SGM146 | Stanley SGM146 ANGLE GRINDER instruction manual

SGM146
English
Turkish
Ukrainian
Russian
Page
Page
Page
Page
04
12
20
30
ENGLISH (Original instructions)
A
2
1
54
4
3
B
C
4
6
9
7
D
14
11
12
2
(Original instructions) ENGLISH
E
F
90o
15
13
3
G
H
2
1
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position
requires one hand on the side handle (3), with the other hand on the
body of the tool, as shown in figure H.
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended Use
Your STANLEY Medium angle grinder SGM146 has been
designed for grinding metal using the appropriate type of
grinding disc. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and
instructions Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
4
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
(Original instructions) ENGLISH
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for all Operations
a. This power tool is intended to function as a grinder or
sander. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b. Operations such as polishing, cutting-off and wire
brushing are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal
injury.
c. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
f. Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Stop immediately if there is a considerable vibration or if
other defects are detected. If this condition occurs, check
the machine to determine the cause. Always store the
abrasive wheel safely and on dry places outside of the
reach of children. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
k. Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
5
ENGLISH (Original instructions)
l. Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
c. The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f. Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Information
•
a. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
6
This tool is not designed to be used with wire wheels and
wire cup.
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
_ Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
(Original instructions) ENGLISH
LABELS ON TOOL
USING AN EXTENSION CABLE
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the tool show the following pictographs:
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Date Code Position (Fig. A)
The Date Code (16), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture Package Contents
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause
injury.
Attaching the Side Handle (Fig. F)
THE PACKAGE CONTAINS
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of it. Damage or personal injury could result.
1
2
3
4
5
ON/OFF-switch
Lock button
Side handle
Guard
Spindle lock
ELECTRICAL SAFETY
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your Stanley tool is equipped with double
insulation, hence, it does not require to be
earthed
When the power cord is damaged, have it sent to a STANLEY
service center for replacement to specially prepared cables.
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
WARNING: The side handle should always be
used to maintain control of the tool at all times.
Screw the side handle (3) tightly into one of the
holes (15) on thrin side of the gear case.
Mounting and Removing the Guard
WARNING: Guards must be used with this
grinder.
Mounting (FIG. B & C)
•
•
•
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket.
Press the guard (4) down and turn it in the direction of the
arrow (Fig. B).
Removing (FIG. B & C)
•
•
•
•
Hold the tool in your hand.
Loosen the screw 9 on the guard collar.
Rotate the guard until the luglocates in the slot.
Release the guard.
Attaching and Removing Grinding Wheels
(Fig. D, E)
Warning: Do not use damaged grinding wheels.
•
•
Place the tool on a work bench, groove facing up.
Attach the inner flange(11) correctly on the output
shaft(12) Fig. D
7
ENGLISH (Original instructions)
•
Place the grinding wheel on the inner flange(11) when
attaching a grinding wheel with a raised center, make sure
that the raised center faces the inner flange.
Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
Tighten the outer flange(14) until the output shaft (12)
(Fig.E) when attaching the grinding wheel, the ring on top
of the outer flange(14) must face the wheel.
Press the spindle lock button (5) and prevent the spindle
(12) from rotating until it locks in place.
Use the pin spanner to tighten the outer flange (14)
•
•
•
•
Prior to Operation
•
Install the appropriate guard and disk or wheel. Do not use
excessively worn disks or wheels.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
Make sure the disk or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and the tool.
Do not use cutting-off wheels for side grinding.
Ensure that sparks resulting from use do not create
hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
•
•
•
•
•
Operation (Fig. F)
Instruction
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
WARNING: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool
power and disconnect all plugs before
adjusting or removing/installing any accessory. Before
reconnecting the tool, press and release the trigger switch to
make sure the tool is already switched off.
WARNING:
•
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
• Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to abrasive disc.
• Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
few minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
8
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the
wheel i nthe B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded off,
you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
Starting and Stopping (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check whether
the handle is tightened securely. Check whether
the ON/OFF switch is working normally
To start the tool, press the lock button (2) and then press the
trigger (1), if wants to lock the unit to “on” position, keep
pressing the trigger (1), further press the button (2). To turn off
the unit, just press the trigger and loose, unit will stop running.
Switching
CAUTION: Hold the body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop
before laying the tool down.
ON/OFF switch (1) with auto-lock
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the trigger switch is in the off
position by pressing the front part of the switch
and releasing. Ensure the trigger switch is in the off position
as described above after any interruption in power supply to
the tool, such as the activation of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the trigger switch is locked on
when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, press the lock button (2) and then press the
trigger (1).
Lock feature of the ON/OFF switch
Press the lock button (2) and then press the trigger (1), the
tool will start. Keep pressing the trigger, then further press the
lock button (2), the unit will be locked into “on“ position. To
turn off the tool, Press the trigger (1) then loose, the lock
button (2) will spring up and tool will stop running.
Explanation: Before coming into contact with the object you
are working on, make sure the abrasive wheel is turning at
maximum speed. Before turning off the tool, lift the tool up
from the object you are working on
CAUTION: Make sure the abrasive wheel is
completely stopped before putting down the tool.
(Original instructions) ENGLISH
Rotating the Gear Case (Fig. F)
The gear case is mounted onto the tool casing, and it can be
rotated to give the user a more comfortable experience while
cutting.
The rotating gear case can be turned 90 degrees, 180
degrees, and 270 degrees to the left or to the right.
• Loosen the four screws on the gear case.
• Rotate the gear case till it reaches its ideal location.
• Tighten the four screws on the gear case.
• Ensure that the rotating mechanism is locked.
WARNING: Do NOT use the tool when the gear
case in unlocked.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock (5) is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a complete stop.
NOTE: To reduce the risk of damage to the tool, do not
engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to
the tool will result and attached accessory may spin off
possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid
residual risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to
authorised STANLEY repair agent.
WARNING: In extreme working conditions,
conductive dust can accumulate inside the
machine housing when working with metal. This
can result in the protective insulation in the machine becoming
degraded with a potential risk of an electrical shock. To avoid
build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to
clear the ventilation slots on a daily basis. See Maintenance.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause
injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask
when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be used with
this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
9
ENGLISH (Original instructions)
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
TECHNICAL DATA
MEDIUM ANGLE GRINDER
SGM146
Voltage
VAC
220-240V
Frequency
Hz
50/60Hz
Power input
W
1400
Rated speed
min-1
9500
Wheel diameter
mm
150
Grinding Wheel thickness
mm
6
Spindle diameter
Weight
M14
kg
3.1
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN60745-2-3
LpA (emission sound pressure level) dB(A) 94.0
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SGM146 - Medium Angle Grinder
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: EN 60745-1:2009+
A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A12:2014
These products also comply with Directive 2004/108/ EC
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
LwA (sound power level) dB(A) 105.0
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Surface grinding
Vibration emission value ah, AG = m/s2 9.3
Uncertainty K = m/s2 1.5
Disc sanding
Vibration emission value ah, DS = m/s2 2.7
Uncertainty K = m/s2 1.5
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool is used
for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working
period.
10
R.Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2017
(Original instructions) ENGLISH
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
TWO YEARS WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
11
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
SGM146 STANLEY taşlama makineniz uygun tipte taşlama
diskini kullanarak metal taşlanması için tasarlanmıştır. Bu alet
profesyonel kullanım içindir.
b.
GÜVENLİK TALİMATLARI
c.
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat
ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya
orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskine işaret eder.
Yangın riskini belirtir.
Uyarı: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu uyarılar ve talimatların
herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinliklehiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) elektrikli aletlerde hiçbir
12
d.
e.
f.
adaptor fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek elektrik
çarpma riski vardır.
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik çarpması
riskini artıracaktır.
Kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkarmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini arttırır.
Elektrikli aleti açık havada kullanırken, açık hava
kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
Eğer bir elektrikli aleti nemli bir bölgede çalıştırması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir alet kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarını veya vida anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin hareketli parçasına takılı bırakılan bir vida
anahtarı veya anahtar, kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Her
zaman sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmalar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
aletin istem dışı çalıştırılması riskini azaltır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını vs. kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve elektrikli alet türü için öngörüldüğü şekilde,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ÖZEL EK GÜVENLİK TALİMATLARI
Bütün uygulamalar için güvenlik talimatları
a. Bu elektrikli alet bir taşlama veya zımpara makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli
alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar,
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
resimli açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda belirtilen tüm talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Polisaj, kesme ve fırçalama işlerinin bu elektrikli alet
ile yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin
tasarlanma amacı dışındaki işlemler tehlike ve kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve
tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabilir olması güvenli bir
çalışma temin edeceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. Nominal hızından
daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış ebatlı
aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
Metrik dişli aksesuarlar taşlamanın mil boyutuna
uymalıdır. Flanşla monte edilen aksesuarların
delikleri flanşın geçme çapına uygun uymalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar
dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
diski talaş ve çatlaklara karşı kontrol edin. Elektrikli
alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup
olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın.
Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden
sonra kendinizi ve etraftaki kişileri dönen aksesuarın
düzleminden uzakta yerleştirin ve bir dakika
boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda
çalıştırın. Ciddi bir titreşim varsa veya başka herhangi bir
hata meydana gelirse, aleti derhal durdurun. Böyle bir
durumda makineyi kontrol ederek nedenini belirlemeye
çalışın. Her zaman aşındırıcı disklerini iyi güvenli ve kuru,
çocukların erişemeyecekleri bir yerde saklayın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak
dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu
gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da işleme
tabi tutulan parçaları durdurabilen toz maskesi,
kulaklık, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz koruması,
çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçan parçacıkları
durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi
yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan parçacıkları
filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye
maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
13
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
i. Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından uzakta
güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren
şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İşleme
tabi tutulan parçanın ya da kırık bir aksesuarın
parçacıkları fırlayabilir ve çalışma alanının yakın
çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
j. Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
k. Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü
kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz
ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir.
l. Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi yakalayabilir ve
elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir.
m. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Kaza
ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir,
aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
n. Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza içine çeker ve
aşırı metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
o. Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir.
p. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın. Su
ya da diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik
çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
BÜTÜN UYGULAMALAR İÇİN EK GÜVENLİK
TALİMATLARI
Tepme nedenleri ve kullanıcının korunması
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk veya diğer
aksesuarlara verilen ani tepkidir. Sıkışma veya takılma dönen
aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha sonra
temas noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın
dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan parçaya takılır
ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyine saplanarak, diskin geri tepmesine ya
da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki
hareket yönüne bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da
kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar
altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya yanlış
çalıştırma işlemleri veya koşullarından kaynaklanır ve
aşağıda da belirtilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a. Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve kolunuzu
geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde
konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma
14
b.
c.
d.
e.
sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı
maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yan
tutma kolunu kullanın. Doğru önlemler alınırsa
döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler
kullanıcı tarafından kontrol edilebilir.
Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın.
Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda
bulundurmayın. Geri tepme hareketi aleti takılma
noktasında disk hareketine ters yönde itecektir.
Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken özellikle
dikkatli olun. Aksesuarın sekmesinden ve
takılmasından kaçının. Köşeler, keskin kenarlar ya da
sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme
eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri
tepmeye neden olabilir
Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya da dişli
daire/gönye testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar
sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Taşlama uygulamalarına özel ilave güvenlik
uyarıları
a. Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk
türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel
muhafazayı kullanın. Elektrikli aletin birlikte
kullanılmak için tasarlanmadığı diskler yeteri kadar
korunamazlar ve güvenli değillerdir.
b. Basık merkezli disklerin taşlama yüzeyi muhafaza
çıkıntısı düzeyinden aşağıda monte edilmelidir.
Muhafaza çıkıntısı düzeyinden dışarı doğru çıkan yanlış
monte edilmiş diskler gerektiği gibi korunamazlar.
c. Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekilde
bağlanması ve maksimum güvenlik için
konumlandırılması gerekir, böylece diskin çok az bir
kısmı kullanıcıya açık olacaktır. Muhafaza, kullanıcının
kırılan disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen
temaslardan ve giysileri yakabilecek kıvılcımlardan
korunmasına yardımcı olur.
d. Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici diskler çevresel
aşındırma için tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan
kuvvetler diskleri parçalayabilir.
e. Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve şekilde,
hasarsız flanşları kullanın. Uygun flanşlar, diski
destekler ve disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski
flanşları taşlama diski flanşlarından farklı olabilir.
f. Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış disklerini
kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler için
tasarlanmış disk daha küçük bir aletin yüksek hızları için
uygun değildir ve parçalanabilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Ek güvenlik talimatları
Bu alet, tel tekerlek fırça ve tel çanak fırçaları ile kullanılacak
şekilde tasarlanmamıştır.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici
cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
DİĞER TEHLİKELER
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
– Duyma bozukluğu
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
– Tehlikeli maddeler içeren tozun oluşması riski.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, alet üzerinde
bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
okuyun.
Koruyucu gözlük takın.
Kulaklık takın.
Tarih kodu konumu (Şekil A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (16) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
3. Yan kol
4. Muhafaza
5. Mil kilidi
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu alet, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Stanley aletiniz çift yalıtımlıdır; bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur
Güç kablosu hasarlıysa, STANLEY yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla
değiştirilmelidir.
UZATMA KABLOLARININ KULLANIMI
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine
uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir 3 telli
uzatma kablo kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5
mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar
açın.
MONTAJ VE AYARLAMA
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan once aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetiğe basıp
bırakın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Yan kolun takılması (Şekil F)
UYARI: Aleti kullanmadan önce ikincş tutma kolun
iyice sıkıldığından emin olun.
AMBALAJ, AŞAĞIDAKİ PARÇALARI İÇERMEKTEDİR
1 Taşlama makinesi
1 Muhafaza
1 Yan kol
1 Flanş seti
1 Cift pimli anahtar
1 Kullanım kılavuzu
• Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
• Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
Açıklama (Şekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
1. Açma/kapama tetiği
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
UYARI: Bu kol, aletin tam kontrolünü sağlamak
için her zaman kullanılmalıdır.
Yan kolu (3) gövdenin her iki tarafındaki deliklerden (15)
birine iyice vidalayın.
Muhafazanın takılması ve çıkartılması
UYARI: Bu taşlama makinesi muhafaza ile
kullanılmalıdır.
Takılması (Şekil B ve C)
•
•
•
Taşlama makinesini, mili yukarı bakacak şekilde bir
masaya yatırın.
Braket üzerindeki oyuğu (7) çıkıntı (6) ile hizalayın.
Muhafazayı (4) aşağıya bastırın ve ok yönünde çevirin
(Şekil B).
Çıkartılması (Şekil B ve C)
•
Aleti elinize alın.
15
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
•
•
Muhafaza desteğindeki vidayı (9) gevşetin.
Muhafazayı, çıkıntı oyuğun içine girene kadar çevirin.
Muhafazayı çıkartın.
Taşlama disklerinin takılması ve çıkartılması
(Şekil D, E)
•
•
•
•
•
•
•
Uyarı: Hasar görmüş olan taşlama disklerini
kullanmayın.
Taşlama makinesini, oluğu yukarı bakacak şekilde bir
çalışma tezgahına yatırın.
İç flanşı (11) uç tutucunun (12) üzerine doğru bir şekilde
takın (Şekil D).
Taşlama diskini iç flanşın (11) üzerine yerleştirin. Yüksek
merkezli bir taşlama diskini takarken yüksek merkezin iç
baktığından emin olun.
Zımpara kağıdını kauçuk taban üzerine yerleştirin.
Dış flanşı (14) uç tutucuya (12) kadar vidalayın (Şekil E).
Taşlama diskini takarken dış flanşın (14) üst kısmındaki
halkası diske bakmalıdır.
Mil kilidi düğmesini (5) basılı tutun ve mili (12) yerinde
kilitlenene kadar sabitleyin.
Çift pimli anahtar yardımıyla dış flanşı (14) sıkın.
UYARI:
•
Taşlanacak tüm malzemelerin yerlerine sıkıca
sabitlendiklerinden emin olun.
• Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Aşındırıcı diske
yanal basınç uygulamayın.
• Aşırı yüklemeden kaçının. Alet çok fazla ısındığında
yüksüz durumdayken birkaç dakika çalıştırın.
1. Aleti iki elinizle sıkıca tutun (bir el alet gövdesinin, diğer
el yan kolun üzerinde olacak şekildedir). Aleti çalıştırın ve
taşlama diskini iş parçasının üzerine getirin.
2. İş parçasının yüzeyine karşı 15 ila 30 derece arasında açı
ile disk kenarını eğimli tutun.
3. Yeni bir taşlama diskini kullanırken B yönünde
çalışmayın, aksi taktirde disk iş parçasını kesebilir. Diskin
kenarı yuvarlanmış olduktan sonra her yönünde, A ya da
B, serbestçe çalışabilirsiniz.
Açılması ve kapatılması (Şekil A)
UYARI: Aleti kullanmadan önce yan kolun iyice
sıkıldığından emin olun. Açma/kapama tetiğin
düzgün çalıştığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce
Aleti çalıştırmak için kesintisiz çalıştırma düğmesine (2),
sonra açma/kapama tetiğine (1) basın; Aleti kapatmak için
tetiğe basın ve bırakın, çalışmasını durduracaktır.
•
Açılması
•
•
•
•
•
Muhafazayı ve uygun diski takın. Fazla aşınmış diskleri
kullanmayın.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin. Elektrikli alet ya
da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol
edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın
incelenmesi ve monte edilmesinden sonra kendinizi ve
etraftaki kişileri dönen aksesuarın düzleminden uzakta
yerleştirin ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve
maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun.
Diskin, aksesuar ve aletin üzerindeki oklar yönünde
dönmesine dikkat edin.
Kesme disklerini yandan taşlama yapmak için
kullanmayın.
Kullanımdan kaynaklanan kıvılcımların insanlara
çarpmak veya yanıcı maddeleri tutuşturmak gibi
tehlikeler oluşturmadığından emin olun.
Kullanımı (Şekil F)
Kullanım talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli
yönetmeliklere daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetiğe basıp
bırakın.
16
DİKKAT: Daya iyi kontrol sağlamak için aleti
çalıştırırken, kullanımı sırasında ve diskin veya
aksesuarın dönmesi durana kadar aletin gövdesini
sıkı bir şekilde tutun. Disk tamamen durmadıkça
elektrikli aleti asla yere koymayın.
Açma/kapama tetiği (1)
UYARI: Elektrik prizine takmadan önce
açma/kapama tetiğin ön kısmını basıp bırakarak
elektrikli aletin kapalı olduğundan mutlaka emin
olun. Devre kesicinin çalışması, yanlışlıkla prizden çıkartma
veya güç kesintisi gibi herhangi bir elektrik kesintisi
sonrasında yukarıda açıklandığı gibi açma/kapama tetiğin
kapalı olduğundan emin olun. Alet güç kaynağına
bağlanırken tetik açık konumunda kilitli ise, alet hemen
çalışmaya başlayacaktır.
Aleti çalıştırmak için kesintisiz çalıştırma düğmesine (2) basın
ve daha sonra açma/kapama tetiğe (1) basın.
Açma/kapama tetiğin özelliği
Aleti çalıştırmak için kesintisiz çalıştırma düğmesine (2) basın
ve daha sonra açma/kapama tetiğe (1) basın. Aleti
durdurmak için tetiğe (1) basın ve bırakın – kesintisiz
çalıştırma düğmesi (2) yukarı kalkacak ve alet çalışmasını
durduracaktır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Açıklama: Üzerinde çalıştığınız malzeme ile temas etmeden
önce, aşındırıcı diskin maksimum hızda döndüğünden emin
olun. Kapatmadan önce aleti üzerinde çalıştığınız
malzemeden kaldırın.
