DCD716 | DeWalt DCD716 CORDLESS DRILL instruction manual

English (original instructions)3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)12
(‫ (مترجم عن التعليمات الأصلية‬:‫العربية‬22
Copyright DeWALT
Figure A
A ‫شكل‬
Figure B
B ‫شكل‬
Figure C
C ‫شكل‬
Figure D
D ‫شكل‬
Figure E
E ‫شكل‬
Figure F
F ‫شكل‬
Figure G
G ‫شكل‬
Figure H
H ‫شكل‬
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
12V Max*
Mains voltage
Battery type
Approx. charging time of min
battery packs
40 (1.3 Ah)
60 (2.0 Ah)
Battery type
No-load speed:
1st gear
2nd gear
Impact rate
1st gear
2nd gear
Max torque (hard/soft)
Power output (MWO)
Chuck capacity
Maximum drilling capacity:
Weight (without battery pack)
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12 volts.
Nominal voltage is 10.8.
Definitions: Safety Guidelines
Battery pack
Battery type
General Power Tool Safety Warnings
Mains voltage
Battery type
Approx. charging time of min
battery packs
12V Max*
12V Max
140 (2.0 Ah)
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
60 (1.3 Ah)
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Drills/
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool or the
fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or
fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Wear ear protectors when hammering for extended
periods of time. Prolonged exposure to high intensity noise
can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear
drum damage may result from high sound levels generated
by hammerdrilling.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eye damage.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touching them.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 7 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 6 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
Read instruction manual before use.
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DeWALT batteries with a
DeWALT charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Battery Type
The DCD716 operates on a 12V Max* battery pack.
These battery packs may be used: DCB125 and DCB127. Refer to
Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains:
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Variable speed trigger switch
Forward/reverse button
Torque adjustment collar
Gear shifter
Keyless chuck
Battery release button
Battery pack
Intended Use
These drills drivers/hammerdrills are designed for professional
drilling, percussion drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack 7 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack 7 with the rails inside the tool’s
handle (Fig. C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 6 and firmly pull the battery pack
out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Instructions for Use
desired setting is located at the top of the tool. Locators are
provided in the collar to eliminate the guess work when
selecting fastening torque. The higher the number on the collar,
the higher the torque and the larger the fastener which can be
driven. To lock the clutch for drilling operations, move to the
drill bit position.
NOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be sure
that the torque adjusting collar is set so the figure of the drill is
aligned with the center line on the top of the tool. Failure to do
this will allow the clutch to slip while attempting to drill.
Proper Hand Position (Fig. A, H)
Dual Range Gearing (Fig. A, D)
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 9 .
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch 1 . To turn
the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped
with a brake. The chuck will stop when the trigger switch is
fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed
for a particular application. The further you squeeze the trigger,
the faster the tool will operate. For maximum tool life, use
variable speed only for starting holes or fasteners
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button 2 determines the direction of
the tool and also serves as a lock-off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right side of
the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control button on
the left side of the tool. The center position of the control button
locks the tool in the off position. When changing the position of
the control button, be sure the trigger is released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate a problem.
Worklight (Fig. A)
There is a worklight 8 located under the torque adjustment
collar 3 . The worklight will be activated when the trigger switch
is squeezed.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Torque Adjustment Collar (Fig. A, D)
The torque adjustment collar 3 is clearly marked with numbers
and a drill bit symbol.The collar should be rotated until the
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift
gears for greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off
and permit to stop. Slide the gear shifter 4 forward (towards
the chuck). To select the high speed, low torque setting, turn
the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away
from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear shifter is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. E)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for
one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the
sleeve counterclockwise far enough to accept the
desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with
one hand while holding the tool with the other. Your tool is
equipped with an automatic spindle lock mechanism. This
allows you to open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury may result. Always lock off trigger switch
when changing acces­sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and
one hand holding the tool for maximum tightness.
Chuck Removal (Fig. F)
Turn the adjustment collar to the “drill” position and gear shifter
to position 1 (low speed). Tighten the chuck around the shorter
end of a hex key (not supplied) of 6.35 mm or greater size. Using
a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the
clockwise direction, as shown. This will loosen the screw inside
the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if
required) into front of chuck between jaws to engage screw
head. Remove screw by turning clockwise (left-hand-thread).
Place hex key in chuck and tighten, as shown in Figure F. Using
a wooden mallet or similar object, strike key sharply in the
counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it
can be unscrewed by hand.
Chuck Installation (Fig. G)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw
(left-hand thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck
around the shorter end of a 6.35 mm or larger hex key (not
supplied) strike the longer end in the clockwise direction with
a wooden mallet, as shown. Tighten the screw once again by
turning in a counterclockwise direction.
Drill Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “back-up” block to
prevent damage to the material.
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling. Select the
desired speed/torque range using the gear shifter to match the
speed and torque to the planned operation.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, or hole saws. For METAL, use high-speed steel (HHS)
twist drill bits or hole saws.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
WARNING: The drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly
with both hands to control the twisting action and
avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded
remove drill bit from work, and determine cause of stalling.
5. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole
and accelerate by squeezing the trigger harder when the
hole is deep enough to drill without the bit skipping out.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range
gear shifter on the top of tool to match the speed and torque to
the planned operation.
Insert the desired fastener accessory into the chuck as you
would any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen
areas to determine the proper position of the clutch collar.
Bits, Metal Drilling
Wood, Flat Boring
Hole Saws
Low Range–1
6.35 mm
19.05 mm
19.05 mm
High Range–2
3.18 mm
12.7 mm
15.88 mm
Hammerdrill Operation (Fig. D)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter
to match the speed and torque to the planned operation.
Set the torque adjustment collar 3 to the hammer symbol.
2. Select the high speed setting by sliding the gear shifter 4 back (away form the chuck).
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drilling as this will
cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool
still running to help clear debris from the hole.
5. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Your power tool requires no additional lubrication.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
12 V max*
Type de batterie
Vitesse à vide :
1ère vitesse
2e vitesse
Tasa de impacto
1ère vitesse
2e vitesse
Couple max. (dur/tendre)
Puissance utile (MWO)
Capacité du mandrin
Capacité de perçage maximum :
Poids (sans le bloc-piles)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12 volts. La
tension nominale est de 10,8.
Type de batterie
Tension secteur
Type de batterie
Durée de recharge
approximative des blocs
12V max*
12V max
60 (1,3 Ah)
140 (2,0 Ah)
Tension secteur
Type de batterie
Durée de recharge
approximative des blocs
40 (1,3 Ah)
60 (2,0 Ah)
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
d )
e )
f )
g )
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles particulières de sécurité
additionnelles propres aux perceuses/
Porter un dispositif de protection auditif pendant
le perçage à percussion. Le bruit en résultant pourrait
occasionner une perte de l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires si fournies avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où
l’outil de coupe ou la fixation peut entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
ou la fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter un dispositif de protection auditif durant les
périodes prolongées de martelage. Toute exposition
prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner
la perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de décibels
produit par les marteaux-perforateurs peut causer une perte
temporaire de l’acuité auditive ou de graves dommages à la
membrane du tympan.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le martelage et le perçage
produisent des particules volantes. Ces particules peuvent
causer des dommages oculaires permanents.
Les mèches, forêts et outils chauffent pendant leur
utilisation. Porter des gants pour les manipuler.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
AVERTISSEMENT : les appareils à 127 V doivent être
utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement
primaire et secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(Moyen-Orient et Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de
bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 7 dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 6 sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de
la batterie entrent accidentellement en contact avec
des matériaux conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie
sont protégées et bien isolées des matériaux avec
lesquels elles pourraient entrer en contact et qui
pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
de charge.
e pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
R emplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
ettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Type de Batterie
Le modèle DCD716 fonctionne avec un bloc batterie de
12 V max*.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB125, DCB127.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Perceuse/visseuse/perceuse à percussion
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Interrupteur à variateur de vitesse
Bouton vissage/dévissage
Bague de réglage du couple
Sélecteur de vitesse
Mandrin sans clé
Bouton de libération de la batterie
Bloc batterie
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour les
applications professionnelles de perçage, perçage à percussion
et vissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs sont des outils
électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C)
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie 7 est complètement chargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie 7 avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. C).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libère pas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 6 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de ce manuel.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale 9 .
Interrupteur à variateur de vitesse (Fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt 1 pour mettre l’outil en
marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. Votre outil est
équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que l’interrupteur
sera complètement relâché.
L’interrupteur à variateur de vitesse vous permet de sélectionner
la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour
augmenter la durée de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de
vitesse que pour le début du perçage ou pour les éléments
de fixation
REMARQUE : une utilisation continue avec une gamme
de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut
endommager l’interrupteur et doit être évité.
Bouton de contrôle droite/gauche (Fig. A)
Un bouton de contrôle droite/gauche 2 détermine la direction
de l’outil et sert également de bouton de déblocage.
Pour sélectionner la rotation à droite, relâcher l’interrupteur et
enfoncer le bouton de contrôle droite/gauche sur le côté droit
de l’outil.
Pour sélectionner l’autre direction, appuyer le bouton de
contrôle droite/gauche sur le côté gauche de l’outil. La position
centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position
d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
REMARQUE : la première fois que l’outil est utilisé après le
changement de direction de rotation, il est possible d’entendre
un déclic au démarrage. Ceci est normal et n’indique pas
un problème.
Eclairage (Fig. A)
Un éclairage 8 est situé sous la bague de réglage du couple 3 .
L’éclairage sera activé lorsque l’interrupteur sera enfoncé.
REMARQUE : L’éclairage sert à illuminer la surface de travail à
proximité et ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
Bague de réglage du couple (Fig. A, D)
La bague de réglage du couple 3 est clairement marquée
avec des numéros et un symbole de mèche. La bague doit être
tournée jusqu’à ce que le réglage désiré soit situé au-dessus
de l’outil. Des repères sont prévus dans la bague pour éliminer
l’incertitude lors de la sélection du couple de serrage. Plus le
numéro de la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus
l’élément de fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour
verrouiller l’embrayage lors des opérations de perçage, déplacer
la bague sur la position de la mèche.
