GW3030 | Black&Decker GW3030 BLOWVAC Type 2 instruction manual

9
2 11 1
6
10
7
8
4
3
5
30
12
www.blackanddecker.eu
GW3031BP
GW3030BP
9
28 6
13
7
23
13
14
8
14
22
25
A
29
B
3
3
C
11
25
18
20
D
1
19
8
E
2
F
3a
G
H
I
J
4
16 17
32
30
25
5
K
31
L
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM GW3031BP and GW3030BP blower
vacs have been designed for leaf clearing. These appliances
are intended for consumer and outdoor use only.
General appliance safety
warnings
Warning! When using mains
powered/cordless appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock,
personal injury and material
damage.
all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with the controls and the proper use of the appliance.
Personal safety
u The intended use is described in this u Stay alert, watch what you are doing
manual. The use of any accessory and use common sense when opor attachment or the performance erating an appliance. Do not use an
of any operation with this appliance appliance while you are tired or under
other than those recommended in this the influence of drugs, alcohol or mediinstruction manual may present a risk cation. A moment of inattention while
of personal injury.
operating an appliance may result in
The term "appliance" in all of the warnserious personal injury.
ings listed below refers to your mains
u Where required, use personal protecoperated (corded) appliance or battery
tive equipment. Protective equipment
operated (cordless) appliance.
such as eye protection, dust mask,
Save all warnings and instructions for
non-skid safety shoes, hard hat, or
future reference.
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Using your appliance
u Prevent unintentional starting. Make u Always take care when using the
sure that the switch is in the offposition appliance.
before connecting to a power source
u Keep work area clean and well lit. Clutand/or battery pack, picking up or cartered or dark areas invite accidents.
rying the appliance.
u Only use the appliance in daylight or
Carrying appliances with your finger
good artificial light.
on the switch or energising appliances
u Do not operate your appliance in that have the switch on invites acciexplosive atmospheres, such as in the dents.
u
4
Read
presence of flammable liquids, gases or dust.
u Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict
the age of the operator.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
u Keep children, bystanders and animals away while operating an appliance
Distractions can cause you to lose
control.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are no userserviceable parts inside.
(Original instructions)
ENGLISH
not overreach. Keep proper footing Electrical safety
and balance at all times. This enables u Appliance plugs must match the outlet. better control of the appliance in unexNever modify the plug in any way. Do pected situations.
not use any adapter plugs with earthed u Dress properly. Do not wear loose (grounded) appliance. Unmodified clothing or jewellery. Keep your hair, plugs and matching outlets will reduce clothing and gloves away from moving risk of electric shock.
parts. Loose clothes, jewellery or long u Do not expose appliance to rain or wet hair can be caught in moving parts.
conditions. Water entering a appliance will increase the risk of electric shock.
Appliance use and care
u Do not abuse the cord. Never use the u Before use, check the appliance for cord for carrying, pulling or unplugging damaged or defective parts.
the appliance. Keep cord away from Check for breakage of parts, damage
heat, oil, sharp edges or moving parts. to switches and any other conditions
Damaged or entangled cords increase that may affect its operation.
the risk of electric shock.
u Do not use the appliance if the switch u When operating an appliance outdoes not turn it on and off. Any applidoors, use an extension cord suitable
ance that cannot be controlled with
for outdoor use. Use of a cord suitable
the switch is dangerous and must be
for outdoor use reduces the risk of
repaired.
electric shock.
u Disconnect the plug from the power
u If operating an appliance in a damp source and/or the battery pack from
location is unavoidable, use a Residual
the appliance before making any
Current Device (RCD) protected supadjustments, changing accessories,
ply. Use of an RCD reduces the risk of
or storing appliances. Such preventive
electric shock.
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
After Use
u Where applicable, keep cutting tools
u When not in use, the appliance should sharp and clean. Properly maintained
be stored in a dry, well ventilated place cutting tools with sharp cutting edges
out of the reach of children.
are less likely to bind and are easier to u Children should not have access to control.
stored appliances.
u Do not use the appliance if any part is
u When the appliance is stored or transdamaged or defective.
ported in a vehicle it should be placed
u Have any damaged or defective parts
in the boot or restrained to prevent
repaired or replaced by an authorised
movement following sudden changes
repair agent.
in speed or direction.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in Service
this manual.
u Have your appliance serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will u
Do
5
ENGLISH
(Original instructions)
ensure that the safety of the appliance is maintained.
not pick up matter that may be contaminated with flammable or combustible liquids such as gasoline, or use in
Additional Safety instructions
areas where they might be present.
u Do not place any objects into the for blow vacs
openings. Never use if the openings The intended use is described in this
are blocked - keep free of hair, lint, manual. The use of any accessory or
dust and anything that may reduce the attachment or performance of any operaairflow.
tion with this appliance other than those
Warning! Always use your product in the
recommended in this instruction manual
ca present a risk of personal injury and/or manner outlined in this manual.
Your product is designed to be used in an
damage to property.
upright mode and if it is used in any other
u To protect your feet and legs while operating the appliance, always wear way it may result in injury. Never run your
heavy duty footwear and long trousers. product whilst lying on it’s side or upside
down.
u Do not use in vacuum mode without the vacuum tubes and collection bag in u The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other
place.
people or their property.
u Always switch off your product, allow u Do not carry the appliance by the the fan to stop and remove the plug cable.
from the socket when:
u Always direct the cable to the rear u Changing from blower to vacuum.
away from the appliance.
u The supply cable has become
Warning! If a cord becomes damaged
damaged or entangled.
during use, disconnect the supply cord
u You leave your product unattended.
from the mains supply immediately. Do
u Clearing a blockage.
not touch the supply cord before disconu Checking, adjusting, cleaning or
necting the supply.
working on your product.
u Do not use solvents or cleaning fluids u If the appliance starts to vibrate to clean your product. Use a blunt abnormally.
scraper to remove grass and dirt.
u Do not place the inlet or outlet of u Check the collection bag frequently for the vacuum near eyes or ears when wear or deterioration.
operating. Never blow debris in the u Replacement fans are available from a direction of bystanders.
BLACK+DECKER service agent. Use
u Do not use in the rain or leave outon BLACK+DECKER recommended
doors while it is raining.
spare parts and accessories.
u Do not cross gravel paths or roads whilst your product is switched on dur- u Keep all nuts bolts and screws tight to make sure that the appliance is in a ing blow/vac mode. Walk, never run.
safe working condition.
u Do not place your unit down on gravel while it is switched on.
Safety of others
u Always be sure of your footing, particuu This appliance can be used by children
larly on slopes. Do not overreach and
aged from 8 years and above and
keep your balance at all times.
6
u
Do
(Original instructions)
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Electrical safety
This appliance is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Electric safety can be further improved by using a highsensitivity 30 mA Residual Current Device (RCD).
ENGLISH
Residual risks
When using the tool which may not be
included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application
of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of
a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.).
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
Using an extension cable
may be used for comparing one tool with
Always use an approved extension
another. The declared vibration emission
cable suitable for the power input of this
value may also be used in a preliminary
tool (see technical data). The extension
assessment of exposure.
cable must be suitable for outdoor use
Warning! The vibration emission value
and marked accordingly. Up to 30 m of
during actual use of the power tool can
1.5 mm² HO5V V-F extension cable can
differ from the declared value depending
be used without loss of product perforon the ways in which the tool is used.
mance. Before use, inspect the extension The vibration level may increase above
cable for signs of damage, wear and age- the level stated.
ing. Replace the extension cable if dam- When assessing vibration exposure to
aged or defective. When using a cable
determine safety measures required by
reel, always unwind the cable completely. 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
7
ENGLISH
(Original instructions)
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on Appliance
The following pictograms, along with the
date code, are shown on the tool.
Warning! Read the manual prior
to operation.
10. Bag release button
11. Powerhead
12. Back pack hose connector
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protection
when operating this appliance.
Do not expose the tool to rain or
high humidity or leave outdoors
while it is raining.
Switch off: remove plug from
mains before cleaning or maintenance.
Disconnect the mains plug if
the cord becomes damaged or
entangled.
The vacuum tubes must be assembled together before use.
Warning! Do not operate the appliance with the vacuum tubes
separated.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the joint area.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the upper (6) and middle (7) vacuum tubes.
u Push the upper vacuum tube (6) firmly onto the middle vacuum tube (7) until the triangles click into place.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the middle (7) and lower (8) vacuum tubes.
u Push the middle vacuum tube (7) firmly onto the lower vacuum tube (8) until the triangles click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Beware of flying objects.
Vacuum mode (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed control
2. Cable restraint
3. Back pack collection bag
4. Upper blow tube
5. Lower blow tube
6. Upper vacuum tube with fixed handle
7. Middle vacuum tube
8. Lower vacuum tube
9. Vac release button
8
Warning! Always wear protective gloves when
working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (fig. A)
Note: For vacuuming/shredding, the back pack collection bag
(3) must be fitted.
u Remove the fan cover (22) by pressing the vac release button (9) and pulling the fan cover (22) off.
Ensuring that the fan cover does not fall to the ground.
u Attach the back pack collection bag (3) to the vacuum
outlet (25) by pressing it firmly on till it clicks into place.
u Attach the assembled vacumm tube to the powerhead (11) by locating the assembly as indicated by the arrow, then pivot about this point and press the vac release button (9) until the catch is fully engaged.
u Place the straps from the back pack collection bag over
your shoulders (fig. D) this will support the additional
weight as the back pack collection bag fills.
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves. Switch on the appliance by turning the variable speed control (1) clockwise to the required setting (fig.F) and use a
(Original instructions)
sweeping motion; the debris/leaves will be sucked up the
tube, shredded and thrown into the back pack collection
bag (fig. G).
u As the bag fills, the power of the suction will decrease, switch off the appliance and unplug from the mains power supply.
u Unclip the the catch (3a) on the back pack collection bag
(fig H).
u Unfold the opening of the back pack collection pack (fig I).
u Open the back pack collection pack (fig J) and proceed to
empty its contents.
Warning! Never remove the collection bag without first turning
off and unplugging the appliance.
Note: If the suction decreases and the bag is not full, the
vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and
unplug the vacuum and clear the tube before continuing.
Fitting and removing the rake (fig. E) (GW3031BP
unit only)
Position the rake (18) above the mount (19) on the bottom of the lower vacuum tube (8).
u Push down and slide the rake (18) firmly onto the mount (19) until it clicks into place.
u To remove, lift the rake release (20) and slide the rake (18) off the mount (19).
u
Align the assembled blow tube with the power head (11).
Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet (25) until the lock engages tightly with the blow tube.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
and fan cover firmly in place.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the ground, switch on the appliance and using a sweeping motion from side to side, advance slowly keeping the accumulated debris/leaves in front of you (fig. L).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you can convert to vacuum mode to collect the debris.
u
u
Removing the blow tube and fan cover
u
Remove the fan cover (22) from the bottom of the power
head by inserting a screwdriver/Allen key in the slot on
the end of the fan cover (located on the back of the power
head) to actuate the internal release, and remove the fan
cover (figure B).
Troubleshooting
Problem
Check the fuse in the plug, if blown, replace (UK
only).
Failure to operate
Switch off - disconnect from the mains power
supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Poor vacuum/high
pitched whine
Warning! Grip the product firmly when switching on.
u To switch the appliance on, turn the variable speed control (1) clockwise to the required setting.
u To switch the appliance off, turn the variable speed control (1) anti-clockwise to the off position.
Blow mode (fig. K, L)
u
Attach the fan cover (22) to the powerhead (11) by
locating the assembly as indicated by the arrow, then pivot about this point and press the vac release button (9) until the catch (23) is fully engaged.
Check that both the inlet and exit ports on the
vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area
If poor vacuuming continues - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local BLACK+DECKER authorised
repair agent
Slide the concentrator (30) firmly onto the bottom end of the lower blow tube (5). Secure the concentrator by cliping the tab (31) onto the clip (32)
u To remove, lift the clip (32) and slide the concentrator (30) off the bottom of the lower blow tube(5).
u
Switching on and off (fig. F)
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly fitted to the powerhead.
If the fuse continues to blow - immediately
disconnect from the mains power supply and consult
your local BLACK+DECKER authorised
repair agent.
u
Fitting and removing the concentrator
Possible solution
Check the connection to the power supply
Blow tube assembly (fig. K)
Align the 2 markers (16) on bottom of the upper blow tube (4) and the 2 markers (17) on the bottom of the lower blow tube (5).
u Push the upper blow tube (4) firmly into the lower blow tube (5) until they click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
ENGLISH
Switch off - disconnect from the mains power
supply and remove the collection bag.
Poor shredding
Remove the vacuum tube and inspect the
fan.
Clean any debris from the fan blades.
If the fan is cracked or damaged, do not use
- consult your local BLACK+DECKER
authorised repair agent.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
9
(Original instructions)
ENGLISH
Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint brush.
u Regularly clean the collection bag and ensure that it is clean and empty after each use.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp cloth. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product, therefore lubrication is not required.
u
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Input voltage
VAC
230
Power Input
W
3000
Capacity
L
72
Weight (blower)
kg
3.67
Weight (vaccum)
kg
5.5
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100
Vibration (ah) 9.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
GW3031, GW3030 - Blower Vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
L (measured sound power) 104 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
L (guaranteed sound power) 107 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
WA
WA
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/04/2017
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
10
ENGLISH
(Original instructions)
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der
ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM Laubbläser/-sauger GW3031BP und
GW3030BP wurden zur Beseitigung von Laub entwickelt.
Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen und dürfen nur im Freien verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit netzstrombetriebenen/kabellosen Geräten
stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts aufmerksam durch, und machen Sie sich
mit den Bedienelementen sowie der
ordnungsgemäßen Verwendung des
Geräts vertraut.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Der in den folgenden Warnungen verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf.
Verwendung des Geräts
Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden.
u Kinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
Möglicherweise wird das Mindestalter
des Bedieners durch regionale Richtlinien festgelegt.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von
Geräten fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
u
Verwenden
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit von Personen
Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
sachgerecht mit dem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
u Verwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
u Vermeiden Sie unbeabsichtigtes
Starten. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen
Akku anschließen, es hochheben oder
tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem
Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
u Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
u Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
u
Seien
12
Gebrauch und Pflege von Gerä
Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen Sie das
Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät lagern. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
u Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.
u
Prüfen
Elektrische Sicherheit
u
Der
Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u Behandeln Sie das Kabel sorgfältig.
Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen. Trennen Sie das Gerät
nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
u ggf. nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie
mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
u Wenn ein Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
u
Schützen
DEUTSCH
Service
u
Lassen
Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren kann
zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u Verwenden Sie den Saugmodus nur,
wenn die Saugrohre und der Auffangbeutel angebracht sind.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
Nach dem Gebrauch
und ziehen Sie den Netzstecker:
u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtu Wenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
gebrauch an einem trockenen, gut
wechseln.
belüfteten Ort außerhalb der Reichweiu Wenn das Netzkabel verheddert
te von Kindern auf.
oder beschädigt ist.
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufu Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
bewahrten Geräten haben.
lassen.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
u Wenn eine Verstopfung entfernt
transportiert oder gelagert wird,
werden muss.
bewahren Sie es im Kofferraum oder
u Wenn das Gerät überprüft, eingeeiner geeigneten Ablage auf, damit es
stellt oder gereinigt wird.
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
Richtungsänderungen nicht in Bewezu vibrieren beginnt.
gung geraten kann.
u Halten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
der Auswurföffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
u Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie es nicht im Regen
liegen.
u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen aus. Betreiben
Sie das Gerät nur im Gehen, nie im
Rennen.
u Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
u Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance.
u Saugen Sie keine Materialien auf, die
mit entzündlichen Flüssigkeiten wie
Benzin getränkt sein könnten. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
solcher Materialien.
u Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn die Öffnungen
verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei von Haaren, Flusen, Staub
usw., damit der Luftstrom nicht beeinträchtigt wird.
Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch
stets die Anweisungen in dieser Anleitung.
Verwenden Sie das Gerät nur in aufrechter Position, um Verletzungen zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit
der Saugöffnung nach oben oder wenn
es auf der Seite liegt.
u Der Bediener bzw. Benutzer ist für
eventuelle Personen- oder Sachschäden verantwortlich.
u Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
u Das Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden.
14
Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort
vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
der Stecker noch in der Netzsteckdose
steckt.
u Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit
Lösungs- oder Reinigungsmitteln. Verwenden Sie einen stumpfen Schaber,
um Gras und Verschmutzungen zu
entfernen.
u Überprüfen Sie den Auffangbeutel
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
u Ersatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatzund Zubehörteile.
u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben am Gerät fest, um einen
sicheren Gerätebetrieb zu gewährleisten.
Sicherheit anderer Personen
Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u
Dieses
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Masseleitung
erforderlich. Überprüfen Sie
immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA) erhöht die
elektrische Sicherheit.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe "Technische Daten").
Das Verlängerungskabel muss für die
Verwendung im Außenbereich geeignet
und entsprechend gekennzeichnet sein.
Es kann ein 1.5 mm²-HO5V V-F-Verlängerungskabel von einer Länge von bis zu
30 m verwendet werden, ohne dass die
Leistung des Geräts beeinträchtigt wird.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das
Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte
oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden,
wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
DEUTSCH
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des
Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische
Daten" und "EU-Konformitätserklärung"
angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer StandardPrüfmethode nach EN50636 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener
Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung
bei Verwendung des Geräts schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. GegeRestrisiken
benenfalls kann die Vibration über dem
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleibende Restrisiken werden möglicherwei- angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelase nicht in den Sicherheitswarnungen
stung müssen die tatsächlichen Eingenannt.
satzbedingungen und Verwendungen
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. des Geräts während des gesamten
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Merkmale
Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
nicht verwendet oder im Leerlauf betrie 1. Geschwindigkeitsregler
ben wird. Diese Werte werden benötigt,
2. Kabelhalterung
um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen 3. Rucksack-Auffangbeutel
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von 4. Oberes Gebläserohr
5. Unteres Gebläserohr
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie geeigneten Gehörschutz, wenn Sie dieses Gerät
betreiben.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker Feuchtigkeit
aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung
bzw. Wartung Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
16
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Oberes Saugrohr mit festem Griff
Mittleres Saugrohr
Unteres Saugrohr
Entriegelungstaste
Entriegelungstaste für den Auffangbeutel
Antriebseinheit
Rucksack-Schlauchanschluss
Verwenden des Geräts
Warnung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum
Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist.
Warnung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
vollständig montiertem Saugrohr.
u Die Verwendung von Seifenlauge an der Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
u Richten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
oberen (6) und mittleren (7) Saugrohr aus.
u Drücken Sie das obere Saugrohr (6) kräftig auf das mittlere Saugrohr (7), bis die Dreiecke einrasten.
u Richten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
mittleren (7) und unteren (8) Saugrohr aus.
u Drücken Sie das mittlere Saugrohr (7) kräftig auf das
untere Saugrohr (8), bis die Dreiecke einrasten.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Saugmodus (Abb. B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Hinweis: Der Rucksack-Auffangbeutel (3) muss zum Saugen/
Häckseln angebracht werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen Sie die Lüfterhaube (22), indem Sie auf die
Entriegelungstaste (9) drücken und die Lüfterhaube (22)
abziehen. Achten Sie dabei darauf, dass die Lüfterhaube
nicht auf den Boden fällt.
u Bringen Sie den Rucksack-Auffangbeutel (3) an der
Auswurföffnung (25) an, indem Sie ihn kräftig über die
Öffnung schieben, bis er einrastet.
u Montieren Sie das montierte Saugrohr an der Antriebseinheit (11), indem Sie es in die mit dem Pfeil angezeigte
Position bringen, durch eine Drehbewegung ausrichten
und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der Haken
vollständig eingerastet ist.
u Legen Sie sich die am Rucksack-Auffangbeutel angebrachten Tragriemen über die Schultern (Abb. D), um das
zusätzliche Gewicht zu halten, wenn sich der RucksackAuffangbeutel füllt.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Geschwindigkeitsregler (1) im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Einstellung stellen (Abb. F) stellen, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Rucksack-Auffangbeutel
gesammelt (Abb. G).
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbeutel
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Lösen Sie den Haken (3a) am Rucksack-Auffangbeutel
(Abb. H).
u Entfalten Sie die Öffnung am Rucksack-Auffangbeutel
(Abb. I).
u Öffnen Sie den Rucksack-Auffangbeutel (Abb. J) und
entleeren Sie ihn.
Warnung! Entfernen Sie den Auffangbeutel keinesfalls,
ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbeutel
nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz, und
reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
u
Anbringen und Entfernen des Rasenlüfters (Abb. E)
(nur GW3031BP)
Positionieren Sie den Rasenlüfter (18) über dem
Befestigungsschlitz (19) am unteren Ende des unteren
Saugrohrs (8).
u Schieben Sie den Rasenlüfter (18) mit einer Abwärtsbewegung kräftig über den Befestigungsschlitz (19), bis er
einrastet.
u Um den Rasenlüfter zu entfernen, heben Sie die Entriegelungsvorrichtung (20) an und ziehen den Rasenlüfter (18)
von der Befestigung (19).
u
DEUTSCH
Montage des Gebläserohrs (Abb. K)
Richten Sie die 2 Markierungen (16) an der Unterseite des
oberen Gebläserohrs (4) entsprechend den 2 Markierungen (17) an der Unterseite des unteren Gebläserohrs (5)
aus.
u Push the upper blow tube (4) firmly into the lower blow tube (5) until they click into place.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
u
Einsetzen und Entnehmen des Konzentrators
Schieben Sie den Konzentrator (30) kräftig auf das untere
Ende des unteren Gebläserohrs (5). Befestigen Sie den
Konzentrator, indem Sie die Nase (31) in den Clip (32)
einrasten.
u Um den Konzentrator zu entfernen, heben Sie den Clip
(32) an und ziehen den Konzentrator (30) vom unteren
Ende des unteren Gebläserohrs (5) ab.
u
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Warnung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten sicher fest.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Einstellung, um das Gerät
einzuschalten.
u Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) gegen den Uhrzeigersinn auf „Aus“.
Gebläsemodus (Abb. K, L)
Befestigen Sie die Lüfterhaube (22) an der Antriebseinheit
(11), indem Sie den Gebläseaufsatz in die mit dem Pfeil
angezeigte Position bringen, durch eine Drehbewegung
ausrichten und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der
Haken (23) vollständig eingerastet ist.
u Richten Sie das montierte Gebläserohr an der Antriebseinheit (11) aus.
u Drücken Sie das montierte Gebläserohr auf die Auswurföffnung (25), bis die Verriegelung sicher am Gebläserohr
einrastet.
Warnung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Lüfterhaube nicht fest in ihrer Position
sitzen.
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. L).
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen zusammengeblasen haben, können Sie in den Saugmodus
wechseln und den Schmutz aufsaugen.
u
Entfernen des Gebläserohrs und der Lüfterhaube
u
Entfernen Sie die Lüfterhaube (22) vom Unterteil der
Antriebseinheit, indem Sie einen Schraubendreher in den
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schlitz am Ende der Lüfterhaube einsetzen (an der Rückseite der Antriebseinheit), um die interne Entriegelungsvorrichtung zu betätigen, und nehmen Sie die Lüfterhaube
ab (Abb. B).
u
Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager; weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Lösung
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers, und
ersetzen Sie diese ggf. (nur Großbritannien).