DİKKAT: Aleti yere bırakmadan önce aşındırıcı
diskin dönüşünün durduğundan emin olun.
Döner vites kutusu (Şekil F)
Vites kutusu aletin gövdesi üzerine monte edilir ve kesim
esnasında kullanıcıya rahat bir deneyim sunmak için
döndürülebilir.
Döner vites kutusu sağa veya sola 90, 180 ve 270 derece
dönebilir.
• Vites kutusu üzerindeki dört vidayı gevşetin.
• En uygun konuma ulaşına kadar vites kutusunu
döndürün.
• Vites kutusu üzerindeki dört vidayı sıkın.
• Dönme mekanizmasının kilitli olduğundan emin olun.
UYARI: Vites kutusu kilitli olmadığında aleti
KULLANMAYIN.
Mil kilidi (Şekil A)
Mil kilidi düğmesi (5), diskleri takıp çıkarırken milin
dönmesini engellemek için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca
alet kapalıyken, güç kaynağından ayrık durumdayken ve
tamamen durduktan sonra kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan once aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetiğe basıp
bırakın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava
kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı
toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin
içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin; aletin herhangi
bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
Kilidi devreye almak için mil kilidi düğmesine basın ve mili
artık daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek
döndürün.
UYARI: STANLEY tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için bu ürünle birlikte sadece STANLEY tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için bayiinize
danışın.
Metal Uygulamaları
Çevrenin korunmasi
NOT: Aletin hasar görmesini engellemek için alet çalışırken
mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek ve takılı
aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya neden olabilecektir.
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için bir artık akım aygıtının
(RCD) takılı olduğundan emin olun.
Artık akım aygıtının (RCD) tarafından güç kaynağı kapatılırsa
aleti yetkili STANLEY servisine götürün.
UYARI: Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken
makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise
makinenin içindeki koruyucu izolasyonun
bozulmasına ve olası elektrik çarpması risklerine neden
olabilir. Makinenin içinde metal talaşı birikmesini
engellemek için havalandırma deliklerini her gün
temizlemenizi tavsiye ederiz. Bakım kısmına bakınız.
BAKIM
STANLEY elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine
aşağıdaki
siteden
ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
17
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Notlar
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyileştirme politikası
uyguladığımızdan, önceden haber vermeden ürün
özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın STANLEY yetkili
servisiyle temas kurun.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen
ek güvenlik önlemlerini alın: aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
AT Uygunluk Beyanatı
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
MAKİNE DİREKTİFİ
TAŞLAMA MAKİNESİ
SGM146
Voltaj
VAC
220-240
Frekans
Hz
50/60
SGM146 – Taşlama Makinesi
Giriş gücü
W
1400
dev/dak.
9500
Disk çapı
mm
150
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: EN 60745-1:2009+ A11:2010,
EN 60745-2-3:2011+A12:2014
Taşlama diski kalınlığı
mm
Nominal hız
Mil çapı
Ağırlık
6
M14
kg
3,1
EN60745-2-3’e göre tespit edilen toplam gürültü ve
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A)
94,0
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A)
105,0
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri ah,AG = m/s2 9,3
Belirsizlik K = m/s2 1,5
Шлифование диском
Значения вибрационного воздействия ah,DS = м/с² 2,7
Погрешность K = м/с² 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin
ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı
kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde
artırabilir.
18
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
01.2017
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Servis bilgileri
STANLEY kendisine ait servis merkezleri ve/veya
yetkili servisleriyle tam bir ağ sunmaktadır. Tüm
STANLEY Servis Merkezleri müşterilere etkili ve
güvenilir elektrikli el aleti hizmeti sunmak için
eğitimli personel ile donatılmıştır. Eğer teknik
danışmanlık, onarım veya orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY
merkezine başvurun.
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki
şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
• STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
• Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
19
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Кутова шліфмашина середнього розміру STANLEY
SGM146 розроблена для обробки металу за
допомогою кіл належного типу. Цей інструмент
призначений для професійного використання.
Вказівки з техніки безпеки
Наведені нижче визначення описують рівень
небезпеки за кожним сигнальним словом. Будь
ласка, уважно прочитайте цей посібник та зверніть
увагу на наступні знаки.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вказує на неминуче
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
усунути, обов’язково призведе до
серйозних травм або смерті.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційно
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
усунути, може призвести до серйозних
травм або смерті.
УВАГА! Вказує на потенційно небезпечну
ситуацію, яка, якщо її не усунути, може
призвести до травм легкого та середнього
ступеня тяжкості.
ПРИМІТКА. Вказує на дію, що не пов’язана з
безпекою персоналу, але яка, якщо її не усунути,
може привести до пошкодження майна.
Вказує
на
небезпеку
електричним струмом.
ураження
Вказує на небезпеку виникнення пожежі.
Обережно! Для зниження ризику
травмування прочитайте цей посібник
користувача.
Загальні правила техніки безпеки під час
роботи з електричним інструментом
ОБЕРЕЖНО! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи і вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання вимог
попереджувальних написів і вказівок щодо техніки
безпеки може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте всі попереджувальні написи та
вказівки щодо безпечної роботи для
використання
в
майбутньому.
Термін
«електричний інструмент», що використовується у
всіх застережливих написах та вказівках щодо
техніки безпеки, представлених нижче, відноситься
до електричного інструменту, що працює від
мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
20
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Електричні інструменти
створюють іскри, що можуть запалити пил або
пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі
під
час
роботи
з
електроприладами. Ви можете відволіктися і
втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка
електроінструмента
повинна
відповідати розетці. Ніколи не змінюйте
вилку будь-яким чином. Не використовуйте
ніякі вилки-перехідники з заземленими
(замкнутими
на
землю)
електроінструментами. Вилки і розетки, які не
піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Існує підвищений
ризик ураження електричним струмом, якщо
ваше тіло заземлене.
с. Уникайте будь-якого впливу дощу або
вологи на електроінструменти. Вода, що
потрапила в електроінструмент, збільшує ризик
ураження електричним струмом.
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення.
Ніколи не використовуйте шнур живлення
для перенесення, переміщення або
вилучення вилки з розетки. Тримайте шнур
подалі від джерел тепла, масла, гострих країв
або рухомих частин. Пошкоджені або заплутані
шнури
збільшують
ризик
ураження
електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний
для зовнішнього використання. Використання
кабелю, придатного для використання на
відкритому повітрі, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. П р и
н е о бх і д н о с т і
р о б от и
з
електроінструментом
у
вологому
середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання
ПЗВ знижує ризик ураження електричним
струмом.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами.
Не
використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на вимикачі
і не включайте електроживлення на інструмент з
увімкненим вимикачем, що може призвести до
нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і баланс
весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний одяг
або прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички
далеко від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси
або довге волосся можуть потрапити в рухомі
частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не
перевантажуйте
електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти
небезпечні
в
руках
недосвідчених користувачів.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроприлади, приладдя,
насадки і т.д. у відповідності з цими інструкціями,
беручи до уваги робочі умови та характер
виконуваної
роботи.
В ик о ри ст а нн я
електроінструменту іншим способом може призвести
до небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Це стане гарантією
безпеки електроінструменту.
ДОДАТКОВІ СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
a. Цей електричний інструмент призначений
для використання в якості шліфувальної машини.
Уважно вивчіть всі попереджувальні знаки,
вказівки щодо безпечної роботи, графічні
матеріали та технічні описи, що додаються до
даного електричного інструменту. Недотримання
вказівок щодо безпечної роботи може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм персоналу.
21
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
b. Цим
електричним
інструментом
не
рекомендується виконувати такі операції як
полірування, різання або оброблення дротяною
щіткою. Операції, на які не розрахована конструкція
цього електричного інструменту, можуть призвести
до виникнення аварійної ситуації та травм персоналу.
c. Не використовуйте приладдя, що не були
розроблені та не рекомендовані виробником
інструменту. Якщо приладдя можна встановити на
ваш інструмент, це ще не є гарантією безпечної
роботи.
d. Номінальна швидкість приладдя повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, зазначеній на електричному
інструменті. Приладдя, що працює зі швидкістю, яка
перевищує свою номінальну швидкість, може
зруйнуватися та розлетітися в сторони.
e. Зовнішній діаметр та товщина приладдя повинні
лежати в межах характеристик вашого
електричного
інструменту.
Прилад дя
неправильного розміру не може бути належним
чином захищене запобіжним щитком, і його роботу
неможливо нормально контролювати.
f. Різьбове кріплення приладдя має збігатися з
різьбою шпинделя шліфувальної машини. Для
приладдя, що кріпиться за допомогою фланців,
центровий отвір має відповідати кріпильному
діаметру фланця. Приладдя, що не збігається з
елементами кріплення електричного інструменту,
буде розбалансованим, буде відчувати надмірні
вібрації та може стати причиною втрати контролю за
інструментом.
g. Забороняється використовувати пошкоджене
приладдя. Перед початком роботи завжди
перевіряйте приладдя, наприклад, абразивне
коло, на відсутність сколів та тріщин. У випадку
падіння електричного інструменту та приладдя
перевірте їх на наявність пошкоджень або
замініть пошкоджене приладдя. Після перевірки
та установки приладдя весь персонал повинен
відійти у бік від площини обертання приладдя,
після чого необхідно ввімкнути електричний
інструмент на максимальну швидкість холостого
ходу без навантаження. Негайно припиніть роботу,
якщо шліфмашина сильно вібрує або демонструє інші
ознаки несправності. Перевірте шліфмашину і
з'ясуйте причину несправності. Зберігайте абразивні
кола у безпечному сухому місці, недоступному для
дітей. Пошкоджене приладдя за цей час зазвичай
розлітається.
h. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Залежно від способу використання,
22
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
використовуйте лицьовий щиток, відкриті або
закриті захисні окуляри. У разі необхідності
надягайте пилозахисну маску, засоби захисту
органів слуху, захисні рукавички та робочий
фартух, що здатні зупинити дрібні абразивні
частки або осколки робочої деталі. Засіб захисту
очей повинен зупиняти частинки, що
розлітаються, які з’являються під час роботи.
Пилозахисна маска або респіратор мають
відфільтровувати частинки, які утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до погіршення слуху.
Інші особи повинні перебувати на безпечній
відстані від робочої зони. Будь-які особи, які
входять
до
робочої
зони,
повинні
використовувати засоби індивідуального захисту.
Осколки робочої деталі або зруйнованого приладдя
можуть розлітатися і стати причиною травмування
персоналу за межами безпосередньої зони роботи.
Під час виконання робіт, коли ріжуче коло може
контактувати з прихованою електропроводкою,
інструмент необхідно тримати за ізольовані частини.
При контакті ріжучої деталі з проводом, що
знаходиться під напругою, під напругу можуть
потрапити металеві деталі електричного інструменту,
внаслідок чого виникає небезпека ураження
оператора електричним струмом.
Розташуйте шнур подалі рухомих деталей. У разі
втрати контролю можливе обрізання шнура або
оголення проводів, а ваша рука може постраждати від
контакту з рухомими деталями.
Ніколи не кладіть електроінструмент до повної
зупинки рухомих деталей. Рухомі деталі можуть
захопити частину поверхні, в результаті чого
інструмент вийде з-під контролю.
При роботі з інструментом не беріть його збоку.
При випадковому контакті обертового приладдя
може порватися ваш одяг, і приладдя може бути
втягнуте в тіло.
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
електричного інструменту. Вентилятор двигуна
може втягувати пил всередину його корпусу, і через
надмірне скупчення металевого пилу може виникнути
небезпека ураження електричним струмом.
Не використовуйте електроінструмент поблизу
легкозаймистих матеріалів. Такі матеріали можуть
займатися від іскор.
p. Не використовуйте приладдя, що потребує рідких
охолоджувачів. Використання води та інших рідких
охолоджувачів може призвести до ураження
електричним струмом або навіть смерті.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
ДОДАТКОВІ ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕЧНОГО
ВИКОНАННЯ ВСІХ ОПЕРАЦІЙ
Причини віддачі і запобігання її оператором:
Віддача — це миттєва реакція на затиснуте або
застопорене обертове коло, підошву, щітку та інше
приладдя. Затискання або стопоріння призводить до
швидкої зупинки обертового приладдя, що, у свою чергу,
призводить до того, що некерований електричний
інструмент починає обертатися в напрямку,
протилежному напрямку обертання приладдя, в точці
зчеплення.
Наприклад, якщо шліфувальне коло застопорилося або
було затиснуте робочою деталлю, край кола, який
заходить в місце стопоріння, може поглибитися в
поверхню матеріалу, що призведе до виштовхування або
віддачі кола. Залежно від напрямку обертання кола в
точці стопоріння, коло може стрибнути в напрямку
оператора або від нього. У таких умовах шліфувальні
кола можуть також руйнуватися.
Віддача є результатом неправильного використання
інструменту та/або неправильної послідовності
виконання дій та неправильних умов роботи, і може бути
усунена при дотриманні заходів безпеки, зазначених
нижче:
a. Не послаблюйте захоплення інструменту та
встановіть такі положення корпусу вашого тіла,
щоб він чинив опір силам віддачі. Завжди
використовуйте додаткову рукоятку, якщо вона
входить в комплект, щоб у максимальному ступені
контролювати віддачу або реакцію від крутного
моменту під час пуску. Оператор може
контролювати реакцію від крутного моменту або
віддачу, якщо були зроблені належні запобіжні
заходи.
b. Ваші руки в жодному разі не мають знаходитися
поблизу обертового приладдя. Приладдя може
відскочити назад на вашу руку.
c. Не ставайте в зоні, куди ваш інструмент може піти
при віддачі. Віддача буде штовхати інструмент в
напрямку, протилежному напрямку руху кола у місці
стопоріння.
d. Будьте особливо уважними при роботі з кутами,
гострими краями і т.п. Не допускайте стрибків та
стопоріння приладдя. Кути, гострі краї та
підстрибування призводять до стопоріння
обертового приладдя і втрати контролю або віддачі.
e. Забороняється прикріплювати до інструменту ніж
ланцюгової пили для дерева або зубчастий
пильний диск. Такі диски швидко часто створюють
віддачу та призводять до втрати контролю над
інструментом.
Спеціальні вказівки
виконання шліфування
щодо
безпечного
a. Використовуйте тільки ті типи кіл, які
рекомендовані для вашого електричного
інструменту, і конкретні запобіжні щитки,
розроблені для даного кола. Для кіл, які не
відповідають конструкції вашого інструмента, не
може бути встановлений належний запобіжний
щиток, і тому використання таких кіл є небезпечним.
b. Шліфувальна поверхня кіл з втопленим центром
має бути встановлена нижче площини
запобіжного виступу. Неправильно встановлене
коло, що виступає за площину запобіжного виступу,
не може бути належним чином огороджене.
c. Запобіжний щиток має бути надійно
прикріплений до електричного інструменту та
встановлений в положення максимального
забезпечення безпеки, при якому до оператора
буде звернена найменша відкрита частина кола.
Запобіжний щиток допомагає захищати оператора від
частинок кола, від випадкового контакту з колом та
від іскор, від яких може загорітися одяг.
d. Кола повинні використовуватися тільки в тих
випадках, коли вони рекомендовані до
застосування. Наприклад: не можна виконувати
шліфування стороною відрізного кола. Абразивні
відрізні кола призначені для шліфування периферією
кола, і поперечні сили, прикладені до такого кола,
можуть призвести до його руйнування.
e. Завжди використовуйте тільки справні фланці для
кіл, розмір та форма яких відповідають обраному
колу. Правильно вибраний фланець є опорою для
кола, завдяки чому зменшується ймовірність
руйнування кола. Фланці для відрізних кіл можуть
відрізнятись від фланців для шліфувальних кіл.
f. Забороняється використовувати зношені кола від
електричних інструментів більшого розміру. Коло,
призначене для інструменту більшого розміру, не
підходить для більшої швидкості інструменту
меншого розміру та може зруйнуватися.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
•
Цей інструмент не призначений для виконання робіт
з обробки дротяною щіткою або чашковою дротяною
щіткою.
ОБЕРЕЖНО!
Ми
р е ко м е н д ує м о
використовувати пристрій захисного
відключення з номінальним струмом
відключення до 30 мА.
23
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
ЗАЛИШКОВИЙ РИЗИК
Електрична безпека
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякий
залишковий ризик все ж залишається. Це наступні види
небезпеки:
− погіршення слуху
– небезпека травмування персоналу частинками, що
розлітаються.
– небезпека опіків внаслідок нагрівання приладдя під
час роботи.
– небезпека травмування персоналу внаслідок
тривалої роботи.
– небезпека, що виникає від пилу шкідливих речовин.
Цей інструмент живиться тільки однією напругою.
Переконайтесь, що мережева напруга відповідає
значенню, зазначеному в таблиці з паспортними даними.
Ваша шліфмашина Stanley обладнана
подвійною ізоляцією, тому заземлення не
потрібне.
У разі виходу з ладу мережевого шнура відправте його в
сервісний центр STANLEY для заміни на спеціальний
кабель.
Наклейки на інструменті
На додаток до піктограм у цьому посібнику, на
шліфмашині розташовані наклейки наступного змісту.
Перед використанням прочитайте посібник з
експлуатації.
Вдягайте захисні окуляри.
ВИКОРИСТАННЯ ПОДОВЖУВАЧА
Завжди використовуйте тільки трьохдротовий
затверджений до застосування подовжувач, який
відповідає вхідний (споживаній) потужності цього
інструменту (див. Технічні дані). Мінімальний перетин
кабелю має бути 1,5 мм2, максимальна довжина — 30
метрів.
У разі використання кабельної котушки завжди
розмотуйте подовжувач до кінця.
ЗБИРАННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ
Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
Розташування дати (рис. А)
Штрих-код з датою (16), який також включає рік
виготовлення, надрукований на корпусі.
Приклад:
2017 XX XX
Дата виготовлення Комплект поставки
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти травмуванню,
перед
початком
регулювання
або
зняття/встановлення приладдя завжди
вимикайте шліфмашину та від'єднуйте джерело
живлення. Перед повторним вмиканням інструменту
натисніть і відпустіть пусковий вимикач, щоб
переконатися, що інструмент вимкнений. Раптове
вмикання шліфмашини може призвести до травмування.
ДО КОМПЛЕКТУ ПОСТАВКИ ВХОДЯТЬ
Кріплення рукоятки (рис. F)
1 кутова шліфувальна машина
1 запобіжний щиток
1 бічна рукоятка
1 набір фланців
1 ключ з двома штифтами
1 інструкція з експлуатації
• Перевірте шліфмашину, деталі та приладдя на
відсутність пошкоджень внаслідок транспортування.
• Перед початком експлуатації уважно прочитайте
посібник користувача.
ОБЕРЕЖНО! Перед використанням інструменту
перевірте, чи надійно закріплена рукоятка.
ОБЕРЕЖНО!
Бічну
рукоятку
слід
використовувати завжди, щоб надійно
утримувати шліфмашину під час роботи.
Закрутіть до упору бічну рукоятку (3) в отвір (15) на
одному з боків корпусу редуктора.
Встановлення та зняття захисного щитка
ОБЕРЕЖНО! Працювати зі шліфмашиною без
захисного щитка заборонено.
Опис (рис. А)
ОБЕРЕЖНО! Не змінюйте конструкцію
інструмента або його частини. Це може
призвести до травмування.
1
2
3
4
5
24
Вимикач
Кнопка фіксації
Бічна рукоятка
Запобіжний щиток
Кнопка фіксації шпинделя
Встановлення (рис. В і C)
•
•
•
Установіть кутову шліфувальну машину на верстак
шпинделем догори.
Відцентруйте виступи (6) з допомогою прорізі (7).
Натисніть на щиток (4) та поверніть його у напрямку,
показаному стрілкою (рис. B).
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Зняття (рис. В і C)
•
•
•
•
Робота (рис. F)
•
Утримуйте інструмент рукою.
Послабте гвинт (9) на кільці запобіжного щитка.
Повертайте щиток, доки виступ не буде зіставлений з
проріззю.
Зніміть щиток.
Встановлення та зняття шліфувальних кіл
(рис. D, E)
ОБЕРЕЖНО! Забороняється використовувати
пошкоджені кола.
•
•
•
•
•
•
•
Встановіть кутову шліфувальну машину на верстак
пазом вгору.
Встановіть внутрішній (11) на вихідний вал (12) у
правильному положенні Рис. D
Встановіть шліфувальне коло на внутрішній фланець
(11). При встановленні кола з піднятим центром
переконайтесь, що піднятий центр направлений до
фланця.
Установіть наждакове коло на гумову основу кола.
Затягніть зовнішній фланець (14) до вихідного валу
(12) (рис. E). При встановленні шліфувального кола
кільце на верхній частині зовнішнього фланця (14)
має бути направлене до кола.
Натисніть кнопку фіксації шпинделя (5) для
запобігання обертанню шпинделя (12).
Затягніть зовнішній фланець (14) за допомогою
двохштифтового ключа
Підготовка до роботи
•
•
•
•
•
Встановіть захисний щиток та відповідне коло. Не
використовуйте занадто зношені кола.
Забороняється використовувати пошкоджене
приладдя. Перед початком роботи завжди
перевіряйте приладдя. У випадку падіння
електричного інструменту та приладдя перевірте їх на
наявність пошкоджень або замініть пошкоджене
приладдя. Після перевірки та установки приладдя
весь персонал повинен відійти у бік від площини
обертання приладдя, після чого необхідно ввімкнути
електричний інструмент на максимальну швидкість
холостого ходу без навантаження. Пошкоджене
приладдя за цей час зазвичай розлітається.
Перевірте, чи правильно встановлені внутрішній та
зовнішній фланці.
Переконайтесь, що абразивне або шліфувальне коло
обертається в напрямку, вказаному стрілками на
приладді та інструменті.
Не виконуйте шліфування бічною поверхнею
обрізного кола.
Переконайтеся, що іскри під час роботи не
створюють небезпеки, наприклад, не потрапляють на
людей або не займуть горючі речовини.
Інструкція
ОБЕРЕЖНО! Завжди дотримуйтесь вказівки
щодо безпечної роботи та відповідних норм.
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти травмуванню,
перед
початком
регулювання
або
зняття/встановлення приладдя завжди
вимикайте шліфмашину та від'єднуйте джерело
живлення. Перед повторним вмиканням натисніть і
відпустіть пусковий вимикач, щоб переконатися, що
інструмент вимкнений.
ОБЕРЕЖНО!
•
Перевірте, щоб всі матеріали, що підлягають
шліфуванню, були закріплені.
• Прикладайте помірні зусилля до інструмента. Не
прикладайте бічне зусилля до абразивного кола.
• Уникайте перевантажень. Якщо інструмент нагрівся,
дайте йому попрацювати декілька хвилин без
навантаження.
1. Міцно тримайте інструмент двома руками (однією
рукою тримайте корпус, іншою — рукоятку). Увімкніть
інструмент та підведіть коло до робочої деталі.
2. Підтримуйте кут нахилу кола відносно поверхні
робочої деталі в межах 15—30 градусів.
3. При використанні нового кола не працюйте з ним в
напрямку B, інакше воно почне врізатися в робочу
деталь. Коли край кола стане заокругленим,
шліфувальну машину можна буде використовувати як
в напрямку A, так і в напрямку B.
Запуск і зупинка (рис. A)
ОБЕРЕЖНО! Перед використанням інструменту
переконайтесь, що рукоятка надійно
закріплена. Перевірте, чи нормально працює
вимикач.
Для увімкнення інструмента натисніть кнопку фіксації (2),
і натисніть пусковий вимикач (1). Щоб вимкнути
шліфмашину, натисніть та відпустіть пусковий вимикач.
Ввімкнення
УВАГА! Тримайте міцно корпус інструмента і
належним чином керуйте ним при запуску, під
час роботи і до повної зупинки кола або
приладдя. Перш ніж покласти інструмент,
переконайтесь, що коло повністю зупинилося.
25
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Вимикач (1) з автоматичною фіксацією
ОБЕРЕЖНО! Перед під'єднанням до джерела
живлення переконайтеся, що пусковий вимикач
вимкнений. Для цього натисніть на передню
частину перемикача. Встановлюйте вимикач у вимкнене
положення, як описано вище, після кожного відключення
живлення інструменту, наприклад, спрацьовування
автоматичного вимикача, випадкове випадання вилки
шнура з розетки або збій живлення. Якщо вимикач
встановлений у ввімкнене положення в момент
підключення джерела живлення, шліфмашина різко
ввімкнеться.
Щоб увімкнути інструмент, натисніть кнопку фіксації (2) і
натисніть вимикач (1).
Функція
«Блокування»
ВВІМК/ВИМК
перемикача
Щоб увімкнути інструмент, натисніть кнопку фіксації (2) і
натисніть пусковий вимикач (1). Щоб вимкнути
шліфмашину, натисніть і відпустіть пусковий вимикач (1),
кнопка фіксації (2) автоматично вимкне фіксацію та
інструмент зупиниться.
Пояснення. Перш ніж абразивне коло вступить в контакт
з оброблюваною деталлю, переконайтеся, що інструмент
працює на повних обертах. Перш ніж вимкнути
інструмент, підійміть його вгору над оброблюваною
деталлю.
УВАГА! Перш ніж покласти інструмент,
переконайтеся, що коло повністю зупинилося.
Поворот корпусу редуктора (рис. F)
Корпус редуктора встановлений на корпусі інструменту, і
він може повертатися на ньому, що забезпечує для
оператора більш зручне положення під час різання.
Корпус редуктора можна повертати на 90 градусів, на 180
градусів і на 270 градусів як за годинниковою, так і проти
годинникової стрілки.
•
Відпустіть чотири гвинти на корпусі редуктора.
•
Повертайте корпус редуктора до тих пір, поки він
досягне оптимального положення.
•
Затягніть чотири гвинти на корпусі редуктора.
•
Перевірте, щоб
заблокований.
поворотний
механізм
був
ОБЕРЕЖНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати
інструмент, коли положення корпусу редуктора
не зафіксовано.
Фіксація шпинделя (рис. A)
Фіксація шпинделя (5) запобігає обертанню шпинделя під
час встановлення або зняття кола. Використовуйте
фіксацію шпинделя лише коли інструмент вимкнений,
26
відключений від джерела живлення, а вал повністю
зупинений.
ПРИМІТКА. Не застосовуйте фіксацію
шпинделя, коли вал шліфмашини обертається.
Якщо це зробити, шліфмашина зазнає
ушкоджень, а закріплене на валу коло може
від'єднатися і травмувати людей.
Щоб задіяти фіксацію шпинделя, натисніть кнопку
фіксації і обертайте шпиндель, доки не відчуєте, що він
зафіксований.
Обробка металу
При використанні інструменту для обробки металів
переконайтесь у встановленні пристрою захисного
відключення (ПЗВ) для запобігання небезпечному впливу
металевої стружки.
У разі спрацювання пристрою захисного відключення
зверніться у офіційний сервісний центр STANLEY.
ОБЕРЕЖНО! В тяжких умовах експлуатації при
роботі з металом всередині корпусу
шліфмашини може накопичуватися пил, що
проводить струм. Це може привести до погіршення
захисної ізоляції шліфмашини та ураження електричним
струмом. Щоб металічна стружка не накопичувалася
всередині шліфмашини, рекомендуємо щоденно
очищати вентиляційні отвори в корпусі. Див. Технічне
обслуговування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Конструкція вашого інструмента STANLEY розрахована на
роботу протягом тривалого періоду часу при
мінімальному технічному обслуговуванні. Тривала
задовільна робота інструменту забезпечується належним
доглядом та регулярним очищенням.
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти травмуванню,
перед
початком
регулювання
або
зняття/встановлення приладдя завжди
вимикайте шліфмашину та від'єднуйте джерело
живлення. Перед повторним вмиканням інструменту
натисніть і відпустіть пусковий вимикач, щоб
переконатися, що інструмент вимкнений. Раптове
вмикання шліфмашини може призвести до травмування.
Змащення
Ваша шліфмашина не потребує додаткового змащення.
Очищення
ОБЕРЕЖНО! Видувайте бруд і пил з корпусу за
допомогою сухого повітря під тиском по мірі
накопичення бруду всередині і навколо
вентиляційних отворів. При виконанні цієї процедури
використовуйте засіб захисту очей і респіратор
встановленого зразка.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
ОБЕРЕЖНО! Забороняється використовувати
розчинники та агресивні хімічні речовини для
очищення неметалевих частин інструменту. Ці
хімічні речовини можуть пошкодити компоненти
шліфмашини. Використовуйте для очищення суху
ганчірку та м'який мильний розчин. В жодному разі не
допускайте попадання рідини всередину інструменту і не
занурюйте інструмент будь-якою частиною в рідину.
країнах. З питання наявності наших продуктів зверніться
до дилерів STANLEY
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
СЕРЕДНЬОГО РОЗМІРУ
SGM146
Напруга
V зм.ст.
220-240 В
Додаткове обладнання
Частота
Гц
50/60 Гц
ОБЕРЕЖНО! Оскільки приладдя сторонніх
виробників, що не входять до переліку
приладдя STANLEY, не було протестоване з цим
продуктом, його використання може бути небезпечним.
Для запобігання травмування використовуйте лише
рекомендовані компанією STANLEY приладдя та
обладнання.
Споживана потужність
Вт
1400
Номінальна швидкість
хв-1
9500
Діаметр кола
мм
150
Товщина шліфувального кола
мм
6
Детальну інформацію про доступне приладдя можна
дізнатися у офіційного дилера.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва
після закінчення їхнього терміну служби. Щоб
скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в
офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані
продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих інструкціях.
Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії
STANLEY з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією міститься в
Інтернеті за адресою: www.2helpU.com
Примітка
Одним із принципів політики STANLEY є постійне
вдосконалення наших продуктів, тому ми залишаємо за
собою право змінювати характеристики наших продуктів
без попереднього сповіщення.
Перелік стандартного та додаткового обладнання може
різнитися в залежності від країни.
Технічні характеристики продукту в різних країнах
можуть відрізнятися.
Діаметр шпинделя
Вага
M14
кг
3,1
Рівень звукового тиску згідно з EN60745-2-3:
Звуковий тиск (LpA) — 94,0 дБ(A), розкид (K) — 3 дБ(A)
Звукова потужність (LwA) — 105,0 дБ(A), розкид (K) — 3 дБ(A)
Значення параметра вібраційної характеристики ah:
ah, AG = м/с² 9,3
розкид (K) = м/с² 1,5
Шліфування
Значення параметра вібраційної характеристики
ah DS = м/с2 2,7
Похибка К = м/с2 1,5
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних і декларації
відповідності, були виміряні згідно зі стандартним
методом випробувань, викладеним в EN 60745, і можуть
використовуватися для порівняння станків. Заявлений
рівень вібрації може також використовуватися для
попередньої оцінки її впливу.
Обережно! Рівень вібрації під час роботи станка може
відрізнятися від заявленого, оскільки залежить від типу
роботи. Рівень вібрації може бути вищим за
встановлений.
Оцінку впливу вібрації для визначення заходів безпеки,
необхідних за 2002/44/EC для захисту осіб, які постійно
працюють за станком, слід проводити з урахуванням
реальних умов і способу використання станка, беручи до
уваги всі етапи робочого циклу, такі як час вимкнення та
час неробочого ходу додатково до часу запуску.
Повна лінійка продуктів може бути в наявності не у всіх
27
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Інформація з обслуговування
Компанія STANLEY пропонує широку мережу
авторизованих сервісних центрів, якими володіє
компанія. Всі сервісні центри STANLEY укомплектовані
навченим персоналом, який виконує ефективне і надійне
сервісне обслуговування власників електричних
інструментів. З питань технічних консультацій, ремонту
або придбання оригінальних деталей зверніться до
найближчого представництва компанії STANLEY.
Декларація відповідності ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ
SGM146 - Кутова шліфмашина
Компанія Stanley Europe заявляє, що вироби, описані в
розділі «Технічні дані», відповідають 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-17:2010.
Ці вироби також відповідають директивам 2014/30/EU та
2011/65/EU.
Для отримання більш детальної інформації зв’яжіться зі
Stanley Europe за адресою, яка вказана нижче або на
зворотній стороні інструкції.
Відповідальність за укладання переліку технічних даних і
складання цієї декларації від імені компанії Stanley
Europe несе особа, що підписалася нижче.
R. Laverick (Р. Лаверік),
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Мехелен, Бельгія
01.2017
28
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або
речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших
зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена
вологість,
нагрівання,
агресивні
середовища,
невідповідність параметрів електромережі, що
зазначені на інструменті.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу STANLEY
і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
7.5
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата
продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації.
За відсутності у Вас правильно заповненого
гарантійного талону, а також при невідповідності
зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити
Ваші претензії щодо якості даного виробу.
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що
пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними
явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили
(пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а
також внаслідок перепадів напруги в електромережі та
іншими причинами, які знаходяться поза контролем
виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або
модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення
редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі
ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні
підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи,
пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези,
свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно
двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора,
обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень
редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних
ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших:
поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення
деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої
температури.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас
перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне
Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб
складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі
усунення недоліків виробу, гарантійний строк
продовжується на період його перебування в ремонті.
Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY, адреси
та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному
талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в
магазині. Наші сервісні станції - це не тільки
кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент
запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку
і технічне обслуговування виробу в уповноважених
сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на
несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і
викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням,
неправильного
зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю,
що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим
впливом
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
29
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша средняя угловая шлифмашина STANLEY SGM146
предназначена для шлифования металла с
испо льзованием
ш лифова льных
кругов
соответствующего типа. Данный инструмент
предназначен для профессионального использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите внимание на
данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную
ситуацию, которая приводит к смертельному
исходу или получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную
ситуацию, которая может привести к
смертельному исходу или получению тяжёлой
травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может привести к
получению травмы лёгкой или средней
тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не связанную с
получением телесной травмы, которая, однако, может
привести к повреждению инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
Внимание: Внимательно прочтите руководство
по эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы
внимательно прочтите все правила
безопасности и инструкции. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования Термин «Электроинструмент» во всех
привёденных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
30
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилк а
элек троинс трумента
должна
соответствовать
розетке.
Никогда
не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При
необходимос ти
работы
с
электроинструментом во влажной среде,
используйте
устройство
защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы
делаете, используйте здравый смысл при
работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Малейшая
неос торожнос ть
при
работе
с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Другое защитное оборудование, включая
респиратор, ботинки на нескользящей
подошве, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в надлежащих
условиях, уменьшат риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
вык люченном
положении
перед
подключением к источнику питания и/или
аккумуляторной батарее, поднятия или
переноски инструмента. Не переносите
электроинструмент с пальцем на выключателе и
не включайте питание на инструмент с
включенным выключателем, что может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный
ключ. Гаечный или регулировочный ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку
и баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте
свободную одежду или украшения. Держите
волосы, одежду и перчатки вдали от
движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника
снижает вероятность возникновения рисков,
связанных с пылью.
4. И с п о л ь з о в а н и е
и
у хо д
за
электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент
для
соответствующего
применения. Правильно подобранный
электроинструмент позволит выполнить работу
лучше и безопаснее при скорости, для которой
он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент,
который нельзя контролировать с помощью
переключателя, опасен и должен быть
отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника
питания и/или аккумуляторный блок от
электрического
инструмента
перед
выполнением любых регулировок, замены
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие профилактические
меры безопасности уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Х р а н и т е
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
опасны в руках неопытных пользователей.
е. Под держ ание
элек троинс трумента.
Проверяйте разрегулированность или
cоединение подвижных частей, поломки
частей и любые другие условия, которые
могут
повлиять
на
р а б от у
электроинструмента.
При
наличии
повреждения,
отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются
с л е дс тв и е м
п л охо го
у ход а
за
электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и
чистым. Хорошо ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими кромками
легче контролировать.
g. И с п о л ь з у й т е
электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.д. в
соответствии с этими инструкциями,
принимая во внимание рабочие условия и
характер
выполняемой
работы
Использование электроинструмента иным
способом может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по
ремонту с использованием только
оригинальных запасных частей. Это станет
гарантией безопасности электроинструмента.
31
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопасности при выполнении всех
операций
a. Данный электроинструмент предназначен для
шлифования. Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие в
руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьёзной травмы.
b. Не рекомендуется выполнение данным
инструментом работ по очистке металлической
щёткой, полировке и резке. Использование
инструмента не по назначению может привести к
повреждению инструмента и получению телесной
травмы.
c. Не используйте дополнительные принадлежности
и насадки, специально не разработанные и не
рекомендованные производителем инструмента.
Возможность установки принадлежностей и насадок
на электроинструмент не обеспечивает безопасности
при его использовании.
d. Номинальная скорость вращения насадок должна
соответствовать скорости, указанной на
электроинструменте. Диски и прочие насадки при
вращении на скорости, превышающей их
номинальную скорость, могут разрушиться и
сорваться с крепления.
e. Внешний диаметр и толщина насадки должны
соответствовать диапазону мощности Вашего
электроинструмента. Насадка неправильного
размера не закрывается надлежащим образом
защитным кожухом и не обеспечивает контроля при
управлении инструментом.
f. Монтажная
резьба
насадок
должна
соответствовать резьбе шпинделя шлифмашины.
Для насадок, устанавливаемых на фланцы:
посадочное отверстие насадки должно
соответствовать установочному диаметру фланца.
Насадки, не соответствующие крепёжным деталям
электроинструмента, могут стать причиной
разбалансированности, повышенной вибрации и
потери контроля над электроинструментом.
g. Не используйте повреждённые насадки. Перед
каждым использованием проверяйте абразивные
диски на наличие сколов и трещин. В случае
падения электроинструмента или насадки
проверьте их на наличие повреждений или
установите неповреждённую насадку. После
проверки и установки насадки отведите
электроинструмент от себя и посторонних лиц в
32
h.
i.
j.
k.
l.
m.
сторону и запустите его на максимальной
скорости без нагрузки в течение одной минуты.
Немедленно останавливайтесь при возникновении
чрезмерной вибрации или других нарушений в
работе инструмента. Если это произошло, осмотрите
инструмент, чтобы выявить причину нарушения.
Всегда храните абразивные диски в надёжном сухом
месте, недоступном для детей. Повреждённые
насадки отлетят в сторону в течение данного
тестового периода.
Используйте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от типа выполняемых работ
надевайте щиток для защиты лица, защитную
маску или защитные очки. В соответствии с
необходимостью надевайте респиратор,
защитные наушники, перчатки и рабочий фартук,
способный защитить от отлетающих мелких
абразивных
частиц
и
фрагментов
обрабатываемой детали. Средства защиты для
глаз
должны
останавливать
частицы,
вылетающие при выполнении различных видов
работ. Противопылевая маска или респиратор
должны обеспечивать фильтрацию твёрдых частиц,
образующихся в ходе работ. Длительное воздействие
шума высокой интенсивности может привести к
нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко к
рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую
зону,
должно
использовать
средства
индивидуальной защиты. Отлетающие фрагменты
обрабатываемой детали или разрушенной насадки
могут стать причиной получения травмы даже за
пределами рабочей зоны.
Держите
электроинструмент
только
за
изолированные поверхности при выполнении работ,
во время которых режущая принадлежность может
задеть скрытую проводку или кабель подключения к
электросети. Контакт насадки с находящимся под
напряжением проводом делает не покрытые
изоляцией металлические части электроинструмента
также «живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
Располагайте кабель подключения к электросети
на удалении от вращающейся насадки. В случае
потери контроля кабель может быть разрезан или
защемлён, а Ваша рука может быть затянута
вращающейся насадкой.
Никогда не кладите электроинструмент, пока
насадка полностью не остановится. Вращающаяся
насадка может задеть за поверхность, и
электроинструмент вырвется из Ваших рук.
Не включайте электроинструмент, если насадка
направлена на Вас. Случайный контакт с
вращающейся насадкой может привести к захвату
насадкой Вашей одежды и получению телесной
травмы.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
n. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металле
электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
o. Не используйте электроинструмент вблизи с
пожароопасными материалами. Искровые разряды
могут привести к их воспламенению.
p. Не используйте насадки, требующие жидкостного
охлаждения. Использование воды или других
жидких охлаждающих средств может привести к
поражению электрическим током вплоть до
смертельного исхода.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ВЫПОЛНЕНИИ ВСЕХ ОПЕРАЦИЙ
Причины обратного удара и действия
оператора по его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией на
защемление или застревание вращающегося диска или
какой-либо другой насадки. Защемление или
застревание могут стать причиной мгновенной
остановки вращающейся насадки, что в свою очередь
приводит к потере контроля над электроинструментом и
его внезапному отбрасыванию назад в направлении,
противоположном вращению насадки.
Например, если абразивный круг был защемлён или
застрял в заготовке, край круга в момент защемления
может врезаться в поверхность заготовки, в результате
чего круг поднимается или отскакивает назад. В
зависимости от направления движения круга в момент
защемления, круг может резко подняться в сторону или
от оператора. В этот момент абразивные круги могут
также сломаться.
Обратный удар является результатом использования
инструмента не по назначению и/или неправильных
действий оператора и условий работы, и его можно
избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
a. Крепко удерживайте электроинструмент и
следите за положением тела и рук, чтобы
эффективно противостоять воздействию
обратного удара. Для максимального контроля
силы обратного удара или реакции от крутящего
момента всегда используйте вспомогательную
рукоятку, если она предусмотрена. При
соблюдении
с о о т в е тс т в у ю щ и х
мер
предосторожности оператор может контролировать
силу обратного удара и реакцию от крутящего
момента.
b. Никогда не держите руки вблизи от вращающейся
насадки. При обратном ударе насадка может
поранить Ваши руки.
c. Не стойте в зоне действия обратного удара
электроинструмента. В момент заклинивания сила
обратного удара отбросит инструмент в
направлении, обратном движению диска.
d. Будьте особенно осторожны при обрабатывании
углов, острых кромок и пр. Избегайте
отскакивания и заклинивания насадки. Именно
при обработке углов, острых кромок или при
отскакивании высока вероятность заклинивания
вращающейся насадки, что может послужить
причиной потери контроля над инструментом или
образования обратного удара.
e. Не устанавливайте на инструмент диск для
резьбы по дереву или зубчатый пильный диск.
Данные диски увеличивают вероятность
возникновения обратного удара и потери контроля
над инструментом.
Специальные
шлифовании
меры
безопасности
при
a. Используйте только диски, рекомендованные для
использования с Вашим электроинструментом, а
также
защитные
кожухи,
специально
разработанные для выбранного типа дисков.
Диски, не предназначенные для использования с
данным электроинструментом, не будут надёжно
защищены кожухом и представляют опасность.
b. Шлифовальная поверхность дисков с утопленным
центром должна быть установлена ниже
плоскости кромки защитного кожуха.
Неправильно установленный диск, выступающий за
плоскость кромки защитного кожуха, не будет
защищён должным образом.
c. Защитный кожух должен быть надёжно
закреплён на электроинструменте. Для
достижения максимальной безопасности кожух
должен быть установлен таким образом, чтобы со
стороны оператора была открыта самая
незначительная часть диска. Защитный кожух
поможет защитить оператора от фрагментов
разрушенного диска и случайного контакта с диском,
а также от искр, способных воспламенить одежду
оператора.
d. Диски должны использоваться только строго в
соответствии с их назначением. Например: не
выполняйте шлифование боковой стороной
отрезного диска. Абразивные отрезные диски
предназначены для шлифования периферией круга,
поэтому боковая сила, применимая к данному типу
дисков, может стать причиной их разрушения.
e. Всегда используйте неповреждённые дисковые
фланцы, размер и форма которых полностью
соответствуют выбранному Вами типу дисков.
Правильно подобранные дисковые фланцы
поддерживают диск, снижая вероятность его
разрушения. Фланцы для отрезных дисков могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
33
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
f. Никогда не используйте изношенные диски с
электроинструментов большей мощности. Диски,
предназначенные
для
использования
с
электроинструментами большей мощности, не
подходят для высоких скоростей инструментов
меньшей мощности, и могут разрушиться.
Дополнительные инструкции по безопасности
•
Данный инструмент не предназначен для
использования с проволочными и чашеобразными
шлифовальными кругами.
1 Спецключ
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с
остаточным током 30 мА или менее.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций
по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
– Ухудшение слуха
– Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
– Риск получения ожогов от принадлежностей и
насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
– Риск
получения
травмы,
связанный
с
продолжительным использованием инструмента.
– Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в данном
руководстве по эксплуатации, на инструменте имеются
символы, которые отображают следующее:
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
Работайте в защитных очках.
Используйте средства защиты органов слуха.
Место положения кода даты (Рис. А)
Код даты (16), который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX XX
Год изготовления {
В УПАКОВКУ ВХОДЯТ
1 Угловая шлифмашина
1 Защитный кожух
1 Боковая рукоятка
1 Набор дисковых фланцев
34
1.
2.
3.
4.
5.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или
какую-либо его деталь. Это может привести к
получению травмы или повреждению
инструмента.
Пусковой выключатель
Кнопка блокировки пускового выключателя
Боковая рукоятка
Защитный кожух
Кнопка блокировки шпинделя
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Электрический двигатель рассчитан на работу только
при одном напряжении электросети. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно
соответствовать величине, обозначенной на
информационной табличке инструмента.
Ваш инструмент Stanley защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем в авторизованном сервисном
центре STANLEY.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного
кабеля, используйте только утверждённые 3-х жильные
кабели промышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента (см. раздел «Технические
характеристики»). Минимальный размер проводника
должен составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля
не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда
полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, перед регулировкой или
снятием/установкой
дополнительных
принадлежностей или насадок выключайте инструмент и
отсоединяйте его от электросети. Перед повторным
подключением инструмента нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя, чтобы убедиться, что
и н с тру м е н т
д е й с тв и те л ь н о
в ы к л юч е н .
Непреднамеренный запуск инструмента может привести
к получению травмы.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Установка боковой рукоятки (Рис. F)
ВНИМАНИЕ:
Перед
использованием
инструмента убедитесь, что рукоятка надёжно
затянута.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения полного
контроля над инструментом во время работы
всегда должна использоваться боковая
рукоятка.
Вставьте боковую рукоятку (3) в одно из резьбовых
отверстий (15), расположенных на обеих сторонах
корпуса редуктора, и надёжно затяните.
Подготовка к эксплуатации
•
•
Установка и снятие защитного кожуха
ВНИМАНИЕ: Не используйте данную
шлифмашину без установленного защитного
кожуха!
Установка (Рис. B и С)
•
•
•
Положите инструмент на стол, шпинделем вверх.
Совместите проушину (6) с прорезью (7) на
кронштейне.
Надавите на защитный кожух (4) и поверните его в
направлении стрелки (Рис. В).
•
•
•
•
Снятие (Рис. В и С)
•
•
•
•
Возьмите инструмент в руку.
Ослабьте винт 9 на воротнике защитного кожуха.
Поворачивайте защитный кожух, пока проушина не
окажется в прорези.
Снимите защитный кожух.
Установка и снятие шлифовальных кругов
(Рис. D, Е)
•
•
•
•
•
•
•
Внимание: Не используйте повреждённые
шлифовальные круги.
Положите инструмент на рабочий стол прорезью
вверх.
Установите на шпиндель (12) проставочный фланец
(11) (Рис. D).
Установите шлифовальный круг на проставочный
фланец (11). При установке шлифовальных кругов с
выпуклым центром проследите, чтобы выпуклый
центр примыкал к проставочному фланцу.
Положите шлифовальную бумагу на резиновый
диск-подошву.
Затяните внешний фланец (14) до самого шпинделя
(12) (Рис. Е). При установке шлифовального круга,
кольцо в верхней части внешнего фланца (14) должно
примыкать к кругу.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (5) и
удерживайте шпиндель (12) от вращения до его
полной фиксации на месте.
Спецключом затяните внешний фланец (14).
Установите защитный кожух и диск или круг,
соответствующие типу работ. Не используйте
чрезмерно изношенные диски или круги.
Не используйте повреждённые насадки. Перед
каждым использованием внимательно осматривайте
насадку. В случае падения электроинструмента или
насадки проверьте их на наличие повреждений или
установите неповреждённую насадку. После
проверки и установки насадки отведите
электроинструмент от себя и посторонних лиц в
сторону и запустите его на максимальной скорости
без нагрузки в течение одной минуты. Повреждённые
насадки отлетят в сторону в течение данного
тестового периода.
Убедитесь в правильной установке наружного и
внутреннего фланцев.
Проследите, чтобы диск или круг вращался в
соответствии с указательными стрелками на
шлифмашине и на самой насадке.
Не используйте отрезные диски для боковой
шлифовки.
Убедитесь, что образующиеся в процессе работы
искры не представляют опасности, а именно, не летят
в посторонних лиц и не способны воспламенить
пожароопасные материалы.
Эксплуатация (Рис. F)
Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
серьёзной травмы, перед регулировкой или
снятием/установкой насадок выключайте
инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед
повторным подключением инструмента нажмите и
отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что
инструмент действительно выключен.
ВНИМАНИЕ:
•
•
•
•
Следите, чтобы все обрабатываемые заготовки были
надёжно зафиксированы на месте.
Не прилагайте к инструменту чрезмерного усилия. Ни
в коем случае не прилагайте бокового усилия к
абразивному диску!
Избегайте перегрузки. Если инструмент очень
нагрелся, дайте ему поработать несколько минут на
холостом ходу.
Крепко удерживайте инструмент обеими руками
(одной рукой за корпус, другой рукой за боковую
рукоятку). Включите инструмент и опустите
шлифовальный круг на заготовку.
34
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
•
•
Следите, чтобы край шлифовального круга находился
под углом 15-30º к поверхности заготовки.
При использовании нового шлифовального круга, не
ведите шлифмашину в направлении В, иначе
шлифовальный круг врежется в заготовку. Когда край
шлифовального круга округлится, Вы сможете
свободно работать в любом направлении – А или В.
Включение и выключение (Рис. А)
ВНИМАНИЕ:
Перед
использованием
инструмента убедитесь, что рукоятка надёжно
затянута. Проверьте функциональность
пускового выключателя.
Чтобы включить инструмент, нажмите на кнопку
блокировки пускового выключателя (2), затем на
клавишу пускового выключателя (1). Чтобы
заблокировать инструмент в положении «ВКЛ.»,
удерживая пусковой выключатель (1) нажатым, нажмите
на кнопку (2). Чтобы выключить инструмент, просто
нажмите на пусковой выключатель и отпустите,
инструмент остановится.
Выключатели
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Крепко удерживайте
корпус инструмента для обеспечения контроля
над инструментом при запуске, во время
работы и до тех пор, пока диск или насадка не прекратит
вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь,
что диск полностью остановился.
Клавиша пускового выключателя (1) с
автоматической блокировкой
ВНИМАНИЕ:
Перед
подключением
инструмента к источнику питания убедитесь,
что пусковой выключатель находится в
положении «ВЫКЛ.»; для этого нажмите и отпустите
переднюю половину выключателя. После любого
прерывания электроснабжения инструмента, например,
при срабатывании аварийного прерывателя заземления
или автоматического выключателя, при случайном
отсоединении от источника питания или при нарушении
электропитания, всегда проверяйте, что пусковой
выключатель находится в положении «ВЫКЛ.», как было
описано выше. Если пусковой выключатель при подаче
питания находится в положении «ВКЛ.», инструмент
внезапно начнёт работать.
Для включения инструмента, нажмите на кнопку
блокировки пускового выключателя (2), затем на
клавишу пускового выключателя (1).
Блокировка пускового выключателя
Для включения инструмента нажмите на кнопку
блокировки пускового выключателя (2), затем на
клавишу пускового выключателя (1). Удерживая нажатым
36
пусковой выключатель, нажмите на кнопку блокировки
(2), и инструмент заблокируется в положении «ВКЛ.».
Чтобы выключить инструмент, нажмите на клавишу
пускового выключателя (1) и отпустите – кнопка
блокировки пускового выключателя (2) отпружинит
наружу и инструмент остановится.
Пояснение: Прежде чем приступить к
шлифованию заготовки убедитесь, что
абразивный круг вращается на максимальной
скорости. Перед выключением инструмента,
сначала поднимите его с заготовки.
Поворачивание корпуса редуктора (Рис. F)
Корпус редуктора установлен непосредственно на
корпусе инструмента, и он может поворачиваться в
разные стороны, обеспечивая оператору удобное
положение при работе.
Поворотный корпус редуктора может поворачиваться на
90°, 180° и 270° влево или вправо.
• Ослабьте четыре винта на корпусе редуктора.
• Поворачивайте корпус редуктора, пока он не будет
установлен в максимально удобное положение.
• Затяните четыре винта на корпусе редуктора.
• Убедитесь, что поворотный механизм заблокирован.
ВНИМАНИЕ: Не используйте инструмент, если
корпус редуктора не зафиксирован.
Блокировка шпинделя (Рис. А)
Кнопка блокировки шпинделя (5) используется для
предотвращения вращения шпинделя при установке или
снятии дисков. Используйте функцию блокировки
шпинделя только после того, как инструмент будет
выключен, отсоединён от электросети и после полной
остановки двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для предотвращения риска
повреждения инструмента не используйте
блокировку шпинделя при работающем
инструменте. Это приведёт к повреждению инструмента,
а установленная насадка может отвинтиться и нанести
травму.
Для установки блокировки нажмите кнопку блокировки
шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор, пока он не
зафиксируется, и вы не сможете его более повернуть.
Обработка металлов
Во избежание возможных рисков, связанных с
образованием металлической пыли, при использовании
шлифмашины для обработки металла, позаботьтесь,
чтобы она была подключена через устройство защитного
отключения (УЗО) по току утечки.
Если электропитание шлифмашины было отключено
устройством защитного отключения (УЗО), доставьте
шлифмашину в авторизованный сервисный центр
STANLEY.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: В критических случаях при
работе с металлом, токопроводящая пыль
может накапливаться внутри шлифмашины.
Это может привести к повреждению электроизоляции
шлифмашины, что увеличит опасность поражения
электрическим током. Во избежание накопления пыли
внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно чистить
вентиляционные прорези. См. раздел «Техническое
обслуживание».
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент STANLEY рассчитан на работу в
течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, перед регулировкой или
снятием/установкой
дополнительных
принадлежностей или насадок выключайте инструмент и
отсоединяйте его от электросети. Перед повторным
подключением инструмента нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя, чтобы убедиться, что
и н с тру м е н т
д е й с тв и те л ь н о
в ы к л юч е н .
Непреднамеренный запуск инструмента может привести
к получению травмы.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной
смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из
корпуса сухим сжатым воздухом по мере
видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий. Выполняйте
данную процедуру, надев средство защиты глаз
и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты
могут ухудшить свойства материалов, применённых в
данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с
мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не
погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
травмы, с данным продуктом должны использоваться
только
дополнительные
принадлежности,
рекомендованные STANLEY.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент STANLEY, или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и
переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров
STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Примечания
Политика STANLEY нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому фирма
оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного
уведомления.
Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от
страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не всех
стран. Для получения информации касательно линии
продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший
сервисный центр STANLEY.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает STANLEY,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может привести к
опасной ситуации. Во избежание риска получения
37
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СРЕДНЯЯ УГЛОВАЯ ШЛИФМАШИНА
Напряжение
SGM146
В перем. тока 220-240
Частота
Гц
50/60
Потребляемая мощность
Вт
1400
об/мин.
9500
мм
150
Номинальная скорость
Диаметр диска
Толщина шлифовального диска мм
Диаметр шпинделя
Вес
кг
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
6
M14
SGM146- угловая шлифмашина
3,1
Stanley
Europe
заявляет,
что
продукты,
обозначенные
в
разделе
«Технические
характеристики»,
разработаны
в
полном
соответствии со стандартами: EN 60745-1:2009+
A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A12:2014
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745-2-3
Звуковое давление (LpA) 94,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LwA) 105,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Значения вибрационного воздействия, ah:
AG = m/c2 9.3
погрешность(K) = 1,5 m/c²
Шлифование диском
Значения вибрационного воздействия ah,DS = м/с² 2,7
Погрешность K = м/с² 1,5
Уровень
вибрации,
указанный
в
данном
информационном листке, был рассчитан по
стандартному методу тестирования в соответствии со
стандартом EN60745 и может использоваться для
сравнения инструментов разных марок. Он может также
использоваться для предварительной оценки
воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина вибрации относится
только к основным видам применения инструмента.
Однако если инструмент применяется не по основному
назначению, с другими принадлежностями или
содержится в ненадлежащем порядке, уровень вибрации
будет отличаться от указанной величины. Это может
значительно увеличить воздействие вибрации в течение
всего периода работы инструментом.
При оценке уровня воздействия вибрации необходимо
также учитывать время, когда инструмент находился в
выключенном состоянии или когда он включён, но не
выполняет какую-либо операцию. Это может
значительно уменьшить уровень воздействия в течение
всего периода работы инструментом.
Определите дополнительные меры предосторожности
для защиты оператора от воздействия вибрации, такие
38
как: тщательный уход за инструментом и
принадлежностями, содержание рук в тепле,
организация рабочего места.
Данные
продукты
также
соответствуют
Директивам 22004/108/ EC 2014/30/EU and
2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь по
указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это
заявление от имени фирмы Stanley Europe.
R.Laverick
Руководитель отдела технических разработок
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2017
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и/или авторизованных сервисных центров по
всей стране. В целях предоставления клиентам
эффективного и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
STANLEY работает обученный персонал. Если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
STANLEY и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
39
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации
Перфораторы
Модели: SGM146*, SGV115*, KS8215*, G650*, FME821*, FME822*, G850*, KG7- Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.78174
Действителен до: 12 января 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311,
(495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления
без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год
отштампован на поверхности корпуса изделия.
изготовления,
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Пример:
2014 46 XX,
изготовления.
где
2014
–год
изготовления,
46-неделя
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц
Неделя
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Июль
Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь
Декабрь
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
Неделя
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
18
22
27
31
35
40
44
48
53
36
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
40
2015
43
48
52
2016
44
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
31
02.2017
2014
49
01
22
Неделя
Год производства
27
14
Неделя
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
2017
44
N511107
Download PDF