SGM146 | Stanley SGM146 ANGLE GRINDER instruction manual

SGM146
English
French
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Page
Page
Page
04
11
25
ENGLISH (Original instructions)
A
2
1
54
4
3
B
C
4
6
9
7
D
14
11
12
2
(Original instructions) ENGLISH
E
F
90o
15
13
3
G
H
2
1
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position
requires one hand on the side handle (3), with the other hand on the
body of the tool, as shown in figure H.
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended Use
Your STANLEY Medium angle grinder SGM146 has been
designed for grinding metal using the appropriate type of
grinding disc. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and
instructions Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
4
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
(Original instructions) ENGLISH
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for all Operations
a. This power tool is intended to function as a grinder or
sander. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b. Operations such as polishing, cutting-off and wire
brushing are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal
injury.
c. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
f. Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Stop immediately if there is a considerable vibration or if
other defects are detected. If this condition occurs, check
the machine to determine the cause. Always store the
abrasive wheel safely and on dry places outside of the
reach of children. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
k. Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
5
ENGLISH (Original instructions)
l. Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
c. The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f. Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Information
•
a. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
6
This tool is not designed to be used with wire wheels and
wire cup.
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
_ Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
(Original instructions) ENGLISH
LABELS ON TOOL
USING AN EXTENSION CABLE
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the tool show the following pictographs:
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Date Code Position (Fig. A)
The Date Code (16), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture Package Contents
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause
injury.
Attaching the Side Handle (Fig. F)
THE PACKAGE CONTAINS
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of it. Damage or personal injury could result.
1
2
3
4
5
ON/OFF-switch
Lock button
Side handle
Guard
Spindle lock
ELECTRICAL SAFETY
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your Stanley tool is equipped with double
insulation, hence, it does not require to be
earthed
When the power cord is damaged, have it sent to a STANLEY
service center for replacement to specially prepared cables.
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
WARNING: The side handle should always be
used to maintain control of the tool at all times.
Screw the side handle (3) tightly into one of the
holes (15) on thrin side of the gear case.
Mounting and Removing the Guard
WARNING: Guards must be used with this
grinder.
Mounting (FIG. B & C)
•
•
•
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket.
Press the guard (4) down and turn it in the direction of the
arrow (Fig. B).
Removing (FIG. B & C)
•
•
•
•
Hold the tool in your hand.
Loosen the screw 9 on the guard collar.
Rotate the guard until the luglocates in the slot.
Release the guard.
Attaching and Removing Grinding Wheels
(Fig. D, E)
Warning: Do not use damaged grinding wheels.
•
•
Place the tool on a work bench, groove facing up.
Attach the inner flange(11) correctly on the output
shaft(12) Fig. D
7
ENGLISH (Original instructions)
•
Place the grinding wheel on the inner flange(11) when
attaching a grinding wheel with a raised center, make sure
that the raised center faces the inner flange.
Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
Tighten the outer flange(14) until the output shaft (12)
(Fig.E) when attaching the grinding wheel, the ring on top
of the outer flange(14) must face the wheel.
Press the spindle lock button (5) and prevent the spindle
(12) from rotating until it locks in place.
Use the pin spanner to tighten the outer flange (14)
•
•
•
•
Prior to Operation
•
Install the appropriate guard and disk or wheel. Do not use
excessively worn disks or wheels.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
Make sure the disk or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and the tool.
Do not use cutting-off wheels for side grinding.
Ensure that sparks resulting from use do not create
hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
•
•
•
•
•
Operation (Fig. F)
Instruction
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
WARNING: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool
power and disconnect all plugs before
adjusting or removing/installing any accessory. Before
reconnecting the tool, press and release the trigger switch to
make sure the tool is already switched off.
WARNING:
•
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
• Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to abrasive disc.
• Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
few minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
8
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the
wheel i nthe B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded off,
you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
Starting and Stopping (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check whether
the handle is tightened securely. Check whether
the ON/OFF switch is working normally
To start the tool, press the lock button (2) and then press the
trigger (1), if wants to lock the unit to “on” position, keep
pressing the trigger (1), further press the button (2). To turn off
the unit, just press the trigger and loose, unit will stop running.
Switching
CAUTION: Hold the body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop
before laying the tool down.
ON/OFF switch (1) with auto-lock
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the trigger switch is in the off
position by pressing the front part of the switch
and releasing. Ensure the trigger switch is in the off position
as described above after any interruption in power supply to
the tool, such as the activation of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the trigger switch is locked on
when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, press the lock button (2) and then press the
trigger (1).
Lock feature of the ON/OFF switch
Press the lock button (2) and then press the trigger (1), the
tool will start. Keep pressing the trigger, then further press the
lock button (2), the unit will be locked into “on“ position. To
turn off the tool, Press the trigger (1) then loose, the lock
button (2) will spring up and tool will stop running.
Explanation: Before coming into contact with the object you
are working on, make sure the abrasive wheel is turning at
maximum speed. Before turning off the tool, lift the tool up
from the object you are working on
CAUTION: Make sure the abrasive wheel is
completely stopped before putting down the tool.
(Original instructions) ENGLISH
Rotating the Gear Case (Fig. F)
The gear case is mounted onto the tool casing, and it can be
rotated to give the user a more comfortable experience while
cutting.
The rotating gear case can be turned 90 degrees, 180
degrees, and 270 degrees to the left or to the right.
• Loosen the four screws on the gear case.
• Rotate the gear case till it reaches its ideal location.
• Tighten the four screws on the gear case.
• Ensure that the rotating mechanism is locked.
WARNING: Do NOT use the tool when the gear
case in unlocked.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock (5) is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a complete stop.
NOTE: To reduce the risk of damage to the tool, do not
engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to
the tool will result and attached accessory may spin off
possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid
residual risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to
authorised STANLEY repair agent.
WARNING: In extreme working conditions,
conductive dust can accumulate inside the
machine housing when working with metal. This
can result in the protective insulation in the machine becoming
degraded with a potential risk of an electrical shock. To avoid
build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to
clear the ventilation slots on a daily basis. See Maintenance.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause
injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask
when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be used with
this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
9
ENGLISH (Original instructions)
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
TECHNICAL DATA
MEDIUM ANGLE GRINDER
SGM146
Voltage
VAC
220-240V
Frequency
Hz
50/60Hz
Power input
W
1400
Rated speed
min-1
9500
Wheel diameter
mm
150
Grinding Wheel thickness
mm
6
Spindle diameter
Weight
M14
kg
3.1
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
ONE YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
10
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d'angle moyenne STANLEY SGM146 a été
conçue pour meuler le métal à l'aide du type de disque à
meuler approprié. Cet outil est destiné à l'usage professionnel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d'avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation imminente
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves
ou la mort.
ATTENTION:
Indique
une
situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, entraînera des blessures légères ou
mineures.
AVIS: Indique une pratique ne concernant pas les blessures
corporelles qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Indique un risque d'électrocution.
Indique un risque d'incendie.
Avertissement : Afin de réduire le risque de
blessures, lisez le manuel d'instructions.
Avertissements de sécurité générale de l'outil
électrique
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut causer
un incendie, une électrocution et/ou de graves
blessures.
Conservez tous ces avertissements et instructions à titre
de référence ultérieure
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par secteur (avec
cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de
liquides inflammables, de gaz, ou de poussière. La
mise en marche de l'outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des prises non modifiées et raccordées à
la prise murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le
brancher à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé de sécurité ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements amples ou des bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces
appareils peut réduire les dangers associés à la présence
de poussière.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L'outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s'il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l'outil avant de procéder à
tout réglage, remplacement d'accessoires ou
rangement des outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil
lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
12
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
5. Service
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
habilité utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de
l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ADDITIONNELLES
Consignes de sécurité pour toutes les utilisations
a. Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse ou ponceuse. Lisez tous les avertissements
de sécurité, les instructions, illustrations et
spécifications accompagnant cet outil électrique. Le
non-respect des instructions listées ci-dessous peut
entrainer un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
b. Cet outil n'est pas destiné à fonctionner comme
polisseuse, tronçonneuse et brosse métallique.
L'utilisation de l'appareil non conforme à l'usage prévu est
dangereuse et peut provoquer des blessures corporelles.
c. N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécialement conçus et recommandés par le fabricant
de l'outil. Le simple fait de pouvoir fixer un accessoire à
votre outil ne signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d. La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et se
détacher.
e. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique. Les accessoires de
dimensions incorrectes ne peuvent être correctement
protégés ou contrôlés.
f. Le filetage des accessoires de montage doit
correspondre au filetage du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides, le
diamètre de l'arbre de l'accessoire doit correspondre à
celui de la bride. Les accessoires comprenant des tailles
d'ancrage qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l'outil électrique seront déséquilibrés et
entraînerons des vibrations excessives pouvant aboutir à
une perte de contrôle.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
g. N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation, vérifiez que l'accessoire, comme par
exemple le disque abrasif, n'est pas ébréché et
craquelé. En cas de chute de l'outil électrique ou de
l'accessoire, vérifiez qu'il n'est pas endommagé ou
installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié
et installé un accessoire, tenez-vous, ainsi que les
personnes présentes, à distance de l'accessoire et
faites tourner l'outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant une minute. Arrêtez l'opération
immédiatement en cas de vibrations importantes ou si
d'autres défauts sont détectés. Si cette situation se
produit, vérifiez la machine pour en déterminer la cause.