Gerät kann nicht
eingeschaltet
werden
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr
ordnungsgemäß an der Antriebseinheit angebracht
ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt, ziehen
Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie
sich bezüglich der Reparatur an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. Die Schmutzablagerungen sollten sich
aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbeutel, und leeren Sie
diesen.
Geringe Saugleistung/
hohes Pfeifen
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und Auswurföffnung
des Saugrohrs verstopft sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im
Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert, ziehen
Sie unverzüglich den Netzstecker und wenden Sie
sich bezüglich der Reparatur an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker, und entfernen Sie den Auffangbeutel.
Geringe
Häckselleistung
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
3000
Kapazität
L
72
Gewicht (Laubgebläse)
kg
3.67
Gewicht (Laubsauger)
kg
5.5
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100
Vibration (ah) 9.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Entfernen Sie das Saugrohr, und überprüfen Sie das
Gebläse.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen von den
Gebläseflügeln.
Wenn das Gebläse gebrochen oder beschädigt ist,
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine
örtliche BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt.
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und
leer ist.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein
Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
18
GW3031, GW3030 - Laubbläser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
L (gemessene Schallleistung) 104 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
L (garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
WA
WA
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
20/04/2017
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black &
Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos aspirateurs-souffleurs BLACK+DECKERTM GW3031BP et
GW3030BP ont été conçus pour éliminer les feuilles mortes.
Ces appareils ne peuvent être utilisés qu’à l’extérieur et ils
sont destinés à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité concernant ce genre d'appareil
Avertissement ! De simples
précautions sont à prendre
pour l’utilisation d’appareils
sans fil ou branchés sur
secteur. Les principes de
précautions de base, notamment ceux qui suivent, doivent
toujours être appliqués, afin
de réduire le risque d’incendies, de chocs électriques, de
blessures et de dommages
matériels.
u Lisez attentivement l'ensemble de ce
manuel avant d'utiliser l’appareil. Familiarisez-vous avec ses commandes
et son utilisation correcte.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'un équipement ou l'utilisation de
cet appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation peut présenter un risque de
blessures.
La notion "d'appareil" mentionnée dans
toutes les consignes de sécurité listées
ci-dessous se rapporte à des appareils
raccordés au secteur (avec câble de
raccor-dement) ou alimentés par batterie
(sans fil).
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions afin de pouvoir
vous y référer dans le futur.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation de votre appareil
toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil.
u Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux accidents.
u N'utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage artificiel approprié.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’utilisateur.
u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail
ou toucher le fil électrique.
u Lorsque vous utilisez l'appareil, les
enfants, les animaux et les autres
personnes doivent rester éloignés.
Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l'outil.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u N'ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
u
Prenez
Sécurité des personnes
u
Restez
20
vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens
quand vous utilisez un appareil. N’utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'influence de drogue,
d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'appareil peut entraîner de graves
blessures.
u Si nécessaire, portez des équipements de protection individuelle. En
fonction du travail à effectuer, le port
d'équipement de protection tels que
des lunettes de protection, un masque
anti-poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque
ou des protections auditives, réduit le
risque de blessures.
u Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt avant de raccorder
l'outil à l'alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser
ou de transporter l'appareil.
Le transport d'appareils avec le doigt
sur l'interrupteur ou la mise sous
tension d'un appareil dont l'interrupteur
est en position Marche sont sources
d'accidents.
u Ne vous penchez pas. Gardez les
pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'appareil dans des
situations inattendues.
u Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent
être happés par les pièces mobiles.
Utilisation et entretien de l'appareil
u
Avant
utilisation, vérifiez que l'appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés
ni défectueux.
Contrôlez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs endommagés et
de toutes autres anomalies
(Traduction des instructions initiales)
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N'utilisez pas l'appareil si son interrupteur ne permet plus de le mettre en
marche et de l'éteindre. Tout appareil
qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
u Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche accidentelle.
u Le cas échéant, maintenez les outils
de coupe aiguisés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de
rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses
pièces est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles
indiquées dans ce manuel.
Sécurité électrique
N'utilisez pas le câble pour porter, tirer
ou débrancher l'appareil. Maintenez le
cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée
pour les travaux en extérieur réduit le
risque de choc électrique.
u Si l'appareil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif
différentiel à courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
Après l’utilisation
il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
u Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
u
Quand
prises de l'appareil doivent être
adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
Réparation
N'utilisez pas d'adaptateurs de prises
u Ne faites réparer votre appareil que
avec des appareils reliés à la prise de
par du personnel qualifié et seulement
terre. L’utilisation de prises d’origine et
avec des pièces de rechange d'oride prises murales appropriées permet
gine. Cela permet de garantir la sûreté
de réduire le risque de choc électrique.
de l'appareil.
u N'exposez pas l'appareil à la pluie
ni à l'humidité. La pénétration d'eau
augmente le risque de choc électrique.
u Préservez le câble d'alimentation.
u
Les
FRANÇAIS
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux aspirateurs-souffleurs
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L’utilisation d’un accessoire ou
d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
peut entraîner des blessures et/ou des
dommages maté-riels.
u Pour protéger vos pieds et vos jambes
pendant le fonctionnement de l’appareil, portez toujours des chaussures
renforcées et des pantalons.
u N’utilisez pas le mode Aspiration sans
que les tubes d’aspiration et le sac de
récupération soient en place.
u Éteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et débranchez la
prise murale :
u Pour passer du mode Soufflage au
mode Aspiration.
u Si le câble d’alimentation est endommagé ou entremêlé.
u Si vous laissez l’appareil sans
surveillance.
u Si vous éliminez un élément qui
bouche l’appareil.
u Pour vérifier, régler, nettoyer ou
réparer votre appareil.
u Si l’appareil commence à vibrer
anormalement.
u Ne placez pas l’entrée ou la sortie de
l’aspirateur près de vos yeux ou de
vos oreilles pendant le fonctionnement. Ne soufflez jamais de débris
vers les éventuelles personnes alentour.
u N'utilisez en aucun cas l’appareil sous
la pluie et ne le laissez pas dehors par
temps pluvieux.
u Ne traversez pas des passages
22
gravillonnés quand votre appareil est
en mode aspiration/soufflage. Marchez
toujours, ne courez jamais.
u Ne posez pas l’appareil sur les graviers quand il est en marche.
u Faites attention à votre position,
surtout dans les pentes. Ne vous
penchez pas et gardez votre équilibre
en permanence.
u N’aspirez pas des éléments qui pourraient être contaminés par des liquides
inflammables ou combustibles ou dans
des zones où ces produits pourraient
être présents.
u Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil si les
ouvertures sont obturées – dégagez la
poussière, les cheveux et les peluches
qui pourraient réduire le débit d'air.
Avertissement ! Utilisez toujours cet
appareil en respectant les consignes de
ce manuel.
Votre appareil doit être utilisé à la verticale pour éviter les risques de blessures.
N’utilisez jamais cet appareil à l'envers
ou s'il est posé sur le côté.
u L’utilisateur est tenu pour responsable
des accidents ou des situations dangereuses survenant sur autrui ou sur
leurs biens.
u Ne portez pas l’appareil par le câble.
u Le câble doit toujours être dirigé vers
l’arrière de l’appareil.
Avertissement ! Si un câble est endommagé pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil. Ne touchez
surtout pas le câble avant de l’avoir
débranché.
u N’utilisez pas de solvants ou de liquide
de nettoyage pour nettoyer l’appareil.
Utilisez un racloir doux pour retirer
l’herbe et les saletés.
u Vérifiez régulièrement l’état d'usure du
sac de récupération.
(Traduction des instructions initiales)
ventilateurs de rechange
sont disponibles auprès de votre
prestataires BLACK+DECKER agréé.
N'utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires recommandés par
BLACK+DECKER.
u Les écrous, boulons et vis doivent être
correctement serrés pour travailler en
toute sécurité.
u
Des
u
FRANÇAIS
Utilisez
un dispositif différentiel de courant résiduel à grande sensibilité, 30
mA (RCD) pour améliorer la sécurité
électrique.
Utilisation d'une rallonge
Utilisez toujours une rallonge conforme
aux normes et adaptée à la prise d'alimentation de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La rallonge doit
Sécurité des personnes
être homologuée pour une utilisation en
u Cet appareil peut être utilisé par des
extérieur et marquée en conséquence.
enfants de 8 ans ou plus et par des
Une rallonge HO5V V-F de 1,5 mm²
personnes aux capacités physiques,
allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans
mentales ou sensorielles déficientes
perte de puissance. Avant utilisation, vériou qui manquent d'expérience ou de
fiez la rallonge et assurez-vous qu'elle
connaissance s'ils sont supervisés ou est ne présente aucun signe d'endomont été formés à l'utilisation sûre de
ma-gement, d'usure ou de vieillissement.
l'appareil et qu'ils sont conscients des Remplacez la rallonge si elle est en
risques potentiels. Ne laissez pas les
mauvais état. Si vous utilisez un enrouenfants jouer avec l'appareil. Le netleur de câble, déroulez toujours le câble
toyage et la maintenance à réaliser par complètement.
l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Risques résiduels
u Les enfants doivent être surveillés
Lorsque l'outil est utilisé d'une façon qui
pour garantir qu'ils ne jouent pas avec n'est pas mentionnée dans les avertissel'appareil.
ments sur la sécurité joints.
Ces risques peuvent survenir si l'appaSécurité électrique
reil est mal utilisé, en cas d'utilisation
prolongée, etc. Malgré le respect des
Cet appareil est doublement
normes de sécurité correspondantes et
isolé. Par conséquent, aucun
la présence de dispositifs de sécurité, les
câble de mise à la terre n'est
risques résiduels suivants ne peuvent
nécessaire. Assurez-vous
être évités. Ils com-prennent :
toujours que l'alimentation
u Les blessures dues au contact avec
électrique correspond à la
les pièces mobiles/en rotation.
tension mentionnée sur la plaque
u Les blessures dues au changement
signalétique.
des pièces, lames ou accessoires.
u Si le câble d'alimentation est endomu Les blessures dues à l'utilisation promagé, il doit être remplacé par le
longée d'un outil. Lorsque un outil est
fabricant ou par un centre d'assistance
utilisé pendant de longues périodes,
BLACK+DECKER agréé afin d'éviter
assurez-vous de faire des pauses
tout accident.
régulières.
u Diminution de l’acuité auditive.
23
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Les
risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites pendant
l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
Portez un dispositif de protection
auditive adapté pour utiliser cet
appareil.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à une forte humidité. Ne
le laissez pas dehors par temps
pluvieux.
Extinction : retirez la prise du
secteur avant de procéder au
nettoyage ou à l'entretien.
Débranchez la prise de courant
si le cordon en endommagé ou
coincé.
Gardez à distance les éventuelles personnes alentour.
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode
de test nor-malisée établie par la norme
EN50636 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des
émissions de vibrations déclarée peut
aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des
émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la
Keep bystanders away.
valeur déclarée. Le niveau des vibrations
peut dépasser le niveau déclaré.
Puissance sonore garantie conQuand l'exposition aux vibrations est
forme à la Directive 2000/14/CE.
évaluée afin de déterminer les mesures
de sé-curité requises par la norme
Caractéristiques
2002/44/CE pour protéger les personnes Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
utilisant réguliè-rement des outils élecVariateur de vitesse
triques, cette estimation doit tenir compte 1.
2. Retenue de câble
des conditions réelles d'utilisation et
3. Sac de récupération dorsal
de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
4. Tube de soufflage supérieur
5. Tube de soufflage inférieur
également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement 6. Tube d'aspiration supérieur avec poignée fixe
7. Tube d'aspiration central
comme la durée pendant laquelle l'outil
8. Tube d'aspiration inférieur
est arrêté et quand il fonctionne au ralen- 9. Bouton de libération de l'aspirateur
ti, ainsi que la durée du déclenchement.
10. Bouton de libération du sac
Labels on Appliance
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
Avertissement ! Lisez le manuel
avant la mise en marche.
24
11. Bloc moteur
12. Raccord de tuyau au sac à dos
Utilisation de votre appareil
Avertissement ! Portez toujours des lunettes de protection
pour les travaux de soufflage et d'aspiration. Si les environnements poussiéreux, portez également un masque filtrant.
Avertissement ! Éteignez toujours l’appareil, laissez le ventilateur s’arrêter et débranchez la prise avant d’effectuer toute
opération de réglage, de réparation ou de maintenance.
(Traduction des instructions initiales)
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
Avertissement ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez avec et sur votre
aspira-teur-souffleur.
Assemblage du tube d'aspiration (fig. A)
Les tubes d'aspiration doivent être assemblés les uns aux
autres avant l'utilisation.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil siles tubes ne sont
pas assemblés.
u Pour faciliter l'assemblage, appliquez une solution d’eau
savonneuse sur le raccord.
u Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur les
tubes d’aspiration supérieur (6) et central (7).
u Poussez fermement le tube d’aspiration supérieur (6)
dans le tube d’aspiration central (7) jusqu’à ce que les
triangles s’enclenchent en place.
u Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur les
tubes d’aspiration central (7) et inférieur (8).
u Poussez fermement le tube d’aspiration central (7) dans le
tube d’aspiration inférieur (8) jusqu’à ce que les triangles
s’enclenchent en place.
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Mode Aspiration (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Remarque : Pour l’aspiration/le broyage, le sac de récupération (3) dorsal doit être installé.
u Retirez le cache-ventilateur (22) en enfonçant le bouton
de libération de l'aspirateur (9) et en tirant sur le cache
(22).
Assurez-vous que le cache-ventilateur ne tombe pas au
sol.
u Fixez le sac de récupération dorsal (3) à la sortie de
l’aspirateur (25) en l'appuyant fermement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en place.
u Fixez le tube d'aspiration assemblé au bloc moteur (11)
en plaçant l’ensemble comme indiqué par la flèche, puis
faites pivoter à partir de ce point et appuyez sur le bouton
de libération de l'aspirateur (9) jusqu’à ce que le loquet
soit complètement enclenché.
u Placez les lanières du sac de récupération dorsal sur vos
épaules (fig. D). Elles vous aideront à supporter le poids
au fur et à mesure du remplissage du sac.
u Placez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des débris/feuilles. Mettez votre appareil en marche en tournant
le variateur de vitesse (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à la position voulue (fig. F) et balayez la
zone. Les débris/feuilles sont aspirés dans le tube, broyés
et expédiés dans le sac de récupération dorsal (fig. G).
FRANÇAIS
Au fur et à mesure du remplissage, la puissance d'aspiration diminue. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de
l'alimentation électrique principale.
u Déverrouillez le loquet (3a) sur le sac de récupération
dorsal (fig. H).
u Dépliez l'ouverture du sac de récupération dorsal (fig. I).
u Ouvrez le sac de récupération dorsal (fig. J) et videz son
contenu.
Avertissement ! Ne retirez jamais le sac sans avoir éteint et
débrancher l’appareil.
Remarque : Si la puissance d'aspiration diminue et que le sac
n'est pas plein, c'est probablement que le tube d'aspiration est
bouché par des débris. Éteignez et débranchez l’appareil, puis
nettoyez le tube avant de continuer.
u
Mise en place et retrait du râteau (fig. E)
(GW3031BP uniquement)
Placez le râteau (18) au-dessus du support (19) au bas du
tube de soufflage inférieur (8).
u Glissez fermement le râteau (18) vers le bas sur le
support (19), jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
u Pour le retirer, soulevez le bouton de libération du râteau
(20) et glissez le râteau (18) hors du support (19).
u
Assemblage du tube de soufflage (fig. K)
Alignez les 2 repères (16) au bas du tube de soufflage
supérieur (4) et les 2 repères (17) au bas du tube de
soufflage inférieur (5).
u Poussez fermement le tube de soufflage supérieur (4)
dans le tube de soufflage inférieur (5) jusqu’à ce qu'ils
s’enclenchent en place.
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
u
Installation et retrait du concentrateur
Glissez fermement le concentrateur (30) sur l'extrémité
basse du tube de soufflage inférieur (5). Fixez le concentrateur en enclenchant la patte (31) sur le clip (32).
u Pour le retirer, soulevez le clip (32) et sortez le concentrateur (30) en le glissant hors de l'extrémité du tube de
soufflage inférieur (5).
u
Mise en marche et arrêt (fig. F)
Avertissement ! Tenez fermement l'appareil au moment de la
mise en marche.
u Pour mettre l'appareil en marche, tournez le variateur de
vitesse (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
la position voulue.
u Pour éteindre l'appareil, tournez le variateur (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
Arrêt.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Mode Soufflage (fig. K, L)
Fixez le cache-ventilateur (22) sur le bloc moteur (11)
en plaçant l’ensemble comme indiqué par la flèche, puis
faites pivoter à partir de ce point et enfoncez le bouton de
libération de l'aspirateur (9) jusqu’à ce que le loquet (23)
soit complètement enclenché.
u Alignez le tube de soufflage assemblé avec le bloc-moteur
(11).
u Poussez le tube de soufflage assemblé sur la sortie
d'aspiration (25) jusqu’à ce que le système de verrouillage
s’enclenche sur le tube de soufflage.
Avertissement ! N'utilisez jamais le mode Soufflage sans que
le tube de soufflage et le cache-ventilateur soient correctement installés.
u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en balayant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/débris
devant vous (fig. L).
u Après avoir soufflé les feuilles/débris en tas, vous pouvez
passer en mode Aspiration pour ramasser les débris.
u
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Maintenez l'appareil propre et sec.
u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube d'aspiration.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération à l'aide d'un
pinceau à peinture propre.
u Nettoyez régulièrement le sac de récupération et assurezvous qu'il est propre et vide après chaque utilisation.
u Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez que du savon doux et un
chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer
à l'intérieur de l'outil et ne plongez aucune de ses pièces
dans aucun liquide. N'utilisez pas de détergents abrasifs
ou à base de solvants.
u Cet appareil est muni de roulements auto-lubrifiés, aucune
lubrification n’est donc nécessaire.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Retrait du tube de soufflage et du cache-ventilateur
u
Retirez le cache-ventilateur (22) du bas du bloc-moteur en
insérant un tournevis/une clé Allen dans la fente à l'extrémité du cache-ventilateur (à l'arrière du bloc-moteur), pour
pouvoir actionner le système de libération interne et retirer
le cache-ventilateur (figure B).
Dépannage
Problème
Solution possible
Vérifiez le branchement à l'alimentation électrique
Vérifiez le fusible de la prise. S’il est grillé,
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Fonctionnement
impossible
Vérifiez si le tube d’aspiration/soufflage est
correctement raccordé au bloc-moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et
consultez votre réparateur BLACK+DECKER local
agréé.
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise murale,
des débris devraient tomber du tuyau.
Retirez le sac de récupération et videz-le.
Faible aspiration/bruit
strident
Vérifiez que l’entrée et la sortie du tube sont
dégagées.
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Tension d'entrée
VAC
230
Puissance absorbée
W
3000
Capacité
L
72
Poids (souffleur)
kg
3.67
Poids (aspirateur)
kg
5.5
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 50636-2-100
Vibration (ah) 9,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Si l’aspiration reste inefficace – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et
consultez votre réparateur BLACK+DECKER
agréé
Déclaration de conformité CE
Retirez le tube d'aspiration et vérifiez le
ventilateur.
Nettoyez les débris sur les pales du ventilateur.
Si le ventilateur est fissuré ou usé, ne l’utilisez pas
- contactez votre réparateur agréé
BLACK+DECKER.
26
Caractéristiques techniques
Retirez les débris autour du ventilateur
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise murale
et retirez le sac de récupération.
Broyage inefficace
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour
plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
GW3031, GW3030 - Aspirateur-Souffleur
(Traduzione del testo originale)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
22000/14/CE, Aspirateur-souffleur, Annexe V DEKRA
Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Numéro
d'identification de l'organisme mandaté aux Pays-Bas : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
L (puissance sonore mesurée) 104 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
L (puissance sonore garantie) 107 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
WA
WA
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
20/04/2017
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
ITALIANO
Uso previsto
I modelli di soffiatore aspiratore GW3031BP e GW3030BP
BLACK+DECKERTM sono stati progettati per la rimozione di
fogliame. Questi elettroutensili sono concepiti esclusivamente
per uso domestico all’esterno.
Avvertenze di sicurezza generiche per gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si usano
utensili alimentati elettricamente, con o senza filo,
osservare sempre le normali
precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’elettroutensile; imparare bene i comandi e come
usarlo in modo appropriato.
u L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
nel presente manuale, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a
utensili elettrici alimentati tramite la rete
elettrica (con filo) o alimentati a batteria
(senza filo).
Utilizzo dell'elettroutensile
sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Tenere pulita e ben illuminata l’area
di lavoro. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona illuminazione
artificiale.
u
Prestare
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
d'impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini o adulti che non abbiano letto
il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
u Vietare a bambini o animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il filo di alimentazione.
u Mantenere lontani bambini e altre
presenti mentre si usa l’elettroutensile.
Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
u Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell'elettroutensile dato che al suo interno non sono
presenti componenti riparabili dall’utilizzatore.
u
Evitare
Sicurezza delle persone
importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio un elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può
causare gravi lesioni personali.
u Se richiesto, utilizzare un equipaggiamento personale protettivo. Se si
avrà cura d'indossare il dispositivo di
protezione necessario, quali ad esempio occhiali protettivi, una maschera
antipolvere, calzature antiscivolo, un
casco o delle protezioni acustiche, si
ridurrà il rischio di infortuni.
u
È
28
l'avvio involontario. Accertarsi
che l’interruttore di accensione sia in
posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore oppure se è
collegato a una fonte di alimentazione
elettrica, con l’interruttore acceso.
u Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni inattese.
u Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontano dalle parti
mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
u
Impedire
Utilizzo e cura dell’elettroutensile
dell'uso, verificare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
Controllare che non vi siano parti rotte,
che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni
che potrebbero avere ripercussioni
sulle prestazioni.
u Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non funziona
correttamente. Un elettroutensile che
non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile
prima di regolarlo o di riporlo oppure
di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni riducono la possibilità che
u
Prima
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
l’elettroutensile venga messo in funzioall'esterno. L’uso di un cavo di alimenne accidentalmente.
tazione adatto ad ambienti esterni
u Se pertinente, mantenere affilati e
riduce il rischio di scossa elettrica.
puliti gli strumenti da taglio. La manuu Se non è possibile evitare di lavorare
tenzione corretta degli utensili da taglio
con l’elettroutensile in una zona umicon bordi affilati riduce le probabilità di
da, usare un’alimentazione elettrica
inceppamento e ne facilita il controllo.
protetta da un interruttore differenziale
u Non usare l'elettroutensile se alcune
(RCD). L’uso di un interruttore differenparti sono danneggiate o difettose.
ziale riduce il rischio di scossa elettriu Far riparare o sostituire le parti danca.
