DeWalt DCS332 CORDLESS JIGSAW Type 3 instruction manual

Add to my manuals
160 Pages

advertisement

DeWalt DCS332 CORDLESS JIGSAW Type 3 instruction manual | Manualzz

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

DCS331

DCS332

B

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16

English (original instructions) 28

Español (traducido de las instrucciones originales) 39

Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87

Português (traduzido das instruções originais) 98

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 121

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 132

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 143

Copyright D e WALT

Fig. A

16

4

5

15

3

1

6

2

7

8

Fig. B

9

10

1

Fig. C

1

2

Fig. D

18

1

2

Fig. E Fig. F

12

4

4

11

5

2

Fig. G

6

7

Fig. H Fig. I

9

Fig. J

8

10

7

13

Fig. K

10

14

7

3

Fig. L Fig. M

Fig. N

4

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

Dansk

OPLADELIG STIKSAV

DCS331, DCS332

Tillykke!

Du har valgt et D e

WALT -værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D e WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

Spænding

Type

Batteritype

Udgangseffekt (max)

Omdrejningstal ubelastet

Slaglængde

Skæredybde i træ aluminium stål

Justering af smigvinkel (l/r)

Vægt (uden batteripakke)

V

DC

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

135

25

10

0–45

2,3

DCS332

14,4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

135

25

10

0–45

2,3

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-11:

L

PA

(emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 89

L

WA

(lydtryksniveau)

K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Under skæring af pap

Vibrationsemissionsværdi a h,B

=

Usikkerhed K =

Ved skæring af metalplader

Vibrationsemissionsværdi a h,M

=

Usikkerhed K = m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

10,5

3,0 m/s 2 m/s 2

5,5

1,5

5,5

1,5

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Batteripakke

Batteritype

Spænding

Ydeevne

Vægt

Batteripakke

Batteritype

Spænding

Ydeevne

Vægt

Batteripakke

Batteritype

Spænding

Ydeevne

Vægt

Batteripakke

Batteritype

Spænding

Ydeevne

Vægt

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.

V

Ah kg

DC

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

Batteripakke

Batteritype

Spænding

Ydeevne

Vægt

V

Ah kg

DC

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

V

DC

Ah

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18

2,0

18

5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

Oplader

Netspænding

Batteritype

Ca. opladningstid af batteripakke

Vægt

Oplader

Netspænding

Batteritype

Ca. opladningstid af batteripakke

Vægt

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36

5

6

Dansk

Oplader

Netspænding

Batteritype

Ca. opladningstid af batteripakke

Vægt

Oplader

Netspænding

Batteritype

Ca. opladningstid af batteripakke

Vægt

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Oplader

Netspænding

Batteritype

Ca. opladningstid af batteripakke

Vægt

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Oplader

Netspænding

Batteritype

Ca. opladningstid af batteripakke

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

90 (6,0 Ah)

0,66 Vægt

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 og DCB132 opladere accepterer 10,8V, 14,4V,18V li-ion XR og XR FLEXVOLT TM batteripakker (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 og DCB546).

DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og XR FLEXVOLT TM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 og DCB546).

Sikringer:

Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net

EF-Konformitetserklæring

Maskindirektiv

Opladelig stiksav

DCS331, DCS332

D e WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og

2011/65/EU. Kontakt D e

WALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af  D e WALT .

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

D e WALT , Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

08.08.2016

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade .

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade .

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade .

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade , men som kan resultere i  produktskade .

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner . Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske

(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1) Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller

støv.

Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2) Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.

Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er

øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3) Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt.

Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4) Anvendelse og Vedligeholdelse af

Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.

Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5) Anvendelse og Vedligeholdelse af

Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

7

Dansk b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.

Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.

Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6) Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsregler for stiksave

• Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.

Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.

• Anvend skruetvinger eller anden praktisk anordning til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform . At holde emnet med hånden eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.

• Vent indtil motoren stopper helt, før du trækker klingen tilbage fra savsnittet (den kærv der blev oprettet ved skæring).

En bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet sammen og kan forårsage en brækket klinge, beskadigelse af arbejdsemnet eller tab af kontrol og mulig personskade.

• Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og smørelse. Dette vil give bedre kontrol over værktøjet.

• Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje til siden eller gå i stå under tryk.

• Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.

• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.

Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug.

8

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

• Hørenedsættelse.

• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Elektrisk sikkerhed

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.

Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.

Din D e WALT -oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem

D e WALT ‘s serviceorganisation.

Brug af forlængerledning

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data ).

Den minimale lederstørrelse er 1 mm 2 ; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

D e WALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data ).

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun D e WALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af D e WALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.

• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.

• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget— få dem omgående udskiftet.

• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis.

Tag den med til et autoriseret værksted.

• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.

• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

• Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. C)

1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2. Indsæt batteripakken  2  i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

Dansk

3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

Skub batteriets udløserknap  1  på batteripakken for at udtage batteripakken.

BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer oplader fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri*

* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.

Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

9

Dansk

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i D e WALT opladere.

• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i

åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det

åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

10

• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

D e WALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en D e WALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler D e WALT , at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.

Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig

med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLT TM batteri

D e WALT FLEXVOLT TM batteri har to funktioner: anvendelse og transport .

anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT TM batteriet står alene eller er i et D e WALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLT TM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til

FLEXVOLT TM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time

(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.

Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport eksempel på mærkning af anvendelses- og

Wh ydelsen angive 3 x 36 transportlabel

Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Dansk

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun D e WALT batteripakker med de specielle D e

WALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle D e WALT batterier med en D e WALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:

Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).

Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCS332 kører på en 14,4 volt batteripakke.

DCS331 kører på en 18 volt batteripakke.

Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere informationer

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1 Ledningsfri stiksav

1 Anti-ridse skodæksel

1 Støvåbning

2 Batteripakker

1 Oplader

1 Værktøjskasse

1 Brugsvejledning

• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

11

12

Dansk

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Datokodeposition

Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2016 XX XX

Produktionsår

2

1

Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.

Udløsningsknap for batteriet

Batteripakke

3

4

5

6

Udløserkontakt

Udløserlåseknap

Klingeudløsergreb

Smiggreb

7

8

Sko

Pendulfunktionsgreb

9 Støvblæserstyring

10 Anti-ridse skodæksel

11 Skruetvingemekanisme

12 Styrevalse

13 Bagerste flig

14 Anti-splintindsats

15 Hovedhåndtag

16 Tophåndtag

Tilsigtet Brug

Dine DCS332 og DCS331 stiksave er designet til professionel skæring af træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer på forskellige arbejdspladssteder (fx byggepladser).

MÅ IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse kraftige stiksave er professionelt elektrisk værktøj.

LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer

(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

ADVARSEL:

-opladere.

Anvend kun D e WALT -batteripakker og

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. D)

BEMÆRk: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken

 2  er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag

1. Ret batteripakken  2  ind efter rillerne inde i håndtaget

(Fig. D).

2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1. Tryk på udløserknappen  1  og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.

2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)

Nogle D e WALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen  18  nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRk: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Installation og demontering af klingen

(Fig. F)

Sådan installeres en klinge

BEMÆRk: Denne stiksav bruger kun stiksavklinger med T-skaft.

BEMÆRk: DT2074 skæreklinger i samme niveau er kun til brug sammen med D e WALT DCS331, DCS332, DW331 og

DC330 stiksave.

BEMÆRk: Ved installation af skæreklinger i samme niveau

(DT2074) skal antisplintindsatsen fjernes, og skoen skal blive i 0° positiv stopposition.

1. Løft klingeudløsergrebet  5  uden nøgle som vist i figur F.

2. Indsæt T-skafteklingen i skruetvingemekanismen  11  , mens klingens bagside ledes ind i rillen på styrevalserne  12  .

3. T-skaftet skal være helt inde i skruetvingemekanismen som vist i figur F.

4. Udløb klingeudløsergrebet uden nøgle.

Sådan fjernes en klinge

FORSIGTIG: Rør ikke ved brugte klinger, de kan være varme. Det kan resultere i personskade.

1. Løft klingeudløsergrebet uden nøgle  5  .

2. Klingen vil falde ud, når den ryster den let.

Indstilling af skoen i smig (Fig. G)

Du låser op for skoen ved at trække smiggrebet  6  uden nøgle til siden.

Du låser skoen ved at skubbe smiggrebet uden nøgle tilbage under stiksaven.

Sådan stilles skoen i smig

1. Lås skoen op.

2. Skub skoen  7  fremad for at udløse den fra den 0° positive stopposition.

3. Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og har stop ved 15°, 30° og 45°. Skoen kan stoppes manuelt ved alle grader mellem 0° og 45°.

4. Når den ønskede smigvinkel er opnået, lås skoen på plads.

Sådan indstilles skoen tilbage til 0°

1. Lås skoen op.

2. Drej skoen tilbage til 0°.

3. Skub skoen tilbage i 0° positiv stopposition.

4. Lås skoen.

Skærehandling – pendul eller lige (Fig. H)

Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion flytter klingen fremad under skæreslaget udover op- og nedbevægelsen.

BEMÆRk: Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i pendulfunktion.

Du justerer skæreforløbet ved at flytte pendulfunktionshåndtaget  8  mellem de fire skærepositioner:

0, 1, 2 og 3. Position 0 er lige skæring. Positionerne 1, 2 og 3 er pendulskæring. Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til tre, hvor tre er den mest aggressive snit.

Støvblæser (Fig. I)

Støvblæseren hjælper med til at rengøre skæreområdet for efterladenhedsskaber, som stammer fra klingen.

BEMÆRk: Ved skæring i metal slå støvblæseren fra, så skærevæsker ikke blæses væk fra klingen.

Du slår støvblæseren til ved at skubbe støvblæserstyringen  9  hele vejen til toppen.

Dansk

Du slår støvblæseren fra ved at skubbe støvblæserstyringen hele vejen til bunden.

Udtageligt anti-ridse skodæksel (Fig. J)

Anti-ridse skodækslet  10  skal bruges ved skæreoverflader, som let kan ridses, som fx laminat, fernis eller maling.

Du fastgør anti-ridse skodækslet  10  ved at anbringe det forreste af aluminumskoen  7  foran anti-ridse skodækslet og sænk stivsaven. Anti-ridse skodækslet vil klikke sikkert fast på bagenden af aluminumskoen.

Du fjerner anti-ridse skodækslet ved at tage fat i anti-ridse skodækslet nedefra; holde fast ved de to bagerste flige  13  og fjerner anti-ridse skodækslet.

Anti-splintindsats (Fig. K)

BEMÆRk: Brug ikke anti-splintindsatsen sammen med skæreklinger i samme niveau.

Anti-splintindsatsen  14  skal bruges ved forsøg på at minimere afrivning specielt ved skæring af fernis, laminat eller behandlede overflader som fx maling. Anti-splintindsatsen skal installeret i et anti-ridse skodæksel  10  . Hvis ikke-mardækslet ikke anvendes, installér anti-splintindsatsen i skoen  7  .

Før værktøjet tages i brug

• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

ADVARSEL: Bær altid passende personligt høreværn.

Under visse forhold og ved langvarig brug, kan støj fra værktøjet bidrage til tab af høreevne.

Brugsanvisning

ADVARSEL:

• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.

• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligtfastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen.

• Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke imaterialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde.

• Brug kun skarpe savklinger.Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes.

• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.

• For at opnå optimale resultater skalværktøjet bevæges jævnt og konstant over arbejdsemnet. Pres

13

14

Dansk ikke sidelæns på klingen. Hold skoen plant mod arbejdsemnet. Ved savning af kurver, cirkler og andre runde former skubbes værktøjet blidt fremad.

• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, før det er standset helt. Klingen kan være meget varm efter savningen. Rør ikke ved klingen.

Korrekt håndposition (Fig. A, N)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Korrekt håndposition kræver én hånd på det øverste håndtag

 16  og den anden hånd på hovedhåndtaget  15  .

Udløserkontakt (Fig. A)

Tryk på udløserkontakten  3  for at starte stiksaven.

Udløs udløserkontakten for at nedsætte farten og stoppe stiksaven.

Variabel hastighed (Fig. E)

Når der trykkes på udløserkontakten, fortsætter slagene-pr.minut med at stige, men vil overstige værktøjets maksimale hastighed. Når udløseren er udløst nedsættes klingens slagpr. minut.

Udløserlåseknappen  4  skal være trykket ind, når værktøjet ikke anvendes for at eliminere risikoen for, at det starter ved et uheld.

Skæring

ADVARSEL: Du bør ikke bruge stiksaven uden sko, da du så kan komme slemt til skade.

Lommesavning (Fig. L)

Et lommesnit er en let metode til at lave et indvendigt snit.

Saven kan indsættes direkte i et panel eller en plade uden først at bore et spor eller et pilothul. Ved lommeskæring mål den overflade, der skal skæres og afmærk tydeligt med en blyant. Vip derefter saven fremad, indtil skoens forende sidder fast på arbejdsoverfladen, og klingen skærer gennem arbejdsemnet med fuldt slag. Slå værktøjet til og lad det komme op på maksimal hastighed. Hold godt fast på saven og sænk bagenden på værktøjet langsomt, indtil klingen når den fulde dybde. Hold skoen fladt imod træet og begynd at skære. Fjern ikke klingen fra snittet, mens den stadig er i bevægelse. Klingen skal stoppe helt.

Skæring i niveau (Fig. M)

Et snit i niveau er nødvendigt ved afslutning på snit op ad en væg eller en forhindring som fx fliser. En af de letteste måder på at afslutte et snit i niveau er at bruge en skæreklinge i samme niveau (DT2074). Skæreklinger i samme niveau blade giver den nødvendige rækkevidde til at skære lige op til forkanten på snitsavskoen. Fjern anti-splintindsatsen og lad skoen vende tilbage til 0° positiv stopposition, før skæreklingen i niveau installeres og bruges. For at få den bedste snitkvalitet skal skæreklingen i niveau altid bruges i 0 eller 1 pendulposition.

Skæreklingen i niveau må ikke anvendes til at starte snittet, fordi skæreklingen i niveau forhindrer, at skoen kan understøttes af arbejdsoverfladen. Brug praksisserne for træskæring som forklaret nedenfor.

Savning i træ

Understøt arbejdsemnet tilstrækkeligt hele tiden. Brug en højere hastighedsindstilling for skæring i træ. Forsøg ikke at tænde for værktøjet, når klingen vender imod det materiale, der skal skæres. Dette kan stoppe motoren. Anbring skoens forende på det materiale, der skal skæres og hold snitsavens sko fast imod træet under skæring. Tving ikke værktøjet; lad klingen skære med den egen hastighed. Når snittet er færdigt, slå stiksaven fra. Lad klingen stoppe helt og læg derefter saven til sige, før arbejdet løsnes.

Savning i metal

Ved skæring i tynde målemetalplader er det bedst at anbringe træklodser nederst på metalpladen; dette vil sikre et rent snit uden risiko for vibration eller revner i metallet. Husk altid at bruge en finere klinge til jernholdige metaller (til dem som har et højt jernindhold); og brug en grovere klingen for ikke jernholdige metaller (dem som ikke indeholder jern). Brug en høj hastighedsindstilling ved skæring i bløde metaller

(aluminium, kobber, messing, blødt stål, galvaniserede rør, ledningskanaler, metalplader osv.). Brug en lavere hastighed til at skære i plastik, tegl, laminat, hårde metaller og støbejern.

VEDLIGEHOLDELSE

Dit D e WALT -elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Smøring af guiderulle (Fig. F)

• Smør lidt olie på guiderullen  12  med regelmæssige mellemrum for at forhindre blokering.

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der

anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af D e WALT , ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af  D e WALT .

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.

Diese sind:

DE3241 parallelt styr

DE3242 trammelstang

581281-00 støvopsamlingsadapter

581239-01 støvopsamlingsklæde

402140-00 anti-splint skoindsats

581268-00 anti-ridse skodæksel

Miljøbeskyttelse

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische

Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com

.

Genopladelig batteripakke

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.

• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

Dansk

15

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

DEUTsch

AKKU-STICHSÄGE

DCS331, DCS332

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von D e WALT entschieden.

Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und

Innovation machen D e WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

Spannung

Typ

Akkutyp

Max. Ausgangsleistung

Leerlaufdrehzahl

Hub

Schnittiefe in:

Holz

Aluminium

Stahl

Neigungswinkeleinstellung (l/r)

Gewicht (ohne Akku)

V

GS

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

135

25

10

0–45

2,3

DCS332

14,4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-11.

L

PA

(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 89 89

L

WA

(Schallleistungspegel)

K (Unsicherheit für den angegebenen

Schallpegel) dB(A) dB(A)

100

3,0

100

3,0

16

Sägen von Karton

Vibrationskennwert a h,B

=

Unsicherheitswert K =

Beim Schneiden von Metallblechen

Vibrationskennwert a h,M

=

Unsicherheitswert K = m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

10,5

3,0 m/s 2 m/s 2

5,5

1,5

5,5

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene

Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten

Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.

Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht

Akku

Akkutyp

Spannung

Leistung

Gewicht

Akku

Akkutyp

Spannung

Leistung

Gewicht

Akku

Akkutyp

Spannung

Leistung

Gewicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die

Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

V

GS

Ah kg

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

Akku

Akkutyp

Spannung

Leistung

Gewicht

V

Ah kg

GS

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

Akku

Akkutyp

Spannung

Leistung

Gewicht

Ladegerät

Netzspannung

Akkutyp

Ungefähre Ladedauer der Akkus

Gewicht

V

GS

Ah kg

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

GS

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

V

GS

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

V

WS

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

Ladegerät

Netzspannung

Akkutyp

Ungefähre Ladedauer der Akkus

Gewicht

Ladegerät

Netzspannung

Akkutyp

Ungefähre Ladedauer der Akkus

Gewicht

Ladegerät

Netzspannung

Akkutyp

Ungefähre Ladedauer der Akkus

Gewicht

V

WS

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

V

WS

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

WS

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Ladegerät

Netzspannung

Akkutyp

Ungefähre Ladedauer der Akkus

V

WS

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

90 (6,0 Ah)

0,66 Gewicht

Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 und DCB132 können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und

XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 und DCB546).

Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und

XR FLEXVOLT TM -Akkupacks verwendet werden (DCB181,

DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und

DCB546).

Sicherungen:

Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

Akku-stichsäge

DCS331, DCS332

D e WALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

DEUTsch

Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von

Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere

Informationen wenden Sie sich bitte an D e WALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser

Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D e WALT  ab.

Markus Rompel

Technischer Direktor

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11

D-65510 Idstein, Deutschland

08.08.2016

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt .

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann .

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat , aber, wenn es nicht vermieden wird , zu Sachschäden führen kann .

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen . Das Nichtbeachten von

Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

17

DEUTsch

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und

Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

Verletzungen führen.

b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

18

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Dadurch können

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre

Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen

Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange

Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.

Der

Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

Gefahren mindern.

4) Verwendung und Pflege des

Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige

Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die

Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass

Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter

Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob

Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den

Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter

Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflege von

Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.

Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu

Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu

Verletzungs- und Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,

Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine

Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.

Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.

Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder

Verbrennungen führen.

6) Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen

• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten

Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte.

Bei Kontakt mit einem Strom führenden Draht werden die

DEUTsch freiliegenden Metallteile ebenfalls Strom führend und der

Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.

• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden . Das Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum

Verlust der Kontrolle führen kann.

• Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand kommen, bevor Sie das Sägeblatt aus dem durch das Sägen erzeugten Schlitz ziehe.

Wenn ein sich bewegendes

Sägeblatt das Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder das

Werkstück beschädigt werden, und/oder es kann ein Verlust der Kontrolle entstehen, was zu Verletzungen führen kann.

• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von

Öl und Fett. Hierdurch haben Sie bessere Kontrolle über das Werkzeug.

• Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe

Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird.

• Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu einem elektrischen Schlag führen.

• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange

Zeiträume.

Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen

Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig

Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des

Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

• Beeinträchtigung des Gehörs.

• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des

Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen

Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der

Netzspannung entspricht.

Ihr D e WALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der

D e

WALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

19

20

DEUTsch

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes

Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres

Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten ). Der

Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die

Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An D e WALT -Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle

Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten ).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle

Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer

Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von D e WALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und

Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem

Werkzeug spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte

Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des

Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des

Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

D e

WALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche

Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und

Kabel reduziert.

• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche

Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das

Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker— beschädigte

Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde.

Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.

Ein unsachgemäßer

Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes

Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer

Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das

Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] C)

1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2. Legen Sie das Akkupack  2  in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-

Löseknopf   1  am Akkupack.

hInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der

Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe

Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der

Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem

Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

hInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen

Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter

Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.

Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.

Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des

Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen

Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,

Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

DEUTsch

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand.

Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen

Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.

5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der

Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des

Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das

Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.

Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche

Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akkus

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle

Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die

Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten

Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen

Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.

B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem

Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am

Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von D e WALT auf.

• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in

Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

21

22

DEUTsch

• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur

40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder

Metallgebäude im Sommer).

• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der

Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines

Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und

Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen

Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer

Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann

Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.

Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche

Behandlung.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen

Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse

Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das

Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten

Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem

Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte

Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,

Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

D e WALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die

Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die

Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport

Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen

Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,

Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines

D e WALT -Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer

Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-

Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt D e WALT den alleinigen

Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen

Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der

Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit

Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des

Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die

Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der

Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine

Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLT TM -akkus

Der D e WALT FLEXVOLT TM -Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und Transport .

anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT TM -Akku unabhängig steht oder sich in einem D e WALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT TM -Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLT TM -Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im

Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl

von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das

Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den

Transport Wh-Wert 3 x 36

Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je

36 Wh. Der Verwendung

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen

Empfehlungen für die Lagerung

1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder

Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und

Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale

Ergebnisse zu erhalten.

hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

DEUTsch

Laden Sie D e WALT -Akkus nur mit den dazu bestimmten D e

WALT -Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten D e WALT -

Akkus mit einem D e WALT -Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche

Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der

Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Für das Modell DCS332 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt.

Für das Modell DCS331 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142,

DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den

Technischen Daten zu entnehmen

Packungsinhalt

Die Packung enthält:

1 Akku-Stichsäge

1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

1 Spanabsauganschluss

2 Akkus

1 Ladegerät

1 Transportkoffer

1 Betriebsanleitung

• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf

Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor

Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Tragen Sie Augenschutz.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Lage des Datumscodes

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das

Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2016 XX XX

Herstelljahr

23

24

DEUTsch

1

Beschreibung (Abb.A, B, F, J, K)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am

Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu

Schäden oder Verletzungen führen.

Akku-Löseknopf

4

5

2

3

Akku

Auslöseschalter

Spindelarretierung

Sägeblattlösehebel

Gehrungshebel 6

7

8

Schuh

Hebel für Orbitalhub

9 Staubgebläsesteuerung

10 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

11 Klemmmechanismus

12 Führungsrolle

13 Hintere Lasche

14 Anti-Splitter-Einsatz

15 Haupthandgriff

16 Oberer Handgriff

Bestimmungsgemässe Verwendung

Die Stichsägen DCS332 und DCS331 sind für das professionelle

Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik an verschiedenen Arbeitsorten (d.h. Baustellen) konzipiert.

nIchT VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Heavy-Duty-Stichsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.

LassEn sIE nIchT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende

Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Ungewolltes Anlaufen kann

Verletzungen verursachen.

WARNUNG: von  D e WALT .

Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeug (Abb. D)

hInWEIs: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku  2  vollständig aufgeladen sein.

Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff

1. Richten Sie den Akku  2  an den Führungen im

Werkzeuggriff aus (Abb. D).

2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.

Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeuggriff

1. Drücken Sie Akku-Löseknopf  1  und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.

2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser

Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. D)

Einige D e WALT -Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des

Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige  18  gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden

Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

hInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die

Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt

Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und

Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. F)

Einsetzen eines Sägeblatts

hInWEIs: Für diese Stichsäge können nur Sägeblätter mit

T-Schaft verwendet werden.

hInWEIs: Das bündig schneidende Sägeblatt DT2074 ist nur für den Einsatz in den Stichsägen D e WALT DCS331, DCS332, DW331 und DC330 geeignet.

hInWEIs: Bei Einbau der bündig schneidenden Sägeblätter

(DT2074) muss der Anti-Splitter-Einsatz entfernt werden und der Schuh muss sich in der positiven Anschlagposition von

0° befinden.

1. Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel  5  wie in

Abbildung F gezeigt an.

2. Führen Sie das Sägeblatt mit T-Schaft in den

Klemmmechanismus  11  ein, wobei die Rückseite des

Sägeblatts in die Nut der Führungsrollen  12  geführt werden muss.

3. Der T-Schaft muss sich vollständig im Inneren des

Klemmmechanismus befinden, siehe Abbildung F.

4. Geben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel frei.

Entfernen eines Sägeblatts

VORSICHT: Berühren Sie keine zuvor benutzten

Sägeblätter, sie können heiß sein. Dies könnte zu

Verletzungen führen.

1. Heben Sie den werkzeuglosen Sägeblattlösehebel  5  an.

2. Durch leichtes Schütteln fällt das Sägeblatt heraus.

Gehren des Schuhs (Abb. G)

Zum Entsperren des schuhs ziehen Sie den werkzeuglosen

Sägeblattlösehebel  6  zur Seite.

Zum sperren des schuhs schieben Sie den werkzeuglosen

Sägeblattlösehebel wieder unter das Stichsägengehäuse.

Gehren des Schuhs

1. Entsperren Sie den Schuh.

2. Schieben Sie den Schuh  7  nach vorne, um ihn aus der positiven Anschlagsposition von 0° zu lösen.

3. Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt werden und hat Arretierungen bei 15°, 30° und 45°. Der Schuh kann manuell in jedem Winkel zwischen 0° und 45° arretiert werden.

4. Wenn der gewünschte Gehrungswinkel eingestellt wurde, sichern Sie den Schuh an dieser Stelle.

So setzen Sie den Schuh auf 0° zurück

1. Entsperren Sie den Schuh.

2. Drehen Sie den Schuh auf 0° zurück.

3. Schieben Sie den Schuh zurück in die positive

Anschlagposition von 0°.

4. Sperren Sie den Schuh.

Sägefunktionen – Orbital oder Gerade

(Abb. H)

Diese Stichsäge ist mit vier Sägefunktionen ausgestattet, davon drei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im

Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.

hInWEIs: Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen

Funktion gesägt werden.

Zum Einstellen der sägefunktion bewegen Sie den Hebel für Orbitalhub  8  in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3.

Position 0 ist für gerades Sägen. Positionen 1, 2 und 3 sind für orbitales Sägen. Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der

Hebel von eins auf zwei und drei gestellt wird, wobei drei die

Funktion mit der meisten Kraft ist.

Staubgebläse (Abb. I)

Das Staubgebläse hilft dabei, den Sägebereich von Abfällen zu befreien, die durch das Sägeblatt erzeugt werden.

hInWEIs: Stellen Sie das Staubgebläse beim Sägen von Metall ab, damit Sägeflüssigkeiten nicht vom Sägeblatt weggeblasen werden.

DEUTsch

Zum Einschalten des Staubgebläses schieben Sie die

Staubgebläsesteuerung  9  ganz nach oben.

Zum Ausschalten des Staubgebläses schieben Sie die

Staubgebläsesteuerung ganz nach unten.

Abnehmbare Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

(Abb. J)

Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung  10  sollte eingesetzt werden, wenn Oberflächen gesägt werden, die leicht verkratzen, zum

Beispiel Laminat, Furnierplatten oder Lack.

Zum Anbringen der Anti-Kratzer-Schuhabdeckung  10  setzen

Sie das Vorderteil des Aluminiumschuhs  7  in das Vorderteil der

Anti-Kratzer-Schuhabdeckung und senken die Stichsäge ab. Die

Anti-Kratzer-Schuhabdeckung rastet fest im hinteren Teil des

Aluminiumschuhs ein.

Um die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung abzunehmen, fassen Sie sie am hinteren Ende an und drücken auf die beiden hinteren

Laschen  13  , so dass Sie die Abdeckung entfernen können.

Anti-Splitter-Einsatz (Abb. K)

hInWEIs: Verwenden Sie den Anti-Splitter-Einsatz nicht zusammen mit dem bündig schneidenden Sägeblatt.

Der Anti-Splitter-Einsatz  14  sollte verwendet werden, wenn vermieden werden soll, dass Stücke herausbrechen, besonders beim Schneiden von Furnierplatten, Laminat oder bearbeiteten

Flächen, zum Beispiel lackierte Flächen. Der Anti-Splitter-Einsatz sollte in die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung  10  eingebaut werden. Wenn die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung nicht verwendet wird, setzen Sie den Anti-Splitter-Einsatz in den

Schuh ein  7  .

Vor dem Betrieb

• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die

Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Ungewolltes Anlaufen kann

Verletzungen verursachen.

WARNUNG: Stets einen ordnungsgemäßen

Gehörschutz tragen. Unter bestimmten Bedingungen und einer gewissen Betriebsdauer können die vom Produkt erzeugten Geräusche zu einem Gehörverlust führen.

Gebrauchsanweisung

WARNUNG:

• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.

• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gut gesichert wurde.

25

26

DEUTsch

• Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale

Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.

• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.

• Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn kein

Sägeblatt montiert ist.

• Für optimale Ergebnisse führen Sie das Werkzeug mit festen, fließenden Bewegungen über das Werkstück.

Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.

Halten Sie den Sägeschuh flach auf dem Werkstück.

Schieben Sie das Werkzeug beim Sägen von Kurven,

Kreisen und anderen ründlichen Formen leicht vor.

• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das

Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein.Fassen

Sie es nicht an.

Richtige Haltung der Hände (Abb. A, N)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der

Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien

Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am oberen Haltegriff  16  liegt, während die andere Hand den

Hauptgriff  15  hält.

Auslöseschalter (Abb. A)

Um die Stichsäge einzuschalten, drücken Sie den

Auslöseschalter  3  zusammen.

Um die Stichsäge zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.

Verstellbare Drehzahl (Abb. E)

Wenn der Auslöseschalter eingedrückt wird, erhöht sich die

Hubzahl pro Minute immer weiter, überschreitet aber nicht die maximale Drehzahl des Werkzeugs. Wenn der Auslöser weniger stark eingedrückt wird, reduziert sich die Hubzahl pro Minute.

Die Spindelarretierung  4  sollte immer gedrückt sein, wenn das

Werkzeug nicht in Gebrauch ist, um so die Möglichkeit eines ungewollten Anlaufens zu beseitigen.

Sägen

WARNUNG: Die Stichsäge darf nicht verwendet werden, wenn der Schuh abgenommen wurde, da sonst die Gefahr schwerer Verletzungen besteht.

Sägen von Taschen (Abb. L)

Ein Taschenschnitt ist eine einfache Methode, einen

Innenschnitt zu machen. Die Säge kann direkt in ein Paneel oder Brett eingesetzt werden, ohne dass zuvor eine Führung oder eine Pilotbohrung gebohrt werden muss. Messen Sie beim Taschensägen zuvor die zu schneidende Fläche aus und markieren Sie sie deutlich mit einem Bleistift. Kippen Sie als nächstes die Säge nach vorne, bis die vordere Kante des Schuhs fest an der Oberfläche des Werkstücks sitzt und das Sägeblatt das Werkstück durch den vollen Hub freigibt. Schalten Sie das

Gerät ein und lassen Sie es die maximale Drehzahl erreichen.

Halten Sie die Säge gut fest und senken Sie das hintere Ende des

Werkzeugs langsam ab, bis das Sägeblatt komplett eingeführt ist. Halten Sie den Schuh flach gegen das Holz und beginnen

Sie mit dem Sägen. Nehmen Sie das Sägeblatt nicht aus dem

Schnitt, wenn es sich noch bewegt. Das Sägeblatt muss erst vollständig stillstehen.

Bündiges Sägen (Abb. M)

Bündiges Sägen ist notwendig, wenn Abschlussschnitte an einer Wand oder einem Hindernis gemacht werden müssen, zum Beispiel Rückwände. Die einfachste Methode für bündiges

Sägen ist die Verwendung eines bündig schneidenden

Sägeblatts (DT2074). Das bündig schneidende Sägeblatt bietet die notwendige Reichweite, um bis zur vordersten

Kante des Stichsägenschuhs zu sägen. Entfernen Sie den

Anti-Splitter-Einsatz und bringen Sie den Schuh auf die positive Anschlagposition von 0° zurück, bevor Sie das bündig schneidende Sägeblatt einbauen und verwenden. Um die beste

Schnittqualität zu erhalten, sollte das bündig schneidende

Sägeblatt in der Orbitalposition 0 oder 1 verwendet werden.

Das bündig schneidende Sägeblatt solle nicht dazu verwendet werden, den Schnitt zu beginnen, da es verhindert, dass der

Schuh von der Arbeitsfläche gestützt wird. Verwenden Sie die unten beschriebenen Verfahren zum Sägen von Holz.

Sägen von Holz

Stützen Sie das Werkstück immer angemessen ab. Verwenden

Sie zum Sägen von Holz eine höhere Drehzahl. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einzuschalten, wenn das Sägeblatt am zu schneidenden Material anliegt. Hierdurch kann sich der Motor festfressen. Setzen Sie das Vorderteil des Schuhs auf das zu schneidende Material und halten Sie den Stichsägenschuh beim Sägen fest gegen das Holz gedrückt. Erzwingen Sie keine

Sägebewegung des Werkzeugs; lassen Sie es mit seiner eigenen

Geschwindigkeit sägen. Wenn der Schnitt fertiggestellt ist, schalten Sie die Stichsäge aus. Lassen Sie das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommen und legen Sie die Säge zur

Seite, bevor Sie das Werkstück lösen.

Sägen von Metall

Beim Sägen von dünnen Metallblechen ist es am besten,

Holzstücke unten am Metallblech zu befestigen; hierdurch wird ein sauberer Schnitt gewährleistet, ohne dass die Gefahr von

Vibrationen oder Rissen des Metalls auftritt. Denken Sie immer daran, für eisenhaltige Metalle (für diejenigen, die einen hohen

Eisengehalt aufweisen) eine feineres Sägeblatt zu verwenden; und verwenden Sie für nicht-eisenhaltige Metalle (die kein

Eisen enthalten) ein gröberes Sägeblatt. Verwenden Sie zum

Schneiden weicher Metalle (Aluminium, Kupfer, Messing,

Weichstahl, galvanisierte Rohre, Metallbleche für Kabelkanäle usw.) eine hohe Drehzahleinstellung. Zum Schneiden von

Kunststoff, Fliesen, Laminat, Hartmetallen und Gusseisen verwenden Sie eine niedrigere Drehzahl.