Stockez toujours le disque abrasif en toute sécurité et
dans des endroits secs hors de portée des enfants. Les
accessoires endommagés seront normalement détruits
pendant ce test.
h. Portez un équipement de protection individuelle. En
fonction de l'utilisation, utilisez un écran facial, des
lunettes protectrices contre les agents chimiques ou
des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier capable d'arrêter les petits
fragments abrasifs ou les pièces à usiner. La protection
oculaire doit pouvoir arrêter les projections de débris
générés au cours de différentes opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doivent être capables de
filtrer les particules produites par vos travaux. Une
exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l'audition.
i. Les personnes présentes doivent se tenir à distance
de la zone de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Les fragments de pièce à usiner
ou d'accessoire cassé peuvent être projetés au-delà de la
zone d'opération immédiate et provoquer des blessures.
j. Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire coupant peut être en contact avec
des câbles cachés ou avec son propre câble
d'alimentation. Si l'accessoire de découpe entre en contact
avec un câble « sous tension », les pièces métalliques de
l’outil électrique « sous tension » risquent de transmettre
le courant et infliger un choc électrique à l’opérateur.
k. Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon risque d'être coupé ou
accroché et vous risquez de vous coincer la main ou le
bras dans l’accessoire en rotation.
l. Ne posez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit à l'arrêt complet. L’accessoire en
rotation peut accrocher la surface et vous faire perdre le
contrôle de l’outil électrique.
m. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et
vous tirer vers lui.
n. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur risque d'attirer
la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation
excessive de métaux peut provoquer des dangers
électriques.
o. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
p. N'utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’usage d’eau ou d’autres
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Causes et prévention du recul sur l'opérateur
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou l’accrochage d’un disque en rotation ou de tout
autre accessoire. L'accessoire en rotation cale alors
rapidement, ce qui projette l'outil électrique dans la direction
opposée à la rotation de l'accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché ou pincé par la
pièce à usiner, le rebord du disque qui entre dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion du disque. Le disque peut alors
dévier vers l'opérateur ou dans la direction opposée selon la
direction du disque au point de pincement. Les disques
abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
l'inobservation des procédures d'utilisation et peut être évité
en suivant les précautions appropriées indiquées ci-dessous:
a. Maintenez fermement l’outil électrique et positionnez
votre corps et vos bras de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du recul ou de la
réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur
peut maîtriser les réactions de couple ou les forces de
recul s'il prend les précautions appropriées.
b. Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut rebondir sur
votre main.
c. Ne vous placez pas dans la zone où l’outil électrique
se déplacera en cas de rebond. Le recul propulse l’outil
dans le sens opposé au mouvement du disque au point
d’accrochage.
d. Soyez particulièrement attentif lorsque vous travaillez
sur des angles, des rebords coupants etc. Évitez
d'accrocher ou de faire rebondir l'accessoire. Les
coins, les rebords tranchants ou rebonds ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation et provoquer une perte
de contrôle ou un recul.
13
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
e. Ne fixez pas de chaîne coupante, de lame à sculpter
ou autre lame de scie dentée. Ces lames provoquent
souvent des reculs et des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage
a. Utilisez uniquement des types de disques
recommandés pour votre outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour le disque choisi. Les
disque pour lesquels l’outil électrique n’a pas été conçu ne
peuvent être protégés de manière adéquate et sont
dangereux.
b. La surface de meulage des disques abaissés au
centre doit être fixée sous le rabot de la lèvre du
protecteur. Un disque mal monté qui se projette à travers
le rabot de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégé
correctement.
c. Le protecteur doit être fixé correctement à l'outil
électrique et positionné pour une sécurité maximale,
ainsi, moins de surface du disque est exposée en
direction de l'opérateur. Le protecteur permet de
protéger l’opérateur des fragments de disque cassée, d’un
contact accidentel avec le disque et des étincelles qui
pourraient prendre feu sur les vêtements.
d. Les disques doivent être utilisés uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : n'utilisez
pas le côté à tronçonner du disque pour abraser. Les
disques à tronçonner par abrasion sont destinées au
meulage périphérique, l’application de forces latérales
peut les faire briser en éclats.
e. Toujours utiliser des flasques de disque en bon état,
de taille et de forme adaptées au disque choisi. Les
flasques doivent être appropriés afin de réduire les risques
de rupture du disque. Les flasques de disques à
tronçonner par abrasion peuvent être différentes des
flasques des autres disques.
f. N'utilisez pas de disques usés provenant d’outils
électriques de plus grande taille. Les disques destinés à
des outils électriques plus grands ne sont pas adaptés à la
vitesse supérieure d’un outil plus petit et risquent d'éclater.
Informations de sécurité supplémentaires
•
Cet outil est conçu pour un usage avec des disques à fils
et brosses à coupe métallique.
AVERTISSEMENT : Nous recommandons
l'utilisation d'un appareil contre les courants
résiduels avec un courant nominal résiduel de 30
mA maximum.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré l'application des instructions de sécurité en vigueur et
14
la munition des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Il s'agit de :
– Troubles de l'audition
– Risques de blessures corporelles dues aux particules
volantes.
– Risques de brûlures dues à la chaleur des accessoires
pendant l'utilisation.
– Risques de blessures corporelles dues à un usage
prolongé.
– Risques d'explosion de poussière de substances
dangereuses.
ÉTIQUETTES DE L'OUTIL
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur l'outil montrent les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d'instructions avant l'utilisation.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Position du code de date (Schéma A)
Le code de date (16) qui comporte également l’année de
fabrication est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX XX
Année des contenus d'emballage de fabrication
L'EMBALLAGE CONTIENT
1 Meuleuse d'angle
1 Protecteur de meule
1 Poignée latérale
1 Jeu de brides
1 Clé à double broche
1 Manuel d'instructions
• Vérifiez l'absence d'éventuels dégâts sur l'outil, les pièces
ou accessoires pouvant s'être produits lors du transport.
• Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant l'utilisation.
Description (Schéma A)
1
2
3
4
5
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l'outil
électrique ou une de ses pièces. Cela pourrait
occasionner des dégâts ou des blessures
corporelles.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Bouton de verrouillage
Poignée latérale
Protecteur
Verrouillage de la broche
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Retrait (SCHÉMA B & C)
Une seule tension est applicable à cet outil. Assurez-vous que
l'alimentation corresponde à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil Stanley est équipé d'une double
isolation, de ce fait, il n'a pas besoin d'être mis à la
terre.
Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, envoyez-le
au centre de service après-vente de STANLEY pour le
remplacement des câbles spécifiques.
•
•
•
UTILISATION D'UNE RALLONGE
•
Si une rallonge est utilisée, utilisez-en une à 3 conducteurs
adaptée à l'alimentation de cet outil (voir Caractéristiques
techniques). La dimension minimale du conducteur est de
1,5 mm2 ; la longueur maximale est de 30 m.
Lorsque vous utilisez un rouleau à câble, déroulez-le toujours
complètement.
MONTAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, éteignez l'appareil et
retirez la batterie avant de réaliser des réglages
ou de démonter/installer des accessoires. Avant de
rebrancher l'outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour
vous assurer que l'outil est hors tension. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Fixation de la poignée latérale (Schéma F)
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser l'outil, vérifiez
si la poignée est bien serrée.
AVERTISSEMENT : La poignée latérale doit
toujours être utilisée pour garder le contrôle de
l'outil à tout moment.
Vissez fermement la poignée latérale (3) dans un des orifices
(15) sur le côté fin du carter d'engrenage.
•
Fixation et retrait des meules (Schémas D, E)
Avertissement: N'utilisez pas de meules
endommagées.
•
•
•
•
•
•
Montage (SCHÉMA B & C)
•
•
•
Placez la meuleuse d'angle sur une table, broche vers le
haut.
Alignez la languette (6) sur la fente (7) dans le support.
Enfoncez le protecteur (4) et tournez-le dans le sens de la
flèche (Schéma B).
Placez l'outil sur un plan de travail en orientant la rainure
vers le haut.
Fixez correctement la bride intérieure (11) sur l'arbre de
sortie (12) Schéma D.
Placez la meule sur la bride intérieure (11) lors de la
fixation d'une meule avec un centre élevé, assurez-vous
que le centre élevé soit orienté vers la bride intérieure.
Placez une feuille abrasive sur la plaque en caoutchouc.
Serrez la bride extérieure (14) jusqu'à l'arbre de sortie (12)
(Schéma E) lors de la fixation de la meule, l'anneau
au-dessus de la bride extérieure (14) doit être orienté vers
la meule.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche (5) et
empêchez la broche. (12) de tourner jusqu'à ce qu'elle se
verrouille en place.
Utilisez la clé à broche pour serrer la bride extérieure (14).
Avant l'utilisation
•
•
Montage et retrait du protecteur
AVERTISSEMENT: Des protecteurs doivent être
utilisés avec cette meuleuse.
Tenez l'outil dans votre main.
Desserrez la vis (9) du protecteur de la meule.
Faites tourner jusqu'à ce que la languette soit située dans
la fente.
Relâchez le protecteur.
•
•
•
•
Installez le protecteur et le disque ou la meule appropriés.
N'utilisez pas excessivement des disques ou meules usés.
N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation, vérifiez l'accessoire. En cas de chute de l'outil
électrique ou de l'accessoire, vérifiez qu'il n'est pas
endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir vérifié et installé un accessoire, tenez-vous, ainsi
que les personnes présentes, à distance de l'accessoire et
faites tourner l'outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant ce test.
