BHPC210 | Black&Decker BHPC210 SCRUBBRUSHER instruction manual

www.blackanddecker.eu
BHPC210
BHPC220
4
1
2
3
5
2
6
7
4a
8
2
4
4
A
4b
B
1
2
9
3
C
D
5
6
10
2
5a
6a
E
6
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
7
7a
Your BLACK+DECKER BHPC210 and BHPC220 Speedy
scrubbers have been designed for cleaning purposes. These
appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
G
5
u
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance with amonia
or bleach.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
H
4
(Original instructions)
u
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
ENGLISH
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Additional safety instructions
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
After use
u Use your BLACK+DECKER charger
u Unplug the charger before cleaning the
only to charge the battery in the
charger or charging base.
appliance with which it was supplied.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charger is intended for indoor use only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
SSC-150015
Features
Read all of this manual carefully before
using the appliance
Only use with charger
SSC-150015
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Main body
3. Cleaning pad
4. Charging station
5. Extendable pole (BHPC220 unit only)
6.Collar (BHPC220 unit only)
7. Handle (BHPC220 unit only)
6
Charging (Fig. A - B)
Securing charging station to wall
u Fit the charging station (4) to a suitable wall (preferably
near a power outlet) using screws ( not provided) as
shown in figure A.
u The unit can then be stored, when not in use, or during the
charging procedure as shown in figure B.
u Whilst charging, the charging indicator light (8) will illuminate.
u When fully charged the charging indicator light (8) will go
off.
Fitting cleaning pad (Fig. C)
u Place the main body of the unit (2) onto a cleaning pad,
ensuring that the ‘loop’ velcro surface located on the base
(9) engages with the ‘hook’ velcro surface located on the
cleaning pad (3), and press down firmly.
Switching on and off (Fig. D)
u To turn the speedy scrubber on, press the on/off power
switch (1).
u
To turn the speedy scrubber off, press the on/off power
switch (1) again.
Fitting the collar BHPC220 unit only (Fig. E)
u
Place the collar (6) onto the main body (2) and press down
u
To remove the collar press the catch (10).
firmly, ensuring that the catch (10) clicks home securely.
Fitting the extendable pole to the collar
BHPC220 unit only (Fig. F)
u Twist the Lock on the extendable pole (5) in the direction
of the ‘unlock’ position.
u
Allow the extension (5a) to emerge from the extendable
u
Slot the collar (6) into the extension (5a) until the button
u
Twist the lock on the extendable pole (5) in the direction of
pole.
(6a) clicks into position.
the ‘lock’ position.
Fitting handle to the extendable pole
BHPC220 unit only (Fig. F)
u Slot the handle (7) into the extendable pole (5) until the
button (7a) clicks into position.
u
Adjust to desired height using the lock on the extendable
pole as above.
Hints for optimum use
The appliance can be used with a variety of cleaning
agents, including sprays, foams, rub-on gels and liquid
detergents.
(Original instructions)
Always read the manufacturer’ instructions on the
cleaning agent you us. Do not use the appliance with
abrasive cleaning agents. Do not use with Bleach or
ammonia based cleaning products.
Warning! Wear gloves and eye protection when using aggressive chemical cleaners.
u If you are unsure about using this appliance on a particular surface, test it first on a small inconspicuous patch.
Cleaning
u Move the appliance in a circular pattern. Do not hold the
appliance in one spot for too long.
Technical Data
BHPC210
Voltage
General purpose
BHPC210
BHPC220
Abrasive - heavy
duty
BHPC210
Microfibre
BHPC220
Other accessories are available. Please contact your
BLACK+DECKER dealer
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Vdc
Battery
Charger
Input voltage
Vac
Output voltage
V
Current
BHPC220
3.6
3.6
Li-Ion
Li-Ion
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
mA
150
150
Capacity
Ah
1.5
1.5
Approx charge time
h
10
10
Weight
Kg
0.4
0.64
Weight of charger
base
Kg
0.19
0.19
III
III
(without pads & charger base)
Accessories
ENGLISH
Class
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BHPC210 und BHPC220 Schnellwäscher wurden für Reinigungsarbeiten entwickelt. Diese
Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@

Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts

Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
 Verwenden Sie das Gerät nicht mit
Ammoniak oder Bleichmittel.
 Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
8
Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
 Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und darüber verwendet
werden. Es darf auch von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch

Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
 Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
 Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.

