FM3000 | Black&Decker FM3000 MINCERS instruction manual

(Original instructions)
(Original instructions)
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ FM3000 Meat Mincer has been
designed for grinding meat. With the attachments provided,
it can also be used to make kebbe and sausages. This
product is
intended for household use only.
This appliance is not intended to be used in:
• Staff kitchen areas in shops, offices and other working
• Farm houses;
• By clients in hotels, motels and other residential type
• Bed and breakfast type environments;
Thank you for choosing BLACK+DECKER. We hope that
you will enjoy using this product for many years. For indoor
and domestic use only.
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer, or connected
to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
Safety instructions
and before cleaning.
Always protect the motor unit from water or excessive
Never let the appliance operate unattended.
Keep any loose clothing, long hair or jewellery away from
any moving parts.
Do not immerse the appliance, cord set or plug in liquids.
Care shall be taken when handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and during cleaning.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
After use
• Switch off, remove the plug from the socket and let the
appliance cool down before leaving it unattended and
Warning! When using mains-powered appliances, basic
before changing, cleaning or inspecting any parts of the
safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
When not in use, the appliance should be stored in a dry
shock and personal injury.
place. Children should not have access to stored
• Read all of this manual carefully before using the
• The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any Inspection and repairs
• Before use, check the appliance for damaged or
operation with this appliance other than those
defective parts. Check for breakage of parts, damage to
recommended in this instruction manual may present a
switches and any other conditions that may affect its
risk of personal injury.
• Misuse could cause injury.
• Do not use the appliance if any part is damaged or
• Retain this manual for future reference.
• Have any damaged or defective parts repaired or
Using your appliance
replaced by an authorised repair agent.
• Always take care when using the appliance.
• Before use, check the power supply cord for signs of
• Do not use the appliance outdoors.
damage, ageing and wear.
• Do not operate the appliance if your hands are wet. Do
• Do not use the appliance if the power supply cord or
not operate the appliance if you are barefoot.
mains plug is damaged or defective.
• Always route the power supply cord neatly so it does not • If the power supply cord or mains plug is damaged or
hang over the edge of a worktop and cannot be caught
defective it must be repaired by an authorised repair
accidentally or tripped over.
agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power
supply cord and do not attempt to repair it yourself.
• Never pull the power supply cord to disconnect the plug
from the socket. Keep the power supply cord away from • Never attempt to remove or replace any parts other than
heat, oil and sharp edges.
those specified in this manual.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
Additional safety instructions for Mincers
persons in order to avoid a hazard.
Warning! Do not place near a hot gas or electric oven.
• Switch off and disconnect the appliance from the power
• Use the original components only.
supply when not in use, before fitting or removing parts
(Original instructions)
Caution: Ensure that the appliance is switched off before
performing any maintenance or cleaning.
• If an extension lead is used, it must be earthed.
• Only use with the accessories provided.
• Leave adequate space around the appliance for
• Disconnect the appliance from the electrical supply
before cleaning or carrying out any maintenance.
• Keep children and animals away from the appliance and
cord set.
• Close supervision is required when using the appliance
near children.
• This appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or a separate remote control
Electrical safety
Cutter blade
Fine Mincing disc
Coarse Mincing disc
Screw ring
Sausage horn
This appliance requires minimum assembly & only
requires parts to be cleaned before use. See “Cleaning”
for details.
Leave a space of at least 50mm all around the appliance.
Connect the appliance to a suitable electrical supply.
Mincing (Fig. A - D)
Insert the worm shaft (8) into the cutter housing (6), the
plastic end first.
• Place the cutter blade (9) onto the worm shaft (8). The
cutting edges should be at the front. According to your
requirement, place the mincing disc (10 or 11) onto the
• Appliance plugs must match the outlet. Never modify
worm shaft.
the plug in any way.
Note: Make sure the notch of the mincing disc fits onto the
• Do not use any adapter plugs with earthed (Class 1)
projections of the cutter housing.
appliances. Unmodified plugs and matching outlets will
• Screw the screw ring (12) clockwise onto the cutter
reduce the risk of electric shock.
housing (6) until it is properly fastened.
• To avoid the risk of electric shock, do not immerse the
• Attach the cutter housing (6) to the motor unit (1) as
cord, plug or motor unit in water or other liquid.
shown in figure B.
• Place the tray (5) on the upright part of the cutter housing
Extension cables & class 1 product
(6) as shown in figure C.
• A 3 core cable must be used as your tool is earthed and • Now the appliance is ready for mincing.
of class 1 construction.
• Cut the meat into 10cm-long, 2cm - thick strips. Remove
bones, pieces of gristle and sinews.
• Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the Warning! Never use frozen meat!
manufacturer or an authorised BLACK + DECKER
• Put the meat in the tray (5). Use the pusher (7) to gently
Service Centre in order to avoid a hazard.
push the meat into the cutter housing (6). For steak
tartare, mince the meat with the coarse mincing disc
This product must be earthed. Always
check that the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating plate
Symbols on appliance
The following symbols may be shown on the tool along with
the date code:
Do not approach moving parts
Motor unit
On/Off button
Reverse button
Release button
Cutter housing
Worm shaft
Making sausages (Fig. E1 - E2)
Mince and season the meat.
Insert the worm shaft (8) into the cutter housing (6), the
plastic end first.
• Place the separator (15) in the cutter housing (6). Place
the sausage horn (13) in the cutter housing (6) and screw
the screw ring (12) clockwise onto the cutter housing (6).
Note: Make sure the notches of the separator 15) fit onto the
projections of the cutter housing (6).
• Attach the cutter housing (6) to the motor unit (1) as
shown in figure B.
• Place the tray (5) on the upright part of the cutter housing
(6) as shown in figure C.
• Now the appliance is ready for making sausages.
(Original instructions)
Put the ingredients in the tray (5). Use the pusher (7) to
gently push the meat into the cutter housing.
Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes.
Then slide the wet skin onto the sausage horn (13).
Push the (seasoned) minced meat into the cutter
Making Kebbe (Fig. F1 - F2)
Insert the worm shaft (8) into the cutter housing (6), the
plastic end first.
• Place the former (16) into the cutter housing.
• Place the cone (14) into the cutter housing and screw
the screw ring (12) clockwise onto the cutter housing (6).
• Attach the cutter housing (6) to the motor unit (1).
• Place the tray (5) on the upright part of the cutter
housing (6).
• Now the appliance is ready for making kebbe.
• Feed the prepared kebbe mixture through the kebbe
• Cut the continuous hollow cylinder into the desired
lengths and use as required.
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish made primarily of
lamb and bulgur wheat which are minced together to form a
paste the mixture is extruded through the kebbe maker and
cut into short lengths. The tubes can then be stuffed with a
minced meat mixture, the ends pinched together and then
deep fried.