WARTUNG

Ihr D e WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, drücken Sie die Spindelarretierung herein und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.

Ungewolltes Anlaufen kann

Verletzungen verursachen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schmierung

Schmieren der Führungsrolle (Abb. F)

• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen

Tropfen Öl auf die Führungsrolle  12  , um ein

Festfressen zu vermeiden.

DEUTsch

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com

.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die

Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen

Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann

Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen

Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.

Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals

Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von D e WALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von D e WALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Diese sind:

DE3241 Parallelanschlag

DE3242 Stangenzirkel

581281-00 Spanabsaugadapter

581239-01 Spanabsaughaube

402140-00 Anti-Splitter-Schuheinsatz

581268-00 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung

27

English (original instructions)

28

EngLIsh

CORDLESS JIGSAW

DCS331, DCS332

Congratulations!

You have chosen a D e

WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D e WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

Voltage

Type

Battery type

Max. power output

No-load speed

Stroke length

Cutting depth in: wood aluminum steel

Bevel angle adjustment (l/r)

Weight (without battery pack)

V

DC

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

135

25

10

0–45

2.3

DCS332

14.4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

135

25

10

0–45

2.3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-11:

L

L

PA

WA

(emission sound pressure level) dB(A)

(sound power level)

K (uncertainty for the given sound level) dB(A) dB(A)

89

100

3.0

89

100

3.0

While cutting board

Vibration emission value a h,B

=

Uncertainty K =

While cutting sheet metal

Vibration emission value a h,M

=

Uncertainty K = m/s 2 m/s 2

10.5

3.0

10.5

3.0

m/s 2 m/s 2

5.5

1.5

5.5

1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in

EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.

This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Battery pack

Battery type

Voltage

Capacity

Weight

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

V

Ah kg

DC

DCB141

Li-Ion

14.4

1.5

0.30

DCB142

Li-Ion

14.4

4.0

0.54

Battery pack

Battery type

Voltage

Capacity

Weight

V

Ah kg

DC

DCB143

Li-Ion

14.4

2.0

0.30

DCB144

Li-Ion

14.4

5.0

0.52

DCB145

Li-Ion

14.4

1.3

0.30

Battery pack

Battery type

Voltage

Capacity

Weight

Battery pack

Battery type

Voltage

Capacity

Weight

V

DC

Ah kg

DCB181

Li-Ion

18

1.5

0.35

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

DC

Ah 2.0

5.0

kg 0.40/0.45

0.62/0.67

DCB182

Li-Ion

18

4.0

0.61

DCB185

Li-Ion

18

1.3

0.35

Battery pack

Battery type

Voltage

Capacity

Weight

V

DC

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6.0/2.0

1.05

Charger

Mains voltage

Battery type

Approx. charging time of battery packs

Weight

V

AC

DCB107

230

10.8/14.4/18 Li-Ion min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah) kg

140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah)

0.29

Charger

Mains voltage

Battery type

Approx. charging time of battery packs

Weight

V

AC

DCB112

230

10.8/14.4/18 Li-Ion min 40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah) kg

90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah)

0.36

EngLIsh

Charger

Mains voltage

Battery type

Approx. charging time of battery packs

Weight

V

AC

DCB113

230

10.8/14.4/18 Li-Ion min 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah) kg

70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah)

0.4

Charger

Mains voltage

Battery type

Approx. charging time of battery packs

Weight

V

AC

DCB115

230

10.8/14.4/18 Li-Ion min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) kg

45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)

0.5

Charger

Mains voltage

Battery type

Approx. charging time of battery packs

Weight

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) kg

45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)

60 (6.0 Ah)

0,66

Charger

Mains voltage

Battery type

Approx. charging time of battery packs

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)

45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) kg

90 (6.0 Ah)

0,66 Weight

The DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 and DCB132 chargers accept 10.8V, 14.4V, 18V Li-Ion XR and XR FLEXVOLT TM battery packs (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,

DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 and DCB546) battery packs.

The DCB118 charger accepts 18V Li-Ion XR and XR FLEXVOLT TM battery packs (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 and DCB546).

Fuses:

Europe

U.K. & Ireland

230V tools

230V tools

10 Amperes. mains

3 Amperes. in plugs

EC-Declaration of Conformity

Machinery Directive

Cordless Jigsaw

DCS331, DCS332

D e

WALT declares that these products described under

Technical Data are in compliance with:

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

2011/65/EU. For more information, please contact D e WALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of  D e WALT .

Markus Rompel

Director Engineering

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Germany

08.08.2016

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury .

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage .

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

29

EngLIsh

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Battery tool use and care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

30

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Safety Rules for Jigsaws

• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.

Contact with a

“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform . Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

• Allow the motor to come to a complete stop before withdrawing the blade from the kerf (the slot created by cutting).

A moving blade may impact the workpiece causing a broken blade, workpiece damage or loss of control and possible personal injury.

• Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This will enable better control of the tool.

• Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to swerve or stall under pressure.

• Clean out your tool often, especially after heavy use.

Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard.

• Do not operate this tool for long periods of time.

Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

• Impairment of hearing.

• Risk of personal injury due to flying particles.

• Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

• Risk of personal injury due to prolonged use.

EngLIsh

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only.

Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Your D e WALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the D e WALT service organisation.

Mains Plug Replacement

(U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

• Safely dispose of the old plug.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.

Recommended fuse: 3 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data ). The minimum conductor size is 1 mm 2 ; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Chargers

D e WALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data ).

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

WARNING:

CAUTION:

We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.

Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D e WALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign

31

EngLIsh material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.

Unplug charger before attempting to clean

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging D e WALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose charger to rain or snow.

• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution.

• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.

Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

• Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately.

• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorised service centre.

• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required.

Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

• NEVER attempt to connect two chargers together.

• The charger is designed to operate on standard

230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Charging a Battery (Fig. C)

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack  2  into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

To remove the battery pack from the charger, push the battery release button  1  on the battery pack.

nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.

Charger Operation

Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.

Charge Indicators

Charging

Fully Charged

Hot/Cold Pack Delay*

* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.

The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.

The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.

nOTE: This could also mean a problem with a charger.

If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.

hot/cold Pack Delay

When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.

A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.

The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.

Electronic Protection system

XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection

System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.

The tool will automatically turn off if the Electronic Protection

System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.

32

Wall Mounting

These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.

Charger Cleaning Instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning . Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Battery Packs

Important Safety Instructions for All

Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

• Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.

• Charge the battery packs only in D e WALT chargers.

• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed

40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.

• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

EngLIsh

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

Transportation

WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

D e WALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous

Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous

Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning

The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).

Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous

Goods Manual of Tests and Criteria.

In most instances, shipping a D e WALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9

Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt

Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.

All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, D e WALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt

Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.

Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.

33

EngLIsh

The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.

Transporting the FLEXVOLT TM Battery

The D e WALT FLEXVOLT

Transport .

TM battery has two modes: Use and

Use Mode: When the FLEXVOLT TM battery stands alone or is in a D e WALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLT TM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.

Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT TM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.

When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher

Watt hour batteries.

For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking

Wh rating might indicate

3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each.

The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied).

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.

2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.

nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

Labels on Charger and Battery Pack

In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:

Read instruction manual before use.

See Technical Data for charging time.

Do not probe with conductive objects.

Do not charge damaged battery packs.

Do not expose to water.

Have defective cords replaced immediately.

Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.

Only for indoor use.

Discard the battery pack with due care for the environment.

Charge D e WALT battery packs only with designated

D e WALT chargers. Charging battery packs other than the designated D e WALT batteries with a

D e

WALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.

Do not incinerate the battery pack.

USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).

TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:

Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).

Battery Type

The DCS332 operates on an 14.4 volt battery pack.

The DCS331 operates on an 18 volt battery pack.

These battery packs may be used: DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185, DCB546. Refer to Technical Data for more information

Package Contents

The package contains:

1 Cordless jigsaw

1 Anti-scratch shoe cover

1 Dust port

2 Battery packs

1 Charger

1 Kitbox

1 Instruction manual

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

34

Markings on Tool

The following pictograms are shown on the tool:

Read instruction manual before use.

Wear ear protection.

Wear eye protection.

Date Code Position

The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2016 XX XX

Year of Manufacture

1

Description (Fig. A, B, F, J, K)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it.

Damage or personal injury could result.

Battery release button

4

5

2

3

Battery pack

Trigger switch

Trigger lock button

Blade release lever

Bevel lever 6

7

8

Shoe

Orbital action lever

9 Dust blower control

10 Anti-scratch shoe cover

11 Clamp Mechanism

12 Guide Roller

13 Rear Tab

14 Anti-Splinter Insert

15 Main Handle

16 Top Handle

Intended Use

Your DCS332 and DCS331 jig saws are designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material at various work sites (i.e., construction sites).

DO nOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

These heavy-duty jigsaws are professional power tools.

DO nOT let children come into contact with the tool.

Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

• Young children and the infirm.

This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. (XE requirement - English only)

• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills

EngLIsh unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

An accidental start-up can cause injury.

WARNING: Use only D e WALT battery packs and chargers.

Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. D)

nOTE: Make sure your battery pack  2  is fully charged.

To Install the Battery Pack into the Tool

Handle

1. Align the battery pack  2  with the rails inside the tool’s handle (Fig. D).

2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.

To Remove the Battery Pack from the Tool

1. Press the release button  1  and firmly pull the battery pack out of the tool handle.

2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.

Fuel Gauge Battery Packs (Fig. D)

Some D e WALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.

To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button

 18  . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.

nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.

Blade Installation and Removal (Fig. F)

To Install a Blade

nOTE: This jig saw uses only T-shank jig saw blades.

nOTE: The DT2074 flush cutting blade is for use with D e WALT

DCS331, DCS332, DW331 and DC330 jig saws only.

nOTE: When installing flush cutting blades (DT2074), the antisplinter insert must be removed and the shoe must to be in the

0° positive stop position.

1. Lift the keyless blade release lever  5  as shown in figure F.

2. Insert the T-shank blade into the clamp mechanism  11  while guiding the back of the blade into the groove of the guide rollers  12  .

3. The T-shank should be completely inside the clamp mechanism as shown in Figure F.

35

36

EngLIsh

4. Release the keyless blade release lever.

To Remove a blade

CAUTION: Do not touch used blades, they may be hot.

Personal injury may result.

1. Lift the keyless blade release lever  5  .

2. With a slight shake the blade will drop out.

Beveling the Shoe (Fig. G)

To unlock the shoe, pull the keyless bevel lever  6  to the side.

To lock the shoe, push the keyless bevel lever back under the body of the jigsaw.

To Bevel the Shoe

1. Unlock the shoe.

2. Slide the shoe  7  forward to release it from the 0° positive stop position.

3. The shoe can be beveled to the left or to the right and has detents at 15°, 30° and 45°. The shoe can be manually stopped at any degree between 0° and 45°.

4. Once the desired bevel angle is achieved, lock the shoe into place.

To Set Shoe Back to 0°

1. Unlock the shoe.

2. Rotate the shoe back to 0°.

3. Slide the shoe back into the 0° positive stop position.

4. Lock the shoe.

Cutting Action – Orbital or Straight (Fig. H)

This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital and one straight. Orbital action has a more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material. In orbital action, the blade moves forward during the cutting stroke in addition to the up and down motion.

nOTE: Metal or hardwoods should never be cut in orbital action.

To adjust the cutting action, move the orbital action lever

 8  between the four cutting positions: 0, 1, 2, and 3. Position 0 is straight cutting. Positions 1, 2, and 3 are orbital cutting. The aggressiveness of the cut increase as the lever is adjusted from one to three, with three being the most aggressive cut.

Dust Blower (Fig. I)

The dust blower helps clear the cutting area of debris created from the blade.

nOTE: When cutting metal, turn the dust blower off so cutting fluids are not blown away from the blade.

To turn the dust blower on, slide the dust blower control  9  all the way to the top.

To turn the dust blower off, slide the dust blower control all the way to the bottom.

Removeable Anti-Scratch Shoe Cover (Fig. J)

The anti-scratch shoe cover  10  should be used when cutting surfaces that scratch easily, such as laminate, veneer or paint.

To attach anti-scratch shoe cover  10  , place the front of the aluminum shoe  7  into the front of the anti-scratch shoe cover and lower the jig saw. The anti-scratch shoe cover will click securely onto the rear of aluminum shoe.

To remove anti-scratch shoe cover, grasp the anti-scratch shoe cover from the bottom; holding onto the two rear tabs  13  remove the anti-scratch shoe cover.

Anti-Splinter Insert (Fig. K)

nOTE: Do not use the anti-splinter insert with the flush cutting blade.

The anti-splinter insert  14  should be used when trying to minimize tear-out, especially when cutting veneer, laminate, or finished surfaces, such as paint. The anti-splinter insert should be installed into the anti-scratch shoe cover  10  . If the no-mar cover is not used, install anti-splinter insert into shoe  7  .

Prior to Operation

• Make sure your battery pack is (fully) charged.

OPERATION

Instructions for Use

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

An accidental start-up can cause injury.

WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.

Instructions for Use

WARNING:

• Always observe the safety instructions and applicable regulations.

• Make sure your workpiece is well secured. Remove nails, screws and other fasteners that may damage the blade.

• Check that there is sufficient space for the blade underneath the workpiece. Do not cut materials that are thicker than the maximum cutting depth.

• Use sharp saw blades only. Damaged or bent saw blades must be removed immediately.

• Never run your tool without a saw blade.

• For optimal results, move the tool smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward.

• Wait until the tool has come to a standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch.

Proper Hand Position (Fig. A, N)

WARNING:

ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,

ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

To reduce the risk of serious personal injury,

Proper hand position requires one hand on the top handle  16  , with the other hand on the main handle  15  .

Trigger Switch (Fig. A)

To start the jig saw, squeeze the trigger switch  3  .

To slow and stop the jig saw, release the trigger switch.

Variable Speed (Fig. E)

As the trigger switch is pressed in, the strokes-per-minute continue to increase, but not to exceed the maximum speed of the tool. As the trigger is released, the blade strokes-perminute reduce.

The trigger lock button  4  should be depressed whenever the tool is not in use to eliminate the chance of accidental starting.

Cutting

WARNING: The jig saw should not be operated with the shoe removed or serious personal injury may result.

Pocket Cutting (Fig. L)

A pocket cut is an easy method of making an inside cut. The saw can be inserted directly into a panel or board without first drilling a lead or pilot hole. In pocket cutting, measure the surface to be cut and mark clearly with a pencil. Next tip the saw forward until the front end of the shoe sits firmly on the work surface and the blade clears the work through its full stroke.

Switch the tool on and allow it to attain maximum speed. Grip the saw firmly and lower the back edge of tool slowly until the blade reaches its complete depth. Hold the shoe flat against the wood and begin cutting. Do not remove blade from cut while it is still moving. Blade must come to a complete stop.

Flush Cutting (Fig. M)

A flush cut is necessary when finishing off cuts up to a wall or an obstacle, such as back-splash. One of the easiest ways to accomplish the flush cut is to use a flush cutting blade (DT2074).

The flush cutting blade provides the reach necessary to cut right up to the front edge of the jig saw shoe. Remove the anti-splinter insert and return the shoe to the 0° positive stop position before installing and using the flush cutting blade. For the best cut quality the flush cutting blade should be used in the 0 or 1 orbital position. The flush cutting blade should not be used to start the cut because the flush cutting blade prevents the shoe from being supported by the work surface. Use wood cutting practices explained below.

Wood Cutting

Support the workpiece adequately at all times. Use the higher speed setting for cutting wood. Do not attempt to turn the tool on when blade is against material to be cut. This could stall the motor. Place the front of shoe on the material to be cut and hold the jig saw shoe firmly against the wood while cutting. Don’t

EngLIsh force the tool; let the blade cut at its own speed. When the cut is complete, turn the jig saw off. Let blade come to a complete stop and then lay the saw aside before loosening the work.

Metal Cutting

In cutting thin gauge sheet metals, it is best to clamp wood to the bottom of sheet metal; this will insure a clean cut without the risk of vibration or tearing of metal. Always remember to use a finer blade for ferrous metals (for those that have a high iron content); and use a coarser blade for non-ferrous metals (those that do not have an iron content). Use a high speed setting for cutting soft metals (aluminum, copper, brass, mild steel, galvanized. pipe, conduit sheet metal, etc.). Use lower speed to cut plastics, tile, laminate, hard metals, and cast iron.

MAINTENANCE

Your D e WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

An accidental start-up can cause injury.

The charger and battery pack are not serviceable.

Lubrication

Lubricating the Guide Roller (Fig. F)

• Apply a drop of oil to the guide roller  12  at regular intervals to prevent jamming.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.

Use a cloth dampened only with water and mild soap.

Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Optional Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by D e WALT , have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.

To reduce the risk of injury, only D e WALT recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

37

EngLIsh

These include:

– DE3241 Parallel guide

– DE3242 Trammel bar

– 581281-00 Dust extraction adapter

– 581239-01 Dust extraction shroud

– 402140-00 Anti-splinter shoe insert

– 581268-00 Anti-scratch shoe cover

Protecting the Environment

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com

.

Rechargeable Battery Pack

This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.

• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

38

Español (traducido de las instrucciones originales)

EsPañOL

SIERRA CALADORA SIN CABLE

DCS331, DCS332

¡Enhorabuena!

Ha elegido una herramienta D e WALT . Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que

D e WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.

Datos técnicos

Voltaje

Tipo

Tipo de batería

Potencia de salida (max)

Velocidad en vacío

Longitud de carrera

Profundidad de corte en:

madera

aluminio

acero

Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.)

Peso (sin paquete de batería)

V

DC

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

DCS332

14,4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

135

25

10

0–45

2,3

Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con

EN60745-2-11.

L

PA

(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 89 89

L

WA

(nivel de potencia sonora)

K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Batería

Tipo de batería

Voltaje

Capacidad

Peso

Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.

Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.

V kg

DC

Ah

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

Batería

Tipo de batería

Voltaje

Capacidad

Peso

Batería

Tipo de batería

Voltaje

Capacidad

Peso

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

Cuando corte paneles

Valor de la emisión de vibración a h,B

=

Incertidumbre K =

Con el corte de metal laminado

Valor de la emisión de vibración a h,M

=

Incertidumbre K = m/s 2 m/s 2 m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

5,5

1,5 evaluación preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.

10,5

3,0

5,5

1,5

El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una

Batería

Tipo de batería

Voltaje

Capacidad

Peso

Batería

Tipo de batería

Voltaje

Capacidad

Peso

Cargador

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías

Peso

V

DC

Ah kg

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

39

40

EsPañOL

Cargador

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías

Peso

Cargador

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías

Peso

Cargador

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías

Peso

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

V

AC kg

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Cargador

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías

Peso

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Cargador

Voltaje de la red

Tipo de batería

Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

90 (6,0 Ah)

0,66 Peso

Los cargadores DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 y DCB132 admiten baterías de XR ion de litio de 10,8V, 14,4V, 18V y

FLEXVOLT TM XR (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 y DCB546).

El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de litio XR y FLEXVOLT TM XR de 18 V (DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546).

Fusibles:

Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red

Declaración de Conformidad CE

Directriz de la Maquinaria

Sierra caladora sin cable

DCS331, DCS332

D e

WALT declara que los productos descritos bajo Datos

Técnicos son conformes a las normas:

2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Estos productos también son conformes con las Directivas

2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con D e WALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.

El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de  D e WALT .

Markus Rompel

Director de Ingeniería

D e WALT , Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Alemania

08.08.2016

ADVERTENCIA : para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Definiciones: normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves

ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves .

.

ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas .

AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales .

Indica riesgo de descarga eléctrica.

Indica riesgo de incendio.

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS

E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS

CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).

1) Seguridad en el Área de Trabajo

a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.

b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

2) Seguridad Eléctrica

a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.

c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual.

El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

EsPañOL

3) Seguridad Personal

a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.

c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.

Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.

e ) No intente extender las manos demasiado.

Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente.

El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Uso y cuidado de las herramientas

Eléctricas

a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.

La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.

b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de

41

EsPañOL realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.

Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.

d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.

g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería

a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante.

Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.

b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.

c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.

d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua.

Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica.

El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.

6) Servicio

a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar

42 las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

Normas de seguridad adicionales para sierras caladoras

• Cuando la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas.

El contacto con un cable “activo” hará que las demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan una descarga al usuario.

• Utilice abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte práctico para fijar y sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a una superficie estable.

Si sujeta la pieza con la mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder el control.

• Deje que el motor se detenga al completo antes de retirar la cuchilla de la hendidura (la ranura creada durante el corte). Una cuchilla en movimiento podrá impactar la pieza de trabajo provocando la rotura de la cuchilla, el daño en la pieza de trabajo o una pérdida de control y daños personales posibles.

• Mantenga las manos secas, limpias y carentes de aceite y grasa. Esto le permitirá lograr un control mejor de la herramienta.

• Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas aplanadas podrán hacer que la sierra vire o se cale bajo la presión.

• Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución.

• No opere esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.

Riesgos residuales

No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:

• Deterioro auditivo.

• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire.

• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.

• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.

Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese

también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.

Su cargador D e WALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.

Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de  D e WALT .

Uso de un alargador

No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador

(consulte los Datos técnicos ). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm 2 ; la longitud máxima es 30 m.

Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.

GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES

Cargadores

Los cargadores D e

WALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.

Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería

SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos

Técnicos ).

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.

ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.

ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.

ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de D e WALT .

Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales.

ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.

AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.

• NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente

EsPañOL manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.

• Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de

D e WALT . Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.

• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.

• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.

• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.

• No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.

• No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.

• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado — haga que se lo reparen de inmediato.

• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.

Llévelo a un centro de servicio autorizado.

• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo.

Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.

• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.

• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.

• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.

• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos.

Cargar la batería (Fig. C)

1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.

2. Introduzca el paquete de baterías  2  en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga.

3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.

Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga

43

44

EsPañOL pulsado el botón de liberación de la batería  1  del paquete de baterías.

nOTa: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.

Funcionamiento del cargador

Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería.

Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría*

* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.

Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.

El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo.

nOTa: Esto también podría significar un problema con el cargador.

Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.

Retardo por batería fría / caliente

Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría

/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.

Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.

El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador.

sistema de protección electrónica

Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.

La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.

Montaje de pared

Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.

Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso

(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente

5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.

Instrucciones para la limpieza del cargador

ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza.

La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.

Baterías

Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías

Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.

La batería incluida en la caja no está completamente cargada.

Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.

• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.

No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.

• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores D e WALT .

• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.

• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).

• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.

• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.

Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.

ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.

No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.

ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.

ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.

Transporte

ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.

Las baterías de D e WALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación

Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo

Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo

Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías

Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las

EsPañOL

Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.

En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías D e WALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, D e WALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.

La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.

Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.

La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.

Transportar la batería FLEXVOLT TM

La batería D e WALT FLEXVOLT TM tiene dos modos: Uso y transporte .

Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT TM está erguida sola o en un producto de 18 V D e WALT , funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLT TM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V.

Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT TM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.

Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.

Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso en Wh para el transporte y transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería).

45

46

EsPañOL

Recomendaciones para el almacenamiento

1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil

óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.

2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.

nOTa: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.

Etiquetas del cargador y la batería

Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.

Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.

No realizar pruebas con objetos conductores.

TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).

Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh

(3 baterías de Wh).

Tipo de baterÍa

El DCS332 funciona con paquetes de pilas de 14,4 voltios.

El DCS331 funciona con paquetes de pilas de 18 voltios.

Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB141, DCB142,

DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consulte los Datos técnicos para más información

Contenido del embalaje

El embalaje contiene:

1 Sierra de vaivén inalámbrica

1 Protector de pie anti-arañazos

1 Puerto de extracción de polvo

2 Paquetes de pilas

1 Cargador

1 Caja de herramientas

1 Manual de instrucciones

• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.

• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.

Marcas sobre la herramienta

En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

No cargar baterías deterioradas.

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

No exponer al agua.

Póngase protección para el oído.

Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.

Póngase protección para los ojos.

Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.

Sólo para uso en interior.

Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.

Cargue los paquetes de baterías D e WALT

únicamente con los cargadores D e WALT indicados.

Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por D e WALT en un cargador

D e WALT , puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.

No queme el paquete de baterías.

USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de

108 Wh).

Posición del Código de Fecha

El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.

Ejemplo:

2016 XX XX

Año de fabricación

2

3

4

5

6

7

1

Descripción (Fig. A, B, F, J, K)

ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.

Botón de liberación de batería

Bloque de baterías

Interruptor de activación

Botón de bloqueo del activador

Palanca de liberación de la cuchilla

Palanca de bisel

Pie

8 Palanca de acción orbital

9 Control del soplador de polvo

10 Protector de pie anti-arañazos

11 Mecanismo de fijación

12 Rodillo de guía

13 Pestaña trasera

14 Encarte anti-disección

15 Empuñadura principal

16 Empuñadura superior

Uso Previsto

Sus sierras de vaivén DCS332 y DCS331 han sido diseñadas para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y material de cerámica en varios centros de trabajo (es decir, los centros de construcción).

nO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.

Estas sierras caladoras para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales.

nO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.

• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.

MONTAJE Y AJUSTES

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, pulse el botón de bloqueo del activador y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

El encendido accidental puede causar lesiones.

ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores  D e WALT .

Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. D)

nOTa: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías  2  está completamente cargado.

Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta

1. Alinee el paquete de baterías  2  con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. D).

2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.

EsPañOL

Para retirar el paquete de baterías de la herramienta

1. Pulse el botón de liberación de baterías  1  y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.

2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.

Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. D)

Algunos paquetes de baterías de D e WALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías.

Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga   18  . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.

Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.

nOTa: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.

Instalación y extracción de la cuchilla (Fig. F)

Instalar una cuchilla

nOTa: Esta sierra de vaivén utiliza exclusivamente cuchillas de sierra de vaivén con eje en T.

nOTa: La cuchilla de corte al ras DT2074 tan sólo debe utilizarse con las sierras de vaivén de D e WALT DCS331, DCS332, DW331 y DC330.

nOTa: Cuando instale cuchillas de corte al ras (DT2074), deberá retirar el encarte anti-disecciones y deberá colocar el pie en la posición de detención positiva 0º.

1. Levante la palanca de liberación de la cuchilla sin llave  5  tal y como se muestra en la figura F.

2. Introduzca la cuchilla con eje en T en el mecanismo de fijación  11  orientando la parte trasera de la cuchilla hacia la ranura de los rodillos de guía  12  .

3. El eje en T deberá estar completamente en el interior del mecanismo de fijación, tal y como se muestra en la Figura F.

4. Suelte la palanca de liberación de la cuchilla sin llave.

Retirar una cuchilla

ATENCIÓN: No toque las cuchillas utilizadas, ya que podrán estar calientes. Podrá dar lugar a daños personales.

1. Levante la palanca de liberación de la cuchilla sin llave  5  .

2. Agitándola ligeramente, la cuchilla deberá salirse.

Biselado del Pie (Fig. G)

Para desbloquear el pie, empuje la palanca de biselado sin llave  6  hacia el lado.

Para bloquear el pie, empuje la palanca de biselado sin llave hacia detrás, por debajo del cuerpo de la sierra de vaivén.

47

48

EsPañOL

Biselar el pie

1. Desbloquee el pie.

2. Introduzca el pie  7  hacia delante para liberarlo de la posición de detención positiva en 0º.

3. El pie podrá biselarse hacia la izquierda o la derecha y tiene indentaciones en 15º, 30º y 45º. El pie puede detenerse manualmente en cualquier grado entre 0º y 45º.

4. Una vez que se alcanza el ángulo de bisel deseado, bloquee el pie en su lugar.

Volver a fijar el pie en 0º

1. Desbloquee el pie.

2. Vuelva a girar el pie hacia 0º.

3. Introduzca el pie en la posición de detención positiva en 0º.

4. Bloquee el pie.

Acción de corte - orbital o recto (Fig. H)

Esta sierra de vaivén está equipada con cuatro acciones de corte, tres orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba y abajo.

nOTa: Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca con la acción orbital.

Para ajustar la acción del corte, mueva la palanca de acción orbital  8  entre las cuatro posiciones de corte: 0, 1, 2 y 3. La posición 0 corresponde al corte recto. Las posiciones 1, 2 y 3 corresponden al corte orbital. La agresividad del corte aumenta a medida que la palanca se va ajustando en la posición uno a tres, siendo la tercera el corte más agresivo.

Dispositivo de extracción de polvo (Fig. I)

El dispositivo de extracción de polvo facilita la limpieza de la zona de corte, retirando los restos creados por la cuchilla.

nOTa: Cuando corte un metal, apague el mecanismo de extracción de polvo para que los fluidos del corte no se expulsen de la cuchilla.

Para encender el mecanismo de extracción de polvo, ponga el control del mecanismo de extracción de polvo  9  en la parte superior.

Para apagar el mecanismo de extracción de polvo, ponga el control del mecanismo de extracción de polvo en la parte inferior.

Cubierta extraíble del pie anti-arañazos

(Fig. J)

La cubierta de pie anti-arañazos  10  debe utilizarse cuando corte superficies que se arañan fácilmente, como las láminas, las chapas o la pintura.

Para unir la cubierta de pie anti-arañazos  10  , coloque la parte frontal del pie de aluminio  7  en la parte frontal de la cubierta de pie anti-arañazos y baje la sierra de vaivén. La cubierta de pie anti-arañazos se fijará con seguridad en la parte trasera del pie de aluminio.

Para retirar la cubierta de pie anti-arañazos, agarre la cubierta de pie anti-arañazos desde la parte inferior; sosteniendo por las dos pestañas traseras  13  retire la cubierta de pie anti-arañazos.

Encarte anti-disección (Fig. K)

nOTa: No utilice el encarte anti-disección con la cuchilla de corte al ras.

El encarte anti-disección  14  debe utilizarse cuando intente reducir al máximo el desgarre, especialmente cuanto corte chapas, laminados o superficies acabadas, como la pintura. El encarte anti-disección debe instalarse en la cubierta de pie antiarañazos  10  . Si no se utiliza ninguna cubierta de protección, instale el encarte anti-disección en el pie  7  .

Antes de trabajar

• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.

FUNCIONAMIENTO

Instrucciones de uso

ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, pulse el botón de bloqueo del activador y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

El encendido accidental puede causar lesiones.

ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva apropiada. En ciertas condiciones de uso y de tiempo de funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta puede contribuir a perder facultades auditivas.

Instrucciones para el uso

ADVERTENCIA:

• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.

• Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.

• Compruebe que hay espacio suficiente para la hoja debajo de la pieza de trabajo. No corte materiales que excedan la profundidad de corte máxima de la hoja.

• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de inmediato las hojas dañadas o dobladas.

• Nunca ponga en marcha la herramienta sin la hoja correspondiente.

• Para obtener los mejores resultados, mueva la herramienta sobre el material de manera suave y constante. No ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra. Mantenga la zapata de la sierra apoyada sobre el material. Cuando corte curvas, círculos u otras

formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad.

• Espere hasta que la herramienta se detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque.

Posición adecuada de las manos

(Fig. A, N)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.

Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura superior  16  y la otra en la empuñadura principal  15  .

Interruptor de activación (Fig. A)

Para arrancar la sierra de vaivén, presione el interruptor de activación  3  .

Para bajar y detener la sierra de vaivén, suelte el interruptor de activación.

Velocidad variable (Fig. E)

Cuando se pulsa el interruptor de activación, las velocidades por minuto siguen aumentando, pero no superan la velocidad máxima de la herramienta. Cuando se suelta el interruptor, las velocidades por minuto de la cuchilla se reducen.

El botón de bloqueo del activador  4  debe pulsarse cuando la herramienta no vaya a utilizarse para evitar que se arranque de forma accidental.

Corte

ADVERTENCIA: La sierra de vaivén no debe ser operada sin el pie, ya que podrá dar lugar a daños personales graves.

Corte de bolsillo (Fig. L)

El corte de bolsillo es un método sencillo para realizar un corte interior. La sierra puede introducirse directamente en un panel o tablero, sin crear previamente un orificio o ranura piloto.

En un corte de bolsillo, mida la superficie que va a cortar y marque claramente la misma con un lápiz. A continuación, incline la sierra hacia delante hasta que el borde frontal del pie permanezca firmemente sobre la superficie de trabajo y la cuchilla se acerque a su trabajo a lo largo de todo el recorrido.

Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad máxima. Agarre la sierra firmemente y baje el borde trasero de la herramienta lentamente hasta que la cuchilla alcance su máxima profundidad. Mantenga el pie plano contra la madera y empiece a cortar. No retire la cuchilla del corte mientras esté en movimiento. La cuchilla deberá detenerse al completo.

EsPañOL

Corte al ras (Fig. M)

Un corte al ras es necesario cuando realice cortes de acabado en una pared u obstáculo, como en la encimera. Una de las formas más sencillas de realizar el corte al ras consiste en utilizar una cuchilla de corte al ras (DT2074). La cuchilla de corte al ras ofrece el alcance necesario para cortar justamente hasta el borde frontal del pie de la sierra de vaivén. Retire el encarte antidisección y vuelva a colocar el pie hacia la posición de parada positiva en 0º antes de instalar y de utilizar la cuchilla de corte al ras. Para lograr la mejor calidad de corte, la cuchilla de corte al ras deberá utilizarse en la posición 0 o 1. La cuchilla de corte al ras no debe utilizarse para iniciar el corte, ya que la cuchilla de corte al ras evita que el pie esté soportado por la superficie de trabajo. Utilice las prácticas de corte de madera explicadas más abajo.

Corte de madera

Sostenga la pieza de trabajo adecuadamente en todo momento.

Utilice el parámetro de velocidad superior para cortar la madera.

No intente encender la herramienta cuando la cuchilla esté frente al material que va a cortarse. Esto podrá arrancar el motor.

Coloque la parte frontal del pie sobre el material que va a cortar y sostenga el pie de la sierra de vaivén firmemente contra la madera mientras corta. No fuerce la herramienta; deje que la cuchilla corte a su propia velocidad. Cuando el corte se haya completado, apague la sierra de la vaivén. Deje que la cuchilla se detenga por completo y a continuación, ponga la sierra a un lado antes de aflojar el trabajo.