DEUTSCH
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
 Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Schwerhörigkeit.
 Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
9
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
 Während das Gerät/der Akku geladen
wird, muss auf ausreichende Belüftung
geachtet werden.
 Dieses Gerät enthält Akkus, die nur
von Fachpersonal ausgetauscht
werden dürfen.
 Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
 Unter extremen Bedingungen können
Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit
austritt, wischen Sie diese vorsichtig
mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie
Hautkontakt.
 Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt
sofort mit sauberem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
#
$
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
+
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode.
SSC-150015
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden
Nur mit Ladegerät
SSC-150015 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2.Hauptteil
3.Reinigungstuch
4.Ladestation
5. Ausziehbare Stange (nur Modell BHPC220)
6.Hals (nur Modell BHPC220)
7. Griff (nur Modell BHPC220)
Aufladen (Abb. A - B)
Ladestation an der Wand fixieren
 Montieren Sie die Ladestation (4) wie in Abbildung A
dargestellt mit Schrauben (nicht inbegriffen) an einer
geeigneten Wand (vorzugsweise neben einer Steckdose).
 Das Gerät kann dann wie in Abbildung B dargestellt gelagert oder aufgeladen werden, wenn es nicht verwendet
wird.
 Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrollleuchte (8).
 Ist das Gerät vollständig aufgeladen, erlischt die Ladekontrollleuchte (8).
Montage des Reinigungstuchs (Abb.C)
 Positionieren Sie den Hauptteil des Geräts (2) auf einem
Reinigungstuch und stellen Sie sicher, dass sich die
‘Schlaufen’-Klettfläche am Sockel (9) mit der ‘Haken’-Klettfläche am Reinigungstuch (3) verbindet, und drücken Sie
es fest nach unten.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
 Um den Schnellwäscher einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1).
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Um den Schnellwäscher auszuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1) erneut.
Hals montieren, nur Modell BHPC220 (Abb. E)

Positionieren Sie den Hals (6) am Hauptteil (2) und
Reinigung
 Bewegen Sie das Gerät in einem kreisförmigen Muster.
Halten Sie das Gerät nicht zu lange an einer Stelle.
Zubehör
stellen Sie sicher, dass sich die Verriegelung (10) auf
der gegenüber liegenden Seite des Ein-/Ausschalters (1)
befindet. Drücken Sie diese nach unten und vergewissern
Sie sich, dass die Verriegelung (10) sicher einrastet.
 Um den Hals zu entfernen, drücken Sie die Verriegelung
(10).
Ausziehbare Stange montieren, nur Modell
BHPC220 (Abb. F)
 Drehen Sie die Arretierung auf der ausziehbaren Stange
(5) in Richtung der ‘Entriegeln’-Stellung.
 Holen Sie das Verlängerungsstück (5a) aus der ausziehbaren Stange heraus.
 Schieben Sie den Hals (6) in die Verlängerung (5a), bis
die Taste (6a) in Position einrastet.
 Drehen Sie die Arretierung an der ausziehbaren Stange
(5) in Richtung der ‘Entriegeln’-Stellung.
Griff an der ausziehbaren Stange montieren,
nur Modell BHPC220 (Abb. F)
 Schieben Sie den Griff (7) in die ausziehbare Stange (5),
bis die Taste (7a) in Position einrastet.

Stellen Sie die gewünschte Höhe wie oben beschrieben
mit der Verriegelung an der ausziehbaren Stange ein.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Das Gerät kann mit einer Vielzahl von Reinigungsmitteln verwendet werden, einschließlich Sprays,
Schäumen, Waschgels und flüssigen Reinigungsmitteln
Lesen Sie stets die Herstelleranweisungen des
Reinigungsmittels, das Sie einsetzen. Verwenden
Sie das Gerät nicht mit abrasiven Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie keine Bleichmittel oder auf Ammoniak
basierende Reinigungsmittel.
Warnung! Tragen Sie Handschuhe und Augenschutz, wenn
Sie aggressive chemische Reiniger verwenden.
 Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie dieses Gerät auf einer
bestimmten Oberfläche verwenden können, testen Sie es
zuerst auf einer kleinen, unauffälligen Fläche.
Warnung! Das Gerät sollte nur in einer max. Tiefe von 20 cm
für bis zu 30 Min. bei einer max. Temp. von 30 °C verwendet
werden.
DEUTSCH
Allgemeine Anwendungen
Schleifen - hohe Beanspruchung
Mikrofaser
Andere Zubehörteile sind erhältlich. Bitte wenden Sie sich an
Ihren BLACK+DECKER Händler
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
 Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
11
DEUTSCH
Technische Daten
Spannung
VDC
Akku
Ladegerät
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
BHPC210
BHPC220
3,6
3,6
Li-Ionen
Li-Ionen
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
Eingangsspannung
VAC
Ausgangsspannung
V
Stromstärke
mA
150
150
Kapazität
Ah
1,5
1,5
Ungefähre Ladezeit
h.
10
10
Gewicht
kg
0,4
0,64
Gewicht der
Ladestation
kg
0,19
0,19
III
III
(ohne Tücher und Ladestation)
Klasse
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Vos systèmes d’absorption et de neutralisation BLACK+DECKER BHPC210 et BHPC220 Speedy ont été conçus pour
des opérations de nettoyage. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
12
FRANÇAIS

Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
 Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil

N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inflammable.
 N’utilisez pas l’appareil avec de
l’ammoniaque ou de l’eau de Javel.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
(Traduction des instructions initiales)

Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales déficientes
ou qui manquent d’expérience et
de connaissances à condition qu’ils
soient supervisés ou qu’ils aient été
formés sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil et qu’ils aient conscience
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension figurant sur la plaque
signalétique.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est endommagée
ou défectueuse.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.