Veillez à ce que les brides intérieure et extérieure soient
fixées correctement.
Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le
sens des flèches sur l'accessoire et l'outil.
N'utilisez pas de meules à tronçonner pour le meulage
latéral.
Veillez à ce que les étincelles provoquées par l'utilisation
n'occasionnent pas de situations dangereuses, comme
atteindre des personnes ou prendre feu sur des
substances inflammables.
15
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Fonctionnement (Schéma F)
Instructions
AVERTISSEMENT: Suivez toujours les
instructions de sécurité et le règlement applicable.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les dangers
de blessures corporelles graves, veuillez
mettre l'appareil hors tension et débrancher
toutes les prises avant de procéder à des
réglages, de retirer ou d'installer des accessoires. Avant
de rebrancher l'outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-la
pour vous assurer que l'outil est déjà hors tension.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que tous les matériaux à meuler sont en
position sécurisée.
• Appuyez légèrement sur l'outil. N'appuyez pas
latéralement sur le disque abrasif.
• Évitez de surcharger. Si l'outil chauffe, laissez-le tourner à
vide pendant quelques minutes.
1. Assurez-vous de tenir fermement l'outil avec vos deux
mains (une main sur le boîtier, l'autre sur la poignée
latérale). Faites fonctionner l'outil et dirigez la meule sur la
pièce à traiter.
2. Veuillez à ce que le rebord soit incliné de 15 à 30 degrés
sur la surface de la pièce à traiter.
3. Lorsque vous utilisez un nouveau disque, ne l'utilisez pas
dans la direction B, autrement, vous découperez la pièce à
travailler. Lorsque le rebord du disque est arrondi, vous
pouvez utiliser la meuleuse dans chacune des positions A
ou B.
Interrupteurs MARCHE/ARRÊT (1) avec verrouillage
automatique
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l'outil sur
un secteur, assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position arrêt en appuyant sur la partie frontale
de l'interrupteur et en relâchant. Après toute interruption
d'alimentation de l'outil, comme l'activation d'un disjoncteur de
circuit, un débranchement accidentel ou une coupure de
courant, assurez-vous que l'interrupteur est sur la position
d'arrêt tel qu'indiqué ci-dessus. Si l'interrupteur est verrouillé
sur marche lorsque l'alimentation est branchée, l'outil
démarrera de façon intempestive.
Pour démarrer l'appareil, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) puis sur la gâchette (1).
•
Démarrage et arrêt (Schéma A)
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser l'outil, vérifiez
si la poignée est bien serrée. Vérifiez si
l'interrupteur MARCHE/ARRÊT fonctionne
correctement.
Pour démarrer l'appareil, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2), puis sur la gâchette (1). Si vous voulez
verrouiller l'unité sur la position marche, maintenez la gâchette
(1) enfoncée, appuyez davantage sur le bouton (2). Pour
mettre l'unité hors tension, appuyez sur la gâchette et
relâchez, et elle s'arrêtera de fonctionner.
Utilisation des interrupteurs
ATTENTION: Tenez fermement le corps de
l'appareil afin de maintenir le contrôle de l'appareil
au démarrage et pendant l'utilisation et jusqu'à ce
que le disque ou les accessoires cessent de tourner.
Assurez-vous que le disque est à l'arrêt complet avant de
déposer l'appareil.
16
Fonction Verrouillage
MARCHE/ARRÊT
de
l'interrupteur
En appuyant sur le bouton de verrouillage (2) puis sur la
gâchette (1), l'outil démarre. En continuant d'appuyer sur la
gâchette, puis davantage sur le bouton de verrouillage (2),
l'unité se verrouille en position de marche. Pour désactiver
l'appareil, appuyez sur la gâchette (1) puis relâchez, le bouton
de verrouillage (2) rebondira et l'outil s'arrêtera de fonctionner.
Explication : Avant d'entrer en contact avec les objets sur
lesquels vous travaillez, assurez-vous que le disque abrasif
tourne à vitesse maximale. Avant de mettre l'outil hors
tension, éloignez-le de l'objet sur lequel vous êtes en train de
travailler.
ATTENTION: Assurez-vous que le disque abrasif
est à l'arrêt complet avant de reposer l'outil.
Faire pivoter le carter d'engrenage de la meuleuse
(Schéma F)
Le carter d'engrenage est monté sur le boîtier de l'outil et il
peut pivoter afin de rendre l'exercice de découpage plus
confortable à l'utilisateur.
Le carter d'engrenage peut pivoter de 90 degrés, 180 degrés
et 270 degrés vers la gauche ou vers la droite.
• Desserrez les quatre vis sur le carter d'engrenage.
• Faites pivoter le carter d'engrenage jusqu'à ce qu'il trouve
sa position idéale.
• Serrez les quatre vis sur le carter d'engrenage.
• Assurez-vous que le mécanisme rotatif est verrouillé.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas l'outil lorsque le
carter d'engrenage est déverrouillé.
Verrouillage de la broche (Schéma A)
Le verrouillage de la broche (5) sert à empêcher la broche de
tourner lors de l'installation ou du retrait des disques.
Actionnez le verrouillage de la broche uniquement lorsque
l'appareil est hors tension, débranché de l'alimentation et
totalement à l'arrêt.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
REMARQUE: Pour réduire le risque d'endommager l'outil,
n'engagez pas le verrouillage de la broche lorsque l'outil est
en marche. Cela endommagerait l'outil et les accessoires qui
y sont fixés pourraient s'en détacher et provoquer des
blessures.
Pour engager le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche et faites tourner la broche au
maximum.
Applications sur métaux
Lorsque vous utilisez l'outil sur des métaux, assurez-vous
qu'un appareil contre les courants résiduels a été inséré afin
d'éviter les risques résiduels que représentent les copeaux
métalliques.
Si l'alimentation électrique est coupée par l'appareil contre les
courants résiduels (RCD), apportez l'outil chez un réparateur
STANLEY agréé.
AVERTISSEMENT: Dans des conditions de travail
extrêmes, de la poussière conductrice peut
s'accumuler dans le logement de la machine
lorsque vous travaillez avec du métal. Cela peut entraîner une
isolation protectrice dans la machine qui se dégrade avec un
risque potentiel de décharge électrique. Pour évier
l'accumulation de copeaux métalliques dans la machine, nous
recommandons le nettoyage des fentes d'aération
quotidiennement. Voir Entretien.
ENTRETIEN
Votre appareil électrique STANLEY a été conçu pour
fonctionner pendant une longue période avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant de
l'appareil dépend d'un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, éteignez l'appareil et
débranchez-le de la source d'alimentation avant
de réaliser des réglages ou de retirer/installer des
accessoires. Avant de rebrancher l'outil, appuyez sur la
gâchette et relâchez-la pour vous assurer que l'outil est hors
tension. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Éliminez la poussière et la
saleté du boîtier principal à l’aide d’air sec chaque
fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Portez systématiquement des lunettes
de protection et un masque anti-poussière
homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais de solvants
ou autres produits chimiques corrosifs pour
nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces
produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de ces
parties. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Ne laissez jamais couler un liquide à l'intérieur, ne
plongez jamais quelque partie que ce soit de l'appareil dans
un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: Étant donné que les
accessoires autres que ceux offerts par STANLEY
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, seuls des accessoires
STANLEY recommandés doivent être utilisés avec cet
appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
Remarques
STANLEY mène une politique d'amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d'en modifier les
caractéristiques et les prix sans préavis.
Les accessoires ou équipements peuvent varier selon le pays.
Les spécifications du produit peuvent varier selon le pays.
La gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays. Contactez votre revendeur STANLEY
local concernant la disponibilité de la gamme.
17
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MEULEUSE D'ANGLE MOYENNE
SGM146
Tension
VAC
220-240 V
Fréquence
Hz
50/60 Hz
Alimentation électrique
W
1400
Vitesse nominale
Min-1
9500
Diamètre du disque
mm
150
Largeur de la meule
mm
6
Diamètre de la broche
Poids
M14
kg
3,1
Information concernant le centre de service
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
autorisés dans votre pays. Tous les centres de service
STANLEY disposent d’un personnel formé afin de fournir un
service efficace et de confiance aux clients. En cas de besoin
de plus d’informations techniques, de réparation, de remplacement de pièces authentiques d’usine, contactez le centre
STANLEY le plus proche de chez vous.