Corte de metal

Al cortar metales laminados finos, es mejor fijar un trozo de madera en la base del metal laminado, ya que de este modo garantizará un corte limpio sin riesgos de vibración o de doblar el metal. Recuerde utilizar siempre una cuchilla más fina para los metales férricos (aquellos que tengan un alto contenido de hierro); y utilice una cuchilla más gruesa para los metales no férricos (aquellos que no tengan contenido en hierro). Utilice un parámetro de alta velocidad para cortar metales blandos

(aluminio, cobre, latón, acero suave, galvanizado, tuberías, metales laminados de conductos, etc.). Utilice una velocidad inferior para cortar plásticos, tejas, laminados, metales duros y hierro fundido.

MANTENIMIENTO

Su herramienta eléctrica D e WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.

Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, pulse el botón de bloqueo del activador y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.

El encendido accidental puede causar lesiones.

El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.

49

50

EsPañOL

Lubricación

Lubricación del rodillo guía (Fig. F)

• Aplique una gota de aceite al rodillo guía  12  a intervalos regulares para evitar que se atasque.

Limpieza

ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.

ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.

Accesorios opcionales

ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por D e WALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por  D e WALT .

Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.

Esto incluye:

– Guía paralela DE3241

– Barra de trasmallo DE3242

– Adaptador de extracción de polvo 581281-00

– Campana de extracción de polvo 581239-01

– Encarte de pie anti-disección 402140-00

– Pie anti-arañazos 581268-00

Proteger el medio ambiente

Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.

Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com

.

Batería recargable

Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.

• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta.

• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

FRançaIs

SCIE SAUTEUSE SANS FIL

DCS331, DCS332

Félicitations !

Vous avez choisi un outil D e WALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de

D e WALT , le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.

Fiche technique

Tension

Type

Type de batterie

Puissance utile (maxi)

Vitesse à vide

Longueur de la course

Profondeur de coupe du :

bois

aluminium

acier

Réglage de l’angle du chanfrein (d/g)

Poids (sans le bloc-piles) mm mm mm

˚ kg

V

DC

DCS332

14,4

3

Li-Ion

W 340 min -1 0–2500 mm 26

135

25

10

0–45

2,3

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon

EN60745-2-11.

L

PA

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 89 89

L

WA

(niveau de puissance acoustique) dB(A)

K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Pendant la coupe de planche

Valeur d’émission de vibration a h,B

= m/s 2

Incertitude K = m/s 2

Durant la coupe de tôle

Valeur d’émission de vibration a h,M

= m/s 2

Incertitude K = m/s 2

10,5

3,0

10,5

3,0

5,5

1,5

5,5

1,5

Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.

Batterie

Type de batterie

Tension

Capacité

Poids

Batterie

Type de batterie

Tension

Capacité

Poids

Batterie

Type de batterie

Tension

Capacité

Poids

Batterie

Type de batterie

Tension

Capacité

Poids

Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.

V

DC

Ah kg

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB145

Li-Ion

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

14,4

1,3

0,30

DCB183/B DCB184/B DCB185

Li-Ion Li-Ion Li-Ion

18 18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

1,3

0,35

Batterie

Type de batterie

Tension

Capacité

Poids

Chargeur

Tension secteur

Type de batterie

Durée de recharge approximative des blocs batterie

Poids

V

DC

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29

51

52

FRançaIs

Chargeur

Tension secteur

Type de batterie

Durée de recharge approximative des blocs batterie

Poids

Chargeur

Tension secteur

Type de batterie

Durée de recharge approximative des blocs batterie

Poids

Chargeur

Tension secteur

Type de batterie

Durée de recharge approximative des blocs batterie

Poids

V kg

AC

0,36

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

V

V

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

AC

AC

DCB112

230

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,4

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5

Chargeur

Tension secteur

Type de batterie

Durée de recharge approximative des blocs batterie

Poids

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Chargeur

Tension secteur

Type de batterie

Durée de recharge approximative des blocs batterie

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

90 (6,0 Ah)

0,66 Poids

Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 et DCB132 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8V,

14,4V, 18V et XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141,

DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 et DCB546).

Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries

18V Li-Ion XR et XR FLEXVOLT TM (DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546).

Fusibles :

Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur

Certificat de Conformité CE

Directives Machines

Scie sauteuse sans fil

DCS331, DCS332

D e

WALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe

Fiche technique sont conformes aux normes :

2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Ces produits sont également compatibles avec les Directives

2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter D e WALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.

Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de  D e WALT .

Markus Rompel

Directeur Ingénierie

D e WALT , Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Allemagne

08.08.2016

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.

Définitions : consignes de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles .

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.

AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels .

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie.

Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques

de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.

CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET

CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE

Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute

émanation ou poussière ambiante.

c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.

Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.

Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil

électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.

b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis

à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.

c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.

d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.

e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.

f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un

FRançaIs outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.

b ) Porter un équipement de protection individuel.

Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.

c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.

d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil

électrique comporte des risques de dommages corporels.

e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil

électrique en cas de situations imprévues.

f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre.

g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.

L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.

4) Utilisation et Entretien des Outils

Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger.

Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.

d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent

être dangereux entre des mains inexpérimentées.

e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de

53

FRançaIs dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.

De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.

f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles

à contrôler.

g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.

b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.

c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.

d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin.

Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.

6) Réparation

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.

Nègles de sécurité supplémentaires pour les scies sauteuses

• Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation.

Le contact avec un câble « sous tension » mettra les pièces métalliques à découvert de l’outil « sous tension » et

électrocutera l’utilisateur.

• Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou une autre manière adéquate.

Tenir la pièce avec la main ou l’appuyer contre le corps offre une stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle.

• Laisser le moteur s’immobiliser complètement avant de retirer la lame de la fente (crée par la coupe).

Une

54 lame en mouvement peut toucher l’ouvrage et se casser, causer des dégâts à l’ouvrage ou une perte de contrôle et d’éventuelles blessures.

• Tenir les poignées sèches, propres, exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil.

• Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées peuvent faire dévier ou bloquer la scie sous la pression.

• Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive.

La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique.

• Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée.

Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.

Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne.

Risques résiduels

Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :

• Diminution de l’acuité auditive.

• Risques de dommages corporels dus à la projection de particules.

• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation.

• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.

Sécurité électrique

Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.

Votre chargeur D e WALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.

Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente  D e WALT .

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.

Type 11 pour la classe II

(Isolation double) – outils

Type 12 pour la classe I

(Conducteur de terre) – outils

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.

Utilisation d’une rallonge

N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques ).

La section minimale du conducteur est de 1 mm 2 pour une longueur maximale de 30 m.

En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs

Les chargeurs D e WALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible.

Consignes de sécurité importantes propres

à tous les chargeurs de batteries

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les

Caractéristiques Techniques ).

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.

AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de

30mA ou moins.

ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables

D e

WALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts.

ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.

Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.

• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables

D e WALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.

• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.

• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.

• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge

FRançaIs peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.

Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.

• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés— les faires remplacer immédiatement.

• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit.

Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.

• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.

• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.

• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.

• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant

électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.

Recharger une batterie (Fig. C)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.

2. Insérez le bloc-batterie  2  dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge

(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie  1  sur le bloc batterie.

REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.

Fonctionnement du chargeur

Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.

Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

55

FRançaIs

* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge.

Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.

REMaRQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur.

Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.

Délai Bloc chaud/froid

Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc

Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie.

Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.

Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.

système de protection électronique

Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection

électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.

L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection

électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.

Fixation murale

Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour

être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins

25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes.

56

Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.

La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.

Batteries

Consignes de sécurité importantes propres

à toutes les batteries

Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.

La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.

• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.

Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.

• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs

D e WALT .

• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.

• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder

40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.

• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.

En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette

éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT : risques de brûlures.

Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc

batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent

être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.

ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils

équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.

Transport

AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.

Les batteries D e WALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous

Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route

(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.

Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie D e WALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, D e WALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.

Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières

FRançaIs réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.

Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.

Transport de la batterie FLEXVOLT TM

La batterie FLEXVOLT TM D e WALT dispose de deux modes :

Utilisation et Transport .

Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est seule ou dans un produit D e

WALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V.

Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie

FLEXVOLT TM , elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.

En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées

électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé.

Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.

La puissance en Wh pour le transport peut par exemple

être de 3 x 36 Wh,

Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport représentant 3 batteries de

36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en

Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).

Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.

REMaRQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.

Étiquettes sur le chargeur et la batterie

En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les

étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants :

57

FRançaIs

Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.

Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.

Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.

Ne pas recharger une batterie endommagée.

1 Chargeur

1 Coffret de transport

1 Notice d’instructions

• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.

• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.

Étiquettes sur l’appareil

On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :

Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.

Ne pas exposer à l’eau.

Porter un dispositif de protection auditive.

Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.

Porter un dispositif de protection oculaire.

Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.

Utiliser uniquement à l’intérieur.

Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.

Recharger les blocs batterie D e WALT uniquement avec les chargeurs D e WALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries D e WALT appropriées avec un chargeur D e WALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.

Ne jetez pas le bloc batterie au feu.

UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :

Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).

TRANSPORT (avec cache de transport intégré).

Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).

Type de Batterie

Le modèle DCS332 fonctionne avec un bloc batterie de

14,4 volts.

Le modèle DCS331 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.

Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB141, DCB142,

DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consultez les

Caractéristiques techniques pour plus d’informations

Contenu de l’emballage

Ce carton comprend :

1 Scie sauteuse sans fil

1 Protection de semelle anti-rayure

1 Orifice pour les poussières

2 Blocs batterie

58

Emplacement de la Date Codée de

Fabrication

La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.

Exemple :

2016 XX XX

Année de fabrication

1

Description (Fig. A, B, F, J, K)

AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.

Bouton de libération de la batterie

6

7

4

5

2

3

8

9

Bloc batterie

Interrupteur à gâchette

Bouton de blocage de gâchette

Levier de libération de lame

Levier de biseau

Semelle

Levier de fonction orbitale

Commande d’éjection des poussières

10 Protection de semelle anti-rayure

11 Mécanisme de serrage

12 Galet de guidage

13 Onglet arrière

14 Insert anti-éclats

15 Poignée principale

16 Poignée supérieure

Utilisation Prévue

Vos scies sauteuses DCS332 et DCS331 sont conçues pour les applications professionnelles de découpe du bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et des matériaux céramique sur différents chantiers (par ex. chantiers de construction).

nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.

Ces scies sauteuses robustes sont des outils électriques professionnels.

nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.

MONTAGE ET RÉGLAGES

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.

AVERTISSEMENT : chargeurs  D e WALT .

utiliser exclusivement des batteries et

Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil

(Fig. D)

REMaRQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie  2  est complètement chargé.

Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie  2  avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. D).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.

Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie  1  et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.

Témoin de charge des blocs batterie

(Fig. D)

Certains blocs batterie D e WALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.

Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge  18  . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit

être rechargée.

REMaRQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations

FRançaIs selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final.

Montage et démontage de la lame (Fig. F)

Pour monter une lame

REMaRQUE : Cette scie sauteuse n’utilise que des lames ayant une tige en T.

REMaRQUE : La lame de coupe à ras DT2074 doit être utilisée exclusivement avec les scies sauteuses D e WALT DCS331,

DCS332, DW331 et DC330.

REMaRQUE : Lors de l’installation des lames de coupe à ras

(DT2074), l’insert anti-éclats doit être retiré et la semelle doit se trouver dans la position de butée positive 0°.

1. Soulever le levier manuel de libération de lame  5  comme illustré sur la figure F.

2. Insérer la lame à tige en T dans le mécanisme de serrage

 11  en guidant l’arrière de la lame dans la fente des galetsguide  12  .

3. La tige en T doit se trouver complètement dans le mécanisme de serrage comme illustré sur la Figure F.

4. Relâcher le levier manuel de libération de lame.

Pour démonter une lame

ATTENTION : ne pas toucher les lames usées, car elles peuvent être chaudes. Risque de blessures.

1. Soulever le levier manuel de libération de lame  5  .

2. Une légère secousse permet à la lame de sortir.

Ajustement de la semelle pour le biseau

(Fig. G)

Pour débloquer la semelle, tirer le levier manuel du biseau  6  sur le côté.

Pour bloquer la semelle, repousser le levier manuel du biseau sous le corps de la scie sauteuse.

Pour ajuster le biseau de la semelle

1. Débloquer la semelle.

2. Faire coulisser la semelle  7  vers l’avant pour la libérer de la position de butée positive 0°.

3. Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la droite ou la gauche avec des crans à 15°, 30° et 45°. La semelle peut être bloquée manuellement à tout angle compris entre

0 et 45°.

4. Lorsque l’angle de biseau est atteint, bloquer la semelle en position.

Pour remettre la semelle à 0°

1. Débloquer la semelle.

2. Faire pivoter la semelle jusqu’à 0°.

3. Faire coulisser la semelle à nouveau dans la position de butée positive 0°.

4. Bloquer la semelle.

59

60

FRançaIs

Fonction de coupe orbitale ou droite (Fig. H)

Cette scie sauteuse est équipée de quatre fonctions de coupe : trois coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace vers l’avant durant la course de coupe, en plus du mouvement ordinaire de haut en bas.

REMaRQUE : Ne jamais effectuer de coupe dans le métal ou le bois dur avec la fonction orbitale.

Pour ajuster la fonction de coupe, déplacer le levier de fonction orbitale  8  sur l’une des quatre positions de coupe :

0, 1, 2, et 3. La position 0 correspond à la coupe droite.

Les positions 1, 2 et 3 correspondent à la coupe orbitale.

L’agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est réglé sur la position 1–3 (3 étant la position de coupe la plus agressive).

Éjection des poussières (Fig. I)

L’éjection des poussières permet de nettoyer la zone de coupe des débris créés par la lame.

REMaRQUE : Lors de la coupe du métal, arrêter l’éjection des poussières afin de ne pas éliminer les fluides de coupe de la lame.

Pour activer l’éjection des poussières, faire coulisser la commande d’éjection des poussières  9  à fond vers le haut.

Pour désactiver l’éjection des poussières, faire coulisser la commande d’éjection des poussières à fond vers le bas.

Couvercle de semelle antirayure amovible

(Fig. J)

Le couvercle de semelle antirayure  10  doit être utilisé lors de la coupe des surfaces pouvant se rayer facilement (par ex. laminés, plaquage ou peinture).

Pour fixer le couvercle de semelle antirayure  10  , placer l’avant de la semelle en aluminium  7  dans l’avant du couvercle antirayure et abaisser la scie sauteuse. Le couvercle de semelle antirayure s’enclenchera sur l’arrière de la semelle en aluminium.

Pour retirer le couvercle de semelle antirayure, saisir le couvercle par le bas en tenant les deux onglets arrière  13  et retirer le couvercle.

Insert anti-éclats (Fig. K)

REMaRQUE : Ne pas utiliser l’insert anti-éclats avec la lame de coupe à ras.

L’insert anti-éclats  14  doit être utilisé pour tenter de réduire la déchirure, notamment lors de la coupe de plaquages, laminés ou de surface finie (par ex. peintes). L’insert anti-éclats doit

être installé sur le couvercle de semelle antirayure  10  . Si le couvercle antirayure n’est pas utilisé, installer l’insert anti-éclats sur la semelle  7  .

Avant la mise en marche

• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.

FONCTIONNEMENT

Consignes d’utilisation

AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.

AVERTISSEMENT : portez toujours un appareil de protection anti-bruit approprié. Dans certaines conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.

Mode d’emploi

AVERTISSEMENT :

• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.

• Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.

• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame.

• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.

• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans le porte-lame.

• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement.

• Attendre que l’outil soit complètement immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas la toucher.

Position correcte des mains (Fig. A, N)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.

La position correcte des mains requiert une main sur la poignée supérieure  16  , et l’autre sur la poignée principale  15  .

Interrupteur à gâchette (Fig. A)

Appuyer sur l’interrupteur à gâchette  3  pour mettre la scie sauteuse en marche.

Pour ralentir et arrêter la scie sauteuse, relâcher la gâchette.

Variateur de vitesse (Fig. E)

La vitesse augmente au fur et à mesure que la gâchette est enfoncée, mais ne dépasse pas la vitesse maximum de l’outil.

Lorsque la gâchette est relâchée, la vitesse de la lame diminue.

Le bouton de blocage de gâchette  4  doit être enfoncé lorsque l’outil n’est pas utilisé pour éliminer le risque de démarrage accidentel.

Coupe

AVERTISSEMENT : la scie sauteuse ne doit pas être utilisée sans semelle sous peine de graves blessures.

Coupe de poches (Fig. L)

La coupe de poche est une méthode simple pour réaliser une coupe interne. La scie peut être introduite directement dans un panneau ou une planche sans percer de trou pilote. Dans la coupe de poche, mesurer la surface à couper et la repérer clairement à l’aide d’un crayon. Ensuite, incliner la scie vers l’avant jusqu’à ce que le bord avant de la semelle appuie sur la surface de travail et que la lame libère l’ouvrage sur toute sa course. Mettre l’outil en marche et le laisser arriver au régime maximum. Saisir fermement la scie et abaisser lentement le bord arrière de l’outil jusqu’à ce que la lame atteigne sa profondeur maximum. Tenir la semelle à plat contre le bois et commencer la coupe. Ne pas retirer la lame de la coupe si elle est encore en mouvement. La lame doit être complètement immobile.

Coupe à ras (Fig. M)

Une coupe à ras est nécessaire lors de la finition des coupes proche d’un mur ou d’un obstacle (par ex. dosseret). L’une des manières les plus simples d’effectuer la coupe à ras est d’utiliser une lame de coupe à ras (DT2074). La lame de coupe à ras offre la portée nécessaire pour couper jusqu’au bord avant de la semelle de la scie sauteuse. Retirer l’insert anti-éclats et remettre la semelle en position de butée positive 0° avant d’installer et d’utiliser la lame de coupe à ras. Pour obtenir la meilleure qualité de coupe, la lame de coupe à ras doit être utilisée dans la position 0 ou orbitale 1. La lame de coupe à ras ne doit pas

être utilisée pour démarrer la coupe, car elle empêche la semelle d’être soutenue par la surface de travail. Utiliser les pratiques de coupe du bois expliquées ci-dessous.

Coupe du bois

Soutenir l’ouvrage correctement à tout moment. Utiliser le réglage de vitesse le plus élevé pour couper le bois. Ne pas tenter de mettre l’outil en marche lorsque la lame se trouve contre le matériau à couper. Cela pourrait faire caler le moteur.

Placer l’avant de la semelle sur le matériau à couper et maintenir fermement la scie sauteuse contre le bois pendant la coupe.

Ne pas forcer l’outil ; laisser la lame couper à sa propre vitesse.

Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie sauteuse. Laisser la lame s’immobiliser complètement, puis reposer la scie sur le côté avant de détacher l’ouvrage.

Coupe du métal

Lors de la coupe de fines tôles de métal, il est conseillé de fixer un morceau de bois sous la tôle métallique afin d’assurer une coupe nette sans risque de vibrations ou de déchirement du

FRançaIs métal. Se souvenir d’utiliser toujours une lame plus fine pour les métaux ferreux (qui possèdent une forte teneur en fer) et d’utiliser une lame plus grosse pour les métaux non ferreux (qui ne contiennent pas de fer). Utiliser un réglage de vitesse élevé pour la découpe des métaux tendres (aluminium, cuivre, laiton, acier doux, galvanisé, tuyau, tôle de conduite, etc.). Utiliser un vitesse inférieure pour la découpe des platsiques, des carreaux, des laminés, des métaux durs et de la fonte.

MAINTENANCE

Votre outil électrique D e WALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.

Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.

Lubrification

Lubrification du galet-guide (Fig. F)

• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide  12  à intervalles réguliers pour éviter les blocages.

Entretien

AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.

Accessoires en option

AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par D e WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.

Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D e WALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.

Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.

Ils comprennent :

Guide parallèle DE3241

61

FRançaIs

Barre de compas DE3242

Adaptateur d’aspiration des poussières 581281-00

Déflecteur d’aspiration des poussières 581239-01

Insert anti-éclats pour semelle 402140-00

Couvercle antirayure pour semelle 581268-00

Protection de l’environnement

Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits

électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com

.

Batterie rechargeable

Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement :

• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.

• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local.

Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.

62

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

ITaLIanO

SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA

DCS331, DCS332

Congratulazioni!

Per aver scelto un apparato D e WALT . Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di

D e WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.

Dati Tecnici

vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.

DCS332 DCS331

Tensione

Tipo

Tipo di batterie

Potenza ergota (max)

V

DC

W

14,4

3

Li-Ion

340

18

3

Li-Ion

400

È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.

Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.

Velocità a vuoto

Profondità max. taglio

Profondità di taglio su

legno

alluminio

acciaio

Regolazione dell’angolo di inclinazione

(sx/dx)

Peso (senza blocco batteria) min -1 mm mm mm mm

˚ kg

0–2500

26

135

25

10

0–45

2,3

0–3000

26

135

25

10

0–45

2,3

Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo

EN60745-2-11

L

PA

(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 89 89

L

WA

(livello potenza sonora)

K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Pacco batteria

Tipo batterie

Tensione

Capacità

Peso

Pacco batteria

Tipo batterie

Tensione

Capacità

Peso

Pacco batteria

Tipo batterie

Tensione

Capacità

Peso

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

Durante il taglio di tavole

Valore di emissione delle vibrazioni a h,B

=

Incertezza K =

Durante il taglio di lastre di metallo

Valore di emissione delle vibrazioni a h,M

=

Incertezza K = m/s 2 m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

5,5

10,5

3,0

5,5 m/s 2 1,5 1,5

Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di

Pacco batteria

Tipo batterie

Tensione

Capacità

Peso

Pacco batteria

Tipo batterie

Tensione

Capacità

Peso

V

DC

Ah kg

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

V

DC

Ah

18

2,0

18

5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

63

ITaLIanO

Caricabatteria

Tensione di rete

Tipo batterie

Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria

Peso

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29

Caricabatteria

Tensione di rete

Tipo batterie

Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria

Peso

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36

Caricabatteria

Tensione di rete

Tipo batterie

Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria

Peso

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4

Caricabatteria

Tensione di rete

Tipo batterie

Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria

Peso

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5

Caricabatteria

Tensione di rete

Tipo batterie

Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria

Peso

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

60 (6,0 Ah)

0,66

Caricabatteria

Tensione di rete

Tipo batterie

Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

90 (6,0 Ah)

0,66 Peso

I caricabatteria DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 e DCB132 sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10,8V,

14,4V, 18V XR e XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141,

DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546).

64

Il caricabatterie DCB118 accetta pacchi batteria da 18V Li-Ion XR e XR FLEXVOLT TM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 e DCB546).

Fusibili:

Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica

Dichiarazione di conformità CE

Direttiva Macchine

Seghetto alternativo a batteria

DCS331, DCS332

D e WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative:

2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/

UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare D e WALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.

Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di  D e WALT .

Markus Rompel

Direttore Progettazione

D e WALT , Richard-Klinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Germania

08.08.2016

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.

Definizioni: linee guida per la sicurezza

Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.

PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi .

AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi .

ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata .

AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali .

Segnala il pericolo di scosse elettriche.

Segnala rischio di incendi.

Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici

AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni.

La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.

CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE

ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI

Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).

1) Sicurezza Dell’area di Lavoro

a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.

Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.

b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.

Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.

Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.

2) Sicurezza Elettrica

a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.

b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.

c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.

d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.

Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo

è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.

e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.

f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale

(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.

ITaLIanO

3) Sicurezza Personale

a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.

b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.

Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.

d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.

e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.

f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.

La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.

4) Uso e Manutenzione Dell’apparato

Elettrico

a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.

b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.

Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.

65

ITaLIanO d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.

e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.

Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.

f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.

g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.

5) Uso e Manutenzione Della Batteria

a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore.

Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.

b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati.

L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.

c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.

d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

6) Assistenza

a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.

Ulteriori regole di sicurezza per le seghe da taglio

• Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici dell’impugnatura, che sono isolate. Il contatto con un filo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti metalliche esposte dello strumento e potrebbe causare uno shock elettrico all’operatore.

• Impiegare morsetti o altri strumenti per fissare il pezzo da lavorare a una superficie stabile.

Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo.

• Lasciare che il motore si arresti completamente prima di rimuovere la lama dalla tacca (la fessura creata dal taglio).

Una lama in movimento potrebbe urtare contro il pezzo provocando la rottura della lama, danni al pezzo da lavorare o perdite di controllo e possibili lesioni personali.

• Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso. Così facendo sarà possibile migliorare il controllo dell’apparato.

• Mantenere le lame affilate. Le lame non affilate potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto pressione.

• Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso intensivo.

La polvere e la sabbia, contenenti particelle di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche.

• Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati.

Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle pause frequenti.

Rischi residui

Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:

• Menomazioni uditive.

• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.

• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione.

• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.

Sicurezza elettrica

Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.

Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.

L’apparato D e WALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.

66

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza  D e WALT .

Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.

Tipo 11 per la classe II

(doppio isolamento) – utensili elettrici

Tipo 12 per la classe I

(messa a terra) – utensili elettrici

Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.

Utilizzo di un cavo di prolunga

Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie

(vedere i Dati tecnici ). La sezione minima del conduttore è

1 mm 2 e la lunghezza massima è 30 m.

Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Caricabatterie

I caricabatteria D e WALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici ).

• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria.

AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.

AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di

30mA o inferiore.

ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili D e WALT .

Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni.

ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.

Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.

ITaLIanO

• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.

• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili

D e WALT . Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.

• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.

• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.

• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.

• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.

• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.

• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati— farli sostituire immediatamente.

• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,

è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.

Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.

• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato.

Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.

• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.

• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.

• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.

• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo.

Caricamento di una batteria (Fig. C)

1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie.

2. Inserire il pacco batteria  2  nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica.

3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria

è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il

67

68

ITaLIanO pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria  1  sul pacco batteria.

nOTa: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.

Funzionamento del caricabatterie

Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria.

Indicatori di carica in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo*

* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.

Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.

I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.

nOTa: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.

Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.

Ritardo pacco caldo/freddo

Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.

Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.

Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.

Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie.

sistema di protezione elettronico

Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.

L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il

Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.

Montaggio a parete

Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso

(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.

Istruzioni di pulizia per il caricabatteria

AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia.

È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.

Pacco batteria

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria

Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.

Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI

• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.

• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.

• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria D e WALT .

• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.

• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).

• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto.

Il pacco

batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.

• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.

• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.

AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.

AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.

AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc.

ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.

Trasporto

AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.

Le batterie D e WALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni

ITaLIanO

NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.

Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria

D e WALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione

Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.

Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,

D e WALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.

A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.

Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.

Trasporto della batteria FLEXVOLT TM

La batteria D e WALT FLEXVOLT TM ha due modalità: Uso e

Trasporto .

Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT TM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto D e WALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria

FLEXVOLT TM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.

Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLT TM , la batteria è in modalità trasporto.

Conservare il coperchio per la spedizione.

In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di

3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore.

Per esempio, la classificazione di Trasporto

Wh potrebbe indicare

3 x 36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto classificazione di Utilizzo

Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita).

Istruzioni per la conservazione

1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il

69

70

ITaLIanO massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.

2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.

nOTa: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.

Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria

Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.

Non toccare con oggetti conduttivi.

Tipo batterie

Il modello DCS332 funziona con batterie da 14,4 volt.

Il modello DCS331 funziona con batterie da 18 volt.

Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB141,

DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni

Contenuto della confezione

La confezione contiene:

1 Seghetto alternativo cordless

1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio

1 Porta di aspirazione polveri

2 Pacchi batteria

1 Caricabatteria

1 Cassetta di trasporto

1 Manuale di istruzioni

• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.

• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.

Riferimenti sull’apparato

Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:

Non caricare pacchi batteria danneggiati.

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

Non esporre all’acqua.

Utilizzare protezioni acustiche.

Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.

Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e

40 ˚C.

Solo per uso interno.

Utilizzare protezioni oculari.

Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.

Caricare i pacchi batteria D e WALT esclusivamente con i caricabatteria designati da D e WALT . Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da D e WALT con un caricabatteria D e WALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.

Non bruciare il pacco batteria.

UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con

108 Wh).

TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).

Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh

(3 batterie di 36 Wh).

Posizione del Codice Data

Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.

Esempio:

2016 XX XX

Anno di fabbricazione

2

1

Descrizione (Fig. A, B, F, J, K)

AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.

Pulsante di rilascio della batteria

Pacco batteria

3

4

5

Interruttore di azionamento

Pulsante di blocco del grilletto

Leva di sgancio della lama

Leva di inclinazione 6

7

8

Piastra d’appoggio

Leva di azione orbitale

9

10

Comando dell’aspiratore polveri

Copertura antigraffio della piastra d’appoggio

11 Meccanismo di serraggio

12 Rullo di guida

13 Linguetta posteriore

14 Inserto antischeggiatura

15 Impugnatura principale

16 Impugnatura superiore

Utilizzo Previsto

I seghetti alternativi DCS332 e DCS331 sono stati progettati per applicazioni di taglio professionale di materiali in legno, acciaio, alluminio, plastica e ceramica in vari cantieri (cantieri edili).

nOn utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.

Queste seghe da traforo per uso industriale sono elettroutensili professionali.

nOn PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.

• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.

ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, premere il pulsante di blocco del grilletto e staccare la batteria dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.

Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.

AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie  D e WALT .

Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. D)

nOTa: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria  2  sia completamente carico.

Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato

1. Allineare il pacco batteria  2  alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig. D).

2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non

è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.

Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato

1. Premere il pulsante di rilascio della batteria  1  ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.

2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale.

ITaLIanO

Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. D)

Alcuni pacchi batteria D e WALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.

Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante  18  . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.

nOTa: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale.

Inserimento e rimozione della lama (Fig. F)

Per inserire una lama

nOTa: questo seghetto alternativo utilizza soltanto lame per seghetti alternativi con codolo a T.

nOTa: La lama di taglio a filo DT2074 è destinata esclusivamente all’utilizzo con seghetti alternativi D e

WALT

DCS331, DCS332, DW331e DC330.

nOTa: durante l’inserimento delle lame di taglio a filo (DT2074), l’inserto antischeggiatura deve essere rimosso e la piastra di appoggio deve essere nella posizione di arresto positivo a 0°.

1. Sollevare la leva di rilascio della lama keyless  5  come indicato in figura F.

2. Inserire la lama con codolo a T nel meccanismo di fissaggio  11  guidando il bordo posteriore della lama nella scanalatura dei rulli di guida  12  .

3. Il codolo a T deve trovarsi completamente all’interno del meccanismo di fissaggio come indicato in Figura F.

4. Rilasciare la leva di sgancio della lama senza chiave.

Per rimuovere una lama

ATTENZIONE: non toccare le lame usate, potrebbero essere calde. Potrebbero verificarsi lesioni alle persone.

1. Sollevare la leva di sgancio della lama senza chiave  5  .

2. È possibile far uscire la lama scuotendola leggermente.

Inclinazione della piastra di appoggio

(Fig. G)

Per sbloccare la piastra di appoggio, tirare la leva di inclinazione senza chiave  6  di lato.

Per bloccare la piastra di appoggio, spingere nuovamente la leva di inclinazione senza chiave sotto il corpo del seghetto alternativo.

Per inclinare la piastra di appoggio

1. Sbloccare la piastra di appoggio.

2. Far scorrere la piastra di appoggio  7  in avanti per rilasciarla dalla posizione di arresto positivo a 0°.

71

72

ITaLIanO

3. È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a destra alle posizioni preimpostate di 15°, 30° e 45°. È possibile fermare manualmente la piastra di appoggio tra

0° e 45°.

4. Una volta ottenuta l’angolazione di inclinazione desiderata, fissare la piastra di appoggio in posizione.

Per riportare la piastra di appoggio a 0°

1. Sbloccare la piastra di appoggio.

2. Ruotare la piastra di appoggio 0°.

3. Fa scorrere la piastra di appoggio nuovamente nella posizione di arresto positivo a 0°.

4. Bloccare la piastra di appoggio.

Azione di taglio – orbitale o diritto (Fig. H)

Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di taglio, tre orbitali e uno diritto. L’azione orbitale presenta un movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L’azione orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme attraverso il materiale. Nell’azione orbitale, la lama si sposta in avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in alto e in basso.

nOTa: non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con l’azione orbitale.

Per regolare l’azione di taglio, spostare la leva di azione orbitale  8  tra le quattro posizioni di taglio: 0, 1, 2 e 3. La posizione 0 è per il taglio diritto. Le posizioni 1, 2 e 3 sono per il taglio orbitale. L’aggressività del taglio aumenta man mano che la leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più aggressivo.

Aspiratore polveri (Fig. I)

L’aspiratore polveri serve per liberare l’area di taglio dai detriti creati dalla lama.

nOTa: durante il taglio del metallo, spegnere l’aspiratore polveri in modo tale che i fluidi di taglio non vengano aspirati via dalla lama.

Per accendere l’aspiratore polveri, far scorrere il comando dell’aspiratore polveri  9  alla posizione più in alto.

Per spegnere l’aspiratore polveri, far scorrere il comando dell’aspiratore polveri alla posizione più in basso.

Copertura antigraffio della piastra di appoggio (Fig. J)

La copertura antigraffio della piastra di appoggio  10  deve essere utilizzata durante il taglio di superfici che si graffiano facilmente, come le superfici laminate, impiallacciate o verniciate.

Per montare la copertura antigraffio della piastra di appoggio

 10  , posizionare la parte anteriore della piastra di appoggio in alluminio  7  sul davanti della copertura antigraffio della piastra di appoggio e abbassare il seghetto alternativo. La copertura antigraffio della piastra di appoggio si aggancerà saldamente alla parte posteriore della piastra di appoggio in alluminio.

Per rimuovere la copertura antigraffio della piastra di appoggio, afferrarla dal fondo e, tenendo le due linguette posteriori  13  , rimuovere la copertura antigraffio della piastra di appoggio.

Inserto antischeggiatura (Fig. K)

nOTa: non usare l’inserto antischeggiatura con la lama di taglio a filo.

L’inserto antischeggiatura  14  deve essere utilizzato quando si tenta di minimizzare gli squarci, specialmente durante il taglio di superfici impiallacciate o verniciate. L’inserto antischeggiatura deve essere inserito nella copertura antigraffio della piastra di appoggio  10  . Se la copertura antigraffio non è utilizzata, installare l’inserto antischeggiatura nella piastra di appoggio  7  .

