,
wanneer u een haspel gebruikt.
NEDERLANDS
Overige risico’s
wanneer u het gereedschap gebruikt
voor toepassingen die misschien niet
worden vermeld in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen. Deze
risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook als
de geldende veiligheidsvoorschriften
worden gevolgd en de juiste veiligheidsvoorzieningen worden getroffen, kunnen
bepaalde risico’s niet worden uitgesloten.
Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
tijdens het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u gereedschap
gedurende langere perioden gebruikt,
moet u vooral regelmatig een pauze
nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s die worden
veroorzaakt door het inademen dat
ontstaat tijdens het gebruik van het
gereedschap (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en
de conformiteitsverklaring
zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN50636 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het
aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen
wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van
personen die tijdens hun werk regelmatig
elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke omstandigheden van het
gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook
rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de
aanlooptijd.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het gereedschap
weergegeven:
Waarschuwing! Lees de instructiehandleiding voordat u het
gereedschap in gebruik neemt.
Draag een veiligheidsbril of
oogbescherming wanneer u met
dit apparaat werkt.
Draag geschikte gehoorbescherming wanneer u met dit
apparaat werkt.
44
Stel het gereedschap niet bloot
aan regen of hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen
wanneer het regent.
Uitschakelen: trek de stekker uit
het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt.
Netstekker uit contactdoos trekken als de kabel beschadigd of
verstrikt.
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1.Variabele snelheidsregeling
2. Snoerhouder
3. Opvangzak
4. B
ovenste blazerbuis
5. O
nderste blazerbuis
6. B
ovenste zuigerbuis
7. M
iddelste zuigerbuis
8. O
nderste zuigerbuis
9. O
ntgrendelingsknop zuiger
10. O
ntgrendelingsknop zak
11. Motorbehuizing
12. T
weede greep
Montage
Waarschuwing! Controleer voor montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en dat u de stekker uit
het stopcontact hebt getrokken.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u met uw bladblazer/zuiger werkt.
Montage buizen van blazer/zuiger (afb. A)
De buizen van blazer/zuiger moeten voorafgaand aan gebruik
aan elkaar worden gezet.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt als
niet alle buizen zijn gemonteerd.
 U kunt de montage wat gemakkelijker maken door wat
zeepwater op de verbindingsdelen aan te brengen.
 Lijn de nokken (13) en de driehoeken (14) uit op de buizen
van de blazer/zuiger (6) boven en (7) midden.
 Duw buis (6) boven stevig op buis (7) midden totdat de
driehoeken op hun plaats klikken.
 Lijn de nokken (13) en de driehoeken (14) uit met de
buizen van de blazer/zuiger (7) midden en (8) onder.
 Duw buis (7) midden van de blazer/zuiger stevig op
buis (8) onder totdat de driehoeken op hun plaats klikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
zijn gemonteerd.
De tweede handgreep bevestigen (afb. B) (Alleen
GW3050 BDBV 30)
Druk op beide knoppen (15) aan de zijkant van de
handgreep en houd de knoppen ingedrukt.
 Schuif de tweede handgreep (12) op z’n plaats over de
knoppen (15).
Opmerking: Let erop dat de oranje knop aan dezelfde kant zit
als de grote opening in de handgreep.
Waarschuwing! Let erop dat de tanden op de knop goed zijn
uitgelijnd in de sleuven in de handgreep en dat de handgreep
goed vastzit.

De stand van de tweede handgreep aanpassen
(afb. C) (Alleen GW3050 BDBV 30)
De tweede handgreep (12) kan worden aangepast voor de
beste balans en optimaal comfort.
 Druk op de knop (15) aan de linkerkant van de handgreep.
 Draai de tweede handgreep (12) in de gewenste stand.
 Laat de knop (15) los.
Waarschuwing! Let erop dat de tanden op de knop goed zijn
uitgelijnd in de sleuven in de handgreep en dat de handgreep
goed vastzit.
Bevestiging van de buis van de blazer (afb. D)
Houd de 2 markeringen (16) op de onderzijde van
de bovenste buis (4) en de 2 markeringen (17) op de
onderzijde van de onderste buis (5) tegenover elkaar.
 Duw de bovenste buis (4) stevig op de onderste
buis (5) tot zij op hun plaats klikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
zijn gemonteerd.

De concentrator plaatsen en verwijderen (afb. D)
Schuif de concentrator (30) stevig op de onderzijde van
de onderste buis (5). Zet de concentrator vast door
de nok (31) op de klem (32) te klikken.


NEDERLANDS
U kunt deze weer losnemen door de klem (32) omhoog
te halen en de concentrator (8) van de onderzijde van de
onderste buis (5) te schuiven.
De hark plaatsen en verwijderen (afb. E) (GW3050,
BDBV30 & GW2838 only)
Plaats de hark (18) boven de bevestiging (19) op de
onderzijde van de onderste buis (5).
 Duw omlaag en schuif de hark (18) stevig op de
bevestiging (19) tot deze op z’n plaats klikt.
 U kunt de hark losnemen door de ontgrendeling (20)
van de hark omhoog te trekken en de hark (18) van de
bevestiging (19) te trekken.

Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (afb. F)
Waarschuwing! Pak het apparaat stevig vast wanneer u
het inschakelt.
 U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar voor
variabele snelheden (1) naar rechts naar de gewenste
instelling te draaien.
 U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
variabele snelheden (1) naar rechts naar de uit-stand te
draaien.
Snoerhouder (afb. G)
Er bevindt zich een snoerhouder (2) aan de achterzijde
van
de motorbehuizing.

Steek het snoer (21) door de snoerhouder (2).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag tijdens het werken met dit apparaat
als blazer of zuiger altijd een veiligheidsbril. Draag, als u met
het apparaat in een stoffige omgeving werkt, ook een
stofmasker.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de ventilator
tot stilstand komen en trek de stekker uit het stopcontact,
voordat u een aanpassing of service- of onderhoudswerk
uitvoert.
Blaasstand (afb. H en I)
Bevestig de ventilatorkap (22) op de motorbehuizing (11)
door deze te draaien rond het punt dat wordt aangeduid
door de pijl en vervolgens op de vrijgaveknop van het
apparaat (9) te drukken tot de grendel (23) geheel vastzit.
(afb. H)
 Houd de gemonteerde buis tegenover de motorbehuizing
(11).
 Duw de gemonteerde buis op de uitgang van de zuiger
(25) tot de vergrendeling stevig ingrijpt in de buis.

45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Werk nooit in de blaasstand zonder dat de
buis en de ventilatorkap stevig op hun plaats zitten.
 Houd de buis ongeveer 180 mm boven de grond, schakel
het apparaat in en ga met een zwaaiende beweging
van links naar rechts langzaam naar voren en houd het
verzamelde vuil/de verzamelde bladeren voor u (afb. I).
 Wanneer u het vuil/de bladeren op een hoop hebt
geblazen, kunt u het apparaat omzetten naar de
zuigerstand en het vuil opnemen.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt en de zak is niet
vol, zal de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt zitten met vuil.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact
maak de zuigerbuis schoon en ga daarna pas weer verder
met uw werk.
Problemen oplossen
Probleem
De buis en de ventilatorkap losnemen


U kunt de buis losmaken door op de vrijgaveknop van de
zak (10) te drukken en de buis los te trekken, let er daarbij
op dat de buis niet op de grond valt.
U kunt de ventilator kan (22) losnemen door op de
vrijgaveknop (9) van de zuiger te drukken en de
ventilatorkap (22) los te trekken, let er daarbij op
dat de ventilatorkap niet op de grond valt.
Zuigerstand (afb. H, J en N)
Opmerking: Voor zuigen/versnipperen moet de opvangzak
(3) zijn bevestigd.
 U kunt de ventilatorkap (22) losnemen door op de
vrijgaveknop (9) van de zuiger te drukken en de
ventilatorkap (22) los te trekken, let er daarbij op
dat de ventilatorkap niet op de grond valt.
 Bevestig de opvangzak (3) op de uitgang (25) van de
zuiger door deze stevig op z’n plaats te klikken.
 Bevestig de gemonteerde zuigerbuis op de behuizing
(11) van de zuiger door deze rond het punt dat wordt
aangeduid door de pijl te draaien en vervolgens
en vervolgens op de vrijgaveknop van de zuiger (9) te
drukken tot tot de grendel volledig vast zit.
 Plaats de riem van de opvangzak over uw schouder
(afb. K), dan wordt het toenemende gewicht van de zak
die wordt gevuld, ondersteund. Ook kunt u de opvangzak
op de draagbeugel (28 - afb. A) op de bovenste
zuigerbuis (4) klemmen en kan de riem op de behuizing
van de zuiger (11) aan de haak (29) worden bevestigd.
 Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in en voer een zwaaiende beweging
uit; het vuil/de bladeren worden in de buis gezogen,
versnipperd en in de opvangzak (afb. K) gedeponeerd.
 Naarmate de zak wordt gevuld, zal het zuigvermogen
afnemen, zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
 Rits de zak los en leeg de zak voordat u verder
werkt.
Waarschuwing! Schakel, voordat u de afvalzak losneemt,
altijd eerst het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
46
Mogelijke oplossing
Controleer de aansluiting op de stroomvoorziening
Het apparaat doet
het niet
Controleer de zekering in de stekker. Vervang deze
als de zekering gesprongen is (alleen voor het
Verenigd Koninkrijk).
Controleer dat de blazer/zuigerbuis op de juiste wijze
op de motorbehuizing is aangesloten.
Haal, als de zekering blijft springen, de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact en neem
contact op met een officiële servicemonteur van
BLACK+DECKER bij u in de buurt.
Schakel het apparaat uit - trek de stekker uit het
stopcontact, er zal nu vuil uit de buis vallen.
Neem de opvangzak los en maak deze leeg.
Het apparaat zuigt niet
goed/jankend geluid
Controleer dat de inlaat- en uitlaatopeningen van de
zuigerbuis niet verstopt zijn.
Verwijder afval bij de ventilator
Als het apparaat slecht blijft werken trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
vraag advies aan de officiële BLACK+DECKERservicemonteur bij u in de buurt.
Schakel het apparaat uit - trek de stekker uit het
stopcontact, neem de opvangzak los.
Het apparaat
versnippert niet goed
Verwijder de zuigerbuis en controleer de
ventilator.
Verwijder afval van de bladen van de ventilator.
Niet gebruiken als de ventilator is gescheurd
of beschadigd - vraag advies aan de officiële
BLACK+DECKER-servicemonteur
bij u in de buurt.
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud.
Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de
juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
 Houd het apparaat schoon en droog.
 Verwijder bladeren die binnenin de zuigerbuis vastzitten.
 Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
 Reinig regelmatig de opvangzak en controleer dat deze
schoon en leeg is na ieder gebruik.
 Reinig het apparaat uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Laat nooit
vloeistof in het gereedschap komen en dompel nooit een
onderdeel ervan onder in vloeistof. Werk niet met een
schoonmaakmiddel op basis van een schuurmiddel of
oplosmiddel.
(Vertaling van de originele instructies)

Er worden in het apparaat lagers gebruikt die automatisch
worden gesmeerd. Het apparaat hoeft dus niet te worden
gesmeerd.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
 Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
 Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
 Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDBV30 (type 2)
Ingangsspanning
VAC
230
Vermogen
W
3000
Capaciteit
Itr
50
Gewicht (blazer)
Kg
3,7
Gewicht (zuiger)
Kg
4,9
NEDERLANDS
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 Bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 104 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Ingangsspanning
VAC
230
230
230
Vermogen
W
2800
3000
3000
Capaciteit
I
50
50
50
Gewicht (blazer)
Kg
3.45
3.7
3.7
Gewicht (zuiger)
Kg
4.85
4.85
4.85
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
12-10-2016
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN50636-2-100:
Trilling (ah) 9,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
47
NEDERLANDS
Garantie
(Vertaling van de originele
instructies)
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
La sopladora aspiradora BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 de BLACK+DECKERTM ha sido diseñada
para la eliminación de hojas. Este aparato ha sido concebido
únicamente para uso doméstico y en exteriores.
Advertencias de seguridad
generales para el aparato
Advertencia. Si utiliza
aparatos eléctricos/sin cable,
es necesario seguir las
precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas,
lesiones personales y daños
materiales.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
este manual en su totalidad con
atención antes de usar el aparato,
familiarícese con con los controles y
con el uso correcto del aparato.
 En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos o la
realización de cualquier operación
con este aparato que no sean las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede comportar un
riesgo de lesiones personales.
El término “aparato” empleado en todas
las advertencias siguientes se refiere al
aparato eléctrico con alimentación de red
(con cable) o al aparato eléctrico alimentado por batería (sin cable).
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.

Lea
Utilización del aparato
siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
 Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada.

48
Tenga
(Traducción de las instrucciones originales)
Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
 Utilice el aparato únicamente con la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
 No haga funcionar el aparato en
atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables.
 Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
 No permita que los niños o los
animales se acerquen a la zona de
trabajo ni que toquen el cable de
alimentación del aparato.
 Mantenga a los niños, a las demás
personas y a los animales alejados
mientras utiliza el aparato.
Las distracciones pueden ocasionar
que pierda el control.
 Este aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
 No sumerja el aparato en agua.
 No abra la carcasa. La herramienta
no tiene piezas internas que pueda
reparar el usuario.
Seguridad personal
siempre atento a lo que hace
y sea prudente cuando utilice el
aparato. No use el aparato si está
cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante el uso del
aparato puede provocarle serias
lesiones personales.
 En caso necesario, utilice un equipo
de protección personal.

Esté
ESPAÑOL
El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si se utiliza
material de protección adecuado
como gafas de protección, mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
 Impida que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente.
Compruebe que el interruptor esté
en posición de apagado antes de
conectar el aparato a una fuente de
alimentación y/o paquete de batería
o de transportarlo. Transportar
el aparato con el dedo sobre el
interruptor o enchufarlo con el
interruptor encendido puede provocar
accidentes.
 No se estire demasiado. Mantenga los
pies bien apoyados y el equilibro en
todo momento. Esto le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
situación imprevista.
 Use la vestimenta adecuada. No se
ponga ropa suelta o joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el cabello largo
pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
Uso y cuidado del aparato
del uso, compruebe que el
aparato no esté dañado y no tenga
piezas defectuosas.
Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
 No utilice el aparato si el interruptor
no lo enciende y lo apaga.