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la perceuse/visseuse pour
percer des trous, s’assurer que la bague de réglage du couple
est placée de sorte que le dessin de la mèche soit aligné avec
la ligne centrale au-dessus de l’outil. Dans le cas contraire, le
mandrin glissera pendant le perçage.
Double gamme de vitesses (Fig. A, D)
La fonctionnalité de dougle gamme de votre perceuse/
visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus
grande polyvalence.
Pour sélectionner la vitesse faible, soit un couple élevé, arrêter
l’outil et le laisser s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de
vitesse 4 vers l’avant (vers le mandrin). Pour sélectionner la
vitesse élevée, soit un couple faible, arrêter l’outil et le laisser
s’immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière
(l’éloigner du mandrin).
REMARQUE : Ne pas changer de vitesse lorsque l’outil
fonctionne. En cas de problème pour changer les vitesses,
s’assurer que le sélecteur de double gamme est complètement
vers l’avant ou vers l’arrière.
Mandrin sans clé à manchon simple (Fig. E)
Votre outil comprend un mandron sans clé avec un manchon
rotatif pour l’utilisation du mandrin à une seule main. Pour
insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes
1. Verrouiller la gâchette en position OFF comme décrit
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et utiliser
l’autre main pour fixer l’outil. Faire tourner le manchon dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir
insérer l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19 mm environ dans le mandrin
et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main
et en tenant l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un
mécanisme de verrouillage automatique de la broche.
Cele vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin d’une
seule main.
Pour libérer l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas tenter de serrer des mèches
(ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l’outil en marche. Risque de
blessures et de dommages pour le mandrin. Toujours
verrouiller la gâchette lors du changement d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du
mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleur serrage.
Retrait du mandrin (Fig. F)
Tourner la bague de réglage en position perceuse et le sélecteur
de vitesse en position 1 (vitesse faible). Serrer le mandrin autour
de l’extrémité la plus courte d’une clé hexagonale (non fournie)
de 6,35 mm ou plus. A l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet
similaire, frapper l’extrémité la plus longe dans le sens des
aiguilles d’une montre, comme illustré. Cela desserrera la vis à
l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires, introduire un tournevis
(ou un outil Torx si nécessaire) à l’avant du mandrin entre
les mâchoires pour engager la tête de la vis. Retirer la vis en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (filetage à
gauche). Placer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer,
comme illustré sur la Figure F. A l’aide d’un maillet en bois ou
d’un objet similaire, frapper la clé d’un coup sec dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Cela desserrera la mandrin
de sorte qu’il puisse être dévissé manuellement.
Montage du mandrin (Fig. G)
Visser le mandrin à la main jusqu’au bout et insérer la vis
(filetage à gauche). Serrez solidement la vis. Serrer le mandrin
autour de l’extrémité la plus courte d’une clé hexagonale de
6,35 mm ou plus (non fournie), frapper l’extrémité la plus
longue dans le sens des aiguilles d’une montre avec un maillet
en bois, comme illustré. Serrer à nouveau la vis en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur
avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
TOUJOURS s’assurer que l’ouvrage est ancré ou serré
solidement. En cas de perçage d’un matériel fin, utiliser
un morceau de bois pour éviter les éventuels dégâts
au matériel.
Tourner la bague sur la position du symbole de la mèche pour
le perçage. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée
en utilisant le sélecteur de vitesse pour adapter la vitesse et le
couple à l’opération prévue.
1. N’utilisez que des mèches bien aiguisées. Pour le BOIS,
utiliser des mèches torsadées, des mèches à trois pointes ou
des cloches. Pour le METAL, utiliser des mèches torsadées en
acier rapide (HHS) ou des cloches.
2. Appliquer toujours la pression en ligne droite avec la mèche.
Utiliser suffisamment de pression pour conserver la mèche
dans le trou, mais ne pas pousser de manière excessive afin
d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie.
3. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour contrôler
l’action de vrille de la mèche.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut caler si elle est
surchargée en raison d’un vrillage soudain. Soyez toujours
prêt à cette éventualité. Tenir solidement la perceuse avec
les deux mains pour contrôler l’action de vrille et éviter
les blessures.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement parce qu’elle est
surchargée ou mal utilisée. RELACHER IMMEDIATEMENT
LA GACHETTE, retirer la mèche et déterminer la cause du
5. Pour réduire le calage ou la rupture du matériel, réduire
la pression sur la perceuse afin que la mèche pénètre
lentement dans la dernière partie du trou.
6. Tenir le moteur en marche lors du retrait de la mèche hors
du trou réalisé. Cela permettra d’éviter les blocages.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire
de marquer au pointeau le centre du trou à percer.
Démarrer à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer
en enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou est
suffisamment profond pour percer sans que la mèche
ne sorte.
Utilisation du tournevis
Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en utilisant le
sélecteur de vitesse à double gamme au-dessus de l’outil pour
adapter la vitesse et le couple à l’opération prévue.
Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin comme
pour n’importe quelle mèche. Effectuer quelques essais dans
du matériau de rebut ou des zones cachées pour déterminer la
position correcte de la bague du mandrin.
Meches, Percage Du Metal
Bois, Alesage Plat
Gamme Basse–1
6,35 mm
19,05 mm
19,05 mm
Gamme Élevée–2
3,18 mm
12,7 mm
15,88 mm
Martelage-perforage (Fig. D)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur
de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération
désirée. Réglez la bague de réglage du couple 3 sur le
symbole du marteau.
2. Sélectionnez le réglage de vitesse élevée en faisant coulisser
le sélecteur de vitesse 4 vers l’arrière (du côté opposé au
3. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un
angle droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche
pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse de perforation.
4. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre
de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil continue de tourner pour éliminer les débris du trou.
5. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou des
mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera
indicateur d’une vitesse adéquate.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebut correctement.
‫‪ 12‬فولت أقصى* مثقاب ‪ /‬مفك السلكي ‪ /‬مثقاب مطرقي مع قابض قابل للتعديل‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير‬
‫المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين يمكن االعتماد عليهم‬
‫الدوات آ‬
‫بالنسبة لمستخدمي أ‬
‫اللية‪ ‬المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫فولتتيار مستمر‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫نوع البطارية‬
‫السرعة بدون حمل‪:‬‬
‫الترس أ‬
‫الترس الثاني‬
‫معدل الطرق‬
‫الترس أ‬
‫الترس الثاني‬
‫الحد أ‬
‫القصى لعزم الدوران (صلب‪/‬لين)‬
‫إخراج الطاقة (الحد القصى إلخراج الوات)‬
‫سعة قابض اللقمة‬
‫قدرة المثقاب القصوى‪:‬‬
‫الحد أ‬
‫‪ 12‬فولت*‬
‫ليثيوم أيون‬
‫نيوتن متر‬
‫القصى أ‬
‫*الحد أ‬
‫الولي لجهد البطارية الكهربائي (يتم القياس بدون حمل عمل) هو ‪12‬‬
‫فولت‪ .‬الجهد الكهربائي االسمي هو ‪.10.8‬‬
‫نوع البطارية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫فولت تيار مباشر‬
‫السعة أمبير‪.‬الساعة‬
‫الجهد الكهربائي الرئيسي‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي للبطاريات‬
‫فولت تيار متردد‬
‫ليثيوم أيون‬
‫الحد أ‬
‫‪ 12‬فولت*‬
‫ليثيوم أيون‬
‫الحد أ‬
‫‪ 12‬فولت*‬
‫ليثيوم أيون‬
‫(‪ 1,3‬أمبير‪ 2,0( .‬أمبير‪.‬‬
‫الجهد الكهربائي الرئيسي‬
‫نوع البطارية‬
‫وقت الشحن التقريبي للبطاريات‬
‫فولت تيار متردد‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات أ‬
‫ليثيوم أيون‬
‫(‪ 1,3‬أمبير‪ 2,0( .‬أمبير‪.‬‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة الدليل‬
‫واالنتباه لتلك‪ ‬الرموز‪.‬‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة‪ ‬الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة‪ ‬الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو‪ ‬متوسطة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم يتم تفاديها‪،‬‬
‫فقد تؤدي إلى ضرر‪ ‬الممتلكات‪.‬‬
‫تشير إلى خطر حدوث صعقة‪ ‬كهربائية‪.‬‬
‫تشير إلى خطر نشوب‪ ‬حريق‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل‪ ‬التعليمات‪.‬‬
‫المان العامة أ‬
‫تحذيرات أ‬
‫للدوات الكهربائية‬
‫واليضاحات والمواصفات‬
‫تحذير‪ :‬اقرأ جميع تحذيرات المان والتعليمات إ‬
‫الواردة مع هذه الأداة الكهربائية‪ .‬إذ قد يؤدي عدم اتباع جميع إالرشادات‬
‫إلى حدوث صعقة كهربائية و‪/‬أو نشوب حريق و‪/‬أو وقوع إصابة‪ ‬جسيمة‪.‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في المستقبل‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة‬
‫الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة‬
‫بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫‪1)1‬أمان منطقة العمل‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أاحتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع‪ ‬الحوادث‪.‬‬
‫بال تقم بتشغيل الأدوات الكهربائية في الأجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي الأدوات الكهربائية التي‬
‫تحدث شرارات في اشتعال الأتربة أو‪ ‬الأدخنة‪.‬‬
‫جأبق على الأطفال والأشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل الداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان‪ ‬سيطرتك‪.‬‬
‫‪2)2‬السالمة الكهربائية‬
‫) ‬
‫أيجب أن يتوافق قابس الأداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال تقم‬
‫مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس المحول مع‬
‫الأدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل المقابس غير‬
‫المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث‬
‫صعقة‪ ‬كهربائية‪.‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫بتجنب مالمسة الجسم مع الأسطح الأرضية أو المؤرضة كالأنابيب والمشعاع‬
‫والموقد والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية‬
‫مؤرض ا أو ثاب ًت ا على‪ ‬الأرض‪.‬‬
‫إذا كان جسدك‬
‫تعرض الأدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫جال ّ‬
‫الأداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة‪ ‬كهربائية‪.‬‬
‫دال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل حمل‬
‫الأشياء أو سحبها أو لنزع قابس الأداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن الحرارة أو‬
‫الزيوت أو الحواف الحادة أو الأجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد الأسالك التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هعند تشغيل الأداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في الأماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم‬
‫لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫وإذا لم يكن هناك مفر من تشغيل الأداة الكهربائية في أحد الأماكن الرطبة‪،‬‬
‫فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪ .)RCD‬استخدام جهاز‬
‫التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة‪ ‬الكهربائية‪.‬‬
‫‪3)3‬السالمة الشخصية‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫حذرا وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل الأداة‬
‫أابق ً‬
‫الكهربائية‪ .‬ال تستخدم الأداة الكهربائية عندما تكون متع ًبا أو تحت تأثير‬
‫المخدرات أو الكحول أو الأدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من السهو أثناء‬
‫تشغيل الأدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية‪ ‬جسيمة‪.‬‬
‫دوما بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ أن‬
‫باستخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم ً‬
‫استخدام معدات الوقاية مثل كمامات الأتربة‪ ،‬وأحذية الأمان المانعة‬
‫لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي الأذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من‬
‫إالصابات‪ ‬الشخصية‪.‬‬
‫جتجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل‬
‫قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل‬
‫الأداة‪ .‬حيث قد يؤدي حمل الأدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على‬
‫المفتاح أو إمداد الأدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل‬
‫بالكهرباء إلى وقوع‪ ‬الحوادث‪.‬‬
‫دقم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار بالأداة الكهربائية إلى‬
‫حدوث إصابة‪ ‬شخصية‪.‬‬
‫بعيدا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن‬
‫هتجنب مد يدك ً‬
‫بشكل أفضل في الأداة الكهربائية‬
‫طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم ٍ‬
‫في المواقف‪ ‬الفجائية‪.‬‬
‫وارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن الأجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في الأجزاء المتحركة‪.‬‬
‫زفي حال توفير الأجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع الأتربة‪ ،‬فتأكد‬
‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع الأتربة قد يؤدي‬
‫إلى تقليل المخاطر المتعلقة‪ ‬بالأتربة‪.‬‬
‫‪4)4‬استخدام أ‬
‫الداة الكهربائية والعناية بها‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أال تتعامل بالقوة مع الأداة الكهربائية‪ .‬استخدم الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫بشكل أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من‪ ‬أجله‪.‬‬
‫المهمة ٍ‬
‫بال تستخدم الأداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يقوم بالتشغيل وإيقاف‬
‫التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح‬
‫خطورة ويجب‪ ‬إصالحها‪.‬‬
‫جقم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬إذا كانت‬
‫قابلة للفصل‪ ،‬من الأداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير‬