Prima del funzionamento

• Accertarsi che il gruppo batterie sia

(completamente) caricato.

FUNZIONAMENTO

Istruzioni per l’uso

AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, premere il pulsante di blocco del grilletto e staccare la batteria dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.

Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.

AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna protezione personale per l’udito. A certe condizioni e secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da questo prodotto può contribuire alla perdita di udito.

Istruzioni per l’uso

AVVERTENZA:

• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.

• Verificare che il pezzo in lavorazione sia saldamente fissato. Togliere chiodi, viti o altri dispositivi di fissaggio che potrebbero danneggiare la lama dell’elettroutensile.

• Controllare che sotto il pezzo in lavorazione vi sia spazio sufficiente per la lama. Non tagliare materiali che superano la profondità di taglio massima della lama.

• Impiegare solo lame affilate. Sostituire immediatamente le lame che risultino danneggiate o piegate.

• Non mettere mai in funzione l’elettroutensile senza la lama.

• Per ottenere i migliori risultati, fate avanzare l’elettroutensile in maniera costante e regolare sul pezzo in lavorazione. Non esercitare pressioni laterali sulla lama. Mantenere la lama piatta sul pezzo di lavorazione. Per il taglio di curve, cerchi o altre

forme arrotondate, spingere leggermente in avanti l’elettroutensile.

• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in lavorazione, attendere che l’elettroutensile si sia completamente fermato.Dopo l’impiego la lama può essererovente. Si eviti pertanto di toccarla.

Corretto posizionamento delle mani

(Fig. A, N)

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.

Per ottenere una presa corretta, mettere una mano sull’impugnatura superiore  16  e l’altra sull’impugnatura principale  15  .

Interruttore di azionamento (Fig. A)

Per mettere in funzione il seghetto alternativo, premere l’interruttore di azionamento  3  .

Per allentare e fermare il seghetto alternativo, rilasciare l’interruttore di azionamento.

Velocità variabile (Fig. E)

Man mano che l’interruttore di azionamento viene premuto, i tagli al minuto continuano ad aumentare, ma senza superare la velocità massima dell’apparato. I tagli al minuto della lama diminuiscono man mano che viene rilasciato il grilletto.

Il pulsante di blocco del grilletto  4  deve essere innestato ogniqualvolta l’apparato non è in uso, per eliminare le probabilità di un avvio accidentale.

Taglio

AVVERTENZA: Il seghetto alternativo non deve essere utilizzato con la piastra di appoggio rimossa, altrimenti si potrebbero verificare gravi lesioni personali.

Taglio a tasca (Fig. L)

Il taglio a tasca è un metodo semplice per effettuare un taglio interno. La sega può essere inserita direttamente in un pannello o piano senza dover prima praticare un foro di guida o pilota.

Durante il taglio a tasca, misurare la superficie da tagliare e contrassegnarla chiaramente con una matita. Quindi, inclinare la lama in avanti finché l’estremità anteriore della base d’appoggio risulta appoggiata alla superficie di lavoro e la lama libera la superficie di lavoro con una corsa completa. Accendere l’apparato e lasciare che raggiunga la massima velocità.

Afferrare la sega saldamente e abbassare lentamente l’estremità posteriore dell’apparato finché la lama non raggiunge la sua massima profondità. Tenere la piastra d’appoggio in piano contro il legno e iniziare a tagliare. Non togliere la lama dal taglio mentre è ancora in movimento. La lama deve arrestarsi completamente.

ITaLIanO

Taglio a filo (Fig. M)

Il taglio a filo è necessario quando bisogna rifinire il taglio fino a una parete o a un ostacolo, per esempio uno zoccolino. Uno dei metodi più semplici per realizzare un taglio a filo è con l’uso di una lama di taglio a filo (DT2074). La lama di taglio a filo consente di far arrivare il taglio fino all’estremità anteriore della piastra di appoggio del seghetto alternativo. Rimuovere l’inserto antischeggiatura e riportare la piastra di appoggio alla posizione di arresto positivo a 0° prima di installare e utilizzare la lama di taglio a filo. Per una qualità di taglio ottimale, è necessario utilizzare la lama di taglio a filo nella posizione orbitale 0 o 1.

La lama di taglio a filo non deve essere utilizzata per iniziare il taglio siccome la lama di taglio a filo impedisce alla piastra di appoggio di essere supportata dalla superficie di lavoro.

Utilizzare il metodo per il taglio su legno illustrato di seguito.

Taglio su legno

Sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare in qualsiasi circostanza. Utilizzare l’impostazione della velocità superiore per il taglio del legno. Non tentare di accendere l’apparato quando la lama si trova contro il materiale da tagliare. Questo potrebbe bloccare il motore. Posizionare la parte anteriore della piastra di appoggio sul materiale da tagliare e tenere la piastra di appoggio del seghetto alternativo saldamente contro il legno durante il taglio. Non forzare l’apparato; lasciare che la lama esegua il taglio alla sua velocità. Una volta terminato il taglio, spegnere il seghetto alternativo. Lasciare che la lama si fermi completamente e quindi appoggiarla su un lato prima di allentare il pezzo.

Taglio su metallo

Nel taglio di metalli a lamina sottile, si consiglia di fissare il legno al fondo della lamina di metallo; questo assicurerà un taglio pulito senza il rischio di vibrazioni o lacerazioni del metallo.

Ricordarsi sempre di utilizzare una lama più fine per i metalli ferrosi (quelli con un contenuto elevato di ferro); e di utilizzare una lama più spessa per i metalli non ferrosi (quelli senza contenuto di ferro). Utilizzare un’impostazione a velocità elevata per il taglio di metalli morbidi (alluminio, rame, ottone, metallo galvanizzato, tubi, lamine di metallo, ecc.). Utilizzare una velocità più bassa per il taglio di plastica, piastrelle, laminato, metalli pesanti e ghisa.

MANUTENZIONE

Questo apparato D e WALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, premere il pulsante di blocco del grilletto e staccare la batteria dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.

Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.

Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.

73

ITaLIanO

Lubrificazione

Lubrificazione del rullo di guida (Fig. F)

• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida  12  a intervalli regolari per evitare inceppamenti.

74

Pulizia

AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.

Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.

AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.

Accessori su richiesta

AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da D e WALT , quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati  D e

WALT .

Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.

Sono inclusi:

DE3241 Guida parallela

DE3242 Ellissografo

581281-00 Adattatore aspirazione polveri

581239-01 Protezione aspirazione polveri

402140-00 Inserto antigraffio della piastra d’appoggio

581268-00 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio

Rispetto ambientale

Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.

Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com

.

Pacco batteria ricaricabile

Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.

• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio.

• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) nEDERLanDs

SNOERLOZE DECOUPEERZAAG

DCS331, DCS332

Hartelijk gefeliciteerd!

U hebt gekozen voor een D e WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken

D e WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.

Technische gegevens

Spanning

Type

Accutype

Nuttig vermogen (max.)

Toerental, onbelast

Slaglengte

Zaagdiepte in

hout

aluminium

staal

Instelling afschuinhoek (l/r)

Gewicht (zonder accuset) mm mm mm

˚ kg

V

DC

DCS332

14,4

3

Li-Ion

W 340 min -1 0–2500 mm 26

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

135

25

10

0–45

2,3

Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-11.

L

L

PA

WA

(emissie geluidsdrukniveau)

(niveau geluidsvermogen)

K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) dB(A) dB(A)

89

100

3,0

89

100

3,0

Bij het zagen van plaatmateriaal

Vibratie-emissiewaarde a h,B

=

Onzekerheid K =

Tijdens het zagen van plaatmetaal

Vibratie-emissiewaarde a h,M

=

Onzekerheid K = m/s 2 m/s 2 m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

5,5

1,5

10,5

3,0

5,5

1,5

Accu

Accutype

Spanning

Capaciteit

Gewicht wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.

Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.

V

DC

Ah kg

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

Accu

Accutype

Spanning

Capaciteit

Gewicht

Accu

Accutype

Spanning

Capaciteit

Gewicht

Accu

Accutype

Spanning

Capaciteit

Gewicht

Accu

Accutype

Spanning

Capaciteit

Gewicht

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.

Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.

WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.

Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap

Lader

Netspanning

Accutype

Laadtijd bij benadering van accu’s

Gewicht

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

75

76 nEDERLanDs

Lader

Netspanning

Accutype

Laadtijd bij benadering van accu’s

Gewicht

Lader

Netspanning

Accutype

Laadtijd bij benadering van accu’s

Gewicht

Lader

Netspanning

Accutype

Laadtijd bij benadering van accu’s

Gewicht

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

V

AC kg

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Lader

Netspanning

Accutype

Laadtijd bij benadering van accu’s

Gewicht

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Lader

Netspanning

Accutype

Laadtijd bij benadering van accu’s

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

90 (6,0 Ah)

0,66 Gewicht

De laders van het type DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 en

DCB132 zijn geschikt voor accu’s van 10,8V, 14,4V, 18V XR Li-Ion en XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 en DCB546).

De lader van het type DCB118 is geschikt voor accu’s van het type 18V Li-Ion XR en XR FLEXVOLT TM (DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546).

Zekeringen:

Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet

EG-conformiteitsverklaring

Richtlijn Voor Machines

Snoerloze decoupeerzaag

DCS331, DCS332

D e

WALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder

Technische gegevens in overeenstemming zijn met:

2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met

D e WALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.

De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens  D e WALT .

Markus Rompel

Directeur Engineering

D e WALT , Richard-Slinger-Strase 11,

D-65510, Idstein, Duitsland

08.08.2016

WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.

Definities: Veiligheidsrichtlijnen

De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.

GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen .

WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.

VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.

OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan  veroorzaken.

Wijst op risico van een elektrische schok.

Wijst op brandgevaar.

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.

Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies

kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.

BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN

EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG

REFERENTIEMATERIAAL

De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.

1) Veiligheid Werkplaats

a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.

Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.

b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.

c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2) Elektrische Veiligheid

a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.

b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.

c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.

d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.

e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.

f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.

nEDERLanDs

3) Persoonlijke Veiligheid

a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.

Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.

c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.

d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.

e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.

f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.

4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch

Gereedschap

a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.

b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve

77

nEDERLanDs veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.

d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.

Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.

e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.

Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.

f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.

g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.

5) Gebruik en Verzorging van

Gereedschap op Accu

a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.

Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.

b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.

c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.

d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.

6) Service

a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke

78 vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.

Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen

• Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer.

Door contact met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren.

• Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad.

Het te bewerken object in uw hand of tegen uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies van controle.

• Trek het zaagblad pas uit de zaagsnede (de sleuf die ontstaat door het zagen) als de motor geheel tot stilstand is gekomen.

Een draaiend zaagblad kan tegen het werkstuk stoten waardoor het zaagblad breekt of het werkstuk beschadigt of u de controle verliest en mogelijk persoonlijk letsel oploopt.

• Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.

U heeft dan een betere controle over het gereedschap.

• Houd zaagbladen scherp. Wanneer zaagbladen scherp zijn, kan dat ertoe leiden dat ze slingeren en onder druk vastlopen.

• Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar werk.

Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok.

• Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.

Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd.

Overige risico’s

Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:

• Gehoorbeschadiging .

• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.

• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden.

• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.

Elektrische veiligheid

De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.

Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.

Uw D e WALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig.

Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het

D e WALT  servicecentrum.

Een verlengsnoer gebruiken

U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie

Technische gegevens ). De minimale geleidergrootte is 1 mm 2 ; de maximale lengte is 30 m.

Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

Laders

D e WALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.

Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens ).

• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.

WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.

WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.

VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk D e WALT . Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken.

VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.

• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.

nEDERLanDs

• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van

D e WALT . Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.

• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.

• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.

• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.

• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.

• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing.

• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker— laat deze onmiddellijk vervangen.

• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.

Breng de lader naar een erkend servicecentrum.

• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is.

Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.

• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.

• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd.

• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.

• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.

Een accu opladen (Afb. [Fig.] C)

1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt.

2. Plaats de accu  2  in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.

3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop  1  op de accu.

79

nEDERLanDs

OPMERkIng: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.

Werking van de lader

Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu.

Laadindicaties bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging*

* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.

De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.

OPMERkIng: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.

Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.

hot/cold Pack Delay (Vertraging hete/koude accu)

Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.

Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.

De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen.

Elektronisch Beveiligingssysteem

XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch

Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.

Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.

Montage aan de wand

Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming

80 van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven

(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer

5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven.

Instructies voor het reinigen van de lader

WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.

Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact.

U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.

Accu

Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s

Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.

De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.

LEES ALLE INSTRUCTIES

• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.

• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.

• Laad de accu’s alleen op in D e WALT -laders.

• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.

• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).

• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.

De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.

• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.

Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de

accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.

• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.

Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.

WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd

(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.

WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.

VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.

Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.

Transport

WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.

D e WALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het

Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport

Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme

Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst

Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van

Testen en Criteria.

In de meeste gevallen zal bij de verzending van een D e WALT accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen nEDERLanDs zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert D e WALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.

Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de

Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.

Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.

De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.

De FLEXVOLT TM -accu vervoeren

De D e WALT FLEXVOLT TM -accu heeft twee standen: gebruiksen Transport.

stand: Wanneer de FLEXVOLT TM -accu op zichzelf staat of in een D e WALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.

Wanneer de FLEXVOLT TM -accu in een 54V- of een 108V-product

(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.

Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT TM -accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.

In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.

Voorbeeld, de transport Wh voorbeeld van markering met etiket gebruik waarde kan 3 x 36 Wh en transport aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh.

De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij).

Aanbevelingen voor opslag

1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.

81

82 nEDERLanDs

2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.

OPMERkIng: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.

Labels op de oplader en accu

Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.

Niet doorboren met geleidende voorwerpen.

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Raadpleeg Technische

Gegevens voor meer informatie

Inhoud van de verpakking

De verpakking bevat:

1 Snoerloze decoupeerzaag

1 Anti-kraszoolbedekking

1 Stofpoort

2 Accu’s

1 Lader

1 Gereedschapskoffer

1 Gebruiksaanwijzing

• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.

• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.

Markering op het gereedschap

De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

Laad geen beschadigde accu‘s op.

Niet blootstellen aan water.

Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.

Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.

Draag gehoorbescherming.

Draag oogbescherming.

Alleen voor gebruik binnenshuis.

Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.

Laad D e WALT -accu’s alleen op met de aangewezen

D e WALT -laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen D e WALT -accu’s oplaadt met een

D e WALT -lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.

Gooi de accu niet in het vuur

GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).

TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).

Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan

(3 batterijen van 36 Wh).

Accutype

De DCS332 werkt op een 14,4 V accu.

De DCS331 werkt op een 18 V accu.

Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB141, DCB142,

DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

Positie Datumcode

De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.

Voorbeeld:

2016 XX XX

Jaar van fabricage

2

3

4

5

6

7

8

1

Beschrijving (Afb. A, B, F, J, K)

WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

Accuvrijgaveknop Regelaar stofblazer 9

Accu

Aan/Uit-schakelaar

Vergrendelknop Aan/Uit

Zaagbladvrijgavehendel

Hendel schuine zaagsnede

Zool

Hendel voor rondzagen

10 Anti-kraszoolbedekking

11 Klemmechanisme

12 Geleideroller

13 Achterste nok

14 Anti-splinterinzetstuk

15 Hoofdhandgreep

16 Bovenhandgreep

Gebruiksdoel

De decoupeerzagen van het type DCS332 en DCS331 zijn ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, kunststof en keramisch materiaal op diverse werklocaties (dat wil zeggen, bouwlocaties).

gEBRUIk ZE nIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn professionele elektrische gereedschappen.

LaaT gEEn kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.

• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen

(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.

MONTAGE EN AANPASSINGEN

WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit in en maak de accu los voordat u veranderingen aanbrengt en/of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING: van  D e

WALT .

gebruik alleen de accusets en laders

De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. D)

OPMERkIng: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu  2  volledig oplaadt.

De accu in de handgreep van het gereedschap installeren

1. Houd de accu tegenover de rails  2  in de handgreep van de lamp (Afb. D).

2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.

De accu uit het gereedschap halen

1. Druk op de accu-ontgrendelknop  1  en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap.

2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding.

Vermogenmeter (Afb. D)

Er zijn D e

WALT -accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.

U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter  18  in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.

Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen.

nEDERLanDs

OPMERkIng: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.

Zaagblad installeren en verwijderen (Afb. F)

Een zaagblad installeren

OPMERkIng: Deze decoupeerzaag gebruikt alleen decoupeerzaagbladen van het type T-schacht.

OPMERkIng: Het zaagblad van het type DT2074 voor zagen tegen een opstaande kant is alleen bedoeld voor de D e WALT decoupeerzagen DCS331, DCS332, DW331 en DC330.

OPMERkIng: Wanneer u zaagbladen voor zagen tegen opstaande kant (DT2074) plaatst, moet de anti-splinterinzet worden verwijderd en moet de zool in de positieve

0°-stopstand staan.

1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel  5  omhoog, zoals in afbeelding F wordt getoond.

2. Steek het T-schachtzaagblad in het klemmechanisme  11  door de achterzijde van het zaagblad in de groef van de geleidingsrollers  12  te voeren.

3. Det T-schacht moet geheel binnen het klemmechanisme komen, zoals in afbeelding F wordt getoond.

4. Laat de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel los.

Een zaagblad verwijderen

VOORZICHTIG: Raak zaagbladen die u net hebt gebruikt, niet aan. Zij kunnen heet zijn. Persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn.

1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel  5  omhoog.

2. Het zaagblad valt uit wanneer u een beetje schudt.

De zool schuin zetten (Afb. G)

Ontgrendel de zool door de sleutelvrije hendel voor schuine zaagsnede  6  naar opzij te trekken.

Vergrendel de zool door de sleutelvrije hendel voor schuine zaagsnede weer onder de body van de decoupeerzaag te duwen.

De zool schuin zetten

1. Ontgrendel de zool.

2. Schuif de zool  7  naar voren zodat deze vrijkomt uit de 0° positieve stoppositie.

3. U kunt de zool naar links en naar rechts schuin zetten in de standen 15°, 30° en 45°. U kunt de zool met de hand vastzetten in iedere stand tussen 0° en 45°.

4. Vergrendel de zool op z’n plaats wanneer de gewenste schuine hoek is bereikt.

De zool weer op 0° zetten

1. Ontgrendel de zool.

2. Draai de zool weer naar 0°.

3. Schuif de zool terug in de 0° positieve stoppositie.

4. Vergrendel de zool.

83

84 nEDERLanDs

Zaagwerking – Rond of Recht (Afb. H)

De decoupeerzaag heeft vier zaagfuncties, drie rond en

één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging.

OPMERkIng: Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.

stel de zaagbeweging af door de hendel voor rondzagen  8  tussen de vier zaagposities te verplaatsen: 0, 1, 2 en 3. Positie 0 is voor recht zagen. Posities 1, 2 en 3 zijn voor rond zagen. De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de hendel wordt verzet van één naar drie, waarbij drie de meest agressieve zaagsnede is.

Stofblazer (Afb. I)

De stofblazer helpt het zaaggebied vrij te maken van zaagsel dat ontstaat door het zagen.

OPMERkIng: Zet de stofblazer uit, wanneer u metaal zaagt, zodat niet de zaagvloeistoffen worden weggeblazen van het zaagblad.

U kunt de stofblazer inschakelen door de regelknop van de stofblazer  9  helemaal naar boven te schuiven.

U kunt de stofblazer uitschakelen door de regelknop van de stofblazer helemaal naar beneden te schuiven.

Afneembare Anti-kraszoolbedekking (Afb. J)

Gebruik de afneembare anti-kraszoolbedekking  10  wanneer u oppervlakken zaagt die gemakkelijk krassen, zoals laminaat of een gevernist of geschilderd oppervlak.

Bevestig de anti-kraszoolbedekking  10  door de voorzijde van de aluminium zool  7  voor de anti-kraszoolbedekking te plaatsen en de decoupeerzaag omlaag te brengen. De antikraszoolbedekking zal dan stevig in de achterzijde van de aluminium zool klikken.

Verwijder de anti-kraszoolbedekking door de antikraszoolbedekking van onderen beet te pakken; neem de anti-kraszoolbedekking los terwijl u de twee achterste nokjes   13   vasthoudt.

Anti-splinterinzet (Afb. K)

OPMERkIng: Gebruik de anti-splinterinzet niet met het zaagblad voor zagen tegen opstaande kant.

Gebruik de anti-splinterinzet  14  wanneer u versplintering wilt voorkomen, vooral wanneer u fineer, laminaat of afgewerkte oppervlakken, bijvoorbeeld een gelakt oppervlak, wilt zagen.

De anti-splinterinzet moet in de anti-kraszoolbedekking  10  worden geplaatst. Installeer, als u de anti-krasbedekking niet gebruikt, de anti-splinterinzet in de zool  7  .

Voor gebruik

• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen

BEDIENING

Instructies voor gebruik

WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.

WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit in en maak de accu los voordat u veranderingen aanbrengt en/of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.

Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING: Draag altijd de juiste gehoorbescherming. Onder sommige omstandigheden en bij langdurig gebruik kan lawaai van dit product bijdragen aan gehoorverlies.

Aanwijzingen voor gebruik

WAARSCHUWING:

• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.

• Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen.

• Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden.

• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk.

• Laat de machine uitsluitend draaien met gemonteerd zaagblad.

• Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen.

• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn.

Juiste positie van de handen (Fig. A, N)

WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.

WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.

De juiste positie van de handen betekent één hand aan de bovenhandgreep  16  , terwijl u met de andere hand de hoofdgreep  15  vasthoudt.

Aan/Uit-schakelaar (Afb. A)

U kunt de decoupeerzaag starten door de Aan/Uit-schakelaar  3  in te knijpen.

Als u de decoupeerzaag langzamer wilt laten werken en wilt laten stoppen, laat u de Aan/Uit-schakelaar los.

Variabele snelheid (Afb. E)

Als u de Aan/Uit-schakelaar indrukt, blijft het aantal slagen per minuten toenemen, maar de maximumsnelheid van het gereedschap wordt niet overschreden. Wanneer u de schakelaar loslaat, neemt het aantal slagen per minuut af.

U moet steeds de vergrendelknop Aan/Uit indrukken  4  wanneer u het gereedschap niet gebruikt, zodat er niet de kans bestaat dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.

Zagen

WAARSCHUWING: U kunt beter niet met de decoupeerzaag werken zonder de zool omdat persoonlijk letsel letsel kan ontstaan.

Insteekzagen (Afb. L)

Insteekzagen is een gemakkelijke methode om een gat te zagen. U kunt de zaag direct in plaatmateriaal of een plank steken zonder dat u eerst een gat hoeft te boren. Meet voor het insteekzagen het oppervalk op dat moet worden gezaagd en schrijf het duidelijk af met en potlood. Kantel vervolgens de zaag naar voren tot de voorste rand van de zool op het werkoppervlak rust en het zaagblad over de gehele slag vrij is van het werkoppervlak. Schakel het gereedschap in en laat het op volle snelheid komen. Pak de zaag stevig vast en breng de achterste rand van het gereedschap langzaam omlaag tot het zaagblad de volledig diepte bereikt. Houd de zool vlak tegen het hout en begin te zagen. Haal het zaagblad niet uit de zaagsnede zolang het nog beweegt. Het zaagblad moet volledig tot stilstand komen.

Tegen opstaande kant zagen (Afb. M)

Tegen een opstaande kant zagen is nodig wanneer het zagen eindigt tegen een wand of een obstakel, zoals een dekplaat.

Een van de gemakkelijkste manieren om tegen een opstaande kant te zagen is een zaagblad voor opstaande kanten (DT2074) te gebruiken. Het zaagblad voor opstaande kanten geeft het bereik dat nodig is om helemaal tot de voorste rand van de zool van de decoupeerzaag te zagen. Verwijder de anti-splinterinzet en zet de zool terug in de 0° positieve stoppositie voordat u het zaagblad voor het zagen tegen opstaande kanten installeert en gebruikt. Voor de beste kwaliteit van de zaagsnede moet u het zaagblad voor het zagen tegen een opstaande kant in positie 0 of in positie 1 voor rond zagen gebruiken. Het zaagblad voor het zagen tegen een opstaande kant kan beter niet worden gebruikt voor het beginnen van de zaagsnede omdat bij dit zaagblad de zool niet door het werkoppervlak wordt ondersteund. Maak gebruik van onderstaande praktische aanwijzingen voor het zagen van hout.

Hout zagen

Geef het werkstuk te allen tijde voldoende ondersteuning.

Gebruik de instelling voor de hogere snelheid voor het zagen van hout. Zet het gereedschap niet aan wanneer het zaagblad tegen het te zagen materiaal rust. Hierdoor zou de motor kunnen vastlopen. Plaats de voorzijde van de zool op het te zagen materiaal en houd de zool van de decoupeerzaag nEDERLanDs stevig tegen het hout. Oefen geen grote kracht uit op het gereedschap, laat het zaagblad op eigen snelheid z’n werk doen. Zet de decoupeerzaag uit wanneer de zaagsnede is voltooid. Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen en leg de zaag opzij voordat u het werkstuk losmaakt.

Metaal zagen

Bij het zagen van dun metalen plaatmateriaal kunt u het beste hout onder het plaatmateriaal klemmen; hierdoor is een schone zaagsnede gegarandeerd zonder het risico van trilling of van scheuren van het metaal. Denk er altijd aan dat u een fijner zaagblad moet gebruiken voor ferro-metalen (metalen die een hoog ijzergehalte hebben) en dat u een grover zaagblad moet gebruiken voor non-ferro-metalen (metalen die geen ijzer bevatten). Kies een instelling van een hoge snelheid voor het zagen van zachte metalen (aluminium, koper, messing, zachtstaal, gegalvaniseerde leidingen, plaatmetaal van buizen, enz.) Kies een lagere snelheid voor het zagen van kunststoffen, tegels, laminaat, harde metalen en gietijzer.

ONDERHOUD

Uw D e WALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.

Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.

Smering

Smeren van de geleiderol (Fig. F)

• Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol  12  om vastlopen te voorkomen.

Reiniging

WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.

WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.

85

86 nEDERLanDs

Optionele accessoires

WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door D e WALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door D e WALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.

Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.

Deze omvatten:

DE3241 Parallelle geleider

DE3242 Afschrijfbalk

581281-00 Stofafzuigadapter

581239-01 Stofafzuigschild

402140-00 Anti-splinterzoolinzet

581268-00 Anti-kraszoolafdekking

Bescherming van het milieu

Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.

Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.

Herlaadbare accu

Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:

• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig.

• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) nORsk

BATTERIDREVET STIKKSAG

DCS331, DCS332

Gratulerer!

Du har valgt et D e WALT -verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D e WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data

Spenning

Type

Batteritype

Utgangseffekt (max)

Turtall, ubelastet

Slaglengde

Sagedybde i

tre

aluminium

stål

Justering av avfasingsvinkelen

Vekt (uten batteripakke)

V

DC

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

135

25

10

0–45

2,3

DCS332

14,4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-11:

L

PA

(lydtrykksnivå) dB(A) 89 89

L

WA

(lydeffektnivå) dB(A)

K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Ved saging av plater

Vibration emission value a h,B

=

Uncertainty K =

Ved kapping av tynnplater

Verdi vibrasjonsutslipp a h,B

=

Usikkerhet K = m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

10,5

3,0 m/s 2 m/s 2

5,5

1,5

5,5

1,5

Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.

ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.

En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.

Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde

Batteripakke

Batteritype

Spenning

Kapasitet

Vekt

Batteripakke

Batteritype

Spenning

Kapasitet

Vekt

Batteripakke

Batteritype

Spenning

Kapasitet

Vekt

Batteripakke

Batteritype

Spenning

Kapasitet

Vekt

Lader

Netspanning

Batteritype

Omtrentlig ladetid på batteripakker

Vekt

Lader

Netspanning

Batteritype

Omtrentlig ladetid på batteripakker

Vekt ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.

Batteripakke

Batteritype

Spenning

Kapasitet

Vekt

V

DC

Ah kg

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

V

DC

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

87

nORsk

Lader

Netspanning

Batteritype

Omtrentlig ladetid på batteripakker

Vekt

Lader

Netspanning

Batteritype

Omtrentlig ladetid på batteripakker

Vekt

Lader

Netspanning

Batteritype

Omtrentlig ladetid på batteripakker

Vekt

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,66

Lader

Netspanning

Batteritype

Omtrentlig ladetid på batteripakker

Vekt

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 90 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,66

Laderne DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 og DCB132 kan brukes med batteripakker med 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR og

XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 and DCB546).

Laderen DCB118 kan bruke 18V Li-Ion XR og XR FLEXVOLT TM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 og DCB546).

Sikringer:

Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU

Maskineridirektiv

Batteridrevet stikksag

DCS331, DCS332

D e WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under

Tekniske data er i samsvar med:

2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og

2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt D e WALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.

88

Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av  D e

WALT .

Markus Rompel

Teknisk direktør

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510 Idstein, Tyskland

08.08.2016

ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres.

Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet

Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.

FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade .

ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade .

FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade .

MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader , men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.

Angir fare for elektrisk støt.

Angir brannfare.

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy

ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.

TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK

Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.

1) Sikkerhet på arbeidsområdet

a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.

b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.

Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.

c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.

2) Elektrisk sikkerhet

a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.

b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.

c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.

d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter

(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

3) Personlig sikkerhet

a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.

Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.

b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.

Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.

c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på

øker faren for ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.

e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.

nORsk f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.

g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.

4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy

a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.

b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.

c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.

d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.

e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk.

Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.

f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.

g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.

5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy

a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.

En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.

b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.

89

90 nORsk c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann.

d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.

Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.

6) Vedlikehold

a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.

Aytterligere sikkerhetsregler for stikksager

• Under arbeidsutførelse, hold verktøyet i de isolerte gripeflatene hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet.

Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.

• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode som hjelper å stabilisere arbeidet på et stabil bord.

Å holde arbeidstykket du skal arbeide på i hånden eller opp mot kroppen er ustabilt og kan føre til tap av kontroll.

• La motoren stoppe helt før du trekker ut bladet fra sporet (det utsagede sporet).

Et blad i bevegelse kan slå inn i arbeidsstykket og føre til knekt blad, skade på arbeidsstykket og mulig personskade.

• Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Dette gir deg bedre kontroll på verktøyet.

• Hold bladene skarpe. Sløve blad kan føre til at sagen svinger ut eller staller under trykk.

• Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk.

Støv og smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt.

• Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder.

Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.

Restrisikoer

Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:

• Hørselskader.

• Fare for personskade pga. flygende partikler.

• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.

• Fare for personskade ved langvarig bruk.

Elektrisk sikkerhet

Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.

Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.

Din D e WALT -lader er dobbeltisolert i samsvar med

EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.

Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via D e WALT -serviceorganisasjon.

Bruk av skjøteledning

Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data ). Minimum størrelse på lederen er 1 mm 2 ; maksimum lengde er 30 m.

Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.

TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN

Ladere

D e WALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke.

Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere

TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN : Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data ).

• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.

ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.

ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.

FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun D e WALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader.

FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.

MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.

• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.

• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av

D e

WALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.

• Ikke utsett laderen for regn eller snø.

• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen.

• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.

• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.

• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset.

• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt— bytt dem ut med en gang.

• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte.

Lever den på et autorisert serviceverksted.

• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges.

Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.

• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer.

• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.

Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.

• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.

• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen.

Lade et batteri (Fig. C)

1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken.

2. Sett batteripakken  2  i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet.

3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.

Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen  1  på batteripakken og ta den av.

MERk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.

Bruk av lader

Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.

nORsk

Ladeindikatorer lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse*

* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren.

Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.

MERk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.

Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.

Ventetid for varm/kald pakke

Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.

Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.

Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.

En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.

Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.

Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.

Veggmontering

Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.

Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer

(må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter

7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent

5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.

91

92 nORsk

Rengjøringsanvisninger for lader

ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring . Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.

Batteripakke

Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker

Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.

Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.

LES ALLE INSTRUKSJONER

• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.

Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.

• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.

• Lad batteripakkene kun i D e WALT ladere.

• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.

• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige

40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).

• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.

• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.

• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.

ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.

ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen

årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt.

Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.

ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc.

FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.

Transport

ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.

D e WALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN

Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;

International Air Transport Association (IATA) Dangerous

Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The

International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).

Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i

” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods

Manual of Tests and Criteria”.

I de fleste tilfeller vil forsendelse av en D e WALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class

9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert

Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler

D e WALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier

(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.

Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.

Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.

Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.

Transport av FLEXVOLT TM batteriet

D e

WALT FLEXVOLT TM batteriet har to moduser: Bruk og transport .

Bruks-modus: Når FLEXVOLT TM -batteriet står alene eller er montert i et D e WALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLT TM -batteriet er i et 54V eller et 108V (to

54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

nORsk

Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT TM er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved

-batteriet, forsendelse.

I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.

For eksempel kan Eksemple på merking for bruk og

Wh-spesifikasjonen for for transport

Transport være 3 x 36 Wh, som betyr 3 batterier på 36

Wh hver. Wh- spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh (som betyr

1 batteri).

Anbefalinger for lagring

1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.

2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.

MERk: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.

Merking på laderen og batteripakken

I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:

Les instruksjonshåndboken før bruk.

Se Tekniske data for ladetid.

Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.

Lad kun D e WALT batteripakker med de angitte

D e WALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte D e WALT batteriene med en D e WALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.

Ikke brenn batteripakken.

USE (bruk - uten transporthette). Eksempel: Wh- spesifikasjonen 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).

TRANSPORT (med innebygget transporthette).

Eksempel: Wh- spesifikasjonen betyr 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 Wh hver).

Batteritype

DCS332 bruker en 14,4 volts batteripakke.

DCS331 bruker en 18 volts batteripakke.

Disse batteripakkene kan brukes: DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske Data for mer informasjon

Pakkens innhold

Pakken inneholder:

1 Oppladbar stikksag

1 Anti-ripe skodeksel

1 Støvsugertilkobling

2 Batteripakker

1 Lader

1 Koffert

1 Instruksjonshåndbok

• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.

• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.

Merking på verktøyet

Følgende piktogrammer vises på verktøyet:

Ikke undersøk med strømførende gjenstander.

Les instruksjonshåndboken før bruk.

Ikke lad skadede batteripakker.