Antes
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Los aparatos que no se pueden
Nunca use el cable para transportar,
controlar con el interruptor de
tirar o desenchufar el aparato.
encendido/apagado son peligrosos y
Mantenga el cable alejado del calor, el
deben hacerse reparar.
aceite, los bordes afilados o las piezas
 Desconecte el enchufe de la fuente de
móviles.
alimentación y/o la batería del aparato Los cables dañados o enredados
antes de realizar cualquier ajuste,
aumentan el riesgo de choque
cambiar accesorios o guardar los
eléctrico.
aparatos. Estas medidas preventivas
 Al trabajar con el aparato a la
reducen el riesgo de conectar el
intemperie utilice solamente cables
aparato accidentalmente.
de prolongación homologados para
 En su caso, mantenga las
su uso en exteriores. La utilización
herramientas de corte limpias y
de un cable adecuado para el uso
afiladas. Hay menos probabilidad de
en exteriores reduce el riesgo de
que las herramientas de cortar con
descarga eléctrica.
bordes afilados se bloqueen, y son
 Si no puede evitar utilizar una
más fáciles de controlar.
herramienta en un lugar húmedo
 No utilice el aparato si tiene alguna
use un suministro protegido por
pieza dañada o defectuosa.
dispositivo diferencial residual (DDR).
 Solicite a un agente de servicio técnico
El uso de un dispositivo diferencial
autorizado la reparación o sustitución
residual reduce el riesgo de descarga
de las piezas dañadas o defectuosas.
eléctrica.
 Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
Después de la utilización
especificada en este manual.
 Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco, bien
Seguridad eléctrica
ventilado y alejado del alcance de los
 El enchufe del aparato debe
niños.
corresponder a la toma de corriente
 Los niños no deben tener acceso a los
utilizada.
aparatos guardados.
No modifique nunca el enchufe
 Cuando guarde o transporte el aparato
de ninguna forma. No emplee
en un vehículo, deberá colocarlo en
adaptadores en aparatos dotados de
el maletero o sujetado, para evitar
toma de tierra. Los enchufes y las
movimientos producidos por cambios
tomas de corriente no modificados
repentinos de velocidad o dirección.
reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Reparaciones
 No exponga el aparato a la lluvia
 Haga reparar su aparato por una
o la humedad. Si entra agua en
persona cualificada para las
el aparato aumentará el riesgo de
reparaciones y que use solo
descarga eléctrica.
piezas de repuesto originales. Esto
 Cuide el cable de alimentación.
garantiza el mantenimiento
de la seguridad del aparato.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para sopladoras aspiradoras
En este manual se describe el
uso previsto. La utilización de accesorios
o acoplamientos o la realización de
operaciones con este aparato distintas
de las recomendadas en el manual de
instrucciones puede comportar el riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
protegerse los pies y las
piernas mientras utiliza el aparato,
use siempre calzado de seguridad y
pantalones largos.
 No utilice el aparato en modo
aspiradora sin los tubos de aspiración
y la bolsa colectora colocados.
 Apague siempre el producto, deje
que el ventilador se pare y saque
el enchufe de la toma de corriente
cuando:
 Cambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
 El cable de alimentación se
dañe o se enrede.
 Deje el producto sin vigilancia.
 Elimine una obstrucción.
 Controle, ajuste, limpie o
trabaje en el producto.
 Si el aparato empieza a vibrar.
de manera anormal
 No coloque la boca de entrada o
salida de la aspiradora cerca de
los ojos u orejas cuando utilice la
herramienta. Nunca sople desechos
hacia otras personas.
 No utilice el aparato bajo la lluvia ni
lo deje a la intemperie cuando está
lloviendo.
 No atraviese caminos de gravas
o calles cuando el producto esté
encendido en modo de soplado o
aspiración.

Para
ESPAÑOL
Camine; nunca corra.
deje la unidad sobre la grava
cuando esté encendida.
 Manténgase en todo momento
firmemente apoyado en el suelo,
especialmente cuando esté en
pendiente. Sea precavido y mantenga
el equilibrio en todo momento.
 No recoja sustancias que puedan
estar contaminadas con líquidos
inflamables o combustibles, como
gasolina, ni utilice el producto en
lugares donde tales sustancias
puedan estar presentes.
 No coloque ningún objeto en las
aberturas. No use el aparato si
las aberturas están bloqueadas
- manténgalas libres de cabellos,
pelusas, polvo o cualquier otro
elemento que reduzca la circulación
de aire.
Advertencia. Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual.
Su producto ha sido diseñado para usar
en modo vertical y si se usa de cualquier
otro modo, puede causar lesiones.
Nunca haga funcionar el producto de
lado o dado vuelta.
 El operador o el usuario es
responsable de los accidentes o
riesgos causados a otras personas o a
las cosas.
 No sujete el aparato por el cable
para transportarlo.
 Dirija siempre el cable hacia la parte
de atrás del aparato.
Advertencia. Si el cable se daña
durante el uso, desenchúfelo
inmediatamente de la red eléctrica. No
toque el cable de alimentación sin
haberlo desconectado previamente de la
red eléctrica.

No
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No use disolventes o líquidos
limpiadores para limpiar el producto.
Use un rascador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad.
 Compruebe periódicamente que la
bolsa colectora no esté desgastada ni
deteriorada.
 Los ventiladores de repuesto están
disponibles en el agente de servicios
de BLACK+DECKER. Utilice las
piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por BLACK+DECKER.
 Mantenga los pernos con tuercas y los
tornillos apretados para asegurarse de
que el aparato esté en condiciones de
trabajo seguras.

Seguridad de otras personas
Este aparato puede ser usado por
niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben ser efectuadas por niños sin
supervisión.
 Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.

Seguridad eléctrica
El aparato lleva un doble
aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de
características.
52
Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o por un centro de servicios
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar riesgos.
 La seguridad eléctrica puede
mejorarse utilizando un dispositivo
diferencial residual de 30 mA (DDR).

Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación
aprobado que sea adecuado para la
entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). El cable
de prolongación debe ser adecuado
para su uso en exteriores y presentar las
indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO5VV-F de
1.5 mm² y de hasta 30 m sin pérdida
de rendimiento del producto. Antes de
utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado
o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete
de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
Riesgos residuales
al usar la herramienta que no pueden
incluirse en las advertencias de seguridad citadas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
 Lesiones causadas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
 Lesiones causadas por el uso
prolongado de la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando use una herramienta durante
periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo generado por el uso
de la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Vibración
ESPAÑOL
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código de fecha, en la
herramienta:
Advertencia. Lea el manual
antes de usar el aparato.
Utilice gafas o lentes de seguridad cuando utilice este aparato.
Póngase protección para el oído
cuando utilice este aparato.
No exponga el aparato a la lluvia
o elevada humedad ni lo deje a
la intemperie cuando llueve.
Apagado: saque el enchufe de
la red de alimentación antes de
efectuar la limpieza o el mantenimiento.
Desconecte el enchufe de la red
eléctrica si el cable está dañado
o enredado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras
personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características
técnicas y en la
declaración de conformidad se ha
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones especificado
también podrá utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de
la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se
utilice dicha herramienta. El nivel de las
vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
Características
con el fin de determinar las medidas de
Este aparato incluye una o más de las siguientes
seguridad que exige la norma 2002/44/
características.
CE para proteger a las personas que
1.Control de la velocidad variable
2. Sujetacable
utilizan periódicamente herramientas
3. B
olsa colectora
eléctricas en el entorno laboral, deberá
4. T
ubo de soplado superior
tenerse en cuenta una estimación de la
5. T
ubo de soplado inferior
exposición a las vibraciones, las
6. T
ubo de aspiración superior
condiciones de uso reales y el modo
7. T
ubo de aspiración medio
8. T
ubo de aspiración inferior
de empleo de la herramienta, así como
9. B
otón de extracción de la aspiradora
los pasos del ciclo operativo como, por
10. B
otón de extracción de la bolsa
ejemplo, el número de veces que la
11. C
abeza motriz
herramienta se apaga, el tiempo que está 12. M ango secundario
parada y el tiempo de activación.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ensamblaje
Advertencia. Antes del montaje, compruebe que
el aparato esté apagado y desenchufado.
Lleve siempre guantes protectores cuando
utilice la sopladora aspiradora.
Montaje del tubo de aspiración (Fig. A)
Los tubos de aspiración deben unirse antes de utilizar el
aparato.
Advertencia. No utilice el aparato sin los tubos
de aspiración.
 Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
 Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) de los
tubos de aspiración superior (6) y medio (7).
 Empuje el tubo de aspiración superior (6) firmemente en
el tubo de aspiración medio (7) hasta que los triángulos
hagan clic al encajar en su lugar.
 Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) en los
tubos de aspiración medio (7) e inferior (8).
 Empuje el tubo de aspiración medio (7) firmemente en el
tubo de aspiración inferior (8) hasta que los triángulos
hagan clic al encajar en su lugar.
Advertencia. No separe los tubos una vez montados.
Colocación del mango secundario (Fig. B) (GW3050
BDBV 30 solamente)
Pulse y mantenga pulsados los dos botones (15) que se
encuentran al costado del montaje del mango.
 Deslice el mango secundario (12) hasta que quede
colocado en su sitio, por encima de los botones (15).
Nota: Asegúrese de que el botón naranja esté en el mismo
lado que el orificio grande del mango.
Advertencia. Compruebe que los dientes del botón estén
correctamente alineados en las ranuras del mango y que el
mango esté fijo.

Ajuste de la posición del mango secundario
(Fig. C) (GW3050 BDBV 30 solamente)
Puede ajustar el mango secundario (12) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
 Pulse el botón (15) que se encuentra a la izquierda del
mango.
 Gire el mango secundario (12) hasta que quede en la
posición correcta.
 Suelte el botón (15).
Advertencia. Compruebe que los dientes del botón estén
correctamente alineados en las ranuras del mango y que el
mango esté fijo.
54
Montaje del tubo de soplado (Fig. D)
Alinee las 2 marcas (16) del extremo del tubo de soplado
superior (4) y las 2 marcas (17) del extremo del
tubo de soplado inferior (5).
 Empuje el tubo de soplado superior (4) firmemente en el
tubo de soplado inferior (5) hasta que los triángulos hagan
clic al encajar en su lugar.
Advertencia. No separe los tubos una vez montados.

Colocación y extracción del concentrador (Fig. D)
Deslice el concentrador (30) firmemente en el extremo
del tubo de soplado inferior (5). Sujete el concentrador
fijando la pestaña (31) en la sujeción (32)
 Para extraerlo, levante la sujeción (32) y deslice el
concentrador (8) hacia fuera del extremo del tubo de
soplado inferior (5).

Inserción y extracción del rastrillo (Fig. E)
(GW3050, BDBV30 y GW2838 solamente)
Coloque el rastrillo (18) sobre el montaje (19) del extremo
del tubo de soplado inferior (5).
 Presione hacia abajo y deslice el rastrillo (18) firmemente
dentro del montaje (19) hasta que encaje en su sitio.
 Para extraerlo, eleve el desenganche del rastrillo (20) y
deslice el rastrillo (18) fuera del montaje (19).

Uso
Encendido y apagado (Fig. F)
Advertencia. Sujete el producto firmemente cuando lo
encienda.
 Para encender el aparato, gire el interruptor de velocidad
variable (1) en sentido horario hacia el ajuste que desee.
 Para apagar el aparato, gire el interruptor de velocidad
variable (1) en sentido antihorario hacia la posición de
apagado.
Sujetacable (Fig. G)
Se ha incorporado un sujetacable (2) en la parte
posterior del cabeza motriz.

Enrolle el cable (21) en el sujetacable (2).
Utilización del producto
Advertencia. Cuando utilice una sopladora o una
aspiradora, póngase siempre gafas de seguridad. Si utiliza el
producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de filtro.
Advertencia. Apague el producto, deje que se pare el
ventilador y saque el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
Modo de soplado (Fig. H e I)
Coloque la tapa del ventilador (22) en la cabeza motriz
(11) colocando el montaje como indica la flecha, hágala
girar alrededor de este punto y pulse el botón de
extracción de la aspiradora (9) hasta que el enganche de
cierre (23) quede completamente colocado. (Fig. H)
 Alinee el tubo de soplado montado con la cabeza motriz
(11).
 Empuje el tubo de soplado montado en la salida de
aspiración (25) hasta que quede bien colocado en el tubo
de soplado.
Advertencia. Nunca utilice el modo de soplado si el tubo de
soplado y la tapa del ventilador no están colocados.
 Sostenga el tubo de soplado aproximadamente 180 mm
por encima del suelo, encienda el aparato haciendo un
movimiento de barrido de lado a lado y avance lentamente
manteniendo los residuos/hojas acumulados frente a
usted (Fig. I).
 Después de soplar los residuos/hojas formando una pila,
puede pasar al modo de aspiración para recoger los
residuos.

Extracción del tubo de soplado y de la tapa del
ventilador


Para desconectar el tubo de soplado, pulse el botón
de extracción de la bolsa (10) y saque el tubo teniendo
cuidado de que el tubo no se caiga al suelo.
Para desconectar la tapa del ventilador (22), pulse el
botón de extracción de la aspiradora (9) y saque la tapa
del ventilador (22), teniendo cuidado de que la tapa del
ventilador no se caiga al suelo.
Modo de aspiración (Fig. H, J y K)
Nota: Para aspirar y triturar, la bolsa colectora (3) debe
estar montada.
 Extraiga la tapa del ventilador (22) pulsando el botón
de extracción de la aspiradora (9) y sacando la tapa
del ventilador (22), tenga cuidado de que la tapa del
ventilador no se caiga al suelo.
 Coloque la bolsa colectora (3) a la salida de la aspiradora
(25) apretándola bien hasta oír un clic cuando se coloca
en su lugar.
 Coloque el tubo de aspiración montado en la cabeza
motriz (11) posicionando el conjunto como se indica con
la flecha, después hágalo girar alrededor de este punto y
pulse el botón de extracción de la aspiradora (9)
hasta que el enganche de cierre quede completamente
colocado.
 Póngase la tira de la bolsa colectora sobre el hombro
(Fig. K), esto soporta el peso adicional cuando la bolsa
colectora se llena.
ESPAÑOL
Si no, puede fijar la bolsa colectora al estribo de soporte
(28 - Fig. A) del tubo de aspiración superior (4) y colocar
la tira a la cabeza motriz (11) con el gancho (29).
 Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de
los restos u hojas.
Encienda el aparato y haga un movimiento de barrido, los
restos/hojas serán aspirados por el tubo, triturados y
arrojados a la bolsa colectora (Fig. K).
 A medida que la bolsa se llena, se reduce el poder
de aspiración, apague el aparato y desenchúfelo del
suministro de red.
 Abra la bolsa y vacíe el contenido antes de seguir
utilizándola.
Advertencia. Nunca saque la bolsa colectora sin apagar
y desenchufar el aparato antes.
Nota: Si la aspiración disminuye y la bolsa no está llena,
es probable que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe la aspiradora y limpie el tubo
antes de seguir.
Resolución de problemas
Problema
Posible solución
Compruebe la conexión a la fuente de alimentación.
Compruebe el fusible del enchufe y, si está fundido,
sustitúyalo (solamente para el Reino Unido).
Fallo de
funcionamiento
Compruebe que el tubo de soplado/aspiración esté
correctamente montado en la cabeza motriz.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el producto de la fuente de
alimentación y póngase en contacto con el agente
de servicio técnico autorizado local de
BLACK+DECKER.
Apague el aparato - desenchúfelo de la red de
suministro, deben limpiarse los restos del tubo.
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Aspiración
insuficiente/chirrido
agudo
Compruebe que las bocas de entrada y salida del
tubo de aspiración estén libres de obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del ventilador
Si sigue aspirando poco, desenchufe
inmediatamente de la red de suministro y
consulte a su agente de reparaciones autorizado de
BLACK+DECKER
Apague el aparato - desenchúfelo de la red de
suministro y extraiga la bolsa colectora.
Triturado insuficiente
Extraiga el tubo de aspiración e inspeccione
el ventilador.
Limpie cualquier resto de las palas del ventilador.
Si la tapa está rota o dañada, no la use
- consulte a su agente de reparaciones autorizado
de BLACK+DECKER.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
55
ESPAÑOL






(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga el aparato limpio y seco.
Retire las hojas que hayan quedado atascadas dentro del
tubo de aspiración.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Limpie periódicamente la bolsa colectora y asegúrese de
dejarla limpia y vacía después de cada uso.
Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. No deje que penetren líquidos dentro
del aparato y nunca sumerja ninguna parte del aparato en
ningún líquido. No use ningún impiador abrasivo o a base
de solventes.
En este producto se han utilizado cojinetes
autolubricantes, por lo que no se requiere lubricación.
Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
 Deseche el enchufe anterior según las normas de
seguridad.
 Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
 Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra.
Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes
de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BDBV30 (type 2)
Voltaje de entrada
VCA
230
Potencia de entrada
W
3000
Capacidad
I
50
Peso (sopladora)
Kg
3.7
Peso (aspiradora)
Kg
4.9
56
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Voltaje de entrada
VAC
230
230
230
Potencia de
entrada
W
2800
3000
3000
Capacidad
I
50
50
50
Peso (sopladora)
Kg
3.45
3.7
3.7
Peso (aspiradora)
Kg
4.85
4.85
4.85
Valores totales de las vibración (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN50636-2-100:
Vibración (ah) 9.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
DBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Sopladora
aspiradora
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID de la entidad notificada holandesa: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 104 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 107 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte
la parte posterior del manual.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O aspirador/soprador de folhas BLACK+DECKERTM DBV30,
GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 foi concebido para
limpar/aspirar folhas. Este aparelho destina-se apenas a uma
utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para
aparelhos eléctricos
Garantía
Atenção! Ao utilizar aparelhos
eléctricos/sem fios, deve
sempre cumprir as medidas
de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de
modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e
danos pessoais e materiais.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/10/2016
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho e familiarize-se com os
respectivos controlos e utilização
adequada.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
A expressão “aparelho” em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se
ao seu aparelho com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
fios).
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.

Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utiliza
este aparelho.
Mantenha a área de trabalho
u
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
uUtilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
uNão utilize o aparelho em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
uNunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho, as
normas locais podem restringir a idade
do operador.
uNão deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no cabo de alimentação do
aparelho.
Mantenha crianças, outras pessoas e
animais afastados durante a utilização
do aparelho.
As distracções podem levar à perda
do controlo da ferramenta.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
uNão mergulhe o aparelho em água.
uNão abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manutenção pelo
utilizador no interior.
Equipamento de protecção como,
por exemplo, protecção para os
olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com as condições
adequadas reduz o risco de lesões.
Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o interruptor
está desligado antes de ligar o
equipamento a uma fonte de
alimentação e/ou bateria, segurar ou
transportar o aparelho.
Transportar aparelhos com o dedo
no botão ou ligar aparelhos à tomada
com o interruptor na posição de ligado
pode dar origem a acidentes.
uNão se estique demasiado quando
trabalhar com a ferramenta.
Mantenha-se sempre em posição
firme e equilibrada. Assim, controlará
melhor o aparelho em situações
imprevistas.
uUse vestuário adequado. Não use
roupa larga nem jóias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nestas peças.
Segurança pessoal
Utilização e manutenção do
aparelho
Mantenha-se atento, concentre-se
naquilo que está a fazer e utilize o
bom senso quando utiliza o aparelho.
Não utilize o aparelho se estiver
cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção
enquanto utiliza o aparelho poderá
resultar em lesões graves.
uSempre que necessário, utilize
equipamento de protecção pessoal.

58
Antes de cada utilização, verifique se
o equipamento está danificado ou tem
peças defeituosas.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
Do not use the appliance if the switch
não puder ser ligado nem desligado
Qualquer aparelho que não possa
ser controlado com o interruptor é
perigoso e terá de ser reparado.

(Tradução das instruções originais)
Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria do aparelho antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou
guardar aparelhos. Estas medidas
de segurança reduzem o risco de o
aparelho ser ligado acidentalmente.
uSempre que aplicável, mantenha as
ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a
uma manutenção adequada, com
arestas de corte afiadas, emperram
com menos frequência e controlam-se
com maior facilidade.
uNão utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.

Segurança eléctrica
As fichas do aparelho devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras em aparelhos
com ligação à terra. As fichas não
modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
uNão exponha o aparelho à chuva ou
humidade. A penetração de água num
aparelho aumenta o risco de choques
eléctricos.
Manuseie o fio com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha
o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os
cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.

PORTUGUÊS
Quando trabalhar com um aparelho ao
ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse fim. A utilização
de um cabo adequado para uso ao ar
livre reduz o risco de choque eléctrico.
uSe for inevitável trabalhar com um
aparelho num local húmido, utilize
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
u
Após a Utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
uQuando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
u
Assistência
O seu aparelho só deve ser reparado
por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do aparelho.
u
Instruções de Segurança adicionais para aspiradores/sopradores
A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho
que não se inclua no presente manual de
instruções pode representar um risco de
ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para proteger os pés e pernas durante
a utilização do aparelho, use sempre
calçado resistente e reforçado e
calças compridas.
uNão utilize o modo de aspiração sem que os tubos de aspiração e o saco de
recolha estejam na devida posição.
Antes de desligar o aparelho, deixe
que a ventoinha pare e remova a ficha
da tomada quando:
Mudar de soprador para aspirador.
uO cabo de alimentação ficar
danificado ou torcido.
Deixar o aparelho sem vigilância.
Limpar um obstáculo.
uVerificar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
uSe o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
uNão coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
uSe estiver a chover, não utilize o
aparelho nem o deixe no exterior.
uNão atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado em modo de sopro/aspiração.
Caminhe, nunca corra.
uNão coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
uTenha sempre cuidado ao deslocarse, especialmente em terrenos
inclinados. Não tente chegar a pontos
fora do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio.
uNão recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inflamáveis
ou combustíveis como gasolina, ou
utilize em áreas em que possam estar
presentes.
uNão coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho.
u
60
Nunca utilize o aparelho se as
aberturas estiverem obstruídas –
mantenha cabelos, algodão, pó ou
qualquer objecto que possa reduzir a
circulação do ar longe das aberturas.
Atenção! Utilize sempre o aparelho da
forma descrita neste manual. O aparelho
foi concebido para ser utilizado de um
modo vertical e se for utilizado de outro
modo pode provocar danos pessoais.
Nunca ponha o aparelho em funcionamento quando estiver pousado lateralmente ou virado ao contrário.
uO utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam
ocorrer a outras pessoas ou bens.
uNão transporte o aparelho pelo cabo.
Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do aparelho.
Atenção! Se um cabo se danificar
durante a utilização, desligue de imediato
o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. Não toque no cabo de alimentação
antes de desligar da fonte de alimentação eléctrica.
uNão utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
uVerifique regularmente o saco de
recolha quanto a indícios de desgaste
ou deterioração.
As ventoinhas de substituição
estão disponíveis no seu agente
BLACK+DECKER. Utilize
apenas peças de substituição e
acessórios recomendados pela
BLACK+DECKER.
Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para
assegurar um bom funcionamento.
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
 As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.

Segurança eléctrica
Este aparelho tem um
isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada
na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
 A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
u
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
PORTUGUÊS
aprovado, adequado à entrada de
alimentação da ferramenta (consulte os
dados técnicos). O cabo de extensão
tem de ser adequado para utilização exterior, possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão HO5V
V-F de 1.5 mm² até 30 m sem perda
do desempenho do aparelho. Antes da
utilização, verifique se o cabo de extensão apresenta sinais de envelhecimento,
danos ou desgaste. Substitua o cabo de
extensão se este se encontrar danificado ou avariado. Ao utilizar uma bobina
de cabo, desenrole sempre o cabo na
íntegra.
Riscos residuais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com
a aplicação das regulamentações de
segurança relevantes e implementação
de dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela norma
EN50636 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda
ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Rótulos no Aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
Atenção! Antes de utilizar o
aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
62
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
aparelho.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada,
nem a deixe no exterior.
Para desligar: retire a ficha da
tomada eléctrica antes de proceder à limpeza ou manutenção
do aparelho.
Desligue a ficha da tomada se
o cabo estiver danificado ou
enredada.
Esteja atento à projecção de
objectos.
Mantenha os transeuntes afastados.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Controlo de velocidade variável
2. Grampo de cabo
3. Saco de recolha
4. Tubo de sopro superior
5. Tubo de sopro inferior
6. Tubo de aspiração superior
7. Tubo de aspiração intermédio
8. Tubo de aspiração inferior
9. Botão de desbloqueio do aspirador
10. Botão de desbloqueio do saco
11. Cabeça de potência
12. Manípulo secundário
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que
o aparelho está desligado e que não está ligado à
corrente eléctrica.
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com o aspirador/soprador.
(Tradução das instruções originais)
Montagem do tubo do aspirador (Fig. A)
Os tubos de aspiração devem ser montados em conjunto
antes de serem utilizados.
Atenção! Não utilize o aparelho com os tubos de aspiração
em separado.
uPara facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
Alinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
aspiração superior (6) e intermédio (7).
uPressione o tubo de aspiração superior (6) com firmeza
para dentro do tubo de aspiração intermédio (7) até os
triângulos encaixarem no respectivo local.
Alinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
aspiração intermédio (7) e inferior (8).
uPressione o tubo de aspiração intermédio (7) com firmeza
para dentro do tubo de aspiração inferior (8) até os
triângulos encaixarem no respectivo local.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
Montagem do manípulo secundário (Fig. B)
(GW3050 BDBV 30 apenas)
Pressione e mantenha premidos ambos os botões (15)
laterais do manípulo.
Faça deslizar o manípulo secundário (12) para a posição
sobre os botões (15).
Nota: Certifique-se de que o botão cor-de-laranja se encontra
do mesmo lado que o orifício grande do manípulo.
Atenção! Certifique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
u
Ajustar a posição do manípulo secundário (Fig. C)
(GW3050 BDBV 30 apenas)
O manípulo secundário (12) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
uPressione o botão (15) do lado esquerdo do manípulo.
uRode o manípulo secundário (12) para a posição
pretendida.
uSolte o botão (15).
Atenção! Certifique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Montagem do tubo de sopro (Fig. D)
Alinhe os 2 marcadores (16) da parte inferior do tubo de
sopro superior (4) com os 2 marcadores (17) da parte
inferior do tubo de sopro inferior (5).
uPressione o tubo de sopro superior (4) com firmeza para
dentro do tubo de sopro inferior (5) até os triângulos
encaixarem no respectivo local.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.

PORTUGUÊS
Colocar e remover o concentrador (Fig. D)
Faça deslizar o concentrador (30) com firmeza para
dentro da parte inferior do tubo de sopro inferior (5). Fixe
o concentrador prendendo a patilha (31) no gancho (32)
uPara o remover, levante o gancho (32) e faça deslizar o
concentrador (8) para fora da parte inferior do tubo de
sopro inferior (5).

Colocar e remover o escarificador (Fig. E)
(GW3050, BDBV30 & GW2838 apenas)
Posicione o escarificador (18) sobre o suporte (19) na
parte inferior do tubo de sopro inferior (5).
Empurre para baixo e deslize o escarificador (18) com
firmeza em direcção ao suporte (19), até ouvir um som de
encaixe.
uPara o remover, levante o botão de desbloqueio do
escarificador (20) e faça deslizar o escarificador (18) para
fora do suporte (19).
u
Utilização
Ligar e desligar (Fig. F)
Atenção! Agarre o aparelho com firmeza quando o ligar.
Para ligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido dos ponteiros do relógio para a
velocidade pretendida.
uPara desligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para a posição OFF (Desligado).
u
Grampo de fixação de cabo (Fig. G)
Está incorporado um grampo de cabo (2) na traseira
da cabeça de potência.
Enrole o cabo (21) através do grampo do cabo (2).

Utilização do aparelho
Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador,
utilize sempre óculos de protecção. Durante a utilização em
ambientes com poeira, utilize também uma máscara com
filtro.
Atenção! Desligue o aparelho, deixe que a ventoinha pare e
remova a ficha da tomada antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção.
Modo de sopro (Fig. H e I)
Fixe a protecção da ventoinha (22) na cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela seta
e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o botão
de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta (23) ficar
completamente encaixada. (Fig. H)
Alinhe o tubo de sopro montado com a cabeça de
potência (11).

63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Empurre o tubo de sopro montado para dentro da saída
de vácuo (25) até o dispositivo de bloqueio encaixar com
firmeza no tubo de sopro.
Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem
o tubo de sopro e a protecção da ventoinha correctamente
colocados.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima
do chão, ligue o aparelho e, fazendo um movimento
pendular, avance lentamente mantendo os detritos/folhas
à sua frente (Fig. I).
 Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode
mudar para o modo de aspiração para recolher os
detritos.

Remover o tubo de sopro e a protecção da
ventoinha
u
u
Para desencaixar o tubo de sopro, pressione o botão de
desbloqueio do saco (10) e retire o tubo, certificando-se
de que não o deixa cair.
Para desencaixar a protecção da ventoinha (22),
pressione o botão de desbloqueio do aspirador (9) e retire
a protecção da ventoinha (22), certificando-se de que não
a deixa cair.
Abra o saco para esvaziar o conteúdo antes de continuar
a utilização.
Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o tubo
de aspiração poderá estar obstruído com detritos. Desligue
o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e desobstrua o
tubo antes de continuar.