‫ملحقات أو تخزين الأدوات الكهربائية‪ .‬تقلل إجراءات السالمة الوقائية هذه‬
‫بشكل‪ ‬فجائي‪.‬‬
‫من خطر تشغيل الداة الكهربائية ٍ‬
‫بعيدا عن متناول‬
‫دقم بتخزين الدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل ً‬
‫الأطفال وال تدع الأشخاص غير الملمين بالأداة الكهربائية أو بهذه‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫التعليمات يقومون بتشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد الأدوات الكهربائية‬
‫مصدر خطورة في أيدي المستخدمين غير المدربين على‪ ‬استخدامها‪.‬‬
‫هحافظ على الأدوات الكهربائية والملحقات‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة‬
‫غير صحيحة أو تقييد للأجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر بالأجزاء وأي حاالت أخرى‬
‫قد تؤثر على تشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح‬
‫الأداة الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من‬
‫الحوادث إلى الصيانة السيئة للأدوات‪ ‬الكهربائية‪.‬‬
‫وحافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض ٍ‬
‫نحو‪ ‬أكبر‪.‬‬
‫أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على ٍ‬
‫زاستخدم الأداة الكهربائية والملحقات ولقم الأداة وما شابه ذلك وفقًا‬
‫لهذه التعليمات مع الأخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد‬
‫تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام الأداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات‬
‫المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة‪ ‬خطرة‪.‬‬
‫‪5)5‬استخدام أداة البطارية والعناية بها‬
‫) أال تستخدم أي شاحن آخر بخالف المحدد من ِقبل جهة التصنيع‪ .‬إن الشاحن‬
‫الذي يناسب أحد أنواع مجموعة بطارية قد يتسبب في خطر نشوب حريق‬
‫عند استخدامه مع مجموعة بطارية‪ ‬أخرى‪.‬‬
‫) بال تستخدم الأدوات الكهربية إال مع مجموعات البطاريات المصممة‬
‫لها‪ .‬قد يتسبب استخدام أي من مجموعات البطاريات الأخرى في خطر‬
‫التعرض للإصابة ونشوب‪ ‬حريق‪.‬‬
‫) جعندما ال تكون مجموعة البطارية قيد االستخدام‪ ،‬احتفظ بها بعيداً عن الأشياء‬
‫المعدنية الأخرى مثل الدبابيس أو العمالت المعدنية أو المفاتيح أو المسامير‬
‫أو البراغي أو غيرها من الأشياء المعدنية التي من شأنها توصيل طرف بآخر‪ .‬قد‬
‫يتسبب تقصير أطراف توصيل البطارية معاً في حدوث حروق أو‬
‫نشوب‪ ‬حريق‪.‬‬
‫) دفي حاالت االستخدام السيئ ‪ ،‬قد يخرج السائل من البطارية‪ ،‬يرجى تجنب‬
‫مالمسته‪ .‬إذا حدث تالمس مفاجئ‪ ،‬اسكب الماء على مكان التالمس‪ .‬في حالة‬
‫مالمسة السائل للعينين‪ ،‬اطلب المساعدة الطبية لالطمئنان‪ .‬قد يتسبب‬
‫السائل المتسرب من البطارية في حدوث التهابات أو‪ ‬حروق‪.‬‬
‫) ‬
‫أقم بصيانة الأداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك من‬
‫خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ على‬
‫أمان الأداة‪ ‬الكهربائية‪.‬‬
‫قواعد أمان إضافية خاصة بآالت الثقب‪ /‬المفكات‪/‬‬
‫مطارق الثقب‬
‫ارتد واقيات الأذنين عند الثقب بالتصادم‪ .‬التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى فقدان‬
‫• ِ‬
‫•استخدم المقابض الواردة مع الأداة‪ .‬فقدان التحكم قد يؤدي إلى حدوث إصابة‬
‫المساك المعزولة عند تنفيذ العملية‬
‫•قم بإمساك الداة الكهربائية بواسطة أسطح إ‬
‫حيث قد تتالمس أداة القطع أو أداة التثبيت مع الأسالك الخفية‪ .‬تالمس ملحق‬
‫القطع أو أداة التثبيت مع السلك “النشط” قد يؤدي إلى “توصيل الطاقة” إلى‬
‫الأجزاء المعدنية المكشوفة من الأداة الآلية وتعرض المشغل للصعق الكهربائي‪.‬‬
‫•استخدم المشابك أو أي وسيلة عملية أخرى لتثبيت ودعم قطعة العمل على منصة‬
‫عمل ثابتة‪ .‬إالمساك بقطعة العمل بواسطة اليد أو على الجسد يجعلها غير ثابتة‬
‫وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى فقدان التحكم‪.‬‬
‫•ارتد واقيات الأذن عند الطرق لتمديد الفترات الزمنية‪ .‬قد يتسبب التعرض لفترة‬
‫طويلة لضوضاء عالية الكثافة في فقدان السمع‪ .‬قد ينتج فقدان السمع المؤقت أو‬
‫تلف طبلة الأذن عن مستويات الصوت المرتفعة الصادرة عن الطرق‪.‬‬
‫•ارتد النظارات الواقية أو واقيات العينين الأخرى‪ .‬تؤدي عمليات الطرق والثقب إلى‬
‫تطاير الرقائق‪ .‬وقد قد تؤدي الجسيمات المتطايرة إلى حدوث تلف دائم بالعين‪.‬‬
‫•ترتفع درجة حرارة لقمات الطرق والأدوات أثناء التشغيل‪ .‬قم بارتداء القفازات عند‬
‫المخاطر المتبقي‬
‫على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة أ‬
‫المان‪ ،‬إال أنه ال يمكن‬
‫تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل هذه المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫•ضعف‪ ‬السمع‪.‬‬
‫•خطر التعرض للإصابة الشخصية بسبب الجسيمات‪ ‬المتطايرة‪.‬‬
‫•خطر التعرض للحروق بسبب سخونة الملحقات أثناء‪ ‬التشغيل‪.‬‬
‫•خطر التعرض إلصابة شخصية بسبب االستخدام‪ ‬المطول‪.‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫دوما من أن مصدر‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد ً‬
‫إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة‪ ‬التصنيف‪.‬‬
‫تم تزويد أ‬
‫الداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل مزدوج طب ًق ا‬
‫لمعيار ‪ ،EN60335‬لذا ال حاجة للسلك‪ ‬الرضي‪.‬‬
‫الصالح من قبل مركز‬
‫في حالة استبدال السلك أو القابس في الداة‪ ،‬يجب أن تتم عملية إ‬
‫خدمة معتمد أو فني‪ ‬مؤهل‪.‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي‬
‫(الشرق أ‬
‫الوسط وإفريقيا)‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫•تخلص بأمان من القابس‪ ‬القديم‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك البني بطرف التوصيل النشط في‪ ‬القابس‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك الأزرق بطرف التوصيل‪ ‬المحايد‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل‪ ‬الرضي‪.‬‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‬
‫المنصهر الموصى باستخدامه‪ 3 :‬أمبير‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫إذا استدعت الضرورة استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة معتمد مالئم‬
‫الداة‪( ،‬انظر البيانات الفنية)‪ .‬الحد أ‬
‫لدخل طاقة هذه أ‬
‫الدنى لحجم الموصل هو ‪1‬‬
‫مم‪2‬الطول أ‬
‫القصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫الكابل‪ ‬تماما‪.‬‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‬
‫ال تحتاج شواحن ‪ DeWALT‬إلى تعديالت وهي مصممة لتكون سهلة االستخدام‬
‫قدر‪ ‬المكان‪.‬‬
‫تعليمات السالمة الهامة بشأن جميع شواحن البطاريات‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‪ :‬يشتمل هذا الدليل على إرشادات هامة للسالمة والتشغيل‬
‫الخاصة بشواحن البطارية المتوافقة (ارجع إلىالبيانات الفنية)‪.‬‬
‫•قبل استخدام الشاحن‪ ،‬اقرأ جميع التعليمات وعالمات التحذير الموجودة على‬
‫الشاحن ومجموعة البطارية والمنتج باستخدام مجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الصدمة ال تسمح بدخول أي سائل داخل الشاحن‪ .‬حيث قد‬
‫تحدث صدمة‪ ‬كهربية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬نوصي باستخدام جهاز قاطع الدورة مع ضبط قطع الدورة على ‪30‬‬
‫ملي أمبير أو‪ ‬أقل‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬خطر الحرق‪ .‬للحد من مخاطر إالصابة‪ ،‬قم فقط بشحن بطاريات‬
‫‪ DeWALT‬القابلة إلعادة الشحن‪ .‬قد تنفجر البطاريات الأخرى متسببة في‬
‫إالصابة الشخصية أو‪ ‬الضرر‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬يجب مراقبة الأطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون‪ ‬بالجهاز‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في حاالت محددة‪ ،‬عندما يكون الشاحن موصالً بمصدر إالمداد‬
‫بالطاقة‪ ،‬من الممكن تقصير دائرة أطراف توصيل الشحن المكشوفة داخل‬
‫الشاحن بفعل مواد خارجية‪ .‬يجب االحتفاظ بالمواد الخارجية ذات الطبيعية‬
‫الموصلة‪ ،‬التي تشمل على سبيل المثال ال الحصر‪ ،‬الصوف الفوالذي أو أوراق‬
‫بعيدا عن فجوات‬
‫اللومنيوم أو أي مادة مصنعة من جزيئات معدنية ً‬
‫الشاحن‪ .‬انزع الشاحن دائماً من مصدر إالمداد بالطاقة عندما ال تكون هناك‬