FRANÇAIS
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
Après utilisation



Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
les pièces mobiles/en rotation.
 Les blessures dues au changement de
pièces, de lame ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
 Troubles de l’ouïe.
13
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
 N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé
afin d’éviter tout accident.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
 Pour le rechargement, placez
l’appareil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
 Cet appareil contient une batterie qui
ne peut être remplacée que par du
personnel qualifié.
14

Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section “Protection de
l’environnement”.
 Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
 En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages matériels. En cas de contact
avec la peau, rincez immédiatement à
l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou
une irritation se produisent, consultez
un médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
#
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
$
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil
(Traduction des instructions initiales)
SSC-150015
À n’utiliser qu’avec le chargeur
SSC-150015
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Corps principal
3. Patin de nettoyage
4. Station de charge
5. Manche extensible (BHPC220 uniquement)
6.Collier (BHPC220 uniquement)
7. Poignée (BHPC220 uniquement)
Charge (Fig. A - B)
Fixer la station de charge au mur
 Installez la station de charge (4) sur un mur adapté (de
préférence près d’une prise de courant) à l’aide de vis
(non fournies), comme illustré par la figure A.
 L’appareil peut y être placé, lorsqu’il n’est pas utilisé ou
pendant la charge.
 Pendant la charge, le voyant témoin de charge (8) s’allume.
 Lorsque la charge est terminée, le voyant témoin de
charge (8) s’éteint.
Fixation d’un patin de nettoyage (Fig. C)
 Placez le corps de l’appareil (2) sur le patin de nettoyage
en vous assurant que la surface en velcro bouclée située
sur la base (9) s’accroche à la surface en velcro bouclée
située sur le patin de nettoyage (3) et appuyez fermement.

Tournez le système de verrouillage du manche extensible
(5) en position de verrouillage.
Installer la poignée sur le manche extensible
BHPC220 uniquement (Fig. F)
 Glissez la poignée (7) dans le manche extensible (5)
jusqu’à ce que le bouton (7a) s’enclenche en place.

Réglez la hauteur à l’aide du système de verrouillage du
manche extensible comme ci-dessus.
Conseils pour une utilisation optimale
L’appareil peut être utilisé avec de nombreux produits
de nettoyage, notamment en spray, en mousse, en gel
et liquides.
Lisez toujours les consignes de fabricant du produit de
nettoyage que vous utilisez. N’utilisez pas l’appareil
avec des produits abrasifs. Ne l’utilisez pas avec des
produits à base d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
Avertissement ! Portez des gants et une protection oculaire
lorsque vous utilisez des produits chimiques agressifs.
 Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir utiliser l’appareil sur une
surface particulière, faites un test sur une petite zone non
visible.
Avertissement ! L’appareil ne doit être utilisé qu’à une profondeur maxi de 20 cm pendant 30 min et à une température
maxi de 30°C.
Nettoyage
 Déplacez l’appareil en mouvements circulaires. Ne laissez
pas l’appareil au même endroit trop longtemps.
Accessoires
Allumage et extinction (Fig. D)
 Pour mettre le système speedy en marche, appuyez sur
Usage général
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).

Abrasif - usage intensif
Pour éteindre le système speedy, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Installer le collier BHPC220 uniquement (Fig.
E)

Placez le collier (6) sur le corps de l’appareil (2) en vous
assurant que le loquet (10) se trouve à l’opposé de l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Appuyez fermement, en vous
assurant que le loquet (10) se clipse en place.
 Pour retirer le collier, appuyez sur le loquet (10).
Installer le manche extensible sur le collier
BHPC220 uniquement (Fig. F)
 Tournez le système de verrouillage du manche extensible
(5) en position de déverrouillage.
Laissez la partie rallonge (5a) sortir du manche.
 Glissez le collier (6) dans la rallonge (5a) jusqu’à ce que le

FRANÇAIS
Microfibre
D’autres accessoires sont disponibles. Veuillez contacter votre
revendeur BLACK+DECKER
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
 Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
bouton (6a) s’enclenche en place.
15
FRANÇAIS

(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker et
vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
de Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
BHPC210
Vcc
Uso previsto
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
Batterie
Chargeur
BHPC220
3,6
3,6
Li-Ion
Li-Ion
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
Tension d’entrée
Vca
Tension de sortie
V
15
15
Courant
mA
150
150
Capacité
Ah
1,5
1,5
Durée de charge
approximative
h
10
10
Poids
Kg
0,4
0,64
Poids de la station
de charge
Kg
0,19
0,19
III
III
(sans patins, ni station de
charge)
Classe
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
16
ITALIANO
Le pulitrici rapide BLACK+DECKER BHPC210 e BHPC220
sono state progettate per scopi di pulizia. Questi apparecchi
sono progettati solo per uso domestico.
Caractéristiques techniques
Tension
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza
@

Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate
di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
nel presente manuale, si potrebbero
verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
future consultazioni.
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo dell’elettroutensile


Non usare l’elettroutensile per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
 Non utilizzare l’apparecchio con
ammoniaca o candeggina.
 Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare il caricabatterie dalla
presa di corrente. Tenere il cavo
di alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
 Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
supervisionati o opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e comprendano
i pericoli inerenti. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Gli
interventi di pulizia e di manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati tecnici.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
Controllare che non siano presenti
parti rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.

