D25413K | DeWalt D25413K ROTARY HAMMER DRILL Type 2 instruction manual

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
D25413, D25416, D25430
1 1/8" (30 mm) Heavy Duty Rotary Hammer
Marteau rotatif industriel, 30 mm (1 1/8 po)
Martillo rotativo para trabajos pesados de 30 mm (1 1/8”)
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Definitions: Safety Guidelines
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
1
English
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
English
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
2
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Heavy Duty
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opeartor an electric shock.
• Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent
eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be required for most
applications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as re-bar
may be hazardous as well.
3
English
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete
stop. Moving bits could cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and cause
injury.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
• Do not overheat the bit (discoloration) while grinding a new
edge. Badly worn chisels require reforging. Do not reharden and
temper the chisel.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
English
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V .............. volts
A ...........amperes
Hz ............ hertz
W ..........watts
........alternating current
min .......... minutes
....... direct current
........alternating or
............ Class I Construction
.............direct current
no .........no load speed
................ (grounded)
............ Class II Construction
n ...........rated speed
................ (double insulated)
..........earthing terminal
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord
in Feet (meters)
50
100
150
120 V
25
Ampere
Rating
(7.6)
(15.2)
(30.5)
(45.7)
240 V
50
100
200
300
(15.2) (30.5)
(61.0)
(91.4)
More
Not
AWG
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
4
..........safety alert
.............symbol
SPM .....strokes per minute
sfpm .....surface feet per
.............minute
J
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
F
A
H
FIG. 1
G
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
F. Chuck
A. Trigger switch
G. Mode selection dial
B. Main handle
H. Mode selector button
C. Side handle
I. Reversing lever
D. Depth rod
(only D25413 & D25416)
(only D25413 & D25416)
J. Handle shocks
E. Depth rod release button
E
D
B
C
INTENDED USE
These heavy duty rotary and chipping hammers are designed for
professional concrete drilling and chiseling applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
5
I
English
…/min ..... per minute
IPM .......... impacts per minute
BPM ........ beats per minute
RPM ........ revolutions per
................ minute
English
These heavy duty rotary hammers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
TO CHANGE SIDES
For right-hand users: slide the side handle clamp over the chuck,
handle at the left.
For left-hand users: slide the side handle clamp over the chuck,
handle at the right.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Trigger Switch (Fig. 1)
To start the rotary hammer, depress the trigger switch (A). To stop
rotary hammer, release the switch.
The variable speed trigger switch (A) permits speed control. The
farther the trigger switch is depressed, the higher the speed of the
rotary hammer.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a center punch,
drilling in metal, plastics or ceramics, or driving screws. Higher speeds
are better for drilling in wood and composition board and for using
abrasive and polishing accessories.
Side Handle (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of personal FIG. 2
injury, ALWAYS operate the tool with the
side handle properly installed and securely
tightened. Failure to do so may result in the
side handle slipping during tool operation
and subsequent loss of control. Hold tool
with both hands to maximize control.
A side handle comes assembled with this
rotary hammer. The side handle (C) can be
fitted to suit both right-hand and left-hand
users.
TO ADJUST THE SIDE HANDLE
1. Loosen the side handle (C) by turning it
counterclockwise.
2. Rotate the side handle to the desired
position.
3. Tighten the side handle by turning it
clockwise until you are sure the side
handle won’t slip.
Mode Selector (Fig. 3)
I
NOTICE: Tool must come to a
complete stop before activating the
mode selector button or damage to the
tool may result.
DRILL-ONLY MODE
To use drill-only mode, press mode
selector button (H) and turn the mode
selection dial (G) so the yellow arrow
points to the corresponding symbol as
shown. Use drill-only mode for wood,
metal, and plastics.
C
6
FIG. 3
G
H
Inserting and Removing SDS Plus®
Accessories (Fig. 1)
WARNING: Burn hazard. ALWAYS wear gloves when changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may damage bare
hands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur.
To insert bit, insert shank of bit about 3/4" (19 mm), no further than
7/8" (22 mm) into chuck. Push and rotate bit until it locks in place. The
bit will be securely held.
To release bit, pull the chuck (F) back and remove the bit.
HAMMER-ONLY MODE
For light chiseling, press the mode selector button (H) and turn
the mode selection dial (G) so the yellow arrow points to the
corresponding symbol as shown.
NOTE: The yellow arrow on the mode selection dial MUST be
aligned with the one of the symbols at all times. There are no
operable positions between the positions.
E-Clutch and Indicator Light (Fig. 4)
(D25416 ONLY)
The e-clutch offers increased user FIG. 4
comfort and safety through an
on-board anti-rotation technology
J
capable of detecting if the user loses
control of the hammer. When a jam is
detected, the torque and speed are
reduced instantly. This feature prevents
self rotation of the tool reducing the
occurrence of wrist injuries.