‫مجموعة بطارية في التجويف‪ .‬انزع الشاحن قبل محاولة التنظيف‬
‫•ال تحاول شحن مجموعة البطارية باستخدام أية شواحن بخالف تلك الواردة في‬
‫دليل التعليمات هذا‪ .‬الشاحن ومجموعة البطارية مصممتان خصيصاً لتعمال‪ ‬سوياً‪.‬‬
‫•هذه الشواحن غير مخصصة لأي استخدام آخر بخالف شحن بطاريات ‪DeWALT‬‬
‫القابلة إلعادة الشحن‪ .‬قد يتسبب أي استخدام آخر في التعرض لمخاطر نشوب‬
‫حريق أو التعرض لصدمة كهربية أو الوفاة نتيجة‪ ‬لها‪.‬‬
‫•ال تعرض الشاحن للمطر أو‪ ‬الثلج‪.‬‬
‫•اسحب القابس بدال ً من سحب السلك عند فصل الشاحن‪ .‬حيث إن هذا سوف‬
‫يحد من مخاطر إتالف القابس والسلك‪ ‬الكهربيين‪.‬‬
‫•تأكد من أن وضع السلك في مكان مناسب بحيث ال يتم المرور فوقه أو التعثر‬
‫أو‪ ‬الجهاد‪.‬‬
‫به أو تعرضه للتلف‬
‫•ال تستخدم سلك تمديد ما لم يكن الأمر ضرورياً للغاية‪ .‬قد يتسبب استخدام‬
‫سلك تمديد غير مناسب في التعرض لمخاطر نشوب حريق أو التعرض لصدمة‬
‫كهربية أو الوفاة نتيجة‪ ‬لها‪.‬‬
‫•ال تضع أي شيء فوق الشاحن أو وضع الشاحن على سطح ناعم قد يسد‬
‫فتحات التهوية ويتسبب في فرط الحرارة الداخلية‪ .‬ضع الشاحن في مكان بعيد‬
‫عن أي مصدر حراري‪ .‬تتم تهوية الشاحن من خالل فتحات أعلى وأسفل‬
‫مكان‪ ‬التبييت‪.‬‬
‫•ال تقم بتشغيل الشاحن إذا كان السلك أو المقبس تالفا —واستبدلهما‬
‫على‪ ‬الفور‪.‬‬
‫•ال تقم بتشغيل الشاحن إذا تعرض لضربة قوية أو تم سقوطه أو تعرض للضرر‬
‫بأية طريقة خالفاً لذلك‪ .‬خذ الشاحن إلى مركز خدمة‪ ‬معتمد‪.‬‬
‫•ال تقم بتفكيك الشاحن وخذه إلى مركز خدمة معتمد عندما تكون الخدمة أو‬
‫الصالح مطلوبين‪ .‬قد تتسبب إعادة التركيب غير الصحيح إلى خطر التعرض‬
‫لصدمة كهربية أو الوفاة نتيجة لها أو نشوب‪ ‬حريق‪.‬‬
‫•في حال تلف سلك مصدر الطاقة‪ ،‬يجب استبداله على الفور من قبل الشركة‬
‫المصنعة أو وكيل خدمتها أو شخص مؤهل مماثل لمنع أية‪ ‬مخاطر‪.‬‬
‫•افصل الشاحن من مقبس التيار قبل محاولة تنظيفه‪ .‬حيث أن هذا سوف يحد‬
‫من خطر التعرض لصدمة كهربية‪ .‬ولن تخفض إزالة مجموعة البطارية من‬
‫هذا‪ ‬الخطر‪.‬‬
‫شاحنين‪ ‬معا‪.‬‬
‫•ال تحاول مطلقًا توصيل‬
‫•الشاحن مصمم للعمل على طاقة كهربية منزلية بجهد ‪ 230‬فولت‪ .‬ال تحاول‬
‫استخدامه على أي جهد كهربي آخر‪ .‬هذا ال ينطبق على شاحن‪ ‬المركبة‪.‬‬
‫شحن البطارية (الشكل ‪)B‬‬
‫‪1.1‬أدخل الشاحن في مقبس التيار المناسب قبل إدخال مجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫‪2.2‬أدخل مجموعة البطارية ‪ 7 ‬في الشاحن‪ ،‬وتأكد من استيعاب الشاحن للبطارية‬
‫(جار الشحن) بصورة متكررة للإشارة إلى أن‬
‫بالكامل‪ .‬سوف يومض المصباح الحمر ٍ‬
‫عملية الشحن قد‪ ‬بدأت‪.‬‬
‫‪3.3‬وستتم الشارة إلى اكتمال الشحن ببقاء المصباح أ‬
‫المر قيد التشغيل بصورة مستمرة‪.‬‬
‫اكتمل شحن المجموعة وقد تستخدم في هذا الوقت أو تترك في الشاحن‪ .‬إلزالة‬
‫مجموعة البطارية من الشاحن‪ ،‬اضغط زر تحرير البطارية ‪ 6 ‬في مجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬لضمان أقصى أداء وعمر لبطاريات الليثيوم أيون‪ ،‬اشحن مجموعة البطارية‬
‫للمرة‪ ‬الولى‪.‬‬
‫بالكامل قبل استخدامها‬
‫عمل الشاحن‬
‫راجع المؤشرات أدناه لمعرفة حالة شحن مجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫مؤشرات الشحن‪:‬‬
‫جار الشحن‬
‫مشحونة بالكامل‬
‫تأجيل شحن المجموعة بسبب‬
‫الحمر في الوميض‪ ،‬بينما سيضيئ المؤشر الضوئي أ‬
‫*سيستمر المصباح أ‬
‫الصفر أثناء هذه‬
‫العملية‪ .‬وبمجرد أن تصل البطارية إلى درجة حرارة مناسبة‪ ،‬سينطفئ المصباح أ‬
‫وسيستأنف الشاحن إجراء‪ ‬الشحن‪.‬‬
‫لن يقوم الشاحن (الشواحن) المتوافق بشحن مجموعة بطارية معيبة‪ .‬يشير الشاحن إلى‬
‫الضاءة أو من خالل عرض عبارة تشير إلى أن مجموعة‬
‫البطارية المعيبة من خالل رفض إ‬
‫البطارية بها مشكلة أو من خالل عرض نمط وميض‪ ‬للشاحن‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يمكن أن يشير ذلك كذلك إلى وجود مشكلة في‪ ‬الشاحن‪.‬‬
‫إذا أشار الشاحن إلى وجود مشكلة‪ ،‬فخذ الشاحن ومجموعة البطارية ليتم اختبارهما في‬
‫مركز خدمة‪ ‬معتمد‪.‬‬
‫تأجيل شحن المجموعة بسبب السخونة‪/‬البرودة‬
‫عندما يكتشف الشاحن أن مجموعة البطارية ساخنة للغاية أو باردة للغاية‪ ،‬فإنه يبدأ‬
‫تلقائياً في تأجيل شحن المجموعة بسبب السخونة‪/‬البرودة‪ ،‬وتعليق الشحن حتى تصل‬
‫البطارية إلى درجة حرارة مناسبة‪ .‬ثم ينتقل الشاحن تلقائياً إلى وضع شحن المجموعة‪.‬‬
‫وتضمن هذه الخاصية العمر أ‬
‫القصى لمجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫يتم شحن مجموعة البطارية الباردة بمعدل أبطأ من شحن مجموعة البطارية الدافئة‪ .‬يتم‬
‫شحن مجموعة البطارية بالمعدل البطيء خالل دورة الشحن بالكامل‪ ،‬ولن يعود إلى الحد‬
‫القصى لمعدل الشحن حتى إذا أصبحت مجموعة البطارية‪ ‬دافئة‪.‬‬
‫نظام الحماية إ‬
‫اللكترونية الذي من شأنه حماية‬
‫تم تصميم أدوات ‪ XR‬ليثيوم أيون مع نظام الحماية إ‬
‫مجموعة البطارية من فرط الحمل أو فرط السخونة أو التفريغ‪ ‬العميق‪.‬‬
‫سيتم إيقاف تشغيل أ‬
‫اللكترونية‪ .‬إذا حدث‬
‫تلقائيا إذا تم تنشيط نظام الحماية إ‬
‫ذلك‪ ،‬فضع مجموعة بطارية الليثيوم أيون في الشاحن حتى يتم شحنها‪ ‬بالكامل‪.‬‬
‫تعليمات تنظيف الشاحن‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الصدمة افصل الشاحن من منفذ التيار المتردد قبل محاولة‬
‫تنظيفه‪ .‬يمكن إزالة الأتربة والشحم من الجزء الخارجي للشاحن باستخدام‬
‫قطعة قماش أو فرشاة ناعمة غير معدنية‪ .‬ال تستخدم الماء أو محاليل‬
‫التنظيف‪ .‬ال تسمح قط بدخول أي سائل إلى الأداة‪ ،‬وال تقم مطلقًا بغمر أي‬
‫جزء من الأداة في‪ ‬السائل‪.‬‬
‫مجموعة البطارية‬
‫تعليمات السالمة الهامة لجميع مجموعات البطاريات‬
‫عند طلب استبدال مجموعات البطاريات‪ ،‬تأكد من تضمين رقم الكتالوج والجهد‪ ‬الكهربي‪.‬‬
‫مجموعة البطارية غير مشحونة بالكامل عند خروجها من العلبة‪ .‬قبل استخدام مجموعة‬
‫البطارية والشاحن‪ ،‬اقرأ تعليمات السالمة أدناه‪ ,‬ثم اتبع إجراءات الشحن‪ ‬المحددة‪.‬‬
‫اقرأ جميع التعليمات‬
‫•ال تقم باستخدام أو تشغيل البطارية في الأجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬حيث قد يعمل إدخال أو إزالة البطارية‬
‫من الشاحن على إشعال الغبار أو‪ ‬الأدخنة‪.‬‬
‫•ال تُدخل مطلقًا مجموعة البطارية بالقوة في الشاحن‪ .‬ال تقم بتعديل مجموعة‬
‫البطارية بأي شكل من الأشكال حتى تتالءم مع شاحن غير متوافق حيث قد‬
‫تتمزق مجموعة البطارية مسببة إصابة شخصية‪ ‬بالغة‪.‬‬
‫•ال تشحن مجموعات البطاريات إال باستخدام شواحن ‪ DeWALT‬فقط‪.‬‬
‫•ال تقم برشه بالماء أو السوائل الأخرى أو غمره‪ ‬بها‪.‬‬
‫•ال تخزن أو تستخدم الأداة أو مجموعة البطارية في أماكن حيث قد تصل درجة‬
‫الحرارة إلى ‪ 40‬درجة مئوية (‪ 104‬درجة فهرنهايت) (مثل الحظائر الخارجية أو‬
‫المباني المعدنية في الصيف)‪.‬‬
‫•ا تقم بحرق مجموعة البطارية حتى وإن تعرضت للتلف الشديد أو تضررت بالكامل‪.‬‬
‫حيث يمكن لمجموعة البطارية االنفجار في الحريق‪ .‬تنبعث الأبخرة والمواد السامة‬
‫عندما يتم حرق مجموعات بطاريات ليثيوم‪ ‬أيون‪.‬‬
‫فورا بالماء والصابون‬
‫•إذا المست محتويات البطارية الجلد‪ ،‬فاغسل المنطقة ً‬
‫المعتدل‪ .‬إذا دخل سائل البطارية في العين‪ ،‬فقم بشطف العين بالماء وهي‬
‫مفتوحة لمدة ‪ 15‬دقيقة أو حتى يتوقف التهيج‪ .‬إذا كانت هناك حاجة إلى عناية‬
‫طبية‪ ،‬فإن كهرك البطارية يتكون من خليط من الكربونات العضوية السائلة‬
‫وأمالح‪ ‬الليثيوم‪.‬‬
‫•قد تسبب محتويات خاليا البطارية المفتوحة تهيج الجهاز التنفسي‪ .‬قم بتوفير‬
‫الهواء النقي‪ .‬إذا استمرت الأعراض‪ ،‬فاطلب العناية‪ ‬الطبية‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬خطر الحرق‪ .‬قد يكون سائل البطارية قابالً لالشتعال إذا تعرض‬
‫تحذير‪ :‬ال تحاول مطلقاً فتح مجموعة البطارية لأي سبب‪ .‬إذا تعرضت حقيبة‬
‫المجموعة للكسر أو التلف‪ ،‬ال تقم بإدخالها في الشاحن‪ .‬ال تقم بسحق‬
‫مجموعة البطارية أو إسقاطها أو إتالفها‪ .‬ال تستخدم مجموعة أو بطارية تكون‬
‫قد تعرضت لضربة حادة أو تم إسقاطها أو المرور فوقها أو تعرضت للتلف‬
‫بأية طريقة (كأن تثقب بمسمار أو تضرب بمطرقة أو يتم المرور فوقها)‪ .‬حيث‬
‫قد تحدث صدمة كهربية أو وفاة جراء التعرض لها‪ .‬يجب إعادة مجموعات‬
‫البطاريات التالفة إلى مركز الخدمة إلعادة‪ ‬تدويرها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الحريق‪ .‬ال تقم بتخزين أو حمل مجموعة البطارية بحيث‬
‫تالمس الأشياء المعدنية أطراف البطارية المكشوفة‪ .‬على سبيل المثال‪ ،‬ال تقم‬
‫بوضع مجموعة البطارية في مئزر‪ ،‬أو جيوب‪ ،‬أو صناديق المعدات‪ ،‬أو‬
‫صناديق قطع الغيار للمنتجات‪ ،‬أو أدراج‪ ،‬أو ما إلى ذلك‪ ،‬مع مسامير أو‬
‫براغي أو مفاتيح سائية أو ما إلى‪ ‬ذلك‪.‬‬
‫مستو حيث ال‬
‫تنبيه‪ :‬عند عدم االستخدام‪ ،‬ضع الأداة على جانبها على‬
‫سطح ٍ‬
‫يمكن أن تحدث مخاطر السقوط أو الوقوع‪ .‬تقف بعض الأدوات ذات البطارية‬
‫الكبيرة بشكل مستقيم على مجموعة البطارية إال أنه يسهل‪ ‬سقوطها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬مخاطر الحريق‪ .‬يمكن أن يؤدي نقل البطاريات إلى اشتعال حرائق إذا‬
‫تالمست أطراف توصيل البطارية عن غير قصد بمواد موصلة‪ .‬عند نقل‬
‫البطاريات‪ ،‬تأكد من أن أطراف توصيل البطارية محمية ومعزولة بشكل جيد‬
‫قصورا في‪ ‬الدائرة‪.‬‬
‫عن المواد التي قد تتالمس معها وتسبب‬
‫تلتزم بطاريات ‪ DeWALT‬بجميع لوائح الشحن المعمول بها على النحو المحدد بواسطة‬
‫معايير الصناعة والمعايير القانونية‪ ،‬والتي تتضمن “توصيات أ‬
‫المم المتحدة بشأن نقل‬
‫البضائع الخطرة”؛ لوائح اتحاد النقل الجوي الدولي (‪ )IATA‬بشأن البضائع الخطرة‪ ،‬ولوائح‬
‫النقل البحري الدولي بشأن البضائع الخطرة (‪ ،)IMDG‬واالتفاقية أ‬
‫الوروبية المتعلقة‬
‫بالنقل الدولي للبضائع الخطرة ًبرا (‪ .)ADR‬تم اختبار خاليا وبطاريات ليثيوم أيون وفقًا‬
‫للقسم ‪ 38.3‬من دليل اختبارات ومعايير “توصيات أ‬
‫المم المتحدة بشأن نقل البضائع‬
‫في أغلب الحاالت‪ ،‬يكون شحن مجموعة بطارية ‪ DeWALT‬مستثنى من تصنيفه كمواد‬
‫خطرة من الفئة ‪ 9‬تخضع للتنظيم بشكل كامل‪ .‬بصفة عامة‪ ،‬الشحنات التي تحتوي على‬
‫بطارية ليثيوم أيون بمعدل طاقة أكبر من ‪ 100‬وات في الساعة تتطلب الشحن مثل الفئة‬
‫‪ 9‬التي تخضع للتنظيم بشكل كامل‪ .‬جميع بطاريات ليثيوم أيون تحتوي على معدل‬
‫بالضافة إلى ذلك‪ ،‬وبسبب تعقيدات النظام‪ ،‬ال توصي‬
‫مميز على المجموعة‪ .‬إ‬
‫واتساعة ّ‬
‫‪ DeWALT‬بالشحن الجوي لمجموعات بطاريات ليثيوم أيون منفردة بغض النظر عن‬
‫معدل الوات في الساعة‪ .‬يمكن شحن أ‬
‫الدوات التي تحتوي على بطاريات (مجموعات‬
‫جوا كاستثناء إذا كان معدل الوات في الساعة لمجموعة البطارية ليس أكبر من ‪100‬‬
‫كبيرة) ً‬
‫وات‪ ‬ساعة‪.‬‬
‫وبغض النظر عما إذا كان الشحن يُنظر إليه أنه استثناء أو خاضع التنظيم بشكل كامل‪،‬‬
‫تقع على الشاحن مسؤولية الرجوع إلى أحدث متطلبات فيما يتعلق بلوائح التحزيم‪،‬‬
‫ووضع الملصقات‪/‬التمييز‪ ،‬والتوثيق‪.‬‬
‫المعلومات المتوفرة في هذا القسم من الدليل تتوفر بحسن نية ويُعتقد أنها دقيقة وقت‬
‫إنشاء هذا المستند‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬ال تتوفر أي ضمانات‪ ،‬صريحة كانت أو ضمنية‪ .‬وتقع على‬
‫المشتري مسؤولية التأكد من التزام أ‬
‫النشطة باللوائح المعمول‪ ‬بها‪.‬‬
‫توصيات التخزين‬
‫‪1.1‬أفضل مكان للتخزين هو المكان البارد والجاف البعيد عن أشعة الشمس المباشرة‬
‫والداء أ‬
‫والحرارة أو البرد المفرط‪ .‬لضمان العمر أ‬
‫المثل للبطارية‪ ،‬خزن مجموعات‬
‫البطاريات في درجة حرارة الغرفة عند عدم‪ ‬االستخدام‪.‬‬
‫‪2.2‬للتخزين الطويل‪ ،‬من المستحسن تخزين البطارية مشحونة بالكامل في مكان بارد‬
‫وجاف خارج الشاحن للحصول على أفضل‪ ‬النتائج‪.‬‬
‫تماما من الشحن‪ .‬ستحتاج‬
‫مالحظة‪ :‬يجب أال يتم تخزين مجموعة البطارية مستنفدة ً‬
‫البطارية إلى إعادة شحنها قبل‪ ‬االستخدام‪.‬‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫•افحص بح ًثا عن أي تلف لحق بالأداة أو الأجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد‬
‫حدث أثناء‪ ‬النقل‪.‬‬
‫جيدا قبل‪ ‬التشغيل‪.‬‬
‫•خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه ً‬
‫لعالمات على أ‬
‫الصور التالية موضحة على أ‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل‪ ‬االستخدام‪.‬‬
‫الملصقات الموجودة على الشاحن ومجموعة البطارية‬
‫بالضافة إلى الصور التوضيحية المستخدمة في هذا الدليل‪ ،‬قد تُظهر الملصقات‬
‫الموجودة على الشاحن ومجموعة البطارية الصور التوضيحية التالية‪:‬‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل‪ ‬االستخدام‪.‬‬
‫وضع كود التاريخ‬
‫كود التاريخ الذي يتضمن كذلك عام التصنيع‪ ،‬مطبوع في‪ ‬الغالف‪.‬‬
‫‪2017 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫الوصف (الشكل ‪)A‬‬
‫انظر البيانات الفنية فيما يتعلق بوقت‪ ‬الشحن‪.‬‬
‫ال تقم بشبكها بأشياء‪ ‬موصلة‪.‬‬
‫ال تقم بشحن مجموعات البطاريات‪ ‬التالفة‪.‬‬
‫ال تعرضها للماء‪.‬‬
‫استبدل أ‬
‫السالك المعيبة على‪ ‬الفور‪.‬‬
‫قم بالشحن فقط في درجة حرارة بين ‪ 4‬درجة مئوية و‪ 40‬درجة‪ ‬مئوية‪.‬‬
‫لالستخدام في أ‬
‫الماكن المغلقة‪ ‬فقط‪.‬‬
‫تخلص من البطارية مع بذل العناية الواجبة‪ ‬للبيئة‪.‬‬
‫ال تشحن مجموعات بطاريات ‪ DeWALT‬إال باستخدام شواحن ‪DeWALT‬‬
‫المخصصة‪ .‬قد يؤدي شحن مجموعات بطاريات خالف ‪DeWALT‬‬
‫باستخدام شاحن ‪ DeWALT‬إلى حدوث انفجار أو حاالت خطيرة‪ ‬أخرى‪.‬‬
‫ال تقم بحرق مجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫نوع البطارية‬
‫يعمل الجهاز ‪ DCD716‬بمجموعات بطاريات ذات جهد ‪ 12‬فولت*‪.‬‬
‫يمكن استخدام مجموعات البطاريات التالية‪ DCB125, DCB127:‬راجع البيانات الفنية‬
‫للحصول على مزيد من‪ ‬المعلومات‪.‬‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫‪ 1‬مثقاب‪/‬أداة تدوير‪/‬مطارق الثقب‬
‫‪ 1‬شاحن‬
‫‪ 2‬بطارية‬
‫‪ 1‬صندوق أ‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلق اً بتعديل الأداة الكهربائية أو أي جزء منها‪ .‬فقد‬
‫ينجم عن ذلك التلف أو إالصابة‪ ‬الشخصية‪.‬‬
‫‪1‬مفتاح المشغل ذو السرعة المتغيرة‬
‫‪2‬زر أ‬
‫‪3‬حلقة ضبط الطوق المعدني‬
‫‪4‬مبدل التروس‬
‫‪5‬قابض لقمة بال مفاتيح‬
‫‪ 6‬زر تحرير البطارية‬
‫‪7‬مجموعة البطارية‬
‫‪8‬مصباح العمل‬
‫االستخدام المقصود‬
‫تم تصميم آالت الثقب‪/‬المفكات‪/‬مطارق الثقب هذه للثقب االحترافي والثقب بالدق‬
‫واستخدامات تثبيت مسامير البراغي‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في وجود سوائل أو غازات قابلة‪ ‬لالشتعال‪.‬‬
‫تعد آالت الثقب‪/‬المفكات‪/‬مطارق الثقب أدوات كهربائية احترافية‪.‬‬
‫أمرا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل‬
‫‪ .‬ال تدع الطفال يلمسون الداة‪ .‬يكون إ‬
‫الشراف ً‬
‫لهذه‪ ‬الداة‪.‬‬
‫الفراد (بما في ذلك أ‬
‫•هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل أ‬
‫الطفال) الذين‬
‫يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو‬
‫المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال‬
‫ينبغي أن يترك أ‬
‫الطفال وحدهم مع هذا‪ ‬المنتج‪.‬‬
‫عمليات التجميع والضبط‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫الكسسوارات‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫المقصود إلى حدوث‪ ‬إصابة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم سوى مجموعات بطاريات وشواحن‪.DeWALT ‬‬
‫إدخال وإزالة مجموعة البطارية من أ‬
‫الداة (الشكل ‪)C‬‬
‫مالحظة‪ :‬للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬تأكد من شحن مجموعة البطارية بالكامل‬
‫قبل‪ ‬االستخدام‪.‬‬
‫لتركيب مجموعة البطارية في مقبض أ‬
‫‪1.1‬قم بمحاذاة مجموعة البطارية ‪ 7 ‬مع القضبان داخل مقبض أ‬
‫الداة (الشكل ‪.)C‬‬
‫تماما في الداة وتأكد من أنها‬
‫‪2.2‬قم بدفع مجموعة البطارية في المقبض حتى تستقر ً‬
‫ال‪ ‬تنفصل‪.‬‬
‫لزالة مجموعة البطارية من أ‬
‫‪1.1‬اضغط على زر تحرير البطارية ‪ 6 ‬واسحب بإحكام مجموعة البطارية خارج‬
‫مقبض‪ ‬الداة‪.‬‬
‫‪2.2‬أدخل مجموعة البطارية إلى الشاحن على النحو المذكور في قسم الشاحن من‬
‫هذا‪ ‬الدليل‪.‬‬
‫ثوان لتبديد الشحن الكهربائي الخفيف الذي قد يكون‬
‫اضغط على مفتاح الداة لمدة ثالث ٍ‬
‫مازال في أ‬
‫الداة‪ .‬قد يعمل مصباح العمل لوهلة‪ ‬قصيرة‪.‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫دوم ا بتعليمات الأمان واللوائح المعمول‪ ‬بها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬التزم ً‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫الكسسوارات‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫المقصود إلى حدوث‪ ‬إصابة‪.‬‬
‫الوضع اليدوي الصحيح (الشكالن ‪)A, H‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬استخدم‬
‫دوم ا الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض للإ صابة الجسدية الجسيمة‪،‬‬
‫يستلزم وضع اليد بشكل صحيح وضع يد واحدة على المقبض الرئيسي ‪. 9 ‬‬
‫مفتاح المشغل ذو السرعات المتغيرة (شكل ‪)A‬‬
‫الداة‪ ،‬اضغط على مفتاح المشغل ‪ . 1 ‬ليقاف تشغيل أ‬
‫لتشغيل أ‬
‫الداة‪ ،‬حرر مفتاح‬
‫المشغل‪ .‬إن أ‬
‫الداة الخاصة بك مجهزة بفرامل‪ .‬حيث سيتوقف قابض اللقمة بمجرد تحرير‬
‫مفتاح المشغل كليةً ‪.‬‬
‫يؤدي مفتاح السرعة المتغيرة إلى تمكين تحديد أفضل السرعات لتطبيق معين‪ .‬كلما‬
‫الداة بسرعة أكبر‪ .‬بالنسبة إلى الحد أ‬
‫ضغطت على المشغل‪ ،‬يتم تشغيل أ‬
‫القصى لعمر‬
‫الداة‪ ،‬استخدم السرعة المتغيرة فقط لبدء الفتحات أو الزمامات‬
‫مالحظة‪ :‬إن االستخدام المتواصل في نطاق السرعات المتغيرة غير مستحسن‪ .‬فيجب‬
‫تجنب ذلك حيث قد يتلف المفتاح‪.‬‬
‫زر التحكم أ‬
‫للمام‪/‬للخلف (شكل ‪)A‬‬
‫يحدد زر التحكم للمام‪/‬للخلف ‪ 2 ‬اتجاه الداة ً‬
‫وأيضا يعمل كزر إقفال في وضع إ‬
‫للمام‪ ،‬حرر مفتاح المشغل واضغط على زر التحكم أ‬
‫لتحديد التدوير أ‬
‫للمام‪/‬للخلف على‬
‫اليمن أ‬
‫الجانب أ‬
‫للمام‪/‬للخلف على الجانب أ‬
‫لتحديد التدوير للخلف‪ ،‬اضغط على زر التحكم أ‬
‫اليقاف‪ .‬عند تغيير‬
‫للداة‪ .‬ويعمل الموضع الوسط لزر التحكم على قفل الداة في وضع إ‬
‫موضع زر التحكم‪ ،‬تأكد يتم تحرير المشغل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في أول مرة يتم فيها تشغيل أ‬
‫الداة بعد تغيير اتجاه الدوران‪ ،‬قد تسمع صوت‬
‫نقرة عند بدء التشغيل‪ .‬وهذا أمر طبيعي وال يشير إلى وجود مشكلة‪.‬‬
‫مصباح العمل (الشكل ‪)A‬‬
‫هناك مصباح عمل ‪ 8 ‬موجود أسفل حلقة ضبط عزم الدوران ‪ . 3 ‬ويتم تنشيط مصباح‬
‫العمل عند الضغط على مفتاح المشغل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إن المقصود من مصباح العمل هو إضاءة سطح العمل الحالي وليس استخدامه‬
‫حلقة ضبط عزم الدوران (الشكل ‪)A‬‬
‫حلقة ضبط عزم الدوران ‪ 3 ‬مميزة بوضوح بأرقام ورمز مثقب محفور‪ .‬ينبغي تدوير‬
‫الحلقة حتى يكون الوضع المرغوب بأعلى أ‬
‫الداة‪ .‬توجد محددات المواقع في الحلقة‬
‫لتقليل العمل التخميني عند تحديد عزم دوران التثبيت‪ .‬وكلما ارتفع رقم الحلقة‪ ،‬زاد‬
‫عزم الدوران وكبر المشبك الذي يمكن ربطه‪ .‬لقفل القابض لعمليات الثقب‪ ،‬حرك وضع‬
‫مثقب الثقب‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬عند استخدام مثقاب‪/‬أداة تدوير لتجويفات الثقب‪ ،‬تأكد من أن حلقة ضبط‬
‫عزم الدوران معينة إلى شكل المثقاب المحاذى مع السطر أ‬
‫الوسط بالجزء العلوي من‬
‫الداة‪ .‬سيؤدي الفشل في القيام بذلك إلى السماح بانزالق القابض أثناء محاولة الثقب‪.‬‬
‫تروس المجال المزدوج (الشكالن ‪)A، D‬‬
‫تتيح لك ميزة المجال المزدوج الخاصة بالمثقاب‪/‬أداة التدوير تبديل التروس للحصول‬
‫على قدر أكبر من التنوع‪.‬‬
‫لتحديد السرعة المنخفضة‪ ،‬إعداد عزم الدوران العالي‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل أ‬
‫والسماح لها بالتوقف‪ .‬قم بزلق مبدل التروس ‪ 4 ‬أ‬
‫للمام (ناحية رأس المثقاب)‪ .‬لتحديد‬
‫السرعة العالية‪ ،‬إعداد عزم الدوران المنخفض‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل أ‬
‫الداة والسماح لها‬
‫(بعيدا عن قابض اللقمة)‪.‬‬
‫بالتوقف‪ .‬قم بزلق مبدل التروس للخلف‬
‫مالحظة‪ :‬ال تقم بتغيير التروس أثناء عمل أ‬
‫الداة‪ .‬إذا واجهتك مشكالت في تغيير التروس‪،‬‬
‫فتأكد من دفع مبدل تروس النطاق المزدوج أ‬
‫للمام بالكامل‪ ،‬أو تأكد من سحبه للخلف‬
‫قابض لقمة كم فردي بال مفاتيح (الشكل ‪)E‬‬
‫تتميز أ‬
‫الداة الخاصة بك بقابض لقمة بال مفاتيح مع كم تدوير واحد لتشغيل رأس‬
‫المثقاب بيد واحدة‪ .‬إلدخال لقمة الثقب أو أي ملحق آخر‪ ،‬اتبع هذه الخطوات‪.‬‬
‫‪1.1‬قم بقفل المشغل في وضع “إيقاف التشغيل” على النحو الموصوف مسبقًا‪.‬‬
‫الخرى لتأمين أ‬
‫السود لرأس المثقاب بيد واحدة واستخدام اليد أ‬
‫‪2.2‬أمسك الكم أ‬
‫بعيدا بما فيه الكفاية لقبول الملحق المطلوب‪.‬‬
‫أدر الكم عكس عقارب الساعة ً‬
‫‪3.3‬أدخل الملحق حوالي ‪ 19‬مم (‪ 3/4‬بوصة) في رأس المثقاب وشدد ربطه عن طريق‬
‫تدوير كم رأس المثقاب باتجاه عقارب الساعة بيد واحدة بينما تمسك أ‬
‫الداة باليد‬
‫الخرى‪ .‬تم تجهيز أ‬
‫تلقائيا‪ .‬وهذا يتيح لك‬
‫الداة الخاصة بك بآلية قفل عمود الدوران‬
‫فتح وغلق رأس المثقاب بيد واحدة‪.‬‬
‫لتحرير الملحق‪ ،‬كرر الخطوة ‪ 2‬المذكورة أعاله‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تحاول إحكام ربط لقمات الثقب (أو أي ملحقات أخرى) عن طريق‬
‫إالمساك بالجزء الأمامي من رأس المثقاب وتشغيل الأداة‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى‬
‫دائما بقفل مفتاح‬
‫تلف رأس المثقاب وقد ينجم عنه إصابة شخصية‪ .‬قم ً‬
‫المشغل من خالل إيقاف تشغيله عند الوصول إلى الملحقات‪.‬‬
‫بالداة باليد أ‬
‫تأكد من ربط رأس المثقاب بيد واحدة من كم رأس المثقاب والمساك أ‬
‫للحصول على أقصى إحكام‪.‬‬
‫فك قابض اللقمة (الشكل ‪)F‬‬
‫قم بتدوير حلقة الضبط إلى وضع “الثقب” ومبدل التروس إلى الوضع ‪( 1‬السرعة‬
‫المنخفضة)‪ .‬أحكم ربط قابض اللقمة حول الطرف القصير من المفتاح السداسي (غير‬
‫مزود) بحجم ‪ 6.35‬مم أو بحجم أكبر‪ .‬وباستخدام مطرقة خشبية أو ما شابه‪ ،‬اطرق على‬
‫الطرف الطويل في اتجاه عقارب الساعة‪ ،‬على النحو الموضح‪ .‬سيؤدي ذلك إلى تحرير‬
‫البرغي داخل قابض اللقمة‪.‬‬
‫افتح فكوك قابض اللقمة‪ ،‬وأدخل مفتاح البراغي (أو أداة توركس عند الضرورة) بالجزء‬
‫المامي من قابض اللقمة بين الفكوك لتعشيق رأس البرغي‪ .‬أزل البرغي من خالل تدويره‬
‫باتجاه عقارب الساعة (السنون اليسرى)‪ .‬ضع المفتاح السداسي في قابض اللقمة وأحكم‬
‫الربط‪ ،‬على النحو الموضح بالشكل ‪ .F‬وباستخدام مطرقة خشبية أو ما شابه‪ ،‬اطرق على‬
‫المفتاح بشدة عكس اتجاه عقارب الساعة‪ .‬سيؤدي ذلك إلى تحرير رأس المثقاب وبالتالي‬
‫فك البرغي يدوياً‪.‬‬
‫تركيب قابض اللقمة (الشكل ‪)G‬‬
‫قم بتثبيت قابض اللقمة ببرغي يدوياً إلى أقصى مكان يمكن ذهاب البرغي إليه (السنون‬
‫اليسرى)‪ .‬قم بإحكام الربط بشكل آمن‪ .‬قم بإحكام ربط قابض اللقمة حول الطرف‬
‫مزود)‪ ،‬واطرق على الطرف الطويل‬
‫القصير من المفتاح السداسي ‪ 6,35‬مم أو أكبر (غير ّ‬
‫باتجاه حركة عقارب الساعة بواسطة مطرقة خشبية‪ ،‬على النحو الموضح‪ .‬أحكم ربط‬
‫البرغي مرة أخرى من خالل تدويره عكس اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫عملية الثقب‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إالكسسوارات‪.‬‬
‫دائما من تثبيت قطعة‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر إ‬
‫الصابة الشخصية‪ ،‬تأكد ً‬
‫العمل أو إالمساك بها بإحكام‪ .‬إذا كانت عملية الثقب تتم في مادة رقيقة‪،‬‬
‫فاستخدم كتلة خشبية “داعمة” لمنع تلف المادة‪.‬‬
‫قم بتدوير الحلقة إلى رمز المثقب المحفور للثقب‪ .‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران‬
‫المطلوب باستخدام مبدل التروس ليتطابق مع سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪.‬‬
‫‪1.1‬استخدم لقم الثقب الحادة فقط‪ .‬بالنسبة إلى أ‬
‫الخشاب‪ ،‬استخدم مثاقب الثقب‬
‫الملتوية أو مثاقب المجراف أو مناشير التنقيب المستديرة‪ .‬بالنسبة إلى المعادن‪,‬‬
‫استخدم مثاقب الثقب أو مناشير التنقيب المستديرة الملتوية الصلبة ذات السرعة‬
‫العالية (‪.)HHS‬‬
‫دائما بالضغط في شكل خط مستقيم على اللقمة‪ .‬قم بالضغط بشكل كافي‬
‫‪2.2‬قم ً‬
‫للحفاظ على لقمة الثقب في موضعها‪ ،‬لكن ال تقم بالدفع بقوة تكفي إليقاف‬
‫المحرك أو انحراف القطعة‪.‬‬
‫‪3.3‬قم بإمساك أ‬
‫الداة بثبات بكلتا يديك للتحكم في فعل االلتواء لعملية الثقب‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬قد يتوقف الثقب إذا ما أدى الحمل الزائد إلى التواء مفاجئ‪ .‬توقع‬
‫دوماً حدوث التوقف‪ .‬قم بإمساك المثقاب باليدين بإحكام للتحكم في فعل‬
‫االلتواء وتفادي حدوث إصابة‪.‬‬
‫غالبا إلى الحمل الزائد أو االستخدام غير‬
‫‪4.4‬في حالة توقف الثقب‪ ،‬فإنه هذا يرجع ً‬
‫السليم‪ .‬حرر المشغل على الفور‪ ،‬وقم بإزالة مثقاب الثقب من العمل‪ ،‬وحدد سبب‬
‫التوقف‪ .‬ال تقم بإيقاف تشغيل وتشغيل المشغل في محاولة الستكمال عملية ثقب‬
‫الضرار بالمثقاب‪.‬‬
‫متوقفة ‪ -‬فقد يؤدي هذا إلى إ‬
‫‪5.5‬لتقليل حدوث التوقف المفاجئ أو اختراق المادة‪ ،‬قم بخفض معدل الضغط على‬
‫المثقاب وتخفيف القطعة (اللقمة) عبر الجزء المجزأ من الفتحة‪.‬‬
‫‪6.6‬حافظ على المحرك في حالة دوران أثناء سحب القطعة (اللقمة) للخارج من الفتحة‬
‫التي تم ثقبها‪ .‬سيساعد ذلك على منع حدوث االنحشار‪.‬‬
‫‪7.7‬باستخدام آالت الثقب ذات السرعة المتغيرة‪ ،‬ال توجد حاجة إلى التخريم المركزي‬
‫للنقطة المراد ثقبها‪ .‬استخدم السرعة المنخفضة لبدء عمل الثقب والتعجيل بإنشائه‬
‫عن طريق الضغط على المشغل بقوة أكبر عندما يكون الثقب عميقاً بشكل يكفي‬
‫لثقبه بدون قذف اللقمة للخارج‪.‬‬
‫التشغيل كمفك براغي‬
‫حدد مدى السرعة‪/‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل تروس المجال المزدوج بأعلى‬
‫الداة ليتطابق مع سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪.‬‬
‫أدخل ملحق المشبك المراد في رأس المثقاب كما تفعل مع أي لقمة ثقب‪ .‬قم بإجراء‬
‫القليل الممارسات في الخردة أو في المناطق غير الظاهرة لتحديد الموضع المناسب‬
‫لحلقة رأس المثقاب‪.‬‬
‫القدرات القصوى الموصى بها‬
‫المثاقب‪ ،‬الثقب المعدني‬
‫الخشب‪ ،‬حفر مسطح‬
‫مناشير التنقيب المستديرة‬
‫النطاق المنخفض–‪1‬‬
‫‪ 6,35‬مم‬
‫‪ 19,05‬مم‬
‫‪ 19,05‬مم‬
‫تشغيل مطرقة الثقب (الشكل ‪)D‬‬
‫النطاق المرتفع–‪2‬‬
‫‪ 3,18‬مم‬
‫‪ 12,7‬مم‬
‫‪ 15,88‬مم‬
‫‪1.1‬حدد مدى السرعة ‪ /‬عزم الدوران المطلوب باستخدام مبدل التروس ليتطابق مع‬
‫سرعة وعزم دوران التشغيل المراد‪ .‬اضبط حلقة ضبط الطوق المعدني ‪ 3 ‬إلى رمز‬
‫‪2.2‬حدد إعداد السرعة العالية الثالثة من خالل تحريك مبدل السرعات ‪ 4 ‬للخلف‬
‫(بعيدا عن رأس المثقاب)‪.‬‬
‫‪3.3‬قم بالثقب بشكل مستقيم‪ ،‬مع الحفاظ على اللقمة في زاوية صحيحة للعمل‪ .‬ال‬
‫جانبيا على اللقمة أثناء الثقب‪ ،‬ألن هذا سيؤدي إلى انسداد خدد‬
‫تبذل ضغطًا ً‬
‫اللقمات وسرعة ثقب أبطأ‪.‬‬
‫‪4.4‬عند ثقب الحفر العميقة‪ ،‬في حالة انخفاض سرعة المطرقة‪ ،‬فاسحب اللقمة بشكل‬
‫جزئي خارج الثقب مع مواصلة تشغيل أ‬
‫الداة للمساعدة في إزالة الحطام من الثقب‪.‬‬
‫‪5.5‬النسبة للخرسانة‪ ،‬استخدم اللقمات المغطاة بالكربيد أو لقمات الخرسانة‪ .‬يشير‬
‫التدفق السلس من أ‬
‫التربة إلى معدل ثقب مالئم‪.‬‬
‫تم تصميم أ‬
‫الداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة زمنية طويلة مع‬
‫أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل على العناية المالئمة بالداة‬
‫بشكل‪ ‬منتظم‪.‬‬
‫وتنظيفها ٍ‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصل مجموعة البطارية قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو‬
‫الكسسوارات‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير‬
‫إزالة‪ /‬تركيب الملحقات أو إ‬
‫المقصود إلى حدوث‪ ‬إصابة‪.‬‬
‫ال تتم صيانة الشاحن ومجموعة‪ ‬البطارية‪.‬‬
‫ال تحتاج أ‬
‫الداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم‪ ‬إضافي‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ الأتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة الهواء‬
‫الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع الأتربة بداخل‬
‫المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد وكمامة‬
‫هذا‪ ‬الجراء‪.‬‬
‫الأتربة المعتمدة عند تنفيذ‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطل ًق ا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية قاسية‬
‫أخرى لتنظيف الأجزاء غير المعدنية بالأداة‪ .‬إذ قد تضعف هذه المواد‬
‫الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه الأجزاء‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال تسمح قط بدخول أي‬
‫سائل إلى الأداة‪ ،‬وال تقم مطل ًق ا بغمر أي جزء من الأداة في‪ ‬السائل‪.‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫نظرا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها ‪ ,DeWALT‬لم‬
‫تحذير‪ً :‬‬
‫تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن استخدام مثل هذه الملحقات‬
‫مع أ‬
‫الداة قد يشكل خطورة‪ .‬لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام‬
‫ملحقات ‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا‪ ‬المنتج‪.‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات‪ ‬المالئمة‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من المنتجات والبطاريات‬
‫المحددة بهذا الرمز من خالل القمامة المنزلية‪ ‬العادية‪.‬‬
‫فهذه المنتجات والبطاريات تحتوي على مواد يمكن استعادتها‬
‫أو إعادة تدويرها لخفض الطلب على المواد الخام‪ .‬الرجاء‬
‫التخلص من المنتجات الكهربائية والبطاريات وف ًق ا للقوانين‬
‫المحلية‪ .‬توجد معلومات إضافية متوفرة على الموقع‬
‫مجموعة البطارية القابلة إلعادة الشحن‬
‫يجب إعادة هذه البطارية طويلة العمر عندما تعجز عن توفير طاقة كافية ألداء المهام‬
‫التي كان يسهل القيام بها من قبل‪ .‬في نهاية العمر الفني للبطارية‪ ،‬تخلص منها مع‬
‫مراعاة العناية البيئية‪ ‬الواجبة‪.‬‬
‫من‪ ‬الداة‪.‬‬
‫•أوقف مجموعة البطارية عن العمل بالكامل‪ ،‬ثم قم بإزالتها‬
‫•خاليا الليثيوم أيون قابلة إلعادة التدوير‪ .‬خذها إلى البائع أو مركز إعادة التدوير‬
‫المحلي‪ .‬سيتم إعادة تدوير مجموعات البطاريات المجمعة أو التخلص منها‬
‫بصورة‪ ‬مناسبة‪.‬‬
South Africa
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DeWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
Meridian Power Tools Ltd.
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
Benray Tool Wholesalers C.C.
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O.
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
The Building Center ( 21 ) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Fax:93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel:244-222-395837 / 244-222-395034
Fax:254-20-6905111 / 254-20-6905112
Tel:961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Tel:230-212 1865
230-212 2847
Tel:522-301446 / 305971 / 317815 / 315576
Fax: 522-444518 / 317888
Tel:255-22-2865022 / 2862661 / 2862671 /
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
971-4 8127400 / 8127406
971-4 2822765
971-4 3474160
971-4 3474157
971-4 2850044
971-4 2844802
971-6 5337747
971-6 5337719
971-6 5395931
971-6 5395932
971-7 2277095
971-7 2277096
971-6 7435725 / 7438317
971-6 7437350
971-3 7216690
971-3 7216103
971-2 6726131
971-2 6720667
971-2 5548315
971-2 5540461
973 17783562 / 17879987
973 17783479
973 17732888
973 17737379
965 24848595 / 24840039
965 24845652
965 24828710
965 24828716
965 23925830
965 24828716
968 24832618 / 24835153
968 24831334 / 24836460
968 24810575 / 24837054
968 24810287 / 24833080
968 24815131
968 24816491
968 24595906/ 907
968 24852752
974 4581536
974 4682024
974 460 02 30 / 460 05 25
974 460 13 38
966-1 4028010 Ext. 26
966-1 8001245757
966-1 4037970
966-3 8140914
966-3 8140824
966-3 3612850 / 3624487
966-3 3621729
966-3 3623589 / 3620783
966-2 6519912
966-2 6511153
966-4 3222626 / 3228867
966-4 3222210
966-4 826 14 90 / 822 76 36
966-4 826 57 41
966-1 4055148 / 4042889
966-1 4055148
966-3 8330780 Ext. 24
966-3 8348585 Ext. 24
966-3 8336303
966-1 4484999
966-3 4487877
966-2 6444547 / 6439035
966-2 6456095
966-2 6439024
Download PDF