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Dopo l'uso
u Non tentare di smontare o sostituire
u Quando non viene usato, l’elettroualcuna parte, ad eccezione di quelle
tensile deve essere conservato in un
specificate nel presente manuale.
luogo asciutto e ben ventilato, fuori
dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
u Gli elettroutensili non devono essere
u Le spine elettriche dell’elettroutensile
riposti alla portata dei bambini.
devono essere adatte alla presa di
u Se viene conservato o trasportato a
corrente. Non modificare la spina in
bordo di un veicolo, l’elettroutensile
alcun modo. Non usare adattatori con
deve essere messo nel bagagliaio o
elettroutensili provvisti di messa a
legato per evitare che si sposti in caso
terra. Per ridurre il rischio di scosse
di cambiamento repentino della velocielettriche evitare di modificare le spine
tà o della direzione di marcia.
e utilizzare sempre le prese appropriate.
Assistenza
u Custodire l’elettroutensile al riparo
u Fare riparare l’elettroutensile solo ed
dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuaesclusivamente da personale speciale infiltrazione di acqua in un elettroulizzato e usando esclusivamente pezzi
tensile aumenta il rischio di scosse
di ricambio originali. In questo modo
elettriche.
si evita di alterare la sicurezza del
u Non utilizzare il cavo di alimentazione
prodotto.
in modo improprio. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l’elettrouten- Istruzioni di sicurezza aggiuntive
sile e non tirarlo per estrarre la spina
per i soffiatori-aspiratori
dalla presa di corrente. Tenere il cavo
L'uso previsto è descritto nel presente
di alimentazione lontano da fonti di
manuale. L'uso di questo elettroutensile
calore, olio, bordi taglienti o parti in
con accessori o per scopi diversi da quelli
movimento. Se il cavo è danneggiato o raccomandati nel presente manuale, poimpigliato, il rischio di scossa elettrica trebbe essere causa di lesioni personali
aumenta.
e/o danni materiali.
u Se l'elettroutensile viene adoperato
u Per proteggere piedi e gambe durante
all'aperto, usare esclusivamente
l’impiego dell’elettroutensile, indossare
prolunghe omologate per l'impiego
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi.
u Non usare nella modalità di aspirazione senza aver montato i tubi di aspirazione e il sacco di raccolta.
u Spegnere sempre il prodotto, lasciare
che la ventola smetta di girare e scollegare la spina dalla presa di corrente
quando:
u si passa dalla modalità di soffiaggio
a quella di aspirazione;
u il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato;
u si lascia il prodotto incustodito;
u si elimina un intasamento;
u si eseguono controlli, regolazioni,
interventi di pulitura o manutenzione
sul prodotto;
u l’elettroutensile comincia a vibrare in
modo anomalo.
u Non appoggiare la bocchetta di aspirazione o lo scarico dell’aspiratore vicino
a occhi o orecchie durante l’uso. Non
soffiare mai detriti verso altre persone.
u Non usare e non lasciare l’elettroutensile esposto alla pioggia.
u Non attraversare sentieri o strade coperti di ghiaia quando l’elettroutensile
è acceso nella modalità di soffiaggio/
aspirazione. Camminare, non correre.
u Non appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
u Mantenere un buon equilibrio, in modo
particolare sui pendii. Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene equilibrati,
evitando di sporgersi.
u Non aspirare sostanze che potrebbero
essere state contaminate da liquidi
infiammabili o combustibili, tipo benzina, e non usare il prodotto in zone
dove tali sostanze potrebbero essere
presenti.
u Non inserire oggetti nelle aperture
dell'elettroutensile. Non usarlo mai se
30
le aperture sono bloccate – mantenerlo libero da capelli, lanugine, polvere
e da tutto ciò che possa limitare il
passaggio dell'aria.
Avvertenza! Usare sempre il prodotto
come descritto nel presente manuale.
Il prodotto è stato progettato per essere
usato in verticale e, se lo si utilizza in
modo diverso, potrebbero verificarsi
lesioni a persone. Non fare mai funzionare il prodotto quando è appoggiato su un
fianco o è capovolto.
u L’operatore è responsabile di eventuali
rischi o incidenti che coinvolgono terzi
o le loro cose.
u Non trasportare il prodotto dal cavo.
u Mettere sempre il cavo verso il retro,
lontano dall’elettroutensile.
Avvertenza! Se il cavo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione prima di scollegarlo dalla presa di corrente.
u Non usare solventi o detergenti per
pulire il prodotto. Usare un raschietto
non appuntito per eliminare erba e
sporcizia.
u Controllare di frequente il sacco di raccolta per vedere che non sia usurato o
rovinato.
u Le ventole di ricambio sono reperibili
presso qualsiasi rivenditore autorizzato
BLACK+DECKER. Usare solo ricambi
e accessori raccomandati da
BLACK+DECKER.
u Mantenere sempre ben stretti dadi,
bulloni e viti per essere certi che l’elettroutensile funzioni in modo sicuro.
Sicurezza altrui
u
Questo
elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
(Traduzione del testo originale)
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. I
bambini non devono giocare con l’elettroutensile. Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell'utilizzatore
non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
ITALIANO
di danneggiamento, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se
è danneggiato o difettoso. Se si utilizza
un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
Rischi residui
L'utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente
riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza.
Tali rischi possono insorgere a causa
di un uso prolungato o improprio, ecc.
Sicurezza elettrica
Malgrado l'osservanza dei regolamenti
di sicurezza e l’impiego dei dispositivi di
Il doppio isolamento di cui è
sicurezza pertinenti, determinati rischi
provvisto l'elettroutensile rende
superfluo il filo di terra. Assicurar- residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
si che la tensione della rete di
u lesioni causate o subite a seguito del
alimentazione corrisponda al
contatto con parti rotanti/in movimento.
valore indicato sulla targhetta dei
u lesioni causate o subite durante la
valori nominali.
sostituzione di parti, lame o accessori;
u Per prevenire pericoli, i cavi di alimenu lesioni causate dall'impiego prolungato
tazione danneggiati devono essere
di un elettroutensile (quando si utilizza
sostituiti dal produttore o da un centro
qualsiasi elettroutensile per lunghi
di assistenza BLACK+DECKER.
periodi, accertarsi di fare regolarmente
u La sicurezza elettrica può essere
delle pause);
ulteriormente aumentata utilizzando un u menomazioni uditive;
interruttore differenziale (RCD) ad alta
u rischi per la salute causati dall'aspisensibilità (30 mA).
razione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
Utilizzo di un cavo di prolunga
quando si lavora con il legno, in modo
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo
particolare quello di quercia e faggio, o
omologato, idoneo all'assorbimento di
l'MDF).
corrente di questo elettroutensile (vedere
i Dati tecnici). Il cavo di prolunga deve
Vibrazioni
essere idoneo per l'impiego all'esterno
I valori dichiarati delle emissioni di
e deve essere opportunamente contrasvibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella
segnato. È possibile usare un cavo di
dichiarazione di conformità del presente
prolunga lungo fino a 30 m con diametro manuale, sono stati misurati in base al
di 1,5 mm² HO5V V-F senza perdita alcu- metodo di test standard previsto dalla
na delle prestazioni del prodotto. Prima
normativa EN50636 e possono essere
dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga
usati come paragone tra un attrezzo e un
per accertarsi che non presenti segni
altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l'impiego effettivo
dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle
vibrazioni per determinare le misure
di sicurezza richieste dalla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione
delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere
in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di
tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma
fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti
pittogrammi, insieme al codice data.
Avvertenza! Leggere il manuale
prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare protezioni acustiche
adeguate quando si usa l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa e
non lasciarlo all’aperto quando
piove.
Scollegare la spina dalla presa
di corrente prima di eseguire la
pulitura o la manutenzione.
32
Scollegare la spina dalla presa
di corrente se il cavo di alimentazione ha subito danni o è
attorcigliato.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria.
Mantenere le persone eventualmente presenti a debita distanza.
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Manopola di controllo velocità variabile
2. Fermacavo
3. Sacco di raccolta a zaino
4. Tubo di soffiaggio - sezione superiore
5. Tubo di soffiaggio - sezione inferiore
6. Tubo di aspirazione - sezione superiore con impugnatura fissa
7. Tubo di aspirazione - sezione centrale
8. Tubo di aspirazione - sezione inferiore
9. Pulsante di rilascio aspiratore
10. Pulsante di rilascio sacco
11. Corpo motore
12. Tubo flessibile di connessione allo zaino
Utilizzo del prodotto
Avvertenza! Indossare sempre occhiali di protezione quando
si usa l’elettroutensile come soffiatore o aspiratore. In caso di
impiego in ambienti polverosi, indossare anche maschera.
Avvertenza! Spegnere l’apparecchio, lasciare che la ventola
si fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima
di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o
riparazione.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l'elettroutensile
assicurarsi che sia spento e la spina scollegata
dalla presa di corrente.
Avvertenza! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sul soffiatore aspiratore.
Assemblaggio del tubo di aspirazione (Fig. A)
Le due sezioni del tubo di aspirazione devono essere unite
prima dell’uso.
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Non far funzionare l’elettroutensile con i tubi di
aspirazione separati.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua insaponata la zona di congiungimento.
u Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sulle sezioni
superiore (6) e centrale (7) del tubo di aspirazione.
u Premere con forza la sezione superiore del tubo di aspirazione (6) su quella centrale (7) fino a quando i triangoli si
agganciano in sede.
u Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sulle sezioni
centrale (7) e inferiore (8) del tubo di aspirazione.
u Premere con forza la sezione centrale (7) del tubo di
aspirazione su quella inferiore (8) fino a quando i triangoli
si agganciano in sede.
Avvertenza! Non dividere le sezioni del tubo dopo averle
assemblate.
Modalità di aspirazione (Figg. B, C, D, E, F, G, H, I,
J)
Nota: Quando si eseguono lavori di aspirazione/triturazione Il
sacco di raccolta a zaino (3) deve essere montato.
u Rimuovere il coperchio della ventola (22) estraendolo
dopo avere premuto il pulsante di rilascio aspiratore (9) e
assicurarsi che non cada a terra.
u Attaccare il sacco di raccolta a zaino (3) allo scarico
dell’aspiratore (25) premendolo saldamente fino a quando
si aggancia in sede.
u Collegare il tubo di aspirazione assemblato al corpo motore (11) posizionando il gruppo come indicato dalla freccia,
quindi farlo ruotare attorno a questo punto e premere
il pulsante di rilascio dell'aspiratore (9) fino a quando il
fermo si aggancia completamente.
u Infilare le cinghie del sacco di raccolta a zaino sulle spalle
(Fig. D) per sostenere meglio il peso supplementare del
sacco che si riempie.
u Posizionare il tubo dell'aspiratore appena sopra i detriti/fogliame. Accendere l’elettroutensile ruotando la manopola
di controllo velocità variabile (1) in senso orario sull’impostazione richiesta (Fig. F) e procedere con un movimento
largo; i detriti/le foglie saranno aspirati dal tubo, triturati e
inviati al sacco di raccolta a zaino (Fig. G).
u Quando il sacco di raccolta si riempie, la potenza aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
dalla presa di corrente.
u Sganciare il fermo (3a) sul sacco di raccolta a zaino (Fig
H).
u Distendere l’apertura del sacco di raccolta a zaino (Fig I).
u Aprire il sacco di raccolta a zaino (Fig J) e svuotarlo.
Avvertenza! Non rimuovere mai il sacco di raccolta senza
aver prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato la
spina.
Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia ostruito
ITALIANO
da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare.
Montaggio e rimozione del rastrello (Fig. E) (solo
per il modello GW3031BP)
Posizionare il rastrello (18) sopra l'attacco (19) alla base
della sezione inferiore del tubo di soffiaggio (8).
u Premere e infilare con forza il rastrello (18) sull'attacco
(19) fino a quando scatta in sede.
u Per rimuoverlo, sollevare il gancio (20) e sfilare il rastrello
(18) dall'attacco (19).
u
Assemblaggio del tubo di soffiaggio (Fig. K)
Allineare i 2 indicatori (16) alla base della sezione superiore del tubo di soffiaggio (4) e i 2 indicatori (17) alla base
della sezione inferiore del tubo di soffiaggio (5).
u Inserire con forza la sezione superiore del tubo di soffiaggio (4) in quella inferiore (5) fino a quando si agganciano
in sede.
Avvertenza! Non dividere le sezioni del tubo dopo averle
assemblate.
u
Montaggio e rimozione del riduttore
Infilare saldamente il riduttore (30) alla base della sezione
inferiore del tubo di soffiaggio (5). Fissare il riduttore
agganciando la linguetta (31) nel fermo (32).
u Per rimuovere il riduttore (30) sollevare il fermo (32)
e sfilarle dalla base della sezione inferiore del tubo di
soffiaggio (5).
u
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Avvertenza! Afferrare saldamente l'elettroutensile quando lo
si accende.
u Per accendere l'elettroutensile ruotare la manopola di
controllo velocità variabile (1) in senso orario sull’impostazione richiesta.
u Per spegnere l'elettroutensile ruotare la manopola di
controllo velocità variabile (1) in senso antiorario sulla
posizione di spegnimento.
Modalità di soffiaggio (Figg. K e L)
Montare il coperchio della ventola (22) sul corpo motore
(11) posizionando il gruppo come indicato dalla freccia,
quindi farlo ruotare attorno a questo punto e premere
il pulsante di rilascio dell'aspiratore (9) fino a quando il
fermo (23) si aggancia completamente.
u Allineare il tubo di soffiaggio assemblato al corpo motore
(11).
u Calzare il tubo di soffiaggio assemblato sullo scarico
dell'aspiratore (25) fino a quando la chiusura si innesta
saldamente nel tubo di soffiaggio.
Avvertenza! Non attivare la modalità di soffiaggio senza aver
montato saldamente il tubo di soffiaggio e il coperchio della
ventola.
u
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere il tubo di aspirazione a 180 mm circa da terra,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio da
un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/le
foglie raccolti di fronte a sé (Fig. H).
u Dopo aver soffiato i detriti/il fogliame in un mucchio è
possibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.
u
Rimozione del tubo di soffiaggio e del coperchio
della ventola
u
Rimuovere il coperchio della ventola (22) dalla parte
inferiore del gruppo motore inserendo un cacciavite/
una chiave a brugola nella scanalatura sul coperchio
della ventola (che si trova sul retro del corpo motore) per
azionare il dispositivo di rilascio interno ed estrarlo. (Fig.
B).
Ricerca guasti
Problema
Possibile soluzione
Controllare il collegamento all’alimentazione
elettrica.
Mancato
funzionamento
Controllare il fusibile nella spina; se è bruciato,
sostituirlo (solo UK).
Controllare che il tubo di soffiaggio/aspirazione sia
montato correttamente sul corpo motore.
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente l’elettroutensile dall’alimentazione
di rete e consultare il tecnico riparatore autorizzato
BLACK+DECKER di zona.
Spegnere e scollegare dall’alimentazione di rete, i
detriti dovrebbero cadere fuori dal tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Aspirazione scadente/
suono acuto
Controllare che sia i fori di aspirazione sia di scarico
del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare gli eventuali detriti presenti dall'area della
ventola.
Se l’aspirazione continua a essere scadente,
scollegare immediatamente il prodotto
dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico
autorizzato BLACK+DECKER di zona.
Spegnere, scollegare dall’alimentazione di rete e
staccare il sacco di raccolta.
Triturazione
scadente
Scollegare il tubo di aspirazione e ispezionare la
ventola.
Eliminare eventuali detriti dalle pale della ventola.
Se la ventola è incrinata o danneggiata, non usarla e
consultare il tecnico riparatore autorizzato
BLACK+DECKER di zona.
Manutenzione
L'elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione.
Per prestazioni sempre soddisfacenti sono necessarie una
cura appropriata e una pulizia regolare dell'elettroutensile.
u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile.
u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di
aspirazione.
u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
34
Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e
controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego.
u Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e un
panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all'interno
dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in un liquido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u In questo elettroutensile sono stati usati dei cuscinetti
autolubrificanti che non richiedono lubrificazione.
u
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Tensione in ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
3000
Capacità
L
72
Peso (soffiatore)
kg
3.67
Peso (aspiratore)
kg
5.5
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) in base alla norma
EN 50636-2-100
Vibrazione (ah) 9,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
GW3031, GW3030 - Soffiatore aspiratore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo "Dati
tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Soffiatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
(Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 104 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 107 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
20/04/2017
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Your BLACK+DECKERTM GW3031BP and GW3030BP blower
vacs have been designed for leaf clearing. These appliances
are intended for consumer and outdoor use only.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM GW3031BP en GW3030BP bladblazers/-zuigers zijn ontworpen voor het ruimen van bladeren.
Deze apparaten zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door
consumenten en buitenshuis.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor apparaten
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning/snoerloze apparaten
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht
worden genomen, zodat het
gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een
minimum worden beperkt.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de knoppen en met het juiste
gebruik van de machine.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders dan
in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
Het in de onderstaande waarschuwingen
gebruikte begrip 'apparaat' heeft betrekking op apparaten voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of met een
accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.
Het apparaat gebruiken
bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere
u
Ga
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
u Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een
apparaat.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Persoonlijke veiligheid
alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het
gebruik van een apparaat. Gebruik
een apparaat niet wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
een apparaat kan leiden tot ernstige
verwondingen.
u Draag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
u
Wees
36
uitrusting zoals een veiligheidsbril, een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het apparaat, vermindert
het risico van verwondingen.
u Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat de schakelaar in de Uitstand staat voordat u het gereedschap
aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaats en voordat u het apparaat
optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het
apparaat uw vinger op de schakelaar
houdt of wanneer u het apparaat per
ongeluk inschakelt, kan dat tot ongevallen leiden.
u Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.
Daardoor kunt u het apparaat beter
onder controle houden in onverwachte
situaties.
u Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
Gebruik en onderhoud van het
apparaat
het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer de machine op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Werk niet met het apparaat als de
schakelaar defect is. Een apparaat
dat niet meer met de schakelaar kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
u
Controleer
(Vertaling van de originele instructies)
de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat
voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen
onbedoeld starten van het apparaat te
voorkomen.
u Houd snijdende inzetgereedschappen, waar van toepassing, scherp en
schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
u
Trek
Elektrische veiligheid
stekker van het apparaat moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde apparaten. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
u Houd het apparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen
van water in een apparaat vergroot het
risico van een elektrische schok.
u Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om
het apparaat te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
u
De
NEDERLANDS
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
u Wanneer u buitenshuis met een apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buiten vermindert het risico van
een elektrische schok.
u Als u een apparaat moet gebruiken op
een vochtige locatie, moet u een aardlekschakelaar (RCD) gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
Na gebruik
het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
u
Bewaar
Service
u
Laat
het apparaat alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Aanvullende Veiligheidsinstructies voor bladblazers/-zuigers
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen
met dit apparaat dan in deze
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
u Bescherm uw benen en voeten tijdens
het werken met het apparaat door
stevige schoenen en een lange broek
aan te doen.
u Gebruik het apparaat niet in de zuigstand zonder dat de zuigerelementen
en de opvangzak zijn bevestigd.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat de
ventilator tot stilstand komen en verwijder het snoer van de netspanning
wanneer:
u Het apparaat wordt omgezet van
blazer naar zuiger.
u Het netsnoer is beschadigd of in de
war is geraakt.
u U het apparaat onbeheerd achterlaat.
u U een verstopping verhelpt.
u U het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
u Als het apparaat op abnormale wijze
begint te trillen.
u De inlaat en uitlaat van de zuiger
mogen niet in de buurt van de ogen of
oren komen tijdens de bediening. Afval
mag nooit in de richting van omstanders worden geblazen.
u Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
u Betreed geen grintpaden of wegen
wanneer het apparaat is ingeschakeld
tijdens het blazen/zuigen. Loop rustig,
ren nooit.
u Leg het apparaat niet op grint neer
terwijl het is ingeschakeld.
u Zorg altijd dat u stevig staat, met
name op hellingen. Reik niet buiten
uw macht en bewaar te allen tijde uw
evenwicht.
38
geen materiaal op dat kan zijn
vervuild met brandbare of ontvlambare
vloeistoffen zoals benzine, en werk
ook niet op plaatsen waar dergelijke
vloeistoffen aanwezig kunnen zijn.
u Plaats geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Gebruik het
apparaat nooit wanneer de openingen
verstopt zijn – zorg dat er geen haren,
stof en andere zaken in terecht komen
die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik dit apparaat
altijd volgens de aanwijzingen in deze
handleiding.
Het apparaat is ontworpen voor rechtstandig gebruik, en als het op andere
wijze wordt gebruikt, kan dat leiden tot
letsel. Laat het apparaat nooit draaien
wanneer het op de zijkant ligt of ondersteboven.
u De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
u Draag het apparaat niet bij het snoer.
u Houd het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing! Als het netsnoer tijdens
het gebruik wordt beschadigd, moet u
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Raak het netsnoer in dat
geval pas aan wanneer de stekker uit het
stopcontact is.
u Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om het apparaat
te reinigen. Schrap met een botte
krabber gras en vuil van het apparaat.
u Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
u Vervangende ventilatoren zijn verkrijgbaar bij een BLACK+ DECKER-servicecentrum. Gebruik uitsluitend
u
Zuig
(Vertaling van de originele instructies)
door BLACK+ DECKER aanbevolen
reserveonderdelen en accessoires.
u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat machine goed zijn aangedraaid zodat u
veilig kunt werken.
Veiligheid van anderen
apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
u Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
u
Dit
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aardeaansluiting is
daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum om gevaar te voorkomen.
u Met een zeer gevoelige reststroomschakelaar (een RCD (Residual
Current Device) van 30 mA) kan de
elektrische veiligheid verder worden
verbeterd.
NEDERLANDS
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de
technische gegevens). Het verlengsnoer
moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en dat moet erop zijn vermeld. Er
kan een HO5V V-F verlengsnoer van 1,5
mm² van maximaal 30 m lang worden
gebruikt zonder dat de prestaties van
het apparaat afnemen. Controleer het
verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer als het
beschadigd of defect is. Rol het snoer
altijd volledig af, wanneer u een haspel
gebruikt.
Overige risico's
Bij het gebruik van het gereedschap, die
mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen bij
verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook
als de geldende veiligheidsvoorschriften
worden gevolgd en de juiste veiligheidsvoorzieningen worden getroffen, kunnen
bepaalde risico's niet worden uitgesloten.
Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het
beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, met name eiken, beuken en
MDF).
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met de machine
gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een
stofbril wanneer u met dit apparaat werkt.
Draag geschikte gehoorbescherming wanneer u met dit apparaat
werkt.
Gebruik het apparaat niet in de
regen of bij een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten
liggen wanneer het regent.