Garantie 1 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement
gratuit de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
18
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
IóMGh áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 12 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
19
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
.ΩÉÿG
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
äɶMÓe
ºK øeh ;ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y óªà©J STANLEY ácöT á°SÉ«°S
Ú°ù– ¢Vô¨H äÉéàæŸG ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ßØàëf ÉæfEÉa
.≥Ñ°ùe QÉ©°TEG ¿hóH É¡JÉØ°UGƒe
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ ájQÉ«©ŸG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ èàæŸG äÉØ°UGƒe
π«cƒH π°üJG .¿Gó∏ÑdG πc ‘ Gôaƒàe
èàæª∏d πeɵdG ¥É£ædG ióe ¿ƒµj ’CG øµÁ
k
.ôaƒàdG ¥É£f øe ≥≤ëà∏d »∏ëŸG STANLEY
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
SGM146
ºé◊G ᣰSƒàe ájhGR áî∏›
§∏a 240 - 220
ÜhÉæàe QÉ«J §∏a
õJôg 60/50
õJôg
»Hô¡µdG ó¡÷G
OOÎdG
1400
äGh
9500
1 - á≤«bO
150
º∏e
á∏é©dG ô£b
6
º∏e
ï∏÷G á∏éY ∂ª°So
M14
3^1
ábÉ£dG πNO
IQó≤ŸG áYöùdG
¿GQhódG Qƒfi ô£b
ºéc
¿RƒdG
áfÉ«°üdG äÉeƒ∏©e
hCG/h ácƒ∏ªŸG áfÉ«°üdG õcGôe øe á∏eÉc áµÑ°T ôaƒJ STANLEY ácöT
STANLEY áfÉ«°U õcGôe πc iód .OÓÑdG AÉëfCG ™«ªL ‘ Iöûàæe Ióªà©ŸG
.á«FÉHô¡µdG äGhOCÓd Ióªà©eh ádÉ©a áeóîH AÓª©dG OGóeE’ áHQóe πªY ¥ôa
¤EG áLÉëH âæc AGƒ°S ,∂«dEG STANLEY ácöûd ´ôa ÜôbCÉH ∫É°üJ’G ≈Lôj
.á«∏°UCG QÉ«Z ™£b hCG ìÓ°UEG hCG á«æa IQÉ°ûà°SG
20
á«fó©ŸG äÉ≤«Ñ£àdG
™WÉb RÉ¡L ∫ÉNOEG øe ócCÉJ ,á«fó©ŸG äÉ≤«Ñ£àdG ‘ IGOC’G ΩGóîà°SG ádÉM ‘
øY áªLÉædG »≤ÑàŸG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ôWÉfl çhóM Öæéàd (RCD) IQhódG
.á«fó©ŸG IOGÈdG
,(RCD) IQhódG ™WÉb RÉ¡L ᣰSGƒH ±É≤jEÓd »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢Vô©J GPEGh
.STANLEY ácöT πÑn bp øe óªà©e ìÓ°UEG »æa ¤EG IGOC’G ö†MC
p G
á∏°UƒŸG IOGÈdG ºcGÎJ ób ,iƒ°ü≤dG πª©dG ä’ÉM ‘ :ôjò–
.á«fó©ŸG äÉfƒµŸG ‘ πª©dG AÉæKCG IGOC’G πµ«g πNGO ábÉ£∏d
™e IGOC’ÉH »bGƒdG ∫õ©dG ‘ ÊóJ çhóM ∂dP øY ºéæj óbh
πNGO á«fó©ŸG IOGÈdG ÖcGôJ Öæéàdh .á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ∫ɪàMG
.áfÉ«°üdG ô¶fG .É«k eƒj ájƒ¡àdG äÉëàa ∞«¶æàH ≈°Uƒj ,IGOC’G º°ùL
áfÉ«°üdG
øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd ôª©J »µd STANLEY ábÉW IGOCG º«ª°üJ ”
AGôLEG ≈∏Y RÉ¡é∏d »°VôŸG ôªà°ùŸG ΩGóîà°S’G ∞bƒàjh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G
.RÉ¡é∏d …QhódG ∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG
±É≤jEÉH ºb ,IÒ£ÿG á«fóÑdG áHÉ°UE’G ôWÉfl øe π«∏≤à∏d :ôjò–
…CG AGôLEG πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY É¡∏°üaGh IGOC’G 𫨰ûJ
IOÉYEG πÑb .äÉ«dɪµdG hCG äÉ≤ë∏ŸG Ö«côJ/ádGREG hCG äÓjó©J
ICÉØ£e IGOC’G ¿CG øe ≥≤ëà∏d √Qôqp Mh π«©ØàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G π«°UƒJ
.áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj ób »°Vô©dG 𫨰ûàdG AóH .π©ØdÉH
º«ë°ûàdG
.É«k aÉ°VEG ɪk «ë°ûJ ∂jód á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ö∏£àJ ’
∞«¶æàdG
≥jôW øY á«°ù«FôdG áÑ∏©dG øe áHôJC’Gh ñÉ°ShC’G ïØæH ºb :ôjò–
äÉëàa ‘ ™ªŒ ób ÜGÎdG iôJ ɪ∏c ±É÷G AGƒ¡dG ΩGóîà°SG
´Éæb ™e Ú©∏d »bGh óp JQG AGôLE’G Gòg PÉîJG óæY .É¡dƒMh ájƒ¡àdG
.ÚÑ°SÉæeh øjóªà©e ÜGÎdG øe ájÉbƒ∏d
ájƒ≤dG ájhɪ«µdG OGƒŸG hCG äÉÑjòŸG ΩGóîà°SÉH Ék≤∏£e º≤J ’ :ôjò–
OGƒŸG √òg .IGOC’G ‘ á«fó©ŸG ÒZ AGõLC’G ∞«¶æàd iôNC’G
á©£b Ωóîà°SG .AGõLC’G √òg áeÉN øe ∞©°†J ¿CG øµÁ ájhɪ«µdG
πNGO ¤EG ÜöùàJ πFGƒ°S ájCG ∑ÎJ ’ .§≤a ∞Øfl ¿ƒHÉ°Uh AÉà á∏∏Ñe ¢Tɪb
.πFÉ°ùdG ‘ IGOC’G AGõLCG øe …CG ôª¨J ’ ,IGOC’G
á«aÉ°VE’G äÉ«dɪµdG
∂∏J ±ÓîH iôNC’G äÉ«dɪµdG á«dÉ©a QÉÑàNG Ωó©d Gô¶f
k :ôjò–
ΩGóîà°SG ó©«a ,èàæŸG Gòg ™e STANLEY ácöT øe áeó≤ŸG
á«dɪàMG øe óë∏dh .ôWÉîŸÉH ÉkaƒØfi Ak GôLEG äÉ«dɪµdG √òg
ácöT ÖfÉL øe É¡H ≈°UƒŸG äÉ«dɪµdG ΩGóîà°SG Öéj ,áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG
.èàæŸG Gòg ™e §≤a STANLEY
äÉ«dɪµdG ∫ƒM äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸ ¬©e πeÉ©àJ …òdG ´RƒŸG öûà°SG
.áÑ°SÉæŸG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
IGOC’G ‘ ºµëàdG ≈∏Y á¶aÉëª∏d äÉÑãH IGOC’G º°ùL ∂°ùeCG :ôjò–
hCG á∏é©dG ∞bƒàJ ≈àM ;ΩGóîà°S’G AÉæKCGh 𫨰ûàdG AóH óæY
πÑb ÉeÉ“
k âØbƒJ ób á∏é©dG ¿CG øe ≥≤– .¿GQhódG øY äÉ«dɪµdG
.IGOC’G ∑ôJ
ìÉàØŸG
»FÉ≤∏àdG πØ≤dG á«°UÉîH OhõŸG (1) 𫨰ûàdG ±É≤jEG /AóH ìÉàØe
¿CG øe ócCÉJ ,»FÉHô¡c QÉ«J Qó°üà IGOC’G π«°UƒJ πÑb :ôjò–
Aõ÷G ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe AÉØWE’G ™°Vh ‘ 𫨰ûàdG ìÉàØe
‘ 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿CG øe ≥≤– .√ôjô–h ìÉàØŸG øe »eÉeC’G
QÉ«àdG Qó°üe ‘ π∏N …CG çhóM ó©H √ÓYCG í°VƒŸG πµ°ûdÉH AÉØWE’G ™°Vh
´É£≤fG hCG QÉ«à∏d A»LÉØŸG π°üØdGh »°VQC’G ™WÉ≤dG π«©ØJ πãe ,»FÉHô¡µdG
AÉæKCG 𫨰ûàdG ™°Vh ≈∏Y Éàk Ñãe 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿Éc GPEGh .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG
.ÅLÉØe ƒëf ≈∏Y πª©dG ‘ IGOC’G CGóÑà°ùa ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG π«°UƒJ
.(1) 𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°VG ºK ,(2) πØ≤dG QR ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd
±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØà πØ≤dG á«°UÉN
‘ IGOC’G CGóÑàd ,(1) 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ºK ,(2) πØ≤dG QR ≈∏Y §¨°VG