Resolução de problemas
Problema
Erro de
funcionamento
64
Verifique o fusível na ficha, se estiver fundido,
substitua-o (apenas Reino Unido).
Verifique se o tubo de aspiração/sopro está
correctamente montado na cabeça de potência.
Se o fusível continuar fundido – desligue de imediato
da corrente eléctrica e consulte o seu agente
autorizado BLACK+DECKER local.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
eléctrica, os detritos devem cair directamente no
tubo.
Remova e esvazie o saco de recolha.
Aspiração com pouca
força/ruído agudo
(silvo)
Modo de aspiração (Fig. H, J e K)
Nota: For aspirar/triturar, o saco de recolha deve (3) estar
montado.
u Retire a protecção da ventoinha (22) pressionando o
botão de desbloqueio do aspirador (9) e puxando a
protecção da ventoinha (22) para fora, certificando-se de
que não a deixa cair.
 Coloque o saco de recolha (3) na saída da aspiração (25),
pressionando-o com firmeza até encaixar no respectivo
local.
 Fixe o tubo de aspiração montado na cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela
seta e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o
botão de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta ficar
completamente encaixada.
 Coloque a correia do saco de recolha sobre o ombro
(Fig. K) para suportar melhor o peso adicional do saco
à medida que fica mais cheio. Em alternativa, o saco
de recolha pode ser encaixado no suporte (28 - Fig. A)
do tubo de aspiração superior (4) e a correia pode ser
montada na cabeça de potência (11) com o gancho (29).
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue o aparelho e movimente-se como se
estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo
tubo, sendo triturados para dentro do saco de recolha
(Fig. K).
u À medida que o saco enche, a potência de sucção irá
diminuir; desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
eléctrica.
Possível solução
Verifique a ligação à corrente eléctrica
Verifique se as portas de entrada e saída no tubo de
aspiração estão desimpedidas.
Remova os detritos da área de ventilação
Se a aspiração continuar sem força – desligue de
imediato o aparelho da corrente eléctrica e consulte
o seu agente autorizado BLACK+DECKER local
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada
eléctrica e remova o saco de recolha.
Trituração deficiente
Remova o tubo de aspiração e inspeccione a
ventoinha.
Limpe quaisquer detritos das lâminas de ventilação.
Se a ventoinha estiver danificada ou partida,
não a utilize - consulte o seu agente autorizado
BLACK+DECKER local.
Manutenção
O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular da ferramenta.
 Mantenha o aparelho limpo e seco.
u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com uma
escova limpa e seca.
 Limpe regularmente o saco de recolha e certifique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou à base de solventes.
(Tradução das instruções originais)
u
São utilizados rolamentos de lubrificação automática no
aparelho; deste modo, a lubrificação não é necessária.
Substituição da tomada de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
 Elimine com segurança a tomada antiga.
 Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova tomada.
 Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa
qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDBV30 (type 2)
Tensão de entrada
VCA
230
Alimentação
W
3000
Capacidade
I
50
Peso (soprador)
Kg
3,7
Peso (aspirador)
Kg
4,9
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Aspirador/
soprador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID do Organismo Notificado dos Países Baixos: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência sonora medida) 104 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 107 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Tensão de entrada
VAC
230
230
230
Alimentação
W
2800
3000
3000
Capacidade
PORTUGUÊS
I
50
50
50
Peso (soprador)
Kg
3.45
3.7
3.7
Peso (aspirador)
Kg
4.85
4.85
4.85
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/10/2016
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com
EN50636-2-100:
Vibração (ah) 9,8 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
65
PORTUGUÊS
Garantia
(Tradução das instruções
originais)
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 lövblås är konstruerad för lövborttagning.
Den här apparaten är endast avsett för konsumentbruk
utomhusbruk.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för redskapet
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado.
Varning! Vid användning
av nätdrivna och sladdlösa
apparater ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive
följande föreskrifter, alltid
följas. Detta för att förhindra
brand, stötar, personskador
och materialskador.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Läs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller för
andra användningsändamål eftersom
detta kan leda till personskador.
Begreppet “apparat” som använts i alla
varningar nedan syftar på nätdrivna apparater (med nätsladd) eller batteridrivna
(sladdlösa) apparater.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk.

Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade och mörka
områden inbjuder till olyckor.
u
66
(Översättning av originalanvisningarna)
endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan finnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för
användaren.
Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid apparaten eller
elsladden.
uNär du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på
betryggande avstånd. Distraktioner
kan göra att du förlorar kontrollen.
 Apparaten ska inte användas som
leksak.
 Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
 Öppna inte höljet. Det finns inga delar
som kan repareras inuti.

Använd
Personlig säkerhet
Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd apparaten med förnuft.
Använd inte en apparat när du är trött
eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Även en
kort stunds ouppmärksamhet under
användningen kan leda till allvarliga
kroppsskador.
Använd personlig skyddsutrustning
där det krävs. Rätt använd
personlig skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon, dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada.
Förhindra oavsiktlig start.
u
SVENSKA
Se till att omkopplaren är i avstängd
position innan anslutning till en
strömkälla och/eller batteripaket,
apparaten lyfts upp eller bärs iväg.
Olyckor kan inträffa om du
bär apparaten med fingret på
strömbrytaren eller kopplar den
till nätet eller sätter i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
Böj dig inte för långt. Ha bar fotfäste
och balans hela tiden. Detta möjliggör
att du lättare kan kontrollera apparaten
i oväntade situationer.
Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte
lösa kläder eller smycken. Håll hår,
beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Användning och skötsel av apparaten
Innan användning, kontrollera om
apparaten är skadad eller har defekta
delar. Kontrollera att inga delar är
trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
Använd inte apparaten om
strömbrytaren inte slår eller stänger av
apparaten. En apparat som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farlig
och måste repareras.
Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig start
av apparaten.
Håll skärverktyg (där det finns)
skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att
kontrollera.

67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.

Elsäkerhet
Apparatens stickkontakt måste passa
till vägguttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater. Icke modifierade
kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
uSkydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar
risken för elektriska stötar.
Hantera nätsladden varsamt. Använd
inte sladden för att bära eller dra
apparaten och inte heller för att dra
ut kontakten ur vägguttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektrisk stöt.
Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med apparater utomhus.
Användning av en sladd som är
lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
uOm du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som
skyddas av jordfelsbrytare användas.
Användning av jordfelsbrytare minskar
risken för elektriska stötar.

Efter användning

När
68
den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
 När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.

Barn
Service
Apparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer som endast
använder originalreservdelar. Då vet
du att apparaten förblir säker.

Ytterligare säkerhetsföreskrifter
för lövblåsar
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör
eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen utförs med
apparaten kan personer och/eller egendom skadas.
 Skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
Använd inte uppsugningsläge utan
att sugröret och uppsamlare är
monterade.
uSlå alltid av produkten, låt fläkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
Du byter från blås- till sugfunktion.
uStrömsladden har skadats eller
trasslat till sig.
 Du lämnar produkten utan tillsyn.
Du tar bort en blockering.
 Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför annat arbete på produkten.
 Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
(Översättning av originalanvisningarna)
inte insugnings- eller
utblåsningshålet i närheten av ögon
eller öron under arbetet. Blås aldrig
skräp mot någon.
Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
Gå inte över grusgångar eller
grusvägar när produkten är påslagen
eller när du använder blås- eller
sugfunktionen. Gå med produkten.
Spring aldrig.
Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
uSe alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken
sluttar. Sträck dig inte för långt och håll
alltid balansen.
uSamla inte upp material som kan
innehålla antändningsbara eller
brännbara vätskor, t.ex. bensin, och
använd inte apparaten i områden där
sådant kan finnas.
uStoppa inte in några föremål i
öppningarna. Använd aldrig apparaten
om öppningarna är blockerade. Håll
borta hår, ludd, damm och annat som
kan minska luftflödet.
Varning! Använd alltid produkten på det
sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
Bär inte apparaten i sladden.
Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när du använder apparaten kopplar du omedelbart
bort sladden från elnätet.

Ha
SVENSKA
Rör inte vid sladden innan du har dragit
ut den ur uttaget.
Använd inte lösnings- eller
rengöringsmedel när du rengör
produkten. Ta bort gräs och smuts
från apparaten med ett trubbigt
skrapverktyg.
Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
uNya fläktar finns att köpa hos
BLACK+DECKER serviceombud.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som rekommenderas av
BLACK+DECKER.
För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Andras säkerhet
Apparaten kan användas av barn
från åtta år ålder och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet eller
kunskap, om de får lämplig vägledning
och instruktioner för användningen
av apparaten på ett säkert sätt och
förstår riskerna. Barn ska inte leka
med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.

Elsäkerhet
Eftersom redskapet är
dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven
på märkplåten.
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara.
 Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA).

Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar verktygets ineffekt
(se Tekniska data). Förlängningssladden
måste vara lämplig för utomhusbruk och
märkt därefter. Det går att använda en
1.5 mm² HO5V V-F-förlängningssladd
som är upp till 30 m lång utan spänningsförlust. Innan du använder sladden,
kontrollera att den inte är skadad, sliten
eller nött. Byt ut förlängningssladden
om den är skadad eller defekt. Om du
använder en sladdvinda, vira alltid av
sladden fullständigt.
Återstående risker
som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig
användning, långvarig användning, osv.
Även om relevanta säkerhetsföreskrifter
följs och säkerhetsanordningar monteras
kan vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning
70
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i
avsnitten Tekniska data och EGdeklaration om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i
EN50636 och kan användas för
jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet
ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används
och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång
såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på verktyget.
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
(Översättning av originalanvisningarna)
Bär alltid hörselskydd när du
använder apparaten.
Exponera inte redskapet för regn
eller hög luftfuktighet och lämna
det inte utomhus när det regnar.
Avstängning: dra ut kontakten
ur nätuttaget före rengöring eller
underhåll.
Dra ut stickkontakten om sladden skadas eller intrasslad.
Se upp för flygande föremål.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Sladdhållare
3. Uppsamlare
4. Övre blåsrör
5. Nedre blåsrör
6. Övre sugrör
7. Mellersta sugrör
8. Nedre sugrör
9. Suglåsknapp
10. Låsknapp för påse
11. Motorhuvud
12. Extrahandtag
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
urkopplad innan du påbörjar monteringen.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
arbetar med lövblåsen.
Sätta ihop sugröret (bild A)
Sugrören måste sättas ihop innan du använder apparaten.
Varning! Använd inte apparaten om sugrören inte är hopsatta.
uUnderlätta hopsättningen genom att applicera en
tvålvattenlösning på anslutningsområdet.
uPassa in skårorna (13) och trianglarna (14) på övre (6)
och mellersta (7) sugrören mot varandra.
SVENSKA
Tryck in det övre sugröret (6) ordentligt i mellansugröret
(7) tills trianglarna klickar på plats.
uPassa in skårorna (13) och trianglarna (14) på mellersta
(7) och det nedre (8) sugröret mot varandra.
uTryck in det mellersta sugröret (7) ordentligt i den nedre
sugröret (8) tills trianglarna klickar på plats.
Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
u
Sätta fast handtaget på redskapet (bild B ) (GW3050
BDBV 30 endast)
Tryck in och håll ned båda knapparna (15) på sidan av
handtagets fäste.
uSkjut det andra handtaget (12) på plats över knapparna
(15).
Notera: Se till att den orange knappen är på samma sida som
det stora hålet i handtaget.
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
u
Justera det andra handtagets position (bild C)
(GW3050 BDBV 30 endast)
Det andra handtaget (12) kan justeras för att ge optimal
balans och komfort.
uTryck in knappen (15) på handtagets vänstra sida.
uRotera det andra handtaget (12) till önskad position.
uSläpp knappen (15).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Sätta ihop blåsrören (bild D)
Rikta in de två markeringarna (16) nedtill på det övre
blåsröret (4) och de två markeringarna (17) nedtill på det
nedre blåsröret (5).
uTryck in det övre blåsröret (4) ordentligt in i det nedre
sugröret (5) tills de klickar på plats.
Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
u
Montera och ta bort koncentratorn (bild D)
Glid fast koncentratorn (30) på undersidan av den nedre
blåsröret (5). Lås fast koncentratorn genom fästa fliken
(31) i fästet (32)
uVid borttagning lyfts fästet (32) och koncentratorn (8) dras
bort från nederdelen av det nedre blåsröret (5).

Montera och ta bort krattan (bild E) (GW3050,
BDBV30 & GW2838 endast)
Placera krattan (18) ovanför fästet (19) på nederdelen av
det nedre blåsröret (5).
uTryck ned och skjut dit krattan (18) ordentligt på fästet (19)
tills den klickar på plats.
uVid borttagning lyfts krattans låsning (20) och krattan (18)
dras bort från fästet (19).
u
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Slå på och av (fig. F)
Varning! Håll apparaten stadigt med båda händerna när du
slår på den.
 Du slår på den genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (1) medurs till önskad inställning.
 Du stänger av den genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (1) moturs till avstängt läge.
Sladdhållare (bild G)
En sladdhållare (2) sitter på baksidan av motorhuvudet.

Dra sladden (21) genom sladdhållaren (2).
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blås-
eller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i
dammiga miljöer.
Varning! Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
Blåsfunktion (bild H och I)
Fäst fläkthöljet (22) vid motorhuvudet (11) genom att
placera det som pilen visar. Vrid därefter runt den här
punkten och tryck på låsknappen (9) tills spärren (23)
hakar i ordentligt. (bild H)
u Rikta in det hopsatta blåsröret mot motorhuvudet (11).
u Skjut det monterade blåsröret på suguttaget
(25) tills det låses på plats med blåsröret.
Varning! Se till att blåsröret och fläkthöljet är korrekt
monterade innan du använder blåsfunktionen.
 Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (bild I).
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till
sugfunktionen och samla upp skräpet/löven.

Ta bort blåsröret och fläkthöljet


Du lossar blåsröret genom att trycka på låsknappen (10)
och lossa röret samtidigt som du ser till att röret inte faller
ned på marken.
Du lossar fläkthöljet (22) genom att trycka på låsknappen
(9) och dra bort fläkthöljet (22) samtidigt som du ser till att
fläkthöljet inte faller ned på marken.
Sugfunktion (bild H, J och K)
Notera: För uppsugning/rivning måste uppsamlaren (3)
monteras.
u Ta bort fläkthöljet (22) genom att trycka på låsknappen
(9) och dra bort fläkthöljet (22) samtidigt som du ser till att
72
fläkthöljet inte faller ned på marken.
Anslut uppsamlaren (3) till utblåsningshålet (25) genom att
trycka dit den tills den klickar fast.
 Fäst den hopsatta sugröret vid motorhuvudet (11) genom
att placera den som pilen visar. Vrid därefter runt den här
punkten och tryck på låsknappen (9) tills spärren hakar i
ordentligt.
u Placera remmen från uppsamlaren över din axel (fig. K).
Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren fylls.
Ett alternativ är att hänga uppsamlaren på fästet (28 –
bild A) på den övre sugtuben (4) och fästa remmen på
motorhuvudets (11) krok (29).
 Håll sugröret en bit ovanför skräpet/löven. Slå på
apparaten och gör en svepande rörelse. Skräpet/
löven sugs upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i
uppsamlaren (bild K).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
apparaten och koppla bort den från uttaget.
u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av
apparaten och koppla bort den från nätuttaget.
Notera: Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full
är troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten
och dra ut nätsladden och rensa tuben innan du fortsätter.

