D25413 D25415 D25430 English (original instructions)3 Français (traduction de la notice d’instructions originale)12 ( (مترجم عن التعليمات األصلية:العربية22 Copyright DeWALT 2 Figure 1 1 شكل l k h e d a j b o f c Figure 2 Figure 3 2 شكل 3 شكل d i D25413 D25415 e D25430 Figure 4 4 شكل g n k j f 1 Figure 5 5 شكل c l Figure 6 6 شكل g m Figure 7 7 شكل b f 2 E NG L I S H HEAVY-DUTY ROTARY HAMMER D25413, D25415, D25430 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Power Input No load speed Beats per minute Impact energy Hammerdrilling Chiselling Maximum drilling range in steel/wood/concrete Chisel positions Core drilling capacity in soft brick Tool holder Collar diameter Weight Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. V W min-1 bpm J J mm mm mm kg D25413 220–240 127 2 1000 0 – 820 0 – 4700 D25415 220–240 127 2 1000 0 – 820 0 – 4700 D25430 220–240 127 2 1000 – 0 – 4700 4.9 4.9 13 / 32 / 32 12 100 SDS Plus® 60 4.2 4.9 4.9 13 / 32 / 32 12 100 SDS Plus® 60 4.3 – 4.9 – 12 – SDS Plus® 60 4.0 Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 3 ENGLISH 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 4 c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. E NG L I S H f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Rotary Hammers •Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. • Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. •Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. •Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. •Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury. •Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands. •Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause injury. •Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and cause injury. •Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. •Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss of control. Residual Risks The following risks are inherent to the use of rotary hammers: – injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. •Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications. – Risk of squeezing fingers when changing the accessory. •Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use. Markings on Tool •Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods. – Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry. The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. 5 ENGLISH DATE CODE POSITION The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2017 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Heavy-duty rotary hammerdrill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod (D25413, D25415 only) 1Kitbox 1 Keyless chuck (D25415 only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1-4, 6) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. a.Variable speed switch b.Main handle c.Forward / reverse slider d.Mode selector e.Safety lock DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These hammerdrills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ACTIVE VIBRATION CONTROL (FIG. 1) The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration allows for more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. For best vibration control, hold the tool with one hand on the main handle (b) and the other hand on the side handle (f). Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke. The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will not engage. TORQUE LIMITING CLUTCH WARNING: The user must always maintain a firm grip on the tool when in operation. The torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. g.Tool holder / locking sleeve NOTICE: Always turn the tool off before changing torque control settings or damage to tool may result. h.Shocks ANTI ROTATION SYSTEM D25415 (FIG. 2) i.LED Indicator (D25415 only) o.Lock on button (D25430 only) The anti rotation system offers increased user comfort and safety through an on-board, antirotation technology capable of detecting if the user loses control of the hammer. When a jam is detected, the torque and speed are reduced instantly. This feature prevents self rotation of the tool reducing the occurrence of wrist injuries. The red LED indicator (i) lights up if the anti-rotational device is activated. INTENDED USE Electrical Safety These heavy-duty rotary hammers have been designed for professional drilling and hammerdrilling, screwdriving and light chipping. The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. f.Side handle j.Depth adjustment rod (D25413, D25415 only) k.Depth stop clamp l.Locking collar m.Chuck (D25415 only) n.Dust cover 6 E NG L I S H Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. Hammerdrilling: for concrete and masonry drilling operations. Hammering only: for light chipping, chiselling and demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit. WARNING: 120 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (Middle East and Africa) Bit rotation: non-working position used only to rotate a flat chisel into the desired position. D25430 The tool can be used in the following operating modes: Hammering only: for light chipping, chiselling and demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit. If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. Bit rotation: non-working position used only to rotate a flat chisel into the desired position. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. 1.To select the operating mode, press the safety lock (e) and rotate the mode selector switch (d) until it points to the symbol of the required mode. Using an Extension Cable 2.Release the safety lock and check that the mode selector switch is locked in place. If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Selecting the Operating Mode (fig. 3) D25413, D25415 The tool can be used in the following operating modes: Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics. WARNING: Do not select the operating mode when the tool is running. Indexing the Chisel Position (fig. 3) The chisel can be indexed and locked into 12 different positions. 1.Rotate the mode selector switch (d) until it points to the bit rotation symbol. Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly and Adjustments. 2.Rotate the chisel in the desired position. 3.Set the mode selector switch (d) to the hammering only position. 4.Twist the chisel until it locks in position. Inserting and Removing SDS Plus® Accessories (fig. 4) This tool uses SDS Plus® accessories (refer to the inset in figure 4 for a cross-section of an SDS Plus® bit shank). We recommend using professional accessories only. 1.Clean and grease the bit shank. 2.Insert the bit shank into the tool holder/locking sleeve (g). 7 ENGLISH 3.Push the bit down and turn it slightly until it fits into the slots. 4.Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder. 5.To remove a bit, pull back the tool holder/ locking sleeve (g) and pull out the bit. WARNING: Always wear gloves when you change accessories. The exposed metal parts on the tool and accessory may become extremly hot during operation. Fitting the Side Handle (fig. 1) The side handle (f) can be fitted to suit both RH- and LH-users. WARNING: Do not use the tool without the side handle properly assembled. 1.Loosen the side handle. 2.For RH-users: slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the left. For LH-users: slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the right. 3.Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle. Setting the Drilling Depth (fig. 4) D25413, D25415 ONLY Fitting a Chuck Adapter and Chuck (Sold Separately) 1.Screw a chuck onto the threaded end of the chuck adapter. 2.Insert the connected chuck and adapter in the tool as though it were a standard SDS Plus® bit. 3.To remove the chuck, proceed as for removing a standard SDS Plus® bit. WARNING: Never use standard chucks in the hammerdrilling mode. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Replacing the Tool Holder with the Chuck (fig. 6) D25415 ONLY 1.Turn the locking collar (l) into the unlocking position and pull the tool holder/locking sleeve (g) off. 2.Push the chuck (m) onto the spindle and turn the locking collar into the locking position. 3.To replace the chuck with the tool holder, first remove the chuck the same way as the tool holder was removed. Then place the tool holder the same way as the chuck was placed. WARNING: Never use standard chucks in the hammerdrilling mode. Replacing the Dust Cover (fig. 1, 4) 1.Insert the required drill bit as described above. The dust cover (n) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately. 