Iôe (2) πØ≤dG QR ≈∏Y §¨°VG ºK ,𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ’k ƒ£e §¨°VG .πª©dG
,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’h ."𫨰ûàdG" ™°Vh ≈∏Y IGOC’G â«ÑãJ ºàj ≈àM ;iôNCG
¤EG (2) πØ≤dG QR ∂dòH ™aóæ«°Sh ,√Qôqp M ºK (1) 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG
.πª©dG øY IGOC’G ∞bƒàà°Sh ,êQÉÿG
∑ôØdG á∏éY ¿CG øe ≥≤– É¡«∏Y πª©J »àdG áeÉÿG ™e ¢ùeÓàdG πÑb :í«°VƒàdG
.É¡H πª©J »àdG á©£≤dG øY É¡©aQG ,IGOC’G AÉØWEG πÑb .iƒ°ü≤dG áYöùdÉH πª©J
.IGOC’G ∫GõfEG πÑb ÉeÉ“
k áØbƒàe ï∏÷G á∏éY ¿CG øe ≥≤– :ôjò–
(F πµ°ûdG) ¢ShÎdG áÑ∏Y ôjhóJ
ô©°ûj ≈àM ÉgôjhóJ ºàj ¿CG øµÁh IGOC’G áÑ∏Y ‘ É¡Ñ«côJ ºàj ¢ShÎdG áÑ∏Y
.™£≤dG AÉæKCG ìÉ«JQ’ÉH π¨°ûŸG
h áLQO 180 h áLQO 90 ájhGõH ÉgôjhóJ ºàj ¿CG øµÁ IQGhódG ¢ShÎdG áÑ∏Y
.Úª«dG ¤EG hCG QÉ°ù«dG ¤EG áLQO 270
.¢ShÎdG áÑ∏Y ≈∏Y IOƒLƒŸG á©HQC’G »ZGÈdG QôM •
.‹ÉãŸG É¡©°Vƒe ¤EG π°üJ ¿CG ¤EG ¢ShÎdG áÑ∏Y ôjhóàH ºb •
.¢ShÎdG áÑ∏Y ≈∏Y IOƒLƒŸG á©HQC’G »ZGÈdG §HQ ºµMCG •
.á≤∏¨e ¿GQhódG á«dBG ¿CG øe ≥≤– •
.πØ≤dG IQôfi ¢ShÎdG áÑ∏Y ¿ƒµJ ÉeóæY IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ :ôjò–
(A πµ°T) ¿GQhódG Qƒfi πØb
AÉæKCG ôjhóàdG øe ¿GQhódG Qƒfi ™æŸ (5) ¿GQhódG Qƒfi πØb á«°UÉN ôaƒàJ
AÉØWEG ádÉM ‘ §≤a ¿GQhódG Qƒfi πØb á«°UÉN πq¨p °T .É¡µa hCG äÓé©dG Ö«côJ
.πª©dG øY ÉeÉ“
k É¡ØbƒJh ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY É¡∏°üah IGOC’G
¿GQhódG Qƒfi πØb 𫨰ûàH º≤J ’ ,∞∏à∏d IGOC’G ¢Vô©J ô£N øe óë∏d :á¶MÓe
äÉ«dɪµdG CGóÑJ óbh ,IGOC’ÉH ∞∏J ¥É◊EG ¤EG ∂dP …ODƒ«°ùa .IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG
.äÉHÉ°UEG ´ƒbh ¬æY ºéæj ób Ée ;¿GQhódG ‘ áàÑãŸG
¿CG ¤EG ¿GQhódG Qƒfi QpOCG ºK ,¿GQhódG Qƒfi πØb QR ≈∏Y §¨°VG ,πØ≤dG ≥«°û©àd
.ÌcCG √ôjhóJ ‘ QGôªà°S’G ∂«∏Y Qò©àj
¿GQhódG øY (12) QƒëŸG ∞bhCGh ,(5) ¿GQhódG Qƒfi πØb QR ≈∏Y §¨°VG •
.¬fɵe ‘ âÑãj ≈àM
(14) á«LQÉÿG á°ûfÓØdG §HQ ΩɵME’ §HôdG »FÉæK ìÉàØe Ωóîà°SG •
𫨰ûàdG πÑb Ée
qp
ÖqæŒh .áÑ°SÉæŸG äÉØ°UGƒŸG …hP á∏é©dG hCG ¢Uô≤dGh »bGƒdG ÖcQ
.πcBÉàdG Iójó°ûdG πé©dG hCG ¢UGôbC’G ΩGóîà°SG
hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢Vô©J ádÉM ‘ .IQö†àe äÉ«dɪc Ωóîà°ùJ ’
øe ócCÉà∏d É¡°üëa ≈∏Y ΩGóîà°SG πc πÑb ¢UôMG ,•ƒ≤°ù∏d äÉ«dɪµdG
¢üëa øe AÉ¡àf’G ó©H .áØdÉJ ÒZ äÉ«dɪc Ωóîà°SG hCG ,É¡Ø∏J ΩóY
øjó«©H Ú≤aGôŸGh âfCG ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMÉa äÉ«dɪµdG á©£b Ö«côJh
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûàH ºbh IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b ¥É£J øY
‘ IQö†àŸG äÉ«dɪµdG .á≤«bO IóŸ πªM ¿hóH áYöS ≈°übCG ≈∏Y
.√òg QÉÑàN’G IÎa AÉæKCG öùµæJ ±ƒ°S OÉà©ŸG
.í«ë°U ƒëf ≈∏Y á«LQÉÿGh á«∏NGódG á°ûfÓØdG Ö«côJ øe ócCÉJ
≈∏Y ÚÑŸG º¡°SC’G √ÉŒG ‘ á∏é©dG hCG ¢Uô≤dG ¿GQhO øe ócCÉJ
.IGOC’Gh äÉ«dɪµdG
.»ÑfÉ÷G ï«∏éàdG AGôLE’ ™£b πéY Ωóîà°ùJ ’
´ƒbƒc ,ΩGóîà°S’G øY ºLÉædG QöûdG AGôL ôWÉfl çhóM ΩóY øe ócCÉJ
.∫É©à°TÓd á∏HÉ≤dG OGƒŸG ∫É©°TEG hCG á«fóH áHÉ°UEG
•
•
•
•
•
•
(F πµ°ûdG) 𫨰ûàdG
Oƒ«≤dGh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J IÉYGôe ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG :ôjò–
.ájQÉ°ùdG
≈Lôj ,áHÉ°UEÓd Ú∏eÉ©dG ¢Vô©J ôWÉfl ºéM π«∏≤àd :ôjò–
hCG §Ñ°V πÑb .¢ùHGƒ≤dG πc π°üah á«FÉHô¡µdG IGOC’G AÉØWEG
§¨°VG ,IGOC’G π«°UƒJ IOÉYEG πÑb .äÉ«dɪµdG øe …Cq m G Ö«côJ/∂a
.π©ØdÉH ICÉØ£e IGOC’G ¿CG øe ≥≤ëà∏d π«©ØàdG ìÉàØe QôMh
äɪ«∏©J
:ôjò–
.É¡©°Vƒe ‘ ΩɵMEÉH áàÑãe É¡î«∏Œ OGôŸG OGƒŸG πc ¿CG øe ≥≤–
k §¨°VG
.»ÑfÉL §¨°†d ï«∏éàdG ¢Uôb ¢Vôqp ©oJ ’ .IGOC’G ≈∏Y Ó«∏b
™°†Ñd QhóJ É¡Yóa ,IGOC’G IQGôM áLQO â©ØJQG GPEG .π«ªëàdG •ôa ÖæŒ
.πªM ¿hO ≥FÉbO
iôNC’Gh áÑ∏©dG ≈∏Y ój) ∂jój Éà∏µH ΩɵMEÉH IGOC’ÉH ∑É°ùeE’G øe ócCÉJ
á©£b ≈∏Y ï«∏éàdG πéY ™°Vh IGOC’G 𫨰ûJ CGóHG .(»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y
.πª©dG
30 ¤EG 15 øe ìhGÎJ ájhGõH á∏FÉe á∏é©dG áaÉM ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
.π¨°ûdG á©£b í£°S πHÉ≤e ‘ áLQO
‘ á∏é©dG 𫨰ûàH º≤J Óa á∏é©dG ≈∏Y ójóL ï∏L ø°S ΩGóîà°SG óæY
ôjhóàH ΩÉ«≤dG óæY .π¨°ûdG á©£b ‘ ™£≤dÉH Ωƒ≤J ±ƒ°ùa ’EGh ,B √ÉŒ’G
.B hCG A √ÉŒ’G ‘ ÉeEG áî∏éŸG 𫨰ûJ ájôëH ∂浪«a á∏é©dG áaÉM
•
•
•
.1
.2
.3
(A πµ°ûdG) ±É≤jE’Gh AóÑdG
πµ°ûH âÑãe ¢†Ñ≤ŸG ¿CG øe ≥≤– ,IGOC’G ΩGóîà°SG πÑb :ôjò–
≈∏Y πª©j 𫨰ûàdG ±É≤jEG /AóH ìÉàØe ¿Éc GPEG ɇ ≥≤– .ºµfi
.ȩDŽW đf
,(1) 𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°VG ºK ,(2) πØ≤dG QR ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd
𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°VG ,"𫨰ûJ" ™°Vh ≈∏Y IGOC’G §Ñ°V ‘ áÑZôdG ádÉM ‘h
≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’h .ÌcCG QõdG ≈∏Y §¨°VG ºK ,k’ƒ£e É k£¨°V (1)
.πª©dG øY IGOC’G ∞bƒàà°S ∂dòHh ;√Qôqp M ºK 𫨰ûàdG QR
21
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
á«aÉ°VEG πHÉc á∏°Uh ΩGóîà°SG
Ióªà©e πHÉc á∏°Uh Ωóîà°SÉa ,á«aÉ°VEG πHÉc á∏°Uh ¤EG áLÉM áªK âfÉc GPEG
äÉfÉ«ÑdG ô¶fG) IGOC’G √ò¡d …ò¨ŸG ábÉ£dG πNód áÑ°SÉæe ∑Ó°SC’G á«KÓK
¬dƒW ójõj ’h ,2· 1^5 øY ¬H ¢UÉÿG π°UƒŸG ºéM π≤j ’ å«ëH ;(á«æØdG
.Ω 30 ≈∏Y
.ÉeÉ“
πHɵdG
äÉØ∏e
∂a
≈∏Y
¢UôMÉa
äÓHÉc
IôµH
ΩGóîà°SG
óæY
k
§Ñ°†dGh ™«ªéàdG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
äÉ≤°UÓŸG ÚÑJ ,π«dódG Gòg ‘ áeóîà°ùŸG á«ë«°VƒàdG Qƒ°üdG ¤EG áaÉ°VE’ÉH
:á«dÉàdG á«ë«°VƒàdG Qƒ°üdG IGOC’G √òg ≈∏Y áYƒ°VƒŸG
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
.¿ÉeCG IQɶf AGóJQG ∂«∏Y
.¿PC’G äÉ«bGh óp JQG