The red indicator LED (J) lights up the electronic clutch is engaged in
any mode except the chipping mode.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as shown in Fig. 5.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (C), with
the other hand on the main handle (D).
7
English
HAMMERDRILL MODE
To use hammerdrill mode, press the mode selector button (H) and
turn the mode selection dial (G) so the yellow arrow points to the
corresponding symbol as shown. Use this mode for masonry drilling.
English
FIG. 5
FIG. 6
C
E
D
D
Reversing Lever (Fig. 7)
(ONLY FOR D25413 & D25416)
The reversing lever (H) is used to reverse the rotary hammer for
backing out fasteners or jammed bits in drill-only mode.
WARNING: When reversing to clear jammed bits, be ready for
strong reactive torque.
To reverse the rotary hammer, turn it off and position the reversing
lever (H) to the right.
To position the lever for forward operation, turn the rotary hammer off
and push the reversing lever (H) to the left.
Depth Rod (Fig. 6)
(ONLY FOR D25413 & D25416)
TO ADJUST THE DEPTH ROD
1. Push in and hold the depth rod release button (E) on the side
handle.
2. Move the depth rod (D) so the distance between the end of the
rod and the end of the bit equals the desired drilling depth.
3. Release the button to lock rod into position. When drilling with the
depth rod, stop when end of rod reaches surface of material.
FIG. 7
H
8
(ONLY FOR D25413 & D25416)
1. Always unplug the drill when attaching or changing bits or
accessories.
2. Always use sharp drill bits. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel twist
drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement,
cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion
drilling.
3. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent
damage to the material.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit.
5. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill firmly with both hands to
control the twisting action and avoid injury.
6. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or
improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
7. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of the hole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
DRILLING IN METAL
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying
firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips indicates
the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16" to 1/2" (7,6 mm to 13 mm)] holes in steel can
be made easier if a pilot hole [5/32" to 3/16" (3,8 mm to 5 mm] is
drilled first.
DRILLING IN WOOD
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying
firm pressure on the tool. Holes in wood can be made with the same
twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out
frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use spade
bits, power auger bits, or hole saws. Work that is apt to splinter
should be backed up with a block of wood.
DRILLING IN MASONRY
When drilling in masonry, use carbide tipped bits rated for percussion
drilling and be certain that the bit is sharp. Use a constant and firm
force on the tool to drill most effectively. A smooth, even flow of dust
indicates the proper drilling rate.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it
from bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force
will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower drilling
rate.
9
English
9. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
Drilling
English
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not
exert side pressure on the bit when drilling as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off,
pull the bit partially out of the hole with the tool still running to help
clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth
even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Chipping and Chiselling (Fig. 1)
Accessories
1. Set the mode selector switch (G) to the hammering only position.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it.
3. Adjust the side handle (C) as required.
4. Be sure chisel is in contact with work surface before depressing
the trigger switch.
5. Always fully release the trigger switch when work is finished and
before unplugging.
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Maximum Capacity
1-1/8" (28.5 mm) Concrete
R.P.M.
0–820 (No Load)
BITS, Metal Drilling
1/2" (13 mm)
Wood, Flat Boring
1-1/8" (28.5 mm)
Optimum Capacity
1/2" - 1" (13 to 25 mm) Concrete
No-load BPM
0-4,700
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which automatically stops
the drill when the brushes wear out. This prevents serious damage
to the motor. New brush assemblies are available at authorized
DEWALT service centers. Always use identical replacement parts.
10
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
Repairs
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
11
English
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Français
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
12
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
13
Français
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
Français
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs industriels
• Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en émanant
pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
• Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
• Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec
un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil électrique sous tension et électrocutera l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
• Porter des lunettes de protection ou toute autre protection
oculaire. Le martelage pourrait faire voltiger des éclats. Des
particules volantes pourraient occasionner des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou
un appareil de protection des voies respiratoires pour toute
application productrice de poussières. Une protection auditive
peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas
tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains.
Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le
contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs, comme les
armatures, peut aussi s’avérer dangereux.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
14
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
Intensité (en
120 V 7,6 15,2 30,5
45,7
ampères)
(25) (50) (100) (150)
240 V 15,2 30,5 61,0
91,4
(50) (100) (200) (300)
Supérieur à Inférieur à
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
Non
12
16
14
12
recommandé
15
Français
• Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues
périodes. Les vibrations causées par la percussion du marteau
peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Utiliser des
gants pour amortir davantage les vibrations et limiter l’exposition à
l’outil par de fréquentes périodes de repos.
• Ne pas remettre à neuf les mèches vous-même. La remise
à neuf du burin doit être réalisée par un spécialiste autorisé. Les
burins mal remis à neuf peuvent causer des blessures.
• Porter des gants pour utiliser l’outil ou pour changer
les mèches. Les pièces métalliques accessibles de l’outil et
les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes durant le
fonctionnement de l’outil. De petits morceaux de matériau qui se
détachent peuvent endommager les mains nues.
• Ne jamais déposer l’outil tant que la mèche ne s’est pas
complètement arrêtée. Les mèches mobiles peuvent provoquer
des blessures.
• Ne pas frapper sur les mèches coincées avec un marteau
pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de
matériau peuvent se déloger et causer des blessures.
• Les burins légèrement usés peuvent être réaffûtés par le
meulage.
• Tenir éloigné le cordon d’alimentation de la mèche rotative.
Ne pas enrouler le cordon autour de toute partie du corps.
Un cordon d’alimentation enroulé autour d’une mèche rotative
risque de causer des blessures corporelles et une perte de
maîtrise de l’outil.
• Ne pas surchauffer la mèche (décoloration) durant le
meulage d’un nouveau tranchant. Les burins mal usés
demandent à être de nouveau forgés. Ne pas durcir ni ne faire
revenir les burins.
Français
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT :
pendant
l’utilisation,
porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V ................... volts
A .............ampères
Hz ................. hertz
W............watts
min ............... minutes
..........courant alternatif
............ courant continu
..........courant alternatif
................. classe I fabrication ...............ou continu
no ...........vitesse à vide
..................... (mis à la terre)
................. fabrication classe II n .............vitesse nominale
..................... (double isolation)
...........borne de terre
…/min .......... par minute
............symbole
IPM ............... impacts par minute ...............d’avertissement
BPM ............. battements par
sfpm .......pieds linéaires
..................... minute
...............par minute (plpm)
SPM (FPM) ... fréquence
r/min .......tours par minute
..................... par minute
16
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
J
F
A
H
FIG. 1
G
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (Fig. 1)
E
D
B
C
I
AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
USAGE PRÉVU
Ces marteaux burineurs et rotatifs industriels ont été conçus pour le
perçage et le ciselage professionnel du béton.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils électriques de
professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
17
Français
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
F. Mandrin
A. Gâchette
G. Cadran de sélection de
B. Poignée principale
mode
C. Poignée latérale
H. Bouton sélecteur de mode
D. Tige de profondeur
I. Levier d’inversion
(D25413 et D25416
(D25413 et D25416
seulement)
seulement)
E. Bouton de dégagement de la
J. Amortisseurs de poignée
tige de profondeur
La gâchette à vitesse variable (A) permet de contrôler la vitesse.
Plus on appuie sur la gâchette, plus la vitesse du marteau rotatif est
grande.
REMARQUE : utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou
sans pointeau, pour percer le métal, les plastiques ou la céramique,
ou enfoncer des vis. Les vitesses élevées sont recommandées pour
percer le bois et les panneaux d’aggloméré, et pour utiliser des
accessoires abrasifs ou de polissage.
Français
Poignée latérale (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout FIG. 2
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa
poignée latérale installée correctement et
solidement arrimée. Tout manquement à
cette directive pourrait faire que la poignée
latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil
et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains
pour un contrôle maximum.
Ce marteau rotatif est équipé d’origine d’une
poignée latérale. La poignée latérale (C) peut
être installée pour pouvoir servir à un droitier
ou à un gaucher.
I
Sélecteur de mode (Fig. 3)
AVIS : pour prévenir tout dommage
matériel, attendre l’arrêt complet
de l’outil avant d’activer le bouton
sélecteur de mode.
C
FIG. 3
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Pour utiliser le mode perçage seulement,
appuyez sur le bouton sélecteur de
mode (H) puis tournez le cadran de
G
sélection de mode (G) jusqu’à ce que
H
la flèche jaune pointe sur le symbole
correspondant, comme illustré. Utilisez
le mode perçage seulement pour le bois, le métal et les plastiques.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
LATÉRALE
1. Desserrez la poignée latérale (C) en la
faisant tourner vers la gauche.
2. Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée.
3. Resserrez la poignée latérale en la faisant tourner vers la droite.
POUR CHANGER DE CÔTÉ
Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation de la poignée
latérale sur le mandrin, avec la poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la poignée
latérale sur le mandrin, avec la poignée à droite.
MODE MARTELAGE-PERFORAGE
Pour utiliser le mode martelage-perforage, appuyez sur le bouton
sélecteur de mode (H) puis tournez le cadran de sélection de mode
(G) jusqu’à ce que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant,
comme illustré. Utilisez ce mode pour percer la maçonnerie.
Gâchette (Fig. 1)
MODE PERCUSSION SEULEMENT
Pour du ciselage léger, appuyez sur le bouton sélecteur de mode
(H) puis tournez le cadran de sélection de mode (G) jusqu’à ce que
la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant, comme illustré.
Pour démarrer le marteau rotatif, appuyez sur la gâchette (A). Pour
arrêter le marteau rotatif, relâchez la gâchette.
18
REMARQUE : la flèche jaune sur le cadran de sélection de mode
DOIT constamment être alignée sur l’un des symboles. Il n’existe
aucune position d’utilisation entre les symboles.
faites tourner la mèche jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. La
mèche sera maintenue fermement.
Pour libérer un foret, tirez le mandrin (F) vers l’arrière puis retirez le
foret.
E-Clutch et Voyant (Fig. 4)
UTILISATION
(D25416 SEULEMENT)
l’E-clutch offre à l’utilisateur un surcroît FIG. 4
de confort et de sécurité au travers
d’une technologie intégrée anti-rotation
J
capable de détecter si l’utilisateur perd
le contrôle du marteau. En cas de
détection de grippage, le couple et la
vitesse sont réduits instantanément.
Cette fonctionnalité prévient toute
rotation inopportune de l’outil,
réduisant ainsi les risques de blessures au poignet.
Le voyant DEL rouge (J) s’allumera lorsque l’embrayage
électronique sera activé en tout mode, excepté celui de burinage.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Position correcte des mains (Fig. 5)
Installation et retrait des accessoires
SDS PlusMD (Fig. 1)
FIG. 5
AVERTISSEMENT :
risques
de
brûlure.
Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer mèche ou foret.
Les parties métalliques accessibles de l’outil et des mèches/forets
pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de
matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou desserrer
les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du
mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager
le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
Pour insérer une mèche, insérez la tige de mèche sur environ 19 mm
(3/4 po), 22 mm (7/8 po) maximum, dans le mandrin. Poussez et
C
D
19
Français
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT la position correcte
des mains illustrée en figure 6.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement
pour anticiper toute réaction soudaine de l’outil
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale (C), et l’autre sur la poignée principale (D).
Pour inverser le marteau rotatif, arrêtez-le et positionnez le levier
d’inversion (H) sur la droite.
Pour mettre le levier en marche avant, arrêtez le marteau rotatif puis
poussez le levier d’inversion (H) sur la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 6)
Français
(D25413 ET D25416 SEULEMENT)
POUR RÉGLER LA TIGE DE PROFONDEUR
1. Maintenez appuyé le bouton de dégagement de la tige de
profondeur (E) sur la poignée latérale.
2. Déplacez la tige de profondeur (D) de façon à ce que la distance
entre le bout de la tige et l’embout du foret soit égale à la
profondeur de perçage désirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position. Lorsque
la tige de profondeur est utilisée pour le perçage, arrêtez l’outil
lorsque le bout de la tige entre en contact avec la surface du
matériau.
FIG. 7
H
FIG. 6
Perçage
D
(D25413 ET D25416 SEULEMENT)
1. Toujours débrancher l’outil lorsqu’on en change les forets ou les
accessoires.
2. N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : utiliser les
vitesses basses et des forets hélicoïdaux, à langue d’aspic, de
tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : utiliser les vitesses
basses et des forets hélicoïdaux en acier de coupe rapide ou des
emporte-pièce; pour la MAÇONNERIE (brique, ciment et béton,
etc.) : forets au carbure pour le perçage à percussion. Utiliser les
vitesses basses pour les forets de plus de 9,5 mm de diamètre.
3. Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou
fixée en place. Afin d’éviter les avaries aux matériaux minces, les
adosser à un bloc de bois épais.
E
Levier d’inversion (Fig. 7)
(D25413 ET D25416 SEULEMENT)
Le levier d’inversion (H) est utilisé pour inverser la direction du marteau
rotatif pour retirer des attaches ou des forets coincés en mode
perçage seulement.
AVERTISSEMENT : se protéger de tout retour de couple au
moment d’inverser un foret/burin coincé.
20
production uniforme de copeaux métalliques à débit moyen indique
un perçage convenable. Utiliser de l’huile de coupe pour percer dans
les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se percent à sec.
REMARQUE: Il peut être plus facile de percer de gros trous dans
l’acier [7,6 mm à 13 mm (5/16" à 1/2")] lorsqu’on perce un trou de
guidage [3,8 mm to 5 mm (5/32" to 3/16")] au préalable.
PERÇAGE DANS LE BOIS
Commencer à percer à basse vitesse et augmenter jusqu’à la pleine
puissance tout en exerçant une pression ferme sur l’outil. Les forets
hélicoïdaux à métal peuvent servir à percer le bois, mais il faut les
retirer souvent du trou pour chasser les copeaux et rognures des
goujures afin d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour percer de gros
trous, utiliser les forets à bois d’une perceuse électrique. Adosser les
matériaux friables à un bloc de bois quelconque.
PERÇAGE DANS LA MAÇONNERIE
Lorsqu’on perce de la maçonnerie, utiliser des forets à pointe de
carbure conçus pour le perçage à percussion et s’assurer qu’ils sont
bien affûtés. Exercer une pression constante et ferme sur l’outil afin
d’en optimiser le rendement. Une production uniforme de poussière
à débit moyen indique un perçage convenable.
MARTELAGE-PERFORAGE
1. Pour perforer, appliquez juste assez de force sur le marteau
pour l’empêcher de rebondir excessivement ou sortir du trou.
Un excès de force ralentira la vitesse de perçage, entraînera
surchauffe et réduira le rendement.
2. Maintenez l’outil bien droit avec la mèche à angle droit avec le
travail en cours. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche
lors du perçage car cela encrasserait la mèche et ralentirait la
vitesse de perforation.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
Commencer à percer à basse vitesse et augmenter jusqu’à la pleine
puissance tout en exerçant une pression ferme sur l’outil. Une
21
Français
4. Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user
que de la force qu’il faut pour que le foret continue de percer;
éviter de trop forcer, ce qui pourrait faire caler le moteur ou dévier
le foret.
5. Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de
l’outil en marche.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut caler si on la force et causer
une torsion. S’attendre systématiquement à un blocage. Maintenez
fermement la perceuse à deux mains pour contrôler toute torsion et
éviter tout risque de dommages corporels.
6. LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est
surchargée ou utilisée de façon inappropriée. RELÂCHER
IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE, retirer le
foret du matériau et déterminer la cause du blocage. ÉVITER
DE METTRE EN MARCHE ET HORS CIRCUIT L’OUTIL À
L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE DANS LE BUT DE
FAIRE DÉMARRER LA PERCEUSE BLOQUÉE, CELA POURRAIT
L’ENDOMMAGER.
7. Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de
la pièce, réduire la pression et faire avancer plus doucement le
foret vers la fin de sa course.
8. Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin
d’éviter qu’il se coince.
9. Il n’est pas nécessaire de pratiquer un creux de guidage avec
les perceuses à régulateur de vitesse. Utiliser plutôt une basse
vitesse pour commencer le trou, puis accélérer en enfonçant
plus profondément l’interrupteur à détente lorsque le foret est
suffisamment inséré dans la pièce.
3. Pendant la perforation de trous profonds, si la vitesse du marteau
venait à diminuer, retirez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil est toujours en marche pour aider l’expulsion des débris.
4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou à
maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris indiquera une
vitesse adéquate.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Français
Burinage et ciselage (Fig. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (G) sur la position marteau
seulement.
2. Insérez le burin approprié et faites le tourner manuellement pour
le verrouiller.
3. Ajustez la poignée latérale (C) comme nécessaire.
4. Assurez-vous que le burin est en contact avec la surface à
travailler avant d’appuyer sur la gâchette.
5. Relâchez systématiquement et complètement la gâchette une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT :pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur avant
d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou
pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel comporte
des risques de dommages corporels.
Balais de moteur
DEWALT utilise un système de pointe de balais qui immobilisent
automatiquement la perceuse lorsque les balais sont usés. Cela
protège le moteur de tout dommage sérieux. Des modules de balai
sont disponibles dans les centres de service agréés DEWALT. Utiliser
systématiquement des pièces de rechange d’origine.
22
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Capacité maximale
Béton 28,5 mm (1-1/8 po)
R/min
0-820 (à vide)
FORET, perçage du métal
13 mm (1/2 po)
Bois, alésage plat
28,5 mm (1-1/8 po)
Capacité optimale
Béton 13 à 25 mm (1/2 à 1 po)
BPM à vide
0-4 700
Garantie limitée de trois ans
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
23
Français
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
Français
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
24
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
25
Español
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
Español
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
26
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para
martillos rotativos para trabajos pesados
27
Español
• Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede causar
pérdida auditiva.
• Use el/los mango(s) auxiliar(es), si está(n) suministrado(s)
con la herramienta. Perder el control de la herramienta podría
causar lesiones corporales.
• Sostenga las herramientas eléctricas por sus superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. Si
el accesorio para cortar entra en contacto con un cable bajo
tensión, se cargarán las partes metálicas de la herramienta
expuestas a la corriente y podrían producir una descarga
eléctrica al operador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El
sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
Español
• Use gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las
operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas.
Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a
los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las
aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario
utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones.
• Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No
intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas
manos. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará
la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o
encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo.
• No haga funcionar esta herramienta durante períodos
prolongados. La vibración que produce la acción de percusión
puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use guantes
que provean amortiguación extra y limite la exposición tomando
descansos frecuentes.
• No reacondicione las brocas usted mismo. El
reacondicionamiento del cincel debe ser realizado por un
especialista autorizado. Los cinceles reacondicionados de manera
incorrecta pueden provocar lesiones.
• Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las
brocas. Mientras la herramienta se encuentra en funcionamiento,
las piezas metálicas accesibles de la misma y las brocas pueden
sobrecalentarse. Los trozos pequeños de material roto pueden
dañar las manos sin guantes.
• Nunca apoye la herramienta hasta que la broca se haya
detenido completamente. Las brocas en movimiento podrían
provocar lesiones.
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para
desatascarlas. Los fragmentos de metal o astillas del material
podrían desprenderse y provocar lesiones.
• Los cinceles levemente gastados pueden afilarse con una
esmeriladora.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca giratoria.
No enrosque el cable alrededor de ninguna parte del
cuerpo. Un cable eléctrico enroscado alrededor de una broca
giratoria puede provocar lesiones personales y pérdida del control.
• No sobrecaliente la broca (decoloración) mientras esmerila
un borde nuevo. Los cinceles muy gastados deben ser reforjados.
No temple ni endurezca nuevamente el cincel.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor
la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente
causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado
una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla
siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de
identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre
mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más
resistente será el cable.
28
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
29
Español
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios
Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V
7,6
15,2
30,5
45,7
Amperaje
(25)
(50)
(100)
(150)
240 V
15,2
30,5
61,0
91,4
(50)
(100)
(200)
(300)
No más
AWG
Más de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No
recomendado
Español
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus
definiciones:
V ............. voltios
A ............ amperios
Hz ........... hertz
W ........... vatios
min ......... minutos
.......... corriente alterna
...... corriente directa
.......... corriente alterna
........... Construcción de Clase I ............... o directa
no ........... velocidad sin
............... (tierra)
........... Construcción de Clase II ............... carga
............... (doble aislamiento)
n ............. velocidad
…/min .... por minuto
............... nominal
IPM .........impactos por minuto
........... terminal de
BPM ....... golpes por minuto
............... conexión a tierra
RPM ....... revoluciones por
........... símbolo de
............... minuto
............... advertencia de
SPM ....... pasadas por minuto
............... seguridad
sfpm ....... pies de superficie
............... por minuto
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
F. Portabrocas
A. Interruptor de gatillo
G. Dial de selección de modo
B. Mango principal
H. Botón selector de modo
C. Mango lateral
I. Palanca de reversa
D. Barra de profundidad
(solamente D25413 y
(solamente D25413 y
D25416)
D25416)
J. Amortiguadores del mango
E. Botón de liberación de la
barra de profundidad
USO DEBIDO
Estos martillos rotativos y cinceladores para trabajos pesados
están diseñados para aplicaciones profesionales de perforación de
concreto y cincelado.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estos martillos rotativos para trabajos pesados son herramientas
eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la
herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta
herramienta, deberá ser supervisado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
30
Mango lateral (Fig. 2)
J
F
A
H
FIG. 1
ADVERTENCIA: Para reducir el FIG. 2
riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE
opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado.
El incumplimiento con lo anterior podría
resultar en que el mango lateral se suelte
durante la operación de la herramienta y
que el operador pierda el control como
consecuencia. Sostenga la herramienta con
ambas manos para maximizar control.
El mango lateral viene ensamblado a este
rotomartillo. El mango lateral (C) puede ser
instalado para acomodar zurdos y diestros.
G
E
D
I
C
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
PARA CAMBIAR DE LADO
Para usuarios diestros: deslice el soporte del mango lateral por
encima del broquero, con el pomo hacia la izquierda.
Para usuarios zurdos: deslice el soporte del mango lateral por
encima del broquero, con el pomo hacia la derecha.
B
C
I
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para poner en funcionamiento el martillo rotativo, presione el
interruptor de gatillo (A). Para parar el martillo rotativo, suelte el
interruptor.
31
Español
MONTAJE Y AJUSTES
PARA AJUSTAR EL MANGO LATERAL
1. Afloje el mango lateral (C) girándolo en
el sentido contrario a las manecillas del
reloj.
2. Rote el mango lateral a la posición
deseada.
3. Ajuste el mango lateral girándolo en el sentido de las manillas del
reloj.
El interruptor de gatillo de velocidad variable (A) permite controlar
la velocidad. Cuanto más se apriete el interruptor, mayor será la
velocidad del martillo rotativo.
NOTA: Use velocidades menores para perforar el comienzo de
orificios sin hacer una marca de centrado con un punzón, para perforar
metales, plásticos o cerámica o para atornillar. Las velocidades
mayores son mejores para taladrar madera y tableros compuestos y
para usar accesorios abrasivos y de pulido.
NOTA: La flecha amarilla en el dial de selección de modo DEBE estar
alineada todo el tiempo con uno de los símbolos. No hay posiciones
operables entre las posiciones.
Embrague electrónico y luz indicadora
(Fig. 4)
(D25416 SOLAMENTE)
FIG. 4
El embrague electrónico ofrece una
mayor comodidad y seguridad al
usuario a través de una tecnología
J
anti-rotación incorporada capaz de
detectar si el usuario pierde el control
del martillo. Cuando se detecta un
atasco, el par de torsión y la velocidad
se
reducen
instantáneamente.
Esta característica evita la rotación
automática de la herramienta y reduce la posibilidad de lesiones
en la muñeca.
El indicador rojo LED (J) se enciende cuando el embrague electrónico
está accionado en cualquier modo excepto en el modo de cincelado.
Selector de modo (Fig. 3)
AVISO: La herramienta debe pararse
por completo antes de activar el botón
selector de modo o puede producirse
daño a la herramienta.
Español
MODO DE SOLO TALADRO
Para usar el modo de solo taladro,
apriete el botón selector de modo (H)
y gire el dial de selección de modo
(G) de forma que la flecha amarilla
apunte al símbolo correspondiente
como se muestra. Use el modo de solo
taladrado para madera, metal y plásticos.
FIG. 3
G
H
Insertar y extraer accesorios SDS Plus®
(Fig. 1)
MODO DE MARTILLO PERFORADOR
Para usar el modo de martillo perforador, apriete el botón selector
de modo (H) y gire el dial de selección de modo (G) de forma que la
flecha amarilla apunte al símbolo correspondiente como se muestra.
Use este modo para perforar mampostería.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes
al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las
brocas pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños
trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
ADVERTENCIA: No intente ajustar o soltar las brocas (ni ningún
otro accesorio) sujetando la parte frontal del broquero y encendiendo
MODO DE SOLO MARTILLO
Para el cincelado ligero, apriete el botón selector de modo (H) y gire el
dial de selección de modo (G) de forma que la flecha amarilla apunte
al símbolo correspondiente como se muestra.
32
FIG. 5
la herramienta. Esto podría dañar el broquero y causar lesiones
corporales.
Para insertar la broca, inserte el vástago aproximadamente 19
mm (3/4"), no más de 22 mm (7/8") en el broquero. Empuje y gire
la broca hasta que encaje en la posición correcta. La broca quedará
firmemente ajustada.
Para soltar la broca, tire del portabrocas (F) hacia atrás y retire la
broca.
C
D
OPERACIÓN
Barra de profundidad (Fig. 6)
Posición adecuada de las manos (Fig. 5)
(SOLO PARA D25413 Y D25416)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se
muestra en la Figura 6.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave,
sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en
el mango lateral (C), y la otra en el mango principal (D).
PARA AJUSTAR LA BARRA DE PROFUNDIDAD
1. Empuje y mantenga apretado el botón de liberación de la barra
de profundidad (E) en el mango lateral.
2. Mueva la barra de profundidad (D) de manera que la distancia
entre el extremo de la barra y el extremo de la broca sea igual a
la profundidad de taladrado deseada.
3. Suelte el botón para bloquear la barra en posición. Cuando
taladre con la barra de profundidad, pare cuando el extremo de
la barra llegue a la superficie del material.
33
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
FIG. 6
Taladrado
(SOLO PARA D25413 Y D25416)
1. Siempre desconecte el taladro cuando instale o cambie brocas o
accesorios.
2. Utilice exclusivamente brocas afiladas. PARA MADERA utilice
la posición de velocidad baja y brocas helicoidales, brocas de
horquilla, brocas de poder o brocas sierra. PARA METAL utilice la
posición de velocidad baja y brocas helicoidales de alta velocidad
o brocas sierra. PARA MAMPOSTERIA utilice brocas con punta
de carburo de tungsteno. Utilice la posición de velocidad baja con
brocas mayores a 3/8”.
3. Asegúrese que el material que va a barrenar esté firmemente
anclado o asegurado. Si perforará material delgado, utilice un
trozo de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
4. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga
suficiente presión para que la broca siga perforando paro no tanta
para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
5. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de
la broca.
ADVERTENCIA: Si se sobrecarga el taladro, el motor podría
atascarse y causar una torsión repentina. Siempre anticipe que
esto suceda. Sujete firmemente el taladro con ambas manos para
controlar la acción de torsión y evitar lesiones.
6. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto se deberá probablemente a
que está sobrecargado, o a que se usa de manera incorrecta.
SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO y determine la causa del
atascamiento. Retire la broca de la pieza de trabajo y comience
de nuevo. NO APRIETE EL GATILLO PARA HACER PRUEBAS
DE ENCENDIDO Y APAGADO CUANDO LA BROCA ESTA
ATORADA, ESTO PUEDE DA—AR EL TALADRO.
E
D
Palanca de reversa (Fig. 7)
(SOLO PARA D25413 Y D25416)
La palanca de reversa (H) se utiliza para invertir la marcha del martillo
rotativo para sacar tornillos o desatascar brocas en el modo de solo
taladro.
ADVERTENCIA: Cuando invierta la marcha para sacar las
brocas atascadas, prepárese para un par de torsión reactivo fuerte.
