SBI201 | Stanley SBI201 CORDLESS DRILL 18V LI-ION instruction manual

SBI201
English
Turkish
Page
Page
04
11
ENGLISH (Original instructions)
4
8
3
2
1
9
7
10
6
5
2
(Original instructions) ENGLISH
13
5
5
11
12
A
B
4
14
3
C
2
D
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your Stanley SBI201 impact driver has been designed for
screwdriving and nut setting applications. This tool is intended
for professional use.
SAFETY INSTRUCTION
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be
replaced by the term “ground fault circuit interrupter
(GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use commo
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of on while
4
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions) ENGLISH
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained
ADDITIONAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Warning! Additional
drills/screwdrivers
•
•
•
•
•
•
•
•
safety
warnings
for
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
SAFETY OF OTHERS
•
•
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
•
•
•
•
•
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
5
ENGLISH (Original instructions)
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
POSITION OF DATE CODE
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given in
the section "Protecting the environment".
•
•
•
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
•
Use your Stanley charger only to charge the battery in the
tool with which it was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defectiv e cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
•
•
•
•
•
Assembly
CHARGING THE BATTERY
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done
before. The battery may become warm while charging; this is
normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature warms
up or cools down.
•
•
Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously.
Read the instruction manual before use.
The pack is fully charged and may be used at
this time or left in the charger.
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Service Centre in
order to avoid a hazard.
FEATURES
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
6
11. Charger
12. Charging indicator
The charger is intended for indoor use only.
ELECTRICAL SAFETY
•
Fig. A
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Batteries
•
•
•
3. Bit holder
4. Bit holder collar
5. Battery
6. Belt clip
7. LED Work Light
8. Magnetic bit holder
9. State of charge indicator
10. Battery Release Button
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems are
indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to
charge the battery. Return it to a service
centre or a collection site for recycling.
(Original instructions) ENGLISH
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is
excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack delay,
suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger
automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery
life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack
delay is detected.
Problem Power Line
When the charger is used with some portable
power sources such as generators or sources
that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation. The LED
flashes in the pattern indicated on the label.
This indicates that the power source is out of
limits..
•
•
•
If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local Stanley service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously.
DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow
the charging procedure.
You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
NOTE: Make sure your battery pack (5) is fully charged.
Fitting and removing the battery (fig. B)
•
•
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the
battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (13) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a screwdriver bit or socket
(fig. C)
Leaving the battery in the charger
This tool is fitted with a quick release bit holder to allow for an
easy exchange of bits.
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack
fresh and fully charged.
Warning! Make certain the tool is locked to prevent switch
actuation before installing or removing accessories.
Li-Ion battery packs only
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically turn
off if the Electronic Protection System engages. If this occurs,
place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
IMPORTANT CHARGING NOTES
•
•
•
•
-
Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is
between (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below (+4.5°C), or above (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in
a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
Check current at receptacle by plugging in a lamp or other
appliance.
Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately (18°- 24°C).
•
•
•
•
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to the
centre position.
Pull and hold the bit holder collar (4) away from the front of
the tool.
Insert the bit shaft (14) into the bit holder (3).
Release the collar. The accessory is locked in place.
Note! To remove the bit/socket repeat the above steps.
Warning! Use only impact sockets. Non-impact sockets may
break and cause a hazardous condition. Inspect socket prior to
use to ensure that it contains no cracks.
USE
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done
before. The battery may become warm while charging; this is
normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature warms
up or cools down.
7
ENGLISH (Original instructions)
•
To charge the battery (5), insert it into the charger (11). The
battery will only fit into the charger in one way. Do not force.
Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger and switch on at the mains. The
charging indicator (12) will flash green continuously
(slowly).
•
The charge is complete when the charging indicator (12) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will
change to flashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging
indica-tor (12) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
•
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack
fresh and fully charged.
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery
•
•
•
Select forward or reverse rotation as described above.
Hold the tool in line with the fastener.
After tightening, check torque with a torque wrench.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when the
trig-ger is depressed. The LED work light will illuminate when
the trigger is partially depressed, before the unit begins
running.
State of charge indicator
The tool is fitted with a state of charge indicator. This can be
used to display the current level of charge in the battery during
use.