∞bhCG ,IÒ£N á«fóH áHÉ°UE’ ¢Vô©àdG á«dɪàMG øe óë∏d :ôjò–
…CG AGôLEG πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG òNCÉe øY É¡∏°üaGh ,IGOC’G 𫨰ûJ
πÑb .äÉ«dɪc hCG äÉ≤ë∏e …CG Ö«côJ/∂a hCG ,§Ñ°V äÉ«∏ªY
IGOC’G ¿CG øe ≥≤ëà∏d √Qôqp Mh π«©ØàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G π«°UƒJ IOÉYEG
.áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj ób »°Vô©dG 𫨰ûàdG AóH .π©ØdÉH ICÉØ£e
(A πµ°T) ïjQÉàdG Oƒc ™°Vƒe
.áÑ∏©dG ‘ ´ƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ¿É«H øª°†àj …òdG (16) ïjQÉàdG Oƒc
:∫Éãe
XX XX 2017
IƒÑ©dG äÉjƒàfi ,™æ°üdG áæ°S
(F πµ°ûdG) »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG §HQ
»∏j Ée ≈∏Y IƒÑ©dG πªà°ûJ
πµ°ûH ºµfi ¢†Ñ≤ŸG ¿CG øe ≥≤– ,IGOC’G ΩGóîà°SG πÑb :ôjò–
.øeBG
IGOC’G ‘ ºµëà∏d »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ΩGóîà°SG ÉehO
k »¨Ñæj :ôjò–
.âbƒdG ∫GƒW
πc ≈∏Y IOƒLƒŸG (15) äGƒéØdG ióMEG ‘ ΩɵMEÉH (3) »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG §HQG
.¢ShÎdG áÑ∏Y »ÑfÉL øe
¬µah ´QódG Ö«côJ
.áî∏éŸG √òg ™e ´hQódG ΩGóîà°SG Öéj :ôjò–
(Ch B πµ°T) Ö«cÎdG
.≈∏YC’ É¡k LGƒe QƒëŸG ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y ,ádhÉW ≈∏Y ájhGõdG áî∏› ™°V •
.áëàØdG ‘ (7) ≥°ûdG IGPÉëà (6) Ihô©dG ™°V •
.(B πµ°ûdG) º¡°ùdG √ÉŒG ‘ √QpOCG ºK ,πØ°SC’ (4) ´QódG ≈∏Y §¨°VG •
(Ch B πµ°T) ∂ØdG
.∑ó«H IGOC’G ∂°ùeG
.´QódG á≤∏M ≈∏Y OƒLƒŸG (9) »ZÈdG QôM
.É¡d á°ü°üîŸG áëàØdG ‘ áahô©dG πNóJ ≈àM ´QódG QpOCG
.´QódG Qôqp M ºK
•
•
•
•
(Eh D πµ°T) É¡µah ï∏÷G äÓéY Ö«côJ
.áØdÉàdG ï∏÷G äÓéY Ωóîà°ùJ ’ :ôjò–
.≈∏YC’ É¡k éàe õ◊G ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y πªY í£°S ≈∏Y IGOC’G ™°V
πµ°T (12) êôÿG OƒªY ≈∏Y í«ë°U πµ°ûH (11) á«LQÉÿG á°ûfÓØdG ÖqcQ
p
D
ï∏L á∏éY Ö«côJ óæY (11) á«∏NGódG á°ûfÓØdG ≈∏Y ï∏÷G á∏éY ™°V
.á«∏NGódG á°ûfÓØ∏d RQÉÑdG §°ShC’G Aõ÷G á¡LGƒe øe ócCÉJh ,§°SƒdG IRQÉH
.á«WÉ£ŸG ºYódG IOÉ°Sh ≈∏Y IôØæ°ùdG ìƒd ™°V
(12) êôÿG OƒªY ¤EG π°üJ ≈àM (14) á«LQÉÿG á°ûfÓØdG §HQ ºµMCG
IOƒLƒŸG á≤∏◊G ¿ƒµJ ¿CG Ωõ∏j ɪc ,ï∏÷G á∏éY Ö«côJ óæY (E πµ°T)
.á∏é©∏d á¡LGƒe (14) á«LQÉÿG á°ûfÓØdG ≈∏YCG
22
•
•
•
•
•
ájhGR áî∏› 1
´QO 1
»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG 1
äÉ°ûfÓa º≤W 1
»FÉæK §HQ ìÉàØe 1
äɪ«∏©àdG π«dO 1
çóëj ób …òdG ∞∏à∏d äÉ«dɪµdG hCG AGõLC’G hCG IGOC’G ¢Vô©J ΩóY øe ócCÉJ •
.π≤ædG á«∏ªY AÉæKCG
.𫨰ûàdG AóH πÑb π¡ªàH Gók «L ¬HÉ©«à°SGh π«dódG Gòg IAGôb ≈∏Y ¢UôMG •
(A πµ°T) ∞°UƒdG
øe AõL …CG hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πjó©J ¤EG óª©nJ ’ :ôjò–
.á«fóH áHÉ°UEG hCG ∞∏J ∂dP øY ºéæj ó≤a .É¡FGõLCG
±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe
𫨰ûàdG â«ÑãJ QR
»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG
´QódG
¿GQhódG OƒªY πØb
1
2
3
4
5
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
Qó°üe ¿CG øe Ék ªFGO ≥≤– .IGOC’G √òg ≈∏Y ≥Ñ£æJ §≤a IóMGh á«£∏a óLƒJ
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y ÚÑŸG ܃∏£ŸG âdƒØ∏d πKɇ AÉHô¡µdG
Óa ‹ÉàdÉHh ;áLhOõe ∫õY á≤Ñ£H Iõ¡› STANLEY IGOCG
.É¡°†jQCÉàd »YGO
õcôe ¤EG ¬dÉ°SQEG ≈∏Y ¢UôMÉa ,Qö†∏d á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG πHÉc ¢Vô©J óæY
Ió©e äÓHÉc ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G πHÉ≤e ‘ ¬dGóÑà°S’ STANLEY áeóN
.É¡d É°ü«°üN
k
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
πãe .°ùŸG QÉ°ûæŸG IôØ°T hCG QÉ°ûæŸG ôjõæéH Ö°ûÿG ôØM IôØ°T π°UƒJ ’ .e
¿Gó≤a ™e Iôªà°ùe ájOGóJQG ácôM Qó°üJ ¿CG É¡fCÉ°T øe äGôØ°ûdG √òg
.Iô£«°ùdG ≈∏Y IQó≤dG
ï∏÷ÉH á≤∏©àŸG áeÓ°ùdG äGôjò–
ájɪ◊G ´QOh á«FÉHô¡µdG IGOCÓd É¡H ≈°UƒŸG ´GƒfC’G ¤EG Ωóîà°ùJ ’
IGOCG ΩGóîà°SÉH í°üæj ’ »àdG äÓé©dG .IQÉàîŸG á∏é©∏d ¢ü°üîŸG
.áæeBG ÒZ íÑ°üJh É¡àjɪM øµÁ ’ Égò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
áaÉM í£°S πØ°SCG á°†ØîæŸG äÓé©dG õcôŸ ï∏÷G í£°S â«ÑãJ Öéj
∫ÓN øe ÅàæJ »àdG áÄWÉN á≤jô£H áÑcôŸG á∏é©dG ájɪM øµÁ ’ .´QódG
.»¨Ñæj ɪc ´QódG áaÉM í£°S
ÚeCÉàd ¬©°Vh §Ñ°Vh á«Hô¡µdG IGOC’G ≈∏Y ΩɵMEÉH ´QódG Ö«côJ »¨Ñæj
π¨°ûª∏d áÑ°ùædÉH á∏é©dG øe ±ƒ°ûµŸG Aõ÷G ¿ƒµj å«ëH ,ájɪM ≈°übCG
á∏é©dG Éjɶ°T øe π¨°ûŸG ájɪM ≈∏Y ´QódG óYÉ°ùj .øµÁ Ée πbG
∫É©°TEG ¬æµÁ …òdG ódƒàŸG QöûdGh á∏é©dÉH ÅLÉØŸG ¢ùeÓàdGh IQƒ°ùµŸG
.¢ùHÓŸG
≈∏Y .É¡H ≈°UƒŸG äÉ≤«Ñ£à∏d §≤a É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG Öéj äÓé©dG
ácɵ◊G ™£≤dG äÓéY .™£≤dG á∏éY ÖfÉéH ôØ◊ÉH º≤J ’ :∫ÉãŸG π«Ñ°S
√òg ≈∏Y IôKDƒŸG á«ÑfÉ÷G iƒ≤dGh ,á«£«ëŸG ôØ◊G ∫ɪYC’ á°ü°üfl
.É¡ª«£– ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ äÓé©dG
¢ùØf É¡d »àdG IQö†àŸG ÒZ πé©dG äÉ°ûfÓa ΩGóîà°SG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
áÑ°SÉæŸG á∏é©dG äÉ°ûfÓa .IQÉàîŸG á∏é©∏d áë«ë°üdG á«©£≤dGh ¢SÉ≤ŸG
öùc á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y πª©J É¡fEÉa ºK øeh ,á∏é©∏d ΩRÓdG ºYódG ôaƒJ
.ôØ◊G πéY äÉ°ûfÓa øY ∞∏àîJ ¿CG øµÁ ™£≤dG πéY äÉ°ûfÓa .á∏é©dG
á°ü°üîŸG äÓé©dG .ÈcCG äGhOCG øe á∏cBÉàŸG äÓé©dG Ωóîà°ùJ ’
™e πª©∏d áÑ°SÉæe â°ù«d ÈcC’G á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ™e ΩGóîà°SÓd
.ôéØæJ ¿CG øµÁh IGOC’G ¢ùØæd ≈∏YCG äÉYöS
.a
.b
.c
øY Ék eÉ“ ∞bƒàJ ¿CG ¤EG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ∫GõfEÉH É≤k ∏£e º≤J ’
IGOCG êôîJh í£°ùdG ôØ– ¿CG É¡æµÁ IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b .ácô◊G
.∂Jô£«°S øY á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
¢ùeÓàdG .∂ÑfÉL ‘ É¡∏ªM AÉæKCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûàH º≤J ’