2.Press the depth stop clamp (k) and keep it depressed. 1.Pull back the tool holder locking sleeve (g) and pull the dust cover (n) off. 3.Fit the depth adjustment rod (j) through the hole in the depth stop clamp. 2.Fit the new dust cover. 4.Adjust the drilling depth as shown. 3.Release the tool holder locking sleeve. 5.Release the depth stop clamp. OPERATION Forward/reverse Slider (fig. 5) Instructions for Use 1.Push the forward/reverse slider (c) to the LH-side for forward (RH) rotation. See arrows on tool. WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. 2.Push the forward/reverse slider (c) to the RH-side for reverse (LH) rotation. 8 WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation. E NG L I S H WARNING: 3.Adjust the side handle (f) as required. •B e aware of the location of pipework and wiring. 4.If necessary, set the drilling depth. 5.Mark the spot where the hole is to be drilled. •A pply only a gentle pressure to the tool (approx. 5 kg). Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life. 6.Place the drill bit on the spot and switch on the tool. •D o not drill or drive too deep to prevent damage to the dust cover. •A lways hold the tool firmly with both hands and ensure a secure stance (fig. 7). Always operate the tool with the side handle properly mounted. Proper Hand Position (fig. 7) 7.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. Drilling with a Core Bit (fig. 1, 3) 1.Set the mode selector (d) to the hammerdrilling position. Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly and Adjustments. 2.Adjust the side handle (f) as required. 3.Insert the appropriate core bit. 4.Assemble the centredrill into the core bit. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. 5.Place the centredrill on the spot and press the variable speed switch (a). Drill until the core penetrates into the concrete approx. 1 cm. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. 6.Stop drilling and remove the centredrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling. Proper hand position requires one hand on the side handle (f), with the other hand on the main handle (b). Overload Clutch If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted by the overload clutch. Because of the forces that occur as a result, always hold the machine securely with both hands and take a firm stance. Switching On and Off (fig. 1) 1.To run the tool, press the variable speed switch (a). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed. 2.To stop the tool, release the switch. 7.When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the center drill completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side. 8.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. Rotary Drilling (fig. 1, 3) D25413, D25415 ONLY 1.Set the mode selector switch (d) to the rotary drilling position. Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly and Adjustments. 3.To lock the tool in the off position, move the forward/reverse slider (c) to the central position. 2.Fit the chuck adapter/chuck assembly. Hammerdrilling (fig. 1, 3) DRILLING WITH A SOLID BIT 1.Set the mode selector switch (d) to the hammerdrilling position. Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly and Adjustments. 2.Insert the appropriate drill bit. NOTE: For best results use high quality carbidetipped bits. 3.Proceed as described for hammerdrilling. WARNING: Never use standard chucks in the hammerdrilling mode. Screwdriving (fig. 1, 3) D25413, D25415 ONLY 1.Set the mode selector switch (d) to the rotary drilling position. Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly and Adjustments. 9 ENGLISH 2.Select the direction of rotation. 3.Insert the special SDS Plus® screwdriving adaptor for use with hexagonal screwdriver bits. 4.Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted head screws always use bits with a finder sleeve. 5.Gently press the variable speed switch (a) to prevent damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool speed is automatically reduced for easy screw removal. 6.When the screw is flush with the workpiece, release the variable speed switch to prevent the screw head from penetrating into the workpiece. Motor Brushes DeWALT uses an advanced brush system which automatically stops the drill when the brushes wear out. This prevents serious damage to the motor. New brush assemblies are available at authorised DeWALT service centers. Always use identical replacement parts. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Chipping and Chiselling (fig. 1, 3) 1.Set the mode selector switch (d) to the hammering only position. Refer to Selecting the Operating Mode in Assembly and Adjustments. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. 2.Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 12 positions. 3.Adjust the side handle (f) as required. 4.Switch on the tool and start working. 5.Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. WARNING: •D o not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.). • Do not mix or stir flammable liquids labelled accordingly. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. 10 WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Various types of SDS Plus® drill bits and chisels are available as an option. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. E NG L I S H Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DeWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. S eparate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DeWALT provides a facility for the collection and recycling of DeWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DeWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. 11 FRANÇAIS MARTEAU ROTATIF INDUSTRIEL D25413, D25415, D25430 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Caractéristiques techniques Tension W min-1 bpm D25413 220–240 127 2 1000 0 – 820 0 – 4700 D25415 220–240 127 2 1000 0 – 820 0 – 4700 D25430 220–240 127 2 1000 – 0 – 4700 J J 4,9 4,9 4,9 4,9 – 4,9 mm 13 / 32 / 32 12 100 SDS Plus® 60 4,2 13 / 32 / 32 12 100 SDS Plus® 60 4,3 – 12 – SDS Plus® 60 4,0 V Type Puissance absorbée Vitesse à vide Coups par minute Énergie d’impact Marteau-perforateur Ciselage Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton Position de burin Capacité de trépanage dans la brique tendre Porte-outil Diamètre de bague Poids mm mm kg Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait 12 poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. FRANÇAIS CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. 13 FRANÇAIS b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité additionnelles pour marteaux rotatifs •Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive. • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels. 14 •Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. •Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. •Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications. •Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation. •Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes. •Ne pas remettre à neuf les forets soimême. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommages corporels. •Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues. •Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels. FRANÇAIS •Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages corporels. Contenu de l’emballage •Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés. 1 Tige de réglage de profondeur (D25413, D25415 uniquement) •Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux rotatifs : – Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires. – Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du béton et/ou de la maçonnerie. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Ce carton comprend : 1 Marteau-perforateur rotatif industriel 1 Poignée latérale 1Coffret 1 Mandrin sans clé (D25415 uniquement) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fig. 1–4, 6) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a.Interrupteur à variateur de vitesse b.Poignée principale c.Curseur avant/arrière d.Sélecteur de mode e.Verrou de sécurité f.Poignée latérale g.Porte-outil/manchon de verrouillage h.Amortisseurs i.Témoin lumineux (D25415 uniquement) j.Tige de réglage de la profondeur (D25413, D25415 uniquement) Porter un dispositif de protection auditive. k.Serrage de butée de profondeur Porter un dispositif de protection oculaire. m.Mandrin (D25415 uniquement) l.Collier de blocage n.Couvercle antipoussière EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2017 XX XX Année de fabrication o.Bouton de verrouillage (D25430 uniquement) UTILISATION PRÉVUE Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le perçage, le martelage, le vissage et le ciselage léger professionnels. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. 15 FRANÇAIS Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. empêche la rotation de l’outil sur lui-même, réduisant ainsi les blessures au poignet. Le témoin lumineux (i) s’allume si le dispositif anti-rotation est activé. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DES VIBRATIONS (FIG. 1) Le système d’amortissement des vibrations neutralise les rebonds de vibrations provoqués par le mécanisme du marteau. La réduction des vibrations au niveau des mains et des bras permet une utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps prolongées ainsi que l’allongement de sa durée de vie. AVERTISSEMENT : les appareils à 120 V doivent être utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement primaire et secondaire. Pour maximiser la réduction des vibrations, maintenir l’outil une main sur la poignée principale (b) et l’autre sur la poignée latérale (f). Appliquez juste assez de pression sur le marteau de façon à ce qu’il tourne à mi-régime. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Seule une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour activer le système d’amortissement des vibrations. Le fait d’augmenter la pression ne rendra pas l’outil plus rapide au niveau du perçage ou du ciselage, et le système d’amortissement des vibrations ne s’activera pas pour autant. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE Remplacement de la fiche d’alimentation (Moyen-Orient et Afrique) AVERTISSEMENT : l’utilisateur doit toujours maintenir une prise solide sur l’outil durant l’utilisation. L’embrayage limiteur de couple réduit le retour maximum de couple transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret. Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent. VIS : arrêtez toujours l’outil avant A de changer les réglages de contrôle du couple sous peine d’endommager l’outil. SYSTÈME ANTI-ROTATION D25415 (FIG. 2) Le système anti-rotation offre un meilleur confort et une plus grande sécurité grâce à une technologie anti-rotation intégrée capable de détecter la perte de contrôle du marteau de la part de l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la vitesse sont immédiatement réduits. Cette fonction 16 CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée : • Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche. • Raccorder le fil marron à la borne de phase dans la fiche. • Raccorder le fil bleu à la borne de neutre. AVERTISSEMENT : aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A. FRANÇAIS Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Sélection du mode d’utilisation (fig. 3) D25413, D25415 Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants : Perçage rotatif : pour le vissage et le perçage de l’acier, du bois et des plastiques. Martelage-perforage : pour le perçage du béton et de la maçonnerie. Martelage seulement : pour le burinage, le ciselage et la démolition. Dans ce mode l’outil peut également être utilisé comme levier pour libérer une mèche/un foret coincé. Rotation de la mèche : position non prévue pour le travail, utilisée uniquement pour faire pivoter un burin plat dans la position désirée. D25430 Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants : Martelage seulement : pour le burinage, le ciselage et la démolition. Dans ce mode l’outil peut également être utilisé comme levier pour libérer une mèche/un foret coincé. Rotation de la mèche : position non prévue pour le travail, utilisée uniquement pour faire pivoter un burin plat dans la position désirée. 1.Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur le verrou de sécurité (e) et tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il indique le symbole du mode requis. 2.Libérez le verrou et vérifiez que le sélecteur de mode est bien verrouillé en place. AVERTISSEMENT : Ne pas sélectionner le mode d’utilisation alors que l’outil tourne. Indexage de la position de burin (fig. 3) Le burin peut être indexé et verrouillé sur 12 positions différentes. 1.Tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe sur le symbole rotation de mèche. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage et réglages. 2.Tournez le burin dans la position désirée. 3.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage seulement. 4.Tournez le burin pour le verrouiller en place. Insertion et retrait d’accessoires SDS Plus® (fig. 4) Cet outil utilise des accessoires SDS Plus® (se reporter à l’encadré en figure 4 pour une coupe transversale d’une tige de mèche SDS Plus® ). Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires de professionnels. 1.Nettoyez et graissez la tige de l’accessoire. 2.Insérez la tige de mèche dans le porte-outil/ manchon de verrou (g). 3.Poussez à fond la mèche et tournez-la légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans ses encoches. 4.Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Les opérations de martelage requièrent que l’accessoire puisse remuer sur son axe de quelques centimètres une fois verrouillé dans le porte-outil. 5.Pour retirer la mèche, tirez sur le porte-outil/ manchon de verrouillage (g) et tirez-la hors de ce dernier. 17 FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Utiliser systématiquement des gants pour changer d’accessoires. Les parties métalliques exposées sur l’outil et l’accessoire peuvent devenir extrêmement brûlantes pendant l’utilisation. Installation de la poignée latérale (fig. 1) La poignée latérale (f) peut être installée de façon à accommoder un droitier ou un gaucher. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’outil sans sa poignée latérale installée correctement. 1.Desserrez la poignée latérale. 2.Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée à gauche. Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée à droite. 3.Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée et resserrez la poignée. Réglage de la profondeur de perçage (fig. 4) D25413 ET D25415 UNIQUEMENT 1.Insérez le foret/la mèche requise comme décrit ci-dessus. 2.Maintenez appuyé le verrou de butée de profondeur (k). 3.Insérez la tige de réglage de profondeur (j) dans le trou du verrou de butée de profondeur. 4.Ajustez la profondeur de pénétration comme illustré. 5.Libérez le verrou de butée de profondeur. Glissière de marche avant/arrière (fig. 5) 1.Poussez la glissière de marche avant/arrière (c) vers la gauche pour une rotation avant (vers la droite). Reportez-vous aux flèches sur l’outil. 2.Poussez la glissière de marche avant/arrière (c) vers la droite pour une rotation arrière (vers la gauche). 18 AVERTISSEMENT : Attendre systématiquement l’arrêt complet du moteur avant de changer la direction de rotation. Installation de l’adaptateur de mandrin et du mandrin (vendus séparément) 1.Vissez le mandrin sur l’embout taraudé de l’adaptateur de mandrin. 2.Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur l’outil comme si c’était un accessoire standard SDS Plus®. 3.Pour retirer le mandrin, suivez la même procédure que pour retirer un accessoire standard SDS Plus®. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode martelage-perforage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Remplacement du porte-outil par le mandrin (fig. 6) D25415 UNIQUEMENT 1.Tournez la bague de verrouillage (l) sur la position déverrouillée et retirez le porte-outil/ manchon de verrou (g). 2.Enfoncez le mandrin (m) sur la broche et tournez la bague de verrouillage sur la position de verrouillage. 3.Pour remplacer le mandrin par le porte-outil, retirez d’abord le mandrin tout comme le porteoutil avait été retiré. Puis installez le porte-outil de la même façon que le mandrin l’avait été. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode martelage-perforage. Remplacement du carter antipoussières (fig. 1, 4) Le carter antipoussières (n) protège le mécanisme de la poussière. Remplacez immédiatement tout carter antipoussières usé. 1.Tirez le manchon de verrouillage du porte-outil (g) et retirez le carter antipoussières (n). 2.Installez le nouveau carter. 3.Libérez le manchon de verrouillage du porteoutil. FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Limiteur de couple Consignes d’utilisation Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche sera interrompue par le limiteur de couple. Pour contrer les forces en résultant, maintenez systématiquement l’outil fermement à deux mains avec les pieds bien ancrés au sol. AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Mise en marche et arrêt (fig. 1) AVERTISSEMENT : • Attention aux tuyaux et aux fils électriques. Martelage-perforage (fig. 1, 3) • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil (5 kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage mais diminuera les performances de l’outil et sa durée de vie. • Ne pas percer ou visser trop profondément pour ne pas endommager le carter antipoussières. •M aintenir systématiquement l’outil fermement à deux mains, les pieds bien ancrés au sol (fig. 7). Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Position correcte des mains (fig. 7) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (f), et l’autre sur la poignée principale (b). 1.Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil. 2.Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. 3.Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez la glissière de marche avant/arrière (c) sur la position centrale. PERÇAGE AVEC UN TRÉPAN PLEIN 1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage-perforage. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage et réglages. 2.Insérez le trépan approprié. REMARQUE : Pour des résultats optimum, utiliser des accessoires de haute qualité à pointe carbure. 3.Réglez la poignée latérale (f) comme requis. 4.Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage. 5.Marquez le point où le trou doit être percé. 6.Placez le trépan sur le repère et démarrez l’outil. 7.Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Perçage avec un trépan carottier (fig. 1, 3) 1.Réglez le sélecteur de mode (d) en position de perçage à percussion. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage et réglages. 2.Réglez la poignée latérale (f) comme requis. 3.Insérez le trépan carottier approprié. 4.Insérez le foret à centrer dans le trépan carottier. 5.Placez le foret à centrer sur le repère puis appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). Percez jusqu’à ce que le foret pénètre dans le béton d’environ 1 cm. 19 FRANÇAIS 6.Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer. Placez le trépan carottier sur le trou et continuez à percer. Burinage et ciselage (fig. 1, 3) 7.Lorsque vous percez au travers d’une structure plus épaisse que la profondeur du trépan carottier, cassez régulièrement le cylindre de béton ou carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter que le béton ne se fendille autour du trou, percez tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret à centrer dans la structure. Puis percez le trou en moitié de chaque côté du panneau. 1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position martelage seulement. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage et réglages. 8.Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Perçage rotatif (fig. 1, 3) D25413 ET D25415 UNIQUEMENT 2.Insérez le ciseau/burin approprié et tournez-le à la main pour le verrouiller sur l’une des 12 positions. 3.Réglez la poignée latérale (f) comme requis. 4.Démarrez l’outil et commencez à travailler. 5.Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. AVERTISSEMENT : •N e pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides combustibles ou explosifs (benzine, alcool, etc.) • Ne pas mélanger ou tourner des liquides inflammables considérés comme tels. D25413 ET D25415 UNIQUEMENT 1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position perçage rotatif. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage et réglages. 2.Insérez le dispositif adaptateur de mandrin/ mandrin. 3.Procédez comme pour le martelage-perforage. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode martelage-perforage. Vissage (fig. 1, 3) D25413 ET D25415 UNIQUEMENT 1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position perçage rotatif. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage et réglages. 2.Sélectionnez la direction désirée. 3.Insérez un adaptateur spécial de tournevis SDS Plus® à utiliser avec les embouts de tournevis hexagonaux. 4.Insérez l’embout approprié. Pour visser des vis à tête fendue, utilisez systématiquement des embouts avec un manchon de guidage. 5.Appuyez doucement sur l’interrupteur à vitesse variable (a) pour ne pas endommager la tête de vis. En rotation inverse (vers la gauche), la vitesse de l’outil est automatiquement réduite pour retirer la vis facilement. 6.Lorsque la vis est au ras de la pièce à travailler, relâchez l’interrupteur à vitesse variable pour éviter que la tête de vis ne rentre dans la pièce à travailler. 20 MAINTENANCE Cet outil DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Balais de moteur DeWALT utilise un système avant-garde de balais qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage sérieux au moteur. Des modules de balais sont disponibles dans les centres de réparation agréés DeWALT. Utilisez systématiquement des pièces de rechange d’origine. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. FRANÇAIS Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DeWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DeWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Différents types de mèches/forets et burins SDS Plus® sont disponibles en option. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. L a collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. 21 العربية المطرقة الدوارة للمهام الثقيلة D 25413D 25415 ،D25430 ، تهانينا! لقد اخترت أداة .DeWALTسنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير المنتجات وابتكارها تجعل DeWALTمن أكثر الشركاء الذين يمكن االعتماد عليهم بالنسبة لمستخدمي األدوات اآللية المحترفين. البيانات الفنية ت فول الجهد الكهربائ ي النوع ت وا دخل الطاق ة -1 دقيقة السرعة بدون حم ل ارتطام في الدقيق ة ارتطام في الدقيق ة طاقة التصادم J الثقب بالمطرق ة J ت النح م م الحد األقصى لنطاق الثقب في الفوالذ/الخشب/الخرسان ة أوضاع اإلزميل م م سعة الثقب الرئيسي في الطوب اللي ن حامل األداة م م قطر الحلق ة كجم الوزن التعريفات :تعليمات األمان تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية .يرجى قراءة الدليل واالنتباه لتلك الرموز. خطر :تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة ،وإذا لم يتم تفاديها ،فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة. تحذير :تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة ،وإذا لم يتم تفاديها ،فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة. تنبيه :تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة ،وإذا لم يتم تفاديها ،فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة. مالحظة :تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية ،إذا لم يتم تفاديها ،فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات. تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية. تشير إلى خطر نشوب حريق. تحذير :لتقليل خطر حدوث اإلصابات ،يرجى قراءة دليل التعليمات. تحذيرات األمان العامة لألدوات الكهربائية تحذير! يرجى قراءة جميع تحذيرات األمان وجميع التعليمات. عدم االلتزام باتباع هذه التحذيرات والتعليمات قد يؤدي إلى حدوث صعقة كهربائية ،و/أو نشوب حريق ،و/أو إصابة جسيمة. D25413 2 40–220 1 27 2 1000 820 – 0 4 700 – 0 D25430 D25415 240–220 240–220 127 127 2 2 1000 1000 – 820 – 0 4700 – 0 4700 – 0 4 .9 4.9 32 / 32 / 13 12 100 ® SDS Plus 60 4.2 – 4.9 4.9 4.9 – 32 / 32 / 13 12 12 – 100 ® ® SDS Plus SDS Plus 60 60 4.0 4.3 احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في المستقبل يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى األداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو األداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة بسلك كهربائي). )1أمان منطقة العمل أ) احتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة .حيث أن المناطق المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث. ب) ال تقم بتشغيل األدوات الكهربائية في األجواء المتفجرة ،كأن يوجد بالمكان سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال .قد تؤدي األدوات الكهربائية التي تحدث شرارات في اشتعال األتربة أو األدخنة. ج) حافظ على األطفال واألشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل األداة الكهربائية .فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك. )2السالمة الكهربائية أ) يجب أن يتطابق قابس األداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي .ال تقم مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة .ال تستخدم قابس المحول مع األدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها) .حيث ستقلل المقابس غير المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث صعقة كهربائية. ب) تجنب تالمس الجسد مع األسطح األرضية أو المؤرضة كاألنابيب ،المشعاع والنطاقات والثالجات .حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية إذا كان جسدك مؤرضًا أو ثابتًا على األرض. ج) ال تعرض األدوات الكهربائية للمطر أو البلل .إذ سيؤدي الماء الذي يدخل األداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية. 22 العربية د) ال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة .ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل حمل األشياء أو سحبها أو لنزع قابس األداة الكهربائية .أبعد السلك عن الحرارة أو الزيوت أو الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة .إذ تزيد األسالك التالفة أو المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية. هـ) عند تشغيل األداة الكهربائية خارج المنزل ،استخدم سلك استطالة مالئم لالستخدام في األماكن الخارجية .حيث إن استخدام السلك المالئم لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية. و) إذا لم يكن هناك مفر من تشغيل األداة الكهربائية في أحد األماكن الرطبة ،فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (.)RCD استخدام جهاز التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية. )3السالمة الشخصية أ) ابق يقظًا وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل األداة الكهربائية .ال تستخدم األداة الكهربائية عندما تكون متعبًا أو تحت تأثير المخدرات أو الكحول أو األدوية .قد تؤدي أي لحظة من السهو أثناء تشغيل األدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة. ب) استخدم معدات الوقاية الشخصية .قم دومًا بارتداء واقي العينين .إذ أن استخدام معدات الوقاية مثل كمامات األتربة ،وأحذية األمان المانعة لالنزالق ،والخوذة الصلبة ،أو واقي األذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من اإلصابات الشخصية. ج) تجنب التشغيل العرضي .تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل قبل التوصيل بمصدر الطاقة ،و /أو مجموعة البطارية ،أو التقاط أو حمل األداة .حيث قد يؤدي حمل األدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على المفتاح أو إمداد األدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل بالكهرباء إلى وقوع الحوادث. د) قم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة الكهربائية. فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار باألداة الكهربائية إلى حدوث إصابة شخصية. هـ) تجنب مد يدك بعيدًا بالجهاز .حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن طيلة الوقت .إذ يساعدك ذلك على التحكم بشكلٍ أفضل في األداة الكهربائية في المواقف الفجائية. و) ارتد مالبس مناسبة .ال تقم بارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة .أبعد الشعر والمالبس والقفازات عن األجزاء المتحركة .فقد تنحشر المالبس أو المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في األجزاء المتحركة. ز) في حال توفير األجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع األتربة ،فتأكد من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة .حيث أن تجميع األتربة قد يؤدي إلى تقليل المخاطر المتعلقة باألتربة. )4استخدام األداة الكهربائية والعناية بها أ) ال تتعامل بالقوة مع األداة الكهربائية .استخدم األداة الكهربائية المالئمة لغرض االستخدام الخاص بك .حيث ستنجز األداة الكهربائية المالئمة المهمة بشكلٍ أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من أجله. ب) ال تستخدم األداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يؤدي إلى التشغيل وإيقاف التشغيل .حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح خطورة ويجب إصالحها. ج) قم بفصل القابس من مصدر الطاقة و/أو مجموعة البطارية من األداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير ملحقات أو تخزين األدوات الكهربائية .تقلل مثل إجراءات السالمة الوقائية هذه من خطر تشغيل األداة الكهربائية بشكلٍ فجائي. د) قم بتخزين األدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل بعيدًا عن متناول األطفال وال تدع األشخاص غير الملمين باألداة الكهربائية أو بهذه التعليمات يقومون بتشغيل األداة الكهربائية .إذ تعد األدوات الكهربائية خطيرة في أيدي المستخدمين غير المدربين على استخدامها. هـ) حافظ على األدوات الكهربائية .افحص للتحري عن أي محاذاة غير صحيحة أو التصاق لألجزاء المتحركة ،أو كسر باألجزاء وأي حاالت أخرى قد تؤثر على تشغيل األداة الكهربائية .وفي حال وجود تلف ،قم بإصالح 23 و) ز) األداة الكهربائية قبل االستخدام .حيث يرجع سبب وقوع العديد من الحوادث إلى الصيانة السيئة لألدوات الكهربائية. حافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة .حيث أن أدوات القطع التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض بشكلٍ أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على نحوٍ أكبر. استخدم األداة الكهربائية والملحقات ولقم األداة وما شابه ذلك وفقًا لهذه التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد تنفيذه .إذ أن استخدام األداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة خطرة. )5الخدمة أ) قم بصيانة األداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك من خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط .حيث سيضمن ذلك الحفاظ على أمان األداة الكهربائية. قواعد األمان اإلضافية الخاصة بالمطارق الدوارة • قم بارتداء واقيات األذن .التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى فقدان السمع. • استخدم المقابض الواردة مع األداة .فقدان التحكم قد يؤدي إلى حدوث إصابة شخصية. • قم بإمساك األدوات الكهربائية بواسطة أسطح اإلمساك المعزولة عند تنفيذ العملية حيث قد تتالمس أداة القطع مع األسالك الخفية أو السلك الخاص به .ملحق القطع المتالمس مع السلك “النشط” قد يؤدي إلى “تنشيط” األجزاء المعدنية المكشوفة من األداة وتعرض المشغل للصعق. • استخدم المشابك أو أي وسيلة عملية أخرى لتثبيت ودعم قطعة العمل على منصة عمل ثابتة .اإلمساك بقطعة العمل بواسطة اليد أو على الجسد يجعلها غير ثابتة وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى فقدان التحكم. • ارتد النظارات الواقية أو واقيات العينين األخرى .تؤدي عمليات الطرق إلى تطاير الرقائق .وقد قد تؤدي الجسيمات المتطايرة إلى حدوث تلف دائم بالعين .ارتد كمامات األتربة أو جهاز تنفس في االستخدامات التي تولد األتربة .وقد يُتطلب ارتداء واقي األذن في معظم االستخدامات. • امسك األداة باحكام في كل األوقات .ال تحاول تشغيل هذا األداة بدون مسكها بكلتى يديك .ويُوصى باستخدام المقبض الجانبي في جميع األوقات. تشغيل هذه األداة بيد واحدة سيؤدي إلى فقدان التحكم .اختراق المواد الصلبة أو مصادفتها كالحديد قد يصبح من األمور الخطيرة أيضاً .قم بإحكام ربط المقبض الجانبي جيداً قبل االستخدام. • ال تقم بتشغيل هذه األداة لفترات زمنية طويلة .فقد يؤدي االهتزاز الناجم عن عمل المطرقة إلى إلحاق األذى بيديك وذراعك .استخدم القفازات لتلطيف للصدمات والراحة اإلضافية والحد من أخذ فترات متكررة من أجل الراحة. • ال ترمم اللقمات بنفسك .يجب إجراء ترميم اللقمات باإلزميل من قِبل متخصص معتمد .فقد تؤدي عمليات الترميم غير المناسبة باإلزميل إلى اإلصابة. • ارتد القفازات عند تشغيل األداة أو تغيير اللقمات .قد تصبح األجزاء المعدنية المكشوفة في األداة والملحق ساخنة للغاية أثناء التشغيل .وقد تؤدي اللقمات الصغيرة من المواد المكسرة إلى إصابة اليدين العاريتين. • ال تضع األداة الكهربائية مطلقا حتى تتوقف اللقمة تمامًا .قد تؤدي اللقمات المتحركة إلى اإلصابة بجروح. • ال تقم بالطرق على اللقمات المنحشرة باستخدام مطرقة لخلعها .فقد تؤدي الشظايا المعدنية أو الرقائق المعدنية إلى خلع اللقمات واإلصابة بجروح. • يمكن إعادة شحذ األزاميل البالية قليالً بواسطة التجليخ. • احتفظ بسلك الطاقة بعيدًا عن اللقمة الدوارة .وال تقم بلف السلك حول أي جزء من جسمك .فقد يؤدي السلك الكهربائي الملتف حول اللقمة الدوارة إلى إصابة شخصية وفقدان التحكم. العربية المخاطر المتبقية تعتبر المخاطر التالية متأصلة في استخدام المطارق الدوارة: – اإلصابات الناجمة عن مالمسة األجزاء الدوارة أو األجزاء الساخنة من األداة. على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة األمان ،إال أنه ال يمكن تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة .وتشمل هذه المخاطر ما يلي: – ضعف السمع. – خطر التعرض لعصر األصابع عند تغيير الملحق. – المخاطر الصحية الناجمة عن استنشاق األتربة الناشئة عند العمل في الخرسانة و/أو األبنية. العالمات على األداة هـ .قفل أمان و. مقبض جانبي ز. حامل األداة /كم القفل ح. الصدمات ط. مؤشر LEDم( D25415فقط) ي .قضيب ضبط العمق (D25413 D25415 ،فقط) ك. مثبت إيقاف العمق ل. حلقة اإلقفال م. رأس المثقاب ( D25415فقط) ن. س .زر تشغيل القفل ( D25430فقط) الصور التالية موضحة على األداة: غطاء الغبار االستخدام المقصود اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام. تم تصميم المطارق الدوارة للمهام الثقيلة للثقب المهني والثقب بالمطرقة وتثبيت البراغي والنحت الخفيف. قم بارتداء واقيات األذن. ال تستخدم في ظل األحوال الجوية الممطرة ،أو في وجود السوائل أو الغازات القابلة لالشتعال. قم بارتداء واقيات العين. وضع رمز التاريخ تعد مطارق الثقب أدوات كهربائية مهنية .فال تدع األطفال يلمسون األداة. يكون اإلشراف أمرً ا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل الخبرة لهذه األداة. كود التاريخ ،الذي يتضمن كذلك عام التصنيع ،مطبوع في التجويف. مثال: 2017 XX XX سنة التصنيع محتويات العبوة تحتوي العبوة على ما يلي: 1مطرقة ثقب دوارة للمهام الثقيلة 1مقبض جانبي • هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل األفراد (بما في ذلك األطفال) الذين يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية ،وقلة الخبرة أو المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم .ال ينبغي أن يُترك األطفال وحدهم مع هذا المنتج. التحكم في االهتزاز النشط (الشكل )1 يعمل مفتاح التحكم في االهتزاز النشط على تحييد اهتزاز االرتداد الناشئ من آلية المطرقة .ويتيح خفض اهتزاز اليدين والذراعين استخدامًا مريحً ا بشكل أكبر لفترة زمنية طويلة ويطيل عمر الوحدة. وللحصول على أفضل تحكم في االهتزاز ،امسك األداة بإحدى اليدين من المقبض الرئيسي (ب) وباليد األخرى من المقبض الجانبي (و) .قم بتطبيق الضغط الكافي فقط بحيث تكون المطرقة متوسطة الطرق تقريبًا. 1قضيب ضبط العمق (D25413 D25415 ،فقط) تحتاج المطرقة الضغط الكافي فقط لتستخدم التحكم في االهتزاز النشط. وسيؤدي تطبيق ضغط كبير للغاية إلى جعل األداة تقوم بالثقب أو التكسير بسرعة ولن يتم استخدام التحكم في االهتزاز النشط. 1دليل التعليمات قابض محدد عزم الدوران 1صندوق األداة 1رأس مثقاب بال مفاتيح ( D25415فقط) 1رسم ممتد • افحص بحثًا عن أي تلف لحق باألداة أو األجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد حدث أثناء النقل. • استغرق الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وفهمه جيدًا قبل التشغيل. الوصف (األشكال )6 ،1-4 تحذير :ال تقم مطلقاً بتعديل األداة الكهربائية أو أي جزء منها. فقد ينجم عن ذلك التلف أو اإلصابة الشخصية. أ. المفتاح ذو السرعة المتغيرة ب .المقبض الرئيسي ج. د. مزلق لألمام /للخلف محدد الوضع تحذير :يجب على المستخدم دائمًا الحفاظ على إحكام قبضته على أداة أثناء التشغيل. يقلل قابض محدد عزم الدوران من تفاعل الحد األقصى لعزم الدوران المنقول إلى المشغل في حالة انحشار لقمة الثقب .تمنع هذه الخاصية أيضا التروس والمحرك الكهربائي من فقدان السرعة. مالحظة :قم دائمًا بإيقاف تشغيل األداة قبل تغيير إعدادات التحكم في عزم الدوران وإال قد يتسبب ذلك في تلف األداة. نظام مانع الدوران ( D25415الشكل )2 يقدم نظام مانع الدوران راحة وسالمة إضافيتين للمستخدم من خالل تقنية متوفرة ومانعة للدوران ،حيث إنها قادرة على اكتشاف فقدان المستخدم للتحكم في المطرقة .وعند اكتشاف انحشار ،يتم خفض عزم الدوران والسرعة على الفور .وتمنع هذه الميزة الدوران الذاتي لألداة مما يقلل 24 العربية وقوع إصابات للمعصم .يضيء مؤشر LEDاألحمر (ط) إذا تم تنشيط جهاز منع الدوران. دوران اللقمة :وضع التوقف عن العمل ويستخدم فقط لتدوير اإلزميل المسطح إلى الوضع المرغوب فيه. السالمة الكهربائية تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط .تأكد دومًا من أن مصدر إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة التصنيف. D25430 يمكن استخدام األداة في أنماط التشغيل التالية: تم تزويد األداة الخاصة بك من DeWALTبعازل مزدوج طب ًقا لمعيار ،EN 60745لذا ال حاجة للسلك األرضي. تحذير :يجب تشغيل الوحدات بسعة 120فولت من خالل محول العزل اآلمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات الرئيسية وغير الرئيسية. إذا كان سلك إمداد الطاقة تالفاً ،يجب استبداله بسلك آخر معد خصيصا ً متوفر لدى مراكز خدمة .DeWALT استبدال قابس التيار الرئيسي (الشرق األوسط وإفريقيا) دوران اللقمة :وضع التوقف عن العمل ويستخدم فقط لتدوير اإلزميل المسطح إلى الوضع المرغوب فيه. .1الختيار وضع التشغيل ،قم بالضغط على قف األمان (هـ) وقم بإدارة مفتاح محدد الوضع (د) حتى يُشير إلى عالمة الوضع المرغوب فيه. .2حرر قفل األمان وتحقق من قفل مفتاح محدد الوضع في مكانه. • تخلص بأمان من القابس القديم. • وصِّل السلك األزرق بطرف التوصيل المحايد. تحذير :ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل األرضي. قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية .المنصهر الموصى باستخدامه 13 :أمبير يمكن فهرسة اإلزميل وقفله في 12موضعًا مختل ًفا. .1قم بلف مفتاح محدد الوضع (د) حتى يُشير نحو الموضع “دوران اللقمة” .راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط. .2أدر اإلزميل إلى الموضع المرغوب. .3اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع “الطرق فقط”. .4قم بلف اإلزميل حتى يُغلق في الموضع. استخدام كابل االستطالة إدخال وإزالة ملحقات SDS Plus (شكل)4 . ® إذا استدعت الضرورة استخدام كابل استطالة ،فاستخدم كابل استطالة معتمد مالئم لدخل طاقة هذه األداة( ،انظر البيانات الفنية) .الحد األدنى لحجم الموصل هو 1ملم ،2بينما أقصى طول هو 30م تستعمل هذه األداة ملحقات ( ®SDS Plusيرجى الرجوع إلى الصورة الداخلية في الشكل 4لرؤية المقطع العرضي لساق اللقمة .)®SDS Plusنوصي باستخدام الملحقات المهنية فقط. عند استخدام بكرة الكابل ،قم دومًا بفك الكابل تمامًا. عمليات التجميع والضبط تحذير :لخفض خطر التعرض لإلصابة ،قم بإيقاف تشغيل الوحدة، وفصل الماكينة من مصدر الطاقة قبل تركيب المحلقات وفكها، وقبل ضبط أو تغيير اإلعدادات ،أو عند إجراء اإلصالحات .تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ( OFFإيقاف التشغيل) .فبدء التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة. تحديد نمط التشغيل (شكل )3 D25413D25415 ، يمكن استخدام األداة في أنماط التشغيل التالية: الثقب الدوار :لتثبيت مسامير البرغي والثقب في الفوالذ والخشب والبالستيك. الثقب بالمطرقة :لعمليات الحفر في أعمال البناء والخرسانة. 25 الطرق فقط :ألغراض النحت والهدم الخفيفة .من الممكن استخدام األداة في هذا الوضع كعتلة لتحرير لقمة المثقاب العالقة. تحذير :ال تختار وضع التشغيل عندما تكون األداة تعمل. فهرسة وضع اإلزميل (الشكل )3 إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي ،فقم بالتالي: • وصِّل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس. الطرق فقط :ألغراض النحت والهدم الخفيفة .من الممكن استخدام األداة في هذا الوضع كعتلة لتحرير لقمة المثقاب المهروسة. .1قم بتنظيف وتشحيم ساق اللقمة. .2أدخل ساق اللقمة في حامل األداة /كم القفل (ز). .3ادفع اللقمة ألسفل وأدرها برفق حتى تتركب في الفتحات. .4اسحب اللقمة للتحقق إذا ما كانت مقفلة بطريقة صحيحة أم ال. تتطلب وظيفة الطرق أن تكون اللقمة قادرة على التحرك بشكل محوري عدة سنتيمترات عندما يتم قفلها في حامل األداة. .5إلزالة اللقمة ،قم بسحب حامل األداة/كم القفل (ز) للخلف ،ثم اسحب اللقمة للخارج. تحذير :قم دوماً بارتداء القفازات عند تغيير الملحقات .قد تصبح األجزاء المعدنية المكشوفة في األداة والملحق ساخنة للغاية أثناء التشغيل. تركيب المقبض الجانبي (شكل )1 يمكن تركيب المقبض الجانبي (و) بما يتالءم مع المستخدمين الذين يستعملون اليد اليمنى أو اليد اليسرى. تحذير :ال تستخدم األداة بدون أن يكون المقبض الجانبي مركباً بطريقة صحيحة. العربية .1قم بتحرير المقبض الجانبي. بالنسبة لمستخدمي اليد اليمنى :قم بزلق مشبك المقبض .2 الجانبي فوق الحلقة خلف حامل األداة ،المقبض يصبح بالجهة اليسرى. قم بزلق مشبك المقبض الجانبي فوق الحلقة خلف حامل األداة، المقبض يصبح بالجهة اليمنى. استبدال غطاء الغبار (الشكالن )4 ،1 .3أدر المقبض الجانبي إلى الوضع المرغوب ،ثم إحكام ربط المقبض. يمنع غطاء الغبار (ن) دخول الغبار إلى الماكينة .قم باستبدال غطاء الغبار عندما يتمزق على الفور. .1اسحب حامل األداة /كم القفل (ز) للخلف وقم بخلع غطاء الغبار (ن). .2جهز غطاء الغبار الجديد. .3حرر حامل األداة /كم القفل. التشغيل ضبط عمق الثقب (شكل )4 D25413 D25415 ،فقط .1أدخل لقمة الثقب المطلوبة على النحو المبين عاليه. .2أضغط على مثبت إيقاف العمق (ك) واستمر في الضغط. .3قم بتركيب قضيب ضبط العمق (ي) عبر الفتحة في مثبت إيقاف العمق. .4قم بضبط عمق الحفر كما هو موضح. .5حرر مثبت إيقاف العمق. تعليمات االستخدام تحذير :التزم دومًا بتعليمات األمان واللوائح المعمول بها. تحذير :لخفض خطر التعرض لإلصابة ،قم بإيقاف تشغيل الوحدة، وفصل الماكينة من مصدر الطاقة قبل تركيب المحلقات وفكها، وقبل ضبط أو تغيير اإلعدادات ،أو عند إجراء اإلصالحات .تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ( OFFإيقاف التشغيل) .فبدء التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة. تحذير: مزلق لألمام /للخلف (الشكل )5 .1إدفع مزلق لألمام /للخلف (ج) إلى الجانب األيسر للدوران لألمام (اليد اليمنى) .أنظر إلى األسهم في األداة. .2إدفع مزلق لألمام /للخلف (ج) إلى الجانب األيمن للدوران لألمام (اليد اليسرى). تحذير :انتظر دوماً لحين توقف المحرك بشكل تام قبل تغيير اتجاه الدوران. تثبيت محول رأس المثقاب ورأس المثقاب (يتم بيعهما بشكل منفصل) .1اربط رأس مثقاب في الطرف المسنن لمحول رأس المثقاب. .2أدخل رأس المثقاب والمحول المتصلين في األداة التي كما لو كانت لقمة ®SDS Plusقياسية. .3إلزالة رأس المثقاب ،باشر اإلزالة مثلما هو الحال مع لقمة ®SDS Plusالقياسية. تغيير حامل األداة برأس المثقاب (الشكل )6 .2إدفع رأس المثقاب (م) إلى عمود الدوران وقم بلف حلقة اإلقفال إلى وضع اإلقفال. .3لتغيير رأس المثقاب بحامل األداة ،قم أوال بإزالة رأس المثقاب بنفس الطريقة التي تم بها إزالة حامل األداة .ثم استبدل حامل األداة بنفس الطريقة التي استبدلت بها رأس المثقاب. •قم دوماً بإمساك األداة بإحكام بكلتى يديك وضمان وجود مسافة آمنة (شكل .)7قم دوماً بتشغيل األداة والمقبض الجانبي مركب بطريقة صحيحة. الوضع اليدوي الصحيح (الشكل رقم )7 تحذير :لخفض خطر التعرض لإلصابة الجسدية الجسيمة ،أمسك دومًا األداة بإحكام عند توقع حدوث رد فعل مفاجئ. يتطلب الوضع اليدوي المالئم استخدام يد واحدة على المقبض الجانبي (و) ،مع وجود اليد األخرى على المقبض الرئيسي( ب). قابض الحمل الزائد في حالة انحشار أو توقف لقمة الثقب ،تنقطع حركة دوران الثقب بواسطة قابض الحمل الزائد .وبسبب القوى التي تنشأ كنتيجة لذلك ،أمسك اآللة بإحكام دائمًا باليدين واتخذ موق ًفا حازمًا. D25415فقط .1قم بلف حلقة اإلقفال (ط) إلى وضع الفتح وقم بسحب حامل األداة/كم القفل (ز). •ال تثقب أو تدفع إلى عمق شديد لمنع تلف غطاء التراب. تحذير :لتقليل خطر حدوث اإلصابة الشخصية الجسيمة ،استخدم دومًا الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح. تحذير :ال تستخدم مطلقًا رؤوس المثقاب القياسية في وضع الثقب بالمطرقة. استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة. •كن على دراية بموقع األنابيب واألسالك. •اضغط برفق فقط على األداة ( 5كغم تقريباً) .القوة المفرطة ال تؤدي إلى تسريع عملية حفر الثقب فحسب ولكنها تقلل من أداء األداة وقد تقصر من عمر تشغيل األداة. التشغيل وإيقاف التشغيل (شكل )1 .1لتشغيل األداة ،اضغط على مفتاح التشغيل ذي السرعات المتغيرة( أ) .يحدد الضغط الذي يتم بذله على مفتاح السرعة المتغير سرعة األداة. .2إليقاف األداة ،حرر المفتاح. .3لقفل األداة على وضع اإليقاف حرك مزلق لألمام /للخلف (ج) إلى وضع المنتصف. تحذير :ال تستخدم مطلقًا رؤوس المثقاب القياسية في وضع الثقب بالمطرقة. 26 العربية الثقب بالمطرقة (الشكالن )3 ،1 الثقب بلقمة صلبة .1اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع الثقب بالمطرقة. راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط. .2قم بإدخال لقمة الثقب المناسبة. مالحظة :للحصول على نتائج أفضل استخدم لقم الملقمة بالكربيد عالية الجودة. .3اضبط المقبض الجانبي (و) حسب الحاجة. .4إذا لزم األمر ،اضبط عمق الثقب. .5قم بتحديد المكان المراد ثقب حفرة به. .6ضع لقمة الثقب في النقطة وشغل األداة. .7قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل القابس. الثقب بلقمة استخراج العينات القلبية (الشكالن)3 ،1 .2حدد اتجاه الدوران. .3أدخل محول تثبيت مسامير البراغي الخاص من ®SDS Plusلالستخدام مع لقمات مفك تثبيت مسامير البراغي السداسي. .4قم بإدخال لقمة مفك مسامير البراغي المناسبة .وعند الربط، تستخدم مسامير البراغي ذات الرؤوس المخددة اللقمات المزودة بكم الباحث. .5اضغط برفق على مفتاح السرعات المتغيرة (أ) لمنع حدوث ضرر برأس مسمار البراغي .وفي الدوران للخلف ( ،)LHتقل سرعة األداة تلقائيًا إلزالة مسمار البرغي بسهولة. .6في حالة مسح مسمار البراغي في قطعة العمل ،فحرر مفتاح السرعات المتغيرة لمنع رأس مسمار البراغي من اختراق قطعة العمل. الترقيق واإلزملة (الشكالن )3 ،1 .1اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع “الطرق فقط”. راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط. .2أدخل اإلزميل المناسب وأدره باليد إلقفاله في وضع من بين 12وضع. .3اضبط المقبض الجانبي (و) حسب الحاجة. .4شغل األداة وابدأ العمل. .5قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل القابس. تحذير: .1اضبط محدد الوضع (د) على وضع الثقب بالمطرقة .راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط. .2اضبط المقبض الجانبي (و) حسب الحاجة. .3قم بإدخال لقمة استخراج العينات القلبية المناسبة. .4قم بتجميع مثقاب المركز إلى لقمة استخراج العينات القلبية. .5ضع مثقاب المركز في النقطة المحددة واضغط على مفتاح السرعة المتغيرة (أ) .اثقب حتى يخترق المركز إلى الخرسانة بمقدار 1سم تقريباً. .6أوقف الثقب وقم بإزالة مثقاب المركز .قم بإرجاع لقمة استخراج العينات القلبية إلى الفتحة واستمر في الثقب. .7عند الحفر خالل مثخن الهيكل أكثر من عمق لقمة استخراج العينات القلبية ،قم بفصل األسطوانة الدائرية للخرسانة أو المركز داخل اللقمة في الفترات العادية .لتجنب االنفصال غير المرغوب فيه للخرسانة حول الفتحة ،اثقب أوالً الفتحة بقطر ثقب المركز بشكل تام من خالل الهيكل .ثم اثقب الفتحة المحفورة جزئيا ً من كل جانب. .8قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل القابس. الثقب الدوار (الشكالن )3 ،1 D25413 D25415 ،فقط .1اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع الثقب الدوار .راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط. .2قم بضبط محول رأس المثقاب /مجموعة رأس المثقاب. .3قم بالمتابعة كما هو موصوف في عمليات الثقب بالمطرقة. تحذير :ال تستخدم مطلقًا رؤوس المثقاب القياسية في وضع الثقب بالمطرقة. تثبيت مسامير البراغي (الشكالن )3 ،1 D25413 D25415 ،فقط 27 .1اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع الثقب الدوار .راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط. •ال تستخدم هذه األداة لخلط أو ضخ السوائل القابلة لالشتعال أو االنفجار بسهولة (بنزين ،كحول ،ما شابه ذلك). •بالتالي ،ال تخلط أو تقلب أي سوائل قابلة لالشتعال. الصيانة تم تصميم األداة الكهربائية DeWALTالخاصة بك للعمل خالل فترة زمنية طويلة مع أدنى حد من الصيانة .يعتمد التشغيل المرضي المتواصل بشكل منتظم. على العناية المالئمة باألداة وتنظيفها ٍ تحذير :لخفض خطر التعرض لإلصابة ،قم بإيقاف تشغيل الوحدة، وفصل الماكينة من مصدر الطاقة قبل تركيب المحلقات وفكها، وقبل ضبط أو تغيير اإلعدادات ،أو عند إجراء اإلصالحات .تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ( OFFإيقاف التشغيل) .فبدء التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة. فرش المحرك تستخدم DeWALTنظام فرشاة متقدم ،حيث يقوم بإيقاف الثقب عندما تتآكل الفرش .يؤدي ذلك إلى منع حدوث التلف البالغ بالمحرك .تتوفر مجموعات جديدة من الفرش لدى مراكز خدمة DeWALTالمعتمدة. استخدم دائمًا قطع الغيار البديلة المتطابقة. التشحيم ال تحتاج األداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي. العربية التنظيف تحذير :قم بنفخ األتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة الهواء الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع األتربة بداخل المنافذ الهوائية وحولها .قم بارتداء واقي العين المعتمد وكمامة األتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا اإلجراء. تحذير :ال تقم مطلقًا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية قاسية أخرى لتنظيف األجزاء غير المعدنية باألداة .إذ قد تضعف هذه المواد الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه األجزاء. استخدم قطعة قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط .ال تسمح قط بدخول أي سائل إلى األداة ،وال تقم مطلقًا بغمر أي جزء من األداة في السائل. الملحقات االختيارية تحذير :نظرً ا ألن الملحقات ،بخالف تلك التي اعتمدتها ،DeWALTلم تخضع لالختبار مع هذا المنتج ،فإن استخدام مثل هذه الملحقات مع األداة قد يشكل خطورة. لتقليل خطر وقوع إصابة ،يجب استخدام ملحقات DeWALTالموصى بها فقط مع هذا المنتج. تتوفر أنواع مختلفة من لقمات الثقب واألزاميل من SDS Plus كخيار. ® استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة. حماية البيئة تجمع منفصال .يجب عدم التخلص من هذا المنتج في النفايات المنزلية العادية. إذا احتجت في أحد األيام إلى استبدال منتج DeWALTالخاص بك ،أو لم تعد هنالك حاجة الستخدامه ،فال تتخلص منه في النفايات المنزلية. اجعل هذا المنتج متوفرً ا للتجميع المنفصل. يتيح التجميع المنفصل للمنتجات والعبوات المستهلكة إعادة تدوير المواد واستخدامها مرة أخرى .إعادة استخدام المواد المعاد تدويرها يساعد على منع التلوث البيئي وتقليل الطلب على المواد الخام. قد توفر القوانين المحلية أماكن تجميع منفصلة للمنتجات الكهربائية عن النفايات المنزلية ،وفي مواقع النفايات البلدية أو بواسطة بائع التجزئة عند شرائك لمنتج جديد. تقدم شركة DeWALTمرف ًقا مخصصًا لتجميع وإعادة تدوير منتجات DeWALTفور بلوغها نهاية عمر التشغيل .لالستفادة من هذه الخدمة، الرجاء إعادة المنتج الخاص بك إلى وكيل إصالح معتمد والذي سيقوم بتجميعه نيابة عنك. بإمكانك التعرف على موقع أقرب وكيل إصالح معتمد في منطقتك من خالل االتصال بمكتب DeWALTالمحلي على العنوان المحدد في هذا الدليل .بدالً من ذلك ،تتوفر قائمة من وكالء إصالح معتمدين تابعين لـ DeWALTمع بياناتهم التفصيلية الكاملة لخدمة ما بعد البيع وجهات االتصال المتوفرة على اإلنترنت عبر الموقع اإللكتروني: .www.2helpU.com 28 Afghanistan Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd. info@arianahafiz.com Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan Tel: 93-0-799331079 Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079 Algeria Sarl Outillage Corporation 08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130 lyes@outillage-dz.com 213-0-21375131 Mali.faiza@outillage-dz.com; Fax: 213-0-21369667 sidahmed@outillage-dz.com Angola Angoferraria, Lda. Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola angoferraria@gmail.com Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034 sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790 Azerbaijan Royalton Holdings Ltd. 41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan jai@royaltonholdings.com office@royaltonholdings.com Egypt ElFarab S.A.E. 15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt elfarab@elfarab.com Tel: 202-37603946 adel.ezzat@elfarab.com Fax: 202-33352796 mahmoud.elhosseiny@elfarab.com Ethiopia Seif Tewfik Sherif seif@ethionet.et Tel: 251-11-1563968 Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg., nawanag@ethionet.et 251-11-1563969 2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa Fax: 251-11-1558009 Iraq Al-Sard Co. for General Trading Ltd Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq dewalt.service@yahoo.com Tel: 964-18184102 Jordan Amman West Stores-Bashiti 210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564 Tla Ali Amman 11953, Jordan ali@bashitistores.com yousef@bashitistores.com Tel: 962-6-5350009 Fax: 962-6-5350012 Kenya Dextron Tools Ltd. info@alibhaishariff.co.ke Tel: 254-20-6905000 P.O. Box 20121-00200, Shariff House, dextron@alibhaishariff.co.ke 254-20-2358021 Kimathi Street, Nairobi Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112 Lebanon Est. Shaya & Azar S.A.R.L. shayazar@dm.net.lb Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh . P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon Libya North Africa Trading ( El Ghoul Brothers) P.O. Box 348, 7 October Street 11 Benghazi Tel: 994-12-4935544 Fax: 994-12-5980378 Tel: 961 1 872305 961 1 872306 Fax: 961 1 872303 maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994 nagte@eim.ae Fax: 218-092-7640688 dewalt_libya@yahoo.com North Africa Trading ( El Ghoul Brothers) dewalt_libya@yahoo.com AlBarniq DeWALT Center, Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli Tel: 218-021-3606430 Fax: 218-092-6514813 North Africa Trading ( El Ghoul Brothers) AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata Tel: 218-091-3221408 Mauritius Robert Le Marie Limited a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu Tel: 230-212 1865 Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu 230-212 2847 Port Louis Fax: 230-2080843 Morocco Ets Louis Guillaud & Cie boumadiane.azedine@elg.ma Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 / 31, Rue Pierre Parent, doukkali.marouane@elg.ma 315576 Casablanca – 21000 Fax:522-444518 / 317888 Nigeria Meridian Power Tools Ltd. braj@meridian-nigeria.com Tel: 234-1-7740431 Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun 234-1-7740410 Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria Fax:234-1-7913798 Pakistan Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore 86- Railway Road, Lahore – 7 Pakistan Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi karachibr@northern.pk Tel: 92-213-2465305 224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat, 92-213-2465307 Karachi, Pakistan Fax:92-213-2465301 Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila taxilabr@northern.pk Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court, Faisal Shaheed Road, Taxila Tel: 92-51-4545811 Fax: 92-51-4544194 South Africa Benray Tool Wholesalers C.C. dewaltservice@benray.co.za 91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za Box 260037 EXCOM 2023, South Africa shafiq@benray.co.za Tel: 27-11-6838350 Fax: 27-11-6837456 Tanzania General Motors Investment Ltd. 14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541, Dar es Salaam, Tanzania ezra@gmi-tz.com Tel: 255-22-2865022 / info@gmi-tz.com 2862661 / 2862671 / 2862659 chiwelesa@yahoo.com Fax:255-22-2862667 Tunisia Ets. Mohamed Ghorbel 03 Rue 8603 Charguia I Tunis. Postal Code 2035 slim.ghorbel@gnet.tn Tel: 216-71794248 moh.ghorbel@gnet.tn 216-71793848 mourad.ghorbel@gnet.tn Fax: 216-71770759 Uganda The Building Center (u) Ltd. tbc@africaonline.co.ug Tel: 256-041-4234567 52 Station Road, Kitgum House, chris@tbcu.co.ug 256-041-4259754 P.O. Box 7436 Kampala, Uganda Fax:256-041-4236413 zhayee@northern.pk Tel: 92-423-7651220 import@northern.pk 92-423-7641675 sales@northern.pk Fax:92-423-7641674 Yemen Middle East Trading Co. (METCO) 5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen tamer.metco@gmail.com tamer@metcotrading.com metco@metcotrading.com sami@metcotrading.com Tel: 967-4-213455 Fax: 967-4-219869 Middle East Trading Co. (METCO) Mualla Dakka, Aden tamer.metco@gmail.com tamer@metcotrading.com metco@metcotrading.com Tel: 967-2-222670 Fax: 967-2-222670 Middle East Trading Co. (METCO) Hayel st., Sana'a, Yemen tamer.metco@gmail.com tamer@metcotrading.com metco@metcotrading.com Tel: 967-1-204201 Fax: 967-1-204204 UAE Black & Decker (Overseas) GmbH service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406 P.O. Box 5420, Dubai Fax:971-4 2822765 Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC idealeq@emirates.net.ae P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai Tel: 971-4 3474160 Fax:971-4 3474157 Alebrah Engineering Service alebrah@eim.ae P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai Tel: 971-4 2850044 Fax:971-4 2844802 Burj Al Madeena dewaltuae@hotmail.com Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid P.O. Box 37635, Sharjah Tel: 971-6 5337747 Fax:971-6 5337719 McCoy Middle East LLC P.O. Box 25793, Sharjah Tel: 971-6 5395931 Fax:971-6 5395932 McCoy Middle East LLC mccoyrak@gmail.com P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah Tel: 971-7 2277095 Fax:971-7 2277096 Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC sukoon@eim.ae P.O. Box 2975, Ajman Tel: 971-6 7435725 / 7438317 Fax:971-6 7437350 Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC zilliontrdg@gmail.com P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain Tel: 971-3 7216690 Fax:971-3 7216103 Light House Electrical, Abu Dhabi Branch dewalt_lhe@hotmail.com P.O. Box 120, Abu Dhabi Tel: 971-2 6726131 Fax:971-2 6720667 Light House Electrical, Musaffah Branch dewalt_lhe@hotmail.com P.O. Box 120, Abu Dhabi mccoy@emirates.net.ae Tel: 971-2 5548315 Fax:971-2 5540461 Bahrain Alfouz Services Co. WLL alfouz@batelco.com.bh P.O. Box 26562, Tubli, Manama Tel: 973 17783562 / 17879987 Fax:973 17783479 Kavalani & Sons W.L.L. P.O. Box 71, Sitra, Manama Tel: 973 17732888 Fax:973 17737379 Kuwait Al Omar Technical Co. alexotc@usa.net P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait Tel: 965 24848595 / 24840039 Fax:965 24845652 Fawaz Al Zayani Establishment dewaltkuwait@hotmail.com P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh Tel: 965 24828710 Fax:965 24828716 Fawaz Al Zayani Establishment dewaltkuwait@hotmail.com Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya Tel: 965 23925830 Fax:965 24828716 Oman Al Jizzi Company LLC P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi aljizied@omantel.net.om jizzi10@omantel.net.om Tel: 968 24832618 / 24835153 Fax:968 24831334 / 24836460 Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi hamriya.sr@al-hassan.com abrar.h@al-hassan.com Tel: 968 24810575 / 24837054 Fax:968 24810287 / 24833080 Oman Hardware Co. LLC omanhard@omantel.net.om P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112 Tel: 968 24815131 Fax:968 24816491 Khimji Ramdas bilal.m@khimjiramdas.com P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat Tel: 968 24595906/ 907 Fax:968 24852752 Qatar Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL 55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha Tel: 974 4581536 Fax:974 4682024 Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL shaheenelc@gmail.com Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha info@kavalani.com pradeep@kavalani.com manish@tissco-qatar.com tool.service@tissco-qatar.com KSA Industrial Material Organization (IMO) service@imo.com.sa P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25 Fax:974 460 13 38 Tel: 966-1 4028010 Ext. 26 Tel: 966-1 8001245757 Fax:966-1 4037970 Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. dewaltdammam@hotmail.com Tel: 966-3 8140914 P.O. Box 76026, Al Raka : 31952 Fax:966-3 8140824 MSS (Al-Mojil Supply & Services) mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487 P.O. Box 450, Jubail 31951 alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729 Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House Fax:966-3 3623589 / 3620783 EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.) golamkibria77@yahoo.com P.O. Box 30377, Jeddah -21477 Tel: 966-2 6519912 Fax:966-2 6511153 Mohamed Ahmed Bin Afif Est. binafifyanbu@hotmail.com P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr Tel: 966-4 3222626 / 3228867 Fax:966-4 3222210 Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration agarziz@yahoo.com P.O. Box 3364, Madina Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36 Fax:966-4 826 57 41 Sultan Garment Factory (RSC) rscservice@digi.net.sa P.O. Box 29912, Riyadh 11467 Tel: 966-1 4055148 / 4042889 Fax:966-1 4055148 Al Bawardi Tools & Hardware asattar@albawardi.com P.O. Box 112, Dammam 31411 nibanez@albawardi.com Tel: 966-3 8330780 Ext. 24 Tel: 966-3 8348585 Ext. 24 Fax:966-3 8336303 Tel: 966-1 4484999 Fax:966-3 4487877 Al Bawardi Tools & Hardware P.O. Box 68, Riyadh 11411 rbaltao@albawardi.com asamad@albawardi.com Al Bawardi Tools & Hardware sharadji@albawardi.com P.O. Box 16905, Jeddah 21474 fgaber@albawardi.com Tel: 966-2 6444547 / 6439035 Tel: 966-2 6456095 Fax:966-2 6439024 N52368304/17
advertising