Recipe for stuffed Kebbe
Outer Casing
• 500g/1lb 2oz lamb, cut into strips.
• 500g/1lb 2oz washed and drained bulgur wheat.
• small onion.
Pass alternate batches of lamb and bulgur wheat through
the mincer fitted with the fine mincing disc (11), adding the
onion before all the lamb and wheat are minced. Mix the
minced lamb, onion and wheat together then pass back
through the mincer a second time. Mince the mixture for a
third time. The mixture is now ready to extrude through the
kebab maker attachment.
400 g/14 oz lamb, cut into strips
15 ml/1 tbsp oil
2 medium onions, finely chopped
5-10 ml/ 1-2 tsp allspice
15 ml/1 tbsp plain flour
Salt and pepper
To make the filling, mince the lamb using the fine mincing
disc, fry the onion in the oil until golden brown, add the lamb
and allow to brown and cook.
Add the remaining ingredients and cook for 1-2 minutes.
Drain off any excess fat if necessary and allow to cool.
Extrude the casing mixture through the kebab maker and cut
into approximately 7 1/2cm lengths. Pinch one end of the
tube together, and then carefully fill with the stuffing mixture
leaving a small gap at the open end which can be pinched
together to seal. Deep fry the kebab in batches in hot oil
190C/375F for approximately 6 minutes of until golden brown
and the filling piping hot
Cleaning and maintenance
Warning! Before cleaning and maintenance, switch the
appliance off and remove the plug from the socket.
Warning! Allow the unit to thoroughly cool down before
attempting to clean it.
Warning! Do not immerse motor housing in water or any
other liquid. Motor must always be kept dry.
• The appliance is easier to clean if you do so immediately
after use.
• Do not use abrasive cleaning agents, scourers, acetone,
alcohol etc. to clean the appliance.
• All detachable plastic parts are dishwasher-safe.
• Place the detachable plastic parts on the top tray of the
dishwasher. Make sure they are placed well away from
the heating element.
• Clean the motor unit with a damp cloth.
• Never immerse the motor unit in water nor rinse it under
the tap.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the new
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• If the product is class I (earthed), connect the
green/yellow lead to the earth terminal
Note: If your product is class II double insulated (only 2 wires
in the cord set), no connection is to be made to the earth
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Any replacement fuse must be of the same rating as the
original fuse supplied with the product.
Warning! The above section on mains plug replacement is
for authorized service centre persons.
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with other household waste. Make
this product available for separate collection.
• BLACK+DECKER provides a facility for recycling
BLACK+DECKER products once they have reached the
end of their working life. This service is provided free of
charge. To take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
• You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorized BLACK+DECKER
repair agents and full details of our after-sales service
and contact are available on the Internet at:
To claim on the warranty, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales service and contacts
are available on the Internet at:
Technical data
Input voltage
Net weight
220 - 240
BLACK+DECKER is confident of the quality of its products
and offers an outstanding warranty.
This warranty statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, BLACK+DECKER
warranty to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or BLACK+DECKER service
(Traduction des instructions d'origine)
Usage prévu
Votre hachoir à viande FM3000 de BLACK+DECKER™ a
été conçu pour hacher de la viande. Grâce aux accessoires
fournis, il peut également être utilisé pour fabriquer des
kebbés et des saucisses. Ce produit est destiné à un usage
domestique uniquement.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation :
• dans les cuisines pour les employés de boutiques, de
bureaux et d’autres environnements professionnels ;
• dans les fermes ;
• par les clients d’hôtels, de motels et autres
environnements de type résidentiel ;
• dans des environnements du type petit-déjeuner au lit.
Merci d’avoir choisi BLACK+DECKER. Nous espérons que
vous profiterez de ce produit pendant de nombreuses
années. Pour usage domestique et en intérieur uniquement.
Pour éviter tout danger résultant de la réinitialisation
involontaire du coupe-circuit thermique, évitez d’alimenter
cet appareil au moyen d’un dispositif de commutation
externe tel qu’une minuterie, ou de le connecter à un circuit
régulièrement mis sous/hors tension par le réseau public.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lors de l’utilisation des appareils
électriques, veuillez respecter les consignes de sécurité
de base, notamment celles indiquées ci-après, afin de
réduire le risque d’incendie, d’électrocution et de
Lisez attentivement ce manuel dans son intégralité
avant d’utiliser l’appareil.
L’usage prévu est décrit dans le présent manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce jointe ou
l’exécution de toute opération avec cet appareil autre
que celles qui sont recommandées dans ce mode
d’emploi peuvent présenter un risque de blessure.
Toute mauvaise utilisation peut causer des blessures.
Conservez ce manuel à titre de référence.
Sécurité d’autrui
Utilisez toujours l’appareil avec précaution.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées.
N’utilisez pas l’appareil pieds nus.
Positionnez toujours le cordon d’alimentation
correctement, afin qu’il ne pende pas du bord d’un plan
de travail et d’éviter tout accrochage et trébuchement
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la fiche du secteur. Maintenez le cordon
d’alimentation à l’écart des sources de chaleur, de l’huile
et des bords tranchants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, un agent de service agréé ou
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances, sans
surveillance ou sans avoir reçu d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Après utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche du secteur,
puis laissez l’appareil refroidir avant de le laisser sans
surveillance et de remplacer, nettoyer ou inspecter ses
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé à un
endroit sec. L’appareil doit être rangé hors de portée des
Inspection et réparations
Utilisation de l’appareil
toute autre personne avec les mêmes qualifications afin
d’éviter tout danger.
Éteignez et débranchez l’appareil du secteur avant le
montage/démontage et le nettoyage des pièces.
Protégez toujours le moteur contre l’eau ou l’humidité
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
Éloignez les vêtements amples, les cheveux longs et les
bijoux des pièces mobiles.
Ne plongez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la
fiche dans des liquides.
Faites toujours attention aux lames de coupe tranchantes
lorsque vous videz le bol et pendant le nettoyage.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune pièce n’est
endommagée ou défectueuse. Vérifiez si des pièces ne
sont pas cassées, si des interrupteurs ne sont pas
endommagés, et toutes les autres conditions qui peuvent
affecter son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées ou
défectueuses par un agent de service agréé.
Avant l’utilisation, vérifiez que le cordon d’alimentation ne
présente pas de signes de dommages, de vieillissement
et d’usure.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé ou défectueux.
Si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé ou
défectueux, sa réparation doit être effectuée par un agent
de réparation agréé afin d’éviter tout danger. Ne coupez
pas le cordon d’alimentation et n’essayez pas de le
réparer par vos propres moyens.
(Traduction des instructions d'origine)
N’essayez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
différentes de celles qui sont indiquées dans le présent
Symboles sur l’appareil
Les symboles suivants peuvent apparaître sur l’appareil,
avec le code de date :
Autres consignes de sécurité pour les
Ne pas s’approcher de pièces mobiles
Avertissement ! Ne placez pas l’appareil à proximité d’un
gaz chaud ou d’un four électrique.