Schakel het apparaat uit: haal
de stekker uit het stopcontact
voordat u het reinigt of er onderhoudswerkzaamheden aan
uitvoert.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het snoer beschadigd of in de war raakt.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en
de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die
door EN50636 wordt verstrekt. Hiermee
kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik
van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan
trillingen met het doel vast te stellen
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen
Houd omstanders uit de buurt.
die tijdens hun werk regelmatig elekRichtlijn 2000/14/EG gegarantrisch gereedschap gebruiken, moet bij
deerd geluidsvermogen.
een inschatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
Functies
de werkelijke gebruiksomstandigheden
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
en de manier waarop het gereedschap
allemaal.
wordt gebruikt. Daarbij moet ook reke 1. Variabele snelheidsregeling
ning worden gehouden met alle onderde- 2. Snoerhouder
len van de bedrijfscyclus, zoals wanneer 3. Opvangzak-rugzak
blazerbuis
het gereedschap wordt uitgeschakeld en 4.5. Bovenste
Onderste blazerbuis
wanneer het gereedschap stationair loopt 6. Bovenste blazerbuis met vaste handgreep
en ook de aanlooptijd.
7. Middelste zuigerbuis
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het gereedschap
weergegeven.
40
8. 9. 10. 11. 12. Onderste zuigerbuis
Ontgrendelingsknop zuiger
Ontgrendelingsknop zak
Motorbehuizing
Connector slang rugzak
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Draag, als u
met het apparaat in een stoffige omgeving werkt, ook een
stofmasker.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de waaier tot
stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Montage
Waarschuwing! Controleer voordat u overgaat tot
montage op dat het apparaat is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende handschoenen wanneer u met de blazer-zuiger werkt.
Montage buizen van zuiger (afb. A)
De buizen van blazer/zuiger moeten voorafgaand aan gebruik
aan elkaar worden gezet.
Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt
zonder dat alle zuigerbuizen zijn bevestigd.
u U kunt de montage makkelijker maken door wat zeepwater op de verbindingsdelen aan te brengen.
u Houd de nokken (13) tegenover de driehoeken (14) op de
bovenste (6) en middelste (7) zuigerbuizen.
u Duw de bovenste zuigerbuis (6) stevig op de middelste
zuigerbuis (7) tot de driehoeken op hun plaats vastklikken.
u Houd de nokken (13) tegenover de driehoeken (14) op de
middelste (7) en onderste (8) zuigerbuizen.
u Duw de middelste zuigerbuis (7) stevig op de onderste
zuigerbuis (8) tot de driehoek op zijn plaats vastklikt.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
eenmaal zijn gemonteerd.
Zuigerstand (afb. B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Opmerking: Voor opzuigen/versnipperen moet de opvangzak-rugzak (3) worden bevestigd.
u Verwijder de ventilatorkap (22) door op vrijgaveknop (9)
van de stofzuiger te drukken en de ventilatorkap (22) los
te trekken.
Let erop dat de ventilatorkap niet op de grond valt.
u Bevestig de opvangzak-rugzak (3) op de zuigeruitlaat
(25) door de zak stevig op de uitlaat te duwen en vast te
klikken.
u Bevestig de gemonteerde zuigerbuis op de motorbehuizing (11) door de zuiger te plaatsen zoals met de pijl wordt
aangeduid. Draai vervolgens om dit punt heen en druk op
de ontgrendelingsknop (9) tot de vergrendeling volledig
ingrijpt.
u Plaats de riemen van de opvangzak-rugzak over uw
schouders (afb. D). Dit biedt extra ondersteuning wanneer
het gewicht van de rugzak toeneemt door de bladeren en
het afval.
NEDERLANDS
Houd de zuigerbuis vlak boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in door de variabele snelheidsregeling (1) naar rechts te draaien naar de gewenste
stand (afb. F) en maak een veegbeweging. Het afval/de
bladeren worden door de buis opgezogen, versnipperd en
in de opvangzak-rugzak geworpen (afb. G).
u Naarmate de zak zich vult, neemt de zuigkracht af. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
u Maak de vergrendeling (3a) op de opvangzak-rugzak (afb.
H) los.
u Vouw de opvangzak-rugzak open (afb. I).
u Open de opvangzak-rugzak (afb. J) en schud de zak leeg.
Waarschuwing! Verwijder de opvangzak pas wanneer u het
apparaat hebt uitgeschakeld en de stekker van het apparaat
uit het stopcontact hebt gehaald.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak is niet
vol, is de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt door afval. Zet
het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact, maak de
zuigerbuis los en reinig deze voordat u verdergaat.
u
De hark plaatsen en verwijderen (fig. E) (alleen
GW3031BP)
Plaats de hark (18) boven de bevestiging (19) op de
onderzijde van de onderste blazerbuis (8).
u Druk naar beneden en schuif de hark (18) stevig op de
bevestiging (19) tot deze vastklikt.
u Trek de vergrendeling (20) van de hark omhoog en schuif
de hark (18) van de bevestiging (19).
u
Bevestiging van de buis van de blazer (afb. K)
Houd de 2 markeringen (16) op de onderzijde van de
bovenste blazerbuis (4) tegenover de 2 markeringen (17)
op de onderzijde van de onderste blazerbuis (5) uit.
u Duw de bovenste blazerbuis (4) stevig in de onderste
blazerbuis (5) tot ze vastklikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
eenmaal zijn gemonteerd.
u
De concentrator monteren en verwijderen
Schuif de concentrator (30) stevig op de onderzijde van de
onderste blazerbuis (5). Zet de concentrator vast door het
lipje (31) op de clip (32) te klemmen.
u U kunt de concentrator verwijderen door clip (32) omhoog
te brengen en de concentrator (30) van de onderzijde van
de onderste blaasbuis (5) te schuiven.
u
In- en uitschakelen (afb. F)
Waarschuwing! Pak het apparaat stevig vast wanneer u het
inschakelt.
u Draai, als u het apparaat wilt inschakelen, de variabele
snelheidsregeling (1) rechtsom naar de gewenste snelheid.
41
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Draai, als u het apparaat wilt uitschakelen, de snelheidsregelaar (1) linksom in de Uit-stand.
Probleem
Blaasstand (afb. K, L)
Bevestig de ventilatorklep (22) op de motorbehuizing (11)
door de zuiger te plaatsen zoals door de pijl wordt aangeduid. Draai vervolgens om dit punt heen en druk op de
ontgrendelingsknop (9) tot de vergrendeling (23) geheel
ingrijpt.
u Houd de gemonteerde buis tegenover de motorbehuizing
(11).
u Duw de bevestigde blazerbuis op de zuigeruitlaat (25) tot
de vergrendeling stevig ingrijpt in de blazerbuis.
Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de
blazerbuis en de ventilatorklep stevig zijn bevestigd.
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een veegbeweging van
de ene naar de andere kant, loop naar voren terwijl u het
verzamelde afval/de bladeren voor u houdt. (afb. L).
u Zodra het afval/de bladeren bij elkaar hebt gebracht, kunt
u omschakelen naar de zuigstand en het afval opnemen.
u
De buis en de ventilatorkap losnemen
u
Verwijder de ventilatorkap (22) van de onderzijde van de
motorbehuizing door een schroevendraaier/inbussleutel
in de sleuf aan het einde van de ventilatorkap te steken
(aan de achterzijde van de motorbehuizing), het interne
vrijgavemechanisme te activeren en vervolgens de ventilatorkap los te nemen (afbeelding B).
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oplossing
Controleer de aansluiting op de stroomvoorziening
Het apparaat doet het
niet
Controleer de zekering in de stekker. Vervang deze
als de zekering gesprongen is (alleen voor het
Verenigd Koninkrijk).
Controleer dat de blazer/zuigerbuis op de juiste wijze
op de motorbehuizing is aangesloten.
Als de zekering blijft springen, haal dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en neem contact op
met een geautoriseerde reparateur van
BLACK+DECKER bij u in de buurt.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Het afval moet nu uit de buis vallen.
Neem de opvangzak los en maak deze leeg.
Het apparaat zuigt niet
goed/jankend geluid
Controleer dat de inlaat- en uitlaatgaten van de
zuigerbuis niet verstopt zijn.
Verwijder afval bij de ventilator
Als de zuigkracht laag blijft, haal de stekker dan
onmiddellijk uit het stopcontact en raadpleeg een
geautoriseerde reparateur van BLACK+DECKER bij
u in de buurt
42
Mogelijke oplossing
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder de opvangzak.
Verwijder de zuigerbuis en controleer de waaier.
Het apparaat
versnippert niet
goed
Verwijder afval van de bladen van de ventilator.
Gebruik het apparaat niet als de ventilator is
gebroken of beschadigd. Raadpleeg de
geautoriseerde reparateur van BLACK+DECKER
bij u in de buurt.
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud.
Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de
juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
u Houd het apparaat schoon en droog.
u Verwijder bladeren die binnenin de zuigerbuis vastzitten.
u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Maak de opvangzak regelmatig schoon en maak vooral de
zak steeds na gebruik leeg.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde zeepoplossing en een vochtige doek. Laat nooit vloeistof in
het apparaat dringen en dompel de onderdelen van het
apparaat nooit onder in een vloeistof. Gebruik niet een
schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel
op basis van een oplosmiddel.
u Er worden in het apparaat lagers gebruikt die automatisch
worden gesmeerd. Het apparaat hoeft dus niet te worden
gesmeerd.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Ingangsspanning
VAC
230
Vermogen
W
3000
Capaciteit
L
72
Gewicht (blazer)
kg
3.67
Gewicht (zuiger)
kg
5.5
(Vertaling van de originele instructies)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens NEN-EN-IEC
50636-2-100
Trilling (ah) 9,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
GW3031, GW3030 - Bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 104 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
20/04/2017
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
NEDERLANDS
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black
& Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
ESPAÑOL
AÑOL
Los sopladores aspiradores GW3031BP y GW3030BP de
BLACK+DECKERTM han sido diseñados para la eliminación
de hojas. Estos aparatos han sido concebidos únicamente
para uso doméstico y en exteriores.
Advertencias de seguridad generales para el aparato
Advertencia. Si utiliza aparatos eléctricos/sin cable, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y familiarícese con sus controles y su uso
correcto.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
El término "aparato" empleado en todas
las advertencias siguientes se refiere al
aparato eléctrico con alimentación de red
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
(con cable) o al aparato eléctrico alimentado por batería (sin cable).
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
Utilización del aparato
siempre cuidado al utilizar el
aparato.
u Mantenga su área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas en desorden
u oscuras pueden provocar accidentes.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
u No utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los
que se encuentren líquidos, gases o
material en polvo inflamables.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de alimentación.
u ECuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo.
Las distracciones pueden ocasionar
que pierda el control.
u Este aparato no es un juguete.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
Uso y cuidado del aparato
u Antes de utilizarlo, compruebe que el
Seguridad personal
aparato no contenga piezas dañadas
u Esté atento a lo que hace y emplee el
ni defectuosas.
aparato con prudencia. No lo utilice si
Compruebe que no haya piezas rotas,
está cansado, ni si se encuentra bajo
que los interruptores no estén dañalos efectos del alcohol, drogas o
dos y que no existan otros defectos
u
Tenga
medicamentos. Un momento de
distracción durante el uso del aparato puede provocarle serias lesiones
personales.
u En caso necesario, utilice un equipo
de protección personal. El riesgo de
lesiones se reduce considerablemente
si se utiliza material de protección
adecuado como gafas de protección,
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
u Impida que la herramienta se ponga
en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador de encendido/apagado se encuentre en la
posición de apagado antes de coger
o transportar el aparato, o de conectarlo a la fuente de alimentación o a la
batería.
Transportar el aparato con el dedo
sobre el interruptor o enchufarlo con el
interruptor encendido puede provocar
accidentes.
u No se estire demasiado. Mantenga
un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
u Use la vestimenta adecuada. No se
ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
que puedan afectar al funcionamiento
eléctrica es mayor si penetra agua en
del aparato.
el aparato.
u No utilice el aparato si no es posible
u Cuide el cable de alimentación. No lo
encenderlo y apagarlo con el interruputilice para transportar o colgar el apator. Los aparatos que no se pueden
rato, ni tire de él para sacar el enchufe
controlar con el interruptor de encende la toma de corriente. Mantenga el
dido/apagado son peligrosos y deben
cable alejado del calor, aceite, bordes
hacerse reparar.
afilados y piezas en movimiento. Los
u Desconecte el enchufe de la fuente
cables dañados o enredados aumende alimentación y/o la batería del
tan el riesgo de descarga eléctrica.
aparato antes de realizar cualquier
u Al trabajar con el aparato a la intempeajuste, cambiar accesorios o guardar
rie utilice solamente cables de prolonlos aparatos. Estas medidas prevengación homologados para su uso en
tivas reducen el riesgo de conectar el
exteriores. La utilización de un cable
aparato accidentalmente.
adecuado para el uso en exteriores
u En los casos en los que esta recoreduce el riesgo de descarga eléctrica.
mendación sea aplicable, mantenga
u Si la utilización de un aparato en un
las herramientas de corte limpias y
lugar húmedo es inevitable, utilice una
afiladas. Hay menos probabilidad de
fuente protegida con un dispositivo de
que las herramientas de cortar con
corriente residual (DDR). El uso de un
bordes afilados se bloqueen, y son
dispositivo diferencial residual reduce
más fáciles de controlar.
el riesgo de descarga eléctrica.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Después de la utilización
u Solicite al servicio técnico autorizado
u Cuando no utilice el aparato, debe
la reparación o sustitución de las
guardarlo en un lugar seco, bien
piezas dañadas o defectuosas.
ventilado y alejado del alcance de los
u Nunca intente extraer ni sustituir ninniños.
guna pieza que no esté especificada
u Los niños no deben tener acceso a los
en este manual.
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el apaSeguridad eléctrica
rato en un vehículo, deberá colocarse
u El enchufe del aparato debe corresen el maletero o asegurarse para
ponder a la toma de corriente utilizada.
evitar movimientos producidos por
No modifique nunca el enchufe de
cambios repentinos en la velocidad o
ninguna forma. No emplee adaptadola dirección.
res en aparatos dotados con toma de
tierra. Los enchufes no modificados y
Reparaciones
las tomas de corriente correspondienu Este aparato sólo lo puede reparar
tes reducirán el riesgo de descarga
personal técnico autorizado que
eléctrica.
emplee exclusivamente piezas de
u No exponga el aparato a la lluvia y
repuesto originales. De este modo
evite que penetren líquidos en su intese garantiza el mantenimiento de la
rior. El peligro de recibir una descarga
seguridad del aparato.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
adicionalesc para sopladores
aspiradores
en todo momento firmemente apoyado en el suelo, especialmente cuando esté en pendiente. Sea
precavido y mantenga el equilibrio en
En este manual se describe el uso para
todo momento.
el que se ha diseñado el aparato. La utiu No recoja sustancias que puedan eslización de accesorios o la realización de
tar contaminadas con líquidos inflamaoperaciones con este aparato distintas
bles o combustibles, como gasolina,
de las reco-mendadas en este manual de
ni utilice el producto en lugares donde
instrucciones puede presentar un riesgo
tales sustancias puedan estar presende lesiones y/o daños materiales.
tes.
u Para proteger sus pies y piernas
u No coloque ningún objeto en las
cuando utilice el aparato, lleve siempre
aberturas. Nunca utilice el producto si
calzado resistente y pantalones largos.
las aberturas están bloqueadas (evite
u No utilice el producto en modo de
que se introduzcan pelos, pelusas,
aspiración sin los tubos de aspiración
partículas de polvo u otras sustancias
y la bolsa colectora en su lugar.
que puedan reducir el flujo de aire).
u Apague siempre el producto, deje que
Advertencia.
Utilice siempre el producto
el ventilador se detenga y desconecte
según
las
instrucciones
que se describen
el enchufe de la toma cuando:
en
este
manual.
u Cambie del modo de soplado al de
El producto está diseñado para utilizarse
aspirado.
en posición vertical, y su utilización en
u El cable de alimentación esté
cualquier otro modo puede causar lesiodañado o enrollado.
nes. Nunca ponga en marcha el producto
u Deje el producto sin vigilancia.
mientras este se encuentre recostado o
u Elimine una obstrucción.
boca abajo.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice
u El usuario será responsable de los
cualquier operación en el producto.
accidentes y las situaciones peligrosas
u El aparato comience a vibrar de
que puedan sufrir las personas de su
manera anormal.
alrededor o sus propiedades.
u Evite acercar la entrada o la salida
u No sujete el aparato por el cable para
del aspirador a los ojos o a los oídos
transportarlo.
cuando utilice el producto. Nunca
u Dirija siempre el cable hacia atrás para
sople restos en la dirección de otras
alejarlo del aparato.
personas.
Advertencia.
Si se daña un cable mienu No utilice el producto bajo la lluvia ni
tras
utiliza
el
producto,
desconecte el
lo deje en el exterior mientras esté
cable
de
alimentación
de
la red eléctrica
lloviendo.
inmediatamente.
No
toque
el cable de
u No cruce caminos de grava ni carrealimentación
sin
haberlo
des-conectado
teras con el producto encendido en el
modo de soplado o aspirado. Camine; previamente de la red eléctrica.
u No utilice disolventes ni fluidos de limnunca corra.
pieza para limpiar el producto. Utilice
u No deje la unidad sobre la grava mienun raspador sin filo para eliminar los
tras se encuentra encendida.
restos de hierba y la suciedad.
46
u
Manténgase
(Traducción de las instrucciones originales)
frecuentemente que la
bolsa colectora no esté gastada o rota.
u Puede adquirir los ventiladores de
repuesto de su agente de servicios de
BLACK+ DECKER. Utilice las piezas
de repuesto y los accesorios recomendados por BLACK+DECKER.
u Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
u
Compruebe
Seguridad de otras personas
persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña. Los niños no deben jugar con
el aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
u
Ninguna
Seguridad eléctrica
El aparato lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere
una toma a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en
la placa de características.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
u
ESPAÑOL
Se
puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante dispositivos diferenciales residuales (DDR) de 30 mA de
alta sensibilidad.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación
aprobado que sea adecuado para la
entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). El cable de
prolongación debe ser adecuado para su
uso en exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un
cable de prolongación HO5VV-F de 1.5
mm² y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el
cable de prolongación, com-pruebe que
no esté dañado, gastado o deteriorado.
Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
47
ESPAÑOL
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud
producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo, en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Vibración
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código de fecha, en la
herra-mienta.
Advertencia. Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Póngase protección para el oído
cuando utilice este aparato.
No exponga la herramienta a
la lluvia ni a la humedad, ni la
deje en el exterior mientras esté
llo-viendo.
Desenchufado: desconecte el
enchufe de la corriente antes de
limpiar o revisar el aparato.
Desconecte el enchufe de red si
el cable está dañado o enredado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras
per-sonas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un
método de prueba estándar proporcionado por la norma EN50636 y pueden
utilizarse para com-parar una herramienta con otra. El valor de emisión de
vibraciones especificado también puede
utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herra-mienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el fin de determinar las medidas de
seguridad que exige la directiva 2002/44/
CE para proteger a las personas que
Características
utilizan periódicamente herramientas
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracteríseléctricas en el entorno laboral, debeticas.
rá tenerse en cuenta una estimación
1. Control de la velocidad variable
2. Sujetacable
de la exposición a las vibraciones, las
3. Mochila recolectora
condiciones de uso reales y el modo
4. Tubo de soplado superior
de empleo de la herramienta, así como
5. Tubo de soplado inferior
los pasos del ciclo operativo como, por
6. Tubo de aspiración superior con mango fijo
ejemplo, el número de veces que la he 7. Tubo de aspiración medio
8. Tubo de aspiración inferior
rramienta se apaga, el tiempo que está
9. Botón de extracción del aspirador
parada y el tiempo de activación.
10. Botón de extracción de la bolsa
11. Cabeza motriz
12. Conector manguera mochila
48
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilización del producto
Advertencia. Tanto si utiliza el producto como un soplador o
un aspirador, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza el
producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de filtro.
Advertencia. Apague el producto, deje que el ventilador se
detenga y desconecte el enchufe de la toma antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento.
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato está apagado y desenchufado.
Advertencia. Utilice siempre guantes de protección
cuando manipule el soplador aspirador.
Montaje del tubo de aspiración (Fig. A)
Los tubos de aspiración deben colocarse antes de utilizar el
aparato.
Advertencia. No utilice el aparato con los tubos de aspiración
separados.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) de los tubos
de aspiración superior (6) y medio (7).
u Presione el tubo de aspiración superior (6) firmemente
dentro del tubo de aspiración medio (7) hasta que los
triángulos encajen en su sitio.
u Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) de los tubos
de aspiración medio (7) e inferior (8).
u Presione el tubo de aspiración medio (7) firmemente
dentro del tubo de aspiración inferior (8) hasta que los
triángulos encajen en su sitio.
Advertencia. No separe los tubos una vez montados.
Modo de aspiración (Figs. B, C, D, E, F, G, H, I y J)
Nota: Para aspirar y triturar, la mochila recolectora (3) debe
estar montada.
u Extraiga la tapa del ventilador (22) pulsando el botón
de extracción (9) y tirando de la tapa del ventilador (22).
Trate que la tapa del ventilador no se caiga al suelo.
u Acople la mochila recolectora (3) a la salida del aspirador
(25) presionándola firmemente hasta que encaje en su
sitio.
u Acople el tubo de aspiración montado en la cabeza motriz
(11) colocando el montaje indicado con la flecha, gire la
cabeza hasta este punto y presione el botón de extracción
del aspirador (9) hasta que el gancho quede totalmente
fijado.
u Colóquese las correas de la mochila recolectora sobre
los hombros (Fig. D), que soportarán el peso adicional a
medida que la mochila se llene.
ESPAÑOL
Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de
los restos u hojas. Encienda el aparato girando el control
de velocidad variable (1) en sentido horario hasta la posición requerida (Fig. F) y realice un movimiento de barrido;
el tubo succionará los restos u hojas, que se triturarán y
enviarán a la bolsa colectora (Fig. G).
u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión
disminuye. Apague el aparato y desconéctelo de la fuente
de alimentación.
u Desenganche el gancho (3a) de la mochila recolectora
(Fig. H).
u Desdoble la apertura de la mochila colectora (Fig. I).
u Abra la mochila recolectora (Fig. J) y vacíe su contenido.
Advertencia. Nunca extraiga la bolsa colectora antes de apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de alimentación.
Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe el aspirador y limpie el tubo
antes de seguir utilizando el aparato.
u
Colocación y extracción del escarificador (Fig. E)
(solo para la unidad GW3031BP)
Coloque el escarificador (18) sobre el montaje (19) de la
parte inferior del tubo de aspiración inferior (8).
u Presione hacia abajo y deslice el escarificador (18)
firmemente dentro del montaje (19) hasta que encaje en
su sitio.
u Para extraerlo, levante el disparador del escarificador (20)
y deslice el escarificador (18) fuera del montaje (19).
u
Montaje del tubo de soplado (Fig. K)
Alinee los 2 marcadores (16) de la parte inferior del tubo
de soplado superior (4) y los 2 marcadores (17) de la
parte inferior del tubo de soplado inferior (5).
u Presione el tubo de soplado superior (4) firmemente
dentro del tubo de soplado inferior (5) hasta que encajen
en su sitio.