Felsökning
Problem
Möjlig lösning
Kontrollera anslutningen till strömkällan
Apparaten fungerar
inte
Kontrollera säkringen i kontakten, och om den har
gått, byt ut den (endast Storbritannien).
Kontrollera att blås-/sugröret är korrekt monterat på
motorhuvudet.
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du omedelbart
bort apparaten från nätuttaget och kontaktar din
lokala, auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör.
Stäng av apparaten och koppla bort från nätuttaget.
Skräpet bör falla ut ur tuben.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Apparaten suger
dåligt/högt, vinande
ljud
Kontrollera att både ingången och utgången på
sugtuben är fria från skräp.
Avlägsna allt skräp runt fläkten
Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar
du omedelbart bort apparaten från nätuttaget
och kontaktar din lokala auktoriserade
BLACK+DECKER-reparatör
Stäng av apparaten och koppla bort den från
nätuttaget. Ta bort uppsamlaren.
Ta bort sugröret och undersök fläkten.
Rivningen fungerar
dåligt
Avlägsna allt skräp från fläktbladen.
Om fläkten har sprickor eller är skadad på annat sätt
ska du inte använda apparaten, kontakta din lokala
auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör.
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och
regelbunden rengöring.
 Håll apparaten ren och torr.
u Ta bort löv som har fastnat inuti sugröret.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarpensel.
u Rengör uppsamlaren regelbundet och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
 Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig något
slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av elkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
 Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
 Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
 Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
GW2810
GW2838
(type 2)
SVENSKA
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Inspänning
VAC
230
230
230
Ineffekt
W
2800
3000
3000
Kapacitet
I
50
50
50
Vikt (blås)
Kg
3.45
3.7
3.7
Vikt (sug)
Kg
4.85
4.85
4.85
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN50636-2-100:
Vibration (ah) < 9,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Lövblås
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:20142000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländernas anmälda organ, id-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 13, bilaga III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 104 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 107 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
BDBV30 (type 2)
Inspänning
VAC
230
Ineffekt
W
3000
Kapacitet
I
50
Vikt (blås)
Kg
3,7
Vikt (sug)
Kg
4,9
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på
Black & Deckers vägnar.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 løvblåser er konstruert for å fjerne løv.
Dette verktøyet er bare beregnet som konsumentverktøy og
bare til utendørs bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler
for apparater
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2016-10-12
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsregler (inkludert
punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å
redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker, apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av
apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Begrepet “apparat” i alle advarslene som
er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet
apparat (med ledning) eller batteridrevet
apparat (uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
u
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk apparatet bare i dagslys eller
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
godt kunstig lys.
apparater med fingeren på bryteren,
Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
eller tilfører strøm til apparater når
omgivelser, som for eksempel der det
bryteren står på.
befinner seg brennbare væsker, gass
Ikke strekk deg for langt. Hold godt
eller støv.
forfeste og ha god balanse hele tiden.
La aldri barn eller personer som
Dette gir deg bedre kontroll over
ikke kjenner instruksjonene, bruke
apparatet i uventede situasjoner.
apparatet. Lokale bestemmelser kan
Bruk egnet arbeidstøy. Ikke ha på
begrense alderen til brukeren.
deg løstsittende klær eller smykker.
uPass på at barn og dyr ikke kommer
Hold hår, antrekk og hansker borte fra
i nærheten av arbeidsområdet, og
bevegelige deler. Løstsittende klær,
at de ikke berører apparatet eller
smykker og langt hår kan bli fanget
strømledningen.
opp av bevegelige deler.
Hold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Distraksjoner Bruk og behandling av apparater
kan føre til at du mister kontrollen.
Før bruk skal du sjekke apparatet for
Apparatet skal ikke brukes som
skadede eller defekte deler.
leketøy.
Undersøk om brytere eller andre deler
Ikke senk produktet ned i vann.
er skadet, eller om det er andre forhold
Ikke åpne apparathuset. Det er ingen
som kan påvirke bruken.
deler inni som brukere skal behandle.
Du skal ikke bruke apparatet hvis
bryteren ikke skrur seg av og på. Et
Personsikkerhet
apparat som ikke kan slås på eller
uVær oppmerksom, pass på hva du
av med bryteren, er farlig og må
gjør, og gå fornuftig frem når du
repareres.
bruker et apparat. Ikke bruk et apparat uTrekk støpselet ut av stikkontakten og/
når du er trett eller er påvirket av
eller koble batteripakken fra apparatet
narkotika, alkohol eller medikamenter.
før du utfører innstillinger, bytter
Et øyeblikks uoppmerksomhet under
tilbehør eller lagrer apparatet. Disse
bruk av verktøyet kan føre til alvorlige
forebyggende sikkerhetstiltakene
personskader.
reduserer risikoen for utilsiktet start av
Bruk personlig verneutstyr når det
apparatet.
er nødvendig. Verneutstyr som
Hold skjæreverktøy skarpe og rene
beskyttelsesbriller, støvmaske,
der det er mulig å komme til. Godt
sklisikre vernesko, hjelm eller
vedlikeholdte skjæreverktøy med
hørselsvern som passer til forholdene,
skarpe skjærekanter setter seg
reduserer risikoen for personskader.
mindre sannsynlig fast og er lettere å
Forhindre utilsiktet start. Forsikre
kontrollere.
deg om at bryteren står i av-posisjon
Ikke bruk verktøyet hvis noen del er
før du kobler til en strømkilde og/eller
skadet eller defekt.
batteripakke, og når du løfter opp eller uOverlat reparasjon eller utskifting
bærer apparatet.
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.

75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne bruksanvisningen.

Elektrisk sikkerhet
Apparatstøpselet må passe i
stikkontakten. Aldri modifiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
apparater. Umodifiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere
risikoen for elektrisk sjokk.
Hold apparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann
inn i et apparat, øker faren for elektrisk
støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære eller trekke apparatet eller til å
trekke ut støpselet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
uNår du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for
utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk støt.
Hvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.

Etter bruk
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u
76
Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
u
Service
Apparatet skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med
originale reservedeler. Dette sikrer at
apparatets sikkerhet opprettholdes.

Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
for blåse-/sugemaskiner
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade og/
eller skade på eiendom.
Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
uSkal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
uSlå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
Du bytter fra blåsing til suging.
uStrømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
Du forlater produktet uten tilsyn.
Fjerne blokkering.
Kontrollere, justere, rengjøre eller
arbeide på produktet.
uVerktøyet begynner å vibrere
unormalt.
Ikke plasser inntaket eller uttaket for
produktet i nærheten av øyne eller
ører når det er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/
suge-modus. Gå, løp aldri.
Ikke sett enheten ned på grus
når den er slått på.
uPass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for
langt, og pass på balansen hele tiden.
Ikke sug opp ting som kan være
forurenset av brennbare eller lett
antennelige væsker, for eksempel
bensin, og ikke bruk verktøyet i
områder der slike kan forekomme.
Ikke plasser noen gjenstander i
åpningene. Bruk aldri produktet hvis
åpningene er blokkert. Hold dem
frie for hår, lo, støv og alt som kan
redusere luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på den
måten som er forklart i denne håndboken. Produktet er konstruert for å bli
brukt i loddrett stilling, og hvis det brukes
på annen måte, kan det oppstå personskade. Kjør aldri produktet mens det
ligger på siden eller er opp-ned.
uOperatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer
eller deres eiendom blir utsatt for.
Du må ikke bære produktet i kabelen.
Før alltid kabelen bakover og bort fra
produktet.
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet
under bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet. Ikke ta på
strømledningen før den er koblet fra stikkontakten.
Ikke bruk løsemidler eller
rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap
for å fjerne gress og jord.
Kontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
Du får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.

NORSK
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
uPass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.

Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
uStrømsikkerheten kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).

Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som
passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Skjøteledningen
må passe for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette.
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Opptil 30 m 1.5 mm² HO5V V-Fskjøteledning kan brukes uten tap av
ytelse for produktet. Før bruk må du
undersøke skjøteledningen for tegn på
skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du
bruker en kabeltrommel.
Restrisikoer
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering
for å bestemme sikkerhetstiltak som
kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig i arbeidet, skal man når
man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på, inkludert
hensyn til alle deler av brukssyklusen –
også de gangene verktøyet slås av, og
når det går på tomgang, i tillegg til tiden
utløseren er inne.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv. Selv når du
følger relevante sikkerhetsforskrifter og
bruker sikkerhetsutstyr, er det visse gjenværende risikoer som ikke kan unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av roterende/bevegelige
deler.
Merking på produktet
u Personskader som oppstår ved skifte
De følgende symbolene sammen med
av deler, blader eller tilbehør.
datokode vises på apparatet.
u Personskader som skyldes for lang
Advarsel! Les håndboken før
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
bruk.
verktøy i lange perioder, må du sørge
Benytt vernebriller når du bruker
for å ta regelmessige pauser.
dette produktet.
 Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av
Benytt passende hørselvern når
støv som utvikler seg når du bruker
du bruker dette produktet.
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
Ikke utsett verktøyet for regn elspesielt eik, bøk og MDF.).
ler høy fuktighet, og sett det ikke
igjen ute mens det regner.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt
Trekk støpselet ut av kontakten
under tekniske data og samsvarserkfør rengjøring eller vedlikehold.
læring, er blitt målt i henhold til en standKoble støpselet hvis kabelen er
ard testmetode som er angitt i EN50636,
skadet eller fanget.
og kan brukes til å sammenligne et
Se opp for gjenstander som
verktøy med et annet.
kastes rundt.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EU.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1.Hastighetskontroll
2. Ledningsfeste
3. Oppsamlingspose
4. Øvre blåserør
5. Nedre blåserør
6. Øvre sugerør
7. Midtre sugerør
8. Nedre sugerør
9. Utløserknapp for sug
10. Utløserknapp for pose
11. Motorenhet
12. Ekstrahåndtak
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut.
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider
med løvsamleren.
Montering av sugerør (figur A)
Sugerørene må settes sammen før bruk.
Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra
hverandre.
Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen.
Innrett hakkene (13) og trekantene (14) på øvre (6) og
midtre (7) del av sugerøret i forhold til hverandre.
uSkyv øvre del (6) av sugerøret fast på midtre del (7) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
Innrett hakkene (13) og trekantene (14) på midtre (7) og
nedre (8) del av sugerøret i forhold til hverandre.
uSkyv midtre del (7) av sugerøret fast på nedre del (8) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Feste ekstrahåndtaket (figur B) (GW3050 BDBV 30
only)
Trykk inn og hold begge knappene (15) på siden av
håndtaksfestet.
uSkyv ekstrahåndtaket (12) på plass over knappene (15).
Merk: Påse at den oransje knappen er på samme side som
det store hullet på håndtaket.
u
NORSK
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur C)
(GW3050 BDBV 30 only)
Ekstrahåndtaket (12) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
uTrykk inn knappen (15) på venstre side av håndtaket.
uVri ekstrahåndtaket (12) til riktig posisjon.
uSlipp ut knappen (15).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Montering av blåserør (figur D)
Innrett de 2 merkene (16) nederst på den øvre delen av
blåserøret (4) og de 2 merkene (17) nederst på den nedre
delen av blåserøret (5) i forhold til hverandre.
uSkyv øvre del (4) av blåserøret fast inn i nedre del (5) av
blåserøret til de klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.

Sette inn og ta ut konsentratoren (figur D)
Skyv konsentratoren (30) fast på nedre del av det nedre
blåserøret (5). Fest konsentratoren ved å feste tappen
(31) på klemmen (32)
For å fjerne løfter du klemmen (32) og skyver
konsentratoren (8) av nedre del av det nedre blåserøret
(5).
u
Sette på og fjerne raken (figur E) (GW3050,BDBV30
&GW2838 only)
Plasser raken (18) over festet (19) på nedre del av det
nedre blåserøret (5).
uTrykk ned og skyv raken (18) fast på festet (19) til du
hører et klikk.
For å fjerne løfter du rakeutløseren (20) og skyver raken
(18) av festet (19).
u
Bruk
Slå på og av (figur F)
Advarsel! Hold produktet fast når du slår det på.
For å slå på apparatet, dreier du hastighetskontrollen (1)
med klokken til du når ønsket innstilling.
For å slå av apparatet, dreier du hastighetskontrollen (1)
mot klokken til av-posisjonen.

Kabelfeste (figur G)
Det er integrert et kabelfeste (2) bak på motorenheten.
Legg kabelen (21) i en løkke gjennom kabelfestet (2).

79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med filter.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut kontakten
av støpselet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold.
Blåsemodus (figur H og I)
Fest viftedekselet (22) til motorenheten (11) ved å
plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette
punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen
(23) er helt låst. (figur H)
 Innrett det sammensatte blåserøret til motorenheten (11).
u Trykk det sammensatte blåserøret til vakuumsinntaket
(25) til låsen går i lås fast med blåserøret.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret og viftedekselet er sikkert festet.
 Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på
produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side.
Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv
foran deg (figur I).
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.

Ta av blåserøret og viftedekselet
u
u
Feilsøking
Problem
Merk: Ved suging/kutting må oppsamlingsposen (3) være
montert.
u Ta av viftedekselet (22) ved å trykke på utløserknappen
for sug (9) og trekke viftedekselet (22) av. Pass på at
viftedekselet ikke faller i bakken.
 Fest oppsamlingsposen (3) til sugeuttaket (25) ved å
trykke bestemt på det til det klikker på plass.
 Fest det sammensatte sugerøret til motorenheten (11) ved
å plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette
punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen er
helt låst.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen over
skulderen (figur K). Dette vil bidra til å bære den ekstra
vekten når oppsamlingsposen fylles. Alternativt kan
oppsamlingsposen festes på støttebraketten (28 – figur
A) på den øvre delen av sugerøret (4), og stroppen kan
festes til motorenheten (11) på kroken (29).
Mulig løsning
Kontroller tilkoblingen til strømkilden
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått,
bytter du den (bare Storbritannia).
Virker ikke
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt
montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks fra
strømnettet og tar kontakt med ditt lokale autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksted.
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle
unna røret.
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Dårlig suging /
hvinende høy lyd
Når du skal ta av blåserøret, trykker du på utløserknappen
for posen (10) og trekker røret av. Pass på at røret ikke
faller i bakken.
Når du skal ta av viftedekselet (22), trykker du på
utløserknappen for sug (9) og trekker viftedekselet (22) av.
Pass på at viftedekselet ikke faller i bakken.
Sugemodus (figur H, J og K)
80
Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå produktet på,
og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp,
kuttet og kastet i oppsamlingsposen (figur K).
 Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og trekk ut støpselet av kontakten.
u Åpne posen og tøm ut innholdet før du fortsetter arbeidet.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av
produktet og trekke støpselet ut av kontakten først.
Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er
sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren,
trekk ut kontakten og åpne røret før du fortsetter.
u
Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret
er åpne.
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler
du straks fra strømnettet og tar kontakt med et
autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksted
Skru av og koble fra strømnettet. Ta av
oppsamlingsposen.
Ta av sugerøret, og kontroller viften.
Dårlig kutting
Fjern eventuelt avfall fra viftebladene.
Hvis viften får sprekker eller blir skadet, må du
slutte å bruke den. Ta kontakt med et autorisert
BLACK+DECKER-serviceverksted.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet
og regelmessig renhold.
 Hold maskinen ren og tørr.
 Fjern eventuelle blader som sitter fast inni sugerøret.
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
børste.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
 Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
 Deponer den gamle pluggen på miljøvennlig måte.
 Koble den brune ledningen til det strømførende
tilkoblingspunktet i den nye pluggen.
 Koble den blå ledningen til nullpunktklemmen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDBV30 (type 2)
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
3000
Kapasitet
l
50
Vekt (blåsing)
Kg
3,7
Vekt (suging)
Kg
4,9
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
NORSK
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Løvblåser
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under «tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
ID-nummer for varslet organ ID nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
GW3050
(type 2)
Inngangsspenning
VAC
230
230
230
Inngangseffekt
W
2800
3000
3000
Kapasitet
I
50
50
50
Vekt (blåsing)
Kg
3.45
3.7
3.7
Vekt (suging)
Kg
4.85
4.85
4.85
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med
EN50636-2-100:
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
12.10.2016
Vibrasjon (ah) 9,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
81
NORSK
Garanti
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 løvsuger er designet til at fjerne blade.
Apparatet er kun beregnet til privat og udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for apparatet
Advarsel! Ved brug af
apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet/
ledningsfri apparater, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel
skade.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet, sæt dig ind i dets
betjeningsanordninger og korrekt brug
af apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
Udtrykket ”apparat”, der benyttes i alle
nedenstående advarsler, henviser til netdrevne apparater (med netledning) eller
batteridrevne apparater (ledningsfri).
Gem alle advarsler og instruktioner til
senere brug.
Gem alle advarsler og instruktioner til
senere brug.

Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
uSørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst.
u
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Rodede eller mørke områder giver
Bæres apparatet, mens fingeren er
anledning til ulykker.
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
kontakten står på tændt, kan der nemt
god kunstig belysning.
ske en ulykke.
Brug ikke apparatet i eksplosive
uUndlad at række for langt. Hold korrekt
omgivelser, f.eks. hvor der er
fodfæste og balance hele tiden. Så har
brændbare væsker, gasser eller støv.
du bedre styr på apparatet, hvis der
Lad ikke børn eller personer, der ikke
opstår uventede situationer.
har læst denne vejledning, benytte
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
apparatet. Lokale regler kan begrænse
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
brugerens alder.
tøj og handsker væk fra bevægelige
Lad ikke børn eller dyr komme i
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
nærheden af arbejdsområdet eller røre
langt hår kan blive fanget i bevægelige
ved apparatet eller netledningen.
dele.
Hold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et
Brug og vedligeholdelse af appaapparat. Distraktioner kan medføre, at rater
du mister kontrollen.
Kontroller inden brug apparatet for
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
beskadigede og defekte dele.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Se efter knækkede dele, skader
Kabinettet må ikke åbnes. Der er
på kontakter og eventuelle andre
ingen dele inde i kabinettet, som kan
tilstande, der kan påvirke apparatets
serviceres af brugeren.
funktion.
Brug ikke apparatet, hvis kontakten
Personsikkerhed
ikke tændes og slukkes. Apparater,
uVær opmærksom, hold øje med, hvad
der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
repareres.
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
uTræk stikket ud af stikkontakten
eller påvirket af stoffer, medicin eller
og/eller batteriet inden indstilling,
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
tilbehørsudskiftning eller
under brug af et apparat kan medføre
opbevaring af apparatet. Disse
alvorlig personskader.
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
Brug om nødvendigt personligt
risikoen for utilsigtet start af apparatet.
sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler Hold skæreværktøj skarpt og rent.
som f.eks. øjenbeskyttelse,
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
med skarpe skærekanter har mindre
beskyttelseshjelm eller høreværn
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
nedsætter risikoen for personskader,
styre.
hvis udstyret anvendes korrekt.
Brug ikke apparatet med beskadigede
uSørg for, at værktøjet ikke kan starte
eller defekte dele.
utilsigtet. Sørg for, at kontakten er i
Få beskadigede eller defekte
sluk-position, inden du slutter det til
dele repareret eller udskiftet på et
en strømkilde og/eller en batteripakke,
autoriseret værksted.
løfter eller bærer apparatet.
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.

Elektricitet og sikkerhed
Apparatets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen
med jordforbundne apparater.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
Apparatet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i
apparatet øger risikoen for elektrisk
stød.
uUndgå at ødelægge ledningen. Bær,
træk eller afbryd ikke apparatet vha.
ledningen. Hold ledningen borte
fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk
stød.
Brug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat
på fugtige steder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.

Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
u
84
Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
u
Service
Få altid apparatet repareret af
kvalificerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes
apparatets sikkerhed.

Yderligere sikkerhedsvejledninger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning. Brug af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales
i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
Brug ikke løvsugerfunktionen
uden påmonteret sugerør og
opsamlingspose.
uSluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
uNår du skifter fra blæsning til
sugning.
Hvis strømledningen er filtret
sammen.
uNår du efterlader produktet uden
opsyn.
uNår du fjerner en blokering.
uNår du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
Hvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Blæs aldrig materiale mod
Brug en uskarp skraber til at fjerne
omkringstående.
græs og snavs.
Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
Kontroller jævnligt opsamlingsposen
det ikke ligge ude i regnvejr.
for slid og forringelse.
uPassér ikke grusstier eller veje, mens
uUdskiftningsblæsere kan købes på et
produktet er tændt og suger/blæser.
BLACK+DECKER-værksted. Brug kun
Gå, løb ikke.
reservedele og tilbehør, der anbefales
uSæt ikke produktet ned på grus,
af BLACK+DECKER.
mens det er slået til.
uSørg for, at alle apparatets møtrikker,
uSørg altid for godt fodfæste, især på
bolte og skruer er spændt, så
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og
arbejdsforholdene er sikre.
sørg hele tiden for at være i balance.
uOpsaml ikke materiale, der kan være
Andres sikkerhed
forurenet af letantændelige eller
Dette apparat kan bruges af børn
brandbare væsker såsom benzin, og
i en alder fra 8 år og derover og
brug ikke produktet i områder, hvor
personer med nedsatte fysiske,
sådanne stoffer kan forekomme.
sensoriske eller mentale evner eller
uStik ikke genstande ind i åbningerne.
manglende erfaring og viden, hvis
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne
det sker under overvågning, eller de
er blokeret - hold dem fri for hår,
vejledes i brugen af apparatet på en
fnug, støv og andet, der kan reducere
sikker måde, og de forstår de farer,
luftstrømmen.
som er forbundet dermed. Børn må
Advarsel! Brug altid produktet som
ikke lege med apparatet. Rengøring
beskrevet i vejledningen.
og brugervedligeholdelse må ikke
Produktet er designet til brug i opretståforetages af børn uden opsyn.
ende stilling; hvis det bruges på anden
Børn skal holdes under opsyn, så det
måde, kan det forårsage tilskadekomst.
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Lad aldrig produktet køre, mens det
ligger på siden eller står på hovedet.
Elektricitet og sikkerhed
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
Dette værktøj er dobbelt isoleret.
risici, som andre eller andres ejendom
Derfor er en jordledning ikke
udsættes for.
nødvendig. Kontrollér altid,
Bær ikke produktet i ledningen.
at strømforsyningen svarer til
Før altid ledningen bagved og væk fra
spændingen på mærkepladen.
produktet.
Hvis netledningen beskadiges, skal
Advarsel! Hvis ledningen bliver beskaden udskiftes af producenten eller
diget under brug, skal du omgående
et autoriseret BLACK+DECKERtage den ud af stikkontakten. Rør ikke
værksted, så farlige situationer
ved ledningen, før du har taget den ud af
undgås.
stikkontakten.

Den elektriske sikkerhed kan forbedres
Brug ikke opløsningsmidler eller
yderligere ved brug af en højfølsom 30
rensevæsker til rengøring af produktet.
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning,
der er egnet til dette værktøjs strømstik
(se de tekniske data). Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og
mærket i overensstemmelse hermed. Der
kan bruges en HO5V V-F-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit på 1.5
mm², uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal forlængerledningen
inspiceres for tegn på beskadigelse, slid
og ældning. Udskift forlængerledningen,
hvis den er beskadiget eller defekt. Ved
brug af en ledningstromle skal ledningen
altid rulles helt ud.
Restrisici
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af
vibration opført under de tekniske data
og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden
anført i EN50636 og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse
af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af
vibration ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra den angivne værdi
afhængig af måden, værktøjet anvendes
på. Vibrationsniveauet kan overstige det
angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
måden værktøjet bruges på, herunder
alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er
slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
under brugen af værktøjet, som muligvis
ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga.
forkert anvendelse, langvarig brug osv.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af
sikkerhedsanordninger medfører brugen
af save en række restrisici, som ikke kan
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
Mærkater på apparatet
af dele, klinger eller tilbehør.
Følgende piktogrammer vises på værku Tilskadekomst forårsaget af langvarig
tøjet sammen med datokoder:
brug af et værktøj. Husk at holde
Advarsel! Læs vejledningen
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
inden brug.
længere tid.
Bær beskyttelses- eller sikker Hørenedsættelse.
hedsbriller, når du bruger dette
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
apparat.
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
Bær egnet høreværn, når du
især, eg, bøg og MDF.)
bruger dette apparat.
Udsæt ikke værktøjet for regn
eller høj luftfugtighed, og lad det
ikke ligge ude i regnvejr.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tag stikket ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse.
Afmonter stikket, hvis ledningen
er beskadiget eller viklet ind.
Pas på flyvende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1.Trinløs hastighedskontrol
2. Ledningsholder
3. Opsamlingspose
4. Øverste blæserør
5. Nederste blæserør
6. Øverste sugerør
7. Midterste sugerør
8. Nederste sugerør
9. Udløserknap til sug
10. Udløserknap til pose
11. Motordel
12. Andet håndtag
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er
slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du
arbejder med løvsugeren.
Samling af sugerøret (fig. A)
Sugerørene skal samles før brug.
Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør.
Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette
samlingen.
uSæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det øverste (6)
og det midterste (7) sugerør ud for hinanden.
uSkub det øverste sugerør (6) fast på det midterste sugerør
(7), til trekanterne klikker på plads.
uSæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det midterste (7)
og det nederste (8) sugerør ud for hinanden.
DANSK
Skub det midterste sugerør (7) fast på det nederste
sugerør (8), til trekanterne klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
u
Montering af det andet håndtag (fig. B) (GW3030
BDBV30 kun)
Hold begge knapper (15) på siden af håndtagsholderen
trykket ind.
uSkub det andet håndtag (12) på plads over knapperne
(15).
Bemærk: Sørg for, at den orange knap er på samme side
som det store hul i håndtaget.
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.

Justering af det andet håndtags stilling (fig. C)
(GW3030 BDBV 30 kun)
Det andet håndtag (12) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
uTryk knappen (15) på venstre side af håndtaget ind.
Drej det andet håndtag (12) til den ønskede stilling.
uSlip knappen (15).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Samling af blæserøret (fig. D)
Anbring de 2 markører (16) i bunden af det øverste
blæserør (4) ud for hinanden, og anbring de 2 markører
(17) på bunden af det nederste blæserør (5) ud for
hinanden.
uSkub det øverste blæserør (4) fast ind i det nederste
blæserør (5), til de klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.

Montering og afmontering af koncentratoren (fig. D)
Skub koncentratoren (30) fast på bunden af det nederste
blæserør (5). Fastgør koncentratoren ved at klipse tappen
(31) fast på klemmen (32)
Afmonter koncentratoren (8) ved at løfte klemmen (32)
og skubbe koncentratoren af bunden af det nederste
blæserør (5).
u
Isætning og udtagning af riven (fig. E) (GW3050,
BDBV30 & GW2838 kun)
Anbring riven (18) over monteringsbeslaget (19) på
bunden af det nederste blæserør (5).
uTryk ned på riven (18), og skub den fast på
monteringsbeslaget (19), indtil den klikker på plads.
Afmonteres ved at løfte riveudløseren (20) og skubbe
riven (18) af monteringsbeslaget (19).

87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelse
Tænd og sluk (fig. F)
Advarsel! Grib fast om produktet, når du starter det.


Hvis du vil tænde for apparatet, skal du dreje den trinløse
hastighedskontrol (1) med uret til den ønskede indstilling.
Hvis du vil slukke for apparatet, skal du dreje den trinløse
hastighedskontrol (1) mod uret til slukket position.
Ledningsholder (fig. G)
Bag på motordelen sidder en ledningsholder (2).

Før ledningen (21) gennem ledningsholderen (2).
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller
sugefunktionen bruges. Bær også en filtermaske under
støvede forhold.
Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Blæsefunktion (fig. H og I)
Monter ventilatordækslet (22) på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje
omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen (23) er i fuldt indgreb. (fig. H)
u Ret det samlede blæserør ind efter motordelen (11).
u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen
(25), indtil låsen kobles godt fast med blæserøret.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret og ventilatordækslet er på plads.
 Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. I).
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.

Monter opsamlingsposen (3) over sugeudgangen (25) ved
at trykke på den, til den klikker på plads.
 Monter det samlede sugerør på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje
omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen er i fuldt indgreb.
u Placer opsamlingsposens strop over skulderen (fig. K).
Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden som
opsamlingsposen fyldes. Opsamlingsposen kan også
klipses fast på støttebeslaget (28 - fig. A) på det øverste
sugerør (4), og stroppen kan fastgøres på motordelen (11)
på krogen (29).
 Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for
apparatet, og brug en fejende bevægelse. Affaldet/
bladene suges op gennem røret, komposteres og føres til
opsamlingsposen (fig. K).
 Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten.
 Lyn posen op for at tømme indholdet ud, før du fortsætter.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke
apparatet og tage ledningen ud af stikkontakten.
Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er
sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag
ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter.

Problemløsning
Problem
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den, hvis den
er gået (kun Storbritannien).
Kan ikke starte
u
Blæserøret afmonteres ved at trykke på udløserknappen
til pose (10) og trække røret af. Sørg for, at røret ikke
falder ned på jorden.
Ventilatordækslet (22) afmonteres ved at trykke på
udløserknappen til sug (9) og trække ventilatordækslet
(22) af. Sørg for, at ventilatordækslet ikke falder ned på
jorden.
Sugefunktion (fig. H, J og K)
Bemærk: Ved sugning/kompostering skal opsamlingsposen
(3) være monteret.
 Afmonter ventilatordækslet (22) ved at trykke på
udløserknappen til sug (9) og trække ventilatordækslet
(22) af. Sørg for, at ventilatordækslet ikke falder ned på
jorden.
88
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret korrekt
på motordelen.
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKERværksted.
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet skal
falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Afmontering af blæserør og ventilatordæksel

Mulig løsning
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen
Ringe sugeeffekt/høj
hylelyd
Kontroller at både indsugnings- og udblæsningsporte
på sugerøret er fri for blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du omgående
tage ledningen ud af kontakten og kontakte det
lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, og fjern
opsamlingsposen.
Afmonter sugerøret, og inspicer blæseren.
Dårlig kompostering
Fjern eventuelt affald fra blæserens blade.
Hvis blæseren er revnet eller beskadiget, må
den ikke bruges; kontakt det lokale autoriserede
BLACK+DECKER-værksted.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
 Hold apparatet rent og tørt.
 Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af
sugerøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør børste.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
 Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud
til rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i væske. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
 Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
 Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet.
Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDBV30 (type 2)
Indgangsspænding
VAC
230
Effektindgang
W
3000
Kapacitet
I
50
Vægt (blæser)
Kg
3.7
Vægt (suger)
Kg
4.9
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Input voltage
VAC
230
230
230
Power Input
W
2800
3000
3000
Capacity
I
50
50
50
Weight (blower)
Kg
3.45
3.7
3.7
Weight (vaccum)
Kg
4.85
4.85
4.85
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN50636-2-100:
Vibration (ah) 9.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, Løvsuger, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 13, bilag III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 107 dB (A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
89
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030,
GW2810, GW2838 -puhallin/imuri on suunniteltu puunlehtien
siivoamiseen. Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vain
ulkona.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita
/ johdottomia laitteita
käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
12/10/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä ”laite” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto)
tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole
verkkojohtoa).
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaa käyttöä varten.

Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
u
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
Varmista, että kytkin on Off-asennossa
hyvin valaistulla alueella.
ennen laitteen liittämistä
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
virtalähteeseen ja/tai akkuun,
ympäristössä, jossa on palavaa
nostamista tai kantamista.
nestettä, kaasua tai pölyä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
uÄlä koskaan anna lasten tai
kannat laitetta sormi käyttökytkimellä
kenenkään, joka ei ole lukenut
tai kytket laitteen virtajohdon
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
pistorasiaan, kun käyttökytkin on
Paikalliset säädökset saattavat
päällä.
määrittää käyttäjiä koskevia
uÄlä kurkota liian kauas. Säilytä aina
ikärajoituksia.
hyvä jalansija ja tasapaino. Niin voit
uÄlä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
paremmin hallita laitetta
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
odottamattomissa tilanteissa.
virtajohtoon.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia
uPidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
laitetta käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
herpaantuminen voi aiheuttaa
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
hallinnan menettämisen.
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
Laitetta ei saa käyttää leluna.
tarttua liikkuviin osiin.
uÄlä upota laitetta veteen.
uÄlä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
Laitteiden käyttö ja hoito
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
uTarkista laite ennen käyttöä
osia.
vaurioituneiden ja viallisten osien
varalta. Tarkista osien ja kytkimien
Henkilöturvallisuus
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
uOle valpas, keskity työhön ja
vaikuttaa laitteen toimintaan.
noudata tervettä järkeä laitteen
uÄlä käytä laitetta, jos kytkin ei kytkeydy
käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet
päälle ja pois päältä. Laite, jota ei
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
enää voida käynnistää ja pysäyttää
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja
Hetken tarkkaamattomuus laitetta
se täytyy korjata.
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
loukkaantumiseen.
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
suojavarusteita. Suojavarusteet,
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
kuten suojalasit, hengityssuojain,
pienennetään laitteen tahattoman
luistamattomat turvajalkineet, kypärä
käynnistyksen mahdollisuutta.
ja kuulosuojaimet, pienentävät
uPidä mahdolliset leikkausterät terävinä
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
tilanteen mukaan oikein.
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
uVältä tahatonta käynnistämistä.
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
uÄlä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.

91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
uÄlä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.

Sähköturvallisuus
Laitteen pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa laitteissa mitään
pistorasiasovittimia. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
uÄlä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
uÄlä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti. Älä käytä sitä
laitteen kantamiseen, vetämiseen
tai pistokkeen irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.

Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa.

92
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.

Huolto
Korjauta laite koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy
turvallisena.

Puhallin/imuria koskevat lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä
laitetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilöja/tai omaisuusvahinkoja.
Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
uÄlä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole
paikoillaan.
uSammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto
virtalähteestä, kun
usiirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
uvirtakaapeli on vahingoittunut tai
sotkeutunut
upoistut laitteen läheisyydestä
uselvität tukosta
utarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
ulaite alkaa täristä epänormaalisti.
uÄlä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen
ollessa käynnissä. Älä koskaan
puhalla roskia sivullisia kohti.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u
Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden
yli, kun laite on käynnissä puhallin-/
imuritilassa. Kävele, älä juokse.
uÄlä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
uVarmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina
tukevasti tasapainossa.
uÄlä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä,
kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta
tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita
saattaa olla.
uÄlä aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen
aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista
aukot hiuksista, nukasta, pölystä
ja muista hiukkasista, jotka voivat
vähentää ilmavirtausta.
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on
tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
ja sen käyttäminen muulla tavalla voi
aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta
sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
Laitteen käyttäjä on vastuussa
muille henkilöille tai omaisuudelle
aiheutuneista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
uÄlä kanna laitetta kaapelista.
uSijoita kaapeli aina taaksepäin
poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön
aikana, irrota virtajohto heti virtalähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin
olet irrottanut sen virtalähteestä.
uÄlä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
uVarmista säännöllisesti, ettei
keräyspussi ole kulunut tai rikkoutunut.
u
SUOMI
Puhallinyksiköitä myyvät
BLACK+DECKER-tuotteiden
jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan
BLACK+DECKERin suosittelemia
varaosia ja lisävarusteita.
uTurvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
u
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
uSähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.

93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka
sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään
(katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja
siinä on oltava soveltuvuudesta ilmoittava merkintä. Laitteen kanssa voidaan
käyttää enintään 30 m pitkää 1.5 mm²:n
HO5V V-F -jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon kunto
ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut
tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos
käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Asiaan kuuluvien turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voi
välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
94
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu
standardin EN50636 testausmenetelmän
mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. määrittämiseksi, mitä direktiivin
2002/44/ EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Älä käytä työkalua sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa tai
jätä sitä ulos sateeseen.
Sammuttaminen: irrota verkkojohto pistorasiasta ennen
puhdistamista tai huoltamista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrota pistoke, jos johto on vahingoittunut tai sotkeutua.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätö
2. Kaapelin pitosilmukka
3. Keräyspussi
4. Ylempi puhallinputki
5. Alempi puhallinputki
6. Ylempi imuriputki
7. Keskimmäinen imuriputki
8. Alempi imuriputki
9. Rikkaimurin vapautuspainike
10. Pussin vapautuspainike
11. Konepää
12. Lisäkahva
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen
virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty
virtalähteeseen.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä.
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos imuriputket ovat erillään.
uVoit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
Kohdista toisiinsa lovet (13) ja kolmiot (14) ylemmässä (6)
ja keskimmäisessä (7) imuriputkessa.
uTyönnä ylempää imuriputkea (6) voimakkaasti
keskimmäisen imuriputken (7) sisään, kunnes kolmiot
napsahtavat paikoilleen.
Kohdista toisiinsa lovet (13) ja kolmiot (14)
keskimmäisessä (7) ja alemmassa (8) imuriputkessa.
uTyönnä keskimmäistä imuriputkea (7) voimakkaasti
alemman imuriputken (8) sisään, kunnes kolmiot
napsahtavat paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
SUOMI
Toisen kahvan kiinnittäminen (kuva B) (GW3050
BDBV 30 vain)
Pidä molemmat kahvapidikkeen sivulla olevat painikkeet
(15) alhaalla.
uTyönnä lisäkahva (12) paikalleen painikkeiden (15) yli.
Huomautus: Varmista, että oranssi painike on samalla
puolella kuin kahvan suuri reikä.
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
u
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva C) (GW3050
BDBV 30 vain)
Säädä lisäkahvan (12) asento niin, että trimmeri pysyy
tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman
hyvä.
uPidä kahvan vasemmalla puolella oleva painike (15)
alhaalla.
Kierrä lisäkahva (12) haluttuun asentoon.
uVapauta painike (15).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Puhallinputken kokoaminen (kuva D)
Kohdista ylemmän puhallinputken (4) kaksi
kohdistuspistettä (16) ja alemman puhallinputken (5) kaksi
kohdistuspistettä (17).
uTyönnä ylempää puhallinputkea (4) voimakkaasti
alemman puhallinputken (5) sisään, kunnes ne
napsahtavat paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.

Keskittimen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva D)
Liu’uta keskitin (30) voimakkaasti alemman
puhallinputken (5) alareunaan. Kiinnitä keskitin paikoilleen
napsauttamalla salpa (31) kiinnikkeeseen (32).
uPoista nostamalla kiinnikettä (32) ja liu’uttamalla keskitin
(8) pois alemman puhallinputken (5) alareunasta.

Työstöterän kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva E)
(GW3050,BDBV30 &GW2838 vain)
Aseta työstöterä (18) alemman puhallinputken (5) alaosan
kiinnikkeen (19) yläpuolelle.
uPaina alaspäin ja liu’uta työstöterä (18) voimakkaasti
kiinnikkeeseen (19), kunnes se napsahtaa paikalleen.
uPoista nostamalla työstöterän vapautinta (20) ja liu’uta
työstöterä (18) pois kiinnikkeestä (19).

Käyttö
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti käynnistäessäsi
laitteen.
95
SUOMI

u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käynnistä laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
myötäpäivään haluttuun asentoon.
Sammuta laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
vastapäivään haluttuun virta katkaistu -asentoon.
Kaapelinpidike (kuva G)
Konepään takaosassa on kaapelin pitosilmukka (2).
u
Pujota kaapeli (21) kaapelin pitosilmukan (2) läpi.
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat
laitetta.
Puhallintila (kuvat H ja I)
Kiinnitä puhaltimen kansi (22) konepäähän (11) kuvan
nuolen osoittamalla tavalla, taita osat yhteen ja paina
rikkaimurin vapautuspainiketta (9), kunnes salpa (23) on
täysin lukittu. (kuva H)
 Kohdista koottu puhallinputki konepään (11) kanssa.
u Paina koottu puhallusputki imurin poistoaukkoon
(25), kunnes puhallusputki napsahtaa lukitukseen
paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos
puhallinputki ja puhaltimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva I).
 Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää
laitteen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet.

Puhallinputken ja puhaltimen kannen irrottaminen


Irrota puhallinputki painamalla pussin vapautuspainiketta
(10) ja vedä putki pois varmistaen, ettei putki putoa
maahan.
Irrota puhaltimen kansi (22) painamalla rikkaimurin
vapautuspainiketta (9) ja vedä puhaltimen kansi (22) pois
varmistaen, ettei puhaltimen kansi putoa maahan.
Imuritila (kuvat H, J ja K)
Huomautus: Keräyspussi (3) on kiinnitettävä, jos laitetta
käytetään imurointiin, raastamiseen.
 Irrota puhaltimen kansi (22) painamalla rikkaimurin
vapautuspainiketta (9) ja vedä puhaltimen kansi (22) pois
varmistaen, ettei puhaltimen kansi putoa maahan.
 Kiinnitä keräyspussi (3) imurin poistoaukkoon (25)
painamalla sitä tiukasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
 Kiinnitä koottu imuriputki konepäähän (11) kuvan nuolen
osoittamalla tavalla, taita osat yhteen ja paina rikkaimurin
vapautuspainiketta (9), kunnes salpa on täysin lukittu.
96
Aseta keräyspussin hihna olkapääsi yli (kuva K). Näin
pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa keräyspussin
täyttyessä. Vaihtoehtoisesti keräyspussi voidaan kiinnittää
tukipidikkeeseen (28 - kuva A) ylempään imuriputkeen (4)
ja nauha voidaan kiinnittää konepäähän (11) koukkuun
(29).
 Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite
imee roskat/lehdet putkeen, repii ne ja puhaltaa ne
keräyspussiin (kuva K).
 Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite
ja irrota se virtalähteestä.
 Avaa pussin vetoketju ja tyhjennä sen sisältö, ennen kuin
jatkat työskentelyä.
Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet
sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä.
Huomautus: Jos imuteho heikkenee, mutta pussi ei ole
täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken.
Sammuta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki,
ennen kuin jatkat työskentelyä.

Vianetsintä
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Tarkista kytkentä virtalähteeseen.
Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda se
tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Laite ei toimi
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty oikein
konepäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Roskien/
lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Huono imuteho /
korkea sivuääni
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko ovat
tyhjiä.
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön alueelta.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite
heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Irrota
keräyspussi.
Irrota imuriputki ja tarkasta puhallinyksikkö.
Repimisteho on huono Puhdista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön siivistä.
Jos puhallinyksikkö on murtunut tai vahingoittunut,
älä käytä laitetta. Ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u


Puhdista ilma-aukot säännöllisesti puhtaalla, kuivalla
maalisiveltimellä.
Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
 Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
 Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
 Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Suositeltu varoke: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDBV30 (type 2)
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
3000
Teho
I
50
Paino (puhallin)
Kg
3,7
Paino (imuri)
Kg
4,9
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Puhallin/
imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin
2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 104 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 107 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
GW3050
(type 2)
Syöttöjännite
VAC
230
230
230
Ottoteho
W
2800
3000
3000
Teho
SUOMI
I
50
50
50
Paino (puhallin)
Kg
3.45
3.7
3.7
Paino (imuri)
Kg
4.85
4.85
4.85
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
12.10.2016
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN50636-2-100
mukaisesti:
Tärinä (ah) 9,8 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2
97
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φυσητήρας/αναρροφητήρας BLACK+DECKERTM BDBV30,
GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 έχει σχεδιαστεί για
καθαρισμό χώρων από φύλλα. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση και μόνο για εξωτερικούς χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία,
θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, σωματικών
βλαβών και υλικών ζημιών.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια
και τη σωστή χρήση της συσκευής.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και
η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
Ο χαρακτηρισμός «συσκευή» που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τη συσκευή που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
u
Χρήση της συσκευής σας
Πάντα να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή.
uΔιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό

98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι
ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες
ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο φως
της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν
περιορισμούς στην ηλικία του χειριστή.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή,
κρατάτε μακριά παιδιά, άλλα άτομα και
ζώα. Παράγοντες που αποσπούν την
προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως παιχνίδι.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος
της συσκευής. Τα εξαρτήματα στο
εσωτερικό δεν επιδέχονται επισκευή από
το χρήστη.
Προσωπική ασφάλεια
Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε μια
συσκευή, να συγκεντρώνεστε στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε
την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε μια
συσκευή όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξίας κατά το χειρισμό
μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.

Να χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό, όπου απαιτείται. Ο
κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών,
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες
εργασίας.
Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης πριν
συνδέσετε τη συσκευή σε πηγή ρεύματος
και/ή πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα
χέρια σας ή μεταφέρετε τη συσκευή.
Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό
σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα συσκευών με το διακόπτη στην
ενεργοποιημένη θέση, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε
πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο
έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε
κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.

Χρήση και συντήρηση της συσκευής
Πριν τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή
βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.

99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ο διακόπτης δεν την ενεργοποιεί και
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
απενεργοποιεί. Μια συσκευή της οποίας
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
ηλεκτροπληξίας.
διακόπτη είναι επικίνδυνη και πρέπει να
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
επισκευαστεί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από τη
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από
συσκευή, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
εργασία ρύθμισης, αλλαγή αξεσουάρ
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα
ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά τα
ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
σε λειτουργία.
Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή σε
Όπου έχει εφαρμογή, διατηρείτε τα
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν
χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία
λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και
σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
ελέγχονται ευκολότερα.
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
ή βλάβη.
χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με Διάταξη
Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
Μετά τη χρήση
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα,
Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή,
εκτός από αυτά που καθορίζονται στο
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά
παρόν εγχειρίδιο.
αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύμασε αποθηκευμένες συσκευές.
τος
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει
μεταφέρεται μέσα σε όχημα, πρέπει να
στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις,
στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε
με κανένα τρόπο. Να μη χρησιμοποιείτε
περιπτώσεις απότομης μεταβολής της
προσαρμοστικά φις με γειωμένες
ταχύτητας ή αλλαγής της κατεύθυνσης του
συσκευές. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
οχήματος.
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σέρβις
Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει να
αναλαμβάνει εξειδικευμένος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας της συσκευής.

Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τους φυσητήρες/αναρροφητήρες
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης
εργασίας πέρα από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών
ζημιών.
Για την προστασία των ποδιών σας κατά
τη χρήση της συσκευής, να φοράτε πάντα
υποδήματα βαρέως τύπου και μακρύ
παντελόνι.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
λειτουργία αναρροφητήρα χωρίς να έχετε
τοποθετήσει τους σωλήνες αναρρόφησης
και τη σακούλα περισυλλογής.
Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν σας,
να αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει
εντελώς και να αποσυνδέετε το φις από
την πρίζα, όταν:
Αλλάζετε λειτουργία από φυσητήρα σε
αναρροφητήρα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά ή έχει μπλεχτεί κάπου.
Αφήνετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
Καθαρίζετε τη συσκευή σε περίπτωση
απόφραξης.
Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε στη συσκευή σας.
Η συσκευή αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο.

Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης
κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου
ατόμου κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς
την κατεύθυνση παρευρισκόμενων
ατόμων.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή
και μην την αφήνετε σε εξωτερικό χώρο
ενώ βρέχει.
Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με
χαλίκι με τη συσκευή σας ενεργοποιημένη
σε λειτουργία φυσητήρα/αναρροφητήρα.
Βαδίζετε αργά και σε καμία περίπτωση,
μην τρέχετε.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας
σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι
ενεργοποιημένη.
Πάντα προσέχετε πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα
σε εδάφη με κλίση.
Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία σας.
Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο
μπορεί να έχει πέσει εύφλεκτο ή
καύσιμο υγρό, όπως π.χ. βενζίνη, και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές
όπου μπορεί να υπάρχουν τέτοια υγρά.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα να
παραμένουν καθαρά από τρίχες, χνούδια,
σκόνη ή οτιδήποτε άλλο μπορεί να μειώσει
τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας με τον τρόπο που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή σας
είναι σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση
και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε
άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή τοποθετημένη ανάποδα.
 Ο φορέας λειτουργίας ή ο χρήστης είναι
πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή
κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή
στην ιδιοκτησία τους.
 Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το
καλώδιό της.
 Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο προς τα
πίσω, μακριά από τη συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα. Μην αγγίζετε
το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
 Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά
υγρά για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Χρησιμοποιείτε μια μη αιχμηρή ξύστρα για
να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα.
 Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα
περισυλλογής για τυχόν φθορές ή
υποβάθμιση της κατάστασής της.
 Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι
διαθέσιμοι από κέντρο σέρβις της
BLACK+DECKER. Χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά και αξεσουάρ που συνιστά η
BLACK+DECKER.
 Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες στη
συσκευή, προκειμένου να εξασφαλίζεται η
ασφαλής κατάσταση λειτουργίας.

Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν απαιτείται
σύρμα γείωσης. Πάντα να ελέγχετε
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί
στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.


Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την
αποφυγή κινδύνου.
Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να βελτιωθεί
ακόμα περισσότερο με τη χρήση μιας
Διάταξης προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD) με υψηλή ευαισθησία 30
mA.
Χρήση καλωδίου προέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο
καλώδιο προέκτασης, κατάλληλο για την
ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε
τεχνικά χαρακτηριστικά). Το καλώδιο
Ασφάλεια τρίτων
προέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο
 Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε να
και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
1,5 mm² HO5V V-F μήκους έως 30 m, χωρίς
από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
απώλειες απόδοσης. Πριν από τη χρήση,
μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο προέκτασης
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης.
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης αν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη.
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι,
πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ. Ακόμα και με την τήρηση των
σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να
εξαλειφθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση
του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία
με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF).
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που
αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και
τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από
το πρότυπο EN50636 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης
κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί
πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε δόνηση για τον καθορισμό των
απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε
λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα
στο χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στη συσκευή
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω
στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
Να φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό
της συσκευής.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή
ή σε υψηλή υγρασία και μην το
αφήνετε στο ύπαιθρο όταν βρέχει.
Απενεργοποιήστε το: αφαιρέστε το φις
από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό
ή τη συντήρηση.
Αποσυνδέστε το φις, εάν το καλώδιο
έχει υποστεί βλάβη ή έχει εμπλακεί.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με
την Οδηγία 2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή περιλαμβάνονται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
στοιχεία.
1.Ρυθμιστής ταχύτητας
2. Συγκρατητήρας καλωδίου
3. Σακούλα περισυλλογής
4. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
5. Κάτω σωλήνας φυσητήρα
6. Επάνω σωλήνας αναρρόφησης
7. Μεσαίος σωλήνας αναρρόφησης
8. Κάτω σωλήνας αναρρόφησης
9. Κουμπί απελευθέρωσης αναρρόφησης
10. Κουμπί απελευθέρωσης σακούλας
11. Κινητήρια κεφαλή
12. Δεύτερη λαβή
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
και αποσυνδεδεμένη από την πρίζα.
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν εργάζεστε με το φυσητήρα/
αναρροφητήρα.
Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης
(εικ.A)
Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν
σχηματίζοντας ένα ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση.
Προειδοποίηση! Μη λειτουργείτε τη συσκευή© με τους σωλήνες
αναρρόφησης διαχωρισμένους.
uΓια να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε τις επιφάνειες
104
ένωσης με σαπουνάδα.
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (13) και τα τρίγωνα (14) στον επάνω
(6) και στο μεσαίο (7) σωλήνα αναρρόφησης.
Σπρώξτε σταθερά τον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (6)
στο μεσαίο σωλήνα αναρρόφησης (7) μέχρι τα τρίγωνα να
ασφαλίσουν στη θέση τους.
uΕυθυγραμμίστε τις εγκοπές (13) και τα τρίγωνα (14) στο μεσαίο
(7) και τον κάτω (8) σωλήνα αναρρόφησης.
Σπρώξτε σταθερά το μεσαίο σωλήνα αναρρόφησης (7)
στον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (8) μέχρι τα τρίγωνα να
ασφαλίσουν στη θέση τους.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
u
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. B) (GW3050
BDBV 30 μόνο)
Πιέστε και κρατήστε και τα δύο κουμπιά (15) στην πλευρά
τοποθέτησης της λαβής.
Σύρετε τη δεύτερη λαβή (12) στη θέση της επάνω από τα
κουμπιά (15).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το πορτοκαλί κουμπί βρίσκεται στην ίδια
πλευρά με τη μεγάλη οπή στη λαβή.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή έχει
ασφαλίσει.

Ρύθμιση της θέσης της δεύτερης λαβής (εικ. C)
(GW3050 BDBV 30 μόνο)
Η δεύτερη λαβή (12) μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει άριστη
ισορροπία και άνεση.
Πιέστε το κουμπί (15) στην αριστερή πλευρά της λαβής.
Περιστρέψτε τη δευτερεύουσα λαβή (12) στην απαιτούμενη
θέση.
uΕλευθερώστε το κουμπί (15).
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή έχει
ασφαλίσει.
Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα
(εικ. D)
Ευθυγραμμίστε τους 2 δείκτες (16) στη βάση του επάνω σωλήνα
φυσητήρα (4) και τους 2 δείκτες (17) στη βάση του κάτω
σωλήνα φυσητήρα (5).
Πιέστε με δύναμη τον επάνω σωλήνα φυσητήρα (4) μέσα στον
κάτω σωλήνα φυσητήρα (5) μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση
τους.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
u
Τοποθέτηση και αφαίρεση του συγκεντρωτή (εικ.
D)
Σύρετε το συγκεντρωτή (30) σταθερά στο κάτω άκρο του κάτω
σωλήνα φυσητήρα (5).

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Στερεώστε το συγκεντρωτή ασφαλίζοντας την προεξοχή (31)
στο κλιπ (32)
Για να τον αφαιρέσετε, ανασηκώστε το κλιπ (32) και σύρετε
το συγκεντρωτή (8) αφαιρώντας τον από τη βάση του κάτω
σωλήνα φυσητήρα (5).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της τσουγκράνας (εικ. E)
(GW3050, BDBV30 & GW2838 μόνο)


u
Τοποθετήστε την τσουγκράνα (18) επάνω από τη θέση
τοποθέτησης (19) στη βάση του κάτω σωλήνα φυσητήρα (5).
Σπρώξτε προς τα κάτω και σύρετε την τσουγκράνα (18) σταθερά
στη θέση τοποθέτησης (19) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
Για να την αφαιρέσετε, ανασηκώστε την απελευθέρωση της
τσουγκράνας (20) και σύρετε την τσουγκράνα (18) από τη θέση
τοποθέτησης (19).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία φυσητήρα
χωρίς να έχετε στερεώσει στη θέση τους το σωλήνα φυσητήρα και
το κάλυμμα του ανεμιστήρα.
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm περίπου
από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε τη συσκευή
και εκτελώντας μια κίνηση “σάρωσης” από τη μια πλευρά στην
άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα συσσωρευμένα άχρηστα
υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ. Ι).
u Αφού σχηματίσετε με το φυσητήρα ένα σωρό άχρηστων υλικών/
φύλλων, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή σε λειτουργία
αναρρόφησης για να περισυλλέξετε τα άχρηστα υλικά.
Αφαίρεση του σωλήνα φυσητήρα και του
καλύμματος ανεμιστήρα
u
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. F)
Προειδοποίηση! Συγκρατήστε σταθερά τη συσκευή κατά την
ενεργοποίησή της.
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, περιστρέψτε το ρυθμιστή
ταχύτητας (1) δεξιόστροφα στην απαιτούμενη ρύθμιση.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, περιστρέψτε το ρυθμιστή
ταχύτητας (1) αριστερόστροφα στη ρύθμιση απενεργοποίησης.
Συγκρατητήρας καλωδίου (εικ. G)
Στο πίσω μέρος της κινητήριας κεφαλής, υπάρχει ενσωματωμένος
ένας συγκρατητήρας καλωδίου (2).
 Περάστε το καλώδιο (21) γύρω από το συγκρατητήρα καλωδίου
(2).
Χρήση του προϊόντος
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας ως φυσητήρα ή
ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη
χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα
με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις
ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας, αφήνετε τον
ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και αποσυνδέετε το φις από την
πρίζα.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. H και I)

u

Συνδέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (22) στην κινητήρια κεφαλή
(11) τοποθετώντας το συγκρότημα όπως υποδεικνύεται με το
βέλος και στη συνέχεια περιστρέψτε γύρω από αυτό το σημείο
και πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της αναρρόφησης (9)
μέχρι η ασφάλεια (23) να συνδεθεί πλήρως. (εικ. Η)
Ευθυγραμμίστε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα με την
κινητήρια κεφαλή (11).
Σπρώξτε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα πάνω στο
στόμιο αναρρόφησης (25) έως ότου η ασφάλιση συμπλεχτεί
σταθερά με το σωλήνα φυσητήρα.
u
Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα φυσητήρα, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης σακούλας (10) και τραβήξτε το σωλήνα,
προσέχοντας να μην σας πέσει ο σωλήνας στο έδαφος.
Για να αποσυνδέσετε το κάλυμμα ανεμιστήρα (22) πατήστε
το κουμπί απελευθέρωσης αναρρόφησης (9) και τραβήξτε το
κάλυμμα ανεμιστήρα (22) προσέχοντας να μην σας πέσει το
κάλυμμα ανεμιστήρα στο έδαφος.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. H, J & K)
Σημείωση: Για την αναρρόφηση/τεμαχισμό, θα πρέπει να
τοποθετηθεί στη συσκευή η σακούλα περισυλλογής (3).
u Αφαιρέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (22) πατώντας το κουμπί
απελευθέρωσης αναρρόφησης (9) και τραβώντας το κάλυμμα
ανεμιστήρα (22) από τη θέση του, ενώ προσέχετε να μην σας
πέσει στο έδαφος το κάλυμμα ανεμιστήρα.
 Συνδέστε τη σακούλα περισυλλογής (3) στο στόμιο
αναρρόφησης (25) πιέζοντας τη σταθερά μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
 Στερεώστε το συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης στην
κινητήρια κεφαλή (11) τοποθετώντας το συγκρότημα όπως
υποδεικνύεται από το βέλος, στη συνέχεια περιστρέψτε γύρω
από αυτό το σημείο και πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης
αναρρόφησης (9) μέχρι η ασφάλεια να συνδεθεί πλήρως.
 Τοποθετήστε τον ιμάντα της σακούλας περισυλλογής πάνω από
τον ώμο σας (εικ. K), αυτό θα συγκρατήσει το πρόσθετο βάρος
καθώς γεμίζει η σακούλα περισυλλογής. Εναλλακτικά, μπορείτε
να ασφαλίσετε τη σακούλα περισυλλογής στο βραχίονα
στήριξης (28 - εικ. A) στον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (4) και
να τοποθετήσετε τον ιμάντα στην κινητήρια κεφαλή (11), στο
άγκιστρο (29).
 Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω από
τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και
εκτελέστε μια κίνηση “σάρωσης”. Τα άχρηστα υλικά/φύλλα
θα αναρροφηθούν από το σωλήνα, θα τεμαχιστούν και θα
οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής (εικ. Κ).
u Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς αναρρόφησης
μειώνεται. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
από την παροχή ρεύματος δικτύου.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ανοίξτε το φερμουάρ της σακούλας και αδειάστε την πριν
συνεχίσετε τη λειτουργία.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα περισυλλογής
πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή και την αποσυνδέσετε από την
πρίζα.
Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα δεν
είναι γεμάτη, πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας αναρρόφησης
με άχρηστα υλικά. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον
αναρροφητήρα από την πρίζα και καθαρίστε το σωλήνα πριν
συνεχίσετε.
u
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Πιθανή λύση
Ελέγξτε τη σύνδεση με την παροχή ρεύματος
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι καμένη,
αντικαταστήστε την (μόνο για το Ην.Βασ.).
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων φυσητήρα/
αναρρόφησης είναι τοποθετημένο σωστά στην
κινητήρια κεφαλή.
Αν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος δικτύου και απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
BLACK+DECKER.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Τα άχρηστα υλικά
θα πρέπει να πέφτουν μακριά από το σωλήνα.
Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα περισυλλογής.
Πολύ χαμηλή απόδοση
αναρρόφησης/συριγμός
υψηλής συχνότητας
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
 Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη του
νέου ρευματολήπτη.
 Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη
γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα
καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από τα πτερύγια
του ανεμιστήρα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εάν ο ανεμιστήρας παρουσιάζει ρωγμές ή ζημιές,
μην τον χρησιμοποιήσετε - απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
BLACK+DECKER.
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
u Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο εσωτερικό του
σωλήνα αναρρόφησης.
u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με ένα
καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
106

Αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφησης και ελέγξτε τον
ανεμιστήρα.
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την περιοχή
του ανεμιστήρα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την
από την ηλεκτρική τροφοδοσία και αφαιρέστε τη
σακούλα περισυλλογής.
Συντήρηση
u
Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής και εξασφαλίζετε
ότι είναι καθαρή και άδεια μετά από κάθε χρήση.
Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
ήπιο σαπούνι και ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να
εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μη βυθίσετε
ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε υγρό. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
Το προϊόν σας χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα έδρανα,
επομένως δε χρειάζεται λίπανση.
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και εξαγωγής
του σωλήνα αναρρόφησης είναι ελεύθερα.
Εάν η απόδοση της αναρρόφησης εξακολουθεί
να είναι πολύ χαμηλή - αποσυνδέστε αμέσως
τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου
και απευθυνθείτε στον τοπικό εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της BLACK+DECKER
Πολύ χαμηλή απόδοση
τεμαχισμού
u
BDBV30 (type 2)
Τάση εισόδου
VAC
230
Κατανάλωση ισχύος
W
3000
Χωρητικότητα
I
50
Βάρος (φυσητήρας)
Kg
3,7
Βάρος (αναρροφητήρας)
Kg
4,9
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
GW2810
GW2838
(type 2)
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
Τάση εισόδου
VAC
230
230
230
Κατανάλωση
ισχύος
W
2800
3000
3000
Χωρητικότητα
I
50
50
50
Βάρος
(φυσητήρας)
Kg
3.45
3.7
3.7
Βάρος
(αναρροφητήρας)
Kg
4.85
4.85
4.85
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του
τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
12/10/2016
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε
τρεις άξονες) κατά EN50636-2-100:
Κραδασμοί (ah) 9,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Φυσητήρας/
αναρροφητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται
στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Ολλανδία Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 104 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 107 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της
Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο
www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black
& Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για
να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε
με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
107
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90642636 REV-1
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
10/2016
Download PDF