∂HÉ°ûJ ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b ÚHh ∂æ«H ÅLÉØŸG
.∂ª°ùL ¤EG äÉ«dɪµdG á©£b Öë°Sh ∂°ùHÓe
∑ôëŸG áMhôe .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG AGƒg åaÉæe ∞«¶æàH ΩɶàfÉH ºb
QÉѨ∏d ≠dÉÑdG ºcGÎdG ¿CG ɪc áÑ∏©dG πNGO ¤EG QÉѨdG ∫ÉNOEÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S
.á«FÉHô¡c ôWÉfl ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ Êó©ŸG
QöûdG .∫É©à°TÓd á∏HÉb OGƒe øe Üô≤dÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH º≤J ’
.OGƒŸG √òg π©°ûj ¿CG ¬æµÁ
ájCG hCG AÉŸG ΩGóîà°SG .á∏FÉ°S ójÈJ OGƒe Ö∏£àJ »àdG äÉ«dɪµdG Ωóîà°ùJ ’
hCG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG ójÈJ πFGƒ°S
.≥©°üdG
.l
.m
.n
.o
.p
á«∏«¨°ûàdG äÉ«∏ª©dG πµd á«aÉ°VEG áeÓ°S äɪ«∏©J
.d
.e
.f
á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äÉeƒ∏©e
.∂∏°ùdG ™ªbh ∂∏°ùdG πéY ™e ΩGóîà°SÓd ᪪°üe ÒZ IGOC’G √òg •
»≤Ñàe »FÉHô¡c QÉ«àH πª©j RÉ¡L ΩGóîà°SÉH ≈°Uƒj :ôjò–
.πbCG hCG ÒÑeCG »∏e 30 √Qób
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
¢†©H ∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:»g √ògh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG
™ª°ùdG Qö†J –
.IôjÉ£àŸG äÉÄjõ÷G AGôL á«fóH äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N –
.á«∏ª©dG AÉæKCG áÑ¡à∏ŸG äÉ«dɪµdG AGôL ¥hô◊ ¢Vô©àdG ô£N –
.∫ƒ£ŸG ΩGóîà°S’G AGôL á«°üî°T äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N –
.Iô£ÿG OGƒŸG QÉѨd ¢Vô©àdG ô£N –
¬æe π¨°ûŸG ájÉbhh AGQƒ∏d OGóJQ’G ÜÉÑ°SCG
k Gòg ÅLÉØŸG π©ØdG OQ AGQƒ∏d OGóJQ’ÉH ó°ü≤jo
ájCG hCG IQGhO á∏éY ¥’õf’ Óãe
á©£≤d ™jöùdG π£©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ∂HÉ°ûàdG hCG ¥’õf’G .iôNCG äÉ«dɪc
Ωƒµfi ÒZ πµ°ûH IGOC’G ™aO ‘ É¡fGQhO ‘ ÖÑ°ùàJ »àdG IQGhódG äÉ«dɪµdG
.∫É°üJ’G á£≤f ‘ äÉ«dɪµdG á©£b ¿GQhO √ÉŒ’ πHÉ≤e √ÉŒG ‘ ∑ôëà∏d
≈∏Y á≤dõæe hCG áµHÉ°ûàe ácɵM á∏éY ∑Éæg âfÉc Ée GPEG ∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y
‘ πNóJ ¿CG øµÁ ¥’õf’G á£≤f ‘ á∏NGódG á∏é©dG áaÉM ¿EÉa ,πª©dG á©£b
¤EG óJôJ ¿CG øµÁ á∏é©dG .á∏é©dG êÉLƒYG hCG AÉæãfG ‘ ÉÑk Ñ°ùàe áeÉÿG í£°S
.¥’õf’G á£≤f ‘ á∏é©dG ácôM √ÉŒG Ö°ùëH ,π¨°ûŸG øY Gók «©H hCG ΩÉeC’G
.±hô¶dG √òg ÒKCÉJ â– öùµæJ ¿CG É°†jC
k G øµÁ ácɵ◊G äÓé©dG
áë«ë°üdG ÒZ 𫨰ûàdG äÉ«∏ªY hCG/h IGOC’G ∫ɪ©à°SG Aƒ°ùd áé«àf ƒg OGóJQ’G
áeÓ°ùdG äGAGôLEG PÉîJG ∫ÓN øe ¬ÑæŒ øµÁh á«JGƒŸG ÒZ ±hô¶dG hCG
:πãe ,á«°SGÎM’G
™°Vƒe ójó–h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG øe áàHÉK áaÉ°ùe ≈∏Y á¶aÉëŸG .a
¢UôMG .OGóJQ’G iƒb áehÉ≤à ∂d íª°ùj …òdG πµ°ûdÉH ∂YGQPh ∂ª°ùL
OGóJQ’G ‘ ≈°übC’G ºµëà∏d ,óLh ¿EG ,‘É°VEG ¢†Ñ≤e ΩGóîà°SG ≈∏Y ÉkªFGO
π©a OQ ‘ ºµëàdG ¬æµÁ π¨°ûŸG .𫨰ûàdG AóH AÉæKCG Ωõ©dG π©a OQ hCG
.áÑ°SÉæe á«°SGÎMG äGAGôLEG PÉîJG ” Ée GPEG OGóJQ’G iƒb hCG Ωõ©dG
á©£b .IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b øe Üô≤dÉH ∑ój ™°VƒH É≤k ∏£e º≤J ’ .b
.∑ój ≈∏YCG óJôJ ¿CG É¡æµÁ äÉ«dɪµdG
ábÉ£dG IGOCG É¡«a ∑ôëàJ ±ƒ°S »àdG á≤£æŸG ‘ ∂ª°ùL ™°†J ’ .c
‘ IGOC’G ¬«LƒJ ≈∏Y πª©j ±ƒ°S OGóJQ’G .OGóJQ’G çóM Ée GPEG á«FÉHô¡µdG
.∂HÉ°ûàdG á£≤f ‘ πé©dG ácô◊ πHÉ≤ŸG √ÉŒ’G
±Gƒ◊G hCG ¿ÉcQC’G ≈∏Y ∫ɪYC’G AGôLEG óæY áeRÓdG ájÉæ©dG »NƒJ Öéj .d
hCG IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG ÉjGhõdG .á≤ë∏ŸG QÉ°ùµfG hCG õØb ÖæŒ .¬aÓNh IOÉ◊G
¿Gó≤a ‘ áÑÑ°ùàe IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b ≥jõ“ ¤EG π«“ OGóJQ’G
.AGQƒ∏d OGóJQ’G hCG Iô£«°ùdG
23
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.𫨰ûàdG áeÓ°S øª°†J ’ »¡a ,∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG
ájhÉ°ùe πbC’G ≈∏Y ¿ƒµJ ¿CG Öéj äÉ«dɪµ∏d É¡H »°UƒŸG áYöùdG
»àdG äÉ«dɪµdG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ≈∏Y áë°VƒŸG iƒ°ü≤dG áYöù∏d
.ôjÉ£àjh öùµæJ ¿CG øµÁ IQô≤ŸG É¡àYöS øe ´öSCG ∫ó©Ã πª©J
QÉWEG ‘ ¿ƒµj ¿CG Öéj ∂H á°UÉÿG äÉ«dɪµdG ∂ª°Sh »LQÉÿG ô£≤dG
¢SÉ≤ŸG áë«ë°U ÒZ äÉ«dɪµdG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ …ƒ©°ùdG ∫ó©ŸG
.Ö°SÉæe πµ°ûH É¡«a ºµëàdG hCG É¡àjɪM ºàJ ¿CG øµÁ ’
OƒªY RhõM ™e É≤k aGƒàe ¿ƒµj ¿CG Öéj äÉ«dɪµ∏d RõëŸG Ö«cÎdG
¿CG Öé«a äÉ°ûfÓØdÉH É¡Ñ«côJ ºàj »àdG äÉ«dɪµ∏d áÑ°ùædÉH .áæ룟G
äÉ«dɪµdG .á°ûfÓØdG ™bƒe ô£b ™e ÉkªFGƒàe äÉ«dɪµdG á©£b Ö≤K ¿ƒµj
êôîJ ±ƒ°S á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ Ö«cÎdG ôjhOQÉg ™e á≤aGƒàŸG ÒZ
.ºµëàdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁh Ió°ûH õà¡Jh ¿RGƒàdG øe
§°ûµdG áfGƒ£°SCÉc ,äÉ«dɪµdG ¢üëØH ∂«∏Y .IQö†àe äÉ«dɪc Ωóîà°ùJ ’
äGôe øe Iôe πc πÑb ñhöûdGh äÉ≤≤°ûàdG øe É¡àeÓ°S øe ócCÉà∏d
º≤a •ƒ≤°ù∏d äÉ«dɪµdG hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG â°Vô©J GPEG .ΩGóîà°S’G
ÒZ äÉ«dɪc á©£b Ö«cÎH ºb hCG QGöVC’ É¡°Vô©J øe ≥≤ëà∏d É¡°üëØH
≈∏Y ¢UôMÉa äÉ«dɪµdG á©£b Ö«côJh ¢üëa øe AÉ¡àf’G ó©H .IQö†àe
ºbh IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b ¥É£J øY øjó«©H Ú≤aGôŸGh âfCG ¿ƒµJ ¿CG
.á≤«bO IóŸ πªM ¿hóH áYöS ≈°übCG ≈∏Y á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûàH
RGõàgÉH Qƒ©°ûdG ádÉM ‘ QƒØdG ≈∏Y á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG
¢üëaG ,∂dP çhóM ádÉM ‘h .iôNCG ܃«Y ±É°ûàcG óæY hCG ,®ƒë∏e
‘ §°ûµdG áfGƒ£°SCG øjõîJ ≈∏Y ÉehO
k ¢UôMG .ÖÑ°ùdG ≈∏Y ±ƒbƒ∏d IGOC’G
äÉ«dɪµdG .∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gók «©H áaÉL øcÉeCÉH øeBG ™°Vƒe
√òg QÉÑàN’G IÎa AÉæKCG öùµæJ ±ƒ°S OÉà©ŸG ‘ IQö†àŸG