Para invertir la marcha del martillo rotativo, apáguelo y coloque la
palanca de reversa (H) a la derecha.
Para que la herramienta funcione hacia adelante, apague el martillo
rotativo y empuje la palanca de reversa (H) hacia la izquierda.
Español
FIG. 7
H
34
7. Para reducir el peligro de que se atasque el taladro, reduzca la
presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del barreno.
8. Conserve el motor trabajando al retirar la broca del interior del
barreno, de esta manera evitará que se atasque.
9. Con los taladros con velocidad con velocidad variable no hay
necesidad de hacer una marca de centro. utilice una velocidad
baja para comenzar el barreno y acelere al oprimir el gatillo con
mayor fuerza cuando el orificio tenga la profundidad suficiente
para evitar que la broca se salga.
FUNCIONAMIENTO DE TALADRO PERCUTOR
1. Cuando taladree, use la fuerza necesaria en el martillo para
evitar que rebote excesivamente o que “sobrepase” la broca. Si
usa demasiada fuerza, la velocidad de taladrado será menor, se
sobrecalentará la herramienta y el índice de taladrado será menor
también.
2. Taladree en forma recta, manteniendo la broca en un ángulo recto
en relación con la pieza. No ejerza presión lateral en la broca
mientras taladree pues la broca podría atorarse y disminuir la
velocidad de taladrado.
3. Cuando perfore orificios profundos, si la velocidad del martillo
empieza a disminuir, retire parcialmente la broca del orificio
mientras la herramienta siga andando para ayudar a limpiar de
desechos el orificio.
4. Para mampostería, use brocas con puntas de carburo o brocas
de mampostería. Un flujo uniforme y suave de polvo indica que
se está taladrando a la velocidad adecuada.
TALADRADO EN METAL
Inicie la perforación a baja velocidad y vaya aumentándola a la
potencia completa mientras aplica presión firme en la herramienta. El
flujo uniforme y suave de rebabas indica que se taladra a la velocidad
adecuada. Emplee un lubricante para corte cuando taladre en
metales. Las excepciones son hierro el colado y el latón, que deben
barrenarse en seco. Los lubricantes que mejor funcionan son el
aceite sulfúrico y la manteca.
NOTA: Los barrenos grandes [7,6 mm a 13 mm (5/16" a 1/2")] en
acero se pueden hacer con mayor facilidad si se barrena un orificio
piloto [3,8 mm a 5 mm (5/32" a 3/16")] primero.
Desbastado y cincelado (Fig.1)
TALADRADO EN MADERA
Inicie la perforación a baja velocidad y vaya aumentándola a la
potencia completa mientras aplica presión firme en la herramienta.
Se puede perforar madera con las mismas brocas helicoidales que
se utilizan para metal. Estas deben estar afiladas y deben sacarse
frecuentemente para limpiarlas de virutas. Los trabajos susceptibles
de astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.
35
Español
1. Fije el botón selector de modo (G) a la posición de solo martillo.
2. Inserte el cincel apropiado y gírelo manualmente para bloquearlo.
3. Ajuste el mango lateral (C) según sea necesario.
4. Asegúrese de que el cincel esté en contacto con la superficie de
trabajo antes de apretar el interruptor de gatillo.
5. Suelte siempre totalmente el interruptor de gatillo cuando haya
terminado el trabajo y antes de desenchufar la herramienta.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Capacidad máxima
Concreto de (28,5 mm)
R.P.M.
0–820 (Sin carga)
BROCAS para metal
13 mm (1/2”)
Madera, taladrado plano
28,5 mm (1-1/8”)
Capacidad óptima
Concreto de 13 a 25 mm (1/2” - 1”)
BPM sin carga
0-4,700
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesiones, apague
la herramienta y desenchúfela antes de instalar y quitar
accesorios, y antes de realizar ajustes o reparaciones. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Escobillas del motor
DEWALT utiliza un sistema avanzado de escobillas que detiene
automáticamente el taladro cuando las escobillas están desgastadas.
Esto evita que se ocasione un daño importante al motor. Pueden
obtenerse nuevas escobillas en los centros de servicio autorizados
de DEWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Limpieza
Español
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
36
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: _______________
Marca: ________________ Núm. de serie: _____________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
37
Español
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
Español
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
38
ESPECIFIÇIONES
D25413, D25416
Tension de alimentación:
120 v c.a.~
Potencia nominal:
1000 W
Frecuencia de operación:
50/60 Hz
Revoluciones por minuto
0-820
Consumo de corriente:
9A
ESPECIFIÇIONES
Tension de alimentación:
Potencia nominal:
Frecuencia de operación:
Consumo de corriente:
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
D25430
120 v c.a.~
1000 W
50/60 Hz
9A
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
39
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(APR14)
Part No. N395977
D25413, D25416, D25430
Copyright © 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Download PDF

advertising