Advertencia. No separe los tubos una vez montados.
u
Colocación y extracción del concentrador
Deslice el concentrador (30) firmemente dentro del
extremo inferior del tubo de soplado inferior (5). Fije el
concentrador mediante la sujeción de la lengüeta (31) en
la pinza (32).
u Para extraerlo, eleve la pinza (32) y deslice el concentrador (30) fuera de la parte inferior del tubo de soplado
inferior (5).
u
Encendido y apagado (Fig. F)
Advertencia. Sujete el producto firmemente cuando lo
encienda.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Para encender el aparato, gire el control de la velocidad
variable (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta el
ajuste necesario.
u Para apagar el aparato, gire el control de la velocidad
variable (1) en sentido contrario al de las agujas del reloj
hasta la posición de apagado.
u
Modo de soplado (Figs. K y L))
Acople la tapa del ventilador (22) a la cabeza motriz (11).
Para ello, localice el tubo de montaje indicado con la
flecha, gire la cabeza hasta este punto y presione el botón
de extracción del aspirador (9) hasta que el gancho (23)
quede totalmente fijado.
u Alinee el tubo de soplado montado con la cabeza motriz
(11).
u Presione el tubo de soplado montado dentro de la salida
del aspirador (25) hasta que el bloqueo se enganche
firmemente con el tubo de soplado.
Advertencia. Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado ni la tapa del ventilador colocados firmemente en su
sitio.
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados frente a usted (Fig. L).
u Una vez que haya reunido los restos y hojas en una pila,
puede cambiar al modo de aspiración para recogerlos.
Problema
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Aspiración
insuficiente/chirrido
agudo
u
Extracción del tubo de soplado y de la tapa del
ventilador
u
Extraiga la tapa del ventilador (22) de la parte inferior de
la cabeza motriz insertando un destornillador o llave Allen
en la ranura del extremo de la tapa del ventilador (situada
en la parte trasera de la cabeza motriz) para la remoción
interna y extraiga la tapa del ventilador (Figura B).
Resolución de problemas
Problema
Posible solución
Compruebe la conexión a la fuente de
alimentación.
Compruebe el fusible del enchufe y, si está fundido,
sustitúyalo (solamente para el Reino Unido).
Fallo de
funcionamiento
Compruebe que el tubo de soplado/aspiración esté
correctamente montado en la cabeza motriz.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el aparato de la fuente de
alimentación y póngase en contacto con el agente
de servicio técnico autorizado de BLACK+
DECKER.
50
Posible solución
Apague el producto y desconecte el producto de la
fuente de alimentación. Los restos deberían
expulsarse del tubo.
Compruebe que los puertos de entrada y salida del
tubo de aspiración estén libres de obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del ventilador
Si la potencia de aspiración sigue siendo
insuficiente, desconecte inmediatamente el producto
de la fuente de alimentación y póngase en contacto
con el agente de servicio técnico autorizado de
BLACK+ DECKER.
Apague el producto, desconecte el producto de la
fuente de alimentación y extraiga la bolsa
colectora.
Triturado
insuficiente
Extraiga el tubo de aspiración e inspeccione el
ventilador.
Limpie cualquier resto de las palas del ventilador.
Si el ventilador está roto o dañado, no utilice el
producto. Póngase en contacto con el
agente local de servicios autorizado de
BLACK+DECKER.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro
del tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese
de que está limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta
en líquido. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u En este producto se han utilizado cojinetes autolubricantes, por lo que no se requiere lubricación.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
(Traducción de las instrucciones originales)
Datos técnicos
ESPAÑOL
Garantía
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Voltaje de entrada
VAC
230
Potencia de entrada
W
3000
Capacidad
L
72
Peso (soplador)
kg
3.67
Peso (aspirador)
kg
5.5
Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 50636-2-100
Vibración (ah) 9.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
GW3031, GW3030 - Soplador aspirador
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Black & Decker declara que los productos descritos en "datos
técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Soplador aspirador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID de la entidad notificada holandesa: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 104 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 107 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
20/04/2017
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores/sopradores de folhasTM GW3031BP e
GW3030BP foram concebidos para limpar/aspirar folhas. Este
aparelho destina-se apenas a uma utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para
aparelhos eléctricos
Atenção! Ao utilizar aparelhos
eléctricos/sem fios, deve sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque
eléctrico e danos pessoais e
materiais.
u
Leia
cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho
e familiarize-se com os respectivos
controlos e utilização adequada.
51
PORTUGUÊS
prevista para este apau Este aparelho não deve ser utilizado
relho está descrita no manual. A
como um brinquedo.
utilização de qualquer acessório ou a
u Não mergulhe o aparelho em água.
execução de qualquer operação com
u Não abra a estrutura do aparelho. Não
este aparelho que não esteja incluída
existem peças para manutenção pelo
no presente manual de instruções poutilizador no interior.
derá representar um risco de ferimentos pessoais.
Segurança pessoal
A expressão "aparelho" em todos os
u Mantenha-se atento, concentre-se naavisos apresentados abaixo refere-se
quilo que está a fazer e utilize o bom
ao seu aparelho com ligação à corrente
senso quando utiliza o aparelho. Não
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
utilize o aparelho se estiver cansado
fios).
ou sob a influência de drogas, álcool
Guarde todos os avisos e instruções para
ou medicamentos. Um momento de
futura referência.
falta de atenção enquanto utiliza o
aparelho poderá resultar em lesões
Utilizar o aparelho
graves.
u Tenha sempre cuidado quando utilizar
u Sempre que necessário, utilize
este aparelho.
equipamento de protecção pessoal.
u Mantenha a área de trabalho limpa
Equipamento de protecção como, por
e bem iluminada. As áreas desorgaexemplo, protecção para os olhos,
nizadas ou escuras são propensas a
máscara anti-poeiras, sapatos de seacidentes.
gurança anti-derrapantes, capacete de
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia
segurança ou protecção auricular, de
ou com uma boa luz artificial.
acordo com as condições adequadas
u Não utilize o aparelho em áreas
reduz o risco de lesões.
com risco de explosão, nas quais se
u Evite arranques involuntários. Certifiencontrem líquidos, gases ou poeiras
que-se de que o botão está desligado
inflamáveis.
antes de ligar o aparelho à corrente
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
eléctrica e/ou a bateria, ou antes de
não estejam familiarizadas com estas
pegar ou transportar o aparelho.
instruções utilizar este aparelho, as
Transportar aparelhos com o dedo
normas locais podem restringir a idade
no botão ou ligar aparelhos à tomada
do operador.
com o interruptor na posição de ligado
u Não deixe crianças ou animais apropode dar origem a acidentes.
ximarem-se da área de trabalho ou
u Não se estique demasiado ao tratocarem no cabo de alimentação do
balhar com a ferramenta. Mantenha
aparelho.
sempre os pés bem apoiados e um
u Mantenha crianças, outras pessoas e
equilíbrio apropriado. Assim, controanimais afastados durante a utilização
lará melhor o aparelho em situações
do aparelho.
imprevistas.
As distrações podem levar à perda do
u Use vestuário adequado. Não use
controlo da ferramenta.
roupa larga ou joias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afastados
u
A utilização
(Tradução das instruções originais)
52
(Tradução das instruções originais)
das peças móveis. As roupas largas,
as joias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nestas peças.
Utilização e manutenção do
aparelho
forma alguma. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras em aparelhos com
ligação à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
u Não exponha o aparelho à chuva ou
humidade. A penetração de água num
aparelho aumenta o risco de choques
eléctricos.
u Manuseie o cabo com cuidado. O
cabo não deve ser utilizado para
transportar ou pendurar o aparelho,
nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de fontes
de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os
cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
u Quando trabalhar com um aparelho ao
ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse fim. A utilização
de um cabo adequado para uso ao ar
livre reduz o risco de choque elétrico.
u Se for inevitável trabalhar com um
aparelho num local húmido, utilize
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no aparelho.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afetar o seu
funcionamento.
u Não utilize a máquina se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer aparelho que não possa ser
controlado com o interruptor é perigoso e terá de ser reparado.
u Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria do aparelho antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou guardar
aparelhos. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser
ligado acidentalmente.
u Sempre que aplicável, mantenha as
ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas
a uma manutenção adequada, com
arestas de corte afiadas, emperram
com menos frequência e controlam-se Após a Utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
com maior facilidade.
deve ser guardado num local seco e
u Não utilize o aparelho se alguma das
com boa ventilação, longe do alcance
peças se encontrar danificada ou
das crianças.
avariada.
u As crianças não devem ter acesso a
u Mande reparar ou substituir quaisquer
aparelhos armazenados.
peças danificadas ou avariadas por
u Quando o aparelho for guardado ou
um agente de reparação autorizado.
transportado num veículo, deverá
u Nunca tente retirar ou substituir quaisser colocado na bagageira ou fixo de
quer peças que não as especificadas
forma a evitar o movimento devido a
neste manual.
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Segurança eléctrica
u As fichas do aparelho devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de
u
Antes
PORTUGUÊS
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Assistência
u
O
seu aparelho só deve ser reparado
por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do aparelho.
Instruções de segurança adicionais aspiradores/sopradores de
folhas
A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho
que não se inclua no presente manual de
instruções pode representar um risco de
ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
u Para proteger os pés e pernas durante
a utilização do aparelho, use sempre
calçado resistente e reforçado e calças compridas.
u Não utilize o modo de aspiração sem
que os tubos de vácuo e o saco de
recolha estejam na devida posição.
u Antes de desligar o aparelho, deixe
que a ventoinha pare e remova a ficha
da tomada quando:
u Mudar de soprador para aspirador.
u O cabo de alimentação ficar danificado ou torcido.
u Deixar o aparelho sem vigilância.
u Limpar um obstáculo.
u Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
u Se o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
u Não coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca sopre os
resíduos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
54
estiver a chover, não utilize o aparelho nem o deixe no exterior.
u Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado em modo de sopro/aspiração.
Caminhe, nunca corra.
u Não coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
especialmente em terrenos inclinados.
Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha sempre o equilíbrio.
u Não recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inflamáveis
ou combustíveis como gasolina, ou
utilize em áreas em que possam estar
presentes.
u Não coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho. Nunca utilize
o aparelho se as aberturas estiverem obstruídas – mantenha cabelos,
algodão, pó ou qualquer objecto que
possa reduzir a circulação do ar longe
das aberturas.
Atenção! Utilize sempre o aparelho da
forma descrita neste manual.
O aparelho foi concebido para ser utilizado de um modo vertical e se for utilizado
de outro modo pode provocar danos
pessoais. Nunca ponha o aparelho em
funcionamento quando estiver pousado
lateralmente ou virado ao contrário.
u O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer a
outras pessoas ou bens.
u Não transporte o aparelho pelo cabo.
u Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do aparelho.
Atenção! Se um cabo se danificar
durante a utilização, desligue de imediato
o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. Não toque no cabo de alimentação
antes de desligar da fonte de alimentação eléctrica.
u
Se
(Tradução das instruções originais)
utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
u Verifique regularmente o saco de
recolha quanto a indícios de desgaste
ou deterioração.
u As ventoinhas de substituição estão
disponíveis no seu agente BLACK+DECKER. Utilize apenas peças de
substituição e acessórios recomendados pela BLACK+DECKER.
u Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para
assegurar um bom funcionamento.
u
Não
PORTUGUÊS
o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
u
Se
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
aprovado, adequado à entrada de
alimentação da ferramenta (consulte os
dados técnicos). O cabo de extensão
tem de ser adequado para utilização exSegurança de terceiros
terior, possuindo a respectiva marcação.
u Este aparelho pode ser utilizado por
Pode utilizar um cabo de extensão HO5V
crianças com 8 anos de idade ou mais V-F de 1.5 mm² até 30 m sem perda
e por pessoas que apresentem capaci- do desempenho do aparelho. Antes da
dades físicas, sensoriais ou mentais
utilização, verifique se o cabo de extenreduzidas ou que não possuam os
são apresenta sinais de envelhecimento,
conhecimentos e a experiência neces- danos ou desgaste. Substitua o cabo de
sários, se forem vigiadas e instruídas
extensão se este se encontrar danificaacerca da utilização do aparelho de
do ou avariado. Ao utilizar uma bobina
uma forma segura e entenderem os
de cabo, desenrole sempre o cabo na
perigos envolvidos. As crianças não
íntegra.
deverão mexer no aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efetua- Riscos residuais
das por crianças sem supervisão.
Durante a utilização da ferramenta, que
u As crianças deverão ser vigiadas para
poderão não constar nos avisos de seguque não mexam no aparelho.
rança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utiliSegurança eléctrica
zação, uso prolongado, etc. Mesmo com
a aplicação das regulamentações de
Este aparelho tem um isolamento duplo e, por isso, não é neces- segurança relevantes e implementação
de dispositivos de segurança, existem
sário um fio de terra. Verifique
alguns riscos residuais que não podem
sempre se a tensão da tomada
ser evitados. Estes incluem:
de eletricidade corresponde à
u Ferimentos causados pelo contacto
voltagem indicada na placa com
com peças em rotação/movimento.
os requisitos de alimentação da
u Ferimentos causados durante a troca
ferramenta.
de peças, lâminas ou acessórios.
55
PORTUGUÊS
causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u
Ferimentos
(Tradução das instruções originais)
Vibração
Rótulos no Aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
Atenção! Antes de utilizar o
aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Use protecção auricular adequada quando utilizar este aparelho.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada,
nem a deixe no exterior.
Para desligar: retire a ficha da
tomada eléctrica antes de proceder à limpeza ou manutenção do
aparelho.
Desligue a ficha de alimentação
se o cabo estiver danificado ou
emaranhado.
Esteja atento à projecção de
objectos.
Mantenha os transeuntes afastados.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela EN EN50636
e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma
como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/
Componentes
CE para proteger pessoas que utilizem
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracteregularmente ferramentas eléctricas na
rísticas.
sua atividade profissional, deve ser con- 1. Controlo de velocidade variável
siderada uma estimativa de exposição de 2. Grampo de cabo
de recolha da mochila
vibração, as condições reais de utilização 3.4. Saco
Tubo de sopro superior
e o modo de utilização da ferramenta,
5. Tubo de sopro inferior
incluindo ainda todas as partes do ciclo
6. Tubo superior com pega fixa
de funcionamento, como os períodos de 7. Tubo de aspiração intermédio
inatividade e espera da ferramenta, para 8. Tubo de aspiração inferior
9. Botão de desbloqueio do aspirador
além do tempo de funcionamento.
10. Botão de desbloqueio do saco
56
(Tradução das instruções originais)
11. Cabeça de potência
12. Conector do tubo da mochila
Utilização do aparelho
Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize
sempre óculos de protecção. Se utilizar a ferramenta em
ambientes com poeira, utilize também uma máscara com
filtro.
Atenção! Desligue o aparelho, deixe que a ventoinha pare e
remova a ficha da tomada antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção.
Assembly
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que
o aparelho está desligado e que não está ligado à
corrente eléctrica.
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com o aspirador/soprador
Montagem do tubo do aspirador (Fig. A)
Os tubos de vácuo devem ser montados em conjunto antes
de serem utilizados.
Atenção! Não utilize o aparelho com os tubos de aspiração
em separado.
u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
u Alinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
aspiração superior (6) e intermédio (7).
u Pressione o tubo de aspiração superior (6) com firmeza
para dentro do tubo de aspiração intermédio (7) até os
triângulos encaixarem no respectivo local.
u Alinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
aspiração intermédio (7) e inferior (8).
u Insira o tubo de aspiração intermédio (7) com firmeza no
tubo de aspiração inferior (8) até os triângulos encaixarem
no respectivo local.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
Modo de aspiração (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Nota: For aspirar/triturar, o saco de recolha da mochila (3)
deve ser montado.
u Retire a protecção da ventoinha (22) pressionando o
botão de desbloqueio do aspirador (9) e puxando a protecção da ventoinha (22) para fora. Certifique-se de que a
protecção da ventoinha não cai no chão.
u Coloque o saco de recolha da mochila (3) na saída de
aspiração (25) pressionando-o com firmeza até encaixar
no respectivo local.
u AFixe o tubo de aspiração montado na cabeça de potência (11) seguindo a posição de montagem indicada pela
seta e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o
botão de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta ficar
completamente encaixada.
PORTUGUÊS
Coloque as correias do saco de recolha da mochila sobre
os ombros (Fig. D) para suportar melhor o peso adicional
da mochila à medida que fica mais cheio.
u Posicione o tubo de vácuo ligeiramente acima dos
resíduos/folhas. Ligue o aparelho rodando o controlo de
velocidade variável (1) para a direita para a definição
pretendida (Fig. F) e movimente-se como se estivesse a
varrer; os resíduos/folhas são sugados pelo tubo, sendo
triturados e atirados para dentro do saco de recolha da
mochila (Fig. G).
u À medida que o saco enche, a potência de sucção irá
diminuir; desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
eléctrica fonte de alimentação.
u Desencaixe a lingueta (3a) no saco de recolha da mochila
(Fig. H).
u Desdobre a abertura do saco de recolha da mochila (Fig.
I).
u Abra o saco de recolha da mochila (Fig. J) e esvazie o
conteúdo.
Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o
tubo de vácuo poderá estar obstruído com detritos. Desligue
o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e desobstrua o
tubo antes de continuar.
u
Colocar e remover o escarificador (Fig. E) (apenas
a unidade GW3031BP)
Posicione o escarificador (18) sobre o suporte (19) na
parte inferior do tubo de aspiração inferior (8).
u Empurre para baixo e deslize o escarificador (18) com
firmeza em direcção ao suporte (19), até ouvir um som de
encaixe.
u Para o remover, levante o botão de desbloqueio do
escarificador (20) e faça deslizar o escarificador (18) para
fora do suporte (19).
u
Montagem do tubo de sopro (Fig. )
Alinhe os 2 marcadores (16) da parte inferior do tubo de
sopro superior (4) com os 2 marcadores (17) da parte
inferior do tubo de sopro inferior (5).
u Pressione o tubo de sopro superior (4) com firmeza para
dentro do tubo de sopro inferior (5) até os triângulos
encaixarem no respectivo local.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
u
Colocação e remoção do concentrador
Faça deslizar o concentrador (30) com firmeza para
dentro da parte inferior do tubo de sopro inferior (5). Fixe
o concentrador prendendo a patilha (31) no gancho (32).
u Para o remover, levante o gancho (32) e faça deslizar o
concentrador (30) para fora da parte inferior do tubo de
sopro inferior (5).
u
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Ligar e desligar (Fig. F)
Atenção! Agarre o aparelho com firmeza quando o ligar.
u Para ligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido dos ponteiros do relógio para a
velocidade pretendida.
u Para desligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para a posição OFF (Desligado).
Problema
Remova e esvazie o saco de recolha.
Aspiração com pouca
força/ruído agudo
(silvo)
u
Remover o tubo de sopro e a protecção da ventoinha
u
Retire a protecção da ventoinha (22) da parte inferior da
cabeça de potência, inserindo uma chave de fendas/Allen
na ranhura na extremidade da protecção da ventoinha
(localizada na parte de trás da cabeça de potência)
para acionar a libertação interna, e retire a protecção da
ventoinha (Figura B).
Resolução de problemas
Problema
Possível solução
Verifique a ligação à corrente eléctrica
Erro de
funcionamento
Verifique o fusível na ficha, se estiver fundido,
substitua-o (apenas Reino Unido).
Verifique se o tubo de vácuo/sopro está
correctamente montado na cabeça de potência.
Se o fusível continuar fundido – desligue de imediato
da corrente eléctrica e consulte o seu agente
autorizado BLACK+DECKER local.
58
Verifique se as portas de entrada e saída no tubo de
aspiração estão desimpedidas.
Remova os detritos da área de ventilação
Se a aspiração continuar sem força – desligue de
imediato o aparelho da corrente eléctrica e consulte
o seu agente autorizado BLACK+DECKER local
Modo de sopro (Fig. K, L)
Fixe a protecção da ventoinha (22) na cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela seta
e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o botão
de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta (23) ficar
completamente encaixada.
u Alinhe o tubo de sopro montado com a cabeça de potência (11).
u Pressione o tubo de sopro montado para dentro da saída
da aspiração (25) até a patilha de bloqueio encaixar
firmemente no tubo de sopro.
Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem
o tubo de sopro e a protecção da ventoinha correctamente
colocados.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do
chão, ligue o aparelho e, fazendo um movimento pendular, avance lentamente mantendo os resíduos/folhas à sua
frente (Fig. L).
u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode
mudar para o modo de vácuo para recolher os resíduos.
Possível solução
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
eléctrica, os detritos devem cair directamente no
tubo.
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada
eléctrica e remova o saco de recolha.
Remova o tubo de aspiração e inspeccione a
ventoinha.
Trituração
deficiente
Limpe quaisquer detritos das lâminas de
ventilação.
Se a ventoinha estiver danificada ou partida, não a
utilize - consulte o seu agente autorizado
BLACK+DECKER local.
Manutenção
O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da
ferramenta.
u Mantenha o aparelho limpo e seco.
u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de vácuo.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com uma
escova limpa e seca.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certifique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido. Nunca permita a entrada de líquidos na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta
em líquido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à
base de dissolventes.
u São utilizados rolamentos de lubrificação automática no
aparelho; deste modo, a lubrificação não é necessária.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
Dados técnicos
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Tensão de entrada
VAC
230
Alimentação
W
3000
Capacidade
L
72
Peso (soprador)
kg
3.67
Peso (aspirador)
kg
5.5
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
50636-2-100
Vibração (ah) 9,8 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
GW3031, GW3030 - Aspirador/soprador
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID do Organismo Notificado dos Países Baixos: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência sonora medida) 104 dB(A)
Imprecisão = 3 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 107 dB(A)
Imprecisão = 3 dB (A)
Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou
consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
20/04/2017
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM GW3031BP och GW3030BP lövblåssugare har designats för lövrensning. Dessa apparater är
endast avsedd för konsumentbruk utomhus.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för redskapet
Varning! Vid användning
av nätdrivna och sladdlösa
apparater ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid
följas. Detta för att förhindra
brand, stötar, personskador
och materialskador.
u
Läs
hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
användning beskrivs i den här Personlig säkerhet
bruksanvisningen. Använd inte appau Var uppmärksam, se på vad du gör
raten med andra tillbehör eller tillsatser
och använd apparaten med förnuft.
än de som rekommenderas i den här
Använd inte en apparat när du är trött
bruksanvisningen eftersom detta kan
eller om du är påverkad av droger,
leda till personskador.
alkohol eller mediciner. Även en
Begreppet "apparat" som använts i alla
kort stunds ouppmärksamhet under
varningar nedan syftar på nätdrivna apanvändningen kan leda till allvarliga
parater (med nätsladd) eller batteridrivna
kroppsskador.