Bruk hørselvern.

Ikke utsett for vann.

Bruk vernebriller.

Få byttet defekte ledninger omgående.

Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun for innendørs bruk.

Datokode plassering

Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.

Eksempel:

2016 XX XX

Produksjonsår

93

94 nORsk

1

Beskrivelse (Fig. A, B, F, J, K)

ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.

Låseknapp for batteriet

2

3

4

Batteripakke

Avtrekksbryter

Avtrekker-låseknapp

Bladlåseknapp

7

8

5

6 Skråvinkel-spake

Sko

Pendelbevegelse-spake

Støvblåser kontroll 9

10 Anti-ripe skodeksel

11 Klemmemekanisme

12 Styrerulle

13 Bakre knast

14 Anti-splint innlegg

15 Hovedhåndtak

16 Øvre håndtak

Tiltenkt Bruk

DCS332 og DCS331 stikksager er designet for profesjonell skjæring i treverk, stål, aluminium, plast og keramiske materialer på diverse arbeidsssteder (f.eks. byggeplasser).

IkkE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.

Disse kraftige stikksagene er profesjonelle el-verktøy.

IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.

• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.

MONTERING OG JUSTERING

ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.

Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra  D e WALT .

Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. D)

MERk: For best resultat, pass på at batteripakken   2  er helt oppladet før bruk.

For å installer batteripakken i verktøyets håndtak

1. Rett inn batteripakken  2  mot skinnene i håndtaket (Fig. D).

2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner.

For å fjerne batteripakken fra verktøyet

1. Trykk batteriets festeknapp  1  og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket.

2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen.

Ladeindikator batteripakker (Fig. D)

Noen D e WALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.

For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen

 18  . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp.

MERk: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde.

Montering og demontering av blad (Fig. F)

Montering av blad

MERk: Denne stikksagen bruker kun T-skaft stikksagblader.

MERk: DT2074 tett-på skjærebladet er kun til bruk med D e WALT

DCS331, DCS332, DW331 og DC330 stikksager.

MERk: Ved montering av tett-på skjæreblader (DT2074), må anti-splint innlegget fjernes og skoen må være i 0° positiv stopposisjonen.

1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen  5  som vist i figur F.

2. Sett T-skaft bladet inn i klemmemekanismen  11  og styr bakparten av bladet i styrerullens renne  12  .

3. T-skaftet må være helt inne i klemmemekanismen som vist i figur F.

4. Slipp den nøkkelfrie bladlåseknappen.

Demontering av blad

FORSIKTIG: Rør ikke brukte blader, de kan være varme.

Det kan resultere i personskade.

1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen  5  .

2. Rist litt og bladet detter ut.

Skråstilling av skoen (Fig. G)

For å låse opp skoen, trekk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken

 6  til side.

For å låse skoen, trykk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken tilbake under stikksagen.

Skråstilling av skoen

1. Lås opp skoen.

2. Skyv skoen  7  fremover for å slippe den fra 0° positiv stopposisjon.

3. Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har sperrer på

15°, 30° og 45°. Skoen kan manuelt stoppes på en hvilken som helst vinkel mellom 0° og 45°.

4. Når ønsket skråvinkel er oppnådd lås skoen på plass.

Stilling av skoen tilbake på 0°

1. Lås opp skoen.

2. Roter skoen tilbake til 0°

3. Skyv skoen tilbake til 0° positiv stopposisjonen.

4. Lås skoen.

Skjærebevegelse – pendel eller rett (Fig. H)

Denne stikksagen er utstyrt med fire skjærebevegelser, tre pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen.

MERk: Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse.

For å justere skjæremåten, flytt pendelbevegelse-spaken  8  mellom de fire skjæreposisjoner: 0, 1, 2, og 3. Posisjon 0 er rett skjæring Posisjoner 1, 2, og 3 er skjæring med pendelbevegelse.

Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til tre, og innstilling tre er den sterkeste.

Støvblåser (Fig. I)

Støvblåseren bidrar til å holde skjæreområdet fri for spon fra bladet.

MERk: Skru av støvblåseren når det skjæres i metall slik at skjærevæsken ikke blir blåst vekk fra bladet.

For å skru på støvblåseren skyv støvblåserkontrollen  9  hele veien opp.

For å skru av støvblåseren skyv støvblåserkontrollen hele veien ned.

Avtagbar anti-ripe skodeksel (Fig. J)

Anti-ripe skodekselet  10  skal brukes når det skjæres i overflater som lett blir ripete, som laminat, finerplate og maling.

For å montere anti-ripe skodekselet  10  , plasser fronten av aluminiumsskoen  7  i fronten av anti-ripe skodekselet og slipp stikksagen ned. Anti-ripe skodekselet smekker sikkert på plass bakerst på aluminiumsskoen.

For å demontere anti-ripe skodekselet, ta tak i den fra bunnen.

Hold de to bakre knastene og ta av anti-ripe skodekselet.

Anti-splint innlegg (Fig. K)

MERk: Bruk ikke anti-splint innlegget med flush skjærebladet.

Anti-splint innlegget skal brukes for å minimalisere oppflising, spesielt ved skjæring i finerplater, laminat og behandlede overflater som malte flater. Anti-splint innlegget installeres i anti-ripe skodekselet  10  . Dersom beskyttelsesdekselet ikke brukes, monter anti-splint innlegget i skoen  7  .

Før maskinen tas i bruk

• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.

nORsk

BRUK

Bruksanvisning

ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.

ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, trykk inn avtrekker-låseknappen og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.

Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselsvern. Under visse omstendigheter og ved langvarig bruk kan støy fra dette produktet bidra til svekket hørsel.

Bruksanvisning

ADVARSEL:

• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.

• Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skade bladet.

• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger bladets maksimale skjæredybde.

• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.

• La aldri maskinen gå uten sagblad.

• For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover.

• Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til maskinen har stanset.Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.

Korrekt plassering av hendene (Fig. A, N)

ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.

ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.

Korrekt plassering av hendene krever én hånd på det øverste håndtaket  16  , med den andre hånden på hovedhåndtaket  15  .

Avtrekker-bryter (Fig. A)

For å starte stikksagen klem på avtrekksbryteren  3  .

For å sakne stikksagens fart og stoppe stikksagen, slipp avtrekksbryteren.

Variabel hastighet (Fig. E)

Ettersom avtrekksbryteren trykkes inn fortsetter antall slag per minutt å øke, men overskrider ikke verktøyets maksimum hastighet. Ettersom avtrekksbryteren slippes minskes antall slag per minutt.

95

96 nORsk

Avtrekker-låseknappen  4  skal alltid være nedtrykt når verktøyet ikke er i bruk for å unngå muligheten for utilsiktet oppstart.

Skjæring

ADVARSEL: Stikksagen skal ikke brukes med skoen demontert, ellers kan det oppstå alvorlig personskade.

Lommesaging (Fig. L)

Lommesaging er en enkel måte å skjære innvendig. Sagen kan settes direkte inn i et panel eller en plate uten først å måtte bore et styrehull. Ved lommesaging mål overflaten det skal skjæres i og merk tydelig med en blyant. Deretter vipp sagen forover til fremre kanten av skoen hviler godt på arbeidsflaten og bladet er klar av arbeidsflaten gjennom hele slaget. Skru på verktøyet og la den komme opp i maksimumshastighet. Ta godt grep om sagen og senk den bakre kanten av verktøyet sakte inntil bladet oppnår hele sin dybde. Hold skoen flat mot treverket og begynne å skjære. Fjern ikke bladet fra det utsagede sporet mens den er fortsatt i bevegelse. Bladet må stoppe helt.

Tett-på saging (Fig. M)

Tett-på saging er nødvendig når det gjøres ferdig kutt opp mot en vegg eller annet hinder, som beskyttelsesplate. En av de enkleste måtene å utføre tett-på saging er å bruke et tett-på sagblad (DT2074). Tett-på sagbladet gir nødvendig rekkevidde for å sage tee opp til fremre kanten av stikksagskoen.

Fjern anti-splint innlegget og sett skoen tilbake til 0° positiv stopposisjonen før montering og bruk av tett-på sagbladet.

For beste kvalitet bruk tett-på sagbladet i pendelbevegelse posisjonen 0 eller 1. Tett-på sagbladet skal ikke brukes til å starte sagingen siden tett-på bladet hindrer skoen i å bli støttet av arbeidsflaten. Bruk følgende praksis ved skjæring i treverk.

Saging i treverk

Støtt arbeidsstykket tilstrekkelig til enhver tid. Bruk den høye hastighetsinnstillingen for saging i treverk. Forsøk ikke å skru på verktøyet mens bladet hviler mot materialet som det skal sages i. Dette kan stoppe motoren. Plasser skoen fremre kant på materialet det skal sages i og hold stikksagen godt mot treverket under saging. Dytt ikke på verktøyet - la bladet gå i egen hastighet. Når sagingen er ferdig skru stikksagen av. La bladet stoppe helt og legg sagen til side før arbeidsstykket løsnes.

Saging i metall

Ved saging i tynne metallplater er det best å klemme fast treverk under metallplaten. Dette sikrer et rent kutt uten risikoen for vibrasjon og riving i metallet. Husk alltid å bruke et finere blad for jernmetaller (for de som har et høyt jern innhold), og bruk et grovere blad for ikke-jernmetaller (de uten jern innhold). Bruk en høy hastighetsinnstilling for saging i myke metaller (aluminum, kobber, messing, ulegert stål, galvanisert rør, tynnplater for kanaler, osv.). Bruk lavere hastigheter for saging i plast, flis, laminat, harde metaller og støpejern.

VEDLIKEHOLD

Ditt D e

WALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.

En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.

Smøring

Smøring av føringsrullen (Fig. F)

• Drypp en dråpe olje på føringsrullen  12  med jevne mellomrom for å hindre skjæring.

Rengjøring

ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.

Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.

ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.

Tilleggsutstyr

ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av D e WALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av

D e WALT brukes sammen med dette produktet.

Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.

Disse inkluderer:

DE3241 Parallellstyring

DE3242 Sirkelguide

581281-00 Støvavsugeradapter

581239-01 Støvavsugerdeksel

402140-00 Anti-splint skoinnlegg

581268-00 Anti-ripe skodeksel

Beskyttelse av miljøet

Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.

Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com

.

Oppladbar batteripakke

Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:

• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.

• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.

nORsk

97

Português (traduzido das instruções originais)

98

PORTUgUês

SERRA DE RECORTES SEM FIO

DCS331, DCS332

Gratulerer!

Optou por uma ferramenta da D e WALT . Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D e WALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

Dados técnicos

Voltagem

Tipo

Tipo de bateria

Potência de saída (max)

Velocidade em vazio

Curso

Profundidade de corte em

madeira

alumínio

aço

Ajuste do ângulo de bisel (e/d)

Peso (sem bateria) mm mm mm

˚ kg

V

CC

DCS332

14,4

3

Li-Ion

W 340 min -1 0–2500

26

135

25

10

0–45

2,3

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

Batería

Tipo de batería

Voltagem

Capacidade

Peso

Batería

Tipo de batería

Voltagem

Capacidade

Peso Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a

EN60745-2-11:

L

PA

(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 89 89

L

WA

(nível de potência acústica)

K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Batería

Tipo de batería

Voltagem

Capacidade

Peso vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.

Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.

Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.

V

CC

Ah kg

V

CC

Ah kg

V

CC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

Batería

Tipo de batería

Voltagem

Capacidade

Peso

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

CC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

Para o corte de tábuas

Valor de emissão de vibrações a h,B

= m/s 2

K de variabilidade = m/s 2

Durante o corte de chapas metálicas

Valor de emissão de vibrações a h,M

= m/s 2

K de variabilidade = m/s 2

10,5

3,0

10,5

3,0

5,5

1,5

5,5

1,5

O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.

ATENÇÃO : o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.

No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de

Batería

Tipo de batería

Voltagem

Capacidade

Peso

V

CC

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

Carregador

Voltagem da rede eléctrica

Tipo de bateria

Tempo de carga aprox. das baterias

Peso

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29

V

AC

DCB112

230

Carregador

Voltagem da rede eléctrica

Tipo de bateria

Tempo de carga aprox. das baterias

Peso

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

V

AC

DCB113

230

Carregador

Voltagem da rede eléctrica

Tipo de bateria

Tempo de carga aprox. das baterias

Peso

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4

V

AC

DCB115

230

Carregador

Voltagem da rede eléctrica

Tipo de bateria

Tempo de carga aprox. das baterias

Peso

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

V

AC

DCB118

230

Carregador

Voltagem da rede eléctrica

Tipo de bateria

Tempo de carga aprox. das baterias

Peso

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

60 (6,0 Ah)

0,66

Carregador

Voltagem da rede eléctrica

Tipo de bateria

Tempo de carga aprox. das baterias

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

90 (6,0 Ah)

0,66 Peso

Os carregadores DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 e DCB132 aceitam baterias de iões de Li-Ion XR de 10,8V, 14,4V, 18V e

PORTUgUês

XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 e DCB546).

O carregador DCB118 é compatível com baterias de iões de lítio XR e XR FLEXVOLT TM de 18 V (modelos DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546).

Fusíveis:

Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede

Declaração de conformidade da CE

Directiva “máquinas”

Serra de recortes sem fio

DCS331, DCS332

A D e

WALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:

2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a D e WALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.

O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da  D e WALT .

Markus Rompel

Director de Engenharia

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Alemanha

08.08.2016

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.

Definições: directrizes de Segurança

As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.

PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves .

ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves .

CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas .

AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.

99

100

PORTUgUês

Indica risco de choque eléctrico.

Indica risco de incêndio.

Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas

ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.

O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

GUARDE TODOS OS AVISOS E

INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR

Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).

1) Segurança da Área de Trabalho

a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.

b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.

c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica.

As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.

2) Segurança Eléctrica

a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.

b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico

é maior.

c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.

e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre.

A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.

f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.

3) Segurança Pessoal

a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.

b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.

c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.

d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.

e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.

g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente.

A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.

4) Utilização e Manutenção de

Ferramentas Eléctricas

a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.

Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.

b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer

ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.

c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.

e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada.

Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.

f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.

g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.

5) Utilização e Manutenção de

Ferramentas com Bateria

a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento.

Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.

b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas.

A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.

c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.

d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com

PORTUgUês este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica.

O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras.

6) Assistência

a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.

Regras de segurança adicionais para serras de recorte

• Quando realizar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo eléctrico, segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies do punho isoladas.

O contacto com um fio condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque no operador.

• Utilize grampos ou outro método prático para fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.

Segurar a ferramenta com as mãos ou contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.

• Deixe o motor parar por completo antes de retirar a lâmina do traçado de corte (a ranhura criada pelo corte).

O contacto com a peça pode partir a lâmina, danificar a peça ou causar perda de controlo e possíveis lesões pessoais.

• Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou massa lubrificante. Isto permite um melhor controlo da ferramenta.

• Mantenha as lâminas afiadas. Se as lâminas estiverem embotadas, a serra pode mudar de direcção ou bloquear sob pressão.

• Deve limpar a ferramenta com frequência, especialmente se a utilizar muitas vezes.

Verifica-se frequentemente a acumulação de poeira ou areia que contém partículas metálicas, o que pode causar um choque eléctrico.

• Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo.

A vibração causada pela utilização desta ferramenta pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços.

Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária da ferramenta.

Riscos residuais

Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:

• Danos auditivos.

• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.

• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização.

• Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada.

101

102

PORTUgUês

Segurança eléctrica

O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.

O seu carregador da D e WALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335.

Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação

à terra.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da  D e WALT .

Utilizar uma extensão

Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador

(consulte os Dados técnicos ). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm 2 ; o comprimento máximo da extensão é 30 m.

Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

Carregadores

Os carregadores da D e WALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.

Instruções de Segurança Importantes Para

Todos os Carregadores de Baterias

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES : este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos ).

• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria.

ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico

ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos.

CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis D e WALT .

Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos.

CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.

AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.

• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.

• Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis D e WALT . Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.

• Não exponha o carregador a chuva ou neve.

• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.

• Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.

• Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.

• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.

Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura.

• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados— substitua-os de imediato.

• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado.

Leve-o para um centro de assistência autorizado.

• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.

Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.

• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.

• Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.

• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.

• O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel.

Carregar uma bateria (Fig. C)

1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha.

2. Insira a bateria  2  no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso

vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado.

3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria  1  .

nOTa: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.

Funcionamento do carregador

Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria.

Indicadores de carga em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria*

* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação.

Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga.

O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador.

nOTa: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.

Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.

Retardação de calor/frio

Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.

Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.

O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.

Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador.

PORTUgUês sistema de protecção electrónica

As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um

Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.

A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada.

Montagem na parede

Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.

Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras.

Instruções de limpeza do carregador

ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.

Baterias

Instruções de segurança importantes para todas as baterias

Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.

A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções.

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES

• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.

• Nunca force a entrada da bateria no carregador.

Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves.

• Carregue as baterias apenas em carregadores D e WALT .

103

PORTUgUês

104

• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.

• Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder

40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).

• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada.

A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.

• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.

• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.

ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.

ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo

(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc.

CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.

Transporte

ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.

As pilhas da D e WALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do

Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção

38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.

Na maioria dos casos, o envio de uma bateria D e WALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe

9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como

Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.

Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a

D e WALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas.

Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação.

As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.

Transportar a bateria FLEXVOLT TM

A bateria D e WALT FLEXVOLT TM tem dois modos: Utilização e transporte .

Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT TM não está instalada ou está instalada num equipamento D e WALT de

18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria

FLEXVOLT TM está instalada num equipamento de 54 V ou de

108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de

54 V.

Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLT TM , isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.

No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar

a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade.

Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização

Wh (watt-hora) de e transporte transporte pode indicar 3 x

36 Wh, o que significa 3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha).

Recomendações de armazenamento

1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.

2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.

nOTa: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.

Etiquetas no carregador e na bateria

Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento.

Não toque nos contactos com objectos condutores.

Não carregue baterias danificadas.

Não exponha o equipamento à água.

Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.

Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.

PORTUgUês

Carregue as baterias da D e WALT apenas com os carregadores D e

WALT concebidos para o efeito.

O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas D e WALT com um carregador da D e WALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.

Não queime a bateria.

UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com

108 Wh).

TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica

3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).

Tipo de bateria

O modelo DCS332 funciona com uma bateria de 14,4 volts.

O modelo DCS331 funciona com uma bateria de 18 volts.

Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB141, DCB142,

DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consulte os Dados

Técnicos para obter mais informações

Conteúdo da embalagem

A embalagem contém:

1 Serra de vaivém sem fio

1 Cobertura da base de apoio contra riscos

1 Porta de serradura

2 Pilhas

1 Carregador

1 Caixa de ferramentas

1 Manual de instruções

• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.

• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.

Símbolos na ferramenta

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Use uma protecção auditiva.

Apenas para uso dentro de casa.

Use uma protecção ocular.

Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.

Posição do Código de data

O código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.

Exemplo:

2016 XX XX

Ano de fabrico

105

106

PORTUgUês

1

Descrição (Fig. A, B, F, J, K)

ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.

Patilha de libertação das pilhas

4

5

2

3

Pilha

Interruptor de accionamento

Botão de bloqueio de accionamento

Alavanca de libertação da lâmina

Manivela de inclinação 6

7

8

Base

Alavanca de acção orbital

9 Comando do soprador de serradura

10 Cobertura da base de apoio contra riscos

11 Mecanismo de fixação

12 Rolo de direcção

13 Patilha traseira

14 Inserção contra fragmentos

15 Pega principal

16 Pega superior

Utilização Adequada

As serras de vaivém DCS332 e DCS331 foram concebidas para o corte profissional de madeira, aço, alumínio, plástico e material cerâmico em vários locais de trabalho (ou seja, estaleiros).

nÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.

Estas serras de recorte para utilização intensiva são ferramentas eléctricas profissionais.

nÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.

• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.

MONTAGEM E AJUSTES

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, prima o botão de bloqueio de accionamento e desligue a pilha antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Um arranque acidental pode causar lesões.

ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores  D e WALT .

Inserir e retirar a bateria da ferramenta

(Fig. D)

nOTa: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria  2  está totalmente carregada antes de a utilizar.

Instalar a bateria na pega da ferramenta

1. Alinhe a bateria  2  com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (Fig. D).

2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta.

Retirar a bateria da ferramenta

1. Prima a patilha de libertação da bateria  1  e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta.

2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual.

Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. D)

Algumas baterias D e WALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.

Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível  18  . Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria.

nOTa: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.

Instalação e remoção da lâmina (Fig. F)

Instalar uma lâmina

nOTa: Esta serra de vaivém utiliza apenas lâminas de serra vaivém com haste em T.

nOTa: A lâmina de corte rente DT2074 foi concebida para utilização apenas com as serras de vaivém D e WALT DCS331,

DCS332, DW331 e DC330.

nOTa: Quando instalar lâminas de corte rente (DT2074), a inserção contra fragmentos deve ser removida e a base deve estar na posição de paragem positiva de 0°.

1. Levante a alavanca de libertação da lâmina sem chave  5  , como indicado na figura F.

2. Insira a lâmina com a forma de haste em T no mecanismo de fixação  11  , orientando a parte de trás da lâmina para dentro da ranhura dos rolos de orientação  12  .

3. A haste em T deve estar totalmente inserida dentro do mecanismo de fixação, tal como indicado na Figura F.

4. Liberte a alavanca de libertação da lâmina sem chave.

Remover uma lâmina

CUIDADO: Não toque nas lâminas usadas, podem estar quentes. Podem ocorrer lesões pessoais.

1. Levante a alavanca de libertação da lâmina sem chave  5  .

2. A lâmina pode cair com um ligeiro movimento.

Inclinar a base (Fig. G)

Para desbloquear a base, puxe a alavanca de inclinação sem chave  6  para o lado.

Para bloquear a base, empurre a alavanca de inclinação sem chave debaixo do corpo da serra de vaivém.

Inclinar a base

1. Desbloqueie a base.

2. Deslize a base  7  para a frente para a libertar da posição de paragem positiva de 0°.

3. A base pode ser inclinada para a esquerda ou direita e tem mecanismos de paragem a um ângulo de 15°, 30° e 45°. A base pode ser parada manualmente em qualquer grau entre

0° e 45°.

4. Quando atingir o ângulo em bisel pretendido, bloqueie a base no respectivo local.

Para repor a base para 0°

1. Desbloqueie a base.

2. Rode a base de novo para 0°

3. Deslize a base de novo para a posição de paragem positiva de 0°.

4. Bloqueie a base.

Acção de corte – Orbital ou a direito (Fig. H)

A serra de vaivém está equipada com quatro acções de corte, três orbitais e uma a direito. A acção orbital tem um movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital, a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento para cima e para baixo.

nOTa: os metais ou madeiras duras nunca devem ser cortados no modo de acção orbital.

Para ajustar a acção de corte, mova a alavanca de acção orbital  8  entre as quatro posições de corte: 0, 1, 2 e 3. A posição

0 é para corte a direito. As posições 1, 2 e 3 são para corte orbital. A força do corte aumenta à medida que a alavanca é ajustada de um para três, em que três é o corte mais agressivo.

Soprador de serradura (Fig. I)

O soprador de serradura ajuda a desimpedir a área de corte dos resíduos criados pela lâmina.

nOTa: Quando cortar metal, desligue o soprador de serradura para que os fluidos de corte não sejam soprados pela lâmina.

Para ligar o soprador de serradura, deslize o comando do soprador de serradura  9  totalmente para cima.

Para desligar o soprador de serradura, deslize o comando do soprador de serradura totalmente para baixo.

Cobertura da base contra riscos amovível

(Fig. J)

A cobertura da base contra riscos  10  deve ser utilizada para o corte fácil de superfícies de corte que se risquem facilmente, tais como laminado, verniz ou tinta.

PORTUgUês

Para montar a cobertura da base contra riscos  10  , coloque a parte da frente da base de alumínio  7  na parte da frente da cobertura da base anti-riscos e baixe a serra de vaivém. A cobertura da base contra riscos irá encaixar com firmeza na parte de trás da base de alumínio.

Para retirar a cobertura da base contra riscos, agarre na cobertura da base anti-riscos na parte inferior; segure pelas duas patilhas traseiras  13  e retire a cobertura da base contra riscos.

Inserção contra fragmentos (Fig. K)

nOTa: Não utilize a inserção contra fragmentos com a lâmina de corte rente.

A inserção contra fragmentos  14  deve ser utilizada quando tentar minimizar o desgaste, especialmente durante o corte de verniz, laminado ou superfícies com acabamento, tais como tinta. A inserção contra fragmentos deve ser instalada na cobertura da base contra riscos  10  . Se a cobertura sem marca não for utilizada, instale a inserção contra fragmentos na base   7  .

Antes da operação

• Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada.

FUNCIONAMENTO

Instruções de utilização

ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, prima o botão de bloqueio do gatilho e desligue a pilha antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Um arranque acidental pode causar lesões.

ATENÇÃO: Use sempre protecção auditiva individual adequada. Sob determinadas condições e duração de utilização, o ruído desta máquina poderá contribuir para a perda de audição.

Modo de emprego

ATENÇÃO:

• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

• Assegure-se que a peça a cortar está bem presa.

Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danificar a lâmina.

• Verifique se há espaço suficiente para a lâmina por baixo da peça de trabalho. Não corte os materiais que excedam a profundidade máxima de corte da lâmin

• Use sómente lâminas afiadas. Lâminas danificadas ou dobradas devem ser substituídas imediatamente.

• Nunca coloque em funcionamento a ferramenta sem a lâmina.

• Para optimizar os resultados, accione a ferramenta gradual e constantemente sobre a peça. Não efectue pressões laterais na lâmina. Mantenha a base

107

108

PORTUgUês achatada sobre a peça a cortar. Para o corte de curvas, círculos ou outras superfícies arredondadas, empurre a ferramenta ligeiramente para frente.

• Espere até que a ferramenta tenha parado de funcionar antes de remover a lâmina da peça trabalhada. Depois de serrar a lâmina pode estar quente. Não toque.

Posição correcta das mãos (Fig. A, N)

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.

A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho superior  16  com uma mão e o punho principal  15  com a outra.

Interruptor de activação (Fig. A)

Para ligar a serra de vaivém, prima o interruptor de activação  3  .

Para abrandar e parar a serra de vaivém, liberte o interruptor de activação.

Velocidade variável (Fig. E)

À medida que o interruptor de activação é premido, os cursos por minuto continuam a aumentar, mas não excedem a velocidade máxima da ferramenta. À medida que o gatilho é libertado, o número de cursos por minuto da lâmina diminuem.

Deve premir o botão de bloqueio de accionamento  4  sempre que a ferramenta não estiver a ser utilizada para eliminar a probabilidade de arranque acidental.

Corte

ATENÇÃO: a serra de vaivém não deve ser utilizada com a base removida, caso contrário podem ocorrer ferimentos graves.

Corte ligeiro (Fig. L)

Um corte ligeiro é uma maneira fácil de fazer um corte interno.

A serra pode ser inserida directamente num painel ou tábua sem ter de fazer primeiro um furo inicial ou piloto. Para fazer um corte ligeiro, meça a superfície a cortar e assinale-a claramente com um lápis. Em seguida, incline a serra para a frente até a extremidade dianteira da base de apoio ficar assente com firmeza sobre a superfície de trabalho e a lâmina cortar a superfície de trabalho com um curso máximo. Ligue a ferramenta e aguarde até atingir a velocidade máxima. Agarre a serra com firmeza e baixe a extremidade traseira da ferramenta até a lâmina atingir a profundidade completa. Segure na base contra a madeira e inicie o corte. Não retire a lâmina enquanto esta estiver em movimento. A lâmina deve parar por completo.

Corte rente (Fig. M)

O corte rente é necessário quando efectua acabamentos de corte em paredes ou obstáculos, tais como uma superfície lavável. Uma das maneiras mais fáceis de efectuar um corte rente é utilizar uma lâmina de corte rente (DT2074). A lâmina de corte rente permite a profundidade necessária para fazer cortes até à extremidade frontal da base da serra de vaivém. Retire a inserção contra fragmentos e volte a colocar a base na posição de paragem positiva de 0° antes de instalar e utilizar a lâmina de corte rente. Para obter a melhor qualidade de corte, deve utilizar a lâmina de corte rente na posição orbital 0 ou 1. A lâmina de corte rente não deve ser utilizada para iniciar o corte, porque impede que a base seja apoiada pela superfície de trabalho.

Utilize as práticas de corte de madeira explicadas abaixo.

Corte de madeira

Apoie sempre a peça de trabalho de maneira adequada.

Utilize a definição de velocidade mais elevada para o corte de madeira. Não tente ligar a ferramenta quando a lâmina estiver em contacto com o material a cortar. O motor pode bloquear.

Coloque a parte da frente da base sobre o material a cortar e segure na base da serra de vaivém com firmeza contra a madeira durante o corte. Não force a ferramenta; deixe a lâmina fazer o corte à sua própria velocidade. Quando terminar o corte, desligue a serra de vaivém. Aguarde até que a lâmina pare por completo e depois coloque a serra de lado antes de libertar a peça de trabalho.

Corte de metal

Quando cortar chapas metálicas de espessura fina, é aconselhável fixar a madeira na parte inferior da chapa metálica; isto garante um corte preciso sem o risco de vibração ou rompimento do metal. Deve sempre utilizar uma lâmina mais fina para metais ferrosos (com elevado teor de ferro); e utilizar uma lâmina mais grossa para metais não ferrosos (sem teor de ferro). Utilize uma definição de velocidade elevada para o corte de metais macios (alumínio, cobre, latão, aço macio, tubo galvanizado, folhas de metal de canalizações, etc.). Utilize uma velocidade mais reduzida para cortar plástico, tijolo, laminado, metais duros e ferro fundido.

MANUTENÇÃO

A sua ferramenta eléctrica da D e WALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.

O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.

Lubrificação

Lubrificar o rolo guia (Fig. F)

• Aplique uma gota de óleo no rolo guia  12  a intervalos regulares para evitar que encrave.

Limpeza

ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.

ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.

Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.

Acessórios opcionais

ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela D e WALT , a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela D e WALT com este produto.

Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.

Estes incluem:

Guia paralela DE3241

Guia de corte em círculo DE3242

Adaptador de extracção de serradura 581281-00

Cobertura de extracção de poeiras 581239-01

Inserção da base contra fragmentos 402140-00

Cobertura da base contra riscos 581268-00

Proteger o meio ambiente

Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns.

Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com

.

Bateria recarregável

Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:

• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta.

• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.

PORTUgUês

109

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

110 sUOMI

AKKUKÄYTTÖINEN KUVIOSAHA

DCS331, DCS332

Onnittelut!

Olet valinnut D e WALT -työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D e WALT työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.

Tekniset tiedoissa

Jännite

Tyyppi

Akkutyyppi

Luovutusteha (max)

Kuormittamaton kierrosnopeus

Iskun pituus

Leikkaussyvyys

puu

alumiini

teräs

Vinokulman säätäminen (v/o)

Paino (ilman akkupakkausta)

V

DC

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

135

25

10

0–45

2,3

DCS332

14,4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-11 mukaisesti:

L

PA

L

WA

(äänenpainetaso)

(äänitehotaso) dB(A) dB(A)

K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A)

89

100

3,0

89

100

3,0

Levyä sahatessa

Tärinäpäästöarvo a h,B

=

Vaihtelu K =

Peltiä leikatessa

Tärinäpäästöarvo a h,M

=

Vaihtelu K = m/s 2 m/s 2 m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

5,5

1,5

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

135

25

10

0–45

2,3

10,5

3,0

5,5

1,5

Akku

Akun tyyppi

Jännite

Kapasiteetti

Paino

Akku

Akun tyyppi

Jännite

Kapasiteetti

Paino

Akku

Akun tyyppi

Jännite

Kapasiteetti

Paino

Akku

Akun tyyppi

Jännite

Kapasiteetti

Paino

Akku

Akun tyyppi

Jännite

Kapasiteetti

Paino

Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

V

DC

Ah

DCB183/B DCB184/B DCB185

Li-Ion Li-Ion Li-Ion

18

2,0

18

5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

18

1,3

0,35

Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu

EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.

VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.

Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.

Latauslaite

Verkkojännite

Akun tyyppi

Akkujen keskimääräinen latausaika

Paino

Latauslaite

Verkkojännite

Akun tyyppi

Akkujen keskimääräinen latausaika

Paino

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

Latauslaite

Verkkojännite

Akun tyyppi

Akkujen keskimääräinen latausaika

Paino

Latauslaite

Verkkojännite

Akun tyyppi

Akkujen keskimääräinen latausaika

Paino

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Latauslaite

Verkkojännite

Akun tyyppi

Akkujen keskimääräinen latausaika

Paino

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Latauslaite

Verkkojännite

Akun tyyppi

Akkujen keskimääräinen latausaika

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

90 (6,0 Ah)

0,66 Paino

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 ja DCB132 -latureihin sopivat

10,8V; 14,4V, 18V Li-Ion XR ja XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127,

DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ja DCB546).

Laturissa DCB118 voidaan ladata 18 V litiumioniakkuja XR ja

XR FLEXVOLT TM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 ja DCB546).

Sulakkeet

Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake

EU-yhdenmukaisuusilmoitus

Konedirektiivi

Akkukäyttöinen kuviosaha

DCS331, DCS332

D e WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:

2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

sUOMI

Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden D e

WALT iin.

Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.

Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen D e WALT in puolesta.

Markus Rompel

Tekninen päällikkö

D e

WALT , Richard-Klinger-Strasse 11,

D-65510, Idstein, Germany

08.08.2016

VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.

Määritelmät: Turvallisuusohjeet

Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.

VAARA: Ilmaisee, että on olemassa vakavan henkilövahingon vaara .

VAROITUS: hengen- tai

Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus .

HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.

Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen .

HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon .

Sähköiskun vaara.

Tulipalon vaara.

Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset

VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.

Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET

MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN

Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.

1) Työskentelyalueen Turvallisuus

a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.

b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.

111

sUOMI c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.

2) Sähköturvallisuus

a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.

Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.

Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.

b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.

c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.

Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.

d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.

3) Henkilösuojaus

a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.

b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.

c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.

Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.

d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.

e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.

Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.

f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla

112 liikkuvista osista.

Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen

a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.

Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.

b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.

c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.

Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.

d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.

Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.

f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.

Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.

g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.

