Sbh20 | Stanley SBH20 HAMMER DRILL instruction manual

ENGLISH (Original instructions)
(Original instructions) ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your Stanley SBH20 hammer drill/screwdriver has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal, plastics and soft masonry. This tool is intended for
professional use.
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions) ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Warning! Additional safety warnings for
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may
be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the tool by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
ENGLISH (Original instructions)
Electrical safety
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
2017 XX JN
Year of manufacturing
Additional safety instructions for batteries and
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
• Charge only using the charger provided with the tool.
• When disposing of batteries, follow the instructions given in
the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
• Use your Stanley charger only to charge the battery in the
tool with which it was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
• Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
• Have defective cords replaced immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger unit with a regular
mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Service Centre in
order to avoid a hazard.
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
9. Bit Tip Holder
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done
before. The battery may become warm while charging; this is
normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature warms
up or cools down.
• Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
• Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the
battery is being charged.
The charger is intended for indoor use only.
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously.
Read the instruction manual before use.
The pack is fully charged and may be used at
this time or left in the charger.
(Original instructions) ENGLISH
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
overheating or deep discharge. The tool will automatically turn
off if the Electronic Protection System engages. If this occurs,
place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems are
indicated by one LED flashing in different patterns.
Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is
between (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below (+4.5°C), or above (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in
a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
Check current at receptacle by plugging in a lamp or other
Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately (18°- 24°C).
If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local Stanley service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow
the charging procedure.
You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to
charge the battery. Return it to a service
centre or a collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is
excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack delay,
suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger
automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery
life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack
delay is detected.
Problem Power Line
When the charger is used with some portable
power sources such as generators or sources
that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation. The LED
flashes in the pattern indicated on the label.
This indicates that the power source is out of
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack
fresh and fully charged.
Li-Ion battery packs only
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading,
Installing and Removing the Battery Pack from the
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
NOTE: Make sure your battery pack (6) is fully charged.
To install the battery pack into the tool - figure A
Align the battery pack with the rails inside the handle.
Slide it firmly into place until you hear the lock snap into
ENGLISH (Original instructions)
To remove the battery pack from the tool - figure B
Keyless chuck - figure F
Warning! Make certain the battery pack is removed to prevent
tool actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
• Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
• Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may occur when changing accessories.
Press the battery release button (7) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle.
Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Trigger switch & forward/reverse button - figure C
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing the
trigger switch (1) shown in figure C.
The farther the trigger is depressed, the higher the speed of
the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock off
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right side
of the tool.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the
off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Adjusting torque control - figure D
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select the
operating mode and to set the torque for tightening screws.
Large screws and hard workpiece materials require a higher
torque setting than small screws and soft workpiece materials.
• For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to the
drilling position symbol.
• For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you
do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
• Set the collar to the lowest torque setting.
• Tighten the first screw.
• If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
increase the collar setting and continue tightening the
• Repeat until you reach the correct setting.
• Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch - figure E
The dual range feature of your drill allows you to shift gears for
greater versatility.
• To select low speed, high torque setting (position1), turn
tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
• To select the high speed, low torque setting (position 2),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button
back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Screw driving
For driving fasteners, the forward/reverse button should be
pushed to the left.
• Use reverse (button pushed to the right) for removing
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch first.
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the Safety
Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole
is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deflect the bit.
Hold the drill firmly with two hands, one hand on the handle,
and the other gripping the bottom around the battery area
or the auxiliary handle if provided.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits.
These bits should be sharp and should be pulled out frequently
when drilling to clear chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are
cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
(Original instructions) ENGLISH
Drilling in masonry
Shift drill into 'Hammer mode'. Use carbide tipped masonry bits.
Refer to drilling section. Keep even force on the drill but not so
much that crack the brittle material. A smooth, even flow of dust
indicates the proper drilling rate.
LED work light
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8)will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Bit tip storage
A bit storage slot (9) is built into the base of the tool.
Possible cause
Possible solution
Battery pack not
installed properly.
Check battery pack
Battery pack not
Check battery pack charging requirements
Unit starts immediately upon inserting
The switch has
been left in the “on”
The switch must be
moved to “off” to prevent
the tool from immediately
starting when battery is
Battery pack will not
Battery pack not
inserted into charger.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Charger not plugged
Plug charger into a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to cool
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger
and allow to charge.
Unit will not start.
Unit shuts off
Your Stanley tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
STANLEY batteries can be recharged many times.
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorized repair agent or a local recycling station.
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability
ENGLISH (Original instructions)
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max Drilling capacity
Input voltage
Output voltage
Approx. charge time
Capacity Ah
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all original
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at:
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse à percussion et visseuse Stanley SBH20 a été
conçue pour les travaux de vissage et de perçage de trous
dans le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie légère. Cet
outil est destiné à une utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
Avertissement ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
de ces avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution ou de
graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
par le courant (avec cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur
batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l’outil avant de procéder à
tout réglage, de remplacer des accessoires ou de
ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
5. Utilisation et entretien d’un outil alimenté par batterie
a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de
batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec une autre batterie.
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries spécialement adaptées. L’utilisation d’autres
batteries présente un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque vous ne vous servez pas de la batterie,
rangez-la loin des autres objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles d’établir
une connexion entre les bornes. Tout court-circuit entre
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un
d. Dans des conditions d’utilisation excessive, du liquide
peut s’écouler de la batterie ; dans ce cas, veuillez
éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
rincez la partie touchée avec de l’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, consultez immédiatement un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses visseuses.
Portez une protection auditive lorsque vous utilisez
des perceuses à percussion. Une exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut causer des dommages
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’accessoire coupant peut être en contact
avec des câbles cachés. Si un accessoire de coupe entre
en contact avec un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle une vis peut toucher des câbles cachés. Si
des vis touchent un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des serre-joints, un étau de serrage ou toute
autre méthode pratique pour sécuriser et maintenir la
pièce à traiter sur une plate-forme stable. Le fait de tenir
la pièce à traiter avec votre main ou l’appuyer contre votre
corps la rend instable et peut provoquer une perte de
Avant de percer les murs, les sols ou les plafonds, vérifiez
la position des câbles et tuyaux.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Évitez de toucher la pointe d’un foret immédiatement après
utilisation, car vous pourriez vous brûler.
L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel.
L’utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’appareil en lui-même autre que celle définie dans le
présent manuel d’instructions présente un risque de
blessure et de dommages matériels.
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience, ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été instruites à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus
dans les avertissements de sécurité du présent manuel
surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent
provenir d’une utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et la
mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent:
• Des blessures provoquées par le contact avec des
pièces mobiles / rotatives.
• Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, lames ou accessoires.
• Des blessures provoquées par un usage prolongé de
l’appareil. Assurez-vous prendre régulièrement des
pauses lors d’un usage prolongé d’un appareil.
• Troubles de l’audition
• Il existe des risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussière qui se développent lors de
l’utilisation de votre outil (exemple : travailler du bois,
en particulier le chêne, le hêtre ou le MDF).
Les symboles suivants ainsi que le code de date apparaissent
sur l’appareil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
2017 XX JN
Année de fabrication
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
batteries et les chargeurs
• N’essayez jamais d’ouvrir une batterie, pour une raison
• N’exposez pas la batterie à l’eau.
• Ne rangez pas votre batterie dans des endroits où la
température ambiante est supérieure à 40 °C.
• Chargez votre batterie uniquement à des températures
ambiantes comprises entre 10 °C et 40 °C.
• Chargez uniquement la batterie à l’aide du chargeur fourni
avec l’outil.
• Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions indiquées dans la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger les batteries
• Utilisez uniquement votre chargeur Stanley pour charger
la batterie de l’outil avec laquelle il a été fourni. L’utilisation
d’autres batteries pourrait provoquer une explosion et
causer des blessures et des dommages.
• N’essayez pas de recharger des batteries non rechargeables.
• Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.
• N’exposez pas le chargeur à l’eau.
• N’ouvrez pas le chargeur.
• Évitez de sonder le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage intérieur
Lisez le manuel d’instructions avant toute utilisation.
Sécurité électrique
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Portez toujours un serre-tête antibruit.
Position le code de la date
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; par
conséquent, aucun fil de terre n’est nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension secteur correspond à
celle de la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une fiche secteur
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un centre de services agréé Stanley afin
d’éviter tout danger.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Cet appareil présente certaines ou toutes les fonctionnalités
1. Détente
2. Bouton de marche avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de double gamme de vitesse
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de déverrouillage de la batterie
8. Lumière de travail à LED
9. Porte-foret
Mode d’emploi
Avertissement ! Laissez l’appareil fonctionner à son propre
rythme. Ne le surchargez pas.
Vous devez charger la batterie avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle ne produit pas assez d’énergie pour les
travaux aisément réalisés auparavant. La batterie peut devenir
chaude pendant la charge ; cela est normal et n’indique aucun
Avertissement ! Évitez de charger la batterie à des températures ambiantes inférieures à 10 °C ou supérieures à 40 °C. La
plage thermique recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température des éléments de batterie est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit être laissée dans
le chargeur afin que le chargeur commence automatiquement
la charge lorsque la température des éléments a suffisamment
monté ou diminué.
• Branchez le chargeur sur une prise appropriée avant
d’insérer la batterie.
• Insérez la batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en cours de charge.
La charge est terminée lorsque le voyant vert
reste allumé en permanence. La batterie est
alors entièrement chargée et peut être utilisée
à ce moment ou laissée dans le chargeur.
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après leur utilisation, sinon la durée de vie des
batteries peut être grandement diminuée.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui
peuvent survenir avec les batteries ou la source d’alimentation.
Ces problèmes particuliers sont signalés par un voyant
clignotant de différentes façons.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant rouge clignote
selon le schéma indiqué sur l’étiquette. Si
vous voyez ce schéma de clignotement de la
batterie indiquant que celle-ci est
défectueuse, ne continuez pas à la charger.
Renvoyez-la à un centre de services ou à un
site de collecte pour le recyclage.
Délai de charge de batterie chaude/froide
Lorsque le chargeur détecte une batterie qui
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai de charge de
batterie chaude/froide, suspendant la charge
jusqu’à ce que la température de la batterie
soit normalisée. Dès que c’est le cas, le
chargeur passe automatiquement en mode
de charge. Grâce à cette fonctionnalité, la
durée de vie de la batterie est maximale. Le
voyant rouge clignote selon le schéma
indiqué sur l’étiquette lorsque l’activation du
délai de charge de batterie chaude/froide est
Problème de source d’alimentation
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines
sources d’énergie portable telles que des
générateurs ou des sources convertissant le
courant continu en courant alternatif, le
chargeur peut s’arrêter temporairement de
fonctionner. Le voyant clignote selon le
schéma indiqué sur l’étiquette. Cela indique
que la source d’alimentation est en dehors
des limites tolérées.
Laisser la batterie dans le chargeur
La batterie peut être laissée connectée dans le chargeur avec
le voyant allumé indéfiniment. Le chargeur gardera la batterie
en parfait état, entièrement chargée.
Blocs-Batterıes Li-Ion Uniquement
Les batteries Li-Ion intègrent un système de protection électronique qui protège la batterie contre les surcharges, la surchauffe
ou la décharge intégrale. L'outil s'éteint automatiquement si le
système de protection électronique se déclenche. Dans ce cas,
placez la batterie Li-Ion sur le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit
complètement chargée.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Une plus longue durée de vie et un meilleur rendement
sont obtenus lorsque la batterie est chargée avec une
température de l’air comprise entre 18 et 24 °C . Ne
rechargez PAS la batterie à une température d’air
inférieure à +4,5 °C, ou supérieure à +40,5 °C. Cela est
important et permettra d’éviter des dommages graves à la
Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Cette condition est normale et
n’indique aucun problème. Pour faciliter le refroidissement
de la batterie après son utilisation, évitez de placer le
chargeur ou la batterie dans un environnement chaud
comme dans un hangar métallique ou une remorque non
Lorsque la batterie ne se charge pas correctement :
Vérifiez la tension à la prise secteur en branchant une
lampe ou un autre appareil.
Vérifiez si la prise est connectée à un interrupteur de
lampes qui éteint l’appareil lorsque les lampes sont
Déplacez le chargeur et la batterie à un endroit où la
température de l’air ambiante est entre 18 et 24 °C. Si le
problème de charge persiste, apportez l’outil, le chargeur
et la batterie, à votre centre de services local Stanley.
La batterie doit être rechargée quand elle ne parvient plus
à produire suffisamment de puissance pour effectuer des
tâches qui étaient auparavant effectuées facilement.
NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions.
Observez la procédure de charge.
Vous pouvez également charger une batterie partiellement
utilisée chaque fois que vous le désirez sans que cela ait le
moindre effet négatif sur la batterie.
Installation et retrait de la batterie de l’outil
Avertissement ! Assurez-vous d’engager le bouton de
verrouillage pour empêcher que l’interrupteur ne soit actionné
avant de retirer ou d’installer la batterie.
REMARQUE : Vérifiez que votre bloc-batterie (6) est complètement chargé.
Installer le bloc-batterie dans la poignée de l'outil figure A
Alignez le bloc-batterie avec les rails situés à l'intérieur de
la poignée.
Faites-le glisser fermement jusqu'à ce que vous entendiez
le déclic de verrouillage.
Retirer le bloc-batterie de la poignée de l'outil figure B
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (7) et sortez le
bloc-batterie de la poignée de l'outil en tirant fermement.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur, comme indiqué
dans la section de ce manuel consacrée au chargeur.
Détente et bouton de marche avant/arrière –
figure C
La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant la détente (1), comme illustré à la figure C.
Plus la détente est enfoncée, plus la perceuse tourne vite.
Un bouton de marche avant/arrière permet de choisir le
sens de rotation de l’outil et sert également de bouton de
Pour sélectionner la rotation avant, relâchez la détente et
enfoncez le bouton de marche avant/arrière vers la droite
de l’outil.
Pour sélectionner la rotation arrière, enfoncez le bouton de
commande avant/arrière vers la gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position d’arrêt. Lorsque vous changez la position
du bouton de commande, assurez-vous que le commutateur de déclenchement est relâché.
Réglage de la commande de couple – figure D
Cet outil est équipé d’une bague de réglage du couple (3) pour
sélectionner le mode de fonctionnement et régler le couple de
serrage des vis. Les grosses vis et les matériaux durs
nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis
et les matériaux tendres.
• Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, mettez la
bague dans la position de perçage.
• Pour le vissage, mettez la bague sur le réglage de couple
désiré. Si vous ne savez pas quelle valeur choisir,
procédez comme suit :
• Réglez la bague sur le couple le plus faible.
• Serrez la première vis.
• Si l’embrayage se met à cliqueter avant que la vis ne soit
suffisamment serrée, augmentez le couple et continuez de
serrer la vis.
• Répétez cela jusqu’à ce que le couple de serrage soit
• Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélecteur de double gamme de vitesse – figure E
La fonction de double gamme de vitesse de votre perceuse
vous permet de changer de vitesse afin d’offrir une plus grande
• Pour sélectionner la vitesse basse avec un couple élevé
(position1), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter complètement. Faites glisser le sélecteur de vitesse (4) en
l’éloignant du mandrin.
• Pour sélectionner la vitesse élevée avec un couple bas
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter complètement. Faites glisser le sélecteur de vitesse en le
rapprochant du mandrin.
Remarque : Ne changez pas de vitesse durant le fonctionnement de l’outil. Si vous avez des difficultés pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est poussé
complètement soit vers l’avant, soit vers l’arrière.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Mandrin sans clé – figure F
Avertissement ! Assurez-vous de retirer la batterie pour éviter
que l’outil ne soit mis en marche avant l’installation ou le
démontage des accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
• Saisissez le mandrin (5) et faites-le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, lorsque vous regardez
l’outil depuis le mandrin.
• Insérez le foret ou un autre accessoire à fond dans le
mandrin, puis serrez le mandrin en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre, lorsque vous regardez l’outil
depuis le mandrin.
Avertissement ! N’essayez pas de serrer ou de desserrer des
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du
mandrin et en faisant tourner l’outil. Vous pouvez endommager
le mandrin et vous blesser durant le changement
Assurez-vous d’utiliser des forets bien aiguisés et, durant le
perçage, de les sortir fréquemment du trou de perçage afin
d’éliminer les copeaux.
Perçage dans le métal
Utilisez un lubrifiant de coupe lors du perçage de métaux. La
fonte et le laiton sont des exceptions qui doivent être percés à
sec. Le lubrifiant de coupe qui fonctionne le mieux est l’huile de
coupe sulfurisée.
Perçage dans la maçonnerie
Mettez la perceuse dans le mode « Percussion ». Utilisez des
forets à pointe en carbure pour la maçonnerie. Consultez la
section Perçage. Exercez une force constante sur la perceuse
mais non suffisante pour briser le matériau cassant. Un débit
régulier et léger de poussière indique que la vitesse de perçage
appropriée est utilisée.
Lumière de travail à LED
Lors du vissage de vis, le bouton marche avant/arrière doit
être poussé vers la gauche.
• Utilisez la marche arrière (bouton poussé vers la droite)
pour dévisser les vis.
Remarque : Lors du passage de la marche avant à la marche
arrière, ou vice versa, relâchez toujours d’abord la détente.
Lorsque la perceuse est mise en marche en appuyant sur la
détente (1), la lumière de travail à LED (8) éclaire automatiquement la zone de travail.
Remarque : La lumière de travail sert à l’éclairage de la
surface de travail immédiat. Elle n’est pas destinée à servir de
lampe torche.
Utilisez uniquement des forets qui ne sont pas émoussés.
Soutenez et fixez correctement les éléments de travail,
conformément aux Consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité requis et approprié,
conformément aux Consignes de sécurité.
Sécurisez l’aire de travail et maintenez-la dans cet état,
conformément aux Consignes de sécurité.
Faites fonctionner la perceuse très lentement, en appuyant
légèrement sur la détente, jusqu’à ce que le trou soit
suffisamment bien démarré pour que le foret ne glisse plus.
Exercez une pression dans l’axe du foret. Utilisez suffisamment de pression pour que le foret morde, mais pas trop,
pour ne pas faire caler le moteur ou faire dévier le foret.
Maintenez le foret fermement à deux mains, une main sur
la poignée, et l’autre autour de la zone de la batterie ou sur
la poignée auxiliaire, s’il y en a une.
Minimisez le grippage du foret en réduisant la pression
quand le foret est sur le point de passer à travers le
matériau et percez lentement la dernière partie du trou.
Continuez à faire tourner le foret pendant que vous le
retirez du trou percé. Cela réduira les chances de grippage.
Assurez-vous que la détente permet d’allumer et d’éteindre
la perceuse.
Perçage dans le bois
Les trous dans le bois peuvent être percés avec les mêmes
forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des forets
Un porte-embout (9) est intégré dans le pied de l’outil.
Cause possible
Solution possible
L’appareil ne démarre
La batterie n’est pas
installée correctement.
La batterie n’est pas
Vérifier l’installation de la
Vérifier les conditions de
charge de la batterie
L’appareil démarre
immédiatement après
l’insertion de la
La détente est
enfoncée en position
« marche ».
La détente doit être relâchée
en position « arrêt » pour
empêcher l’outil de démarrer
immédiatement dès que la
batterie est insérée.
La batterie ne se
charge pas.
La batterie n’est pas
insérée dans le
Le chargeur n’est pas
branché au secteur.
Insérer la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que le
voyant de charge s’allume.
Brancher le chargeur dans
une prise secteur qui
Déplacer le chargeur et la
batterie dans un endroit où la
température de l’air ambiante
est inférieure à 4,5 °C (40
°F) ou supérieure à +40,5 °C
(105 °F).
La température de l’air
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
L’appareil s’arrête
La batterie a atteint sa Laisser la batterie refroidir.
limite thermique
La batterie est
Placer la batterie sur le
déchargée. (Pour
chargeur et laisser charger.
optimiser la durée de
vie de la batterie,
celle-ci a été conçue
pour s’arrêter
brusquement lorsque la
charge est insuffisante.)
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Votre appareil Stanley a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’appareil dépend d’un
entretien soigneux et régulier.
Votre chargeur n’exige aucun entretien en dehors d’un
nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération d’entretien de l’outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
• Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou un
chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou à
base de solvants.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le pour
nettoyer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se chargera de la
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse suivante :
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète du
produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur Stanley local concernant la
disponibilité de la gamme.
18 V
Vitesse à vide
0-430 / 0-1700
Couple max.
Capacité du mandrin
Acier / bois / maçonnerie
13 / 35 / 13
Capacité de perçage maximale
Tension d’entrée
Tension de sortie
Temps de charge moyen
Capacité Ah
Les batteries STANLEY peuvent être rechargées à
de nombreuses reprises. En fin de vie, jetez les
batteries selon les exigences en matière de respect
de l'environnement :
Déchargez complètement la batterie puis retirez-la de
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à un agent de réparation agréé ou à un centre
de recyclage.
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Garantie 1 an
"Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :"
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet :
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
IóMGh áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 12 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG :âfÎfE’G
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
AÉ¡àfG ™eh .äGôŸG øe ójó©dG »∏fÉà°S äÉjQÉ£H øë°T IOÉYEG øµÁ
:áÄ«ÑdG ƒëf áÑLGh ájÉæ©H äÉjQÉ£ÑdG ìôWG ,ó«ØŸG ÉgôªY
.RÉ¡÷G øe É¡LôNCG ºK ÉeÉ“ ájQÉ£ÑdG ÆôaCG •
…CG ¤EG ÉgòN .Li-Ionh NiMHh NiCd äÉjQÉ£H ôjhóJ IOÉYEG øµÁ •
.á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG á£fi hCG óªà©e áeóN π«ch
ºK øeh ,ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y STANLEY ácöT á°SÉ«°S óªà©J
QÉ©°TEG ¿hóH èàæŸG ¢üFÉ°üN ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ßØàëf ÉæfEÉa
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ ájQÉ«©ŸG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG .≥Ñ°ùe
¥É£ædG ióe ¿ƒµj ’CG øµÁ .ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ èàæŸG äÉØ°UGƒe
∂jód »∏ëŸG STANLEY π«cƒH π°üJG .¿Gó∏ÑdG πc ‘ Gôaƒàe
èàæª∏d πeɵdG
.ôaƒàdG ¥É£f øe ≥≤ëà∏d
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
âdƒa 18
öTÉÑe QÉ«J âdƒa
»Hô¡µdG ó¡÷G
0-1700 /0-430
𫪖 ¿hóH áYöS
Îe øJƒ«f
≈°übC’G Ωõ©dG
º≤∏dG ¢†HÉb á©°S
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
º∏e …ôéM AÉæH /Ö°ûN/Ö∏°U
220-240 220-240
OOÎe QÉ«J âdƒa
πNódG ó¡L
öTÉÑe QÉ«J âdƒa
»Hô¡µdG ó¡÷G êôN
ÒÑeCG »∏e
»Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
OOÎe QÉ«J âdƒa »Hô¡µdG ó¡÷G
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
LED πª©dG ìÉÑ°üe
A»°†j ±ƒ°S ,(1) 𫨰ûàdG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG ≥jôW øY ÜÉ≤ãŸG πª©j ÉeóæY
.É«k FÉ≤∏J πª©dG á≤£æe (LED (8 πª©dG ìÉÑ°üe
¢ù«dh ‹É◊G πª©dG í£°S IAÉ°VE’ πª©dG ìÉÑ°üe πª©j :á¶MÓe
.…hój ìÉÑ°üªc ∫ɪ©à°SÓd
º≤∏dG øjõîJ
.IGOC’G IóYÉb ‘ â©æ°Uo (9) º≤∏dG øjõîJ áëàa
É¡MÓ°UEGh ∫É£YC’G ±É°ûµà°SG
πªàëŸG π◊G
πªàëŸG ÖÑ°ùdG
.ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y Ö«côJ ¢üëaG áÑcôe â°ù«d ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y
.º«∏°S πµ°ûH
áÑ∏Y øë°T äÉÑ∏£àe ¢üëaG
â°ù«d ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y
.πª©dG ‘ IGOC’G AóÑJ ’
±É≤jE’ ìÉàØŸG ∂jô– Öéj ≈∏Y ∑hÎe 𫨰ûàdG ìÉàØe
.“on” 𫨰ûàdG ™°Vh
øe IGOC’G ™æŸ “off” 𫨰ûàdG
∫ÉNOEG ∫ÉM …QƒØdG 𫨰ûàdG
k πª©dÉH IóMƒdG CGóÑJ
ájQÉ£ÑdG ∫ÉNOEG á¶◊
øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y πNOG
.LED öTDƒe A»°†j ≈àM
â°ù«d ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y
.øMÉ°ûdG ‘ áLQóe
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y º≤J ’
.QÉ«àdG êôfl ‘ øMÉ°ûdG π°UhCG
π°Uƒe ÒZ øMÉ°ûdG
áLQO ¤EG ájQÉ£ÑdGh øMÉ°ûdG π≤fG
40 ió©àJ §«fi AGƒg IQGôM
πbCG hCG (Ωº 4.5) âjÉ¡fô¡a áLQO
âjÉ¡fô¡a áLQO 105 øe
.(Ωº +40.5)
.ájɨ∏d IOQÉH hG áæNÉ°S
.OÈJ ≈àM ájQÉ£ÑdG ∑ôJG
¤EG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y â∏°Uh
.IQGôë∏d ≈°übC’G ó◊G
É¡côJGh øMÉ°ûdG ‘ É¡©°V
ôªY ádÉWE’) .øë°ûdG OÉØf
,óM ≈°übC’ ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y
∞bƒà∏d É¡ª«ª°üJ ” ó≤a
øë°ûdG OÉØf óæY ICÉéa
.ICÉéa IGOC’G 𫨰ûJ ∞bƒàj
øe Qób πbCÉH á∏jƒW äGÎØd πª©∏d ∂H á°UÉÿG STANLEY IGOCG º«ª°üJ ”
ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°ü∏d
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áÑ°SÉæŸG
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U ájCG ∂æMÉ°T Ö∏£àj ’
π°üaG .IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ádGREÉH ºb ,IGOC’G ≈∏Y áfÉ«°U …CG AGôLEG πÑb !ôjò–
.¬Ø«¶æJ πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY øMÉ°ûdG
ΩGóîà°SÉH øMÉ°ûdG ∞¶fh ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG Ωóîà°ùJ ’ •
≥dÉ©dG QÉѨdG øe ¬Ø«¶æàd ¬«∏Y ô≤fGh ΩɶàfÉH ±ô¶dG íàa ≈∏Y ¢UôMG •
.πNGódG øe ¬H
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
h πµ°ûdG - ìÉàØe ¿hóH º≤∏dG §eÉb
ádGREG hG Ö«côJ πÑb IGOC’G 𫨰ûJ Öæéàd ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ádGREG øe ócCÉJ !ôjò–
:ôNBG ≥ë∏e hCG Ö≤K áª≤d ∫ÉNOE’
øe iôjo ɪc ,áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY √QOCGh (5) º≤∏dG §eÉ≤H ∂°ùeEG •
.º≤∏dG §eÉb ájÉ¡f
øY Gók «L §HôdG ºµMCGh ,º≤∏dG §eÉb ‘ πeɵdÉH ≥ë∏ŸG hCG áª≤∏dG πNOCG •
ájÉ¡f øe iôjo ɪc áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ º≤∏dG §eÉb ôjhóJ ≥jôW
.º≤∏dG §eÉb
øY (iôNCG äÉ«dɪc ájCG hCG) ÜÉ≤ãŸG º≤d AÉNQEG hCG §HQ ΩɵMEG ∫hÉ– ’ !ôjò–
§eÉ≤H QGöVCG ™≤J ¿CG øµª«a .IGOC’G 𫨰ûJh º≤∏dG §eÉb áeó≤à ∑É°ùeE’G ≥jôW
.äÉ«dɪµdG Ò«¨J óæY á«°üî°T äÉHÉ°UEGh º≤∏dG
»ZGÈdG ∂Øe
.QÉ°ù«dG √ÉŒ ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ¬«LƒàdG QR ™aO Öéj ,äÉàÑãŸG ∫ÉNO’ •
.äÉàÑãŸG ádGRE’ (QÉ°ù«dG √ÉŒ QõdG ™aóH) ∞∏î∏d ¬«LƒàdG Ωóîà°SG •
OÉfR Qô– Öéj ,¢ùµ©dG hCG ,∞∏ÿG ¤EG ΩÉeC’G øe ∫É≤àf’G óæY :á¶MÓe
k G 𫨰ûàdG
.IOÉM Ö≤K º≤d §≤a Ωóîà°SG
äɪ«∏©J ‘ ¬«dEG QÉ°ûe ƒg ɪc ,áë«ë°U IQƒ°üH πª©dG øeCq Gh ºYOG
‘ ¬«dEG QÉ°ûe ƒg ɪc ,áeRÓdGh áÑ°SÉæŸG áeÓ°ùdG äGhOCG Ωóîà°SG
.áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
.áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ‘ ¬«dEG QÉ°ûe ƒg ɪc ,πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉMh øeCq G
¿ƒµàJ ≈àM ,∞«ØN §¨°V ΩGóîà°SG ™e ,ójó°T A§ÑH ÜÉ≤ãŸG 𫨰ûàH ºb
.É¡æY Gók «©H ¥’õf’G øe ÜÉ≤ãŸG ßØ◊ á«aÉc áëàa
Ωóîà°SG .Ö≤ãdG áª≤d ™e º«≤à°ùe §N ‘ §¨°V πªY ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG
’ ≈àM IÒÑc áLQóH ¢ù«d øµdh Ö≤ãdG ‘ áª≤∏dG QGôªà°S’ ±Éc
m §¨°V
.áª≤∏dG ꃩJ hCG ∑ôëŸG ∞bƒàj
πØ°SC’ÉH iôNC’Gh ,¢†Ñ≤ŸÉH ∂°ù“ ój ,∂jój Éà∏µH äÉÑãH ÜÉ≤ãŸG ∂°ùeG
.√OƒLh ∫ÉM ‘ …ƒfÉãdG ¢†Ñ≤ŸÉH hCG ájQÉ£ÑdG á≤£æe ∫ƒM
ób ɇ .¬∏«¨°ûàd ádhÉfi ‘ √Qô–h π£©àe ÜÉ≤ãe OÉfR ≈∏Y §¨°†J ’
.ÜÉ≤ãŸÉH ÉØk ∏J ÖÑ°ùj
k ¥GÎN’G á«∏ªY ∞bhCG
A§ÑH Ö≤ãdÉH ºbh §¨°†dG π«∏≤J ≥jôW øY Ó«∏b
.áëàØdG øe ÒNC’G Aõ÷G ∫ÓN
Gòg .áHƒ≤ãŸG áëàØdG êQÉN ¤EG áª≤∏dG Öë°S AÉæKCG ∑ôëŸG 𫨰ûàH ßØàMG
.QÉ°ûëf’G π«≤J ‘ óYÉ°ù«°S
.¬∏«¨°ûJ ∞bƒjh ÜÉ≤ãŸG π¨°ûj ìÉàØŸG ¿G ócCÉJ
Ö°ûÿG ‘ Ö≤ãdG
hCG ¿ó©ª∏d áeóîà°ùŸG IQGhódG Ö≤ãdG º≤d ¢ùØf ΩGóîà°SÉH Ö°ûÿG Ö≤K øµÁ
.Ö≤ãdG ¢ûjQ ΩGóîà°SÉH
∞«¶æàd Ö≤ãdG AÉæKCG QGôªà°SÉH É¡Ñë°S »¨Ñæjh IOÉM º≤∏dG √òg ¿ƒµJ ¿CG Öéj
¿ó©ŸG ‘ Ö≤ãdG
¢SÉëædGh ôgõdG ójóM Gòg øe ≈æãà°ùjo .¿OÉ©ŸG Ö≤K óæY ™£b ºë°ûe Ωóîà°SG
™£≤dG âjR »g πª©dG ‘ ™£b äɪë°ûe π°†aCG .ÚaÉL ÉÑ≤ãjo ¿CG Öéj øjò∏dG
ájôé◊G á«æHC’G ‘ Ö≤ãdG
á«æHC’ÉH á°UÉÿG ó«HôµdG º≤d Ωóîà°SG ."ábô£ŸG ™°Vh" ≈∏Y ÜÉ≤ãŸG Ò«¨ÑJ ºb
¢ù«d øµdh IGOC’G ≈∏Y §¨°†dG Iƒ≤H ßØàMG .Ö≤ãdG π°üa ¤EG ™LQG .ájôé◊G
∫ó©e ¤EG ¬àeƒ©fh QÉѨdG ≥aóJ Ò°ûj .á°û¡dG OGƒŸG öùµJ ’ ≈àM IÒÑc áLQód
.º«∏°ùdG Ö≤ãdG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
Ü CÓµ°T - RÉ¡÷G ¢†Ñ≤e øe ájQÉ£ÑdG ´õæd
.RÉ¡÷G ¢†Ñ≤e êQÉN ájQÉ£ÑdG Öë°SGh (7) ôjôëàdG QR ≈∏Y §¨°VG •
Gòg øe øMÉ°ûdG º°ùb ‘ í°Vƒe ƒg ɪc øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ÖcQ •
ê πµ°ûdG - ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ¬«LƒàdG QRh 𫨰ûàdG OÉfR
OÉfR ≈∏Y ôjôëàdGh §¨°†dG ᣰSGƒH ÜÉ≤ãŸG 𫨰ûJ ∞bƒàjh CGóÑj
,ÌcCG OÉfõdG ≈∏Y §¨°Vo ɪ∏c .ê πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc (1) 𫨰ûàdG
.ÜÉ≤ãŸG áYöS äOGR ɪc
k G πª©j ɪc ,IGOC’G ¿GQhO √ÉŒG (2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ºµëàdG QR Oóëj
.¥ÓZEG Qõc
ºµëàdG QR ≈∏Y §¨°VGh 𫨰ûàdG OÉfR QôM ,»eÉeC’G ¿GQhódG QÉ«àN’
.IGOC’G øe øÁC’G ÖfÉ÷G ‘ ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
‘ ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ºµëàdG QR ≈∏Y §¨°VG ,»Ø∏ÿG ¿GQhódG QÉ«àN’
.IGOC’G øe öùjC’G ÖfÉ÷G
Ò«¨J óæY .AÉØWE’G ™°Vh ‘ IGOC’G πØ≤j ºµëàdG Qõd ∞°üàæŸG ™°Vh
.𫨰ûàdG ìÉàØe ôjô– øe ócCÉJ ,ºµëàdG QR ™°Vƒe
O πµ°ûdG - ¿GQhódG ΩõY ‘ ºµëàdG §Ñ°V
𫨰ûàdG ™°Vh QÉ«àN’ IGOC’G √ò¡H (3) ¿GQhódG ΩõY §Ñ°V ¥ƒW Ö«côJ ºàj
π¨°ûdG ™£bh á∏jƒ£dG »ZGÈdG Ö∏£àJ .»ZGÈdG §HQ ΩɵMEG ΩõY §Ñ°V ¢Vô¨dh
π¨°ûdG ™£bh IÒ¨°üdG »ZGÈ∏d ܃∏£ŸG øe ≈∏YCG ¿GQhO ΩõY §Ñ°V áÑ∏°üdG
™°Vh õeQ ≈∏Y á≤∏◊G §Ñ°VG ,∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ Ö≤ã∏d •
±ô©J øµJ ⁄ PEG .܃ZôŸG §Ñ°†dG ™°Vh ≈∏Y ¥ƒ£dG §Ñ°VG ,§HôdG ¢Vô¨d •
:‹ÉàdÉc ±öüàa ,Ö°SÉæŸG §Ñ°†dG ™°Vh ó©H
.øµ‡ ΩõY ≈fOCG ≈∏Y á≤∏◊G §Ñ°VG •
k G »ZÈdG §HQ ºµMCG •
§Ñ°V ™°Vh IOÉjõH º≤a ,áHƒZôŸG áé«àædG ≥«≤– πÑb ¢†HÉ≤dG ™ØJQG GPEG •
.»ZÈdG §HQ ΩɵMEG ‘ ôªà°SGh ¥ƒ£dG
.í«ë°üdG §Ñ°†dG ™°Vh ¤EG π°üJ ¿CG ¤EG Iƒ£ÿG √òg QGôµJ ‘ ôªà°SG •
.á«≤ÑàŸG »ZGÈdG ™e Gòg §Ñ°†dG ™°Vh Ωóîà°SG •
`g πµ°ûdG - êhOõŸG ¥É£ædG ìÉàØe
Oó©àd ¢ShÎdG πjóÑàH ∂à°UÉN ÜÉ≤ãª∏d êhOõŸG ¥É£ædG á«°UÉN íª°ùJ
.ÈcCG ∫ɪ©à°SG
∞bhCG ,(1 ™°Vh) ™ØJôŸG ¿GQhódG ΩõY OGóYEG ,á°†ØîæŸG áYöùdG QÉ«àN’ •
øY Gók «©H (4) ¢ShÎdG πbÉf ìÉàØe ≥dRG .∞bƒàJ É¡côJGh IGOC’G 𫨰ûJ
.º≤∏dG §eÉb
∞bhCG ,(2 ™°Vh) ¢†ØîæŸG ¿GQhódG ΩõY OGóYEG ,á©ØJôŸG áYöùdG QÉ«àN’ •
√ÉŒ IOƒ©∏d ¢ShÎdG πbÉf ìÉàØe ≥dRG .∞bƒàJ É¡côJGh IGOC’G 𫨰ûJ
.º≤∏dG §eÉb
Ò«¨J ‘ á∏µ°ûe ∂à¡LGh GPEG .IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG ¢ShÎdG Ò«¨àH º≤J ’ :á¶MÓe
ΩÉeCÓd AGƒ°S πeÉc πµ°ûH ™aójo êhOõŸG ¢ShÎdG ¥É£f ìÉàØe ¿CG ócCÉJ ,¢ShÎdG
.∞∏î∏d hCG
AÉHô¡µdG π≤f §N á∏µ°ûe
ádƒªëŸG ábÉ£dG QOÉ°üe ¢†©H ™e øMÉ°ûdG ΩGóîà°SG óæY
QÉ«àdG ∫ƒ– »àdG QOÉ°üŸG hCG á«FÉHô¡µdG äGódƒŸG πãe
á«∏ª©dG øMÉ°ûdG ≥∏©j ó≤a ,OOÎe QÉ«J ¤EG öTÉÑŸG
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG §ªædÉH LED öTDƒe ¢†eƒj ±ƒ°S .Éàk bDƒe
..Ohó◊G êQÉN ábÉ£dG Qó°üe ¿CG ¤EG Gòg Ò°ûjh .ábÉ£ÑdG
øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ∑ôJ
.LED öTDƒe ègƒàH ɪæ«H Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Yh øMÉ°ûdG ∑ôJ ºàj ¿CG øµÁ
.πeɵdÉH áfƒë°ûeh IOóéàe ájQÉ£ÑdG áÑ∏©H øMÉ°ûdG ßØàëj ±ƒ°S
§≤a LI-ION ájQÉ£H
ájɪM ≈∏Y πª©j ÊhεdEG ájɪM ΩɶæH Li-Ion äÉjQÉ£H º«ª°üJ ”
.≥«ª©dG ≠jôØàdG hCG Úî°ùàdG •ôa hCG πª◊G •ôa øe ájQÉ£ÑdG
™°V ,∂dP çóM GPEG .ÊhεdE’G ájɪ◊G Ωɶf π¨à°TG GPEG É«FÉ≤∏J RÉ¡÷G ÅØ£æj
.É«∏c øë°ûj ≈àM øMÉ°ûdG ≈∏Y Li-Ion ájQÉ£H
øë°û∏d ᪡e äɶMÓe
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y øë°T ” GPEG AGOCG π°†aCGh ôªY ∫ƒWCG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ
ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ .(Ω24° 18°-) ÚH ƒ÷G IQGôM áLQO ìhGÎJ ÉeóæY
ôeCG Gògh .(Ω+40.5°) øe ≈∏YCG hCG ,(Ω+4.5°) øe πbCG IQGôM áLQO ‘
.ájQÉ£ÑdG áÑ∏©H ᪫°ùL QGöVCG ¥É◊EG ™æÁ ±ƒ°Sh ,º¡e
√ògh .øë°ûdG AÉæKCG ¢ùª∏dG óæY ÚæNÉ°S ájQÉ£ÑdGh øMÉ°ûdG íÑ°üj ÉÃQ
áÑ∏Y ójÈJ á«∏ªY π«¡°ùàd .á∏µ°ûe OƒLh ¤EG Ò°ûJ ’h ,á«©«ÑW ádÉM
§°Sh ‘ ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG øMÉ°ûdG ™°Vh ÖæŒ ,ΩGóîà°S’G ó©H ájQÉ£ÑdG
.ádhõ©e ÒZ IQƒ£≤e áHôY hCG ,á«fó©e áØ«≤°S πãe ÅaGO
:í«ë°U πµ°ûH ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y øë°ûoJ ⁄ GPEG
.ôNBG RÉ¡L hCG ìÉÑ°üe π«°UƒJ ÈY ¢ùÑ≤ŸG ‘ QÉ«àdG OƒLh øe ≥≤–
𫨰ûJ ∞bƒj …òdGh IAÉ°VEG ìÉàØà Ӱüàe
¢ùÑ≤ŸG ¿Éc GPEG iÎd ≥≤–
.QGƒfC’G A»°†J ÉeóæY QÉÑàdG
ÚH Ée ƒ÷G IQGôM áLQO ¬«a ìhGÎJ ¿ÉµŸ ájQÉ£ÑdGh øMÉ°ûdG π≤fG
áÑ∏Yh IGOC’G πªMG ,øë°ûdG πcÉ°ûe äôªà°SG GPEG .ÉÑk jô≤J (Ω24° 18°-)
.∂jód »∏ëŸG STANLEY áeóN õcôe ¤EG øMÉ°ûdGh ájQÉ£ÑdG
∫ɪYCG ‘ á«aÉc ábÉW êÉàfG ‘ ≥ØîJ ÉeóæY ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYEG Öéj
.∂dP πÑb ádƒ¡°ùH É¡H Ωƒ≤J âfÉc
.øë°ûdG äGAGôLG ™ÑJG .ä’É◊G ∂∏J ‘ É¡eGóîà°SÉH ôªà°ùJ ’
‘ ÖZôJ ’ ÉeóæY É«k FõL áeóîà°ùe ájQÉ£H áÑ∏Y øë°ûH É°†jC
k G Ωƒ≤J ÉÁQ
.ájQÉ£ÑdG ≈∏Y »Ñ∏°S ÒKCÉJ …G
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ádGREGh Ö«côJ
Ö«côJ hCG ádGREG πÑb 𫨰ûàdG πjóÑJ …OÉØàd ≥∏¨e πØ≤dG QR ¿CG øe ócCÉJ !ôjò–
.πeɵdÉH áfƒë°ûe (6) ájQÉ£ÑdG ¿CG ócCÉJ :á¶MÓe
CG πµ°T - RÉ¡÷G ¢†Ñ≤e ‘ ájQÉ£ÑdG Ö«cÎd
.¢†Ñ≤ŸG πNGO ∂µ°ùdG ™e ájQÉ£ÑdG …PÉM •
.¬fɵe ‘ πØ≤dG ¥ÉÑ£fG 䃰U ™ª°ùJ ≈àM ≥aôH É¡fɵe ‘ É¡ÑcQ •
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
êhOõŸG ¢ShÎdG ¥É£f Oófi
ìÉàØe ¿hóH º≤d §eÉb
ájQÉ£ÑdG ôjô– QR
LED πª©dG ìÉÑ°üe
áª≤∏dG ¢SCGQ πeÉM
.É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’
ájQÉ£ÑdG øë°T
ábÉW ÒaƒJ ‘ É¡∏°ûa óæYh Iôe ∫hC’ É¡eGóîà°SG πÑb øë°û∏d ájQÉ£ÑdG êÉà–
øî°ùJ ¿CG øµÁ .πÑb øe Égò«ØæJ π¡°ùj ¿Éc »àdGh áHƒ∏£ŸG ΩÉ¡ŸG ‘ á«aÉc
.πcÉ°ûe OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY ájQÉ£ÑdG
hCG Ω° 10 øY IQGô◊G äÉLQO ¬«a π≤J §°Sh ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
.ÉÑk jô≤J Ω° 24 :É¡H »°UƒŸG øë°ûdG IQGôM áLQO .Ω° 40 ió©àJ
øe πbCG á«∏ÿG IQGôM áLQO âfÉc GPEG ájQÉ£ÑdG øë°ûH øMÉ°ûdG Ωƒ≤j ød :á¶MÓe
CGóÑ«°Sh øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ∑ôJ Öéj .ÉÑk jô≤J Ω° 40 øe ≈∏YCG hCG Ω° 10
.OÈJ hCG á«∏ÿG IQGôM áLQO øî°ùJ ÉeóæY É«k µ«JÉeƒJhCG øë°ûdÉH øMÉ°ûdG
.ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ∫ÉNOEG πÑb Ö°SÉæŸG AÉHô¡µdG êôîà øMÉ°ûdG π°UhCG •
.øMÉ°ûdG ‘ ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y πNOCG •
¿CG ¤EG GÒk °ûe ö†NC’G LED öTDƒe ¢†eƒj ±ƒ°S
.øë°ûdG ó«b ájQÉ£ÑdG
Ò°ûj Gò¡a ´É£≤fG ÓH ö†NC’G LED öTDƒe ô≤à°ùj ÉeóæY
øµÁh ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y øë°T ” .øë°ûdG ∫ɪàcG ¤EG
.øMÉ°ûdG ‘ É¡côJ hCG øgGôdG âbƒdG ‘ É¡eGóîà°SG
’EGh ΩGóîà°S’G ó©H øµ‡ âbh ÜôbCG ‘ áZQÉØdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T óYCG !ôjò–
.ÒÑc óM ¤EG ájQÉ£ÑdG ôªY ∫AÉ°†àj ¿CG øµÁ
øMÉ°ûdG äÉ°ü«î°ûJ
.ábÉ£dG Qó°üŸ hCG ájQÉ£Ñ∏d CGô£J ób πcÉ°ûe …CG øY ∞°ûµ«d øMÉ°ûdG Gòg ºª°Uo
.áØ∏àfl •É‰CÉH LED öTDƒe ¢†«eh ≥jôW øY πcÉ°ûŸG ¤EG QÉ°ûjo h
±ƒ°S .áØdÉJ hCG áØ«©°V ájQÉ£H ±É°ûàcG øMÉ°ûdG ¿ÉµeEÉH
‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG §ªædÉH ôªMC’G LED öTDƒe ¢†eƒj
á«FOôdG ájQÉ£ÑdG ¢†«eh §ªæd ∂àjDhQ ∫ÉM ‘ .ábÉ£ÑdG
õcôe ¤EG ÉgóYCG .ájQÉ£ÑdG øë°T ‘ ôªà°ùJ ’ ,Gòg
.ôjhóàdG IOÉYE’ ™«ªŒ ™bƒe hCG áfÉ«°üdG
áÄjOQ ájQÉ£H
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y IOhôH/áfƒî°S π«LCÉJ
IOQÉH hCG áæNÉ°S ájQÉ£ÑdG ¿CG øMÉ°ûdG ±É°ûàcG óæY
áÑ∏©d IOhôH/áfƒî°S π«LCÉJ πª©H É«k FÉ≤∏J Ωƒ≤j ,ájɨ∏d
IOÉ©à°SG ≈àM øë°ûdG á«∏ªY ≥«∏©àH ∂dPh ,ájQÉ£ÑdG
øMÉ°ûdG Ωƒ≤j ,Gòg çhóM ó©H .á«©«Ñ£dG É¡àdÉ◊ ájQÉ£ÑdG
øª°†J .ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y øë°T ™°Vh ¤EG πjóÑàdÉH É«k FÉ≤∏J
LED öTDƒe ¢†eƒj .ájQÉ£Ñ∏d ôªY ≈°übCG á«°UÉÿG √òg
±É°ûàcG óæY ábÉ£ÑdG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG §ªædÉH ôªMC’G
.ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y IOhôH/áfƒî°S π«LCÉJ
:IGOC’G ≈∏Y ¿GOƒLƒe ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG RƒeôdG
Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öéj ,äÉHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J πLCG øe !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb
.kɪFGO áeÓ°ùdG äGQɶf óJQG
.‫ﹰ‬ɪFGO ÚfPC’G ájɪM äÉ«bGh óJQG
ïjQÉàdG ≈∏Y ±ô©àdG õeQ ™°Vh
.±Ó¨dG ≈∏Y ´ƒÑ£e ™æ°üdG áæ°S ∂dòc øª°†àj …òdG ïjQÉàdG õeQ
XX JN 2017
™æ°üdG áæ°S
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
.ÖÑ°S …C’ íàØdG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’ •
.Ω° 40 øY É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ób øcÉeCG ‘ ¿õîoJ ’ •
.Ω° 40h Ω° 10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ §≤a øë°ûdÉH ºb •
.IGOC’G ™e OQƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdÉH º≤J ’ •
‘ áë°VƒŸG äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMG ,äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY •
."áÄ«ÑdG ájɪM" AõL
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
.É¡©e OQƒŸG IGOC’G ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a Stanley øMÉ°T Ωóîà°SG •
.QGöVCGh á«°üî°T äÉHÉ°UEG áÑÑ°ùe ôéØæJ ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ •
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ∫GóÑà°SG •
.Aɪ∏d øMÉ°ûdG ¢Vô©J ’ •
.øMÉ°ûdG íàØJ ’ •
.øMÉ°ûdG ¢üëØJ ’ •
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMÉ°ûdG Gòg ºª°Uo
..ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO CGôbG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
.»°VQCG ∂∏°S OƒLh ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e øMÉ°ûdG Gòg
áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »°ù«FôdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ≥≤–
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMÉ°ûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ .Úæ≤àdG
õcôe …CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
.ôWÉîŸG Öæéàd STANLEY øe óªà©e áeóN
:á«dÉàdG AGõLC’G ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg πªà°ûj
𫨰ûàdG OÉfR .1
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd ¬«LƒàdG QR .2
¿GQhódG ΩõY §Ñ°V ¥ƒW .3
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj
∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG
ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY
™£≤dG äÉ≤ë∏e ÖÑ°ùàJ ÉÃQ .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG äÉ«dɪc
ábÉ£dG IGOCG øe á«fó©ŸG AGõLC’G π©L ‘ "»M" ∂∏°ùd É¡à°ùeÓe øY
.á«FÉHô¡c áeó°üH π¨°ûŸG Ö«°üj ób ɇ "»M ±ôW"
∫hõ©ŸG ∑É°ùeE’G í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG
ÚH ¢ùeÓJ ¬«a CÉ°ûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY
"»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG äÉàÑãŸG .á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh äÉàÑãŸG
"»M ±ôW" á«FÉHô¡µdG IGOCÓd áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G π©Œ ¿CG øµÁ
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁ ɇ
≈∏Y πª©dG IGOCG º«YóJh ÚeCÉàd iôNCG á«∏ªY ¥ôW …CG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG
πª©dG IGOCG π©éj ∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ
∑Ó°SC’G ¿Éµe øe ≥≤– ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ Ö≤ãdG πÑb
¿ƒµJ ¿CG øµª«a ,Ö≤ãdG øe AÉ¡àf’G ó©H Ö≤ãdG áª≤d ±ôW á°ùeÓe ÖæŒ
.ÉÑk ¡à∏e
™£b …CG ΩGóîà°SG .Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ÚÑe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG ¿EG
¢VôZ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc
çhóM ¤EG …ODƒj hCG kGô£N πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ
øjôNB’G áeÓ°S
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
∂dP ‘ ÉÃ) áaô©ŸGh IÈÿG º¡°ü≤æJ øe hCG áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj •
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
áLQóe ¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG á«≤Ñàe ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
ΩGóîà°S’G øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘
.ïdEG ∫ƒ£ŸG
hCG A»°ùdG
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ≥«Ñ£J ™e ≈àM á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG ¢†©H ÖæŒ øµÁ ’
:πª°ûJh .¿ÉeC’G Iõ¡LCG ΩGóîà°SGh áÑ°SÉæŸG
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
äGÎa ÒaƒJ øe ≥≤– .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ
.™ª°ùdG Qö†J •
ΩGóîà°SG óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,ÜÉ°ûNC’G ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∑RÉ¡L
(.MDF •ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿGh
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gók «©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
hCG áÄWÉN IGPÉfi …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb
øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G ‘ ≥FÉY
ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG
áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.A»°S πµ°ûH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G º≤dh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG
πª©dGh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .¬H ΩÉ«≤dG Ú©àj …òdG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG
.™æ°üoŸG øe ¬H ≈°UƒŸG øMÉ°ûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdG IOÉYEÉH º≤J ’
‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMÉ°ûdG
.iôNCG ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N Aƒ°ûf
É¡d Gók jó– á°ü°üîŸG äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e á«FÉHô¡µdG äGhOC’G Ωóîà°SG
áHÉ°UE’G ô£N ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .§≤a
.≥jôM ´ƒbh hCG
á«fó©ŸG OGƒŸG øY Gók «©H É¡H ßØàMG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY óæY
hCG ÒeÉ°ùŸGh í«JÉØŸGh á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂HÉ°ûe πãe ,iôNC’G
∫É°üJG IôFGO Å°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG ,iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G
¿CG øµÁ É©k e ájQÉ£ÑdG ±GôWCG IôFGO Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj
;ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG ¿EÉa á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘
¿Éµe ∞£°TÉa Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM Ée GPEG .¬à°ùeÓe Öæéàa
Gòg ≈∏Y IhÓY Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFÉ°ùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG
‘ ÉÑk Ñ°ùàe ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFÉ°ùdG .á«Ñ£dG IóYÉ°ùŸG
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM
áeóÿG .6
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
äɵØe/ÖbÉãŸÉH á°UÉÿG á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
¿CG øµÁ è«é°†∏d ¢Vô©àdG ¿EG .ÜÉ≤ãŸÉH πª©dG óæY ¿PC’G »bGh óp JQG •
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàj
¿CG øµÁ ºµëàdG ¿Gó≤a .IGOC’G ™e á≤aôŸG á«aÉ°VE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG •
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG .f
™WÉb ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,É k¶≤«àe øc
â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ
»bGh AGóJQG ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G óLƒJ
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
AÉ≤HEG ≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óp JôJ ’ .ÉÑk °SÉæe Éjk R óp JQG
¢ùHÓŸG ≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gók «©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
äÉ≤«Ñ£J ò«Øæàd STANLEY SBH20 ∂Øe/Ö≤ãdG ábô£e ⪪°Uo
’ .Ú∏dG …ôé◊G AÉæÑdGh ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG ‘ Ö≤ã∏dh ∂ØdG/§HôdG
.á«æ¡ŸG ∫ɪYC’G ‘ ’EG ádB’G Ωóîà°ùJ
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
≈Lôj .ájôjò– áª∏c πµd IQƒ£ÿG iƒà°ùe ÚÑJ √ÉfOCG áë°VƒŸG äÉØjô©àdG
.RƒeôdG √òg IÉYGôe ™e π«dódG IAGôb
‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¤EG …ODƒj ¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ´ÉÑJG
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c áeó°U
IGOC’G" í∏£°üe »∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG Ò°ûj √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH á∏¨°ûŸG hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ᣰSGƒH á∏¨°ûŸG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gók «L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG ≈∏Y
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj áÑ°SÉæe QÉ«J êQÉfl
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ Ék≤∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉÑk °SÉæe ádÉWEG ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
Names & Addresses for STANLEY Service Concessionaries - MIDDLE EAST & AFRICA
(0021323) 873720
AbdulKader Abu Ali
Kothambawala CO.
Alfouz Services Co. WLL
Lot 1 & 2 cite Branci RN 5 Zone
industriel Rouiba - Alger - Algerie 5011, Manama
Alexandria Progress
Trading (APT)
Al-Sard Co. for General
Trading Ltd
Basheet for Home & Project
EAC (Al Yousef Contg. &
Trdg. Est.)
Fawaz Ebrahim Al Zayani
Trading Est.
Fawaz Ebrahim Al Zayani
Trading Est.
Fawaz Ebrahim Al Zayani
Trading Est.
Fawaz Ebrahim Al Zayani
Trading Est.
Industrial Material
Organization (IMO)
Ramz Al Sharq L.L.C
Al Omar Technical Co.
Al-Shuja Trading Est.
Fawaz Al Zayani Establishment
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Tools & Building
Materials CO. S.A.L.
Al-Wifaq Works Trading (LLC)
Bareeq Al Sharqiyah United
Ammar Service & Spares
ZIT Co - Nasir & Bros.
Accurate Trading WLL
Lulu Rayyan Group of
Companies W.L.L
Shaheen Electrical
Works & Trading Co. WLL
Delmege Forsyth & Co. Ltd
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Gomhouria St, Building # 78,
Cairo , Egypt
Jbara Bldg. 3Flr.Al Rasheed St.
Baghdad, Iraq
93 King Abdallah 11 St,
P.O. Box No. 1614 Amman 11953
Madina road Opposite Fitaihi bulding
(Bagdidia area) Jeddah
Building No: 4578,Shop No:3
King Abdul Aziz road/Jeddah highway,
Opposite Al Fozan Al-bahr, Yanbu
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
9019, Al Qndeel street, Behind Emad
petrol station, Aziziah, Jeddah
7596, King Faisal street-west, Jubail
P.O. Box 623, Rail Street ,Riyadh
P.O. Box 29912, Riyadh 11467, KSA
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Khalifa Al-Jassim St., Shuwaikh - Kuwait
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex,
Khalifa Al Jassim, Shuwaikh, Kuwait
Boulvard Jdeideh - Mar Takla Bouchrieh .P.O. Box 90545
Jdeideh.Beirut - Lebanon
Guibinian Center, Al Raee Saleh Street,
Dekhwaneh - Lebanon
P.O.Box:1161, C.R.No. 124458178P.C.:
132,Sultanate of Oman
PO Box: 437, PC: 130 , Al Azaiba,
Sultanate of Oman
Office No 6068 6th Floor Central
Plaza Behind Gul Plaza
Marston Road. Karachi
2nd Floor, Qadri Center, Chowk
Dalgran Railway Road,
Lahore, Pakistan
Unit B18-02,Barwa Village, Doha
P.O. Box : 20075 Doha - Qatar
Gate 34, St. 44 Industrial Area
P.O. Box 9756, Doha
Delmege Forsyth & Co. Ltd Lifestyle
Cluster 101, Vinayalankara
Mawatha Colombo 10 Sri Lanka
Ulysse Spare Part (USP)
14, rue 8611 - La Charguia I
BP 28 - 1080 Tunis Cedex
Light House Electrical
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Zillion Equipment and
P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal /
Spare Parts Trading LLC
Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Black & Decker (Overseas) GmbH P.O. Box 5420, Dubai
Ideal Star Workshop Eqpt.
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Trading LLC
Burj Al Madeena
Industrial Area No 1,opp Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
Al Wifaq Trading
Ind. Area Sajja, Sharjah
Zillion Equipment and Spare
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Parts Trading LLC
Fujeirah Genral Trading
P.O.Box.15,Fujairah, UAE
Enterprises Ltd
(00973) 17737722
(00973) 17783562
(00202) 25889811
(00964) 7700077444
(009662) 6519912
(009664) 3960980
(009626) 5342090
(009663) 8140914
(00966) 128140914
(009664) 00966133616466
(009661) 4028010
Ext 26 / 8001245757
(009661) 4055148 / 4042889
(00965) 24848595 / 24840039
(00965) 4823542
(00965) 24828710
(009611) 872305 / 306
(009611) 510363
(00968) 24458178
(00968) 24614177
(0092121) 32775252
(009242) 37670839
(00974) 44149367
(00974) 4480 0161
(00974) 44600230
(009477) 2211111
(0021671) 772210
(009712) 6726131 / 5548315
(009713) 7216690
(009714) 8127400 / 8127406
(009714) 3474160
(009716) 5337747
(009716) 5311882
(009717) 2277095
(009719) 2222380 / 2223836
Download PDF