(sladdlösa) apparater.
u Använd personlig skyddsutrustning
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
där det krävs. Rätt använd personlig
anvisningar för framtida bruk.
skyddsutrustning, t.ex. skyddsglasögon, dammfiltermask, halkfria säAnvända apparaten
kerhetsskor, hjälm och hörselskydd,
u Var alltid försiktig när du använder
minskar risken för kroppsskada.
apparaten.
u Undvik oavsiktlig start. Se till att strömu Håll arbetsområdet rent och ordentligt
brytaren står i avstängt läge innan
upplyst. Belamrade och mörka områansluter apparaten till elnätet och/eller
den inbjuder till olyckor.
sätter i batteriet samt innan du tar upp
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller bär den.
eller i tillräcklig artificiell belysning.
Olyckor kan inträffa om du bär appau För att undvika explosionsrisk bör du
raten med fingret på strömbrytaren
inte använda apparaten i omgivningar
eller kopplar den till nätet eller sätter i
med brandfarliga vätskor, gaser eller
batteriet med strömbrytaren i till-läge.
damm.
u Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotu Låt aldrig barn eller personer som
fäste och balans hela tiden. På så sätt
inte har läst instruktionerna använkan du lättare kontrollera apparaten i
da apparaten. Det kan finnas lokala
oväntade situationer.
bestämmelser om åldersgräns för
u Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa
användaren.
kläder eller smycken. Håll hår, beklädu Låt inte barn eller djur komma i närnad och handskar borta från delar i
heten av arbetsområdet. Låt dem inte
rörelse. Lösa kläder, smycken eller
heller röra vid apparaten eller elsladlångt hår kan fastna i rörliga delar.
den.
u När du arbetar med apparaten ska
Användning och skötsel av apbarn, åskådare och djur hållas på
paraten
betryggande avstånd.
u Kontrollera att apparaten inte är ska Distraktioner kan göra att du förlorar
dad eller har defekta delar.
kontrollen.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
u Apparaten ska inte användas som
strömbrytaren
fungerar och att inget
leksak.
annat
föreligger
som kan påverka dess
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
funktion.
u Öppna inte höljet. Det finns inga delar
som kan repareras inuti.
u
Avsedd
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
inte apparaten om det inte kan u Använd endast förlängningssladdar
startas och stängas av med strömsom är godkända för utomhusbruk när
brytaren. En apparat som inte kan
du arbetar med apparater utomhus.
kontrolleras av strömbrytaren är farlig
Användning av en sladd som är lämpoch måste repareras.
lig för utomhusbruk minskar risken för
u Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
elektriska stötar.
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
u Om du måste använda en apparat
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
på en fuktig plats ska ett uttag som
eller apparaten ställs undan. Därmed
skyddas av jordfelsbrytare användas.
undviker du risken för oavsiktlig start
Användning av en jordfelsbrytare
av apparaten.
minskar risken för elektrisk stöt.
u Håll skärverktyg (där det finns) skarpa
och rena. Korrekt underhållna kapverk- Efter användning
tyg med vassa skär är mindre troliga
u När apparaten inte används ska den
att de fastnar och är lättare att kontrollförvaras på en torr plats med god
era.
ventilation och utom räckhåll för barn.
u Använd inte apparaten om någon del
u Placera redskapet på ett ställe där
har skadats eller gått sönder.
barn inte kan komma åt det.
u Låt en auktoriserad verkstad repareu När apparaten förvaras eller transra eller byta ut skadade eller trasiga
porteras i en bil, ska den placeras i
delar.
bagageutrymmet eller spännas fast för
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
att förhindra rörelse till följd av plötsliga
andra delar än de som anges i den här
ändringar i hastighet eller riktning.
bruksanvisningen.
u
Använd
Elsäkerhet
stickkontakt måste passa till vägguttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater. Icke modifierade
kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
u Skydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar
risken för elektriska stötar.
u Hantera inte nätsladden ovarsamt.
Använd inte sladden för att bära eller
dra apparaten och inte heller för att
dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektrisk stöt.
u
Apparatens
Service
u
Apparaten
ska bara repareras av
utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Då vet du att apparaten
förblir säker.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för lövblåssugare
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör
eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen utförs med
apparaten kan personer och/eller egendom skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
61
SVENSKA
alltid till att sugtub och uppsamlarsäck är monterade innan du använder
sugfunktionen.
u Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra kontakten ur uttaget om:
u Du byter från blås- till sugfunktion.
u Strömsladden har skadats eller
trasslat till sig.
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du tar bort ett stopp.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför andra reparationsarbeten på
produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
u Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten av ögon eller öron när
apparaten används. Blås aldrig skräp
mot någon.
u Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
u Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är påslagen eller
när du använder blås- eller sugfunktionen. Gå med produkten. Spring aldrig.
u Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
u Se alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken
sluttar. Sträck dig inte för långt och håll
alltid balansen.
u Samla inte upp material som kan innehålla antändningsbara eller brännbara
vätskor, t.ex. bensin, och använd inte
apparaten i områden där sådana kan
finnas.
u Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd aldrig apparaten om
öppningarna är blockerade. Håll borta
hår, ludd, damm och annat som kan
minska luftflödet.
Varning! Använd alltid produkten på det
sätt som beskrivs i den här handboken.
u
Se
(Översättning av originalanvisningarna)
62
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
u Bär inte apparaten i sladden.
u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när du
använder apparaten kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. Rör inte
vid sladden innan du har dragit ut den ur
uttaget.
u Använd inte lösnings- eller rengöringsmedel när du rengör produkten. Ta
bort gräs och smuts från apparaten
med ett trubbigt skrapverktyg.
u Kontrollera ofta att uppsamlarsäcken
inte är utsliten eller har skadats.
u Utbytesfläktar finns att köpa hos
BLACK+DECKER serviceombud. Använd endast reservdelar och tillbehör
som rekommenderas av BLACK+DECKER.
u För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Andras säkerhet
kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
u
Apparaten
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
Eftersom redskapet är dubbelisolerat behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning
som finns angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika farliga situationer.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA).
SVENSKA
som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
u
Skador
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen
om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod
Använda förlängningssladd
föreskriven i EN50636 och kan använAnvänd alltid en godkänd förlängningsdas för jämförelse med andra verktyg.
sladd som klarar verktygets ineffekt (se
Det angivna vibrationsvärdet kan även
Tekniska data). Förlängningssladden
måste vara lämplig för utomhusbruk och användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
märkt därefter. Det går att använda en
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
1,5 mm² HO5V V-F-förlängningssladd
användning av elverktyget kan skilja sig
som är upp till 30 m lång utan spänningsförlust. Innan du använder sladden, från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
kontrollera att den inte är skadad, sliten
eller nött. Byt ut förlängningssladden om överstiga den uppgivna nivån.
den är skadad eller defekt. Om du använ- Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerder en sladdvinda, vira alltid av sladden
hetsåtgärder som är nödvändiga enligt
fullständigt.
2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet
Återstående risker
ska man utgå från de faktiska omständigSom inte finns med i de bifogade säkerheter under vilka elverktyget används och
hetsanvisningarna.
sättet på vilket det används. BedömningDessa risker kan uppstå vid felaktig
en ska även ta hänsyn till alla moment
användning, långvarig användning, osv.
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avÄven om relevanta säkerhetsföreskrifter
följs och säkerhetsanordningar monteras stängt och när det går på tomgång såväl
som när det faktiskt används.
kan vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u
Skador
orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på verktyget.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd
när denna apparat används.
Exponera inte redskapet för regn
eller hög luftfuktighet och lämna
det inte utomhus när det regnar.
Avstängning: dra ut kontakten
ur nätuttaget före rengöring eller
underhåll.
Koppla ifrån elkontakten om
sladden skadas eller trasslar
ihop sig.
Se upp för flygande föremål.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighet
2. Sladdhållare
3. Ryggsäcksuppsamlarsäck
4. Övre blåsrör
5. Nedre blåsrör
6. Övre sugrör med fast handtag
7. Mellersta sugrör
8. Nedre sugrör
9. Suglåsknapp
10. Låsknapp för påse
11. Motorhuvud
12. Ryggsäck slanganslutning
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blåseller sugfunktionen. Vid användning i dammiga miljöer använd
även en filtermask.
Varning! Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
64
Assembly
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
urkopplad innan du påbörjar monteringen.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
arbetar med lövblåsen.
Sätta ihop sugröret (bild A)
Sugrören måste sättas ihop innan du använder apparaten.
Varning! Använd inte apparaten om sugrören inte är hopsatta.
u Underlätta hopsättningen genom att applicera en tvålvattenlösning på anslutningsområdet.
u Passa in skårorna (13) och trianglarna (14) på övre (6)
och mellersta (7) sugrören mot varandra.
u Tryck in det övre sugröret (6) ordentligt i mellansugröret
(7) tills trianglarna klickar på plats.
u Passa in skårorna (13) och trianglarna (14) på mellersta
(7) och det nedre (8) sugröret mot varandra.
u Tryck in det mellersta sugröret (7) ordentligt i den nedre
sugröret (8) tills trianglarna klickar på plats.
Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
Sugläge (bild B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Notera: För uppsugning/rivning måste uppsamlarsäcken (3)
vara monterad.
u Ta bort fläkthöljet (22) genom att trycka på sugaren
låsknapp (9) och dra bort fläkthöljet (22).
Se till att fläkthöljet inte faller ned på marken.
u Anslut rycksäckens uppsamlarsäck (3) till utblåsningshålet
(25) genom att trycka dit den tills den klickar fast.
u Fäst det hopsatta sugröret vid motorhuvudet (11) genom
att placera den som pilen visar. Vrid därefter runt den här
punkten och tryck på låsknappen (9) tills spärren hakar i
ordentligt.
u Placera remmen från ryggsäckens uppsamlarsäck över
din axel (bild D). detta ger stöd för den extra vikten när
uppsamlarsäcken fylls.
u Håll sugröret en bit ovanför skräpet/löven. Slå på apparaten genom att vrida på variabla hastighetskontrollen
(1) medurs till önskad inställning (bild F) och använd en
svepande rörelse. Skräpet/löven sugs upp i röret, rivs
sönder och hamnar sedan i uppsamlarsäcken (bild K).
u När uppsamlarsäcken fylls upp minskar sugkraften. Stäng
av apparaten och koppla bort den från
strömkällan.
u Lossa haken (3a) på ryggsäckens uppsamlarsäck (bild H).
u Öppna öppningen på ryggsäckens uppsamlarsäck (bild I).
u Öppna ryggsäckens uppsamlingssäck (bild J) och fortsätt
med att tömma ut dess innehåll.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlarsäcken utan att först stänga
av apparaten och koppla bort den från nätuttaget.
Notera: Om sugkraften minskar och uppsamlarsäcken inte är
full är troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten
och dra ut nätsladden och rensa tuben innan du fortsätter.
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera och ta bort krattan (bild E) (endast
GW3031BP enheten)
Placera krattan (18) ovanför fästet (19) på nederdelen av
det nedre blåsröret (8).
u Tryck ned och skjut dit krattan (18) ordentligt på fästet (19)
tills den klickar på plats.
u Vid borttagning lyfts krattans låsning (20) och krattan (18)
dras bort från fästet (19).
u
Felsökning
Problem
Apparaten fungerar
inte
Ta bort och töm uppsamlarsäcken.
Apparaten suger
dåligt/högt, vinande
ljud
Fäst fläkthöljet (22) vid motorhuvudet (11) genom att
placera det som pilen visar. Vrid därefter runt den här
punkten och tryck på låsknappen (9) tills spärren (23)
hakar i ordentligt.
u Rikta in det hopsatta blåsröret mot motorhuvudet (11).
u Tryck in det hopsatta blåsröret i utblåsningshålet (25) tills
låsanordningen fäster blåsröret ordentligt.
Varning! Se till att blåsröret och fläkthöljet är korrekt monterade innan du använder blåsfunktionen.
u Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (bild L).
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till sugfunktionen och samla upp skräpet.
Ta bort blåsröret och fläkthöljet
u
Ta bort fläkthöljet (22) från undersidan av om motorhuvudet genom att sätta in en skruvmejsel/insexnyckel i
öppningen på kanten av fläkthöljet (placerad på baksidan
av motorhuvudet) för att påverka den interna låsningen
och ta bort fläkthöljet (bild B).
Avlägsna allt skräp runt fläkten
Stäng av apparaten och koppla bort den från
nätuttaget. Ta bort uppsamlarsäcken.
Ta bort sugröret och undersök fläkten.
Rivningen fungerar
dåligt
Avlägsna allt skräp från fläktbladen.
Om fläkten har sprickor eller är skadad på annat sätt
ska du inte använda apparaten, kontakta din lokala
BLACK+DECKER auktoriserade reparatör.
Slå på och av (bild F)
u
Kontrollera att både ingången och utgången på
sugtuben är fria från skräp.
Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar du
omedelbart bort apparaten från nätuttaget och
kontaktar din lokala auktoriserade BLACK+DECKERreparatör
u
Blåsläge (bild K, L)
Kontrollera att blås-/sugröret är korrekt monterat på
motorhuvudet.
Stäng av apparaten och koppla bort från nätuttaget.
Skräpet bör falla ut ur tuben.
Montera och ta bort koncentratorn
Varning! Håll apparaten stadigt med båda händerna när du
slår på den.
u Du slår på den genom att vrida det variabla hastighetsreglaget (1) medurs till önskad inställning.
u Du stänger av den genom att vrida det variabla hastighetsreglaget (1) moturs till avstängt läge.
Kontrollera säkringen i kontakten, och om den har
gått, byt ut den (endast Storbritannien).
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du omedelbart
bort apparaten från nätuttaget och kontaktar din
lokala, auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör.
u
Glid fast koncentratorn (30) på undersidan av den nedre
blåsröret (5). Lås fast koncentratorn genom fästa fliken
(31) i fästet (32).
u Vid borttagning lyfts fästet (32) och koncentratorn (30)
dras bort från nederdelen av det nedre blåsröret (5).
Möjlig lösning
Kontrollera anslutningen till strömkällan
Sätta ihop blåsröret (bild K)
Rikta in de två markeringarna (16) nedtill på det övre
blåsröret (4) och de två markeringarna (17) nedtill på det
nedre blåsröret (5).
u Tryck in det övre blåsröret (4) ordentligt in i det nedre
sugröret (5) tills de klickar på plats.
Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
SVENSKA
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och regelbunden rengöring.
u Håll apparaten ren och torr.
u Ta bort löv som har fastnat inuti sugröret.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarpensel.
u Rengör uppsamlarsäcken regelbundet och se till att den är
ren och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig något
slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
Tekniska data
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Inspänning
VAC
230
Ineffekt
W
3000
Kapacitet
L
72
Vikt (blås)
kg
3.67
Vikt (sug)
kg
5.5
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN
50636-2-100
Vibration (ah) < 9,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
GW3031, GW3030 - lövblåssug
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2100:2014
2000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländernas anmälda organ, id-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 13, bilaga III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 104 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 107 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på
Black & Deckers vägnar.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
20/04/2017
66
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Intended use
BLACK+DECKERTM GW3031BP og GW3030BP blåser/-suger
er konstruert for å fjerne løv. Disse verktøyene er bare beregnet som konsumentverktøy og bare til utendørs bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler
for apparater
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsregler (inkludert
punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å
redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruke apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
dette apparatet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
Begrepet "apparat" i alle advarslene som
er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet
apparat (med ledning) eller batteridrevet
apparat (uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk.
Bruke produktet
et apparat. Ikke bruk et apparat når du
er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bruk personlig verneutstyr når det er
nødvendig. Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern
som passer til forholdene, reduserer
risikoen for personskader.
u Forhindre utilsiktet start. Kontroller
at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til en strømkilde og/eller batteripakke, og før du tar opp eller bærer
apparatet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
apparater med fingeren på bryteren,
eller tilfører strøm til apparater når
bryteren står på.
u Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Da kan du
kontrollere apparatet bedre i uventede
situasjoner.
u Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold
hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
u La aldri barn eller personer som ikke
kjenner instruksjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan begrense alderen til brukeren.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet eller strømledningen.
u Hold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet.
Bruk og behandling av apparater
Distraksjoner kan føre til at du mister
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
kontrollen.
eller har defekte deler før du bruker
u Apparatet skal ikke brukes som ledet.
ketøy.
Undersøk om brytere eller andre deler
u Ikke senk produktet ned i vann.
er skadet, eller om det er andre forhold
u Ikke åpne maskinkassen. Det er ingen
som kan påvirke bruken.
deler inni som brukere skal behandle.
u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
slås på og av med bryteren. Et appaPersonsikkerhet
rat som ikke kan slås på eller av med
u Vær oppmerksom, pass på hva du
bryteren, er farlig og må repareres.
gjør, og gå fornuftig frem når du bruker
u
Vær
NORSK
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
støpselet ut av stikkontakten og/
utendørs bruk reduserer risikoen for
eller koble batteripakken fra apparatet
elektrisk støt.
før du utfører innstillinger, bytter tilbeu Hvis du ikke kan unngå å bruke et
hør eller oppbevarer apparatet. Disse
apparat på et fuktig sted, bruker du
forebyggende sikkerhetstiltakene
strømforsyning som er beskyttet med
reduserer risikoen for utilsiktet start av
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
apparatet.
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk
u Hold skjæreverktøy skarpe og rene
sjokk.
der det er aktuelt. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekant- Etter bruk
er setter seg mindre sannsynlig fast og u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
er lettere å kontrollere.
oppbevares på et tørt og godt ventilert
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
sted og utilgjengelig for barn.
skadet eller defekt.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
u Overlat reparasjon eller utskifting av
som oppbevares.
skadde eller defekte deler til et autoris- u Når apparatet oppbevares eller
ert serviceverksted.
transporteres i et kjøretøy, bør det
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
plasseres i bagasjerommet eller fesandre deler enn delene som er oppgitt
tes, slik at det ikke påvirkes av raske
i denne håndboken.
farts- eller retningsendringer.
u
Trekk
Elektrisk sikkerhet
må passe i stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på
noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede apparater.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk.
u Hold apparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i
et apparat, øker faren for elektrisk støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære
eller trekke apparatet eller til å trekke
ut støpselet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
u Når du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for
u
Apparatstøpselet
68
Service
u
Apparatet
skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette sikrer at apparatets
sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjonerfor blåsere/sugere
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade og/
eller skade på eiendom.
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
u Skal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
du bytter fra blåsing til suging.
strømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
forlater produktet uten tilsyn.
fjerner en blokkering.
kontrollerer, justerer, rengjør eller
arbeider på produktet.
u verktøyet begynner å vibrere
unormalt.
u Ikke plasser inntaket eller uttaket for
produktet i nærheten av øyne eller
ører når det er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
u Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/
suge-modus. Gå, løp aldri.
u Ikke sett enheten ned på grus når den
er slått på.
u Pass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for
langt, og pass på balansen hele tiden.
u Ikke sug opp ting som kan være forurenset av brennbare eller lett antennelige væsker, for eksempel bensin,
og ikke bruk verktøyet i områder der
slike kan forekomme.
u Ikke plasser noen gjenstander i åpningene. Bruk aldri produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for
hår, lo, støv og alt som kan redusere
luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på den
måten som er forklart i denne håndboken.
Produktet er konstruert for å bli brukt i
loddrett stilling, og hvis det brukes på annen måte, kan det oppstå personskade.
Kjør aldri produktet mens det ligger på
siden eller er opp-ned.
u Operatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer
eller deres eiendom blir utsatt for.
du
u du
u du
u
u
u
NORSK
Du må ikke bære produktet i kabelen.
Før alltid kabelen bakover og bort fra
produktet.
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet
under bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet. Ikke ta på
strømledningen før den er koblet fra stikkontakten.
u Ikke bruk løsemidler eller rengjøringsvæsker til å rengjøre produktet. Bruk et
butt skraperedskap for å fjerne gress
og jord.
u Kontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
u Du får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
u Pass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis
de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
u
Dette
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
u Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
u
Hvis
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som
passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Skjøteledningen
må passe for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette. Opptil 30
m 1.5 mm² HO5V V-F-skjøteledning kan
brukes uten tap av ytelse for produktet.
Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring.
Bytt skjøteledningen hvis den er skadet
eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv. Selv når du
følger relevante sikkerhetsforskrifter og
bruker sikkerhetsutstyr, er det visse gjenværende risikoer som ikke kan unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av roterende/bevegelige
deler.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
70
u
Helsefarer
forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt
under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN50636,
og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang
og når utløseren er trykket inn.
Merking på produktet
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Bruk egnet hørselsvern
ved bruk av dette apparatet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke
igjen ute mens det regner.
Trekk støpselet ut av kontakten
før rengjøring eller vedlikehold.
Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet eller floket.
Se opp for gjenstander som
kastes rundt.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EU.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Hastighetskontroll
2. Ledningsfeste
3. Ryggsekk oppsamlingspose
4. Øvre blåserør
5. Nedre blåserør
6. Øvre sugerør med fast håndtak
7. Midtre sugerør
8. Nedre sugerør
9. Utløserknapp for sug
10. Utløserknapp for pose
11. Motorenhet
12. Ryggsekk slangekobling
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker
produktet til å blåse eller suge. Hvis det er støv der
det brukes, bruk en maske med filter også.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta
ut kontakten av støpselet før du utfører justering,
behandling eller vedlikehold.
Montering av sugerør (figur A)
NORSK
Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen.
Rett inn knastene (13) og trekantene (14) på øvre (6) og
midtre (7) del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv øvre del (6) av sugerøret fast på midtre del (7) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
u Rett inn kanstene (13) og trekantene (14) på midtre (7) og
nedre (8) del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv midtre del (7) av sugerøret fast på nedre del (8) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
u
u
Sugemodus (figur B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Merk: Ved suging/kutting må ryggsekkposen (3) være
montert.
u Ta av viftedekselet (22) ved å trykke på utløserknappen
for sug (9) og trekke viftedekselet (22) av. Pass på så
viftedekselet ikke faller ned.
u Fest ryggsekkposen (3) til sugeuttaket (25) ved å trykke
bestemt på det til det klikker på plass.
u Fest det sammensatte sugerøret til motorenheten (11) ved
å plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette
punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen er
helt låst.
u Plasser stroppen fra ryggsekkposen over skulderen
(figur D). Dette vil bidra til å bære den ekstra vekten når
oppsamlingsposen fylles.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå produktet på
ved å dreie på den variable hastighetskontrollen (1) med
klokken til ønsket innstilling (figur F), og bruk en feiende
bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp, kuttet og kastet i
oppsamlingsposen (figur G).
u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og trekk ut støpselet av
strømforsyningen.
u Klips av låsen (3a) på ryggsekkposen (figur H).
u Fold ut åpningen på ryggsekkposen (figur I).
u Åpne ryggsekkposen (figur J) og tøm ut innholdet.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av
produktet og trekke støpselet ut av kontakten først.
Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren, trekk ut
kontakten og åpne røret før du fortsetter.