• Press the state of charge indicator button (9).
Hints for optimum use
Screwdriving
• Always use the correct type and size of screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try applying a small amount
of washing liquid or soap as a lubricant.
• Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
Charger diagnostics
MAINTENANCE
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging
indicator (12) will flash red at a fast rate. Proceed as follows:
Your Stanley tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior
•
•
Re-insert the battery (5).
If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
If the replaced battery charges correctly, the original battery
is defective and should be returned to a service centre for
recycling.
If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
•
•
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too cold,
the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash
at each speed and repeat
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation. To select forward
rotation, push the forward/reverse slider (2) to the left.
•
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
•
Screwdriving / nut setting
•
Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to be
driven.
8
Protecting The Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
(Original instructions) ENGLISH
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
•
Sound pressure (LpA) 97 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 108 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Batteries
•
Level of sound pressure according to EN 60745
STANLEY batteries can be recharged many times.
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorized repair agent or a local recycling station.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
Fastening with impact (ah, IS) 12.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers are
staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
SBI201
Voltage
VDC
18V
No-load speed
Min-1
0-2700
Beats per minute
BPM
0-3100
Max. torque (PTI Method)
Nm
180
Bit holder capacity
mm
6.35(Hex)
Weight
kg
1.3
Charger
SC201
SC202
230
230
Input voltage
VAC
Output voltage
VDC
18
18
Current
mA
1000
2000
Approx. charge time
Mins
80-240
40-120
Battery
SCB20C
SCB20S
SCB20D
SCB20M
Voltage
VAC
18
18
18
18
Capacity
Ah
1.3
1.5
.2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
9
ENGLISH (Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SBI201- Impact Driver
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
•
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-2:2010
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
•
The product has been subject to fair wear and tear;
•
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
•
Proof of purchase is produced.
•
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
The STANLEY product is returned complete with all original
components
•
The product hasn’t been used for hire purposes
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
05.2017
10
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Kullanım amacı
Stanley SBI201 darbeli tornavidanız vida ve somun
sıkma/sökme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel
kullanım içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet»
terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır. NOT: «Artık Akım Aygıtı (RCD)»
tanımı, «Kaçak Akım Koruma Cihazı (GFCI)» veya «Toprak
Kaçağı Devre Kesici (ELCB)» tanımları ile değiştirilebilir.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce açma/kapama düğmesinin
kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde taşımak
veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
11
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
•
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile
yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya yanmaya
neden olabilir.
•
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
ELEKTRİKLİ EL ALETLERİ İÇİN EK GÜVENLİK
TALİMATLARI
•
•
•
•
DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ
•
•
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli
kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Emniyet
tedbirlerini
düzenleyen
yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına
rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
•
Uyarı! Matkaplar/tornavidalar için ek güvenlik
talimatları
•
•
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
•
•
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
•
12
Kesme aksesuarının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
Bağlantı parçasının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler
kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız
dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve
boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
•
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Şarj cihazları
•
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
•
•
•
•
•
Stanley şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte verilen
aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol
açabilir.
Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye
çalışmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Şarj cihazını suya batırmayın.
Şarj cihazını açmayın.
Şarj cihazını delmeyin.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Aletin etiketinde tarih kodu ile birlikte aşağıdaki semboller
bulunabilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın
Daima koruyucu kulaklık takın
Tarih kodu konumu
Imalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
Imalat Yılı
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik talimatları
(Alet ile birlikte verilmez)
Aküler
•
•
•
•
•
•
Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
Aküyü suya batırmayın.
Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin.
Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı bölümdeki
talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeyi çalışmayın.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
okuyun.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin. Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Stanley Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Değişken hız ayarlı açma/kapama tetiği
İleri/geri sürgüsü
Uç tutucu
Uç tutucu bileziği
Akü
Kemer klipsi
LED aydınlatma
Manyetik uç yuvası
Akü şarj göstergesi
Akü çıkartma düğmesi
Şekil A
11. Şarj cihazı
12. Şarj ışığı
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aküyü aletten çıkartın.
AKÜNÜN ŞARJ EDİLMESİ
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan
işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi
gereklidir. Akü, şarj sırasında ısınabilir; bu normal bir
durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den
yüksekse aküyü şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık 24 °C.