ITALIANO
Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
 Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
 Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso

Scollegare l’alimentatore dalla
presa di corrente prima di pulire sia
l’alimentatore sia la base di carica.
 Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
 Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente
riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
17
ITALIANO



(Traduzione del testo originale)
lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile (quando si utilizza
qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
 Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
18

Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
 Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
 L’elettrodomestico/batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
 Questo elettrodomestico è dotato di
batterie che devono essere sostituite
esclusivamente da persone qualificate.
 Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
 In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
 In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può
causare lesioni a persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
#
Montaggio del pattino per la pulizia (Fig. C)
 Appoggiare il corpo principale dell’unità (2) su un pattino
per la pulizia, assicurandosi che la superficie ad asola del
velcro sulla base (9) si agganci alla superficie a uncino del
velcro sul tampone (3) e premere con decisione verso il
basso.
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
$
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti interni.
Etichette sull’elettroutensile
+
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, assieme
al codice data.
SSC-150015
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettrodomestico.
Utilizzare solo con il caricabatterie
SSC-150015
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Corpo principale
3. Pattino per pulire
4. Base di ricarica
5. Asta allungabile (solo nel modello BHPC220)
6.Collare (solo nel modello BHPC220’)
7. Manico (solo nel modello BHPC220)
Ricarica (Figg. A - B)
Fissaggio della base di ricarica alla parete
 Fissare la base di ricarica (4) a una parete adatta (preferibilmente vicino a una presa di corrente) utilizzando delle
viti (non fornite in dotazione), come illustrato nella figura
A).
 Quando non viene utilizzata o durante la procedura di
ricarica, l’unità può essere riposta nella base di ricarica,
come illustrato nella Figura B.
 Durante la ricarica si illuminerà la spia di ricarica in corso
(8).
 Una volta completata la ricarica la spia di ricarica in corso
(8) si spegnerà.
ITALIANO
Accensione e spegnimento (Fig. D)
 Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).

Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Montaggio del collare - solo nell’unità
BHPC220 (Fig. E)

Collocare il collare (6) sul corpo principale (2) assicuran-
dosi che il fermo (10) sia posizionato sul lato opposto
dell’interruttore di accensione/spegnimento (1). Premere
con decisione verso il basso, accertandosi che il fermo
(10) scatti in sede.
 Per rimuovere il collare premere il fermo (10).
Montaggio dell’asta allungabile al collare solo nell’unità BHPC220 (Fig. F)
 Girare la staffa di chiusura sull’asta allungabile (5) nella
direzione della posizione di sblocco.
Lasciare che la prolunga (5a) emerga dall’asta allungabile.
 Incastrare il collare (6) nella prolunga (5a) fino a quando il

pulsante (6a) scatta in posizione.

Girare la staffa di chiusura sull’asta allungabile (5) nella
direzione della posizione di blocco.
Montaggio del manico all’asta allungabile solo nell’unità BHPC220 (Fig. F)
 Incastrare il collare (7) nella prolunga (5) fino a quando il
pulsante (7a) scatta in posizione.

Regolare la lunghezza desiderata utilizzando il fermo
sull’asta allungabile, come descritto sopra.
Consigli per un utilizzo ottimale
L’apparecchio può essere usato con vari tipi di prodotti per la
pulizia, tra cui detergenti in spray, schiuma, gel e liquidi.
Leggere sempre le istruzioni del produttore del prodotto
detergente utilizzato. Non utilizzare l’apparecchio con prodotti
per la pulizia abrasivi. Non usare con detergenti a base di
candeggina o ammoniaca.
Avvertenza! Quando si utilizzano prodotti per la pulizia chimici aggressivi indossare guanti e un dispositivo di protezione
per gli occhi.
 In caso di incertezza in merito all’uso di questo apparecchio su una particolare superficie provare prima in un
punto che non dia nell’occhio.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! L’unità deve essere usata a una profondità
massima di 20 cm per un tempo massimo di 30 minuti a una
temperatura massima di 30 °C.
Pulizia
 Muovere l’apparecchio compiendo un movimento circo-
lare. Non mantenere troppo a lungo l’apparecchio fermo in
un punto.
Accessori
Pattino per impieghi generici
Pattino abrasivo - per servizi gravosi
Dati Tecnici
BHPC210
Tensione
Batteria
Caricabatterie
Tensione in ingresso
Vca
Tensione erogata
V
Corrente
Sono disponibili anche altri accessori. Contattare il proprio
fornitore BLACK+DECKER
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
 Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale,
quindi spegnere l’apparecchio.
 Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello o un panno
morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
20
BHPC220
3,6
3,6
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
mA
150
150
Capacità
Ah
1,5
1,5
Tempo di ricarica
approssimativo
h
10
10
Peso
kg
0,4
0,64
Peso della base di
ricarica
kg
0,19
0,19
III
III
(senza pad e base di ricarica)
Pattino in microfibra
Vcc
Classe
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione
Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com oppure
contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BHPC210 en BHPC220 Speedy
Scrubbers zijn ontworpen voor schoonmaakdoeleinden. Deze
apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@

Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
 Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken

Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
 Gebruik het apparaat niet met
ammoniak of bleekmiddel.
 Trek de oplader nooit aan het snoer
uit het stopcontact. Houd de lader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.

NEDERLANDS
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen in de leeftijd van 8 jaar
en hoger. Ook door personen die
lichamelijk of geestelijk minder valide
zijn of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten.
Controleer de machine op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en
andere omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
 Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
 Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
 Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik

Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
 Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
 Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met de machine werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
 Gehoorbeschadiging.
22

Gezondheidsrisico’s als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
 Gebruik de lader van BLACK &
DECKER alleen voor de accu in
het apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
 Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
 Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke
situtaties worden voorkomen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
 Laad het apparaat/de accu in een
goed geventileerde locatie op.
 Dit apparaat bevat batterijen die
door vakbekwame personen kunnen
worden vervangen.
(Vertaling van de originele instructies)

Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
 Onder extreme omstandigheden kan
lekkage van batterijen optreden. Veeg,
wanneer u merkt dat de accu nat of
vochtig is, de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
 Volg in het geval van huid- of oogcontact de onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel en materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u
de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2.Hoofd-apparaatgedeelte
3.Reinigingsdoek
4.Laadstation
5. Uitschuifbare stang (alleen BHPC220-unit)
6.Kraag (alleen BHPC220-unit)
7. Handgreep (alleen BHPC220-unit)
Opladen (Afb. A - B)
Laadstation op de wand bevestigen
 Monteer het laadstation (4) met schroeven (niet meege-
leverd) op een geschikte wand (bij voorkeur dicht bij een
stopcontact), zoals wordt getoond in afbeelding A.
 U kunt hier het apparaat opbergen en opladen, zoals
wordt getoond in afbeelding B.
 Tijdens het opladen zal het oplaadlampje (8) branden.
 Wanneer het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje (8)
uitgaan.
Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. C)
 Plaats het hoofdgedeelte van de unit (2) op een reinig-
ingsdoek, let erop dat de zijde met de ‘lussen’ van de
klittenband op de voet (9), wordt bevestigd aan de zijde
met de ‘haken’ van de klittenband op de reinigingsdoek
(3), en druk de doek stevig vast.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
In- en uitschakelen (Afb. D)
 Schakel de Speedy Scrubber in door op de aan/
uit-schakelaar (1) te drukken.

$
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Labels op het apparaat
+
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen afgebeeld.
SSC-150015
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
Gebruik alleen de lader
van het type SSC-150015
Schakel de Speedy Scrubber uit door weer op de aan/
uit-schakelaar (1) te drukken.
Alleen de BHPC220-unit met de kraag bevestigen (Afb. E)

De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
NEDERLANDS
Plaats de kraag (6) op het hoofdapparaat (2) en let erop
dat de grendel (10) zich tegen over de aan/uit-schakelaar
(1) bevindt. Druk de kraag stevig omlaag, en let erop dat
de grendel (10) stevig op z’n plaats klikt.
 U kunt de kraag verwijderen door op de grendel (10) te
drukken.
De uitschuifbare stang op de kraag bevestigen, alleen BHPC220-unit (Afb. F)
 Draai de vergrendeling op de uitschuifbare stang (5) in de
richting van de stand ‘unlock’ (ontgrendelen).

Laat het verlengde gedeelte (5a) uit de uitschuifbare stang

Sluit de kraag (6) aan op het verlengde gedeelte (5a),
tevoorschijn komen.
zodat de knop (6a) op z’n plaats klikt.
23
NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)
Draai de vergrendeling op de uitschuifbare stang (5) in de
richting van de stand ‘lock’ (vergrendelen).
De handgreep op de uitschuifbare stang bevestigen, alleen BHPC220-unit (Afb. F)
 Sluit de handgreep (7) aan op de uitschuifbare stang (5),
zodat de knop (7a) op z’n plaats klikt.

Pas de hoogte naar wens aan met behulp van de vergrendeling op de uitschuifbare stang, zoals hierboven wordt
getoond.
Tips voor optimaal gebruik
Het apparaat kan met uiteenlopende reinigingsmiddelen worden gebruikt, inclusief sprays, schuimende
middelen, gels die moeten worden opgebracht en
vloeibare schoonmaakmiddelen.
Lees altijd de instructies van de fabrikant over het
reinigingsmiddel dat u gebruikt. Gebruik het apparaat
niet met schurende reinigingsmiddelen. Gebruik geen
schoonmaakproducten met bleekmiddel of ammoniak.
Waarschuwing! Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u agressieve chemische reinigers gebruikt.
 Als u niet zeker weet of u het apparaat op een bepaald
oppervlak kunt gebruiken, test het dan eerst uit op een
onopvallend plekje.
Waarschuwing! De unit mag op een maximale diepte van
20 cm tot 30 min. bij een maximale temperatuur van 30º C
worden gebruikt.
Schakel dan het apparaat uit.

Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BHPC210
Spanning
Vdc
3,6
Accu
Li-Ion
Li-Ion
Lader
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
Reiniging
 Beweeg het apparaat in een cirkelvormig patroon. Houd
Ingangsspanning
Vac
Uitgangsspanning
V
Laadstroom
Accessoires
het apparaat niet te lang op één plek.
Algemene toepassing
Schurend - zware toepassing
Microvezel
Er zijn nog meer accessoires verkrijgbaar. Neem contact met
de BLACK+DECKER-leverancier
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
 Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
24
BHPC220
3,6
15
15
mA
150
150
Capaciteit
Ah
1,5
1,5
Oplaadtijd ca.
h.
10
10
Gewicht
kg
0,4
0,64
Gewicht van
laadstation
kg
0,19
0,19
III
III
(zonder kussens & en
laadstation)
Klasse
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
Los estropajos rápidos BHPC210 y BHPC220 de BLACK+DECKER han sido diseñados para trabajos de limpieza.
Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@

Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Utilización del aparato

No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
 No use el aparato con amoníaco ni
lejía.
 No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
 Este aparato puede ser usado por
niños que tengan 8 años de edad
o más. Todas las personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezcan
de experiencia y conocimientos, si
están supervisadas o han recibido
formación sobre el uso seguro del
aparato y comprenden los peligros que
entraña su uso. Los niños no deben
jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni
defectuosas.
Compruebe que no haya piezas rotas,
que los interruptores no estén dañados
y que no existan otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
25
ESPAÑOL


(Traducción de las instrucciones originales)
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
 Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
 Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.


Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
Instrucciones de seguridad adicionales
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
Cargadores
Desenchufe el cargador, antes de
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
Riesgos residuales
la red eléctrica.
El uso de esta herramienta puede pro Solo debe utilizar el cargador
ducir riesgos residuales adicionales no
BLACK+DECKER suministrado para
incluidos en las advertencias de seguricargar la batería del aparato. Otras
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
baterías podrían explotar y provocar
generar por un uso incorrecto, demasialesiones y daños materiales.
do prolongado, etc.
 Nunca intente cargar baterías no
El cumplimiento de las normas de
recargables.
seguridad correspondientes y el uso
 Si se dañara el cable de alimentación,
de dispositivos de seguridad no evitan
deberá ser sustituido por el fabricante
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
o por un centro de asistencia técnica
incluyen:
autorizado de BLACK+DECKER para
 Lesiones producidas por el contacto
evitar cualquier situación de riesgo.
con piezas móviles o giratorias.
 No exponga el cargador al agua.

limpiar la base de carga o el cargador.
 Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
 Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
26
(Traducción de las instrucciones originales)
No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para

medir la resistencia del cargador.
 El aparato o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
 Este aparato contiene baterías que
deben ser sustituidas únicamente por
personas capacitadas para hacerlo.
 Cuando vaya a desechar la batería,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
ambiente”.
 Es posible que se produzcan fugas en
las baterías en condiciones extremas.
Si nota que se producen fugas en las
baterías, limpie con cuidado el líquido
con un paño. Evite el contacto con la
piel.
 En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
Advertencia. El líquido de la batería
puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel,
lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento,
dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos,
lave la zona inmediatamente con agua
limpia y solicite atención médica.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
$
ESPAÑOL
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
El cargador ha sido concebido para ser utilizado
únicamente en interiores.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos.
SSC-150015
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
Use solo con el cargador
SSC-150015
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Cuerpo principal
3. Almohadilla limpiadora
4. Estación de carga
5. Palo extensible (solo unidad BHPC220)
6.Collarín (solo unidad BHPC220)
7. Mango (solo unidad BHPC220)
Carga (Fig. A - B)
Fije la estación de carga a la pared
 Coloque la estación de carga (4) en una pared adecuada
(preferiblemente cerca de una toma de corriente) usando
tornillos (no suministrados), como se muestra en la figura
A.
 La unidad puede guardarse cuando no se usa o durante
el proceso de carga, como se muestra en la figura B.
 Durante la carga se enciende la luz indicadora de carga
(8).
 Después de finalizar la carga, la luz indicadora de carga
(8) se apaga.
Colocación de la almohadilla limpiadora (Fig.
C)
 Coloque el cuerpo principal de la unidad (2) sobre la al-
mohadilla de limpieza, comprobando que la superficie del
velcro enmarañada en bucles situada en la base (9) se
enganche a la superficie del velcro con ganchos situada
en la almohadilla de limpieza (3), y apriete bien hacia
abajo.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Encendido y apagado (Fig. D)
 Para encender el estropajo rápido, pulse el interruptor de

encendido/apagado (1).
Finalidad general
ruptor de encendido/apagado (1).
Abrasivo - tareas pesadas
Para apagar el estropajo rápido, vuelva a pulsar el inter-
Colocar el collarín, solo en la unidad
BHPC220 (Fig. E)

Coloque el collarín (6) en el cuerpo principal (2) com-
probando que el enganche (10) esté situado en el lado
opuesto del interruptor de encendido/apagado (1). Apriete
bien y compruebe que el enganche (10) haga clic al
encajar en su posición.
 Para extraer el collarín, pulse el enganche (10).
Colocar el palo extensible al collarín, solo
unidad BHPC220 (Fig. F)
 Gire el bloqueo del palo extensible (5) hacia la posición de
desbloqueo.
Haga salir la extensión (5a) del palo extensible.
 Introduzca el collarín (6) en la extensión (5a) hasta que el

botón (6a) haga clic al encajar en su posición.

Gire el bloqueo del palo extensible (5) hacia la posición de
bloqueo.
Colocar el mango al palo extensible, solo
unidad BHPC220 (Fig. F)
 Introduzca el mango (7) en el palo extensible (5) hasta
que el botón (7a) haga clic al encajar en su posición.

Accesorios
Ajuste a la altura deseada usando el bloqueo del palo
extensible como se indica arriba.
Consejos para un uso óptimo
El aparato puede usarse con una variedad de productos
de limpieza tales como esprays, espumas, geles de frotar y
detergentes líquidos.
Lea siempre las instrucciones del fabricante del producto de
limpieza que va a usar. No use el aparato con productos de
limpieza abrasivos. No use productos de limpieza a base de
amoníaco o lejía.
Advertencia. Use guantes y protección ocular cuando manipule limpiadores que contengan productos químicos agresivos.
 Si no está seguro sobre el uso de este aparato sobre una
determinada superficie, primero haga una prueba sobre
una pequeña parte poco visible.
Advertencia. La unidad debe usarse solo a una profundidad
máxima de 20 cm, durante hasta 30 minutos y a una temperatura máxima de 30 ºC.
Limpieza
 Mueva el aparato con un movimiento circular. No mantenga el aparato demasiado tiempo en un lugar.
28
Microfibra
Otros accesorios disponibles. Póngase en contacto con su
vendedor BLACK+DECKER.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
 Deje que la batería se agote por completo si es integral y
apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Datos técnicos
BHPC210
Tensión
Vcc
Batería
Cargador
BHPC220
3.6
3.6
Litio-ión
Litio-ión
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
Voltaje de entrada
Vca
Voltaje de salida
V
15
15
Corriente
mA
150
150
Capacidad
Ah
1.5
1.5
Tiempo de carga
aproximado
h
10
10
Peso
Kg
0.4
0.64
Peso de la base de
carga
Kg
0.19
0.19
III
III
(sin almohadillas ni base
de carga)
Clase
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
As escovas rápidas BLACK+DECKER BHPC210 e BHPC220
são concebidas para limpeza. Estes aparelhos destinam-se
apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones generales de
la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su
agente técnico autorizado más próximo pueden obtenerse
en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto
con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.

Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o aparelho

Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
PORTUGUÊS
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
 Não utilize o aparelho com amoníaco
ou lixívia.
 Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
 Este aparelho pode ser utilizado por
crianças de 8 ou mais anos.
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Além disso, as pessoas que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários, se
forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afetar o seu
funcionamento.
 Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
 Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
30
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização


Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
 As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
(Tradução das instruções originais)
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
 Utilize o seu carregador BLACK &
DECKER apenas para carregar a
bateria no aparelho respectivo. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
 Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
 O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
 Este equipamento tem baterias que só
podem ser substituídas por pessoas
qualificadas.
 Ao eliminar a bateria, siga as
instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
 Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias.
PORTUGUÊS
Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente
com um pano. Evite o contacto com a
pele.
 Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele, enxague imediatamente com água. Em caso
de vermelhidão, dor ou irritação, contacte
um médico. Em caso de contacto com os
olhos, enxague imediatamente com água
limpa e procure ajuda médica.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
#
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
$
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Rótulos do aparelho
+
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
SSC-150015
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador
SSC-150015
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Corpo principal
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
3. Pano de limpeza
4. Estação de carga
5. Haste extensível (apenas na unidade BHPC220)
6.Anel (apenas a unidade BHPC220)
7. Pega (apenas a unidade BHPC220)
Carregar (Fig. A - B)
Montar a estação de carga na parede
 Instale a estação de carga (4) numa parede adequada
(de preferência perto de uma tomada de parede) com os
parafusos (não fornecidos), como indicado na Figura A.
 A unidade pode ser armazenada, quando não estiver a
ser utilizada, ou durante o procedimento de carga, como
indicado na Figura B.
 Durante o processo de carga, o indicador luminoso de
carga (8) acende-se.
 Quando estiver totalmente carregado, o indicador luminoso de carga (8) apaga-se.
Fixar o pano de limpeza (Fig. C)
 Coloque a estrutura principal da unidade (2) sobre um
pano de limpeza, assegurando que a superfície de velcro
com ar localizada na base (9) encaixa na superfície de
velcro em gancho situada no plano de limpeza (3) e
pressione para baixo com firmeza.
Ligar e desligar (Fig. D)
 Para ligar a escova rápida, pressione o interruptor para

encaixar na respectiva posição.

Ajuste a altura pretendida utilizando o sistema de bloqueio
na haste extensível, como indicado acima.
Sugestões para uma utilização ótima
O aparelho pode ser utilizado com vários produtos de
limpeza, incluindo pulverizadores, espumas, géis de polimento e detergentes líquidos.
Leia sempre as instruções do fabricante do produto de
limpeza. Não utilize o aparelho com produtos de limpeza
abrasivos. Não utilize produtos de limpeza à base de lixívia
ou amoníaco.
Atenção! Use luvas e protecção ocular quando produtos de
limpeza químicos agressivos.
 Se não tiver a certeza se deve utilizar este produto numa
determinada superfície, teste-o primeiro numa pequena
parte imperceptível.
Atenção! A unidade só deve ser utilizada a uma profundidade
máxima de 20 cm durante um máximo de 30 minutos e a uma
temperatura máxima de 30 ºC.
Limpeza
 Mova o aparelho em círculos. Não mantenha o aparelho
num determinado local durante muito tempo.
Acessórios
ligar/desligar (1).
Utilização geral
interruptor para ligar/desligar (1).
Abrasivo - uso intensivo
Para desligar a escova rápida, pressione de novo o
Colocar apenas o anel da unidade BHPC220
(Fig. E)

Inserir a pega na haste extensível apenas na
unidade BHPC220 (Fig. F)
 Insira a pega (7) na haste extensível (5) até o botão (7a)
Coloque o anel (6) na estrutura principal (2), assegurando
que a presilha (10) fica localizada no lado oposto ao do
interruptor para ligar/desligar (1). Pressione para baixo
com firmeza, assegurando que a presilha (10) encaixa
com firmeza no respectivo local.
 Para retirar o anel, pressione a argola (10).
Montar a haste extensível apenas no anel da
unidade BHPC220 (Fig. F)
 Rode o sistema de bloqueio na haste extensível (5) na
direcção da posição de “desbloqueio”.