≥«Ñ£àdG ´ƒf Ö°ùëH .á«FÉbƒdG á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGõ«¡Œ óJQG
AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG .¿ÉeC’G hCG áeÓ°ùdG äGQɶf hCG ¬LƒdG ´QO Ωóîà°SÉa
πª©dG á°TQh QõÄeh äGRÉØ≤dGh ™ª°ùdG äÉ«bGhh áHôJC’G øe ájɪ◊G ´Éæb
¤EG ácɵ◊G IÒ¨°üdG πª©dG ™£b ∫ƒ°Uh á«fɵeEG ≥«©j …òdG πµ°ûdÉH
IQOÉb Úæ«©dG á«bGh ¿ƒµJ ¿CG Öéj .áLÉ◊G »°†à≤J ɪѰùM ∂dPh ,º°ù÷G
´Éæb .áØ∏àîŸG äÉ«∏ª©dG øY IódƒàŸG IôjÉ£àŸG ÉjÉ≤ÑdG ±É≤jEG ≈∏Y
äÉÄjõ÷G á«≤æJ ≈∏Y IQOÉb ¿ƒµJ ¿CG Öéj ¢ùØæàdG áeɪc hCG áHôJC’G
¿CG øµÁ è«é°†dG øe ∫ÉY iƒà°ùŸ ôªà°ùŸG ¢Vô©àdG .á«∏ª©dG øY IódƒàŸG
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàj
…CG .á«aÉc ¿ÉeCG áaÉ°ùà πª©dG á≤£æe øY Ú≤aGôŸG OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGõ«¡Œ …óJôj ¿CG Öéj πª©dG á≤£æe πNój ¢üî°T
ôjÉ£àJ ¿CG øµÁ IQƒ°ùµŸG äÉ«dɪµdG ™£b hCG πª©dG ™£b Éjɶ°T .á«FÉbƒdG
.𫨰ûàdG á≤£æe ‘ äÉHÉ°UEG ¥É◊EG ‘ áÑÑ°ùàe
∑É°ùeE’G í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG
¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG
»àdG ™«£≤àdG äÉ≤ë∏e .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG äÉ«dɪc ÚH
ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "AÉHô¡c ¬H" ∂∏°S ¢ùeÓJ
π¨°ûŸG Gòg ¢Vô©j ¿CG øµÁh "AÉHô¡µdÉH á∏°üàe" íÑ°üJ ¿CG á«FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡c áeó°üd
äó≤a Ée GPEG .¿GQhódG äÉ«dɪc øe Ék«dÉN ¿ ƒµj å«ëH ,πHɵdG ™°V
Öë°S ºàj ºK øeh ,∂HÉ°ûà∏d hCG ™£≤∏d πHɵdG ¢Vô©àj ¿CG øµª«a Iô£«°ùdG
.IQGhódG äÉ«dɪµdG á©£b πNGO ¤EG ∂YGQP hCG ∑ój
24
.d
.e
.f
.g
.h
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb
≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb
.A»°S πµ°ûH
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG
∫ɪYC’Gh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
.4
.a
.b
.c
.d
.e
.f
.g
áeóÿG .5
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.i
.j
.k
á°UÉN á«aÉ°VEG áeÓ°S óYGƒb
äÉ«∏ª©dG ™«ªéH á≤∏©àŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
.π≤°U áæ«cɪc hCG áî∏éªc πª©∏d á°ü°üfl √òg á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG .a
á∏°üdG äGP Qƒ°üdGh äɪ«∏©àdGh áeÓ°ùdG äGôjò– πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
äɪ«∏©J ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ™e IOhõŸG äÉØ°UGƒŸGh
á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG
.É¡æe …Cq m G hCG á¨dÉH äÉHÉ°UEG ´ƒbhh ≥jôM ܃°ûfh
∂∏°ùdG IÉ°TôØdÉH ï∏÷Gh ™£≤dGh π≤°üdÉc ,äÉ«∏ª©dG AGôLEÉH ≈°Uƒj ’ .b
í°üæj ’ »àdG á«∏«¨°ûàdG äÉ«∏ª©dG .√òg á«FÉHô¡µdG IGOC’G ᣰSGƒH
´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ Égò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SÉH
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEGh ôWÉfl
á¡÷G πÑb øe É¡H »°UƒŸGh á°ü°üîŸG ÒZ äÉ«dɪµdG Ωóîà°ùJ ’ .c
IGOC’ÉH É¡∏«°UƒJ ºàj ¿CG øµÁ äÉ«dɪµdG ¿C’ §≤a .IGOCÓd á©æ°üŸG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ÒZ ¢ùHGƒ≤dG ΩGóîà°SG óëj .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe á≤HÉ£àŸG QÉ«àdG òNBÉeh ádóqn ©oŸG
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG
k
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ É≤∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉkÑ°SÉæe OGóàeG ∂∏°S Ωóîà°SÉa ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG
™WÉb ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc
ÒKCÉJ â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR …óJQG
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
ácöûd SGM146 RGôW §°SƒàŸG ºé◊G øe ájhGõdG áî∏› º«ª°üJ iôL ób
.Ö°SÉæŸG ï∏÷G ôéM ´ƒf ΩGóîà°SÉH á«fó©ŸG OGƒŸG ï∏÷ STANLEY
.b
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
.c
.d
.e
.f
≈Lôj .ájôjò– áª∏c πµd IQƒ£ÿG iƒà°ùe √ÉfOCG áë°VƒŸG äÉØjô©àdG ÚÑJ
.RƒeôdG √òg IÉYGôe ™e π«dódG IAGôb
ΩóY ∫ÉM ‘ ¬æY èàæj ±ƒ°S Öjôb ô£N ∞bƒe ¤EG Ò°ûJ :ô£N
.IÒ£N äÉHÉ°UEG hCG IÉaƒdG ¬ÑæŒ
∫ÉM ‘ ¬æY èàæj ±ƒ°S πªàfi ô£N ∞bƒe ¤EG Ò°ûJ :ôjò–
.IÒ£N äÉHÉ°UEG hCG IÉaƒdG ¬ÑæŒ ΩóY
∫ÉM ‘ ¬æY èàæj ±ƒ°S πªàfi ô£N ∞bƒe ¤EG Ò°ûJ :ôjò–
.ᣰSƒàe hCG á∏«∏b äÉHÉ°UEG hCG IÉaƒdG ¬ÑæŒ ΩóY
ºàj ⁄ ¿EG …òdG ,á«°üî°T äÉHÉ°UEG ¥É◊EÉH ≥∏©àe ÒZ ≥«Ñ£J ¤EG Ò°ûJ :á¶MÓe
.…OÉe
l Ql öV ¬æY èàæj ¿CG øµÁ ¬ÑæŒ
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ô£N ¤EG õeôdG Gòg Ò°ûj
.≥jôM ܃°ûf ô£N ¤EG õeôdG Gòg Ò°ûj
.3
.a
.b
.c
.d
.e
.f
.g
π«dO IAGôb ≈Lôj ,áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ôWÉfl øe óë∏d :ôjò–
.äɪ«∏©àdG
äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY áeÓ°ùdÉH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
á«FÉHô¡µdG
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ™«ªL IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CÉa ;áeÓ°ùdÉH
á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG
.É¡æe …Cq m G hCG á¨dÉH äÉHÉ°UEG ´ƒbhh ≥jôM ܃°ûfh
πÑ≤à°ùŸG ‘ É¡«dEG ´ƒLô∏d äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG Ò°ûj äGôjòëàdG ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG IGOC’G" í∏£°üe
¿hóH) ájQÉ£ÑH πª©J »àdG hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ᣰSGƒH πª©J »àdG
.(πHÉc
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
≈∏Y IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG
.1
.a
.b
.c
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .a
25
03.2017
N505692
Download PDF