13
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Not: Pil hücre ısısı yaklaşık olarak 10 °C altında veya 40 °C
üzerindeyse şarj cihazı aküyü şarj etmeyecektir.
Akü şarj cihazında bırakılmalıdır. Şarj cihazı pil hücresi ısısı
yukarı çıktığında veya aşağı indiğinde otomatik olarak şarj
işlemine başlayacaktır.
•
•
Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize
takın.
Aküyü şarj cihazına takın.
Akü şarj olurken yeşil LED ışık yanıp
sönecektir.
Yeşil LED ışığın sürekli açık kalması, şarjın
tamamlandığını gösterir.
Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen
kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir.
Uyarı! Boşalmış aküleri, kullanımdan sonra mümkün olan en
kısa sürede şarj edin aksi taktirde akü ömrü önemli ölçüde
azalacaktır.
Şarj cihazı hata tanıma sistemi
Bu şarj cihazı akü veya güç kaynağı ile ortaya çıkabilecek bazı
problemleri tespit etmek için tasarlanmıştır. Problemler LED
ışığın farklı yanıp sönme aralıkları tarafından gösterilir.
Hasarlı akü
Şarj cihazı akünün zayıf veya hasarlı
olduğunu tespit edebilir. Kırmızı LED ışığı,
etikette gösterilen aralıkla yanıp sönecektir.
Hasarlı aküyü tespit eden yanıp sönme
aralığını görünce aküyü şarj etmeye devam
etmeyin. Aküyü geri dönüşüm için servis
veya toplama merkezine getirin.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi
Şarj cihazı bir akünün aşırı sıcak veya aşırı
soğuk olduğunu tespit ederse, otomatik
olarak Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır
ve akü uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj
işlemini durdurur. Şarj cihazı bundan sonra
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu
özellik maksimum akü ömrü sağlamaktadır.
Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesi tespit edilirse
kırmızı LED ışığı, etikette gösterilen aralıkla
yanıp sönecektir.
Elektrik hattında bir sorun var
Şarj cihazı, jeneratörler veya DC'yi AC'ye
dönüştüren kaynaklar gibi bazı taşınabilir
güç kaynakları ile kullanıldığında, şarj cihazı
işlemi geçici olarak durabilir. LED ışığı,
etikette gösterilen aralıkla yanıp sönecektir.
Bu, güç kaynağının sınırların dışında
olduğunu gösterir..
14
Aküyü şarj cihazında bırakma
Şarj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED ışığı yanarak prizde
bırakılabilir. Şarj cihazı aküyü sürekli tam şarjda tutacaktır.
Sadece Li-Ion aküler
Li-Ion aküler, aküyü aşırı yük, aşırı ısınma veya derin deşarja
karşı koruyan Elektronik Koruma Sistemli olarak
tasarlanmışlardır. Elektronik Koruma Sisteminin devreye
girmesi durumunda alet otomatik olarak kapanır. Bu durumla
karşılaşırsanız Li-Ion aküyü şarj cihazına yerleştirin ve tam
olarak şarj olmasını bekleyin.
ÖNEMLİ ŞARJ ETME NOTLARI
•
En uzun akü ömrü ve en iyi akü performansı, akünün 18º 25 °C sıcaklıkta şarj edilmesiyle sağlanır. Sadece +4.5°C ila
+40.5 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
• Bu önemlidir ve aküye ciddi bir zararın verilmesini önler.
• Şarj sırasında şarj cihazı ve akü hafif bir ses çıkartabilir. Bu
normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Kullandıktan sonra akünün soğumasını mümkün kılmak
için şarj cihazı veya aküyü bir metal depo veya yalıtımsız
bir römork gibi sıcak bir ortama koymayın.
• Akü düzgün bir şekilde şarj edilmiyorsa:
– Prize bir lamba veya başka bir cihaz takarak akımı kontrol
edin.
– Prizin gücü açıp kapayan bir açma/kapama düğmesine
(duy) bağlı olup olmadığını kontrol edin.
– Şarj cihazını ve aküyü 18 °C ila 24 °C arasındaki ortam
sıcaklığına getirin. Sorun devam ederse aleti, şarj cihazını
ve aküyü yerel Stanley servis merkezine getirin.
• Akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç
üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
• Bu şartlar altında aküyü kullanmaya DEVAM ETMEYİN.
Şarj işlemlerini uygulayın.
• Ayrıca aküye herhangi bir olumsuz etkisi olmadan,
kısmen kullanılmış olan aküyü istediğiniz zaman şarj
edebilirsiniz.
NOT: Akünün (5) tamamen şarj edildiğinden emin olun.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil B)
•
•
Aküyü (5) takmak için alet üzerindeki yuvası ile aynı
hizaya getirin. Aküyü yuvaya geçirin ve yerine oturana
kadar itin.
Aküyü çıkartmak için çıkartma düğmelerine (13) basın ve
aynı anda akü yuvasından geri çekin.
Tornavida ucunun veya lokma ucunun takılması ve
çıkartılması (Şekil C)
Bu alet, uçların kolayca değiştirilmesini sağlamak için
anahtarsız bir uç tutucu ile donatılmıştır.
Uyarı! Açma/kapama tetiğinin çalışmasını önlemek için
aksesuarları takıp çıkarmadan önce, aletin kilitli konumunda
olduğundan emin olun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
•
•
•
•
İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek aleti
kilitleyin.
Uç tutucu bileziğini (4) çekin ve aletin ön kısmından
uzakta tutun.
Ucun mil kısmını (14) uç tutucuna (3) sokun.
Bileziği bırakın. Uç yerinde sıkıca oturmuştur.
Not! Tornavida ucunu/lokma ucunu çıkartmak için yukarıdaki
adımları tekrarlayın.
Uyarı! Sadece darbeli lokma uçlarını kullanın. Darbesiz lokma
uçları kırılabilir ve tehlikeli bir duruma neden olabilir. Çatlak
içermediğinden emin olmak için kullanımdan önce lokma
ucunu kontrol edin.
KULLANIM
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Akünün şarj edilmesi (Şekil A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan
işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi
gereklidir. Akü, şarj sırasında ısınabilir; bu normal bir
durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den
yüksekse aküyü şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık 24 °C.
Not: Pil hücre ısısı yaklaşık olarak 10 °C altında veya 40 °C
üzerindeyse şarj cihazı aküyü şarj etmeyecektir.
Akü şarj cihazında bırakılmalıdır. Şarj cihazı pil hücresi ısısı
yukarı çıktığında veya aşağı indiğinde otomatik olarak şarj
işlemine başlayacaktır.
•
•
Aküyü (5) şarj etmek için şarj cihazına (11) takın. Akü, şarj
cihazına sadece tek yönde takılabilir. Zorlamayın. Akünün
şarj cihazına tam yerleştirildiğinden emin olun.
Şarj adaptörünü fişe takın ve varsa şebeke prizinin
düğmesini açık konumuna getirin. Şarj ışığı (12) sürekli
olarak yeşil yanıp sönecektir (yavaşça).
Şarj işlemi, şarj ışığı (12) sürekli yeşil yandığında
tamamlanmıştır. Şarj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED
ışığı yanarak prizde bırakılabilir. Ara sıra, şarj cihazı akünün
şarjını tam dolulukta tutmak için şarj edebilir bu durumda
LED ışığı yeşil yanıp sönecektir. Akü, prize takılı olan şarj
cihazına bağlı olduğu sürece şarj ışığı (12) yanacaktır.
•
Şarjı boşalmış aküleri 1 hafta içinde yeniden şarj edin. Akü
boş olarak saklandığında ömrü önemli ölçüde azalacaktır.
Aküyü şarj cihazında bırakma
Şarj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED ışığı yanarak prizde
bırakılabilir. Şarj cihazı aküyü sürekli tam şarjda tutacaktır.
Uyarı! Açma/kapama tetiğinin çalışmasını önlemek için
aküyü takıp çıkarmadan önce, aletin tetik kilidi düğmesinin
basılı olduğundan emin olun
Şarj cihazı hata tanıma sistemi
Eğer şarj cihazı zayıf veya hasarlı bir akü belirlerse, şarj ışığı
(12) hızlı bir şekilde kırmızı renkte yanıp sönecektir. Aşağıdaki
talimatlara göre hareket edin:
•
•
•
•
Aküyü (5) çıkartıp yeniden takın.