• Utilisez uniquement des composants d’origine.
Attention : Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de
procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage.
• En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, celle-ci doit
être reliée à la terre.
• Utilisez-le uniquement avec les accessoires fournis.
• Laissez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour
la ventilation.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant
d’effectuer le nettoyage ou l’entretien.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de l’appareil et
du cordon d’alimentation.
• Une surveillance étroite est indispensable lorsque vous
utilisez l’appareil près des enfants.
• Cet appareil n’a pas été conçu pour fonctionner au
moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
télécommande séparé.
Sécurité électrique
Mode d’emploi
Ce produit doit être relié à la terre. Vérifiez
toujours que la tension secteur correspond
à celle de la plaque signalétique.
La fiche de l’appareil doit correspondre à la prise
Bloc moteur
Bouton Marche/Arrêt
Bouton de rotation inverse
Bouton de déverrouillage
Logement de découpage
Vis sans fin
Lame de découpe
Disque de hachage fin
Disque de hachage grossier
Bague de vissage
Cornet à saucisse
Cet appareil ne nécessite qu’un petit assemblage et
seules quelques pièces ont besoin d’être nettoyées avant
l’utilisation. Consultez la section « Nettoyage » pour
obtenir plus de détails.
Laissez un espace d’au moins 50 mm autour de
Raccordez l’appareil à une prise d’alimentation électrique
secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de quelque manière •
que ce soit.
• N’utilisez pas d’adaptateurs avec les fiches des
appareils reliés à la terre (classe 1). L’utilisation de
Hachage de viande (fig. A à D)
fiches non modifiées et de prises murales
• Insérez la vis sans fin (8) dans le logement de
correspondantes réduira le risque d’électrocution.
découpage (6), avec l’extrémité en plastique en premier.
• Pour éviter le risque d’électrocution, ne plongez pas le
• Placez la lame de découpe (9) sur la vis sans fin (8). Les
cordon, la fiche ou le groupe moteur dans l’eau ou
bords tranchants doivent être à l’avant. Selon votre
d’autres liquides.
besoin, placez le disque de hachage (10 ou 11) sur la vis
sans fin.
Rallonges électriques et produit de classe 1 Remarque : Assurez-vous que l’encoche du disque de
• Vous devez utiliser un câble à 3 conducteurs car
hachage s’emboîte sur la butée de positionnement du
l’appareil est doté d’une mise à la terre et est de
logement de découpage.
construction de classe 1.
• Serrez la bague de vissage (12) dans le sens horaire sur
• Une rallonge de 30 m (100 pieds) au plus peut être
le logement de découpage (6) jusqu’à ce qu’elle soit
utilisée sans perte de puissance.
fermement en place.
• Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
• Attachez le logement de découpage (6) sur le bloc
remplacé par le fabricant ou un Centre de service agréé
moteur (1) comme illustré à la figure B.
BLACK + DECKER afin d’éviter tout danger.
• Placez le plateau (5) sur la partie verticale du logement
de découpage (6) comme illustré à la figure C.
• L’appareil est maintenant prêt à hacher.
(Traduction des instructions d'origine)
Découpez la viande en bandes de 10 cm de long et de 2
cm d’épaisseur. Retirez les os, les morceaux de
cartilages et les nerfs.
Avertissement ! N’utilisez jamais de viande congelée !
• Placez la viande dans le plateau (5). Utilisez le pousseur
(7) pour pousser la viande en douceur dans le logement
de découpage (6). Dans le cas de steak tartare, hachez
la viande deux fois avec le disque de hachage grossier.
souhaitée à sa sortie de l’appareil.
Le kebbé est un plat traditionnel du Moyen-Orient, constitué
essentiellement d’agneau et de boulgour qui sont hachés
ensemble pour former une pâte. Le mélange est extrudé à
travers l’appareil à kebbés puis coupé en petits tronçons. Les
tubes peuvent alors être farcis avec un mélange de viande
hachée et leurs extrémités sont pincées pour les refermer,
puis ils sont frits.
Préparation de saucisses (fig. E1 à E2)
Recette de kebbés farcis
Émincez et assaisonnez la viande.
Insérez la vis sans fin (8) dans le logement de
découpage (6), avec l’extrémité en plastique en premier.
• Placez le séparateur (15) dans le logement de
découpage (6). Placez le cornet à saucisse (13) dans le
logement de découpage (6) et vissez la bague de
vissage (12) dans le sens horaire sur le logement de
découpage (6).
Remarque : Assurez-vous que les encoches du séparateur
(15) s’emboîtent sur les butées de positionnement du
logement de découpage (6).
• Attachez le logement de découpage (6) sur le bloc
moteur (1) comme illustré à la figure B.
• Placez le plateau (5) sur la partie verticale du logement
de découpage (6) comme illustré à la figure C.
• L’appareil est maintenant prêt pour la fabrication de
• Placez les ingrédients dans le plateau (5). Utilisez le
pousseur (7) pour pousser la viande en douceur dans le
logement de découpage (6).
• Faites tremper la peau de saucisse dans de l’eau tiède
pendant 10 minutes. Puis faites glisser la peau humide
sur le cornet à saucisse (13). Poussez la viande
émincée (assaisonnée) dans le logement de
Préparation de kebbés (fig. F1 à F2)
Insérez la vis sans fin (8) dans le logement de
découpage (6), avec l’extrémité en plastique en premier.
Placez le façonneur (16) dans le logement de
découpage (6).
Placez le cône (14) dans le logement de découpage (6)
et vissez la bague de vissage (12) dans le sens horaire
sur le logement de découpage (6).
Attachez le logement de découpage (6) sur le bloc
moteur (1).
Placez le plateau (5) sur la partie verticale du logement
de découpage (6).
L’appareil est maintenant prêt pour la fabrication de
Insérez le mélange préparé pour les kebbés dans
l’appareil à kebbés.
Coupez le cylindre creux continu à la longueur
• 500 g/1 lb 2 oz d’agneau, découpé en bandes.
• 500 g/1 lb 2 oz de boulgour lavé et égoutté.
• 1 petit oignon.
Faites passer en alternant une petite quantité d’agneau puis
du boulgour à travers le hachoir équipé du disque de
hachage fin (11), en ajoutant l’oignon avant de hacher tout
l’agneau et tout le blé. Mélangez l’agneau, l’oignon et le blé
hachés ensemble et faites passer le tout une deuxième fois
dans le hachoir. Faites passer une troisième fois dans le
hachoir. Le mélange est maintenant prêt à être extrudé à
travers l’appareil à kebbés.