Sette på og ta av raken (figur E) (bare GW3031BP)
Plasser raken (18) over festet (19) på nedre del av det
nedre blåserøret (8).
u Trykk ned og skyv raken (18) fast på festet (19) til du
hører et klikk.
u For å fjerne løfter du rakeutløseren (20) og skyver raken
(18) av festet (19).
u
Sugerørene må settes sammen før bruk.
Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra
hverandre.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering av blåserør (figur K)
Rett inn de 2 merkene (16) nederst på den øvre delen av
blåserøret (4) og de 2 merkene (17) nederst på den nedre
delen av blåserøret (5) i forhold til hverandre.
u Skyv øvre del (4) av blåserøret fast inn i nedre del (5) av
blåserøret til de klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
u
Problem
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Dårlig suging /
hvinende høy lyd
Sette inn og ta ut konsentratoren
Skyv konsentratoren (30) fast på nedre del av det nedre
blåserøret (5). Fest konsentratoren ved å feste tappen
(31) på klemmen (32).
u For å fjerne løfter du klemmen (32) og skyver
konsentratoren (30) av nedre del av det nedre blåserøret
(5).
Fest viftedekselet (22) til motorenheten (11) ved å
plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette
punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen
(23) er helt låst.
u Innrett det sammensatte blåserøret til motorenheten (11).
u Skyv det sammensatte blåserøret inn på sugeuttaket (25)
til låsen griper sikkert i blåserøret.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret og viftedekselet er sikkert festet.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg
deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv foran
deg (figur L).
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.
u
Ta av blåserøret og viftedekselet
u
Ta av viftedekselet (22) fra bunnen av motorenheten ved
å sette inn et skrujern eller en unbrakonøkkel i sporet på
enden av viftedekselet (bak på motorenheten) for å utløse
den indre låsen, og ta av viftedekselet (figur B).
Feilsøking
Problem
Mulig løsning
Kontroller tilkoblingen til strømkilden
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet
Skru av og koble fra strømnettet. Ta av
oppsamlingsposen.
Ta av sugerøret, og kontroller viften.
Dårlig kutting
Fjern eventuelt avfall fra viftebladene.
Hvis viften får sprekker eller blir skadet, må du slutte
å bruke den. Ta kontakt med et BLACK+DECKER
autorisert serviceverksted.
Slå på og av (figur F)
Blåsemodus (figur K, L)
Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret er
åpne.
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler du
straks fra strømnettet og tar kontakt med et
autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksted
u
Advarsel! Hold produktet fast når du slår det på.
u For å slå på apparatet, dreier du hastighetskontrollen (1)
med klokken til du når ønsket innstilling.
u For å slå av apparatet, dreier du hastighetskontrollen (1)
mot klokken til av-posisjonen.
Mulig løsning
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle unna
røret.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell
av apparatet og regelmessig renhold.
u Hold maskinen ren og tørr.
u Fjern eventuelle blader som sitter fast inni sugerøret.
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
børste.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått,
bytter du den (bare Storbritannia).
Virker ikke
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt
montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks fra
strømnettet og tar kontakt med ditt lokale autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksted.
72
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
3000
Kapasitet
L
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Vekt (blåsing)
kg
3.67
Vekt (suging)
kg
5.5
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i samsvar med EN
50636-2-100
Vibrasjon (ah) 9,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
GW3031, GW3030 - blåser/suger
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
ID-nummer for varslet organ ID nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
20/04/2017
Guarantee
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
NORSK
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Intended use
Dine BLACK+DECKERTM og GW3030BP løvsugere er konstrueret til at fjerne blade. Disse apparater er kun beregnet til
privat og udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for apparatet
Advarsel! Ved brug af apparater, der der forsynes med
strøm via forsyningsnettet/
trådløse apparater, er det
vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen
for brand, elektrisk stød, kvæstelser og materiel skade.
u Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet, sæt dig
ind i dets betjeningsanordninger og
korrekt brug af apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr
eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det,
der anbefales i denne vejledning, kan
udgøre en fare for kvæstelser.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udtrykket "apparat", der benyttes i alle
nedenstående advarsler, henviser til netdrevne apparater (med netledning) eller
batteridrevne apparater (trådløs).
Gem alle advarsler og instruktioner til
senere brug.
Brug af apparatet
Brug
altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
u Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og godt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet. Nationale lovgivninger kan
begrænse brugerens alder.
u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller netledningen.
u Hold børn, omkringstående og dyr på
afstand, når der arbejdes med et apparat.
Brug og vedligeholdelse af appa Distraktioner kan medføre, at du mister rater
kontrollen.
u Før brug skal apparatet kontrolleres for
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
beskadigede eller defekte dele.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Se efter knækkede dele, skader på
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
kontakter og eventuelle andre tilstandele inde i kabinettet, som kan servicede, der kan påvirke apparatets funktires af brugeren.
on.
u Brug ikke apparatet, hvis afbryderen er
Personsikkerhed
defekt. Apparater, der ikke kan afbryu Vær opmærksom, hold øje med, hvad
des, er farligt og skal repareres.
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
u Træk stikket ud af stikkontakten og/
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
eller batteriet inden indstilling, tilbeeller påvirket af stoffer, medicin eller
hørsudskiftning eller opbevaring af
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
apparatet. Disse sikkerhedsforanstaltunder brug af et apparat kan medføre
ninger reducerer risikoen for utilsigtet
alvorlige kvæstelser.
start af apparatet.
u
Vær
om nødvendigt personligt sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler som
f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn nedsætter risikoen for
personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
u Sørg for, at værktøjet ikke kan starte
utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet
sluttes til en strømkilde og/eller batteriet, samles op eller bæres.
Bæres apparatet, mens fingeren er
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt
ske en ulykke.
u Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Så
har du bedre styr på apparatet, hvis
der opstår uventede situationer.
u Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige
dele.
u
74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
u
Hold
Elektricitet og sikkerhed
stik skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundne apparater.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
u Apparatet må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i apparatet øger risikoen for elektrisk stød.
u Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk
eller afbryd ikke apparatet vha. ledningen. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
u Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk
stød.
u Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at
anvende et apparat på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
u
Apparatets
DANSK
Efter brug
apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
u Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
u
Opbevar
Service
u
Få
altid apparatet repareret af kvalificerede fagfolk med originale reservedele. Dermed opretholdes apparatets
sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning. Brug af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales
i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
u Brug ikke løvsugerfunktionen uden påmonteret sugerør og opsamlingspose.
u Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
u Når du skifter fra blæsning til
sugning.
u Hvis strømledningen er filtret
sammen.
u Når du efterlader produktet uden
opsyn.
u Når du fjerner en blokering.
u Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
75
DANSK
produktet begynder at vibrere
u Brug ikke opløsningsmidler eller renseunormalt.
væsker til rengøring af produktet. Brug
u Hold ikke indsugning eller udblæsning
en uskarp skraber til at fjerne græs og
i nærheden af øjne eller ører under
snavs.
arbejdet. Blæs aldrig materiale mod
u Kontroller jævnligt opsamlingsposen
omkringstående.
for slid og beskadigelser.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
u Udskiftningsblæsere kan købes hos
det ikke ligge ude i regnvejr.
en BLACK+DECKER-servicefilial.
u Passér ikke grusstier eller veje, mens
Brug kun reservedele og tilbehør, der
produktet er tændt og suger/blæser.
anbefales af BLACK+DECKER.
Gå, løb ikke.
u Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
u Sæt ikke produktet ned på grus, mens
bolte og skruer er spændt, så arbejdsder er tændt for det.
forholdene er sikre.
u Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og Andres sikkerhed
sørg hele tiden for at være i balance.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
u Opsaml ikke materiale, der kan være
alder fra 8 år og derover og personer
forurenet af letantændelige eller brandmed nedsatte fysiske, sensoriske
bare væsker såsom benzin, og brug
eller mentale evner eller manglende
ikke produktet i områder, hvor sådanne
erfaring og viden, hvis det sker under
stoffer kan forekomme.
overvågning, eller de vejledes i brugen
u Stik ikke genstande ind i åbningerne.
af apparatet på en sikker måde, og
Brug aldrig produktet, hvis åbningerde forstår de farer, som er forbundet
ne er blokeret - hold dem fri for hår,
dermed. Børn må ikke lege med appafnug, støv og andet, der kan reducere
ratet. Rengøring og brugervedligeholluftstrømmen.
delse må ikke foretages af børn uden
Advarsel! Brug altid produktet som
opsyn.
beskrevet i vejledningen.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
Produktet er designet til brug i opretståsikres, at de ikke leger med værktøjet.
ende stilling; hvis det bruges på anden
måde, kan det forårsage tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
Lad aldrig produktet køre, mens det
Dette værktøj er dobbelt isoleret.
ligger på siden eller står på hovedet.
Derfor er en jordledning ikke
u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
nødvendig. Kontrollér altid, at
risici, som andre eller andres ejendom
strømforsyningen svarer til
udsættes for.
spændingen på mærkepladen.
u Bær ikke produktet i ledningen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
u Før altid ledningen bagved og væk fra
den udskiftes af producenten eller et
produktet.
autoriseret BLACK+DECKER-værkAdvarsel! Hvis ledningen bliver beskasted, så farlige situationer undgås.
diget under brug, skal du omgående
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
tage den ud af stikkontakten. Rør ikke
yderligere ved brug af en højfølsom 30
ved ledningen, før du har taget den ud af
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
stikkontakten.
u
76
Hvis
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af en forlængerledning
og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden
i EN50636 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan
også bruges som en foreløbig vurdering
af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan
afvige fra den angivne værdi afhængig af
måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne
niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
Tilbageværende risici
Under brugen af værktøjet, som muligvis der jævnligt anvender elværktøj i deres
ikke behandles i de vedlagte sikkerheds- arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
advarsler.
måden værktøjet bruges på, herunder
Disse risici kan opstå pga. forkert analle arbejdscyklussens elementer, f.eks.
vendelse, langvarig brug osv. Selv ved
perioder, hvor værktøjet er slukket, og
overholdelse af relevante sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af sikkerheds- hvor det kører i tomgang, tillige med
anordninger medfører brugen af save en startperioderne.
række restrisici, som ikke kan undgås.
Mærkater på apparatet
Disse omfatter:
Følgende piktogrammer vises på værku Kvæstelser forårsaget af berøring af
tøjet sammen med datokoder:
roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftAdvarsel! Læs vejledningen
ning af dele, klinger eller tilbehør.
inden brug.
u Tilskadekomst forårsaget af langvaBær beskyttelses- eller sikkerrig brug af et apparat. Husk at holde
hedsbriller, når du bruger dette
pause jævnligt ved brug af et apparat i
apparat.
længere tid.
u Hørenedsættelse.
Bær velegnet høreværn
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
under betjening af dette apparat.
af støv, der genereres ved brug af
Udsæt ikke værktøjet for regn
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
eller høj luftfugtighed, og lad det
især, eg, bøg og MDF).
ikke ligge ude i regnvejr.
Tag stikket ud af stikkontakten
Vibration
før rengøring eller vedligeholdelDe angivne værdier for udsendelse af
se.
vibration anført under de tekniske data
Brug altid en godkendt forlængerledning,
der er egnet til dette værktøjs strømstik
(se de tekniske data). Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug
og mærket i overensstemmelse hermed.
Der kan bruges en HO5V V-F-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit på
1.5 mm², uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal forlængerledningen
inspiceres for tegn på beskadigelse, slid
og ældning. Udskift forlængerledningen,
hvis den er beskadiget eller defekt. Ved
brug af en ledningstromle skal ledningen
altid rulles helt ud.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tag stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen bliver beskadiget
eller filtrer.
Pas på flyvende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Trinløs hastighedskontrol
2. Ledningsholder
3. Rygsæk-opsamlingspose
4. Øverste blæserør
5. Nederste blæserør
6. Øverste sugerør med fast håndtag
7. Midterste sugerør
8. Nederste sugerør
9. Udløserknap til sug
10. Udløserknap til pose
11. Motordel
12. Rygsæk-slangeforbindelse
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sugefunktionen bruges. Bær også en filtermaske under støvede
forhold.
Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Samling
Advarsel! Kontrollér før samling, at apparatet er
slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Always wear protective gloves when
working with your blow vac.
Sugerørenhed (fig. A)
Sugerørene skal samles før brug.
Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør.
u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette samlingen.
u Sæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det øverste (6)
og det midterste (7) sugerør ud for hinanden.
u Skub det øverste sugerør (6) fast på det midterste sugerør
(7), til trekanterne klikker på plads.
78
Sæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det midterste (7)
og det nederste (8) sugerør ud for hinanden.
u Skub det midterste sugerør (7) fast på det nederste
sugerør (8), til trekanterne klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
u
Sugefunktion (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Bemærk: Ved sugning/kompostering skal rygsæk-opsamlingsposen (3) være monteret.
u Afmonter blæserdækslet (22) ved at trykke på udløserknappen til sug (9) og trække blæserdækslet (22) af.
Sørg for, at blæserdækslet ikke falder ned.
u Monter støvsuger-opsamlingsposen (3) over sugeudgangen (25) ved at trykke på den, til den klikker på plads.
u Monter det samlede sugerør på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje
omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen er i fuldt indgreb.
u Placer rygsæk-opsamlingsposens stropper over skuldrene
(fig. D). Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden
som rygsæk-opsamlingsposen fyldes.
u Placér sugerøret en smule over affaldet/bladene. Tænd
for apparatet ved at dreje den trinløse hastighedskontrol
(1) med uret til den ønskede indstilling (fig.F), og brug en
fejende bevægelse. Affaldet/bladene suges op gennem
røret, komposteres og føres til rygsæk-opsamlingsposen
(fig. G).
u Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten.
u Løsn palen (3a) på rygsæk-opsamlingsposen (fig H).
u Fold åbningen af rygsæk-opsamlingsposen ud (fig I).
u Åbn rygsæk-opsamlingsposen (fig J), og tøm dens
indhold.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke
apparatet og tage ledningen ud af stikkontakten.
Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er
sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag
ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter.
Montering og afmontering af riven (fig. E) (kun
GW3031BP-enheden)
Anbring riven (18) over monteringsbeslaget (19) på
bunden af det nederste sugerør (8).
u Tryk ned på riven (18), og skub den fast på monteringsbeslaget (19), indtil den klikker på plads.
u Afmonteres ved at løfte riveudløseren (20) og skubbe
riven (18) af monteringsbeslaget (19).
u
Samling af blæserøret (fig. K)
u
Anbring de 2 markører (16) i bunden af det øverste blæserør (4) ud for hinanden, og anbring de 2 markører (17) på
bunden af det nederste blæserør (5) ud for hinanden.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Skub det øverste blæserør (4) fast ind i det nederste
blæserør (5), til de klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
u
Problem
Skub koncentratoren (30) fast på bunden af det nederste
blæserør (5). Fastgør koncentratoren ved at klipse tappen
(31) fast på klemmen (32).
u Afmonter koncentratoren (30) ved at løfte klemmen (32)
og skubbe koncentratoren af bunden af det nederste
blæserør (5).
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Advarsel! Grib fast om produktet, når du starter det.
u Hvis du vil tænde for apparatet, skal du dreje den trinløse
hastighedskontrol (1) med uret til den ønskede indstilling.
u Hvis du vil slukke for apparatet, skal du dreje den trinløse
hastighedskontrol (1) mod uret til slukket position.
Blæsefunktion (fig. K, L)
Monter blæserdækslet (22) på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje
omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen (23) er i fuldt indgreb.
u Ret det samlede blæserør ind efter motordelen (11).
u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen (25), indtil
låsen griber stramt ind i blæserøret.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret og blæserdækslet er på plads.
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. L).
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.
u
Afmontering af blæserør og blæserdæksel
Fjern blæserdækslet (22) fra bunden af motordelen ved
at indsætte en skruetrækker/unbrakonøgle i åbningen
på enden af blæserdækslet (placeret på bagsiden af
motordelen) for at aktivere den interne udløsning, og fjern
blæserdækslet (figur B).
Problemløsning
Problem
Mulig løsning
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den, hvis den
er gået (kun Storbritannien).
Kan ikke starte
Ringe sugeeffekt/høj
hylelyd
Kontroller at både indsugnings- og udblæsningsporte
på sugerøret er fri for blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du omgående
tage ledningen ud af kontakten og kontakte det
lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, og fjern
opsamlingsposen.
Afmonter sugerøret, og inspicer blæseren.
Tænd og sluk (fig. F)
u
Mulig løsning
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet skal
falde ud af røret.
Isætning og udtagning af koncentratoren
u
DANSK
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret korrekt
på motordelen.
Dårlig kompostering
Fjern eventuelt affald fra blæserens blade.
Hvis blæseren er revnet eller beskadiget, må den
ikke bruges; kontakt det lokale autoriserede
BLACK+DECKER-værksted.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern blade, der sidder fast på indersiden af sugerøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør børste.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKERværksted.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Tekniske data
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Indgangsspænding
VAC
230
Effektindgang
W
3000
Kapacitet
L
72
Vægt (blæser)
kg
3.67
Vægt (suger)
kg
5.5
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
50636-2-100
Vibration (ah) 9.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
GW3031, GW3030 - Løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsuger, bilag V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 13, bilag III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 107 dB (A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM GW3031BP ja GW3030BP -puhaltimet/
imurit on suunniteltu puunlehtien siivoamiseen. Laitteet on
tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vain ulkona.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita /
johdottomia laitteita käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
20/04/2017
80
(Alkuperäisten ohjeiden
käännös)
nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
u
Lue
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto)
tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole
verkkojohtoa).
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita. Suojavarusteet, kuten
suojalasit, hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen
mukaan oikein.
u Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat
laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat laitetta sormi käyttökytkimellä tai
kytket laitteen virtajohdon pistorasiaan,
kun käyttökytkin on päällä.
u Älä kurkota liian kauas. Huolehdi
siitä, että sinulla on koko ajan tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Niin voit
paremmin hallita laitetta odottamattomissa tilanteissa.
u Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta,
käyttää laitetta. Paikalliset säädökset
saattavat määrittää käyttäjiä koskevia
ikärajoituksia.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
virtajohtoon.
u Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi Laitteiden käyttö ja hoito
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
laitteessa ole vahingoittuneita tai vialliu Älä upota laitetta veteen.
sia osia.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
osia.
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jota ei voida käynHenkilöturvallisuus
nistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
u Ole valpas, keskity työhön ja noudaLaite, jota ei enää voida käynnistää
ta tervettä järkeä laitteen käytössä.
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
u
Ole
SUOMI
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
u Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
u
Irrota
Sähköturvallisuus
pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa laitteissa mitään
pistorasiasovittimia. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
u Älä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
u Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä laitteen kantamiseen,
vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
u
Laitteen
82
sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
u Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
u
Kun
Huolto
u
Korjauta
laite koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Lisäturvaohjeet puhaltimiin/imureihin
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä
laitetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilöja/tai omaisuusvahinkoja.
u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
u Älä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole paikoillaan.
u Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, kun
u siirrät laitteen puhallintilasta imuritilaan
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
on vahingoittunut tai
sotkeutunut
u poistut laitteen läheisyydestä
u selvität tukosta
u tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan puhalla
roskia sivullisia kohti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli,
kun laite on käynnissä puhallin-/imuritilassa. Kävele, älä juokse.
u Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite on käynnissä.
u Varmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina
tukevasti tasapainossa.
u Älä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä,
kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta
tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita
saattaa olla.
u Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen aukot
ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot
hiuksista, nukasta, pölystä ja muista
hiukkasista, jotka voivat vähentää
ilmavirtausta.
Varoitus! AKäytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa, ja sen käyttäminen muulla
tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä
käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään
tai ylösalaisin.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai omaisuudelle
aiheutuneista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
u
virtakaapeli
u
SUOMI
Älä kanna laitetta kaapelista.
Sijoita kaapeli aina taaksepäin
poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön
aikana, irrota virtajohto heti virtalähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin
olet irrottanut sen virtalähteestä.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
u Varmista säännöllisesti, ettei keräyspussi ole kulunut tai rikkoutunut.
u Puhallinyksiköitä myyvät BLACK+DECKER-tuotteiden jälleenmyyjät. Käytä
ainoastaan BLACK+DECKERin suosittelemia varaosia ja lisävarusteita.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
u
Tämä
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN50636-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja
arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään voi käyttää myös altistumisen alustavaan
(katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojohdon arviointiin.
on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
on oltava soveltuvuudesta ilmoittava mer- mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
kintä. Laitteen kanssa voidaan käyttää
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
enintään 30 m pitkää 1,5 mm²:n HO5V
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
V-F -jatkojohtoa ilman tehon heikkeneKun tärinälle altistumista arvioidaan sen
mistä. Tarkista jatkojohdon kunto ennen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
sen käyttämistä. Vahingoittunut tai vialEY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
linen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
auki.
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
Jäännösriskit
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
Myös muut kuin turvavaroituksissa
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
käytettäessä.
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Asiaan kuuluvien turvamääräysten nouTyökalussa on seuraavat merkit sekä
dattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
päivämääräkoodi.
huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voi
välttää. Näitä ovat:
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettalaitteen käyttöönottoa.
misen aiheuttamat vahingot
Käytä suojalaseja, kun käytät
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdetlaitetta.
taessa aiheutuneet vahingot.
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheutKäytä asianmukaisia kuulontamat vahingot. Varmista, että pidät
suojaimia tämän laitteen käytön
säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaiaikana.
kaisen käytön aikana.
Älä käytä työkalua sateessa tai
u Kuulon heikkeneminen.
erittäin kosteissa olosuhteissa tai
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
jätä sitä ulos sateeseen.
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
Sammuttaminen: irrota verkkopölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
johto pistorasiasta ennen puhdisterveysriskit).
tamista tai huoltamista.
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrota laite sähköverkosta, jos
johto on vaurioitunut tai sotkeutunut.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätö
2. Kaapelin pitosilmukka
3. Repun keräyspussi
4. Ylempi puhallinputki
5. Alempi puhallinputki
6. Ylempi imuriputki pysyvällä kahvalla
7. Keskimmäinen imuriputki
8. Alempi imuriputki
9. Rikkaimurin vapautuspainike
10. Pussin vapautuspainike
11. Konepää
12. Repun letkun liitin
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat
laitetta.
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen
virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty
virtalähteeseen.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä.
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos imuriputket ovat erillään.
u Voit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
u Kohdista toisiinsa lovet (13) ja kolmiot (14) ylemmässä (6)
ja keskimmäisessä (7) imuriputkessa.
u Työnnä ylempää imuriputkea (6) voimakkaasti keskimmäisen imuriputken (7) sisään, kunnes kolmiot napsahtavat
paikoilleen.
SUOMI
Kohdista toisiinsa lovet (13) ja kolmiot (14) keskimmäisessä (7) ja alemmassa (8) imuriputkessa.
u Työnnä keskimmäistä imuriputkea (7) voimakkaasti alemman imuriputken (8) sisään, kunnes kolmiot napsahtavat
paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
u
Imuritila (kuvat B, C, D, E, F, G, H, I, J)
Huomautus: Repun keräyspussi (3) on kiinnitettävä, jos
laitetta käytetään imurointiin/raastamiseen.
u Poista puhaltimen suojus (22) painamalla imurin vapautuspainiketta (9) ja vetämällä puhaltimen kansi (22) irti.