5) Akkukäyttöisten Työkalujen

Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen

a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.

b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran.

c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.

d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.

Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.

Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.

6) Huolto

a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.

Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.

Kuviosahojen lisäturvaohjeet

• Pidä työskentelyn aikana kiinni ainoastaan moottorityökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdon tai laitteen oman johdon kanssa.

Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.

• Kiinnitä työstettävä kappale ruuvipuristimilla tai muulla sopivalla tavalla vakaaseen alustaan .

Työstettävän kappaleen pitäminen käsissä tai kehoa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen.

• Anna moottorin pysähtyä kokonaan ennen kuin vedät terän uurroksesta (leikkauksen muodostama aukko).

Liikkuvan terän siirtäminen voi aiheuttaa terän rikkoutumisen, työkappaleen vahingoittumisen tai hallinnan menetyksen ja mahdollisen henkilövahingon.

• Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Tämä mahdollistaa työkalun paremman hallinnan.

• Pidä terät terävinä. Tylsät terät voivat aiheuttaa sahan yllättävän kääntymisen tai sakkaamisen paineen alla.

• Puhdista työkalu usein, erityisesti vaativan käytön jälkeen.

Pöly ja metallipartikkeleita sisältävä hiomaaine kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda sähköiskun vaaran.

• Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.

Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita päivittäistä käyttöä.

Vaarat

Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:

• Kuulon heikkeneminen.

• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.

• Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat.

• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.

Sähköturvallisuus

Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä sUOMI jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä.

Tämä D e WALT -latauslaite on kaksoiseristetty EN60335

-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita.

Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia D e WALT in huolto-organisaation kautta.

Jatkojohdon käyttäminen

Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa .

Johdinten pienin koko on 1 mm 2 ja suurin pituus 30 m.

Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

Latauslaitteet

D e WALT -laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi.

Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso

Tekniset tiedot ).

• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.

VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.

VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.

HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia D e WALT -akkuja.

Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita.

HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.

• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.

• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien

D e WALT -akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.

• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.

113

114 sUOMI

• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.

• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.

• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.

• Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.

• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut – vaihdata ne välittömästi.

• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla.

Vie se valtuutettuun huoltoon.

• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan.

Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.

• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.

• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä.

• ÄLÄ KOSKAAN yritä yhdistää kahta laturia yhteen.

• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230

V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.

Akun lataaminen (Kuva [Fig.] C)

1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen.

2. Aseta akku  2  laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.

3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.

Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta  1  .

hUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.

Laturin toiminta

Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.

Laturin merkkivalot lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive*

* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta.

Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu.

hUOMaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.

Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.

akun kuuma-/kylmäviive

Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.

Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.

Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.

DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.

Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä.

Elektroninen suojausjärjestelmä

XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.

Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.

Asennus seinään

Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla

(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin

5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin.

Laturin puhdistusohjeet

VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi

AC-pistorasiasta ennen puhdistusta.

Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.

Akkuyksikkö

Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä

Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.

Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.

Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.

LUE KAIKKI OHJEET

• Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun.

• Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion.

• Lataa akkuyksiköt vain D e WALT -latureilla.

• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.

• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).

• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.

Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.

• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes

ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.

• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.

Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.

VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille.

VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.

VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne.

HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta sUOMI kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.

Kuljetus

VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.

D e WALT -akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton

(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä.

Useimmissa tapauksissa D e

WALTakkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.

Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin

(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi

D e WALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh.

Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.

Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.

Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista.

FLEXVOLT TM -akun kuljetus

D e WALT FLEXVOLT TM -akkuja on kahdenmallisia: käyttö ja  kuljetus .

käyttötila: Kun FLEXVOLT TM -akkua käytetään sellaisenaan tai se on D e

WALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun

FLEXVOLT TM -akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna.

kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT TM kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.

-akkuun, se on

Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman

Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.

Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa

Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.

115

116 sUOMI

Kuljetuksen Wh-arvo voi Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta esimerkiksi ilmoittaa 3 x 36 merkinnästä

Wh, toisin sanoen kolme 36

Wh:n paristoa. Käytön

Wh-arvo voi ilmoittaa

108 Wh (koskee yhtä paristoa).

Säilytyssuositukset

1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.

2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.

hUOMaa: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.

Latauslaitteen ja akun tarrat

Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa .

Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.

KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).

KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).

Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36

Wh:n paristoa).

Akun Tyyppi

DCS332 toimii 14,4 voltin akulla.

DCS331 toimii 18 voltin akulla.

Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185, DCB546. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot

Pakkauksen Sisältö

Pakkauksen sisältö:

1 Langaton kuviosaha

1 Naarmusuojalla varustettu sahausjalka

1 Pölynpoistoportti

2 Akkua

1 Laturi

1 Säilytyskotelo

1 Käyttöohje

• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.

• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.

Työkalun merkinnät

Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Älä lataa vaurioitunutta akkua.

Älä altista vedelle.

Vaihdata vialliset akut heti.

Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.

Käytettäväksi vain ulkona.

Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.

Lataa D e WALT -akut ainoastaan yhteensopivilla

D e

WALT -latureilla.

Jos muita kuin yhteensopivia D e WALT -akkuja ladataan D e WALT -laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.

Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.

Käytä kuulosuojaimia.

Käytä suojalaseja.

Päivämääräkoodin Sijainti

Päivämääräkoodi on merkitty koteloon.

Se sisältää myös valmistusvuoden.

Esimerkki:

2016 XX XX

Valmistusvuosi

2

3

4

5

6

1

Kuvaus (kuva A, B, F, J, K)

VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.

Akun vapautuspainike

Akku

Liipaisukytkin

Liipaisimen lukituspainike

Terän vapautusvipu

Viistevipu

7

8

Kenkä

Kiertovipu

Pölypuhaltimen säädin 9

10 Naarmusuojalla varustettu sahausjalka

11 Kiinnitysmekanismi

12 Ohjainrulla

13 Takakieleke

14 Murusuoja

15 Pääkahva

16 Yläkahva

Käyttötarkoitus

DCS332- ja DCS331-kuviosahat on suunniteltu ammattimaiseen puun, teräksen, alumiinin, muovin ja keramiikan leikkaamiseen eri työympäristöissä (ts. rakennuskohteissa).

ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.

Nämä tehokkaat kuviosahat ovat ammattilaisten moottorityökaluja.

ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.

• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.

Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.

KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi paina liipaisimen lukituspainiketta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.

Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.

VAROITUS: ja -latureita.

Käytä ainoastaan D e

WALT -akkupakkauksia

Akun Asentaminen ja Poistaminen

Työkalusta (kuva D)

hUOMaa: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku  2  on ladattu täyteen.

Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan

1. Kohdista akku  2  kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva D).

2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa.

Akun Poistaminen Työkalusta

1. Paina akun vapautuspainiketta  1  ja vedä akku ulos työkalun kahvasta.

2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.

Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva D)

Joissakin D e WALT -akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.

sUOMI

Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta  18  alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.

hUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.

Terän asentaminen ja poistaminen (Kuva F)

Terän asentaminen

hUOMaa: Tähän kuviosahaan sopivat vain T-karan kuviosahan terät.

hUOMaa: Umpinaisen leikkauksen DT2074-terä sopii vain

D e WALT DCS331, DCS332, DW331 ja DC330 -kuviosahoihin.

hUOMaa: Kun asennat tasaisia teriä (DT2074), murusuoja tulee poistaa ja kenkä on oltava 0° positiivisessa pysäytysasennossa.

1. Nosta avaimetonta terän vapautusvipua  5  kuvan F mukaisesti.

2. Laita T-karan terä kiinnitysmekanismiin  11  ohjaamalla terän selkä ohjainrullien  12  uraan.

3. T-karan on oltava kokonaan kiinnitysmekanismin sisällä kuvan F mukaisesti.

4. Vapauta avaimeton terän vapautusvipu.

Terän irrottaminen

HUOMIO: Älä kosketa käytettyihin teriin, ne voivat olla kuumia. Se voi aiheuttaa henkilövahingon.

1. Nosta avaimeton terän vapautusvipu  5  .

2. Terä putoaa pois, kun ravistat laitetta kevyesti.

Kengän viisteytys (Kuva G)

Vapauta kenkä vetämällä avaimeton viistevipu  6  sivuun.

Lukitse kenkä painamalla avaimeton viistevipu takaisin kuviosahan rungon alapuolelle.

Kengän viisteytys

1. Vapauta kenkä.

2. Liu’uta kenkää  7  eteenpäin sen vapauttamiseksi 0° positiivisesta pysäytysasennosta.

3. Kenkä voidaan viisteyttää vasemmalle tai oikealle ja sen lukituskohdat ovat 15°, 30° ja 45°. Kenkä voidaan manuaalisesti pysäyttää mihin tahansa kulmaan välillä

0° - 45°.

4. Kun haluttu viistekulma on saavutettu, lukitse kenkä paikoilleen.

Kengän asettaminen takaisin asentoon 0°

1. Vapauta kenkä.

2. Kierrä kenkä takaisin asentoon 0°.

3. Liu’uta kenkä takaisin 0° positiiviseen pysäytysasentoon.

4. Lukitse kenkä.

117

118 sUOMI

Leikkaaminen – Kiertävä tai suora (Kuva H)

Tässä kuviosahassa on neljä leikkaustoimintoa, kolme kiertävää ja yksi suora. Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän liike ja se on tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun tai muovin, leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä liikkuu eteenpäin leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen lisäksi.

hUOMaa: Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata kiertotoiminnolla.

Leikkaustoiminnon säätämiseksi kiertovipua  8  tulee siirtää neljän leikkausasennon välillä: 0, 1, 2, ja 3. Asento 0 on suora leikkaus. Asennot 1, 2, ja 3 ovat kiertotoimintoja. Leikkauksen voimakkuus lisääntyy, kun vipua säädetään yhdestä kolmeen.

Asento 3 on voimakkain leikkaus.

Pölypuhallin (Kuva I)

Pölypuhallin auttaa puhdistamaan leikkausalueen terän tuottamilta jäämiltä.

hUOMaa: Metallia leikatessa pölypuhallin tulee kytkeä pois päältä niin, etteivät leikkausnesteet siirry pois terästä.

Pölypuhallin voidaan kytkeä päälle liu’uttamalla pölypuhalitimen säädin  9  kokonaan yläasentoon.

Pölypuhallin voidaan kytkeä pois päältä liu’uttamalla pölypuhalitimen säädin kokonaan ala-asentoon.

Irrotettava naarmuuntumisen estävä kenkäsuoja (Kuva J)

Naarmuuntumisen estävää kenkäsuojaa  10  tulee käyttää helposti naarmuuntuvia pintoja leikatessa, kuten laminaattia, vaneria tai maalia leikatessa.

Kiinnitä naarmuuntumisen estävä kenkäsuoja  10  asettamalla alumiinikengän  7  etuosa naarmuuntumisen estävän kenkäsuojan etuosaan ja laskemalla kuviosaha.

Naarmuuntumisen estävä kenkäsuoja napsahtaa paikoilleen alumiinikengän takaosaan.

Poista naarmuuntumisen estävä kenkäsuoja tarttumalla naarmuuntumisen estävään kenkäsuojaan alaosasta, pitämällä sitä kahdesta takakielekkeestä  13  ja poistamalla naarmuuntumisen estävän kenkäsuojan.

Murusuoja (Kuva K)

hUOMaa: Älä käytä murusuojaa tasaisen leikkausterän kanssa.

Murusuojaa  14  tulee käyttää vain minimoidessa repeytymät, erityisesti vaneria, laminaattia tai pintakäsiteltyjä pintoja, kuten maalipintoja leikatessa. Murusuoja tulee asentaa naarmuuntumisen estävään kenkäsuojaan  10  . Jos suojaa ei käytetä, asenna murusuoja kenkään  7  .

Ennen käyttämistä

• Varmista, että akut ovat (täyteen)

TOIMINTA

Käyttöohjeet

VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi paina liipaisimen lukituspainiketta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.

Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.

VAROITUS: Käytä aina kunnollisia, henkilökohtaisia kuulosuojia. Joissakin olosuhteissa ja pitkittyneen käytön aikana laitteen melu voi vaikuttaa kuulon menetykseen.

Käyttöohjeet

VAROITUS:

• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.

• Varmista että työkappale on kiinnitetty kunnolla paikalleen. Poista naulat, ruuvit yms. kiinnittimet työkappaleesta, koska ne voivat vahingoittaa terää.

• Varmista, että terälle on tarpeeksi tilaa työkappaleen alla. Älä leikkaa materiaaleja, jotka ylittävät terän suurimman leikkuusyvyyden.

• Käytä vain teräviä teriä. Vaurioituneet tai taipuneet sahanterät on poistettava välittömästi.

• Älä käytä konetta ilman sahanterää.

• Parhaan tuloksen saavuttamiseksi sahaa työstökappaletta tasaisesti ja rauhallisesti. Älä käytä sivusuuntaista työntövoimaa terään. Pidä sahausjalka tasaisesti työstökappaleessa. Kun sahaat kaaria, ympyröitä tai muita pyöreitä muotoja, työnnä sahaa kevyesti.

• Anna koneen pysähtyä täydellisesti ennen kuin irrotat terän työkappaleesta. Sahauksen jälkeen terä voi olla kuuma. Älä kosketa sitä heti.

Käsien oikea asento (Kuva A, N)

VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.

VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.

Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut yläkahvaan  16  yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan  15  .

Liipaisukytkin (Kuva A)

Käynnistä kuviosaha painamalla liipaisukytkintä  3  .

Hidasta ja pysäytä kuviosaha vapauttamalla liipaisukytkin.

Säädettävä nopeus (Kuva E)

Kun liipaisukytkintä painetaan, sykäykset minuuttia kohti lisääntyvät, mutta eivät kuitenkaan ylitä työkalun maksiminopeutta. Kun kytkin vapautetaan, terän sykäykset minuuttia kohti vähenevät.

Liipaisimen lukituspainiketta  4  tulee painaa, kun työkalua ei käytetä ja sen käynnistyminen vahingossa halutaan estää.

Leikkaaminen

VAROITUS: Kuviosahaa ei saa käyttää kengän ollessa pois paikoiltaan, muutoin voi tapahtua vakavia henkilövahinkoja.

Taskuleikkaus (Kuva L)

Taskuleikkaus on helppo tapa suoritta sisäleikkaus. Saha voidaan asettaa suoraan paneeliin tai levyyn poraamatta ensin suuntaus- tai ohjausreikää. Taskuleikkauksessa tulee leikattava pinta mitata ja merkitä selkeästi kynällä. Kallista sitten sahaa eteenpäin, kunnes kengän etureuna on työstettävää pintaa vasten ja terä läpäisee kokonaan työstökappaleen sykäyksen aikana. Kytke työkalu päälle ja anna sen saavuttaa maksiminopeus. Tartu sahaan hyvällä otteella ja laske sen takareunaa hitaasti, kunnes terä saavuttaa koko syvyyden. Pidä kenkää tasaisesti puuta vasten ja aloita leikkaaminen. Älä poista terää leikkauksesta sen ollessa edelleen liikkeessä. Terän on pysähdyttävä kokonaan.

Umpinaisen kohteen leikkaaminen

(Kuva M)

Umpinaisen kohteen leikkaus on tarpeen viimeistellessä seinän tai esteen leikkauksia, kuten takakuorta viimeistellessä.

Yksi helpoimmista tavoista leikata umpinaista kohdetta on käyttää umpinaisen leikkauksen terää (DT2074). Umpinaisen leikkauksen terä tarjoaa vaaditun ulottuvuuden kuviosahan kengän etuosassa leikkaamiseksi. Poista murusuoja ja palauta kenkä 0° positiiviseen pysäytysasentoon ennen umpinaisen leikkausterän asentamista ja käyttämistä. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi umpinaisen leikkauksen terää tulee käyttää

0 tai 1 kiertoasetuksessa. Umpinaisen leikkauksen terää ei saa käyttää leikkauksen aloittamiseen, koska umpinaisen leikkauksen terä estää työkappaleen tarjoaman tuen kengälle. Käytä puun leikkausmenetelmää, joka on kuvattu alla.

Puun leikkaaminen

Tue työstökappaletta aina asianmukaisesti. Käytä puun leikkaamiseen korkeaa nopeusasetusta. Älä yritä kytkeä laitetta päälle, kun terä on leikattavaa materiaalia vasten. Muutoin moottori voi leikkautua kiinni. Aseta kengän etuosa leikattavaan materiaaliin ja pidä kuviosahaa tiukasti puuta vasten leikkauksen aikana. Älä kohdista työkaluun voimaa, anna terän leikata omalla nopeudella. Kun leikkaus on suoritettu, kytke kuviosaha pois päältä. Anna terän pysähtyä kokonaan ja aseta saha sivuun ennen työstökappaleen löysäämistä.

Metallin leikkaaminen

Kun leikkaat ohuita peltimetalleja, puukappale kannattaa kiinnittää pellin alapuolelle, jotta leikkaustulos olisi puhdas eikä metallin tärinä- tai repeytymisvaaraa ole. Muista aina käyttää ohuempaa terää rautapitoisia metalleja (suuri rautapitoisuus) leikatessa, käytä karkeampaa terää ei-rautapitoisia metalleja (ei sisällä rautaa lainkaan) leikatessa. Käytä suurta nopeusasetusta pehmeiden metallien (alumiini, kupari, messinki, mieto teräs, sinkitty putki, johtava metallipelti, jne.) leikkaamiseen.

Käytä pienempää nopeusasetusta muovin, tiilin, laminaatin, kovametallien ja valuraudan leikkaamiseen.

KUNNOSSAPITO

D e WALT -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea sUOMI käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.

Laturia tai akkua ei voida huoltaa.

Voiteleminen

Ohjausrullan voitelu (Kuva F)

• Voitele ohjausrulla  12  säännöllisesti tipalla öljyä, ettei rulla jumiudu.

Puhdistaminen

VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.

VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.

Lisävarusteet

VAROITUS: Muita kuin D e WALT -lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain D e WALT in suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.

Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.

Näitä ovat:

DE3241 Samansuuntainen ohjain

DE3242 Pidäketanko

581281-00 Pölynpoistosovitin

581239-01 Pölynpoistokotelo

402140-00 Murusuoja kenkään

581268-00 Naarmuuntumisen estävä suoja kenkään

Ympäristön suojeleminen

Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.

Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä

119

sUOMI sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.

Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com

.

Uudelleenladattava akku

Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:

• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.

• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.

120

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) sVEnska

UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG

DCS331, DCS332

Gratulerar!

Du har valt ett D e WALT -verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör D e WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.

Batteripaket

Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.

DCB141 DCB142

Tekniska data

Batterityp Li-Ion Li-Ion

Spänning V

DC

14,4 14,4

DCS332 DCS331

Kapacitet Ah 1,5 4,0

Spänning V

DC

14,4 18

Vikt kg 0,30 0,54

Typ 3 3

Batterityp

Uteffekt (max) W

Li-Ion

340

Li-Ion

400

Batteripaket

Batterityp

Spänning

DCB143

Li-Ion

14,4

DCB144

Li-Ion

14,4

DCB145

Li-Ion

14,4

Varvtal obelastad min -1 0–2500 0–3000

V

DC

Sågdragslängd mm 26 26

Kapacitet

Vikt

Ah kg

2,0

0,30

5,0

0,52

1,3

0,30

Sågdjup i

trä

aluminium

stål

Fasvinkelinställning (v/h) mm mm mm

˚

135

25

10

0–45

135

25

10

0–45

Batteripaket

Batterityp

Spänning

Kapacitet

V

DC

Ah

DCB181

Li-Ion

18

1,5

DCB182

Li-Ion

18

4,0

Vikt (utan batteripaket) kg 2,3 2,3 Vikt kg 0,35 0,61

Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-11.

L

PA

(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 89

L

WA

(ljudeffektnivå) dB(A)

K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)

100

3,0

100

3,0

Batteripaket

Batterityp

Spänning

Kapacitet

Vikt

DCB183/B DCB184/B DCB185

Li-Ion Li-Ion Li-Ion

18 18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

1,3

0,35

När skivor sågas

Vibration, emissionsvärde a h,B

=

Osäkerhet K =

Vid sågning av plåt

Vibration, emissionsvärde a h,M

=

Osäkerhet K = m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

10,5

3,0 m/s 2 m/s 2

5,5

1,5

5,5

1,5

Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.

VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.

En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.

Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.

Batteripaket

Batterityp

Spänning

Kapacitet

Vikt

V

DC

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

Laddare

Starkströmsspänning

Batterityp

Ungefärlig laddningstid för batteripaket

Vikt

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

Laddare

Starkströmsspänning

Batterityp

Ungefärlig laddningstid för batteripaket

Vikt

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

121

122 sVEnska

Laddare

Starkströmsspänning

Batterityp

Ungefärlig laddningstid för batteripaket

Vikt

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

Laddare

Starkströmsspänning

Batterityp

Ungefärlig laddningstid för batteripaket

Vikt

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Laddare

Starkströmsspänning

Batterityp

Ungefärlig laddningstid för batteripaket

Vikt

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Laddare

Starkströmsspänning

Batterityp

Ungefärlig laddningstid för batteripaket

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

90 (6,0 Ah)

0,66 Vikt

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 och DCB132 laddarna accepterar 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR och XR FLEXVOLT TM batteripaket (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 och DCB546).

DCB118 laddaren accepterar 18V Li-jon XR och XR FLEXVOLT TM batteripaket (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 och DCB546).

Säkringar

Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström

EC-Följsamhetsdeklaration

Maskindirektiv

Uppladdningsbar sticksåg

DCS331, DCS332

D e WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under

Tekniska data uppfyller:

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010.

Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och

2011/65/EU. För mer information, var god kontakta D e

WALT på följande adress, eller se handbokens baksida.

Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å D e WALT s vägnar.

Markus Rompel

Teknisk chef

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Tyskland

08.08.2016

VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken.

Definitioner: Säkerhetsriktlinjer

Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.

FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada .

VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada .

SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada .

OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i  egendomsskada .

Anger risk för elektrisk stöt.

Anger risk för eldsvåda.

Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg

VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.

Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.

SPARA ALLA VARNINGAR OCH

INSTRUKTIONER

FÖR FRAMTIDA REFERENS

Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna

(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.

1) Säkerhet på Arbetsområdet

a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.

Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.

b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.

Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.

c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.

2) Elektrisk Säkerhet

a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.

Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna

(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.

b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.

c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.

d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.

e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.

f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.

3) Personlig Säkerhet

a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.

b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid

ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.

c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.

d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.

e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.

sVEnska f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.

g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.

4) Användning och Skötsel av Elverktyg

a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.

b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.

c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.

d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som

är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg

är farliga i händerna på outbildade användare.

e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.

f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.

g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.

5) Användning och Skötsel av

Batteridrivna Verktyg

a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren.

En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket.

b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.

c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,

123

124 sVEnska spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda.

d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.

Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp.

Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.

6) Service

a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.

Extra säkerhetsföreskrifter för sticksågar

• Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd. Kontakt med en strömförande ledning, kommer att också göra verktygets oskyddade metalldelar strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.

• Använd klämmor eller annan praktisk metod för att stödja och fästa arbetsstycket vid ett stabilt underlag.

Det är inte stabilt att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen, och detta kan leda till att man tappar kontrollen.

• Låt motorn stanna helt innan du drar ut bladet från skåran (som skapats av sågningen).

Ett blad som rör sig kan skada arbetsstycket och leda till att bladet går sönder, att arbetsstycket skadas eller att man förlorar kontrollen vilket kan orsaka personskador.

• Se till att handtagen är torra och fria från olja och fett.

Därmed har du bättre kontroll över verktyget.

• Håll bladen vassa. Slöa blad kan leda till att sågen slirar eller stannar under tryck.

• Rengör ditt verktyg ofta, speciellt efter flitigt användande.

Damm och spån som innehåller metallpartiklar samlas ofta på de inre ytorna och kan medföra risk för elstötar.

• Arbeta inte med verktyget under långa perioder.

Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd handskar för att skapa en extra buffert. Ta vilopauser ofta och begränsa daglig användning.

Återstående risker

Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:

• Hörselnedsättning.

• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.

• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet.

• Risk för personskada på grund av långvarig användning.

Elektrisk Säkerhet

Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.

Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.

Din D e WALT -laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.

Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom

D e WALT s serviceorganisation.

Användning av Förlängningssladd

En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data ).

Minsta ledningsstorlek är 1 mm 2 ; maximala längden är 30 m.

Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER

Laddare

D e WALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera.

Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla

Batteriladdare

SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska data ).

• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet.

VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.

VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.

SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast D e WALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse.

SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.

OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.

• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual.

Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.

• Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat

än laddning av D e

WALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström.

• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.

• Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.

• Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.

• Använd inte förlängningssladd såvida inte det

är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.

• Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet.

• Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt— byt ut dem omedelbart.

• Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt.

Ta den till ett auktoriserat servicecenter.

• Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs.

Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.

• Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror.

• Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.

Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.

Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken.

• Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.

• Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard

230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.

Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] C)

1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i.

2. Sätt i batteripaketet  2  i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat.

3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.

För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen  1  på batteripaketet.

nOTERa: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.

sVEnska

Laddning

Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus.

Laddningsindikatorer laddar fullständigt laddad

Varmt/kallt paket fördröjning*

* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation.

När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren.

Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket eller laddare.

nOTERa: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare.

Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.

Varm/kall fördröjning

När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.

Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.

Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.

Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.

DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren.

Elektroniskt skyddssystem

XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot

överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.

Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat.

Väggmontering

Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med

125

sVEnska en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna.

Rengöringsinstruktioner för laddaren

VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring.

Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.

Batteripaket

Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla

Batteripaket

Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning.

Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.

126

LÄS ALLA INSTRUKTIONER

• Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna.

• Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador.

• Aldda endast batteripaketet i D e WALT laddare.

• Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.

• Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).

• Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet.

Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga

ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns.

• Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.

Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.

Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.

• Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård.

VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.

VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller

är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning.

VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.

Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc.

SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.

Transport

VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning.

D e WALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska

överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt

38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.

I de flesta fall kommer transport av ett D e WALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större

än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte D e WALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större

än 100 Wh.

Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls.

Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de

åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.

sVEnska

Transportera FLEXVOLT TM batteriet

D e WALT FLEXVOLT TM batteri har två lägen: använd och

Transport .

använd-läge: När FLEXVOLT TM batteriet är fristående eller är i en D e WALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När

FLEXVOLT TM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.

Transport-läge:

När locket är fäst på

FLEXVOLT TM batteriet är batteriet i transport-läge.

Behåll locket på för varutransport.

I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar.

Exempel. transport

Wh-klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36

Wh var. Användningen av

Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh

(underförstått ett batteri) exempel på etikettmärkning för användning och transport

Förvaringsrekommendationer

1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.

2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat.

nOTERa: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.

Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.

Etiketter på laddare och batteripaket

Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:

Läs instruktionshandbok före användning.

Se Tekniska data angående laddningstid.

Stick inte in ledande föremål.

Utsätt inte för vatten.

Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.

Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.

Endast för användning inomhus.

Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.

Ladda endast D e WALT batteripaket med avsedda

D e WALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda D e WALT batterierna med en

D e

WALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer.

Bränn inte batteripaketet.

ANVÄNDNING (utan transportkåpa). Exempel:

Wh-märkdata indikerar 108 Wh (ett batteri med

108 Wh).

TRANSPORT (med inbyggd transportkåpa).

Exempel: Wh-märkdata indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh).

Batterityp

DCS332 arbetar med 14,4 volts batteripaket.

DCS331 arbetar med 18 volts batteripaket.

Dessa batteripaket kan användas: DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,

DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniska Data för mer information

Förpackningsinnehåll

Förpackningen innehåller:

1 Sladdlös sticksåg

1 Antirepskoskydd

1 Dammsugöppning

2 Batteripaket

1 Laddare

1 Förvaringslåda

1 Instruktionshandbok

• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.

• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.

Märkningar på verktyg

Följande bildikoner visas på verktyget:

Ladda inte skadade batteripaket.

Läs instruktionshandbok före användning.

127

sVEnska

Bär öronskydd.

Bär ögonskydd.

128

Datumkodplacering

Datumkoden, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.

Exempel:

2016 XX XX

Tillverkningsår

2

1

Beskrivning (Bild A, B, F, J, K)

VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.

Batterilåsknapp

Batteripaket

3

4

Avtryckare

Avtryckarlåsknapp

Bladlåsspak

7

8

5

6 Geringsspak

Sko

Spak rörelsebana

Dammblåskontroll 9

10 Fotöverdrag mot repor

11 Klämmekanism

12 Styrrulle

13 Bakre flik

14 Flisningsskydd

15 Huvudhandtag

16 Topphandtag

Avsedd Användning

DCS332 och DCS331 sticksågar är konstruerade för professionell sågning av trä, stål, aluminium, plast och keramiskt material på olika arbetsplatser (d.v.s. byggarbetsplatser).

Använd InTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.

Dessa sticksågar för tunga applikationer är professionella elverktyg.

Låt InTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.

• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer

(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.

MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, tryck på avtryckarlåsknappen och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.

En oavsiktlig start kan orsaka skador.

VARNING: och laddare.

Använd enbart D e WALT batteripaket

Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild. D)

nOTERa: För bästa resultat se till att batteripaketet   2 

är fulladdat.

Installation av batteriet i verktygshandtaget.

1. Rikta in batteripaketet  2  mot listerna inuti verktyget handtag (Bild. D).

2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar.

Borttagning av batteriet från verktygshandtaget.

1. Tryck på batterilåsknappen  1  och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget.

2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.

Bränslemätare batteripaket (Bild. D)

Vissa D e WALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.

För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen  18  . En kombination av de tre

LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas.

nOTERa: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.

Installation och borttagning av blad (Bild F)

Att installera ett blad

nOTERa: Denna sticksåg använder endast sticksågblad med

T-fäste.

nOTERa: DT2074 flushsågblad för trä används endast med

D e WALT DCS331, DCS332, DW331 och DC330 sticksågar.

nOTERa: När flushsågbladet för trä (DT2074) installeras måste flisningsskyddet tas bort och skon måste vara i 0° positiv stopposition.

1. Lyft den nyckelfria bladlåsspaken  5  såsom visas i bild F.

2. Placera T-sågbladet i klämmekanismen  11  och led bladets baksida i skåran i ledarrullen  12  .

3. T-skaftet bör vara helt inuti klämmekanismen såsom visas i bild F.

4. Lossa den nyckelfria bladlåsspaken.

Att ta bort ett blad

SE UPP: Vidrör inte använda blad de kan vara heta.

Personskador kan uppstå.

1. Lossa den nyckelfria bladlåsspaken  5  .

2. Med en lätt skakning kommer bladet att droppa ut.

Fasinställning av skon (Bild G)

För att låsa upp skon, drag den nyckelfria fassågningsspaken

 6  åt sidan.

För att låsa skon, drag den nyckelfria fassågningsspaken bakåt under sticksågens stomme.

Att vinkla skon

1. Lås upp skon.

2. Skjut skon  7  framåt för att lossa den från den 0° positiva stoppositionen.

3. Skon kan vinklas åt vänster eller åt höger och har spärrar vid

15°, 30° och 45°. Skon kan manuellt stoppas i önskad vinkel mellan 0° och 45°.

4. När önskad vinkel är inställd, lås skon på plats.

Att återställa skon till 0°

1. Lås upp skon.

2. Vrid tillbaka skon till 0°.

3. Skjut tillbaka skon till 0° positiva stoppositionen.

4. Lås skon.

Såghantering – bågformat eller rakt (Bild H)

Denna sticksåg är utrustad med fyra såghandlingar, tre bågformade och en rak. Bågformad har en mer aggressiv bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom trä eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning men med ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad rörelse rörs sig bladet framåt under sågningen förutom rörelsen upp och ned.

nOTERa: Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad sågning.

För att ställa in sågningen, flytta spaken för bågformad sågning  8  mellan den fyra sågpositionerna: 0, 1, 2 och 3.

Position 0 är rak sågning. Positionerna 1, 2 och 3 är bågformad sågning. Aggressiviteten hos sågningen ökar när spaken ändras från ett till tre, där tre är den mest aggressiva sågningen.

Dammblåsare (Bild I)

Dammblåsaren hjälper till att rensa sågområdet från skräp som skapas av bladet.

nOTERa: Vid sågning av metall, stäng av dammblåsaren så att sågvätskan inte blåses bort från bladet.

Slå på dammblåsaren genom att skjuta dammblåskontrollen  9  hela vägen ända upp.

Stäng av dammblåsaren genom att skjuta dammblåskontrollen

 9  hela vägen ända ned.

sVEnska

Löstagbar antirepskoskydd (Bild J)

Antirepskoskyddet  10  bör användas vid sågning av ytor som lätt repas, såsom laminat, faner eller färg.

Montera antirepskoskyddet  10  genom att placera fronten på aluminiumskon  7  i fronten på antirepskoskyddet och sänk ned sticksågen. Antirepskoskyddet kommer att klicka fast på baksidan av aluminiumskon.

För att ta bort antirepskoskyddet, ta tag i antirepskoskyddet underifrån, håll på de två bakre flikarna  13  och ta bort antirepskoskyddet.

Flisningsskydd (Bild K)

nOTERa: Använd inte flisningsskyddet tillsammans med flush cutting sågbladet.

Flisningsskyddet  14  bör användas när försök görs att minimera flisningen, särskilt vid sågning av faner, laminat eller färdiggjorda ytor såsom målade ytor. Flisningsskyddet bör installeras på antirepskoskddet  10  . Om repskyddet inte används, installera flisningsskyddet på skon  7  .

Innan Du börjar

• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.

ANVÄNDNING

Bruksanvisning

VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, tryck på avtryckarlåsknappen och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.

En oavsiktlig start kan orsaka skador.

VARNING: Använd alltid ordentligt hörselskydd.

Under vissa omständigheter och längre perioder av användning, kan buller från den här produkten bidra till hörselskador.

Bruksanvisning

VARNING:

• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.

• Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. Avlägsna spik, skruvar och andra föremål som kan skada bladet.

• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme för bladet under arbetsstycket. Såga inte i material som är tjockare än bladets maximala sågdjup.

• Använd alltid vassa sågblad. Avlägsna omedelbart böjda eller skadade blad.

• Kör aldrig maskinen utan sågblad.