• 400 g/14 oz d’agneau, découpé en bandes
• 15 ml/1 c. à soupe d’huile
• 2 oignons moyens, hachés finement
• 5 à 10 ml/1 ou 2 c. à thé de piment de la Jamaïque
• 15 ml/1 c. à soupe de farine
• Sel et poivre
Pour faire la farce, hachez l’agneau en utilisant le disque de
hachage fin, faites revenir les oignons dans l’huile jusqu’à ce
qu’ils soient bruns dorés, ajoutez l’agneau et laissez brunir et
Ajoutez le reste des ingrédients et faites cuire pendant 1 à 2
Égouttez l’excès de graisse si nécessaire et laissez refroidir.
Extrudez le mélange de l’enveloppe à travers l’appareil à
kebbés et coupez en tube d’environ 7,5 cm. Pincez l’une des
extrémités de chaque tube, puis remplissez soigneusement
avec la farce en laissant un petit espace à l’extrémité ouverte
que vous pincez pour la sceller. Faites frire les kebbés par
lots dans de l’huile chaude à 190 °C/375 °F pendant environ
6 minutes jusqu’à ce qu’ils soient brun or et que la farce soit
chaude à l’intérieur de l’enveloppe.
Nettoyage et entretien
Avertissement ! Avant le nettoyage et l’entretien, éteignez
l’appareil et débranchez la fiche du secteur.
Avertissement ! Laissez l’appareil refroidir complètement
avant de commencer le nettoyage.
(Traduction des instructions d'origine)
Avertissement ! Ne plongez pas le boîtier du moteur dans
de l’eau ou tout autre liquide. Maintenez toujours le moteur
• L’appareil est plus facile à nettoyer immédiatement
après l’utilisation.
• Pour le nettoyage, n’utilisez pas d’agents nettoyants
abrasifs, d’éponge métallique, d’acétone, d’alcool, etc.
• Toutes les pièces amovibles en plastique peuvent
passer au lave-vaisselle.
• Placez-les parties détachables en plastique dans le tiroir
supérieur du lave-vaisselle. Vérifiez qu’elles sont
éloignées du corps chauffant.
• Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le
rincez jamais sous l’évier.
Changement de la fiche
En cas de besoin de montage d’une nouvelle fiche :
• Mettez dûment l’ancienne fiche au rebut.
• Connectez le fil marron à la borne sous tension de la
nouvelle fiche.
• Connectez le fil bleu à la borne neutre.
• Si le produit est de classe I (mis à la terre), connectez le
fil vert/jaune à la borne de terre.
Remarque : Si vous disposez d’un produit à double isolation
de classe II (2 fils uniquement dans le cordon), aucun
raccordement à la borne de terre n’est nécessaire.
Suivez les consignes d’installation fournies avec les fiches
de bonne qualité.
Tout fusible de rechange doit avoir les mêmes caractéristiques nominales que le fusible d’origine fourni avec le
Avertissement ! La section ci-dessus concernant le
remplacement de la fiche électrique s’adresse au personnel
des centres de service agréés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit BLACK+DECKER,
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos
déchets domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
• BLACK+DECKER fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits BLACK+DECKER
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
• Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs
agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante :
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Poids net
220 - 240
BLACK+DECKER est confiant dans la qualité de ses produits
et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur
humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER garantit le
remplacement des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes:
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante :
(‫)ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ •
‘ »∏ëŸG BLACK+DECKER Öàµe ≈∏Y ∫É°üJ’G
AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG
BLACK+DECKER ácöûd Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG
∫É°üJ’G πFÉ°Shh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
240 - 220
OOÎe QÉ«J âdƒa
πNódG ó¡L
‘É°üdG ¿RƒdG
Éfk ɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ BLACK+DECKER ≥ãJ
.πLC’G πjƒW
¿ƒfÉ≤dG É¡ëæÁ »àdG ∂bƒ≤M ¤EG áaÉ°VE’ÉH ¿ƒµj Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH É¡H πîj ’h
Ö«Y ÖÑ°ùH BLACK+DECKER èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM ‘
øe Gô¡°T
k 24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG hCG OGƒŸG ‘
hCG »©«Ñ£dG ≈∏ÑdGh πcBÉàdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG πbCG ¿Éª°†d äÉéàæŸG √òg ∫GóÑà°SG
¢VGôZCG hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG ΩGóîà°SG ºàj
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj
;çOGƒM hCG áÑjôZ OGƒe hCG AÉ«°TCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
áfÉ«°üdG AÓch ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ºàj
ácöûd ™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG
AGöûdG π«dO Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dG ÖLƒÃ áÑdÉ£e Ëó≤àd
ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁh .óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d
Öàµe ≈∏Y ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch
.π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG BLACK+DECKER
ácöûd Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh
™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh BLACK+DECKER
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫É°üJ’G πFÉ°Shh
(‫)ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬
kGóL Éæk NÉ°S ƒ°û◊G ¿ƒµjh ÖgòoŸG »æÑdG
áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG
øe ¢ùHÉ≤dG ∫RCGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG ,áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG πÑb !ôjò–
.É¡Ø«¶æJ ádhÉfi πÑb ÉeÉ“
k OÈJ IóMƒdG ∑ôJG !ôjò–
Öéj ∑ôëŸG .ôNBG πFÉ°S …CG ‘ hCG AÉŸG ‘ ∑ôëŸG â«Ñe ¢ùª¨J ’ !ôjò–
k ÉkaÉL ¿ƒµj ¿CG
ó©H ∂dòH ∂eÉ«b ádÉM ‘ RÉ¡÷G ∞«¶æJ π¡°SC’G øe ¿ƒµ«°S •
.IöTÉÑe ΩGóîà°S’G
hCG ¿ƒà«°SCG hCG º«≤©J IQOƒH hCG ᣰTÉc ∞«¶æJ OGƒe Ωóîà°ùJ ’ •
.RÉ¡÷G ∞«¶æJ iód OGƒŸG øe ÉgÒZ hCG ∫ƒëc
ádÉ°ùZ ‘ π°üØ∏d á∏HÉ≤dG ᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G ™«ªL π°ùZ øµÁ •
.øeG πµ°ûH ÊGhC’G
ádÉ°ù¨d …ƒ∏©dG ±ôdG ≈∏Y π°üØ∏d á∏HÉ≤dG ᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G âÑK •
.áæNÉ°ùdG äÉfƒµŸG øY Gó«©H É¡©°Vh øe ócCÉJ h .¥ÉÑWC’G
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ∑ôëŸG IóMh ∞¶f •
QƒÑæ°U â– É¡Ø£°ûJ ’ h AÉŸG ‘ ¿GQhódG ∑ôfi IóMh ôª¨J ’ •
AÉHô¡µdG ¢ùÑ≤e ∫GóÑà°SG
:ójóL AÉHô¡c ¢ùHÉb Ö«côJ ¤EG áLÉ◊G ádÉM ‘
.áæeBG á≤jô£H Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îJ •
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ »◊G ±ô£dÉH »æÑdG ∂∏°ùdG π«°UƒàH ºb •
.ójÉëŸG ±ô£dÉH ¥QRC’G ∂∏°ùdG π°UhCG •
/ö†NC’G ∂∏°ùdG π«°UƒàH ºb ,( Ék °VQDƒe) 1 áÄØdG èàæŸG ¿Éc GPEG •
.»°VQC’G ±ô£dÉH ôØ°UC’G
ÚàdRÉY Úà≤Ñ£H kGOhõe á«fÉãdG áLQódG øe RÉ¡÷G ¿Éc GPEG :á¶MÓe
±ô£dÉH π«°UƒàdG ºàj ’ ,(§≤a ¿ÉæKG ¿ÉaôW πHɵdG πNGO óLƒj)
.IOƒ÷G á«dÉY ¢ùHGƒ≤dG ™e á≤aôŸG Ö«cÎdG äɪ«∏©J ™ÑJG
»∏°UC’G ô¡°üŸG ∞«æ°üJ ¢ùØf ≈∏Y ∫óÑà°ùŸG ô¡°üŸG ¿ƒµj ¿CG Öéj
.èàæŸG ™e ≥aôŸG
»°ù«FôdG πHɵdG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG ¢Uƒ°üîH á≤HÉ°ùdG äɪ«∏©àdG !ôjò–
.§≤a óªà©ŸG áeóÿG õcôe »ØXƒÃ á°UÉN
áÄ«ÑdG ájɪM
áeɪ≤dG ™e èàæŸG Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG
BLACK+DECKER èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ GPEG hCG ,∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™ªé∏d èàæŸG Gòg áMÉJEG øe ócCÉJ πH ,iôNC’G
ôjhóJ IOÉYE’ ≥aôe BLACK+DECKER ácöT ôaƒJ •
ájÉ¡f ¤EG É¡dƒ°Uh Oôéà BLACK+DECKER äÉéàæe
.Éfk É› áeóÿG √òg Ëó≤J ºàjh .πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY
áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd
.ÉæY áHÉ«f äÉéàæŸG ™ªL √QhóH ¤ƒàj ±ƒ°S …òdGh óªà©e
(2h - 1h πµ°T) áѵdG πªY
±ô£dG ,(6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘ (8) »Ñdƒ∏dG Oƒª©dG πNOCG •
.k’hCG »µ«à°SÓÑdG
.™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘ (16) 𫨰ûàdG IGOCG âÑK
á«Ñdƒ∏dG á≤∏◊G QOCGh ™£≤dG IGOCG â«Ñe ∫ƒM (14) •hôîŸG âÑK
.(6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe ∫ƒM áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH (12)
.(1) ∑ôëŸG IóMh ‘ (6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe Ö qcQ •
.(6) ™£≤dG IGOCG â«ÑŸ ºFÉ≤dG ÖfÉ÷G ≈∏Y (5) ¢Vƒ◊G âÑK
.áѵdG πª©d kGõgÉL íÑ°UCG RÉ¡÷G ¿B’G •
.áѵdG ™fÉ°U ᣰSGƒH õgÉ÷G áѵdG §«∏N …òZ •
áHƒZôŸG ∫GƒWC’G ¤EG á∏°üàŸG áZôØŸG áfGƒ£°SC’G ™£bG •
.áLÉ◊G Ö°ùM É¡eGóîà°SGh
º◊ øe ∫hC’G ΩÉ≤ŸG ‘ ¿ƒµe »£°ShCG ¥öT …ó«∏≤J ≥ÑW áѵdG ó©Jo
áæ«éY ¿ƒµàJ ≈àM ¢†©ÑdG ɪ¡°†©H ™e Úfƒë£ŸG πZÈdGh ¿CÉ°†dG
øµÁ .IÒ°üb ∫GƒWCÉH ™£≤Jo h áѵdG ™fÉ°U ∫ÓN øe §«∏ÿG ±ò≤jo h
ºK É¡°†©H ‘ äÉjÉ¡ædG ¢Uô≤
q Jo h ,ΩhôØŸG ºë∏dG §«∏îH Ö«HÉfC’G ƒ°ûM
.≥ª©H ≈∏≤Jo
Iƒ°ûëŸG áѵdG áØ°Uh
»LQÉÿG ±Ó¨dG
.íFGöûd ™£≤jo ,¿CÉ°†dG º◊ á«bhCG 2 πWQ 1/ºL 500 •
.≈Ø°üeh ∫ƒ°ù¨e πZôH á«bhCG 2 πWQ 1/ºL 500 •
.Ò¨°U π°üH •
áfGƒ£°SEG ΩGóîà°SG ™e áeôØŸG ‘ πZÈdGh ¿CÉ°†dG º◊ äÉ©aO ™°V
.πZÈdGh ¿CÉ°†dG º◊ Ωôa πÑb π°üÑdG áaÉ°VEG ™e ,(11) áªYÉædG ΩôØdG
‘ á«fÉK Iôe ɪ¡©°V ºK ΩhôØŸG πZÈdGh π°üÑdGh ¿CÉ°†dG º◊ êõeG
êhôî∏d kGõgÉL §«∏ÿG ¿B’G íÑ°UCG .áãdÉãdG Iôª∏d §«∏ÿG ΩôaG .áeôØŸG
.áѵdG ™fÉ°U ≥ë∏e ÈY
íFGöûd ™£≤jo ,¿CÉ°†dG º◊ á«bhCG 14 /ºL 400 •
IÒÑc âjR á≤©∏e 1 /πe 15 •
ºYÉf πµ°ûH ¿Éà©£≤e ¿Éà∏°üH 2 •
»‚ôaEG πØ∏a IÒ¨°U á≤©∏e 1-2 /πe 5-10 •
…OÉY ≥«bO IÒÑc á≤©∏e 1 /πe 15 •
πØ∏ah í∏e •
»∏bG ,áªYÉædG ΩôØdG áfGƒ£°SEG ΩGóîà°SÉH ¿CÉ°†dG º◊ ΩôaG ,ƒ°û◊G πª©d
¿CÉ°†dG º◊ ∞°VCG ,ÖgòoŸG »æÑdG ¿ƒ∏dG Ö°ùàµj ≈àM âjõdG ‘ π°üÑdG
.»¡£dÉH ºb ºK ¿ƒ∏dG áæcGO ¿ƒµJ ≈àM É¡côJGh
.≥FÉbO 1-2 IóŸ »¡£dÉH ºb ºK äÉfƒµŸG á«≤H ∞°VCG
.OÈJ É¡côJGh ôeC’G Ωõd GPEG IóFGR ¿ƒgO …CG øe ¢ü∏îJ
.º°S 1/2 7 ∫GƒWCÉH É¡©£bh áѵdG ™fÉ°U ÈY §«∏ÿG ±ÓZ êôNCG
§«∏îH ¢UôëH É¡Ä∏eG ºK ,É¡°†©H ‘ áHƒÑfC’G äÉjÉ¡f ióMEG ¢Uôb
É¡°†©H ‘ É¡°Uôb øµÁ å«M ájÉ¡ædG ‘ IÒ¨°U áëàa É kcQÉJ ƒ°û◊G
IQGôM áLQóH »∏¨e âjR ‘ ≥ª©H äÉ©aO ≈∏Y áѵdG »∏bG .É¡≤∏¨d
¿ƒ∏dG Ö°ùàµJ ≈àM ÉÑk jô≤J ≥FÉbO 6 IóŸ âjÉ¡fô¡a 375/ájƒÄe190
(‫)ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬
∞«¶æJ §≤a Ö∏£àj h ™«ªéàdG øe Qób πbCG ¤EG RÉ¡÷G Gòg êÉàëj •
¤EG ´ƒLôdG ≈Lôj , π«°UÉØàdG øe ójõŸ h .ΩGóîà°S’G πÑb AGõLC’G
."∞«¶æàdG" π«°UÉØJ
.RÉ¡÷G ∫ƒM º∏e 50 πbC’G ≈∏Y áMÉ°ùe ∑ôJG •
.Ö°SÉæe »FÉHô¡c QÉ«J Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒàH ºb •
(O - CG πµ°T) ΩôØdG
±ô£dG ,(6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘ (8) »Ñdƒ∏dG Oƒª©dG πNOCG •
.k’hCG »µ«à°SÓÑdG
±GƒM ¿ƒµJ ¿CG Öéj .(8) »Ñdƒ∏dG Oƒª©dG ‘ (9) ™£≤dG IôØ°T âÑK •
hCG 10) ΩôØdG áfGƒ£°SEG âÑK
q ,∂JÉÑ∏£àe Ö°ùM .áeó≤ŸG ‘ ™£≤dG
.»Ñdƒ∏dG Oƒª©dG ≈∏Y (11
IGOCG â«Ñe RhôH ∫ƒM Ö°SÉàæj ΩôØdG áfGƒ£°SEG õM ¿CG øe ócCÉJ :á¶MÓe
IGOCG â«Ñe ∫ƒM áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH (12) á«Ñdƒ∏dG á≤∏◊G QOCG •
.í«ë°U πµ°ûH âÑãJo ≈àM (6) ™£≤dG
‘ í°Vƒe ƒg ɪc (1) ∑ôëŸG IóMh ‘ (6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe Ö qcQ •
.Ü πµ°ûdG
ƒg ɪc (6) ™£≤dG IGOCG â«ÑŸ ºFÉ≤dG ÖfÉ÷G ≈∏Y (5) ¢Vƒ◊G âÑK
.ê πµ°ûdG ‘ í°Vƒe
.ΩôØ∏d kGõgÉL íÑ°UCG RÉ¡÷G ¿B’G •
™£bh Ωɶ©dG ∫RCG .º°S 2 ∂ª°ùHh ,º°S 10 ∫ƒ£H íFGöûd ºë∏dG ™£bG •
.QÉJhC’Gh ∞jQÉ°†¨dG
!qÉ≤k ∏£e óªéŸG ºë∏dG Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
‘ ≥aôH ºë∏dG ™aód (7) ™aGódG Ωóîà°SG .(5)¢Vƒ◊G ‘ ºë∏dG ™°V •
ᣰSGƒH ºë∏dG ΩôaG ,…ÎàdG ∂«à°SEÓd .(6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe
.ÚJôe áæ°ûÿG áfGƒ£°SE’G
(2`g - 1`g πµ°T) ≥fÉ≤ædG πªY
.¬∏ÑJh ºë∏dG ΩôaG •
±ô£dG ,(6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘ (8) »Ñdƒ∏dG Oƒª©dG πNOCG •
.k’hCG »µ«à°SÓÑdG
(13) ≥fÉ≤ædG ™ªb âÑK
q .(6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘ (15) õLÉ◊G âÑK
IGOCG â«Ñe ∫ƒM (12) á«Ñdƒ∏dG á≤∏◊G QOCGh (6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘
.(6) ™£≤dG
IGOCG â«Ñe RhôH ∫ƒM Ö°SÉàæj (15) õLÉ◊G õM ¿CG øe ócCÉJ :á¶MÓe
.(6) ™£≤dG
‘ í°Vƒe ƒg ɪc (1) ∑ôëŸG IóMh ‘ (6) ™£≤dG IGOCG â«Ñe Ö qcQ •
.Ü πµ°ûdG
ƒg ɪc (6) ™£≤dG IGOCG â«ÑŸ ºFÉ≤dG ÖfÉ÷G ≈∏Y (5) ¢Vƒ◊G âÑK
.ê πµ°ûdG ‘ í°Vƒe
.≥fÉ≤ædG πª©d kGõgÉL íÑ°UCG RÉ¡÷G ¿B’G •
ºë∏dG ™aód (7) ™aGódG Ωóîà°SG .(5) ¢Vƒ◊G ‘ äÉfƒµŸG ™°V •
.™£≤dG IGOCG â«Ñe ‘ ≥aôH
ó∏÷G Öë°SG ºK .≥FÉbO 10 IóŸ ôJÉØdG AÉŸG ‘ ≥fÉ≤ædG ó∏L ™°V •
‘ (πÑàŸG) ΩhôØŸG ºë∏dG ™aOG .(13) ≥fÉ≤ædG ™ªb ∫ƒM π∏ÑŸG
.™£≤dG IGOCG â«Ñe πNGO
»LQÉÿG âbDƒŸG πFÉ°Sh ᣰSGƒH 𫨰ûà∏d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
.π°üØæŸG ó©H øY ºµëàdG Ωɶf hCG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
Ék ªFGO ≥≤–h .É°VQD
k ƒe èàæŸG GP ¿ƒµj ¿CG Öéj
í°VƒŸG ó¡÷G ™e »°ù«FôdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe
Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ™e RÉ¡÷G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j •
.á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
á°VQDƒŸG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb …CG Ωóîà°ùJ ’ •
øe ó– áÑ°SÉæŸG ¢ùHÉ≤ŸGh ádó©ŸG ÒZ ¢ùHGƒ≤dG .(1 áÄØdG)
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl
¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG ôª¨J ’ ,á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N Öæéàd •
.ôNBG πFÉ°S …CG hCG AÉŸG ‘ ∑ôëŸG IóMh hCG
"1" áÄØdG èàæeh OGóàe’G äÓHÉc
øeh á°VQDƒe IGOC’G âfÉc GPEG ܃∏≤dG »KÓK πHÉc ΩGóîà°SG Öéj •
.1 áÄØdG
ó≤a ¿hO (Ωób 100) kGÎe 30 ¤EG πHɵdG ∫ƒW π°üj ¿CG øµÁ •
hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
Öæéàd BLACK + DECKER øe óªà©e áeóN õcôe …CG
RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG RƒeôdG
:IGOC’G ≈∏Y ¿GôgɶdG ïjQÉàdG õeQ ™e á«dÉàdG RƒeôdG ô¡¶J ób
ácôëàŸG AGõLC’G ¢ùª∏J
∑ôëŸG IóMh .1
𫨰ûàdGh ±É≤jE’G ìÉàØe .2
»°ùµ©dG 𫨰ûàdG QR .3
íàØdG QR .4
¢VƒM .5
™£≤dG IGOCG â«Ñe .6
™aGO .7
»Ñdƒd OƒªY .8
™£≤dG IôØ°T .9
áªYÉædG ΩôØdG áfGƒ£°SCG .10
áæ°ûÿG ΩôØdG áfGƒ£°SCG .11
á«Ñdƒd á≤∏M .12
≥fÉ≤ædG ™ªb .13
•hôfl .14
π°UÉa .15
π«µ°ûJ IGOCG .16
(‫)ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬
.πFGƒ°S …CG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG hCG RÉ¡÷G ôª¨J ’ •
≠jôØJ AÉæKCG h IOÉ◊G ™«£≤àdG äGôØ°T ™e πeÉ©àdG AÉæKCG Qò◊G ñƒJ •
.∞«¶æàdG ∫ÓNh §∏ÿG AÉYh
øjôNB’G áeÓ°S
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG ,(∫ÉØWC’G
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj •
ΩGóîà°S’G ó©H
∑ôJGh AÉHô¡µdG òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb •
RÉ¡÷G AGõLCG øe …CG Ò«¨J πÑbh áÑbGôe ¿hO ¬côJ πÑb OÈj RÉ¡÷G
.É¡°üëa hCG É¡Ø«¶æJ hCG
Öéj .±ÉL ¿Éµe ‘ ¬æjõîJ Öéj ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY ádÉM ‘ •
.∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gók «©H áfõq îŸG Iõ¡LC’G ™«ªL ßØM
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
BLACK+DECKER™ FM3000 ºë∏dG áeôØe ⪪°U
áÑc πªY øe É°†jC
k G ɡ浓 ,äÉ≤ë∏à IOhõeh .ºë∏dG ΩôØd ∂H á°UÉÿG
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd ºª°üe RÉ¡÷G Gòg .≥fÉ≤fh
:‘ ΩGóîà°SÓd ¢ü°üfl ÒZ RÉ¡÷G Gòg
πª©dG •É°ShCGh ÖJɵŸGh ôLÉàŸG ‘ ∫ɪ©dG ïHÉ£e ≥WÉæe •
;á«ØjôdG ∫RÉæŸG •
áeÉbE’G øcÉeCGh IÒ¨°üdG ¥OÉæØdGh ¥OÉæØdG ‘ AÓª©dG πÑ pb øe •
,QÉ£aE’Gh ΩƒædG øcÉeCG •
¿CG ∂d ≈æªàfh .BLACK+DECKER èàæe ∑QÉ«àN’ kGôµ°T
∫ɪ©à°SÓd §≤a ¢ü°üfl .IójóY äGƒæ°ùd èàæŸG Gòg ΩGóîà°SÉH ™àªà°ùJ
.»∏NGódGh ‹õæŸG
ÒZ πµ°ûH …QGô◊G ™£≤dG §Ñ°V IOÉYEG øY áŒÉf ôWÉfl ´ƒbƒd ÉÑk æŒ
øe »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH √OGóeEG ºàj ¿CG Öéj ’ RÉ¡÷G Gòg ¿EÉa ,Ö°SÉæe
ºàj IôFGóH ¬∏«°UƒJ hCG âbDƒŸG πãe ,»LQÉN π«°UƒJ RÉ¡L ∫ÓN
.ICÉ°ûæŸG ᣰSGƒH ᪶àæe áØ°üH É¡FÉØWEGh É¡∏«¨°ûJ
ìÓ°UE’Gh ¢üëØdG
hCG áØdÉJ AGõLCG ájCG øY ∞°ûµ∏d RÉ¡÷G ¢üëaG ,ΩGóîà°S’G πÑb
,QGQRC’G ‘ ∞∏J hCG ,AGõLC’G ‘ Qƒ°ùc OƒLh ΩóY øe ≥≤– .áÑ«©e
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ób ádÉM …CG hCG
.Ö«Y hCG ∞∏J ¬H AõL …CG OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
AGõLC’G ∫GóÑà°SG hCG ìÓ°UEÉH óªà©e ìÓ°UEG π«ch Ωƒ≤j ¿CG Öéj
.áØdÉàdG hCG IQƒ°ùµŸG
hCG AGÎgG hCG ∞∏J äÉeÓY OƒLh ΩóY øe ≥≤– ,ΩGóîà°S’G πÑb
.»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ‘ πcBÉJ
∂∏°ùdG hCG ¢ùHÉ≤dG ‘ ∞∏J hCG Ö«Y OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
Ö«Y OƒLh hCG »°ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG hCG »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞∏J ádÉM ‘
Öæéàd óªà©e ìÓ°UEG π«ch áaô©Ã ɪ¡MÓ°UEG Öéj ,ɪ¡H
¬MÓ°UEG ∫hÉ– ’h »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ™£≤J ’ .ôWÉîŸG
‘ É¡«dEG QÉ°ûŸG ∂∏J ÒZ AGõLCG ájCG ∫GóÑà°SG hCG ádGREG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
.π«dódG Gòg
ΩQÉت∏d á«aÉ°VEG áeÓ°S äɪ«∏©J
hCG RɨdÉH πª©j ¿Éc AGƒ°S øNÉ°S óbƒe øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°†J ’ !ôjò–
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ’EG Ωóîà°ùJ ’ •
.RÉ¡÷G áfÉ«°U hCG ∞«¶æJ πÑb CÉØ£e RÉ¡÷G ¿CG øe ≥≤– :ôjò–
.¬°†jQCÉJ ºàj ¿CG Öé«a ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG ” Ée GPEG •
.IOQƒŸG äÉ«dɪµdG ™e ’EG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ •
.ájƒ¡à∏d RÉ¡÷G ∫ƒM á«aÉc áMÉ°ùe ∑ôJ Ωõ∏j •
hCG ∞«¶æàdG ∫ɪYCG AGôLEG πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY RÉ¡÷G π°üØH ºb •
.∑Ó°SC’G áYƒª›h RÉ¡÷G øY äÉfGƒ«◊Gh ∫ÉØWC’G ó©HCG •
.∫ÉØWC’G øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY áHƒ∏£e Üôb øY áÑbGôŸG •
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
IÉYGôe Ék ªFGO Ú©àj ,á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY !ôjò–
øe óë∏d ∂dPh ;»∏j Ée ∂dP ‘ Éà ᫰SÉ°SC’G áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG
áHÉ°UEG hCG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG hCG ≥jôM ܃°ûf ä’ɪàMG
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ πÑb ájÉæ©H πeɵdÉH π«dódG Gòg CGôbG
…CG ∫ɪ©à°SG ¿EG .π«dódG Gòg ‘ í°Vƒe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG ¿EG
»àdG ÒZ RÉ¡÷G Gò¡H á«∏ªY ájCG AGôLEG hCG äÉ≤aôe hCG äÉ≤ë∏e
.á«°üî°ûdG áHÉ°UE’G ô£N ÖÑ°ùj ób π«dódG Gòg ‘ É¡H ≈°Uƒjo
.áHÉ°UEG ´ƒbh ¤EG ΩGóîà°S’G Aƒ°S …ODƒj ób
¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ßØàMG
∂H ¢UÉÿG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
èdG ΩGóîà°SG óæY ɪFGO
k Qò◊G ñƒJ
.≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
âæc GPEG RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .¿Éà∏àÑe ∑Gój âfÉc GPEG RÉ¡÷G π¨°ûJ ’
.Úeó≤dG ‘ÉM
í£°S ±GƒM ¥ƒa ≥∏©àj ’ å«ëH ábóH »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S OôaG
.ó°üb ¿hO ¬H Ì©àdG hCG ≥∏©àdG ºàj ’ å«ëHh πª©dG
øY ¢ùHÉ≤dG π°üØd »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ó°T Ék ≤∏£e ∫hÉ– ’
IQGô◊G øY kGó«©H AÉHô¡µdG ∂∏°S ™°Vh ≈∏Y ¢UôMGh .¢ùÑ≤ŸG
.IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh
RÉ¡÷G ™æ°üeo πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,ábÉ£dG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
áLQO ¢ùØf ≈∏Y »æa …CG hCG ¬d ™HÉàdG óªà©ŸG áeóÿG π«ch hCG
.ôWÉîŸG Öæéàd ∂dPh π«gCÉàdG
ΩóY ádÉM ‘ AÉHô¡µdG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üaGh 𫨰ûàdG ∞bhCG
.∞«¶æàdG πÑbh É¡dGóÑà°SG hCG AGõLC’G Ö«côJ πÑbh ¬eGóîà°SG
.IóFGõdG áHƒWôdG hCG √É«ŸG øe ∑ôëŸG ájɪM ≈∏Y ɪFGO ¢UôMG
.áÑbGôe ¿hO RÉ¡÷G π¨°ûJ ’
øY »MG hCG πjƒW ô©°T hCG á°VÉØ°†a ¢ùHÓe …CG OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
.ácôëàe AGõLCG ájCG
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries
Alfouz Services Co. WLL
Kewalram & Sons Co. WLL
Anasia Egypt for Trading
S.A.E. (Mentrade)
Mega Hardware (Sami Bashiti & Partners Co.)
Fawaz Ebrahim Al Zayani
Trading Est.
United Trading & Marketing Co;
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
P.O. Box 84, Manama,
Kingdom of Bahrain
P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street,
Sheraton Heliopolis 11361, Cairo
93 King Abdullah II St.,
P.O.BOX 3005 AMMAN 11953
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
(00973) 17783562 / 17879987
(00973) 17213110
(00202) 22684159
(009626) 5349098
(009663) 8140914
(00966) 172500378
#15, Khamis Mushait 62411, Abha,
Military city road – Near City max
and Ghunaim Market
United Trading & Marketing Co;
#116, Prince Fahad Ibn Ibrahim
Al Saud Street - Near Nawan Hotel
United Trading & Marketing Co;
Ash Shiqah, Al Hamr, Buraydah
52371 Al Hamr Road near Jaryat
Al Umran & Khub Ath Thinayan
United Trading & Marketing Co;
King Abdulaziz St, Al Aziziyah
Dammam 32424 near Dat AS
Sihha Medical Center
United Trading & Marketing Co;
Jabal Ar-Rubabah, Misrifah,
Jeddah 23331 Falastin Road Near
New Jeddah National Hospital
United Trading & Marketing Co; (U-MARK) #356, Al Talah Medina 42322
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
The Sultan Centre
P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait
LEBANON Aces Service Centre
(Est. F.A.Ketaneh SA)
Light House Electrical
Light House Electrical
Black & Decker (Overseas) GmbH
Zillion Equipment and
Zillion Equipment and Spare Parts
Trading LLC
Middle East Trading Co. (METCO)
Middle East Trading Co. (METCO)
P.O. Box 90-102, Nahr El Mot,
Seaside Highway, Pharaon
Building, Beirut
Senidal St. Amr Ibn Elaas Road,
Benghazi, Libya (P.O. Box 18182 Salmany)
P.O. Box 348, 7 October
Street 11, Benghazi
AlBarniq Dewalt Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
Rogers Industrial Park 1, Riche
Terre, Mauritius
Bd, Sidi Abdelrahman- Gr ceinture
residence Rio - Ain Diab - 20050.
Casa Blanca
P.O. Box 2734,Behind Honda
Al Ohi, Sohar,Oman
Sanaya, Salalah,Oman
Office No 6068 6th Floor Central
Plaza Behind Gul Plaza Marston
Al Wakrah Road, P.O. Box 875,
Delmege Forsyth & Co. Ltd
Lifestyle Cluster 101, Vinayalankara
Mawatha Colombo 10 Sri Lanka
P.O. Box 120, Abu Dhabi
P.O. Box 120, Abu Dhabi
P.O. Box 5420, Dubai
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal /
Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
5th Flr.Hayel Saeed Anam
Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen
Mualla Dakka, Aden
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st.,Sana'a,Yemen
Homeworld Co.
North Africa Trading
( El Ghoul Brothers)
North Africa Trading
( El Ghoul Brothers)
MAURITIUS The Brandhouse Ltd.
MOROCCO Electronia
Oman Marketing & Service Co.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco)
Oman Marketing & Service Co. (Omasco)
PAKISTAN Ammar Service & Spares
Al Muftah Service Centre
SRI LANKA Delmege Forsyth & Co. Ltd
Societe Tunisienne De
(00966) 11473-3258
(00966) 16-3694969
(00966) 138179319
(00966) 126612552
(00966) 148423339
(00965) 24848595 / 24840039
(00965) 24343155
Etn. 432
(009611) 898989 / 262626
(0021861) 9094183
ext. 103
(00218061) 3383994
(00218021) 3606430
(00230) 2069450
(00212) 618532680
(00968) 24560232
(00968) 26846379
(00968) 23212290
(009221) 32775252
(00974) 44650880
(009477) 2211111
(0021679) 389687
(009712) 6726131
(009712) 5548315
(009714) 8127400 / 8127406
(009717) 2277095
(009713) 7216690
(009674) 213455
(009672) 222670
(009671) 204201
Download PDF