Varmista, ettei puhaltimen kansi putoa maahan.
u Kiinnitä repun keräyspussi (3) imurin poistoaukkoon (25)
painamalla sitä tiukasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
u Kiinnitä koottu imuriputki konepäähän (11) kuvan nuolen
osoittamalla tavalla, taita osat yhteen ja paina rikkaimurin
vapautuspainiketta (9), kunnes salpa on täysin lukittu.
u Aseta repun keräyspussin hihnat olkapäiden yli (kuva D).
Näin pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa repun
keräyspussin täyttyessä.
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
myötäpäivään vaadittuun asetukseen (kuva F) ja liikuta
sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee roskat/lehdet putkeen,
repii ne ja puhaltaa ne repun keräyspussiin (kuva G).
u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Kytke laite pois
päältä ja irrota pistoke verkkovirrasta.
u Irrota salpa (3a) repun keräyspussista (kuva H).
u Avaa repun keräyspussin aukko (kuva I).
u Avaa repun keräyspussi (kuva J) ja tyhjennä pussi.
Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet
sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä.
Huomautus: Jos imuteho heikkenee, mutta pussi ei ole täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken. Sammuta
imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki, ennen kuin
jatkat työskentelyä.
Työstöterän kiinnittäminen ja poistaminen (kuva E)
(vain malli GW3031BP)
Aseta työstöterä (18) alemman imuriputken (8) alaosan
kiinnikkeen (19) yläpuolelle.
u Paina alaspäin ja liu'uta työstöterä (18) voimakkaasti
kiinnikkeeseen (19), kunnes se napsahtaa paikalleen.
u Poista nostamalla työstöterän vapautinta (20) ja liu'uta
työstöterä (18) pois kiinnikkeestä (19).
u
Puhallinputken kokoaminen (kuva K)
Kohdista ylemmän puhallinputken (4) kaksi kohdistuspistettä (16) ja alemman puhallinputken (5) kaksi kohdistuspistettä (17).
u Työnnä ylempää puhallinputkea (4) voimakkaasti alemman puhallinputken (5) sisään, kunnes ne napsahtavat
paikoilleen.
u
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Keskittimen kiinnittäminen ja irrottaminen
Liu'uta keskitin (30) voimakkaasti alemman puhallinputken
(5) alareunaan. Kiinnitä keskitin paikoilleen napsauttamalla salpa (31) kiinnikkeeseen (32).
u Poista nostamalla kiinnikettä (32) ja liu'uttamalla keskitin
(30) pois alemman puhallinputken (5) alareunasta.
Ongelma
u
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Huono imuteho /
korkea sivuääni
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti käynnistäessäsi
laitteen.
u Käynnistä laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
myötäpäivään haluttuun asentoon.
u Sammuta laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
vastapäivään haluttuun virta katkaistu -asentoon.
Kiinnitä puhaltimen kansi (22) konepäähän (11) kuvan
nuolen osoittamalla tavalla, taita osat yhteen ja paina
rikkaimurin vapautuspainiketta (9), kunnes salpa (23) on
täysin lukittu.
u Kohdista koottu puhallinputki konepään (11) kanssa.
u Paina koottua puhallinputkea imurin poistoaukkoon (25),
kunnes lukko kiinnittyy kunnolla puhallinputkeen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhallinputki ja puhaltimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva L).
u Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää
laitteen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet.
Puhallinputken ja puhaltimen kannen irrottaminen
u
Irrota puhaltimen kansi (22) konepään alaosasta asettamalla ruuvimeisseli/kuusiokoloavain puhaltimen kannen
päässä olevaan aukkoon (sijaitsee konepään takana)
sisäistä avausjärjestelmää varten ja irrota puhaltimen
kansi (kuva B).
Mahdollinen ratkaisu
Tarkista kytkentä virtalähteeseen.
Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda se
tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Laite ei toimi
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty oikein
konepäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
86
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön
alueelta.
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Irrota
keräyspussi.
Irrota imuriputki ja tarkasta puhallinyksikkö.
Repimisteho on
huono
Puhdista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön
siivistä.
Jos puhallinyksikkö on murtunut tai vahingoittunut,
älä käytä laitetta. Ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen.
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
u Puhdista ilma-aukot säännöllisesti puhtaalla, kuivalla
maalisiveltimellä.
u Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Vianetsintä
Ongelma
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko ovat
tyhjiä.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen
Puhallustila (kuvat K, L)
u
Mahdollinen ratkaisu
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Roskien/
lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
3000
Teho
L
72
Paino (puhallin)
kg
3.67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Paino (imuri)
kg
5.5
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 50636-2-100
mukaisesti
Tärinä (ah) 9,8 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
GW3031, GW3030 - Puhallin/imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 104 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 107 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
20/04/2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
SUOMI
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των
πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι φυσητήρες/αναρροφητήρες BLACK+DECKERTM
GW3031BP και GW3030BP έχουν σχεδιαστεί για εφαρμογές
καθαρισμού από φύλλα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται
μόνο για καταναλωτική χρήση και μόνο για εξωτερικούς
χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη
χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό
ρεύμα/μπαταρία, θα πρέπει
να τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, σωματικών
βλαβών και υλικών ζημιών.
u Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και
η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν
αυτών που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά τη συσκευή
που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο)
ή που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
πάντα όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή.
u Διατηρείτε την περιοχή εργασίας
καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
u Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή,
τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν
περιορισμούς στην ηλικία του χειριστή.
u Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή,
κρατάτε τα παιδιά, άλλα άτομα και τα
ζώα μακριά.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u
Προσέχετε
88
ανοίγετε το περίβλημα του κυρίως
τμήματος της συσκευής. Τα
εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
u
Μην
Προσωπική ασφάλεια
όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε
την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε
μια συσκευή όταν είστε κουρασμένοι
ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά
το χειρισμό μιας συσκευής μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
u Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας όπου απαιτείται.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται
όταν χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών, εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
u Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
τη συσκευή στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία και πριν τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε.
Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό
σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα συσκευών με το διακόπτη στην
ενεργοποιημένη θέση, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
u Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια
σας και καλή ισορροπία. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο της
συσκευής σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
u
Προσέξτε,
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
u
Να
Χρήση και συντήρηση της συσκευής
από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
ο διακόπτης της δεν την ενεργοποιεί
και απενεργοποιεί. Μια συσκευή της
οποίας η λειτουργία δεν μπορεί να
ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί.
u Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και
την μπαταρία από τη συσκευή, πριν
διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης,
πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τις
συσκευές. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί η συσκευή ακούσια σε λειτουργία.
u Όπου εφαρμόζεται, διατηρείτε τα
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
κοπτικές αιχμές που συντηρούνται
σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u
Πριν
τα τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα για αντικατάσταση
ή επιδιόρθωση σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u
Δώστε
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις,
με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένες
συσκευές. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στη
συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα
ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
Το
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Εάν
η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη χρήση
δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
u Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να
στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται
σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του
οχήματος.
u
Όταν
Σέρβις
u
Το
σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας της συσκευής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για φυσητήρες/αναρροφητήρες
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέρα από αυτές
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
u Για την προστασία των ποδιών σας
κατά τη χρήση της συσκευής, να φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως τύπου
και μακρύ παντελόνι.
90
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
σε λειτουργία αναρροφητήρα χωρίς
τοποθετημένους τους σωλήνες αναρρόφησης και τη σακούλα περισυλλογής.
u Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν
σας, να αφήνετε τον ανεμιστήρα να
σταματήσει εντελώς και να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, όταν:
u Κάνετε αλλαγή από λειτουργία
φυσητήρα σε λειτουργία αναρροφητήρα.
u Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί
κάπου.
u Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς
επιτήρηση.
u Καθαρίζετε σε περίπτωση απόφραξης.
u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε πάνω στη συσκευή σας.
u Η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο.
u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης
κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου
ατόμου κατά τη λειτουργία της συσκευής. Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα
υλικά προς την κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη
βροχή και μην την αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους
με χαλίκι με τη συσκευή σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία φυσητήρα/
αναρροφητήρα. Βαδίζετε αργά και σε
καμία περίπτωση, μην τρέχετε.
u Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε
έδαφος με χαλίκι όταν είναι ενεργοποιημένη.
u
Μη
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πάντα πώς βαδίζετε, ιδιαίu Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθατερα σε εδάφη με κλίση. Μην τεντώνεριστικά υγρά για τον καθαρισμό του
στε για να εργαστείτε σε σημεία που
προϊόντος σας. Χρησιμοποιείτε μια μη
δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε
αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το
συνεχώς την ισορροπία σας.
γρασίδι και το χώμα.
u Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο
u Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα περισυλμπορεί να έχει πέσει εύφλεκτο ή καύλογής για τυχόν φθορές.
σιμο υγρό, όπως π.χ. βενζίνη, και μη
u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοδιαθέσιμοι από αντιπρόσωπο σέρβις
χές όπου μπορεί να υπάρχουν τέτοια
της BLACK+DECKER. Χρησιμοποιυγρά.
είτε ανταλλακτικά και αξεσουάρ που
u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
συνιστά η BLACK+DECKER.
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
στη συσκευή προκειμένου να εξασφαφραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα
λίζεται η ασφαλής κατάσταση λειτουρνα παραμένουν καθαρά από τρίχες,
γίας.
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο
μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
Ασφάλεια τρίτων
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποι- u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοείτε τη συσκευή σας με τον τρόπο που
ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
και άνω καθώς και από άτομα με
Η συσκευή σας είναι σχεδιασμένη για
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
χρήση σε όρθια θέση και εάν χρησιμοδιανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
ποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο,
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τοποθετημένη ανάποδα.
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
u Ο χειριστής ή χρήστης είναι πάντα
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
που προκαλούνται σε τρίτους ή την
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
ιδιοκτησία τους.
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
καλώδιο της.
υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται
u Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
προς τα πίσω, μακριά από τη συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα.
Μην αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας
πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
u
Προσέχετε
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
κατά τη χρήση του εργαλείου, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
μόνωση, επομένως δεν απαιτείεσωκλείονται.
ται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
πάντα ότι η παροχή ρεύματος
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήαντιστοιχεί στην τάση που
ση κλπ. Ακόμα και με την τήρηση των
αναφέρεται στην πινακίδα
σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
στοιχείων.
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυναu Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
τόν να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάκατεστραμμένο, πρέπει να αντικανουν:
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υπο- u Τραυματισμούς από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα
στήριξης της BLACK+DECKER για την
μέρη.
αποφυγή κινδύνου.
u
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνu Η ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
δήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή
ρεύματος μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
αξεσουάρ.
περισσότερο με τη χρήση μιας Διάταu
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
ξης Προστασίας Ρεύματος Διαρροής
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησι(RCD) 30 mA υψηλής ευαισθησίας.
μοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
Χρήση καλωδίου επέκτασης
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την
u
Βλάβη της ακοής.
ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε
u
Κινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοτεχνικά χαρακτηριστικά). Το καλώδιο
ής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
επέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να
εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε
οξιά και MDF).
να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο επέκτασης 1.5 mm² HO5V V-F μήκους έως
Κραδασμοί
30 m, χωρίς απώλειες απόδοσης. Πριν
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το
καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς, που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
το καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει
μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από
ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
το πρότυπο EN50636 και μπορεί να
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
τελείως το καλώδιο.
εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη
προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδαβροχή ή σε υψηλή υγρασία και
σμούς.
μην το αφήνετε στο ύπαιθρο
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκόταν βρέχει.
πομπής κραδασμών κατά την χρήση του
Απενεργοποιήστε το: αφαιρέστε
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
το φις από την πρίζα πριν από
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το
Αποσυνδέστε το φις ρευματοεργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
ληψίας αν το καλώδιο υποστεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που
ζημιά ή μπερδευτεί.
έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
σε κραδασμούς για τον καθορισμό
που εκσφενδονίζονται.
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για
άλλα άτομα.
την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμστην εργασία τους, μια προσεγγιστική
φωνα με την Οδηγία 2000/14/
εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
EK.
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγμαΧαρακτηριστικά
τικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο
συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανο- Ηχαρακτηριστικά.
μένων και όλων των επιμέρους τμημάτων 1. Χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά
2. Συγκρατητήρας καλωδίου
3. Σακούλα συλλογής σκόνης τύπου σακιδίου πλάτης
διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
4. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουρσωλήνας φυσητήρα
γίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου 5.6. Κάτω
Επάνω σωλήνας αναρρόφησης με σταθερή λαβή
πίεσης της σκανδάλης.
7. Μεσαίος σωλήνας αναρρόφησης
Ετικέτες στη συσκευή
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο.
Warning! Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Φοράτε κατάλληλη προστασία
ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτή
τη συσκευή.
8. 9. 10. 11. 12. Κάτω σωλήνας αναρρόφησης
Κουμπί απελευθέρωσης αναρρόφησης
Κουμπί απελευθέρωσης σακούλας
Κινητήρια κεφαλή
Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα σακιδίου πλάτης
Χρήση του προϊόντος
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με σκόνη, να
φοράτε και μάσκα με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης,
σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας, αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
και αποσυνδεδεμένη από την πρίζα.
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν εργάζεστε με το φυσητήρα/αναρροφητήρα.
Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης
(εικ.A)
Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν
σχηματίζοντας ένα ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση.
Προειδοποίηση! Μη λειτουργείτε τη συσκευή© με τους
σωλήνες αναρρόφησης διαχωρισμένους.
u Για να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε την
περιοχή ένωσης με σαπουνόνερο.
u Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (13) και τα τρίγωνα (14) στον
επάνω (6) και στο μεσαίο (7) σωλήνα αναρρόφησης.
u Σπρώξτε σταθερά τον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (6)
στο μεσαίο σωλήνα αναρρόφησης (7) μέχρι τα τρίγωνα
να ασφαλίσουν στη θέση τους με ήχο κλικ.
u Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (13) και τα τρίγωνα (14) στο
μεσαίο (7) και τον κάτω (8) σωλήνα αναρρόφησης.
u Σπρώξτε σταθερά το μεσαίο σωλήνα αναρρόφησης (7)
πάνω στον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (8) μέχρι τα
τρίγωνα να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. B, C, D, E, F, G, H,
I, J)
Σημείωση: Για αναρρόφηση/τεμαχισμό, πρέπει η σακούλα
συλλογής (3) τύπου σακιδίου πλάτης να είναι τοποθετημένη.
u Αφαιρέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (22) πατώντας το κουμπί απελευθέρωσης αναρρόφησης (9) και τραβώντας το
κάλυμμα ανεμιστήρα (22) από τη θέση του. Βεβαιωθείτε
ότι το κάλυμμα ανεμιστήρα δεν θα πέσει στο έδαφος.
u Συνδέστε τη σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης
(3) στο στόμιο αναρρόφησης (25) πιέζοντάς τη σταθερά
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
u Στερεώστε το συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης
στην κινητήρια κεφαλή (11) τοποθετώντας το συγκρότημα
όπως υποδεικνύεται από το βέλος, στη συνέχεια περιστρέψτε γύρω από αυτό το σημείο και πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης αναρρόφησης (9) μέχρι η ασφάλεια να
συνδεθεί πλήρως.
u Τοποθετήστε τους ιμάντες της σακούλας συλλογής τύπου
σακιδίου πλάτης πάνω από τους ώμους σας (εικ. D)
ώστε να συγκρατούν το πρόσθετο βάρος καθώς γεμίζει η
σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης.
94
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης λίγο πάνω από
τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή
περιστρέφοντας το χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας (1)
δεξιόστροφα στην επιθυμητή ρύθμιση (εικ. F) και χρησιμοποιήστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/
φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα, θα τεμαχιστούν
και θα οδηγηθούν στη σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. G).
u Καθώς γεμίζει η σακούλα συλλογής, η ισχύς αναρρόφησης μειώνεται. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος δικτύου.
u Ξεκουμπώστε την ασφάλεια (3a) στη σακούλα συλλογής
τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. H).
u Ξεδιπλώστε το άνοιγμα της σακούλας συλλογής τύπου
σακιδίου πλάτης (εικ. I).
u Ανοίξτε τη σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης
(εικ. J) και αδειάστε τα περιεχόμενά της.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα περισυλλογής πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή και την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα δεν
είναι γεμάτη, πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας αναρρόφησης με άχρηστα υλικά. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε
τον αναρροφητήρα από την πρίζα και καθαρίστε το σωλήνα
πριν συνεχίσετε.
u
Τοποθέτηση και αφαίρεση της τσουγκράνας (εικ. E)
(μονάδα GW3031BP μόνο)
Τοποθετήστε την τσουγκράνα (18) πάνω στη θέση τοποθέτησης (19) στη βάση του κάτω σωλήνα αναρρόφησης
(8).
u Σπρώξτε προς τα κάτω και σύρετε την τσουγκράνα (18)
σταθερά στη θέση τοποθέτησης (19) μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να την αφαιρέσετε, ανασηκώστε το μηχανισμό
απελευθέρωσης (20) της τσουγκράνας και σύρετε την
τσουγκράνα (18) εκτός της θέση τοποθέτησης (19).
u
Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα (εικ. K)
Ευθυγραμμίστε τους 2 δείκτες (16) στη βάση του επάνω
σωλήνα φυσητήρα (4) και τους 2 δείκτες (17) στη βάση
του κάτω σωλήνα φυσητήρα (5).
u Πιέστε με δύναμη τον επάνω σωλήνα φυσητήρα (4) μέσα
στον κάτω σωλήνα φυσητήρα (5) μέχρι να ασφαλίσουν
στη θέση τους με ήχο κλικ.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση και αφαίρεση του συγκεντρωτή
Τοποθετήστε το συγκεντρωτή (30) σταθερά στο κάτω
άκρο του κάτω σωλήνα φυσητήρα (5). Στερεώστε το
συγκεντρωτή ασφαλίζοντας την προεξοχή (31) στο κλιπ
(32).
u Για να τον αφαιρέσετε, ανασηκώστε το κλιπ (32) και
αφαιρέστε το συγκεντρωτή (30) από τη βάση του κάτω
σωλήνα φυσητήρα (5).
u
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. F)
Προειδοποίηση! Συγκρατήστε σταθερά τη συσκευή κατά την
ενεργοποίησή της.
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, περιστρέψτε το
χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας (1) δεξιόστροφα στην
απαιτούμενη ρύθμιση.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, περιστρέψτε το
χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας (1) αριστερόστροφα στη
θέση απενεργοποίησης.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. K, L)
Συνδέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (22) στην κινητήρια κεφαλή (11) τοποθετώντας το συγκρότημα όπως υποδεικνύεται με το βέλος και στη συνέχεια περιστρέψτε γύρω από
αυτό το σημείο και πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης
της αναρρόφησης (9) μέχρι η ασφάλεια (23) να συνδεθεί
πλήρως.
u Ευθυγραμμίστε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα
με την κινητήρια κεφαλή (11).
u Πιέστε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα πάνω
στην έξοδο αναρρόφησης (25) μέχρι η ασφάλεια να
συνδεθεί σταθερά με το σωλήνα φυσητήρα.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία φυσητήρα χωρίς να έχετε στερεώσει στη θέση τους το σωλήνα
φυσητήρα και το κάλυμμα του ανεμιστήρα.
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm
περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε
τη συσκευή και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη
μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα
συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ.
L).
u Αφού σχηματίσετε με το φυσητήρα ένα σωρό άχρηστων
υλικών/φύλλων, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή σε
λειτουργία αναρρόφησης για να περισυλλέξετε τα άχρηστα υλικά.
u
Αφαίρεση του σωλήνα φυσητήρα και του καλύμματος ανεμιστήρα
u
Αφαιρέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (22) από το κάτω
μέρος της κινητήριας κεφαλής εισάγοντας ένα κατσαβίδι/
ένα κλειδί Άλεν στην εσοχή στο άκρο του καλύμματος
ανεμιστήρα (βρίσκεται στο πίσω μέρος της κινητήριας
κεφαλής) για να ενεργοποιήσετε το εσωτερικό μηχανισμό
απασφάλισης, και αφαιρέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα
(εικ. B).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Πιθανή λύση
Ελέγξτε τη σύνδεση με την παροχή ρεύματος
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι καμένη,
αντικαταστήστε την (μόνο για το Ην.Βασ.).
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων φυσητήρα/
αναρρόφησης είναι τοποθετημένο σωστά στην
κινητήρια κεφαλή.
Αν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος δικτύου και απευθυνθείτε στον τοπικό
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
BLACK+DECKER.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Τα άχρηστα υλικά
θα πρέπει να πέφτουν μακριά από το σωλήνα.
Πολύ χαμηλή
απόδοση
αναρρόφησης/
συριγμός υψηλής
συχνότητας
Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα
περισυλλογής.
Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και εξαγωγής
του σωλήνα αναρρόφησης είναι ελεύθερα.
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την περιοχή
του ανεμιστήρα
Εάν η απόδοση της αναρρόφησης εξακολουθεί να
είναι πολύ χαμηλή - αποσυνδέστε αμέσως τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου και
απευθυνθείτε στον τοπικό εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της BLACK+DECKER
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την
από την ηλεκτρική τροφοδοσία και αφαιρέστε τη
σακούλα περισυλλογής.
Πολύ χαμηλή
απόδοση
τεμαχισμού
Αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφησης και ελέγξτε τον
ανεμιστήρα.
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από τα πτερύγια
του ανεμιστήρα.
Εάν ο ανεμιστήρας παρουσιάζει ρωγμές ή ζημιές,
μην τον χρησιμοποιήσετε αλλά απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
BLACK+DECKER
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
u Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης.
u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο.
u Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα συλλογής και εξασφαλίζετε ότι είναι καθαρή και άδεια μετά από κάθε χρήση.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και ελαφρά υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της
συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
της συσκευής σε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Το προϊόν χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα ρουλεμάν,
επομένως δε χρειάζεται λίπανση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.
com
Technical data
GW3031BP - GW3030BP Type 1
Τάση εισόδου
VAC
230
Κατανάλωση ισχύος
W
3000
Χωρητικότητα
L
72
Βάρος (φυσητήρας)
kg
3.67
Βάρος
(αναρροφητήρας)
kg
5.5
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 50636-2-100
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
GW3031, GW3030 - Φυσητήρας/αναρροφητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012+A11:2014,
EN50636-2-100:2014
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Ολλανδία Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 104 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 107 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Black & Decker.
Κραδασμοί (ah) 9,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/04/2017
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας
με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
97
98
99
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N532011 REV-0
04/2017
Download PDF

advertising