• För optimalt resultat, för maskinen med lugna, jämna rörelser över arbetsstycket. Tryck aldrig i sidled mot sågbladet. Håll foten platt på arbetsstycket. Tryck försiktigt vid sågning av bågar, cirklar eller andra runda former.

129

130 sVEnska

• Vänta tills sågen har stannat innan du lyfter redskapet från arbetsstycket. Efter sågning kan bladet vara mycket hett. Vidrör det inte.

Korrekt Handplacering (Bild A, N)

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.

Korrekt handplacering innebär en hand på det övre handtaget

 16  och den andra handen på huvudhandtaget  15  .

Strömbrytare (Bild A)

För att slå på sticksågen, tryck på avtryckaren  3  .

För att stoppa sticksågen, lossa avtryckaren.

Variabel hastighet (Bild E)

När avtryckaren trycks in fortsätter slaghastigheten att öka men

överstiger inte maxhastigheten hos verktyget. När avtryckaren släpps minskar bladets slaghastighet.

Avtryckarlåsknappen  4  bör vara nedtryckt när verktyget inte används för att eliminera risken för oavsiktlig start.

Sågning

VARNING: Sticksågen bör inte användas med skon borttagen då det kan resultera i allvarliga personskador.

Instickssågning (Bild L)

En instickssågning är en enkel metod att göra en inre sågning.

Sågen kan införas direkt i en panel eller skiva utan att först borra en ränna eller ett styrhål. Vid instickssågning, mät ytan som skall sågas och markera tydligt med en penna. Därefter lutas sågen framåt tills den främre kanten av skon vilar fast mot arbetsytan och bladet inte vidrör arbetsytan vid full slaghastighet. Slå på verktyget och låt det nå full hastighet. Ta ett fast tag i sågen och sänk bakkanten på verktyget långsamt tills bladet når dess fullständiga djup. Håll skon plant mot trät och börja såga. Ta inte bort bladet från sågskåren medan den är i rörelse. Bladet måste stanna fullständigt.

Flushsågning (tätt intill) (Bild M)

En flushsågning är nödvändig vid avslutning av en sågning mot en vägg eller ett hinder såsom diskbänksvägg. Det enklaste sättet att göra en flushsågning är att använda flushsågbladet

(DT2074). Flushsågbladet möjliggör att såga ända intill sticksågens sko. Ta bort flisningsskyddet och återför skon till 0° positiva stoppositionen innan flushsågbladet installeras och används. För bästa sågkvalitet bör flushsågbladet användas i 0 eller 1 bågformad position. Flushsågbladet bör inte användas för att påbörja sågningen eftersom flushsågbladet förhindrar att skon stöds mot arbetsytan. Använd träsågningspraxis som beskrivs nedan.

Träsågning

Stöd alltid arbetsstycket tillräckligt. Använd högre hastighet vid sågning av trä. Försök inte att slå på sågen när verktyget är påslaget och när bladet vilar mot materialet som skall sågas.

Detta kan tjuvstoppa motorn. Placera framkanten av skon mot materialet som skall sågas och håll sticksågen gast mot trämaterialet under sågningen. Tvinga inte verktyget utan låt bladet såga i egen takt. När sågningen är klar, stäng av sågen.

Låt bladet stanna helt och hållet och lägg sågen åt sidan innan materialet lossas.

Metallsågning

Vid sågning av tunn metallplåt är det bäst att klämma fast träbitar under metallplåten, detta kommer att garantera ett rent snitt utan risk för vibrationer eller sprickor i metallen. Kom alltid ihåg att använda ett finare blad för järnhaltiga metaller (för det som har högt järninnehåll) och använd ett grövre blad för ickejärnhaltiga metaller (de som inte har ett järninnehåll). Använd en hög hastighet för sågning av mjuka metaller (aluminium, koppar, mässing, mjukt stål, galvaniserade rör, ledande metallplåt etc.). Använd lägre hastighet för att såga plast, kakel, laminat, hård metall och gjutjärn.

UNDERHÅLL

Ditt elverktyg från D e WALT har konstruerats för att arbeta

över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.

Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.

Smörjning

Smörjning av ledarrullen (Bild F)

• Anbringa regelbundet en droppe olja på ledarrullen  12  för att förebygga att den fastnar.

Rengöring

VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur.

VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.

Valfria tillbehör

VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av D e WALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast

tillbehör som rekommenderas av D e WALT användas med denna produkt.

Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.

Dessa omfattar:

DE3241 Parallellstyrning

DE3242 Hinder

581281-00 Dammutsugningsadapter

581239-01 Dammutsugningspåse

402140-00 Antiflisningsskoskydd

581268-00 Antirepskoskydd

Att skydda miljön

Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna.

Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com

.

Laddningsbart Batteripaket

Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd:

• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten.

• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.

De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.

sVEnska

131

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

132

TüRkçE

KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE

DCS331, DCS332

Tebrikler!

Bir D e WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D e WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.

Teknik Özellikleri

Voltaj

Tip

Akü tipi

Maks. güç çıkışı

Yüksüz hızı

Kurs boyu

Kesme derinliği

ahşap

alüminyum

çelik

Yiv açısı ayarlama (sol/sağ)

Ağırlık (akü hariç) mm mm mm

˚ kg

V

DC

DCS332

14,4

3

Li-Ion

W 340 min -1 0–2500 mm 26

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

135

25

10

0–45

2,3

EN60745-2-11’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):

L

PA

L

WA

(ses basıncı düzeyi)

(akustik güç düzeyi)

K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) dB(A) dB(A)

89

100

3,0

89

100

3,0

Akü

Akü tipi

Voltaj

Kapasite

Ağırlık

Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.

V

DC

Ah kg

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

Akü

Akü tipi

Voltaj

Kapasite

Ağırlık

Akü

Akü tipi

Voltaj

Kapasite

Ağırlık

Akü

Akü tipi

Voltaj

Kapasite

Ağırlık

V

DC

Ah kg

V

DC

Ah kg

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

DCB183/B DCB184/B DCB185

Li-Ion Li-Ion Li-Ion

18 18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

1,3

0,35

Kereste keserken

Titreşim emisyon değeri a h,B

=

Belirsizlik K =

Metal levha keserken

Titreşim emisyon değeri a h,M

=

Belirsizlik K = m/s 2 m/s 2 m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

5,5

1,5

10,5

3,0

5,5

1,5

Akü

Akü tipi

Voltaj

Kapasite

Ağırlık

V

DC

Ah kg

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.

UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.

Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya

çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.

Şarj Cihazı

Şebeke gerilimi

Akü tipi

Akünün yaklaşık şarj süresi

Ağırlık

Şarj Cihazı

Şebeke gerilimi

Akü tipi

Akünün yaklaşık şarj süresi

Ağırlık

V

AC

DCB107

230

10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) kg

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

V

AC

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) kg

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

Şarj Cihazı

Şebeke gerilimi

Akü tipi

Akünün yaklaşık şarj süresi

Ağırlık

Şarj Cihazı

Şebeke gerilimi

Akü tipi

Akünün yaklaşık şarj süresi

Ağırlık

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)

0,4

V

AC

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

0,5

Şarj Cihazı

Şebeke gerilimi

Akü tipi

Akünün yaklaşık şarj süresi

Ağırlık

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Şarj Cihazı

Şebeke gerilimi

Akü tipi

Akünün yaklaşık şarj süresi

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

90 (6,0 Ah)

0,66 Ağırlık

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 ve DCB132 şarj cihazları

10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR ve XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127,

DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ve DCB546) aküleri şarj eder.

DCB118 şarj cihazı 18V Li-İyon XR ve XR FLEXVOLT TM (DCB181,

DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ve

DCB546) bataryalarla çalışır.

Sigortalar

Avrupa 230V aletler 10 Amper, şebeke

AT Uygunluk Beyanatı

Makıne Dırektıfı

Kablosuz dekupaj testere

DCS331, DCS332

D e WALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:

2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-11:2010.

TüRkçE

Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten

D e WALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.

Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı D e WALT adına vermiştir.

Markus Rompel

Mühendislik Direktörü

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Almanya

08.08.2016

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.

Tanımlar: Güvenlik Talimatları

Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.

TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu  gösterir.

UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu  gösterir.

DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu  gösterir.

İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.

Elektrik çarpması riskini belirtir.

Yangın riskini belirtir.

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik

Talimatları

UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun.

Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.

BÜTÜN UYARI VE

GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE

BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN

Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle

(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.

1) Çalışma alanının Güvenlığı

a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.

b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda

133

TüRkçE

çalıştırmayın.

Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.

c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.

2) Elektrık Güvenlığı

a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.

Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.

Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.

Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.

b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.

c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.

d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden

çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.

e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.

f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede

çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.

3) Kışısel Güvenlık

a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.

b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.

Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.

c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.

d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.

e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.

Daima sağlam ve dengeli basın.

Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.

f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.

g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama

özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.

Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.

4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı

a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.

b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.

c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.

d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.

Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.

e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.

Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan

önce tamir ettirin.

Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.

f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.

g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin

öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı

a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin.

Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.

134

b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.

c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,

çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.

Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.

d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun.

Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir.

6) Servıs

a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili D e WALT servisine tamir ettirin.

Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.

Bıçkılar için Ek Güvenlik Kuralları

• Kesim aletinin gizli kablolara ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti izoleli kavrama yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli” tel ile temas edilmesi aletin açıktaki metal parçalarına da “elektrik” iletecek ve işlem yapan kişiyi çarpacaktır.

• İş parçasını sabit bir düzleme bağlamak ve desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın.

İşi elinizle veya vücudunuza karşı tutmak dengeyi bozar ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir.

• Bıçağı kesimden (kesme işleminin yarattığı yuva)

çıkarmadan önce motorun tamamen durmasını bekleyin.

Hareketli bir bıçak iş parçasına çarparak bıçak kırılmasına, iş parçası hasarına veya kontrol kaybı ve yaralanmaya neden olabilir.

• Taşıma kollarını kuru ve temiz tutun ve üzerlerinde yağ ve gres olmamasına özen gösterin. Bu, aletin daha iyi kontrolü sağlar.

• Bıçakların keskin kalmasını sağlayın. Kör bıçaklar testerenin basınç altında sapmasına veya durmasına neden olabilir.

• Özellikle ağır kullanımdan sonra aletinizi sık sık temizleyin.

Metal içeren toz ve parçacıklar sık sık iç yüzeylerde birikir ve elektrik şoku tehlikesine neden olabilir.

• Bu aleti uzun süre çalıştırmayın.

Çalışma hareketinin neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma zamanını sınırlayın.

Diğer Tehlikeler

Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:

• Duyma bozukluğu.

• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.

TüRkçE

• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi.

• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.

Elektrik Güvenliği

Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun.

D e WALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.

Güç kablosu hasarlıysa, D e WALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.

Uzatma Kablolarının Kullanımı

Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun

(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm 2 'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.

Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.

BU TALİMATLARI SAKLAYIN

Şarj Cihazları

D e WALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.

Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli

Güvenlik Talimatları

BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir ( Teknik

Özellikleri bölümüne bakın).

• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve

üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun.

UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir.

UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.

DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca D e WALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.

Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir.

DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.

İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.

Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından

çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın.

135

TüRkçE

• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü

özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.

• Bu şarj cihazları D e WALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.

Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.

• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.

• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır.

• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.

• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir.

• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.

• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— bunları derhal değiştirin.

• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün.

• Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.

• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için

üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.

• Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.

Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz .

• ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.

• Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak

üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.

Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] C)

1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.

2. Bataryayı  2  şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.

3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.

Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından

çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma düğmesine  1  basın.

nOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım

öncesinde tam olarak şarj edin.

Şarj Cihazının Çalışması

Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.

Şarj ışıkları şarj edilmesi tamamen şarj oldu sıcak/soğuk akü gecikmesi*

* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir.

Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek veya paket ya da şarj sorunu yanıp sönme şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir.

nOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir.

Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.

sıcak/soğuk Paket gecikmesi

Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder.

Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir.

DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde

çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.

Elektronik koruma sistemi

XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır.

Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.

Duvara Montaj

Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya

çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.

Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az

25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak

136

monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.

Şarj Cihazı Temizlik Talimatları

UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik

öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.

Akü

Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik

Talimatları

Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun.

Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.

TÜM TALİMATLARI OKUYUN

• Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.

Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir.

• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.

Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın.

• Aküleri yalnızca D e WALT şarj cihazlarında şarj edin.

• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara

DALDIRMAYIN.

• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.

• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.

• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın.

Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.

• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın.

UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir.

UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle

TüRkçE delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.

UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın.

DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir

Nakliyat

UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.

Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.

D e WALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM

Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli

Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli

Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla

Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı

Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmiştir.

Çoğu durumda bir D e WALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)

üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli

Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.

Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, D e WALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt

Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir.

Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.

Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır.

137

TüRkçE

FLEXVOLT TM Bataryanın Taşınması

D e WALT FLEXVOLT TM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve

Taşıma modunu kullanın.

kullanım Modu: FLEXVOLT TM batarya tek başına olduğunda veya bir D e WALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT TM batarya 54V veya 108V

(ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak

çalışacaktır.

Taşıma Modu: FLEXVOLT TM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.

Taşıma modundayken pil dizileri,

3 bataryanın daha yüksek bir

Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir

Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir.

Örneğin, 3 x 36 Wh olarak belirtilen

Transport (Taşıma) Wh

Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).

Saklama Önerileri

1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın.

2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir.

nOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.

Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.

Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler

Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü

üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:

Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.

Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.

İletken nesnelerle temas etmeyin.

Hasarlı aküleri şarj etmeyin.

Suya maruz bırakmayın.

Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.

Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.

Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.

Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.

D e WALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan D e WALT şarj cihazlarında şarj edin. D e WALT aküleri haricindeki akülerin D e WALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.

Aküyü ateşe atmayın.

USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:

Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya).

TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).

Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya).

Akü tipi

DCS332 14,4 voltluk batarya paketiyle çalışır.

DCS331 18 voltluk batarya paketiyle çalışır.

Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185, DCB546. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın

Ambalaj İçeriği

Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:

1 Kablosuz testere

1 Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu

1 Toz portu

2 Batarya paketleri

1 Şarj cihazı

1 Alet Kutusu

1 Kullanım kılavuzu

• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.

• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.

Alet Üzerindeki Etiketler

Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:

Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.

138

Kulaklık takın.

Koruyucu gözlük takın.

Tarih Kodu Konumu

İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.

Örnek:

2016 XX XX

İmalat Yılı

1

2

Açıklama (Şek. A, B, F, J, K)

UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.

Batarya serbest bırakma düğmesi

Batarya paketi

3

4

Tetik düğmesi

Tetik kilitleme düğmesi

Bıçak serbest bırakma kolu

7

8

5

6 Açılama kolu

Ayak

Orbital eylem kolu

Toz üfleme kontrolü 9

10 Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu

11 Kelepçe mekanizması

12 Kılavuz Rayı

13 Arka Sekme

14 Kıymık Karşıtı Ek

15 Ana Kol

16 Üst Kol

Kullanim Amaci

DCS332 ve DCS331 testereleriniz, birçok çalışma alanında

(örneğin şantiyelerde) ahşap, çelik, alüminyum, plastik ve seramik malzemelerinin profesyonel olarak kesilmesi için tasarlanmıştır.

Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda  kULLanMaYIn .

Bu dayanıklı dekopaj testereleri, profesyonel elektrikli aletlerdir.

Çocukların aleti ellemesine İZİn VERMEYİn . Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.

• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır.

TüRkçE

MONTAJ VE AYARLAMALAR

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce tetiği kilitleme düğmesine basın ve aküleri çıkartın.

Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.

UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın.

Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. D)

nOT: Akünün  2  tamamen şarjlı olduğundan emin olun.

Aküyü Aletin Koluna Takma

1. Aküyü  1  kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. D).

2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydırın.

Aküyü Aletten çıkarma

1. Serbest bırakma düğmesine  1  basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın.

2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın.

Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. D)

Bazı D e WALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil

LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir.

Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine

 18  basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir.

nOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir.

Bıçağı Takma ve Sökme (Şek. F)

Bıçağı takmak için

nOT: Testere sadece T-shank testere bıçakları kullanır.

nOT: DT2074 flaş kesme bıçağı sadece D e WALT DCS331,

DCS332, DW331 ve DC330 testerelerle birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

nOT: Flaş kesme bıçaklarını (DT2074) takarken, kıymık karşıtı ek

çıkarılmalıdır ve ayak, 0° pozitif durma konumunda bulunmalıdır.

1. Şek. F’da gösterildiği gibi anahtarsız bıçak bırakma kolunu

 5  kaldırın.

2. T-shank bıçağını, bıçağın arkasını kılavuz makaranın

 12  oluğunun içine doğru kılavuzlayarak kavrama mekanizmasına  11  takın.

3. T-shank Şek. F’da gösterildiği gibi kavrama mekanizmasına tamamen takılmalıdır.

4. Anahtarsız bıçak serbest bırakma kolunu bırakın.

Bıçağı çıkarmak için

DİKKAT: Kullanılmış bıçaklara dokunmayın, sıcak olabilir.

Yaralanmayla sonuçlanabilir.

1. Anahtarsız bıçak serbest bırakma kolunu  5  kaldırın.

2. Hafifçe sallandığında bıçak düşecektir.

139

TüRkçE

Ayağı Açılama (Şek. G)

ayağı serbest bırakmak için, anahtarsız açılama kolunu  6  yana çekin.

ayağı kilitlemek için, anahtarsız açılama kolunu geri, testerenin vücudunun altına itin.

Ayağı açılamak için

1. Ayağın kilidini açın.

2. Ayağı  7  0° pozitif durma konumundan serbest bırakmak için ileriye doğru kaydırın.

3. Ayak sağa veya sola açılanabilir ve 15°, 30° ve 45°’de kilitlenir.

Ayak, 0° ve 45° arasındaki herhangi bir derecede manüel olarak durdurulabilir.

4. İstenen açılama açısı ayarlandığında, ayağı yerine kilitleyin.

Ayağı 0°’ye geri ayarlamak için

1. Ayağın kilidini açın.

2. Ayağı 0°’ye geri döndürün.

3. Ayağı 0° pozitif durma konumuna geri kaydırın.

4. Ayağın kilitleyin.

Kesme Eylemi - Orbital veya Düz (Şek. H)

Bu testere üçü orbital ve biri düz olmak üzere dört kesme eylemiyle donatılmıştır. Orbital eylemin daha agresif bıçak hareketi vardır ve ahşap ve plastik gibi yumuşak malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır. Orbital eylem daha hızlı kesik sağlar, ancak malzeme boyunca daha az pürüzsüz kesiğe neden olur.

Orbital eylemde, kesme vuruşu sırasında bıçak yukarı ve aşağı harekete ek olarak ileri doğru da gider.

nOT: Orbital eylemle metal veya sert ağaçlar asla kesilmemelidir.

kesme eylemini ayarlamak için, orbital eylem kolunu  8  dört kesme konumu arasında hareket ettirin: 0, 1, 2 ve 3. 0 konumu düz kesimdir. 1, 2 v 3 konumu orbital kesimdir. Kesiğin agresif

özelliği, seviye birden üçe doğru ayarlandıkça artar ve üç en agresif kesiktir.

Toz Üfleyici (Şek. I)

Toz üfleyici, bıçağın neden olduğu birikintileri kesme alanından temizlemeye yardımcı olur.

nOT: Metal keserken, toz üfleyiciyi kapatın böylece kesme sıvıları bıçaktan uzağa doğru üflenmez.

Toz üfleyiciyi açmak için, toz üfleme kontrolünü  9  en üste kadar kaydırın.

Toz üfleyiciyi kapatmak için, toz üfleme kontrolünü en alta kadar kaydırın.

Çıkarılabilir Çizilmeyi Önleyici Ayak

Koruyucusu (Şek. J)

Çıkarılabilir çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu  10  laminat, kaplama veya boya gibi kolayca çizilebilen yüzeyleri kesmekte kullanılmalıdır.

Çıkarılabilir çizilmeyi önleyici ayak koruyucusunu  10  takmak için, alüminyum ayağın  7  önünü çizilmeyi önleyici ayak koruyucusunun önüne takın ve testereyi alçaltın. Çizilmeyi

önleyici ayak koruyucusu, alüminyum ayağın arkasına güvenli bir

Şek.de takılacaktır.

140

Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusunu çıkarmak için, çizilmeyi

önleyici ayak koruyucusunu altından tutun; iki arka sekmeyi  13  kavrayın, çizilmeyi önleyici ayak koruyucusunu çıkarın.

Kıymık Karşıtı Ek (Şek. K)

nOT: Kıymık karşıtı eki flaş kesme bıçağıyla kullanmayın.

Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu  14  özellikle kaplama, laminat veya boya gibi cilalanmış yüzeyleri keserken, kopmaları minimuma indirmek için kullanılmalıdır. Kıymık karşıtı ek,

çizilmeyi önleyici ayak koruyucusuna  10  kurulmalıdır. Mar kapağı kullanılmazsa, kıymık karşıtı eki ayakkabıya  7  kurun.

Kullanmadan önce

• Akünüzün (tam) şarjlı olmasını sağlayın.

KULLANMA

Kullanma Talimatları

UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce tetiği kilitleme düğmesine basın ve aküleri çıkartın.

Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.

UYARI: Her zaman uygun kişisel işitme korumasını takın. Bazı kullanım koşullarında ve kullanım sürelerinde, bu üründen kaynaklanan gürültü, duyma kaybına neden olabilir.

Kullanım talimatları

UYARI:

• Daima güvenlik talimatlarına ve uygulanan kurallara uyun.

• Kesilecek parçayı iyice sabitleyin. Bıçağa zarar verebilecek çivi, vida ve diğer bağlantı parçalarını sökün.

• Çalışma parçasının altında bıçak için yeterli yer olup olmadığını kontrol edin. Bıçağın maksimum kesim derinliğini aşan malzemeleri kesmeyin.

• Daima keskin testere bıçakları kullanın. Hasarlı ya da bükülmüş testere bıçakları derhal çıkartılmalıdır.

• Testerenizi asla bıçaksız kullanmayın.

• En iyi sonuçları alabilmek için, aleti kesilen parça

üzerinde yavaş ve sürekli bir biçimde hareket ettirin.

Bıçağa yan basınç uygulamayın. Tabanı kesilen parçaya tam oturtun. Eğri, daire ya da başka dairesel

Şek.ler keserken aleti yavaşça ileri itin.

• Testere bıçağını, kesilen malzemeden kaldırmadan

önce aletin tamamen durmasını bekleyin. Kesimden sonra bıçak çok sıcak olabilir. Dokunmaktan kaçının.

Uygun El Pozisyonu (Şek. A, N)

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, de gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.

DAİMA Şek.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.

Uygun el pozisyonu bir elin üst tutamakta  16  ve diğer elin ana tutamakta  15  olmasını gerektirir.

Tetik Düğmesi (Şek. A)

Testereyi başlatmak için, tetik düğmesine basın  3  .

Testereyi yavaşlatmak ve durdurmak için tetik düğmesini bırakın.

Değişken Hız (Şek. E)

Tetik düğmesine basılıyken, dakika başına vuruşlar artmaya devam eder, ancak aletin maksimum hızını aşmaz. Tetik bırakıldığında, bıçağın dakika başına vuruşları azalır.

Kazara çalışması riskini ortadan kaldırmak için, tetik kilit düğmesine  4  alet kullanılmadığında basılmalıdır.

Kesme

UYARI: Ayak çıkarıldığında testere çalıştırılmamalıdır, aksi halde ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.

Cep Kesme (Şek. L)

Cep kesiği, içeriye dönük kesik yapmanın kolay bir yoludur.

Testere, önceden bir kılavuz veya pilot delik açmadan doğrudan panele veya panoya yerleştirilebilir. Cep keserken, kesilecek olan yüzeyi ölçün ve bir kalemle net bir Şek.de işaretleyin. Ardından, ayağın ön kenarı çalışma yüzeyine sıkı bir Şek.de oturacak ve bıçak tüm vuruşuyla çalışmayı temizleyecek Şek.de testereyi geriye doğru yatırın. Aleti açın ve tam hızına erişmesine izin verin. Testereyi sıkıca kavrayın ve bıçak tam uzunluğuna ulaşana kadar aletin arka kenarını yavaşça alçaltın. Ayak tabanını ahşaba karşı tutun ve kesmeye başlayın. Hala hareket ederken bıçağı kesikten çıkarmayın. Bıçak tamamen durmalıdır.

Flaş Kesme (Şek. M)

Flaş kesme, duvar ayağı gibi, bir duvara veya engele kesik atarken gereklidir. Flaş kesiği yapmanın en kolay yöntemlerinden biri, flaş kesme bıçağı (DT2074) kullanmaktır.

Flaş kesme bıçağı, testere ayağının ön kenarına kadar kesmek için gerekli olan uzanmayı sağlar. Kıymık karşıtı eki çıkarın ve flaş kesme bıçağını kurmadan ve kullanmadan önce ayağı 0° pozitif durma konumuna döndürün. En iyi kesme kalitesi için, flaş kesme bıçağının 0 veya 1 orbital konumunda kullanılması gerekir. Flaş kesme bıçağı kesiği başlatmak için kullanılmamalıdır

çünkü flaş kesme bıçağı ayağın çalışma yüzeyi tarafından desteklenmesini engeller. Aşağıda açıklanan ahşap kesme uygulamalarını kullanın.

Ahşap Kesme

Üzerinde çalıştığınız parçayı her zaman yeteri kadar destekleyin.

Ahşap kesmek için yüksek hızlı ayarı kullanın. Bıçak kesilecek olan malzemeye yaslandığında, aleti çevirmeye kalkışmayın. Bu, motoru durdurabilir. Ayağın önünü kesilecek olan malzemenin

üzerine yerleştirin ve kesme işlemi sırasında testereyi ahşaba karşı sıkıca tutun. Aleti zorlamayın; bıçağın kendi hızında kesmesine izin verin. Kesik tamamlandığında, testereyi kapatın.

Bıçağın tamamen durmasına izin verin ve sonrasında işi gevşetmeden önce testereyi yan olarak kenara yatırın.

TüRkçE

Metal Kesme

İnce ayar metalleri ölçerken, metal levhanın dibine ahşap tutturmak en iyisidir; böylece, titreşim veya metalin yırtılması riski olmadan temiz bir kesik elde edebilirsiniz. Demirli metaller için (yüksek demir içeriği olanlar) daha ince bıçak kullanmayı ve demirli olmayan metaller için (demir içeriği olmayanlar) daha kaba bir bıçak kullanmayı asla unutmayın. Yumuşak metalleri

(alüminyum, bakır, pirinç, orta çelik, galvanize boru, oluk metal kaplaması, vb.) kesmekte her zaman yüksek hızlı ayarı kullanın.

Daha düşük hızları plastik, karo, lamine, sert zeminler ve dökme demir kesmekte kullanın.

BAKIM

D e WALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre

çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın.

Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.

Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.

Yağlama

Sevk silindirini yağlama (Şek. C)

• Sevk silindirine  12  kilitlenmeyi engellemek için belli aralıklarla bir damla yağ koyun.

Temizleme

UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.

UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.

Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.

İlave Aksesuarlar

UYARI: D e WALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece D e WALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.

Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün.

Bunlar şunlardır:

DE3241 Paralel kılavuz

141

TüRkçE

DE3242 Çizme çubuğu

581281-00 Toz emme adaptörü

581239-01 Toz emme örtüsü

402140-00 Kıymık karşıtı ayak eki

581268-00 Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu

Çevrenin Korunması

Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.

Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com

adresinde mevcuttur

Şarj Edilebilir Aküler

Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik

ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:

• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.

• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.

142

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

Ελληνικά

ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ

DCS331, DCS332

Συγχαρητήρια!

Επιλέξατε ένα εργαλείο D e

WALT . Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική

ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την

D e WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα

των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.

Τεχνικά δεδομένα

Τάση

Τύπος

Τύπος μπαταρίας

Μέγιστη ισχύς εξόδου

Ταχύτητα χωρίς φορτίο

Μήκος διαδρομής

Βάθος κοπής σε:

ξύλο

αλουμίνιο

χάλυβα

Ρύθμιση φαλτσογωνίας (Α/Δ)

Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών)

V

DC

W min -1 mm mm mm mm

˚ kg

135

25

10

0–45

2,3

DCS332

14,4

3

Li-Ion

340

0–2500

26

135

25

10

0–45

2,3

DCS331

18

3

Li-Ion

400

0–3000

26

Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με

EN60745-2-11:

L

L

PA

WA

(επίπεδο πίεσης ήχου)

(επίπεδο ισχύος ήχου)

K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) dB(A) dB(A)

89

100

3,0

89

100

3,0

Κατά την κοπή σανίδας

Τιμή εκπομπής κραδασμών a h,B

=

Αβεβαιότητα K =

Κατά την κοπή μεταλλικού ελάσματος

Τιμή εκπομπής κραδασμών a h,M

=

Αβεβαιότητα K = m/s 2 m/s 2 m/s 2 m/s 2

10,5

3,0

5,5

1,5

10,5

3,0

5,5

1,5

Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν

ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη

δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής

κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του

εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε

περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών

ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει

σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του

χρόνου λειτουργίας.

Μπαταρία

Τύπος μπαταρίας

Τάση

Χωρητικότητα

Βάρος

Μπαταρία

Τύπος μπαταρίας

Τάση

Χωρητικότητα

Βάρος

Μπαταρία

Τύπος μπαταρίας

Τάση

Χωρητικότητα

Βάρος

Φορτιστής

Τάση ηλεκτροδότησης

Τύπος μπαταριών

Προσεγγιστικός χρόνος

φόρτισης πακέτων

μπαταριών

Βάρος

Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς

πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το

εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που

λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται

να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη

διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.

Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να

προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των

κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου

και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή

θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.

Μπαταρία

Τύπος μπαταρίας

Τάση

Χωρητικότητα

Βάρος

V

DC

Ah kg

DCB141

Li-Ion

14,4

1,5

0,30

DCB142

Li-Ion

14,4

4,0

0,54

Μπαταρία

Τύπος μπαταρίας

Τάση

Χωρητικότητα

Βάρος

V

Ah kg

DC

DCB143

Li-Ion

14,4

2,0

0,30

DCB144

Li-Ion

14,4

5,0

0,52

DCB145

Li-Ion

14,4

1,3

0,30

V

DC

Ah

V kg

DC

Ah kg

V

AC kg

DCB181

Li-Ion

18

1,5

0,35

DCB183/B DCB184/B

Li-Ion Li-Ion

18 18 V

DC

Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67

DCB546

Li-Ion

18/54

6,0/2,0

1,05

DCB107

230

DCB182

Li-Ion

18

4,0

0,61

DCB185

Li-Ion

18

1,3

0,35

10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)

140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)

0,29

143

144

Ελληνικά

Φορτιστής

Τάση ηλεκτροδότησης

Τύπος μπαταριών

Προσεγγιστικός χρόνος

φόρτισης πακέτων

μπαταριών

Βάρος

V

AC kg

DCB112

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)

90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)

0,36

Φορτιστής

Τάση ηλεκτροδότησης

Τύπος μπαταριών

Προσεγγιστικός χρόνος

φόρτισης πακέτων

μπαταριών

Βάρος

V

AC

DCB113

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)

70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4

Φορτιστής

Τάση ηλεκτροδότησης V

AC

Τύπος μπαταριών

Προσεγγιστικός χρόνος

φόρτισης πακέτων

μπαταριών

Βάρος

DCB115

230

10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5

Φορτιστής

Τάση ηλεκτροδότησης

Τύπος μπαταριών

Προσεγγιστικός χρόνος

φόρτισης πακέτων

μπαταριών

Βάρος

V

AC

DCB118

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) kg

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)

60 (6,0 Ah)

0,66

Φορτιστής

Τάση ηλεκτροδότησης

Τύπος μπαταριών

Προσεγγιστικός χρόνος

φόρτισης πακέτων

μπαταριών

V

AC

DCB132

230

18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)

45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg

90 (6,0 Ah)

0,66 Βάρος

Ο φορτιστής DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 και DCB132

δέχεται πακέτα μπαταριών 10,8V, 14,4V, 18V λιθίου-ιόντων και

XR FLEXVOLT TM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,

DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,

DCB184B, DCB185 και DCB546).

Ο φορτιστής DCB118 δέχεται πακέτα μπαταριών 18 V λιθίου-

ιόντων (Li-Ion) XR και XR FLEXVOLT TM (DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 και DCB546).

Ασφάλειες

Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο

Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.

Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού

Ασυρματη σεγα

DCS331, DCS332

Η εταιρεία D e

WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται

στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση

με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:

2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-11:2010.

Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες

2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,

παρακαλούμε επικοινωνήστε με την D e WALT στην παρακάτω

διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.

Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του

τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ

μέρους της εταιρείας  D e WALT .

Markus Rompel

Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

D-65510, Idstein, Γερμανία

08.08.2016

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.

Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας

Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας

για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το

εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη

κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει

θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως

επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,

θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή

σοβαρό τραυματισμό .

ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως

επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,

ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή

μέτριας σοβαρότητας .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει

σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν

αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά .

Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα

ηλεκτρικά εργαλεία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η

μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών

ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και

σοβαρό τραυματισμό.

ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ

ΑΝΑΦΟΡΑ

Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,

αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το

ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με

μπαταρία (ασύρματο).

1) Ασφάλεια χώρου εργασίας

α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά

φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,

αποτελούν αιτία ατυχημάτων.

β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε

εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν

εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία

δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν

ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.

Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.

2) Ηλεκτρική ασφάλεια

α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει

να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε

ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη

χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με

γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.

Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες

ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με

γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,

εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας

αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.

γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή

σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό

εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη

χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,

το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού

εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από

θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα

μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα

καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο

σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο

καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για

χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου

Ελληνικά

κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού

εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,

χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με

προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση

μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Προσωπική ασφάλεια

α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε

και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση

ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε

οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε

κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,

αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή

απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε

ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό.

β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.

Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση

προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,

αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών

ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους

προσωπικούς τραυματισμούς.

γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.

Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση

Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/

και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών

εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση

στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν

κίνδυνο ατυχήματος.

δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί

προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα

κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο

σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να

προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.

ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα

σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη

στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’

αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου

σε απροσδόκητες καταστάσεις.

στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά

ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα

ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα

μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά

μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.

ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση

συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,

φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα

και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση

συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους

κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.

145

Ελληνικά

4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών

εργαλείων

α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε

το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η

εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή

τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό

εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.

β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν

μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off

(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί

να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και

πρέπει να επισκευαστεί.

γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την

μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε

οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό

εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας

ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού

εργαλείου σε λειτουργία.

δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν

χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν

να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη

χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που

δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες

χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν

χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.

ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν

εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων

μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για

τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν

τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το

ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε

για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά

ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που

δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.

στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.

Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος

κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.

ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα

παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα

με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη

τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που

πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός

ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από

αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε

επικίνδυνη κατάσταση.

5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με

μπαταρία

α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που

καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που

είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να

ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο

τύπο μπαταριών.

β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις

ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.

γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε

την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως

συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί

να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των

δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση

των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει

εγκαύματα ή και πυρκαγιά.

δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να

εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την

επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά

λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση

που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε

ιατρική βοήθεια.

Το υγρό που εκτοξεύεται από τη

μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.

6) Συντήρηση (Σέρβις)

α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου

να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για

επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων

ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η

ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.

Επιπρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για σέγες

• Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες

επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις

οποίες το εργαλείο κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή

με κρυφές καλωδιώσεις ή με το δικό του καλώδιο.

Η

επαφή με ηλεκτροφόρο σύρμα θα καταστήσει ηλεκτροφόρα

και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου,

προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.

• Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για

να ασφαλίσετε και να στερεώσετε το υπό κατεργασία

τεμάχιο σε μια σταθερή πλατφόρμα. Εάν κρατήσετε το

τεμάχιο με το χέρι σας ή το στερεώσετε επάνω στο σώμα σας,

το τεμάχιο θα είναι ασταθές με αποτέλεσμα την ενδεχόμενη

απώλεια ελέγχου.

• Επιτρέπετε στο μοτέρ να σταματήσει τελείως πριν

τραβήξετε τη λεπίδα από την εντομή (τη σχισμή που

παράγεται από την κοπή).

Αν η λεπίδα κινείται μπορεί να

προσκρούσει στο τεμάχιο εργασίας με αποτέλεσμα σπάσιμο

της λεπίδας, ζημιά στο τεμάχιο εργασίας ή απώλεια ελέγχου και

ενδεχομένως και τραυματισμό.

• Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες

από λάδι και γράσο. Έτσι θα επιτύχετε καλύτερο έλεγχο

του εργαλείου.

• Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι μη αιχμηρές λεπίδες

μπορούν να προκαλέσουν πλάγια εκτροπή του πριονιού ή

ακινητοποίησή του λόγω πίεσης.

• Καθαρίζετε το εργαλείο σας συχνά, ιδιαίτερα μετά

από εντατική χρήση.

Σκόνη και ακαθαρσίες που

περιέχουν μεταλλικά σωματίδια συχνά συσσωρεύονται σε

εσωτερικές επιφάνειες και θα μπορούσαν να δημιουργήσουν

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

146

• Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα

χρονικά διαστήματα.

Οι κραδασμοί που προκαλούνται

από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να

προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα

των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση

των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης κα

περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και

την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι

κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:

• Βλάβη της ακοής.

• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω

εκτινασσόμενων σωματιδίων.

• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ

κατά τη λειτουργία.

• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.

Ηλεκτρική ασφάλεια

Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο

σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας

ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα

με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή

αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.

Ο φορτιστής της D e WALT διαθέτει διπλή μόνωση

σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,

δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.

Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να

αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που

διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της  D e WALT .

Χρήση προέκτασης

Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν

είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη

προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή

σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα ). Το ελάχιστο μέγεθος

του αγωγού είναι 1 mm 2 , ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.

Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το

καλώδιο εντελώς.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

Φορτιστές

Οι φορτιστές D e WALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν

σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε

τύπο φορτιστή μπαταρίας

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει

σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς

φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία ).

• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις

οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,

το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το

πακέτο μπαταριών.

Ελληνικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην

επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο

φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης

προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης

ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε

τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες D e WALT . Άλλοι

τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας

τραυματισμό και ζημιά.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό

επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με

τη συσκευή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή

συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες

επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να

βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με

αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός

σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή

οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα

πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των

φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την

παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών

στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα

πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.

• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών

με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους

αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής

και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να

λειτουργούν μαζί.

• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες

από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών D e WALT .

Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο

πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.

• Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.

• Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε

το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και

το καλώδιο.

• Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία

παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.

• Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι

απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου

επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και

ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.

• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο

φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή

επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα

αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική

θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε

πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων

στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.

147

Ελληνικά

• Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να

αντικατασταθούν άμεσα.

• Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί

δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά

με οποιονδήποτε άλλο τρόπο.

Παραδώστε τον σε

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

• Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε

τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται

σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί

να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου

ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.

• Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,

αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,

τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια

εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.

• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν

επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί

ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου

μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.

• ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.

• Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με

κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον

χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν

ισχύει για το φορτιστή οχήματος.

Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] C)

1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν

τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.

2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας  2  μέσα στο φορτιστή

και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει

πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η

κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα

υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.

3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι

μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως

φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να

το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε

το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί

απασφάλισης της μπαταρίας  1  στο πακέτο μπαταρίας.

ΣηΜΕιΩΣη: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη

ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε

πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.

Λειτουργία του φορτιστή

Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση

φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.

Ενδείξεις φόρτισης

φορτίζει

πλήρως φορτισμένο

καθυστέρηση θερμού/ψυχρού

πακέτου μπαταριών*

* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα

συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη

ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη

θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα

συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.

Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια

μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει

τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή

εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα

μπαταριών ή φορτιστή.

ΣηΜΕιΩΣη: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με

φορτιστή.

Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και

το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις.

καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας

Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση

θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.

Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.

Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της

μπαταρίας.

ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο

αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε

το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε

αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και

δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν

η μπαταρία θερμανθεί.

Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό

ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο

ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται

να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη

χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί

σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην

επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του

φορτιστή.

ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας

Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με

Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει

τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά

εκφόρτιση.

Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το

ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε

τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί

πλήρως.

Στερέωση στον τοίχο

Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν

σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια

εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε

το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.

Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο

για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.

Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες

γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον

25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm,

148

βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα

να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην

πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και

συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.

Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος

AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο

μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες

του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,

μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή

οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε

οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη

βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.

Μπαταρία

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε

τύπο μπαταρίας

Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να

συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.

Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από

τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και

τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας.

Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που

περιγράφονται.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

• Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε

εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων

υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της

μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη

της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.

• Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει

με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο

μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει

με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών

μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.

• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές D e WALT .

• ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.

• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και

το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία

μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F)

(όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το

καλοκαίρι).

• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς.

Σε

περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά

την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές

αναθυμιάσεις και υλικά.

• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το

δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι

και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,

ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει

ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο

ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών

οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.

Ελληνικά

• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας

μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού

συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα

επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της

μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε

σπινθήρα ή φλόγα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε

το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το

περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει

υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη

συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο

μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή

φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει

πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε

τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,

πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος

ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί

ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για

ανακύκλωση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην

αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας

με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν

να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες

μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο

μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,

κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη

στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,

τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή

επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω

παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με

μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια

πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν

εύκολα αν σπρωχτούν.

Μεταφορά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά

μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς

αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή

με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών

να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι

προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που

θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να

προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.

Οι μπαταρίες D e

WALT συμμορφώνονται με όλους τους

εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως

αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,

στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών

σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί

μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης

Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί

περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία

για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).

Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί

σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων

149

Ελληνικά

δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη

μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.

Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου

μπαταρίας D e WALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός

πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,

μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με

ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)

θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης

9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή

σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον,

λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η D e WALT δεν συνιστά τη

μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-

ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι

μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα

κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική

τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη

από 100 Wh.

Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή

πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει

υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις

συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.

Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του

εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι

ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο

δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί

ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του

συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.

Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLT TM

Η μπαταρία D e WALT FLEXVOLT TM διαθέτει δύο καταστάσεις:

Χρήσης και Μεταφοράς .

κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM δεν έχει

τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν D e WALT

18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία

FLEXVOLT TM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο

μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.

κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι

στην μπαταρία FLEXVOLT TM , η μπαταρία είναι σε κατάσταση

μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς.

Όταν είναι σε κατάσταση

Μεταφοράς, οι σειρές των

κυψελών είναι ηλεκτρικά

αποσυνδεδεμένες μέσα

στο πακέτο μπαταρίας, με

αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη

ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με

υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη

ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή

βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου

μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που

επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή

βατωρών.

Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και

Μεταφοράς μπορεί να μεταφορας στην ετικετα

είναι 3 x 36 Wh, που

σημαίνει 3 μπαταρίες των

36 Wh η μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh

(υπονοείται 1 μπαταρία).

Συστάσεις για την αποθήκευση

1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και

στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την

υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και

διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία

δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.

2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα

συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως

φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.

ΣηΜΕιΩΣη: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να

αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα

χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.

Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία

Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο

εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο

μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.

Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο

φόρτισης.

Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.

Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.

Να μην εκτίθεται σε νερό.

Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν

ελαττωματικών καλωδίων.

Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C.

Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.

Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το

περιβάλλον τρόπο.

Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών D e

WALT μόνο

με τους προβλεπόμενους φορτιστές D e WALT .

Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις

προβλεπόμενες μπαταρίες D e WALT με χρήση

φορτιστή D e WALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή

τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.

Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.

150

ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η

τιμή Wh   είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).

ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).

Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες

των 36 Wh).

Τύπος μπαταριών

Το DCS332 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 14,4 V.

Το DCS331 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V.

Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:

DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Για

περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα

Περιεχόμενα συσκευασίας

Στη συσκευασία περιέχεται:

1 Σέγα μπαταρίας

1 Κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή χαραγών

1 Στόμιο εξαγωγής σκόνης

2 Πακέτα μπαταριών

1 Φορτιστή

1 Κιβώτιο μεταφοράς

1 Εγχειρίδιο οδηγιών

• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα

παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια

της μεταφοράς.

• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε

προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.

Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο

Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω

εικονογράμματα:

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.

Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.

Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.

Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας

Ο κωδικός ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος

κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.

Παράδειγμα:

2016 XX XX

Έτος κατασκευής

2

3

1

Περιγραφή (εικ. A, B, F, J, K)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το

ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να

προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.

Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας

Πακέτο μπαταριών

Διακόπτης σκανδάλης

Ελληνικά

4

5

Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης

Μοχλός απελευθέρωσης λεπίδας

Μοχλός φάλτσας κοπής 6

7

8

Πέδιλο

Μοχλός ελλειψοειδούς κίνησης

9

10

Στοιχείο ελέγχου φυσητήρα σκόνης

Κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή χαραγών

11 Μηχανισμός σφιγκτήρα

12 Κυλινδρικός οδηγός

13 Πίσω προεξοχή

14 Ένθετο κατά της δημιουργίας σκληθρών

15 Κύρια λαβή

16 Πάνω λαβή

Προοριζομενη Χρηση

Οι σέγες DCS332 και DCS331 έχουν σχεδιαστεί για

επαγγελματική κοπή ξύλου, χάλυβα, αλουμινίου, πλαστικού

και κεραμικού υλικού σε διάφορους χώρους εργασίας

(π.χ. εργοτάξια).

Να Μη χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν

εύφλεκτα υγρά ή αέρια.

Οι σέγες υψηλής απόδοσης είναι επαγγελματικά

ηλεκτρικά εργαλεία.

Μην αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.

Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από

μη έμπειρους χειριστές.

Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα

(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες

σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός

αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για

την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ

μόνα τους με αυτό το προϊόν.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο

σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το

εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν

κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/

τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα.

Τυχόν

αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών

και φορτιστές της  D e WALT .

Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου

μπαταριών από το εργαλείο (εικ. D)

ΣηΜΕιΩΣη: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι

το πακέτο μπαταριών  2  είναι πλήρως φορτισμένο.

Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο

Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου

1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών  2  με τις ράγες μέσα

στη λαβή του εργαλείου (εικ. D).

151

152

Ελληνικά

2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως

και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν

θα απασφαλιστεί.

Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων

απο το εργαλειο

1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης  1  της μπαταρίας και

τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή

του εργαλείου.

2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του

παρόντος εγχειριδίου.

Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου

(Εικ. D)

Ορισμένα πακέτα μπαταριών D e WALT περιλαμβάνουν ένα

δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες

LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει

στο πακέτο μπαταριών.

Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και

κρατήστε πατημένο το κουμπί  18  του δείκτη φορτίου. Θα

ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED

που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.

Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το

χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η

μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.

ΣηΜΕιΩΣη: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του

φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει

τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές

βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και

της εφαρμογής του τελικού χρήστη.

Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας

(εικ. F)

Για να εγκαταστησετε τη λεπιδα

ΣηΜΕιΩΣη: Η σέγα αυτή χρησιμοποιεί μόνο λεπίδες σέγας

κορμού Τ.

ΣηΜΕιΩΣη: Η λεπίδα DT2074 για κοπή σε εγγύτητα με άλλη

επιφάνεια προορίζεται για χρήση μόνο με τις σέγες D e WALT

DCS331, DCS332, DW331 και DC330.

ΣηΜΕιΩΣη: Όταν τοποθετείτε λεπίδες για κοπή σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια (DT2074), πρέπει να αφαιρέσετε το ένθετο κατά

της δημιουργία σκληθρών και το πέδιλο πρέπει να βρίσκεται στη

θέση συγκράτησης 0°.

1. Ανυψώστε το μοχλό  5  απελευθέρωσης της λεπίδας χωρίς

κλειδί, όπως δείχνει η εικόνα F.

2. Εισάγετε τη λεπίδα κορμού Τ στο μηχανισμό  11  του

σφιγκτήρα ενώ καθοδηγείτε το πίσω μέρος της λεπίδας μέσα

στην αυλάκωση των κυλινδρικών οδηγών  12  .

3. Ο κορμός T θα πρέπει να είναι εντελώς μέσα στο μηχανισμό

σφιγκτήρα όπως δείχνει η εικόνα F.

4. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απελευθέρωσης λεπίδας

χωρίς κλειδί.

Για να αφαιρεσετε μια λεπιδα

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε τις χρησιμοποιημένες λεπίδες,

μπορεί να καίνε. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.

1. Ανυψώστε το μοχλό  5  απελευθέρωσης λεπίδας χωρίς κλειδί.

2. Με ελαφριά ανακίνηση η λεπίδα θα πέσει έξω.

Ρύθμιση πέδιλου για φάλτσα κοπή (εικ. G)

Για να απασφαλίσετε το πέδιλο, τραβήξτε προς το πλάι το

μοχλό  6  ρύθμισης φαλτσογωνιάς χωρίς κλειδί.

Για να ασφαλίσετε το πέδιλο, σπρώξτε πάλι κάτω από τον

κορμό της σέγας το μοχλό ρύθμισης φαλτσογωνιάς χωρίς κλειδί.

Για να ρυθμισετε το πεδιλο για φαλτσα

κοπη

1. Απασφαλίστε το πέδιλο.

2. Κινήστε το πέδιλο  7  προς τα εμπρός για

να το απασφαλίσετε από τη θέση

συγκράτησης 0°.

3. Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί για φάλτσα κοπή προς τα

αριστερά ή προς τα δεξιά και διαθέτει σημεία συγκράτησης

στις 15°, 30° και 45°. Το πέδιλο μπορεί να στερεωθεί

χειροκίνητα σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0° και 45°.

4. Όταν επιτύχετε την επιθυμητή φαλτσογωνιά, ασφαλίστε το

πέδιλο στη θέση του.

Για να επαναφερετε το πεδιλο στις 0°

1. Απασφαλίστε το πέδιλο.

2. Περιστρέψτε το πέδιλο πίσω στις 0°.

3. Κινήστε το πέδιλο πάλι στη θέση

συγκράτησης 0°.

4. Ασφαλίστε το πέδιλο.

Κίνηση κοπής – Ελλειψοειδής ή ευθεία

(εικ. H)

Η σέγα αυτή διαθέτει τέσσερις κινήσεις κοπής, τρεις

ελλειψοειδείς και μία ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση

χαρακτηρίζεται από πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει

σχεδιαστεί για κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό.

Η ελλειψοειδής κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με

λιγότερο λείο αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό. Στην

ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η λεπίδα

κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής.

ΣηΜΕιΩΣη: Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει ποτέ να

κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής.

Για να ρυθμίσετε την κίνηση κοπής, μετακινήστε το μοχλό

ελλειψοειδούς κίνησης  8  σε μία από τις τέσσερις θέσεις κοπής:

0, 1, 2 και 3. Η θέση 0 αντιστοιχεί σε ευθεία κίνηση κοπής. Οι

θέσεις 1, 2 και 3 αντιστοιχούν σε ελλειψοειδή κίνηση κοπής. Η

επιθετικότητα της κοπής αυξάνει καθώς αυξάνεται η ρύθμιση

του μοχλού από ένα έως τρία, και το τρία αντιστοιχεί στην πιο

επιθετική κοπή.

Φυσητήρας σκόνης (εικ. I)

Ο φυσητήρας σκόνης βοηθά στον καθαρισμό της περιοχής

κοπής από υπολείμματα που παράγονται από τη λεπίδα.

ΣηΜΕιΩΣη: Όταν κόβετε μέταλλο, απενεργοποιήστε το

φυσητήρα κοπής ώστε να μην παρασύρεται το υγρό κοπής

μακριά από τη λεπίδα.

Για να ενεργοποιήσετε το φυσητήρα, κινήστε το στοιχείο

ελέγχου  9  του φυσητήρα σκόνης τελείως πάνω.

Για να απενεργοποιήσετε το φυσητήρα, κινήστε το στοιχείο

ελέγχου του φυσητήρα σκόνης τελείως κάτω.

Αφαιρούμενο κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή

χαραγών (εικ. J)

Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή

χαραγών  10  όταν κόβετε επιφάνειες που χαράζονται εύκολα, όπως υλικά λαμινέ, καπλαμά ή βαφή.

Για να προσαρμόσετε το κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή

χαραγών  10  , τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του

αλουμινένιου πέδιλου  7  μέσα στο μπροστινό μέρος του

καλύμματος πέδιλου για αποφυγή χαραγών και χαμηλώστε τη

σέγα. Το κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή χαραγών θα ασφαλίσει

στο πίσω μέρος του αλουμινένιου πέδιλου.

Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή χαραγών,

πιάστε το από το κάτω μέρος. Κρατώντας αντίσταση στις

δύο πίσω προεξοχές  13  αφαιρέστε το κάλυμμα πέδιλου για

αποφυγή χαραγών.

Ένθετο κατά της δημιουργίας σκληθρών

(εικ. K)

ΣηΜΕιΩΣη: Μη χρησιμοποιήσετε το ένθετο κατά της

δημιουργίας σκληθρών με τη λεπίδα κοπής σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια.

Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το ένθετο κατά της δημιουργίας

σκληθρών  14  όταν προσπαθείτε να ελαχιστοποιήσετε τη

δημιουργία σκληθρών στην εντομή, ειδικά όταν κόβετε

καπλαμά, υλικά λαμινέ ή φινιρισμένες επιφάνειες, όπως βαφή.

Το ένθετο κατά της δημιουργία σκληθρών θα πρέπει να

τοποθετηθεί μέσα στο κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή χαραγών

 10  . Αν δεν χρησιμοποιείται κάλυμμα κατά της αποφυγής

χαραγών, τοποθετήστε το ένθετο κατά της δημιουργίας

σκληθρών μέσα στο πέδιλο  7  .

Πριν τη λειτουργία

• Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι (πλήρως) φορτισμένη.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες

ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο

σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το

εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν

κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/

τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα.

Τυχόν

αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο

ατομικό εξοπλισμό προστασίας της ακοής. Κάτω από

ορισμένες συνθήκες και για ορισμένη διάρκεια χρήσης, ο

Ελληνικά

θόρυβος που προέρχεται από αυτό το προϊόν μπορεί να

συμβάλει στην απώλεια της ακοής.

Οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις

ισχύουσες ρυθμίσεις.

• Βεβαιωθείτε ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει

ασφαλίσει σωστά. Αφαιρείτε τυχόν καρφιά, βίδες

και άλλου είδους συνδετήρες που μπορεί να

καταστρέψουν τη λεπίδα.

• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος για τη λεπίδα

στην κάτω πλευρά του υπό κατεργασία τεμαχίου. Μην

κόβετε υλικά με πάχος μεγαλύτερο από το μέγιστο

βάθος κοπής.

• Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές λεπίδες πριονιού.

Λεπίδες με ρωγμές ή κάμψη πρέπει να αφαιρούνται

αμέσως.

• Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς να

υπάρχει τοποθετημένη λεπίδα πριονιού.

• Για βέλτιστα αποτελέσματα, μετακινείτε το εργαλείο

ομαλά και σταθερά επάνω στο υπό κατεργασία

τεμάχιο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα

πριονιού. Διατηρείτε το πέδιλο επίπεδο επάνω στο

υπό κατεργασία τεμάχιο. Όταν πριονίζετε καμπύλες,

κύκλους ή άλλα στρογγυλά σχήματα, ωθείτε το

εργαλείο απαλά προς τα εμπρός.

• Περιμένετε έως ότου το εργαλείο σταματήσει εντελώς,

προτού αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού από το υπό

κατεργασία τεμάχιο. Μετά το πριόνισμα, η λεπίδα

ενδέχεται να είναι ιδιαίτερα θερμή. Μην την αγγίζετε.

Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, N)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο

προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ

την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο

προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά

το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση

ξαφνικής αντίδρασης.

Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην επάνω

λαβή  16  και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή  15  .

Διακόπτης σκανδάλης (εικ. A)

Για να θέσετε σε λειτουργία τη σέγα, πιέστε το διακόπτη

σκανδάλης  3  .

Για να επιβραδύνετε και να σταματήσετε τη λειτουργία της

σέγας, αφήστε το διακόπτη σκανδάλης.

Μεταβλητή ταχύτητα (εικ. E)

Καθώς πιέζετε προς τα μέσα το διακόπτη σκανδάλης, οι

διαδρομές ανά λεπτό συνεχίζουν να αυξάνονται, αλλά δεν

υπερβαίνουν τη μέγιστη ταχύτητα του εργαλείου. Καθώς

ελευθερώνετε τη σκανδάλη, μειώνονται οι διαδρομές ανά λεπτό

της λεπίδας.

153

Ελληνικά

154

Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, θα πρέπει να πατάτε το

κουμπί  4  ασφάλισης της σκανδάλης, για να απομακρύνετε την

πιθανότητα αθέλητης έναρξης λειτουργίας.

Κοπή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη σέγα

με το πέδιλο να έχει αφαιρεθεί, διαφορετικά μπορεί να

προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.

Κοπη εσωτερικου ανοιγματος (εικ. L)

Η κοπή εσωτερικού ανοίγματος είναι ένας εύκολος τρόπος

να κάνετε μια εσωτερική κοπή. Το πριόνι μπορεί να εισαχθεί

απευθείας μέσα σε ένα πλαίσιο ή μια σανίδα χωρίς να χρειάζεται

πρώτα διάτρηση οπής-οδηγού. Στην κοπή εσωτερικού

ανοίγματος, μετρήστε την επιφάνεια που πρόκειται να κόψετε

και σημαδέψτε την καθαρά με ένα μολύβι. Κατόπιν γείρετε το

πριόνι προς τα εμπρός έως ότου το μπροστινό άκρο του πέδιλου

να στηρίζεται σταθερά στην επιφάνεια εργασίας και η λεπίδα,

σε όλη τη διαδρομή της, να μην έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο

εργασίας. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να επιτύχει

μέγιστο αριθμό στροφών. Πιάστε σταθερά το εργαλείο και

χαμηλώστε το πίσω άκρο του εργαλείου αργά έως ότου η λεπίδα

φθάσει το πλήρες βάθος της. Κρατήστε το πέδιλο σταθερά σε

επαφή με το ξύλο και αρχίστε την κοπή. Μην αφαιρέσετε τη

λεπίδα από την οπή ενώ κινείται ακόμα. Η λεπίδα πρέπει να

σταματήσει τελείως.

Κοπη σε εγγυτητα με αλλη επιφανεια

(εικ. M)

Μια κοπή σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια χρειάζεται όταν η κοπή

ολοκληρώνεται προς έναν τοίχο ή ένα εμπόδιο, όπως είναι για

παράδειγμα ένα προστατευτικό τοίχου από πιτσιλίσματα. Ένας

από τους πιο εύκολους τρόπους για να επιτύχετε την κοπή σε

εγγύτητα με άλλη επιφάνεια είναι να χρησιμοποιήσετε ειδική

λεπίδα (DT2074). Η λεπίδα κοπής σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια,

παρέχει τη δυνατότητα κοπής έως το μπροστινό άκρο του

πέδιλου της σέγας. Αφαιρέστε το ένθετο κατά της δημιουργίας

σκληθρών και επαναφέρετε το πέδιλο στη θέση συγκράτησης

0° πριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε τη λεπίδα κοπής σε

εγγύτητα με άλλη επιφάνεια. Για την καλύτερη δυνατή ποιότητα

κοπής, η λεπίδα κοπής σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια θα

ρέπει να χρησιμοποιηθεί στη ρύθμιση κοπής 0 ή στη ρύθμιση

1 ελλειψοειδούς κίνησης. Η λεπίδα κοπής σε εγγύτητα με άλλη

επιφάνεια δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την έναρξη της

κοπής, επειδή η λεπίδα αυτή εμποδίζει την στήριξη του πέδιλου

από την επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιείτε τις πρακτικές κοπής

ξύλου που εξηγούνται παρακάτω.

Κοπη ξυλου

Υποστηρίζετε πάντα επαρκώς το τεμάχιο εργασίας.

Χρησιμοποιείτε την υψηλότερη ρύθμιση ταχύτητας για την κοπή

ξύλου. Μην επιχειρήσετε να ενεργοποιήσετε το εργαλείο όταν

η λεπίδα είναι σε επαφή με το υλικό που πρόκειται να κόψετε.

Έτσι θα μπορούσε να προκληθεί ανεπιθύμητη ακινητοποίηση

του μοτέρ. Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του πέδιλου στο

υλικό που πρόκειται να κοπεί και κρατάτε το πέδιλο της σέγας

σε σταθερή επαφή με το ξύλο κατά τη διάρκεια της κοπής. Μη

ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Αφήστε τη λεπίδα να

κόψει με την ταχύτητα που μπορεί. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή,

απενεργοποιήστε τη σέγα. Αφήστε τη λεπίδα να ακινητοποιηθεί

πλήρως και κατόπιν αφήστε τη σέγα στην άκρη πριν ξεσφίξετε

το τεμάχιο εργασίας.

Κοπη μεταλλων

Όταν κόβετε μικρού πάχους μεταλλικά ελάσματα είναι καλύτερο

να συσφίγγετε ένα ξύλο στην κάτω πλευρά του μεταλλικού

ελάσματος. Έτσι θα εξασφαλιστεί καθαρή κοπή χωρίς τον

κίνδυνο κραδασμών ή σχισίματος του υλικού. Πάντα να θυμάστε

να χρησιμοποιείτε λεπίδα με μικρότερα δόντια για σιδηρούχα

μέταλλα (για αυτά που έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε σίδηρο)

και λεπίδα με πιο μεγάλα δόντια για μη σιδηρούχα μέταλλα

(αυτά που δεν περιέχουν σίδηρο). Χρησιμοποιείτε ρύθμιση

υψηλής ταχύτητας για κοπή μαλακών μετάλλων (αλουμινίου,

χαλκού, ορείχαλκου, μαλακού χάλυβα, γαλβανισμένων σωλήνων,

λαμαρίνας αγωγών κλπ.). Χρησιμοποιείτε χαμηλότερη ταχύτητα

για κοπή πλαστικών, πλακακιών, λαμινέ υλικών, σκληρών

μετάλλων και χυτοσιδήρου.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Το ηλεκτρικό εργαλείο της D e WALT σχεδιάστηκε για να

λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.

Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή

φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον

κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,

απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε

την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση

τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.

Η τυχαία εκκίνηση

μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

Λίπανση

Λίπανση του κυλίνδρου οδήγησης

(εικ. F)

• Εφαρμόζετε μία σταγόνα λαδιού στον κύλινδρο οδήγησης

 12  σε τακτικά χρονικά διαστήματα, για να αποτρέπονται

οι εμπλοκές.

Καθαρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,

χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε

συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες

αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε

εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη

μάσκα για τη σκόνη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη

μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές

ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των

υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.

Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό

και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν

υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ

οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.

Προαιρετικά παρελκόμενα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν

δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που

διατίθενται από την D e WALT , η χρήση τυχόν τέτοιων

παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι

επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,

πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που

συνιστώνται από την  D e WALT .

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα

παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον

οποίο συνεργάζεστε.

Σ’ αυτά περιλαμβάνονται:

DE3241 Παράλληλος οδηγός

DE3242 Ράβδος ελλειψογράφου

581281-00 Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης

581239-01 Κάλυμμα εξαγωγής σκόνης

402140-00 Ένθετο πέδιλου κατά της δημιουργίας

σκληθρών

581268-00 Κάλυμμα πέδιλου για αποφυγή χαραγών

Για την προστασία του περιβάλλοντος

Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που

επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να

απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.

Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που

μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν

οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε

τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους

τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται

στον ιστότοπο www.2helpU.com.

Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να

επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή

ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα

στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,

απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:

• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν

αφαιρέστε την από το εργαλείο.

• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.

Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό

ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα

ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.

Ελληνικά

155

156

157

Belgique et

Luxembourg België en Luxemburg

Danmark

Deutschland

Ελλάς

España

France

Schweiz

Suisse

Svizzera

Ireland

Italia

Nederlands

Norge

Österreich

Portugal

Suomi

Sverige

Türkiye

United

Kingdom

Australia

Middle East Africa

D e

WALT - Belgium BVBA

Egide Walschaertsstraat 16

2800 Mechelen

D e WALT

Roskildevej 22

2620 Albertslund

D e WALT

Richard Klinger Str. 11

65510 Idstein

D e

WALT (Ελλάς) Α.Ε.

EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7

& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα

SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος

D e WALT Ibérica, S.C.A.

Parc de Negocios “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

D e

WALT

5, allée des Hêtres

BP 30084, 69579 Limonest Cedex

D e WALT

In der Luberzen 42

8902 Urdorf

D e WALT

Calpe House Rock Hill

Black Rock, Co. Dublin

D e

WALT via Energypark

20871 Vimercate (MB), IT

D e

WALT Netherlands BV

Holtum Noordweg 35

6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN

D e WALT

Postboks 4613, Nydalen

0405 Oslo

D e WALT

Werkzeug Vertriebsges m.b.H

Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien

D e

WALT Limited, SARL

Centro de Escritórios de Sintra Avenida

Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14

2710-418 Sintra

D e WALT

PL 47

00521 Helsinki

D e WALT

Box 94

431 22 Mölndal

KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15

Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE

D e

WALT , 210 Bath Road;

Slough, Berks SL1 3YD

D e

WALT

810 Whitehorse Road Box Hill

VIC 3103 Australia

D e WALT

P.O. Box - 17164,

Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE

N482988

Tel: NL 32 15 47 37 63

Tel: FR 32 15 47 37 64

Fax: 32 15 47 37 99

Tel: 70 20 15 10

Fax: 70 22 49 10

Tel: 06126-21-1

Fax: 06126-21-2770

Τηλ: 00302108981616

Φαξ: 00302108983570

Tel: 934 797 400

Fax: 934 797 419

Tel: 04 72 20 39 20

Fax: 04 72 20 39 00

Tel: 044 - 755 60 70

Fax: 044 - 730 70 67

Tel: 00353-2781800

Fax: 00353-2781811

Tel: 800-014353

39 039 9590200

Fax: 39 039 9590313

Tel: 31 164 283 063

Fax: 31 164 283 200

Tel: 45 25 13 00

Fax: 45 25 08 00

Tel: 01 - 66116 - 0

Fax: 01 - 66116 - 614

Tel: 214 66 75 00

Fax: 214 66 75 80

Puh: 010 400 4333

Faksi: 0800 411 340

Tel: 031 68 61 60

Fax: 031 68 60 08

Tel: 0212 533 52 55

Faks: 0212 533 10 05

Tel: 01753-567055

Fax: 01753-572112

Tel: Aust 1800 338 002

Tel: NZ 0800 339 258

Tel: 971 4 812 7400

Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.nl

www.dewalt.no [email protected]

www.dewalt.at [email protected]

www.dewalt.pt [email protected]

www.dewalt.fi [email protected]

www.dewalt.se [email protected]

www.dewalt.com.tr

www.dewalt.co.uk [email protected]

www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz

www.dewalt.ae

[email protected]

www.dewalt.be [email protected]

www.dewalt.dk [email protected]

www.dewalt.de [email protected]

www.dewalt.gr

[email protected]

www.dewalt.es [email protected]

www.dewalt.fr [email protected]

www.dewalt.ch [email protected]

www.dewalt.ie

www.dewalt.it

12/16

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement