D25413K | DeWalt D25413K ROTARY HAMMER DRILL Type 2 instruction manual

D25413
D25415
D25430
English (original instructions)3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)12
(‫ (مترجم عن التعليمات األصلية‬:‫العربية‬22
Copyright DeWALT
2
Figure 1
1 ‫شكل‬
l
k
h
e
d
a
j
b
o
f
c
Figure 2
Figure 3
2 ‫شكل‬
3 ‫شكل‬
d
i
D25413
D25415
e
D25430
Figure 4
4 ‫شكل‬
g
n
k
j
f
1
Figure 5
5 ‫شكل‬
c
l
Figure 6
6 ‫شكل‬
g
m
Figure 7
7 ‫شكل‬
b
f
2
E NG L I S H
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMER
D25413, D25415, D25430
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Power Input
No load speed
Beats per minute
Impact energy
Hammerdrilling
Chiselling
Maximum drilling range in steel/wood/concrete
Chisel positions
Core drilling capacity in soft brick
Tool holder
Collar diameter
Weight
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
V
W
min-1
bpm
J
J
mm
mm
mm
kg
D25413
220–240
127
2
1000
0 – 820
0 – 4700
D25415
220–240
127
2
1000
0 – 820
0 – 4700
D25430
220–240
127
2
1000
–
0 – 4700
4.9
4.9
13 / 32 / 32
12
100
SDS Plus®
60
4.2
4.9
4.9
13 / 32 / 32
12
100
SDS Plus®
60
4.3
–
4.9
–
12
–
SDS Plus®
60
4.0
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
3
ENGLISH
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
4
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
E NG L I S H
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Rotary Hammers
•Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
•Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
•Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
•Do not recondition bits yourself. Chisel
reconditioning should be done by an authorized
specialist. Improperly reconditioned chisels
could cause injury.
•Wear gloves when operating tool or
changing bits. Accessible metal parts on the
tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may
damage bare hands.
•Never lay the tool down until the bit has
come to a complete stop. Moving bits could
cause injury.
•Do not strike jammed bits with a hammer to
dislodge them. Fragments of metal or material
chips could dislodge and cause injury.
•Slightly worn chisels can be resharpened by
grinding.
•Keep the power cord away from the rotating
bit. Do not wrap the cord around any part of
your body. An electric cord wrapped around a
spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary
hammers:
– injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
•Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying
particles can cause permanent eye damage.
Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be
required for most applications.
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
•Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool
without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at
all times. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or
encountering hard materials such as re-bar may
be hazardous as well. Tighten the side handle
securely before use.
Markings on Tool
•Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
5
ENGLISH
DATE CODE POSITION
The date code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Heavy-duty rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Depth adjustment rod (D25413, D25415 only)
1Kitbox
1 Keyless chuck (D25415 only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1-4, 6)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a.Variable speed switch
b.Main handle
c.Forward / reverse slider
d.Mode selector
e.Safety lock
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These hammerdrills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
ACTIVE VIBRATION CONTROL (FIG. 1)
The active vibration control neutralises rebound
vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration allows for more comfortable
use for longer periods of time and extends the life of
the unit.
For best vibration control, hold the tool with one
hand on the main handle (b) and the other hand on
the side handle (f). Apply just enough pressure so
the hammer is approximately mid-stroke.
The hammer only needs enough pressure to engage
the active vibraton control. Applying too much
pressure will not make the tool drill or chip faster and
active vibration control will not engage.
TORQUE LIMITING CLUTCH
WARNING: The user must always
maintain a firm grip on the tool when in
operation.
The torque limiting clutch reduces the maximum
torque reaction transmitted to the operator in case
of jamming of a drill bit. This feature also prevents
the gearing and electric motor from stalling.
g.Tool holder / locking sleeve
NOTICE: Always turn the tool off before
changing torque control settings or
damage to tool may result.
h.Shocks
ANTI ROTATION SYSTEM D25415 (FIG. 2)
i.LED Indicator (D25415 only)
o.Lock on button (D25430 only)
The anti rotation system offers increased user
comfort and safety through an on-board, antirotation technology capable of detecting if the
user loses control of the hammer. When a jam
is detected, the torque and speed are reduced
instantly. This feature prevents self rotation of the tool
reducing the occurrence of wrist injuries. The red
LED indicator (i) lights up if the anti-rotational device
is activated.
INTENDED USE
Electrical Safety
These heavy-duty rotary hammers have been
designed for professional drilling and hammerdrilling,
screwdriving and light chipping.
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
f.Side handle
j.Depth adjustment rod (D25413, D25415 only)
k.Depth stop clamp
l.Locking collar
m.Chuck (D25415 only)
n.Dust cover
6
E NG L I S H
Your DeWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
Hammerdrilling: for concrete and masonry
drilling operations.
Hammering only: for light chipping,
chiselling and demolition applications. In
this mode the tool can also be used as a
lever to free a jammed drill bit.
WARNING: 120 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
Bit rotation: non-working position used
only to rotate a flat chisel into the desired
position.
D25430
The tool can be used in the following operating
modes:
Hammering only: for light chipping,
chiselling and demolition applications. In
this mode the tool can also be used as a
lever to free a jammed drill bit.
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Bit rotation: non-working position used
only to rotate a flat chisel into the desired
position.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
1.To select the operating mode, press the safety
lock (e) and rotate the mode selector switch
(d) until it points to the symbol of the required
mode.
Using an Extension Cable
2.Release the safety lock and check that the
mode selector switch is locked in place.
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see Technical Data). The minimum conductor
size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Selecting the Operating Mode
(fig. 3)
D25413, D25415
The tool can be used in the following operating
modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for
drilling into steel, wood and plastics.
WARNING: Do not select the operating
mode when the tool is running.
Indexing the Chisel Position (fig. 3)
The chisel can be indexed and locked into 12
different positions.
1.Rotate the mode selector switch (d) until it
points to the bit rotation symbol. Refer to
Selecting the Operating Mode in Assembly
and Adjustments.
2.Rotate the chisel in the desired position.
3.Set the mode selector switch (d) to the
hammering only position.
4.Twist the chisel until it locks in position.
Inserting and Removing SDS Plus®
Accessories (fig. 4)
This tool uses SDS Plus® accessories (refer to
the inset in figure 4 for a cross-section of an SDS
Plus® bit shank). We recommend using professional
accessories only.
1.Clean and grease the bit shank.
2.Insert the bit shank into the tool holder/locking
sleeve (g).
7
ENGLISH
3.Push the bit down and turn it slightly until it fits
into the slots.
4.Pull on the bit to check if it is properly locked.
The hammering function requires the bit to be
able to move axially several centimetres when
locked in the tool holder.
5.To remove a bit, pull back the tool holder/
locking sleeve (g) and pull out the bit.
WARNING: Always wear gloves when
you change accessories. The exposed
metal parts on the tool and accessory
may become extremly hot during
operation.
Fitting the Side Handle (fig. 1)
The side handle (f) can be fitted to suit both RH- and
LH-users.
WARNING: Do not use the tool without
the side handle properly assembled.
1.Loosen the side handle.
2.For RH-users: slide the side handle clamp
over the collar behind the tool holder, handle at
the left.
For LH-users: slide the side handle clamp over
the collar behind the tool holder, handle at the
right.
3.Rotate the side handle to the desired position
and tighten the handle.
Setting the Drilling Depth (fig. 4)
D25413, D25415 ONLY
Fitting a Chuck Adapter and Chuck
(Sold Separately)
1.Screw a chuck onto the threaded end of the
chuck adapter.
2.Insert the connected chuck and adapter in the
tool as though it were a standard SDS Plus® bit.
3.To remove the chuck, proceed as for removing
a standard SDS Plus® bit.
WARNING: Never use standard chucks
in the hammerdrilling mode.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Replacing the Tool Holder with the
Chuck (fig. 6)
D25415 ONLY
1.Turn the locking collar (l) into the unlocking
position and pull the tool holder/locking
sleeve (g) off.
2.Push the chuck (m) onto the spindle and turn
the locking collar into the locking position.
3.To replace the chuck with the tool holder, first
remove the chuck the same way as the tool
holder was removed. Then place the tool holder
the same way as the chuck was placed.
WARNING: Never use standard chucks
in the hammerdrilling mode.
Replacing the Dust Cover (fig. 1, 4)
1.Insert the required drill bit as described above.
The dust cover (n) prevents dust ingress into the
mechanism. Replace a worn dust cover immediately.
2.Press the depth stop clamp (k) and keep it
depressed.
1.Pull back the tool holder locking sleeve (g) and
pull the dust cover (n) off.
3.Fit the depth adjustment rod (j) through the hole
in the depth stop clamp.
2.Fit the new dust cover.
4.Adjust the drilling depth as shown.
3.Release the tool holder locking sleeve.
5.Release the depth stop clamp.
OPERATION
Forward/reverse Slider (fig. 5)
Instructions for Use
1.Push the forward/reverse slider (c) to the
LH-side for forward (RH) rotation. See arrows
on tool.
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
2.Push the forward/reverse slider (c) to the
RH-side for reverse (LH) rotation.
8
WARNING: Always wait until the motor
has come to a complete standstill
before changing the direction of rotation.
E NG L I S H
WARNING:
3.Adjust the side handle (f) as required.
•B
e aware of the location of pipework
and wiring.
4.If necessary, set the drilling depth.
5.Mark the spot where the hole is to be drilled.
•A
pply only a gentle pressure to
the tool (approx. 5 kg). Excessive
force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may
shorten tool life.
6.Place the drill bit on the spot and switch on the
tool.
•D
o not drill or drive too deep to
prevent damage to the dust cover.
•A
lways hold the tool firmly with both
hands and ensure a secure stance
(fig. 7). Always operate the tool with
the side handle properly mounted.
Proper Hand Position (fig. 7)
7.Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Drilling with a Core Bit (fig. 1, 3)
1.Set the mode selector (d) to the hammerdrilling
position. Refer to Selecting the Operating
Mode in Assembly and Adjustments.
2.Adjust the side handle (f) as required.
3.Insert the appropriate core bit.
4.Assemble the centredrill into the core bit.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
5.Place the centredrill on the spot and press the
variable speed switch (a). Drill until the core
penetrates into the concrete approx. 1 cm.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
6.Stop drilling and remove the centredrill. Place
the core bit back into the hole and continue
drilling.
Proper hand position requires one hand on the
side handle (f), with the other hand on the main
handle (b).
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive
to the drill spindle is interrupted by the overload
clutch. Because of the forces that occur as a result,
always hold the machine securely with both hands
and take a firm stance.
Switching On and Off (fig. 1)
1.To run the tool, press the variable speed
switch (a). The pressure exerted on the variable
speed switch determines the tool speed.
2.To stop the tool, release the switch.
7.When drilling through a structure thicker than
the depth of the core bit, break away the round
cylinder of concrete or core inside the bit at
regular intervals. To avoid unwanted breaking
away of concrete around the hole, first drill a
hole the diameter of the center drill completely
through the structure. Then drill the cored hole
halfway from each side.
8.Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Rotary Drilling (fig. 1, 3)
D25413, D25415 ONLY
1.Set the mode selector switch (d) to the
rotary drilling position. Refer to Selecting
the Operating Mode in Assembly and
Adjustments.
3.To lock the tool in the off position, move the
forward/reverse slider (c) to the central position.
2.Fit the chuck adapter/chuck assembly.
Hammerdrilling (fig. 1, 3)
DRILLING WITH A SOLID BIT
1.Set the mode selector switch (d) to the
hammerdrilling position. Refer to Selecting
the Operating Mode in Assembly and
Adjustments.
2.Insert the appropriate drill bit.
NOTE: For best results use high quality carbidetipped bits.
3.Proceed as described for hammerdrilling.
WARNING: Never use standard chucks
in the hammerdrilling mode.
Screwdriving (fig. 1, 3)
D25413, D25415 ONLY
1.Set the mode selector switch (d) to the
rotary drilling position. Refer to Selecting
the Operating Mode in Assembly and
Adjustments.
9
ENGLISH
2.Select the direction of rotation.
3.Insert the special SDS Plus® screwdriving
adaptor for use with hexagonal screwdriver bits.
4.Insert the appropriate screwdriver bit. When
driving slotted head screws always use bits with
a finder sleeve.
5.Gently press the variable speed switch (a) to
prevent damage to the screw head. In reverse
(LH) rotation the tool speed is automatically
reduced for easy screw removal.
6.When the screw is flush with the workpiece,
release the variable speed switch to prevent
the screw head from penetrating into the
workpiece.
Motor Brushes
DeWALT uses an advanced brush system which
automatically stops the drill when the brushes wear
out. This prevents serious damage to the motor.
New brush assemblies are available at authorised
DeWALT service centers. Always use identical
replacement parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Chipping and Chiselling (fig. 1, 3)
1.Set the mode selector switch (d) to the
hammering only position. Refer to Selecting
the Operating Mode in Assembly and
Adjustments.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
2.Insert the appropriate chisel and rotate it by
hand to lock it into one of 12 positions.
3.Adjust the side handle (f) as required.
4.Switch on the tool and start working.
5.Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
WARNING:
•D
o not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive fluids
(benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir flammable liquids
labelled accordingly.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
10
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Various types of SDS Plus® drill bits and chisels are
available as an option.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
E NG L I S H
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DeWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
S
eparate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DeWALT provides a facility for the collection and
recycling of DeWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DeWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
11
FRANÇAIS
MARTEAU ROTATIF INDUSTRIEL
D25413, D25415, D25430
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
Tension
W
min-1
bpm
D25413
220–240
127
2
1000
0 – 820
0 – 4700
D25415
220–240
127
2
1000
0 – 820
0 – 4700
D25430
220–240
127
2
1000
–
0 – 4700
J
J
4,9
4,9
4,9
4,9
–
4,9
mm
13 / 32 / 32
12
100
SDS Plus®
60
4,2
13 / 32 / 32
12
100
SDS Plus®
60
4,3
–
12
–
SDS Plus®
60
4,0
V
Type
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Coups par minute
Énergie d’impact
Marteau-perforateur
Ciselage
Plage de perçage maximum dans
l’acier/bois/béton
Position de burin
Capacité de trépanage dans la brique tendre
Porte-outil
Diamètre de bague
Poids
mm
mm
kg
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
12
poser des risques de dommages
matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
FRANÇAIS
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
13
FRANÇAIS
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles
pour marteaux rotatifs
•Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuité auditive.
• Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
14
•Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
•Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
•Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire.
Le martelage produit des particules volantes.
Ces particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
des applications.
•Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant toute utilisation.
•Ne pas utiliser cet outil pendant des
périodes prolongées. Les vibrations
causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter
des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
•Ne pas remettre à neuf les forets soimême. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin
remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
•Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et des burins
pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation.
De petits débris de matériau pourraient aussi
blesser les mains nues.
•Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommages corporels.
FRANÇAIS
•Ne pas asséner des coups de marteau sur
des burins coincés pour les déloger. Des
fragments de métal ou de matériau pourraient
être éjectés et causer des dommages
corporels.
Contenu de l’emballage
•Les burins légèrement usés peuvent être
réaffutés.
1 Tige de réglage de profondeur (D25413,
D25415 uniquement)
•Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque
de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques
de dommages corporels et de la perte de
contrôle de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux rotatifs :
– Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du béton
et/ou de la maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Ce carton comprend :
1 Marteau-perforateur rotatif industriel
1 Poignée latérale
1Coffret
1 Mandrin sans clé (D25415 uniquement)
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1–4, 6)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a.Interrupteur à variateur de vitesse
b.Poignée principale
c.Curseur avant/arrière
d.Sélecteur de mode
e.Verrou de sécurité
f.Poignée latérale
g.Porte-outil/manchon de verrouillage
h.Amortisseurs
i.Témoin lumineux (D25415 uniquement)
j.Tige de réglage de la profondeur (D25413,
D25415 uniquement)
Porter un dispositif de protection auditive.
k.Serrage de butée de profondeur
Porter un dispositif de protection oculaire.
m.Mandrin (D25415 uniquement)
l.Collier de blocage
n.Couvercle antipoussière
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
o.Bouton de verrouillage (D25430 uniquement)
UTILISATION PRÉVUE
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour
le perçage, le martelage, le vissage et le ciselage
léger professionnels.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
15
FRANÇAIS
Ces marteaux-perforateurs sont des outils
électriques de professionnels. NE PAS le laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
empêche la rotation de l’outil sur lui-même,
réduisant ainsi les blessures au poignet. Le témoin
lumineux (i) s’allume si le dispositif anti-rotation est
activé.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DES VIBRATIONS (FIG. 1)
Le système d’amortissement des vibrations
neutralise les rebonds de vibrations provoqués par le
mécanisme du marteau. La réduction des vibrations
au niveau des mains et des bras permet une
utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes
de temps prolongées ainsi que l’allongement de sa
durée de vie.
AVERTISSEMENT : les appareils à
120 V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Pour maximiser la réduction des vibrations, maintenir
l’outil une main sur la poignée principale (b) et l’autre
sur la poignée latérale (f). Appliquez juste assez de
pression sur le marteau de façon à ce qu’il tourne à
mi-régime.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DeWALT.
Seule une quantité limitée de pression sur le
marteau est nécessaire pour activer le système
d’amortissement des vibrations. Le fait d’augmenter
la pression ne rendra pas l’outil plus rapide au
niveau du perçage ou du ciselage, et le système
d’amortissement des vibrations ne s’activera pas
pour autant.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
AVERTISSEMENT : l’utilisateur doit
toujours maintenir une prise solide sur
l’outil durant l’utilisation.
L’embrayage limiteur de couple réduit le retour
maximum de couple transmis à l’utilisateur en
cas de grippage d’un foret. Cette fonction permet
également de prévenir que la boîte de vitesse et le
moteur électrique ne calent.
VIS : arrêtez toujours l’outil avant
A
de changer les réglages de contrôle
du couple sous peine d’endommager
l’outil.
SYSTÈME ANTI-ROTATION D25415 (FIG. 2)
Le système anti-rotation offre un meilleur confort et
une plus grande sécurité grâce à une technologie
anti-rotation intégrée capable de détecter la perte
de contrôle du marteau de la part de l’utilisateur.
Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la
vitesse sont immédiatement réduits. Cette fonction
16
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé :
13 A.
FRANÇAIS
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Sélection du mode d’utilisation
(fig. 3)
D25413, D25415
Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants :
Perçage rotatif : pour le vissage et
le perçage de l’acier, du bois et des
plastiques.
Martelage-perforage : pour le perçage du
béton et de la maçonnerie.
Martelage seulement : pour le burinage, le
ciselage et la démolition. Dans ce mode
l’outil peut également être utilisé comme
levier pour libérer une mèche/un foret
coincé.
Rotation de la mèche : position non
prévue pour le travail, utilisée uniquement
pour faire pivoter un burin plat dans la
position désirée.
D25430
Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants :
Martelage seulement : pour le burinage, le
ciselage et la démolition. Dans ce mode
l’outil peut également être utilisé comme
levier pour libérer une mèche/un foret
coincé.
Rotation de la mèche : position non
prévue pour le travail, utilisée uniquement
pour faire pivoter un burin plat dans la
position désirée.
1.Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
appuyez sur le verrou de sécurité (e) et tournez
le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il indique
le symbole du mode requis.
2.Libérez le verrou et vérifiez que le sélecteur de
mode est bien verrouillé en place.
AVERTISSEMENT : Ne pas
sélectionner le mode d’utilisation alors
que l’outil tourne.
Indexage de la position de burin
(fig. 3)
Le burin peut être indexé et verrouillé sur 12
positions différentes.
1.Tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce
qu’il pointe sur le symbole rotation de mèche.
Consultez la section Sélection du mode
d’utilisation dans Montage et réglages.
2.Tournez le burin dans la position désirée.
3.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
martelage seulement.
4.Tournez le burin pour le verrouiller en place.
Insertion et retrait d’accessoires
SDS Plus® (fig. 4)
Cet outil utilise des accessoires SDS Plus® (se
reporter à l’encadré en figure 4 pour une coupe
transversale d’une tige de mèche SDS Plus® ).
Il est recommandé d’utiliser exclusivement des
accessoires de professionnels.
1.Nettoyez et graissez la tige de l’accessoire.
2.Insérez la tige de mèche dans le porte-outil/
manchon de verrou (g).
3.Poussez à fond la mèche et tournez-la
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans
ses encoches.
4.Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est
bien verrouillé. Les opérations de martelage
requièrent que l’accessoire puisse remuer sur
son axe de quelques centimètres une fois
verrouillé dans le porte-outil.
5.Pour retirer la mèche, tirez sur le porte-outil/
manchon de verrouillage (g) et tirez-la hors de
ce dernier.
17
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Utiliser
systématiquement des gants pour
changer d’accessoires. Les parties
métalliques exposées sur l’outil
et l’accessoire peuvent devenir
extrêmement brûlantes pendant
l’utilisation.
Installation de la poignée latérale
(fig. 1)
La poignée latérale (f) peut être installée de façon à
accommoder un droitier ou un gaucher.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
l’outil sans sa poignée latérale installée
correctement.
1.Desserrez la poignée latérale.
2.Pour les droitiers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale par-dessus la
bague derrière le porte-outil, avec la poignée à
gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale par-dessus la
bague derrière le porte-outil, avec la poignée à
droite.
3.Faites tourner la poignée latérale sur la position
désirée et resserrez la poignée.
Réglage de la profondeur de perçage
(fig. 4)
D25413 ET D25415 UNIQUEMENT
1.Insérez le foret/la mèche requise comme décrit
ci-dessus.
2.Maintenez appuyé le verrou de butée de
profondeur (k).
3.Insérez la tige de réglage de profondeur (j) dans
le trou du verrou de butée de profondeur.
4.Ajustez la profondeur de pénétration comme
illustré.
5.Libérez le verrou de butée de profondeur.
Glissière de marche avant/arrière
(fig. 5)
1.Poussez la glissière de marche avant/arrière (c)
vers la gauche pour une rotation avant (vers la
droite). Reportez-vous aux flèches sur l’outil.
2.Poussez la glissière de marche avant/arrière (c)
vers la droite pour une rotation arrière (vers la
gauche).
18
AVERTISSEMENT : Attendre
systématiquement l’arrêt complet du
moteur avant de changer la direction de
rotation.
Installation de l’adaptateur de
mandrin et du mandrin (vendus
séparément)
1.Vissez le mandrin sur l’embout taraudé de
l’adaptateur de mandrin.
2.Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur
l’outil comme si c’était un accessoire standard
SDS Plus®.
3.Pour retirer le mandrin, suivez la même
procédure que pour retirer un accessoire
standard SDS Plus®.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode
martelage-perforage.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Remplacement du porte-outil par le
mandrin (fig. 6)
D25415 UNIQUEMENT
1.Tournez la bague de verrouillage (l) sur la
position déverrouillée et retirez le porte-outil/
manchon de verrou (g).
2.Enfoncez le mandrin (m) sur la broche et
tournez la bague de verrouillage sur la position
de verrouillage.
3.Pour remplacer le mandrin par le porte-outil,
retirez d’abord le mandrin tout comme le porteoutil avait été retiré. Puis installez le porte-outil
de la même façon que le mandrin l’avait été.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode
martelage-perforage.
Remplacement du carter
antipoussières (fig. 1, 4)
Le carter antipoussières (n) protège le mécanisme
de la poussière. Remplacez immédiatement tout
carter antipoussières usé.
1.Tirez le manchon de verrouillage du porte-outil
(g) et retirez le carter antipoussières (n).
2.Installez le nouveau carter.
3.Libérez le manchon de verrouillage du porteoutil.
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Limiteur de couple
Consignes d’utilisation
Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la
course de la broche sera interrompue par le limiteur
de couple. Pour contrer les forces en résultant,
maintenez systématiquement l’outil fermement à
deux mains avec les pieds bien ancrés au sol.
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Mise en marche et arrêt (fig. 1)
AVERTISSEMENT :
• Attention aux tuyaux et aux fils
électriques.
Martelage-perforage (fig. 1, 3)
• Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil (5 kg environ).
Toute force excessive n’accélèrera
pas le perçage mais diminuera les
performances de l’outil et sa durée de
vie.
• Ne pas percer ou visser trop
profondément pour ne pas
endommager le carter antipoussières.
•M
aintenir systématiquement l’outil
fermement à deux mains, les
pieds bien ancrés au sol (fig. 7).
Utiliser systématiquement l’outil
avec sa poignée latérale installée
correctement.
Position correcte des mains (fig. 7)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (f), et l’autre sur la poignée
principale (b).
1.Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression
exercée sur l’interrupteur à vitesse variable
déterminera la vitesse de l’outil.
2.Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
3.Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez
la glissière de marche avant/arrière (c) sur la
position centrale.
PERÇAGE AVEC UN TRÉPAN PLEIN
1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
martelage-perforage. Consultez la section
Sélection du mode d’utilisation dans
Montage et réglages.
2.Insérez le trépan approprié.
REMARQUE : Pour des résultats optimum,
utiliser des accessoires de haute qualité à
pointe carbure.
3.Réglez la poignée latérale (f) comme requis.
4.Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage.
5.Marquez le point où le trou doit être percé.
6.Placez le trépan sur le repère et démarrez l’outil.
7.Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
Perçage avec un trépan carottier
(fig. 1, 3)
1.Réglez le sélecteur de mode (d) en position
de perçage à percussion. Consultez la section
Sélection du mode d’utilisation dans
Montage et réglages.
2.Réglez la poignée latérale (f) comme requis.
3.Insérez le trépan carottier approprié.
4.Insérez le foret à centrer dans le trépan carottier.
5.Placez le foret à centrer sur le repère puis
appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a).
Percez jusqu’à ce que le foret pénètre dans le
béton d’environ 1 cm.
19
FRANÇAIS
6.Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer.
Placez le trépan carottier sur le trou et continuez
à percer.
Burinage et ciselage (fig. 1, 3)
7.Lorsque vous percez au travers d’une structure
plus épaisse que la profondeur du trépan
carottier, cassez régulièrement le cylindre de
béton ou carotte à l’intérieur du trépan. Pour
éviter que le béton ne se fendille autour du trou,
percez tout d’abord complètement un trou du
diamètre du foret à centrer dans la structure.
Puis percez le trou en moitié de chaque côté du
panneau.
1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
martelage seulement. Consultez la section
Sélection du mode d’utilisation dans
Montage et réglages.
8.Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
Perçage rotatif (fig. 1, 3)
D25413 ET D25415 UNIQUEMENT
2.Insérez le ciseau/burin approprié et tournez-le
à la main pour le verrouiller sur l’une des 12
positions.
3.Réglez la poignée latérale (f) comme requis.
4.Démarrez l’outil et commencez à travailler.
5.Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT :
•N
e pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides combustibles
ou explosifs (benzine, alcool, etc.)
• Ne pas mélanger ou tourner des
liquides inflammables considérés
comme tels.
D25413 ET D25415 UNIQUEMENT
1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
perçage rotatif. Consultez la section Sélection
du mode d’utilisation dans Montage et
réglages.
2.Insérez le dispositif adaptateur de mandrin/
mandrin.
3.Procédez comme pour le martelage-perforage.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode
martelage-perforage.
Vissage (fig. 1, 3)
D25413 ET D25415 UNIQUEMENT
1.Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
perçage rotatif. Consultez la section Sélection
du mode d’utilisation dans Montage et
réglages.
2.Sélectionnez la direction désirée.
3.Insérez un adaptateur spécial de tournevis SDS
Plus® à utiliser avec les embouts de tournevis
hexagonaux.
4.Insérez l’embout approprié. Pour visser des vis
à tête fendue, utilisez systématiquement des
embouts avec un manchon de guidage.
5.Appuyez doucement sur l’interrupteur à vitesse
variable (a) pour ne pas endommager la tête
de vis. En rotation inverse (vers la gauche), la
vitesse de l’outil est automatiquement réduite
pour retirer la vis facilement.
6.Lorsque la vis est au ras de la pièce à travailler,
relâchez l’interrupteur à vitesse variable pour
éviter que la tête de vis ne rentre dans la pièce
à travailler.
20
MAINTENANCE
Cet outil DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
Balais de moteur
DeWALT utilise un système avant-garde de balais
qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les
balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage
sérieux au moteur. Des modules de balais sont
disponibles dans les centres de réparation agréés
DeWALT. Utilisez systématiquement des pièces de
rechange d’origine.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DeWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DeWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Différents types de mèches/forets et burins SDS
Plus® sont disponibles en option.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
L
a collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
21
‫العربية‬
‫المطرقة الدوارة للمهام الثقيلة‬
‫‪D 25413‬‏‪D 25415 ،‬‏‪D25430 ،‬‬
‫تهانينا!‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين يمكن‬
‫االعتماد عليهم بالنسبة لمستخدمي األدوات اآللية المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫‬
‫ت‬
‫فول ‬
‫الجهد الكهربائ ي‬
‫‬
‫‬
‫النوع‬
‫ت‬
‫وا ‬
‫دخل الطاق ة‬
‫‪-1‬‬
‫دقيقة ‬
‫السرعة بدون حم ل‬
‫ارتطام في الدقيق ة‬
‫ارتطام في الدقيق ة‬
‫طاقة التصادم‬
‫‪J‬‬
‫الثقب بالمطرق ة‬
‫‬
‫‪J‬‬
‫ت‬
‫النح ‬
‫‬
‫م م‬
‫الحد األقصى لنطاق الثقب في الفوالذ‪/‬الخشب‪/‬الخرسان ة‬
‫‬
‫أوضاع اإلزميل‬
‫م م‬
‫سعة الثقب الرئيسي في الطوب اللي ن‬
‫‬
‫حامل األداة‬
‫م م‬
‫قطر الحلق ة‬
‫كجم‬
‫‬
‫الوزن‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات األمان‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة‬
‫الدليل واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة الجسيمة‪.‬‬
‫‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم‬
‫يتم تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات‪.‬‬
‫‬
‫ تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫‬
‫ تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫‬
‫ تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل‬
‫التعليمات‪.‬‬
‫‬
‫تحذيرات األمان العامة لألدوات الكهربائية‬
‫ تحذير! يرجى قراءة جميع تحذيرات األمان وجميع التعليمات‪.‬‬
‫عدم االلتزام باتباع هذه التحذيرات والتعليمات قد يؤدي إلى‬
‫حدوث صعقة كهربائية‪ ،‬و‪/‬أو نشوب حريق‪ ،‬و‪/‬أو إصابة جسيمة‪.‬‬
‫‪D25413‬‬
‫‪2 40–220‬‬
‫‪1 27‬‬
‫‪2‬‬
‫‪1000‬‬
‫‪820 – 0‬‬
‫‪4 700 – 0‬‬
‫‪D25430‬‬
‫‪D25415‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪240–220‬‬
‫‪127‬‬
‫‪127‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪1000‬‬
‫‪1000‬‬
‫‪– 820 – 0‬‬
‫‪4700 – 0‬‬
‫‪4700 – 0‬‬
‫‪4 .9‬‬
‫‪4.9‬‬
‫‪32 / 32 / 13‬‬
‫‪12‬‬
‫‪100‬‬
‫®‬
‫‪ SDS Plus‬‬
‫‪60‬‬
‫‪4.2‬‬
‫‪– 4.9‬‬
‫‪4.9‬‬
‫‪4.9‬‬
‫‪– 32 / 32 / 13‬‬
‫‪12‬‬
‫‪12‬‬
‫‪– 100‬‬
‫®‬
‫®‬
‫‪SDS Plus‬‬
‫‪ SDS Plus‬‬
‫‪60‬‬
‫‪60‬‬
‫‪4.0‬‬
‫‪4.3‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في‬
‫المستقبل‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى األداة الكهربائية التي تعمل‬
‫بالطاقة الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو األداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية‬
‫(غير مزودة بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫‪ )1‬أمان منطقة العمل‬
‫أ) احتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫ب) ال تقم بتشغيل األدوات الكهربائية في األجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد‬
‫بالمكان سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي األدوات‬
‫الكهربائية التي تحدث شرارات في اشتعال األتربة أو األدخنة‪.‬‬
‫ج) حافظ على األطفال واألشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل األداة‬
‫الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك‪.‬‬
‫‪ )2‬السالمة الكهربائية‬
‫أ) يجب أن يتطابق قابس األداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال‬
‫تقم مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس‬
‫المحول مع األدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل‬
‫المقابس غير المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث‬
‫صعقة كهربائية‪.‬‬
‫ب) تجنب تالمس الجسد مع األسطح األرضية أو المؤرضة كاألنابيب‪ ،‬المشعاع‬
‫والنطاقات والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية‬
‫إذا كان جسدك مؤرضًا أو ثابتًا على األرض‪.‬‬
‫ج) ال تعرض األدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫األداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫‪22‬‬
‫العربية‬
‫د) ال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل‬
‫حمل األشياء أو سحبها أو لنزع قابس األداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن‬
‫الحرارة أو الزيوت أو الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد األسالك‬
‫التالفة أو المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هـ) عند تشغيل األداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في األماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم‬
‫لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫و) إذا لم يكن هناك مفر من تشغيل األداة الكهربائية في أحد األماكن‬
‫الرطبة‪ ،‬فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪.)RCD‬‬
‫استخدام جهاز التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ )3‬السالمة الشخصية‬
‫أ) ابق يقظًا وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل‬
‫األداة الكهربائية‪ .‬ال تستخدم األداة الكهربائية عندما تكون متعبًا أو‬
‫تحت تأثير المخدرات أو الكحول أو األدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من‬
‫السهو أثناء تشغيل األدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫ب) استخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم دومًا بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ‬
‫أن استخدام معدات الوقاية مثل كمامات األتربة‪ ،‬وأحذية األمان المانعة‬
‫لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي األذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من‬
‫اإلصابات الشخصية‪.‬‬
‫ج) تجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل‬
‫قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل‬
‫األداة‪ .‬حيث قد يؤدي حمل األدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على‬
‫المفتاح أو إمداد األدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل‬
‫بالكهرباء إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫د) قم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار باألداة الكهربائية إلى‬
‫حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫هـ) تجنب مد يدك بعيدًا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن‬
‫طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم بشكلٍ أفضل في األداة‬
‫الكهربائية في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫و) ارتد مالبس مناسبة‪ .‬ال تقم بارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن األجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫ز) في حال توفير األجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع األتربة‪ ،‬فتأكد‬
‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع األتربة قد‬
‫يؤدي إلى تقليل المخاطر المتعلقة باألتربة‪.‬‬
‫‪ )4‬استخدام األداة الكهربائية والعناية بها‬
‫أ) ال تتعامل بالقوة مع األداة الكهربائية‪ .‬استخدم األداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز األداة الكهربائية المالئمة‬
‫المهمة بشكلٍ أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من‬
‫أجله‪.‬‬
‫ب) ال تستخدم األداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يؤدي إلى التشغيل‬
‫وإيقاف التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها‬
‫بواسطة المفتاح خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫ج) قم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪/‬أو مجموعة البطارية من األداة‬
‫الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير ملحقات أو تخزين‬
‫األدوات الكهربائية‪ .‬تقلل مثل إجراءات السالمة الوقائية هذه من خطر‬
‫تشغيل األداة الكهربائية بشكلٍ فجائي‪.‬‬
‫د) قم بتخزين األدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل بعيدًا عن متناول‬
‫األطفال وال تدع األشخاص غير الملمين باألداة الكهربائية أو بهذه‬
‫التعليمات يقومون بتشغيل األداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد األدوات الكهربائية‬
‫خطيرة في أيدي المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هـ) حافظ على األدوات الكهربائية‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة غير‬
‫صحيحة أو التصاق لألجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر باألجزاء وأي حاالت أخرى‬
‫قد تؤثر على تشغيل األداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح‬
‫‪23‬‬
‫و)‬
‫ز)‬
‫األداة الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من‬
‫الحوادث إلى الصيانة السيئة لألدوات الكهربائية‪.‬‬
‫حافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض‬
‫بشكلٍ أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على نحوٍ أكبر‪.‬‬
‫استخدم األداة الكهربائية والملحقات ولقم األداة وما شابه ذلك وفقًا‬
‫لهذه التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد‬
‫تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام األداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك‬
‫العمليات المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫‪ )5‬الخدمة‬
‫أ) قم بصيانة األداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك‬
‫من خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ‬
‫على أمان األداة الكهربائية‪.‬‬
‫قواعد األمان اإلضافية الخاصة بالمطارق‬
‫الدوارة‬
‫ • قم بارتداء واقيات األذن‪ .‬التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى فقدان السمع‪.‬‬
‫ • استخدم المقابض الواردة مع األداة‪ .‬فقدان التحكم قد يؤدي إلى حدوث إصابة‬
‫شخصية‪.‬‬
‫ • قم بإمساك األدوات الكهربائية بواسطة أسطح اإلمساك المعزولة عند تنفيذ العملية‬
‫حيث قد تتالمس أداة القطع مع األسالك الخفية أو السلك الخاص به‪ .‬ملحق‬
‫القطع المتالمس مع السلك “النشط” قد يؤدي إلى “تنشيط” األجزاء المعدنية‬
‫المكشوفة من األداة وتعرض المشغل للصعق‪.‬‬
‫ • استخدم المشابك أو أي وسيلة عملية أخرى لتثبيت ودعم قطعة العمل على منصة‬
‫عمل ثابتة‪ .‬اإلمساك بقطعة العمل بواسطة اليد أو على الجسد يجعلها غير‬
‫ثابتة وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى فقدان التحكم‪.‬‬
‫ • ارتد النظارات الواقية أو واقيات العينين األخرى‪ .‬تؤدي عمليات الطرق إلى تطاير‬
‫الرقائق‪ .‬وقد قد تؤدي الجسيمات المتطايرة إلى حدوث تلف دائم بالعين‪ .‬ارتد‬
‫كمامات األتربة أو جهاز تنفس في االستخدامات التي تولد األتربة‪ .‬وقد‬
‫يُتطلب ارتداء واقي األذن في معظم االستخدامات‪.‬‬
‫ • امسك األداة باحكام في كل األوقات‪ .‬ال تحاول تشغيل هذا األداة بدون مسكها‬
‫بكلتى يديك‪ .‬ويُوصى باستخدام المقبض الجانبي في جميع األوقات‪.‬‬
‫تشغيل هذه األداة بيد واحدة سيؤدي إلى فقدان التحكم‪ .‬اختراق المواد الصلبة‬
‫أو مصادفتها كالحديد قد يصبح من األمور الخطيرة أيضاً‪ .‬قم بإحكام ربط‬
‫المقبض الجانبي جيداً قبل االستخدام‪.‬‬
‫ • ال تقم بتشغيل هذه األداة لفترات زمنية طويلة‪ .‬فقد يؤدي االهتزاز الناجم عن‬
‫عمل المطرقة إلى إلحاق األذى بيديك وذراعك‪ .‬استخدم القفازات لتلطيف‬
‫للصدمات والراحة اإلضافية والحد من أخذ فترات متكررة من أجل الراحة‪.‬‬
‫ • ال ترمم اللقمات بنفسك‪ .‬يجب إجراء ترميم اللقمات باإلزميل من قِبل متخصص‬
‫معتمد‪ .‬فقد تؤدي عمليات الترميم غير المناسبة باإلزميل إلى اإلصابة‪.‬‬
‫ • ارتد القفازات عند تشغيل األداة أو تغيير اللقمات‪ .‬قد تصبح األجزاء المعدنية‬
‫المكشوفة في األداة والملحق ساخنة للغاية أثناء التشغيل‪ .‬وقد تؤدي اللقمات‬
‫الصغيرة من المواد المكسرة إلى إصابة اليدين العاريتين‪.‬‬
‫ • ال تضع األداة الكهربائية مطلقا حتى تتوقف اللقمة تمامًا‪ .‬قد تؤدي اللقمات‬
‫المتحركة إلى اإلصابة بجروح‪.‬‬
‫ • ال تقم بالطرق على اللقمات المنحشرة باستخدام مطرقة لخلعها‪ .‬فقد تؤدي‬
‫الشظايا المعدنية أو الرقائق المعدنية إلى خلع اللقمات واإلصابة بجروح‪.‬‬
‫ • يمكن إعادة شحذ األزاميل البالية قليالً بواسطة التجليخ‪.‬‬
‫ • احتفظ بسلك الطاقة بعيدًا عن اللقمة الدوارة‪ .‬وال تقم بلف السلك حول‬
‫أي جزء من جسمك‪ .‬فقد يؤدي السلك الكهربائي الملتف حول اللقمة الدوارة‬
‫إلى إصابة شخصية وفقدان التحكم‪.‬‬
‫العربية‬
‫المخاطر المتبقية‬
‫‬
‫تعتبر المخاطر التالية متأصلة في استخدام المطارق الدوارة‪:‬‬
‫– اإلصابات الناجمة عن مالمسة األجزاء الدوارة أو األجزاء الساخنة من األداة‪.‬‬
‫ ‬
‫على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة‬
‫األمان‪ ،‬إال أنه ال يمكن تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل‬
‫هذه المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫– ضعف السمع‪.‬‬
‫ ‬
‫– خطر التعرض لعصر األصابع عند تغيير الملحق‪.‬‬
‫ ‬
‫– المخاطر الصحية الناجمة عن استنشاق األتربة الناشئة عند العمل في الخرسانة‬
‫ ‬
‫و‪/‬أو األبنية‪.‬‬
‫العالمات على األداة‬
‫هـ‪ .‬قفل أمان‬
‫‬
‫و‪.‬‬
‫مقبض جانبي‬
‫‬
‫ز‪.‬‬
‫حامل األداة ‪ /‬كم القفل‬
‫‬
‫ح‪.‬‬
‫الصدمات‬
‫‬
‫ط‪.‬‬
‫مؤشر ‪LED‬م(‪ D25415‬فقط)‬
‫‬
‫ي‪ .‬قضيب ضبط العمق (‪D25413‬‏‪ D25415 ،‬فقط)‬
‫‬
‫ك‪.‬‬
‫مثبت إيقاف العمق‬
‫‬
‫ل‪.‬‬
‫حلقة اإلقفال‬
‫‬
‫ م‪.‬‬
‫رأس المثقاب (‪ D25415‬فقط)‬
‫‬
‫ن‪.‬‬
‫‬
‫س‪ .‬زر تشغيل القفل (‪ D25430‬فقط)‬
‫الصور التالية موضحة على األداة‪:‬‬
‫غطاء الغبار‬
‫االستخدام المقصود‬
‫‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫تم تصميم المطارق الدوارة للمهام الثقيلة للثقب المهني والثقب بالمطرقة‬
‫وتثبيت البراغي والنحت الخفيف‪.‬‬
‫‬
‫قم بارتداء واقيات األذن‪.‬‬
‫ال تستخدم في ظل األحوال الجوية الممطرة‪ ،‬أو في وجود السوائل أو‬
‫الغازات القابلة لالشتعال‪.‬‬
‫‬
‫قم بارتداء واقيات العين‪.‬‬
‫وضع رمز التاريخ‬
‫تعد مطارق الثقب أدوات كهربائية مهنية‪ .‬فال تدع األطفال يلمسون األداة‪.‬‬
‫يكون اإلشراف أمرً ا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل الخبرة لهذه األداة‪.‬‬
‫‬
‫كود التاريخ‪ ،‬الذي يتضمن كذلك عام التصنيع‪ ،‬مطبوع في التجويف‪.‬‬
‫مثال‪:‬‬
‫‪2017 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫‪ 1‬مطرقة ثقب دوارة للمهام الثقيلة‬
‫ ‬
‫ ‪ 1‬مقبض جانبي‬
‫• هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل األفراد (بما في ذلك‬
‫األطفال) الذين يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية‬
‫أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت‬
‫إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال ينبغي أن يُترك األطفال‬
‫وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫التحكم في االهتزاز النشط (الشكل ‪)1‬‬
‫يعمل مفتاح التحكم في االهتزاز النشط على تحييد اهتزاز االرتداد الناشئ‬
‫من آلية المطرقة‪ .‬ويتيح خفض اهتزاز اليدين والذراعين استخدامًا مريحً ا‬
‫بشكل أكبر لفترة زمنية طويلة ويطيل عمر الوحدة‪.‬‬
‫وللحصول على أفضل تحكم في االهتزاز‪ ،‬امسك األداة بإحدى اليدين من‬
‫المقبض الرئيسي (ب) وباليد األخرى من المقبض الجانبي (و)‪ .‬قم‬
‫بتطبيق الضغط الكافي فقط بحيث تكون المطرقة متوسطة الطرق تقريبًا‪.‬‬
‫‪ 1‬قضيب ضبط العمق (‪D25413‬‏‪ D25415 ،‬فقط)‬
‫ ‬
‫تحتاج المطرقة الضغط الكافي فقط لتستخدم التحكم في االهتزاز النشط‪.‬‬
‫وسيؤدي تطبيق ضغط كبير للغاية إلى جعل األداة تقوم بالثقب أو التكسير‬
‫بسرعة ولن يتم استخدام التحكم في االهتزاز النشط‪.‬‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫ ‬
‫قابض محدد عزم الدوران‬
‫‪ 1‬صندوق األداة‬
‫ ‬
‫ ‪ 1‬رأس مثقاب بال مفاتيح (‪ D25415‬فقط)‬
‫‪ 1‬رسم ممتد‬
‫ ‬
‫ • افحص بحثًا عن أي تلف لحق باألداة أو األجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون‬
‫قد حدث أثناء النقل‪.‬‬
‫ • استغرق الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وفهمه جيدًا قبل التشغيل‪.‬‬
‫‬
‫الوصف (األشكال ‪)6 ،1-4‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقاً بتعديل األداة الكهربائية أو أي جزء منها‪.‬‬
‫فقد ينجم عن ذلك التلف أو اإلصابة الشخصية‪.‬‬
‫‬
‫ أ‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫المفتاح ذو السرعة المتغيرة‬
‫ب‪ .‬المقبض الرئيسي‬
‫ج‪.‬‬
‫‬
‫ د‪.‬‬
‫مزلق لألمام ‪ /‬للخلف‬
‫محدد الوضع‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬يجب على المستخدم دائمًا الحفاظ على إحكام قبضته‬
‫على أداة أثناء التشغيل‪.‬‬
‫يقلل قابض محدد عزم الدوران من تفاعل الحد األقصى لعزم الدوران‬
‫المنقول إلى المشغل في حالة انحشار لقمة الثقب‪ .‬تمنع هذه الخاصية أيضا‬
‫التروس والمحرك الكهربائي من فقدان السرعة‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫مالحظة‪ :‬قم دائمًا بإيقاف تشغيل األداة قبل تغيير إعدادات‬
‫التحكم في عزم الدوران وإال قد يتسبب ذلك في تلف األداة‪.‬‬
‫نظام مانع الدوران ‪( D25415‬الشكل ‪)2‬‬
‫يقدم نظام مانع الدوران راحة وسالمة إضافيتين للمستخدم من خالل تقنية‬
‫متوفرة ومانعة للدوران‪ ،‬حيث إنها قادرة على اكتشاف فقدان المستخدم‬
‫للتحكم في المطرقة‪ .‬وعند اكتشاف انحشار‪ ،‬يتم خفض عزم الدوران‬
‫والسرعة على الفور‪ .‬وتمنع هذه الميزة الدوران الذاتي لألداة مما يقلل‬
‫‪24‬‬
‫العربية‬
‫وقوع إصابات للمعصم‪ .‬يضيء مؤشر ‪ LED‬األحمر (ط) إذا تم تنشيط‬
‫جهاز منع الدوران‪.‬‬
‫دوران اللقمة‪ :‬وضع التوقف عن العمل ويستخدم فقط‬
‫لتدوير اإلزميل المسطح إلى الوضع المرغوب فيه‪.‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد دومًا‬
‫من أن مصدر إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة‬
‫التصنيف‪.‬‬
‫‪D25430‬‬
‫يمكن استخدام األداة في أنماط التشغيل التالية‪:‬‬
‫‬
‫تم تزويد األداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل‬
‫مزدوج طب ًقا لمعيار ‪ ،EN 60745‬لذا ال حاجة للسلك‬
‫األرضي‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بسعة ‪ 120‬فولت من خالل‬
‫محول العزل اآلمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات‬
‫الرئيسية وغير الرئيسية‪.‬‬
‫إذا كان سلك إمداد الطاقة تالفاً‪ ،‬يجب استبداله بسلك آخر معد خصيصا ً‬
‫متوفر لدى مراكز خدمة ‪.DeWALT‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي (الشرق األوسط‬
‫وإفريقيا)‬
‫دوران اللقمة‪ :‬وضع التوقف عن العمل ويستخدم فقط‬
‫لتدوير اإلزميل المسطح إلى الوضع المرغوب فيه‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬الختيار وضع التشغيل‪ ،‬قم بالضغط على قف األمان (هـ) وقم‬
‫بإدارة مفتاح محدد الوضع (د) حتى يُشير إلى عالمة الوضع‬
‫المرغوب فيه‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬حرر قفل األمان وتحقق من قفل مفتاح محدد الوضع في مكانه‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫• تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫• وصِّل السلك األزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل األرضي‪.‬‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‪ .‬المنصهر الموصى‬
‫باستخدامه‪ 13 :‬أمبير‬
‫يمكن فهرسة اإلزميل وقفله في ‪ 12‬موضعًا مختل ًفا‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬قم بلف مفتاح محدد الوضع (د) حتى يُشير نحو الموضع‬
‫“دوران اللقمة”‪ .‬راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع‬
‫والضبط‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أدر اإلزميل إلى الموضع المرغوب‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع “الطرق فقط”‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬قم بلف اإلزميل حتى يُغلق في الموضع‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫إدخال وإزالة ملحقات ‪SDS Plus‬‬
‫(شكل‪)4 .‬‬
‫®‬
‫إذا استدعت الضرورة استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة‬
‫معتمد مالئم لدخل طاقة هذه األداة‪( ،‬انظر البيانات الفنية)‪ .‬الحد األدنى‬
‫لحجم الموصل هو ‪ 1‬ملم‪ ،2‬بينما أقصى طول هو ‪ 30‬م‬
‫تستعمل هذه األداة ملحقات ‪( ®SDS Plus‬يرجى الرجوع إلى الصورة‬
‫الداخلية في الشكل ‪ 4‬لرؤية المقطع العرضي لساق اللقمة‬
‫‪ .)®SDS Plus‬نوصي باستخدام الملحقات المهنية فقط‪.‬‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم دومًا بفك الكابل تمامًا‪.‬‬
‫‬
‫عمليات التجميع والضبط‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الوحدة‪،‬‬
‫وفصل الماكينة من مصدر الطاقة قبل تركيب المحلقات وفكها‪،‬‬
‫وقبل ضبط أو تغيير اإلعدادات‪ ،‬أو عند إجراء اإلصالحات‪ .‬تأكد‬
‫من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬فبدء‬
‫التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫تحديد نمط التشغيل (شكل ‪)3‬‬
‫‪D25413‬‏‪D25415 ،‬‬
‫يمكن استخدام األداة في أنماط التشغيل التالية‪:‬‬
‫‬
‫ الثقب الدوار‪ :‬لتثبيت مسامير البرغي والثقب في الفوالذ‬
‫والخشب والبالستيك‪.‬‬
‫‬
‫الثقب بالمطرقة‪ :‬لعمليات الحفر في أعمال البناء‬
‫والخرسانة‪.‬‬
‫‬
‫‪25‬‬
‫الطرق فقط‪ :‬ألغراض النحت والهدم الخفيفة‪ .‬من الممكن‬
‫استخدام األداة في هذا الوضع كعتلة لتحرير لقمة المثقاب‬
‫العالقة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تختار وضع التشغيل عندما تكون األداة تعمل‪.‬‬
‫فهرسة وضع اإلزميل (الشكل ‪)3‬‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫• وصِّل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫الطرق فقط‪ :‬ألغراض النحت والهدم الخفيفة‪ .‬من الممكن‬
‫استخدام األداة في هذا الوضع كعتلة لتحرير لقمة المثقاب‬
‫المهروسة‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬قم بتنظيف وتشحيم ساق اللقمة‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أدخل ساق اللقمة في حامل األداة ‪ /‬كم القفل (ز)‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬ادفع اللقمة ألسفل وأدرها برفق حتى تتركب في الفتحات‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬اسحب اللقمة للتحقق إذا ما كانت مقفلة بطريقة صحيحة أم ال‪.‬‬
‫تتطلب وظيفة الطرق أن تكون اللقمة قادرة على التحرك بشكل‬
‫محوري عدة سنتيمترات عندما يتم قفلها في حامل األداة‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬إلزالة اللقمة‪ ،‬قم بسحب حامل األداة‪/‬كم القفل (ز) للخلف‪ ،‬ثم‬
‫اسحب اللقمة للخارج‪.‬‬
‫‬
‫ تحذير‪ :‬قم دوماً بارتداء القفازات عند تغيير الملحقات‪ .‬قد‬
‫تصبح األجزاء المعدنية المكشوفة في األداة والملحق ساخنة للغاية‬
‫أثناء التشغيل‪.‬‬
‫تركيب المقبض الجانبي (شكل ‪)1‬‬
‫يمكن تركيب المقبض الجانبي (و) بما يتالءم مع المستخدمين الذين‬
‫يستعملون اليد اليمنى أو اليد اليسرى‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم األداة بدون أن يكون المقبض الجانبي مركباً‬
‫بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫العربية‬
‫‬
‫‪.1‬قم بتحرير المقبض الجانبي‪.‬‬
‫بالنسبة لمستخدمي اليد اليمنى‪ :‬قم بزلق مشبك المقبض‬
‫ ‪.2‬‬
‫الجانبي فوق الحلقة خلف حامل األداة‪ ،‬المقبض يصبح بالجهة‬
‫اليسرى‪.‬‬
‫قم بزلق مشبك المقبض الجانبي فوق الحلقة خلف حامل األداة‪،‬‬
‫المقبض يصبح بالجهة اليمنى‪.‬‬
‫‬
‫استبدال غطاء الغبار (الشكالن ‪)4 ،1‬‬
‫‪.3‬أدر المقبض الجانبي إلى الوضع المرغوب‪ ،‬ثم إحكام ربط‬
‫المقبض‪.‬‬
‫يمنع غطاء الغبار (ن) دخول الغبار إلى الماكينة‪ .‬قم باستبدال غطاء‬
‫الغبار عندما يتمزق على الفور‪.‬‬
‫‬
‫‪.1‬اسحب حامل األداة ‪ /‬كم القفل (ز) للخلف وقم بخلع غطاء‬
‫الغبار (ن)‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬جهز غطاء الغبار الجديد‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬حرر حامل األداة ‪ /‬كم القفل‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫ضبط عمق الثقب (شكل ‪)4‬‬
‫‪D25413‬‏‪ D25415 ،‬فقط‬
‫‬
‫‪.1‬أدخل لقمة الثقب المطلوبة على النحو المبين عاليه‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أضغط على مثبت إيقاف العمق (ك) واستمر في الضغط‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬قم بتركيب قضيب ضبط العمق (ي) عبر الفتحة في مثبت‬
‫إيقاف العمق‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬قم بضبط عمق الحفر كما هو موضح‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬حرر مثبت إيقاف العمق‪.‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬التزم دومًا بتعليمات األمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الوحدة‪،‬‬
‫وفصل الماكينة من مصدر الطاقة قبل تركيب المحلقات وفكها‪،‬‬
‫وقبل ضبط أو تغيير اإلعدادات‪ ،‬أو عند إجراء اإلصالحات‪ .‬تأكد‬
‫من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬فبدء‬
‫التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪:‬‬
‫مزلق لألمام‪ /‬للخلف (الشكل ‪)5‬‬
‫‬
‫ ‪.1‬إدفع مزلق لألمام‪ /‬للخلف (ج) إلى الجانب األيسر للدوران‬
‫‬
‫لألمام (اليد اليمنى)‪ .‬أنظر إلى األسهم في األداة‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‪.2‬إدفع مزلق لألمام‪ /‬للخلف (ج) إلى الجانب األيمن للدوران‬
‫لألمام (اليد اليسرى)‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬انتظر دوماً لحين توقف المحرك بشكل تام قبل تغيير‬
‫‬
‫اتجاه الدوران‪.‬‬
‫تثبيت محول رأس المثقاب ورأس المثقاب (يتم‬
‫بيعهما بشكل منفصل)‬
‫‬
‫‪.1‬اربط رأس مثقاب في الطرف المسنن لمحول رأس المثقاب‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬أدخل رأس المثقاب والمحول المتصلين في األداة التي كما لو‬
‫كانت لقمة ‪ ®SDS Plus‬قياسية‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬إلزالة رأس المثقاب‪ ،‬باشر اإلزالة مثلما هو الحال مع لقمة‬
‫‪ ®SDS Plus‬القياسية‪.‬‬
‫‬
‫تغيير حامل األداة برأس المثقاب (الشكل ‪)6‬‬
‫‬
‫‬
‫‪.2‬إدفع رأس المثقاب (م) إلى عمود الدوران وقم بلف حلقة اإلقفال‬
‫إلى وضع اإلقفال‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬لتغيير رأس المثقاب بحامل األداة‪ ،‬قم أوال بإزالة رأس المثقاب‬
‫بنفس الطريقة التي تم بها إزالة حامل األداة‪ .‬ثم استبدل حامل‬
‫األداة بنفس الطريقة التي استبدلت بها رأس المثقاب‪.‬‬
‫‬
‫•قم دوماً بإمساك األداة بإحكام بكلتى يديك وضمان وجود‬
‫مسافة آمنة (شكل ‪ .)7‬قم دوماً بتشغيل األداة والمقبض‬
‫الجانبي مركب بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫الوضع اليدوي الصحيح (الشكل رقم ‪)7‬‬
‫‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة الجسدية الجسيمة‪ ،‬أمسك‬
‫دومًا األداة بإحكام عند توقع حدوث رد فعل مفاجئ‪.‬‬
‫يتطلب الوضع اليدوي المالئم استخدام يد واحدة على المقبض الجانبي‬
‫(و)‪ ،‬مع وجود اليد األخرى على المقبض الرئيسي‪( ‬ب)‪.‬‬
‫قابض الحمل الزائد‬
‫في حالة انحشار أو توقف لقمة الثقب‪ ،‬تنقطع حركة دوران الثقب بواسطة‬
‫قابض الحمل الزائد‪ .‬وبسبب القوى التي تنشأ كنتيجة لذلك‪ ،‬أمسك اآللة‬
‫بإحكام دائمًا باليدين واتخذ موق ًفا حازمًا‪.‬‬
‫‪ D25415‬فقط‬
‫‪.1‬قم بلف حلقة اإلقفال (ط) إلى وضع الفتح وقم بسحب حامل‬
‫األداة‪/‬كم القفل (ز)‪.‬‬
‫•ال تثقب أو تدفع إلى عمق شديد لمنع تلف غطاء التراب‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث اإلصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬استخدم‬
‫دومًا الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم مطلقًا رؤوس المثقاب القياسية في وضع‬
‫الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫•كن على دراية بموقع األنابيب واألسالك‪.‬‬
‫•اضغط برفق فقط على األداة (‪ 5‬كغم تقريباً)‪ .‬القوة‬
‫المفرطة ال تؤدي إلى تسريع عملية حفر الثقب فحسب ولكنها‬
‫تقلل من أداء األداة وقد تقصر من عمر تشغيل األداة‪.‬‬
‫التشغيل وإيقاف التشغيل (شكل ‪)1‬‬
‫‬
‫‪.1‬لتشغيل األداة‪ ،‬اضغط على مفتاح التشغيل ذي السرعات‬
‫المتغيرة‪( ‬أ)‪ .‬يحدد الضغط الذي يتم بذله على مفتاح السرعة‬
‫المتغير سرعة األداة‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬إليقاف األداة‪ ،‬حرر المفتاح‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬لقفل األداة على وضع اإليقاف حرك مزلق لألمام‪ /‬للخلف (ج)‬
‫إلى وضع المنتصف‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم مطلقًا رؤوس المثقاب القياسية في وضع‬
‫الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫العربية‬
‫الثقب بالمطرقة (الشكالن ‪)3 ،1‬‬
‫الثقب بلقمة صلبة‬
‫‪.1‬اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬قم بإدخال لقمة الثقب المناسبة‪.‬‬
‫‬
‫مالحظة‪ :‬للحصول على نتائج أفضل استخدم لقم الملقمة‬
‫بالكربيد عالية الجودة‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬اضبط المقبض الجانبي (و) حسب الحاجة‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬إذا لزم األمر‪ ،‬اضبط عمق الثقب‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬قم بتحديد المكان المراد ثقب حفرة به‪.‬‬
‫‬
‫‪.6‬ضع لقمة الثقب في النقطة وشغل األداة‪.‬‬
‫‪.7‬قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل‬
‫القابس‪.‬‬
‫‬
‫الثقب بلقمة استخراج العينات القلبية‬
‫(الشكالن‪)3 ،1 ‬‬
‫‬
‫‪.2‬حدد اتجاه الدوران‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬أدخل محول تثبيت مسامير البراغي الخاص من‬
‫‪ ®SDS Plus‬لالستخدام مع لقمات مفك تثبيت مسامير‬
‫البراغي السداسي‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬قم بإدخال لقمة مفك مسامير البراغي المناسبة‪ .‬وعند الربط‪،‬‬
‫تستخدم مسامير البراغي ذات الرؤوس المخددة اللقمات المزودة‬
‫بكم الباحث‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬اضغط برفق على مفتاح السرعات المتغيرة (أ) لمنع حدوث‬
‫ضرر برأس مسمار البراغي‪ .‬وفي الدوران للخلف (‪ ،)LH‬تقل‬
‫سرعة األداة تلقائيًا إلزالة مسمار البرغي بسهولة‪.‬‬
‫‬
‫‪.6‬في حالة مسح مسمار البراغي في قطعة العمل‪ ،‬فحرر مفتاح‬
‫السرعات المتغيرة لمنع رأس مسمار البراغي من اختراق‬
‫قطعة العمل‪.‬‬
‫الترقيق واإلزملة (الشكالن ‪)3 ،1‬‬
‫‬
‫‬
‫‪.1‬اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع “الطرق فقط”‪.‬‬
‫راجع تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط‪.‬‬
‫‪.2‬أدخل اإلزميل المناسب وأدره باليد إلقفاله في وضع من بين‬
‫‪ 12‬وضع‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬اضبط المقبض الجانبي (و) حسب الحاجة‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬شغل األداة وابدأ العمل‪.‬‬
‫‪.5‬قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل‬
‫القابس‪.‬‬
‫ تحذير‪:‬‬
‫‬
‫‬
‫‪.1‬اضبط محدد الوضع (د) على وضع الثقب بالمطرقة‪ .‬راجع‬
‫تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط‪.‬‬
‫‪.2‬اضبط المقبض الجانبي (و) حسب الحاجة‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬قم بإدخال لقمة استخراج العينات القلبية المناسبة‪.‬‬
‫‬
‫‪.4‬قم بتجميع مثقاب المركز إلى لقمة استخراج العينات القلبية‪.‬‬
‫‬
‫‪.5‬ضع مثقاب المركز في النقطة المحددة واضغط على مفتاح‬
‫‬
‫السرعة المتغيرة (أ)‪ .‬اثقب حتى يخترق المركز إلى الخرسانة‬
‫بمقدار ‪ 1‬سم تقريباً‪.‬‬
‫‪.6‬أوقف الثقب وقم بإزالة مثقاب المركز‪ .‬قم بإرجاع لقمة‬
‫استخراج العينات القلبية إلى الفتحة واستمر في الثقب‪.‬‬
‫‬
‫‪.7‬عند الحفر خالل مثخن الهيكل أكثر من عمق لقمة استخراج‬
‫العينات القلبية‪ ،‬قم بفصل األسطوانة الدائرية للخرسانة أو‬
‫المركز داخل اللقمة في الفترات العادية‪ .‬لتجنب االنفصال غير‬
‫المرغوب فيه للخرسانة حول الفتحة‪ ،‬اثقب أوالً الفتحة بقطر‬
‫ثقب المركز بشكل تام من خالل الهيكل‪ .‬ثم اثقب الفتحة‬
‫المحفورة جزئيا ً من كل جانب‪.‬‬
‫‪.8‬قم دوما ً بإيقاف تشغيل األداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل‬
‫القابس‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫الثقب الدوار (الشكالن ‪)3 ،1‬‬
‫‪D25413‬‏‪ D25415 ،‬فقط‬
‫‪.1‬اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع الثقب الدوار‪ .‬راجع‬
‫تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط‪.‬‬
‫‬
‫‪.2‬قم بضبط محول رأس المثقاب‪ /‬مجموعة رأس المثقاب‪.‬‬
‫‬
‫‪.3‬قم بالمتابعة كما هو موصوف في عمليات الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم مطلقًا رؤوس المثقاب القياسية في وضع‬
‫الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫تثبيت مسامير البراغي (الشكالن ‪)3 ،1‬‬
‫‪D25413‬‏‪ D25415 ،‬فقط‬
‫‬
‫‪27‬‬
‫‪.1‬اضبط مفتاح محدد الوضع (د) على وضع الثقب الدوار‪ .‬راجع‬
‫تحديد وضع التشغيل في عمليات التجميع والضبط‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫•ال تستخدم هذه األداة لخلط أو ضخ السوائل القابلة لالشتعال أو‬
‫االنفجار بسهولة (بنزين‪ ،‬كحول‪ ،‬ما شابه ذلك)‪.‬‬
‫•بالتالي‪ ،‬ال تخلط أو تقلب أي سوائل قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫تم تصميم األداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة‬
‫زمنية طويلة مع أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل‬
‫بشكل منتظم‪.‬‬
‫على العناية المالئمة باألداة وتنظيفها‬
‫ٍ‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض لإلصابة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الوحدة‪،‬‬
‫وفصل الماكينة من مصدر الطاقة قبل تركيب المحلقات وفكها‪،‬‬
‫وقبل ضبط أو تغيير اإلعدادات‪ ،‬أو عند إجراء اإلصالحات‪ .‬تأكد‬
‫من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬فبدء‬
‫التشغيل العرضي قد يؤدي إلى حدوث إصابة‪.‬‬
‫فرش المحرك‬
‫تستخدم ‪ DeWALT‬نظام فرشاة متقدم‪ ،‬حيث يقوم بإيقاف الثقب عندما‬
‫تتآكل الفرش‪ .‬يؤدي ذلك إلى منع حدوث التلف البالغ بالمحرك‪ .‬تتوفر‬
‫مجموعات جديدة من الفرش لدى مراكز خدمة ‪ DeWALT‬المعتمدة‪.‬‬
‫استخدم دائمًا قطع الغيار البديلة المتطابقة‪.‬‬
‫التشحيم‬
‫ال تحتاج األداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫العربية‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫التنظيف‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ األتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة‬
‫الهواء الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع األتربة‬
‫بداخل المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد‬
‫وكمامة األتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا اإلجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلقًا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية‬
‫قاسية أخرى لتنظيف األجزاء غير المعدنية باألداة‪ .‬إذ قد تضعف‬
‫هذه المواد الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه األجزاء‪.‬‬
‫استخدم قطعة قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال‬
‫تسمح قط بدخول أي سائل إلى األداة‪ ،‬وال تقم مطلقًا بغمر أي‬
‫جزء من األداة في السائل‪.‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫تحذير‪ :‬نظرً ا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها‬
‫‪ ،DeWALT‬لم تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن‬
‫استخدام مثل هذه الملحقات مع األداة قد يشكل خطورة‪.‬‬
‫لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام ملحقات‬
‫‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫تتوفر أنواع مختلفة من لقمات الثقب واألزاميل من ‪SDS Plus‬‬
‫كخيار‪.‬‬
‫®‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫تجمع منفصال‪ .‬يجب عدم التخلص من هذا المنتج في‬
‫النفايات المنزلية العادية‪.‬‬
‫إذا احتجت في أحد األيام إلى استبدال منتج ‪ DeWALT‬الخاص بك‪ ،‬أو‬
‫لم تعد هنالك حاجة الستخدامه‪ ،‬فال تتخلص منه في النفايات المنزلية‪.‬‬
‫اجعل هذا المنتج متوفرً ا للتجميع المنفصل‪.‬‬
‫يتيح التجميع المنفصل للمنتجات والعبوات المستهلكة إعادة‬
‫تدوير المواد واستخدامها مرة أخرى‪ .‬إعادة استخدام المواد‬
‫المعاد تدويرها يساعد على منع التلوث البيئي وتقليل الطلب‬
‫على المواد الخام‪.‬‬
‫قد توفر القوانين المحلية أماكن تجميع منفصلة للمنتجات الكهربائية عن‬
‫النفايات المنزلية‪ ،‬وفي مواقع النفايات البلدية أو بواسطة بائع التجزئة عند‬
‫شرائك لمنتج جديد‪.‬‬
‫تقدم شركة ‪ DeWALT‬مرف ًقا مخصصًا لتجميع وإعادة تدوير منتجات‬
‫‪ DeWALT‬فور بلوغها نهاية عمر التشغيل‪ .‬لالستفادة من هذه الخدمة‪،‬‬
‫الرجاء إعادة المنتج الخاص بك إلى وكيل إصالح معتمد والذي سيقوم‬
‫بتجميعه نيابة عنك‪.‬‬
‫بإمكانك التعرف على موقع أقرب وكيل إصالح معتمد في منطقتك من‬
‫خالل االتصال بمكتب ‪ DeWALT‬المحلي على العنوان المحدد في هذا‬
‫الدليل‪ .‬بدالً من ذلك‪ ،‬تتوفر قائمة من وكالء إصالح معتمدين تابعين لـ‬
‫‪ DeWALT‬مع بياناتهم التفصيلية الكاملة لخدمة ما بعد البيع وجهات‬
‫االتصال المتوفرة على اإلنترنت عبر الموقع اإللكتروني‪:‬‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
‫‪28‬‬
Afghanistan Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
info@arianahafiz.com
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com; Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki, Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
seif@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg., nawanag@ethionet.et
251-11-1563969
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564 Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
info@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
P.O. Box 20121-00200, Shariff House, dextron@alibhaishariff.co.ke
254-20-2358021
Kimathi Street, Nairobi
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
shayazar@dm.net.lb
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
dewalt_libya@yahoo.com
AlBarniq DeWALT Center, Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
230-212 2847
Port Louis
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
boumadiane.azedine@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
31, Rue Pierre Parent, doukkali.marouane@elg.ma
315576
Casablanca – 21000
Fax:522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Tel: 234-1-7740431
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun 234-1-7740410
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Fax:234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
92-213-2465307
Karachi, Pakistan
Fax:92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
taxilabr@northern.pk
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court, Faisal Shaheed Road, Taxila
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
Tel: 255-22-2865022 /
info@gmi-tz.com
2862661 / 2862671 / 2862659
chiwelesa@yahoo.com
Fax:255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
moh.ghorbel@gnet.tn
216-71793848
mourad.ghorbel@gnet.tn
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
tbc@africaonline.co.ug
Tel: 256-041-4234567
52 Station Road, Kitgum House, chris@tbcu.co.ug
256-041-4259754
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Fax:256-041-4236413
zhayee@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
import@northern.pk
92-423-7641675
sales@northern.pk
Fax:92-423-7641674
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka, Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE Black & Decker (Overseas) GmbH
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
P.O. Box 5420, Dubai
Fax:971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
idealeq@emirates.net.ae
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Tel: 971-4 3474160
Fax:971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
alebrah@eim.ae
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Tel: 971-4 2850044
Fax:971-4 2844802
Burj Al Madeena
dewaltuae@hotmail.com
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
Tel: 971-6 5337747
Fax:971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
Tel: 971-6 5395931
Fax:971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
mccoyrak@gmail.com
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Tel: 971-7 2277095
Fax:971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
sukoon@eim.ae
P.O. Box 2975, Ajman
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax:971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax:971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Tel: 971-2 6726131
Fax:971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
dewalt_lhe@hotmail.com
P.O. Box 120, Abu Dhabi
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-2 5548315
Fax:971-2 5540461
Bahrain Alfouz Services Co. WLL
alfouz@batelco.com.bh
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax:973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Tel: 973 17732888
Fax:973 17737379
Kuwait
Al Omar Technical Co.
alexotc@usa.net
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax:965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
P.O. Box 42426, Shop No.18, Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Tel: 965 24828710
Fax:965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
dewaltkuwait@hotmail.com
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Tel: 965 23925830
Fax:965 24828716
Oman
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax:968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax:968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
omanhard@omantel.net.om
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Tel: 968 24815131
Fax:968 24816491
Khimji Ramdas bilal.m@khimjiramdas.com
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Tel: 968 24595906/ 907
Fax:968 24852752
Qatar
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19) Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Tel: 974 4581536
Fax:974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
shaheenelc@gmail.com
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
KSA
Industrial Material Organization (IMO)
service@imo.com.sa
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax:974 460 13 38
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax:966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
dewaltdammam@hotmail.com Tel: 966-3 8140914
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
Fax:966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
P.O. Box 450, Jubail 31951
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
Fax:966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
golamkibria77@yahoo.com
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Tel: 966-2 6519912
Fax:966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
binafifyanbu@hotmail.com
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax:966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
agarziz@yahoo.com
P.O. Box 3364, Madina Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax:966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
rscservice@digi.net.sa
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax:966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
asattar@albawardi.com
P.O. Box 112, Dammam 31411
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax:966-3 8336303
Tel: 966-1 4484999
Fax:966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Al Bawardi Tools & Hardware
sharadji@albawardi.com
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax:966-2 6439024
N52368304/17
Download PDF

advertising