Eğer şarj ışığı hızlıca kırmızı yanıp sönmeye devam
ederse, ikinci aküyü takıp, şarj işleminin doğru çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Eğer takılan diğer akü şarj ediliyorsa, ilk denenen akü
bozulmuştur ve geri dönüşüm için yetkili bir servise
iletilmesi gerekir.
Eğer her iki akü de şarj edilemiyorsa, şarj cihazı test
edilmek için yetkili bir servise götürülmelidir
Not: Akünün bozulmuş olduğunu belirlemek 60 dakika
sürebilir. Eğer akü çok sıcak ya da soğuksa, LED ışığı
birbirini tekrar eder şekilde önce hızlı sonra yavaş şekilde
yanıp sönecektir
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Vidaları sıkmak için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın.
Vidaları gevşetmek için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi
kullanın. İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2)
sola itin.
•
•
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü sağa itin.
Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma
getirin.
Vida takma/sökme ve somun sıkma
•
•
•
•
Sıkılacak vida veya somun için uygun bir tornavida
ucunu/lokma ucunu seçin.
Yukarıda belirtildiği gibi ileri veya geri yönde dönme
fonksiyonunu seçin.
Aleti, bağlantı parçası ile aynı hizada tutun.
Sıkıldıktan sonra bir tork anahtarı ile torku kontrol edin.
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (7) otomatik olarak yanar.
Tetik kısmen basıldığında ve alet çalışmaya başlamadan önce
LED aydınlatma yanacaktır.
Akü şarj göstergesi
Bu alet akü şarj göstergesiyle donatılmıştır. Bu gösterge,
kullanım sırasında akü şarj seviyesini görüntülemek için
kullanılabilir.
•
Akü şarj göstergesinin düğmesine (9) basın.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
•
•
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az
miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
15
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir çizgide
tutun
uyguladığımızdan, önceden haber vermeden ürün
özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
BAKIM
Stanley aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın STANLEY yetkili
servisiyle temas kurun.
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
SBI201
Uyarı! Herhangi bir bakım çalışmasına başlamadan önce
aküyü aletten çıkartınız. Şarj cihazını temizlemeden önce
fişten çekin.
Voltaj
VDC
18
•
Yüksüz hızı
dev/dak.
0-2700
Dakikada darbe oranı
d/dak
0-3100
•
•
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve içindeki
tozu dökmek için hafifçe vurun
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Maks. tork (PTI)
Nm
180
Uç tutucu kapasitesi
mm
6,35 altıgen
Ağırlık
kg
1,3
Şarj Cihazı
SC201
SC202
Giriş voltajı
VAC
230
230
Çıkış voltajı
VDC
18
18
Çıkış akımı
mA
1000
2000
Yaklaşık şarj süresi
dak.
80 – 240
40 - 120
Akü
Voltaj
SCB20C SCB20S SCB20D SCB20M
VAC
18
18
18
18
Kapasite Ah
1,0
1,5
2,0
4,0
Tip
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine
aşağıdaki
siteden
ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Aküler
Darbeli vidalama (ah, IS) 12,2 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
STANLEY aküleri defalarca yeniden şarj edilebilir.
Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize
gerekli özeni göstererek atın:
•
•
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
NiCd, NiMH ve Li-Ion aküler geri dönüşümlüdür. Aküleri
yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin.
Notlar
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyileştirme politikası
16
Ses basıncı (LpA) 97 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LWA) 108 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
SERVİS BİLGİLERİ
STANLEY, kendisine ait ve yetkili servisler ile tam bir servis ağı
sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis Merkezleri müşterilere
etkili ve güvenilir elektrikli el aleti hizmeti sunmak için
egitimli personel ile donatılmıstır. Yetkili servis merkezlerimiz
hakkında daha fazla bilgi almak istiyorsanız veya teknik
danısmanlık, onarım ya da orijinal fabrika yedek parçası
ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY satış noktasına
basvurun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SBI201 – Etki sürücüsü
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +
A11:2010, EN 60745-2-2:2010
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten STANLEY ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY, Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
05.2017
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki
şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
• STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
• Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
17
07.2017
N546843
Download PDF