Permita que a extensão (5a) fique saliente em relação à

Insira o anel (6) na extensão (5a) até o botão (6a) encaix-

Rode o sistema de bloqueio na haste extensível (5) na
haste extensível.
ar na respectiva posição.
direcção da posição de “bloqueio”.
32
Microfibras
Estão disponíveis outros acessórios. Contacte o fornecedor
da BLACK+DECKER
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem fio:
 Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
PORTUGUÊS

(Tradução das instruções
originais)
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Proteção do ambiente
Z
(Översättning av originalanvisningarna)
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Dados técnicos
Tensão
Vcc
Bateria
Carregador
Tensão de entrada
Vca
Voltagem de saída
V
Corrente
BHPC220
3,6
3,6
Iões de lítio
Iões de lítio
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
mA
150
150
Capacidade
Ah
1,5
1,5
Tempo de carga
aprox.
h
10
10
Peso
kg
0,4
0,64
Peso da base do
carregador
kg
0,19
0,19
III
III
(sem panos e base do
carregador)
Classe
SVENSKA
Avsedd användning
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
BHPC210
(Översättning av originalanvisninSVENSKA
garna)
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para efectuar o registo o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma.
A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtida
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Din BLACK+DECKER BHPC210 och BHPC220 snabbskurenhet har designats för rengöring. Dessa apparater är endast
avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@

Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
 Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten

Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
 Använd inte apparaten med ammoniak
eller blekmedel.
33
SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
 Denna apparat kan användas av barn
från åtta års ålder. Även personer
med nedsatt fysisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten
används och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
 Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
 Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
 Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
 Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
34
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning



Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
 Använd laddaren från Black & Decker
endast för att ladda batteriet i den
apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
 Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
 Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
 Denna apparat innehåller batterier
som endast kan bytas av utbildade
personer.
 Följ instruktionerna som anges
i avsnittet ”Miljö” när du kastar
batterierna.
 Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
 Följ instruktionerna nedan vid kontakt
med hud eller ögon.
SVENSKA
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid
rodnader, smärta eller irritation ska läkare
uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj
genast med rent vatten och uppsök
läkare.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
$
Detta verktyg är dubbelt isolerat och därför krävs
ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
SSC-150015
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare SSC150015
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Huvudstomme
3.Rengöringsdyna
4.Laddningsstation
5.Förlängningsstång (endast BHPC220 enheten)
6.Hylsa (endast BHPC220 enheten)
7. Handtag (endast BHPC220 enheten)
Laddning (bild A - B)
Fäst laddningsstationen på väggen
 Montera laddningsstationen (4) på en lämplig vägg
(företrädesvis nära ett eluttag) med skruvar (medföljer
inte) såsom visas i bild A.
35
SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)
Enheten kan sedan förvaras, när den inte används, eller
under laddningsproceduren såsom visas i bild B.
 Under laddningen kommer laddningsindikatorlampan (8)
att lysa.
 När den är fulladdad kommer laddningsindikatorlampan
(8) att slockna.
Montera rengöringsdynan (bild C)
 Placera huvudstommen för enheten (2) på en rengörings-
dyna, se till att öglorna i kardborreytan som är placerad
på basen (9) aktiveras med krokarna på kardborreytan på
rengöringsdynan (3) och tryck fast nedåt.
Slå på och stänga av (bild D)
 Slå på snabbskurenheten genom att trycka på strömbry-
Varning! Använd handskar och skyddsglasögon när aggressiva kemiska rengöringsmedel används.
 Om du är osäker om att använda denna apparat på en
särskild yta, test först på en liten diskret punkt.
Varning! Enheten skall endast använda på ett maximalt djup
på 20 cm i upp till 30 min vid en max. temperatur på 30 ºC.
Rengöring
 Flytta apparaten i ett cirkelmönster. Håll inte apparaten
kvar på en punkt för länge.
Tillbehör
Allmänna ändamål
taren (1).
 Stäng av snabbskurenheten genom att trycka på strömbrytaren (1) igen.
Fästa hylsan, endast BHPC220 enheten (bild
E)

Placera hylsan (6) på huvudstommen (2) se till att haken
(10) är placerad på motsatt sida av strömbrytaren (1).
Tryck nedåt, se till att haken (10) klickar säkert fast.
 För att ta bort hylsan tryck på haken (10).
Fästa förlängningsstången på hylsan, endast
BHPC220 enheten (bild F)
 Vrid låset på förlängningsstången (5) i riktning mot upplåsta positionen.

Låt förlängningen (5a) komma ut från förlängningsstån-

Placera hylsan (6) i förlängningen (5a) tills knappen (6a)

Vrid låset på förlängningsstången (5) i riktning mot låsta
gen.
klickar på plats.
positionen.
Fäst handtaget på förlängningsstången,
endast BHPC220 enheten (bild F)
 Placera hylsan (7) i förlängningen (5) tills knappen (7a)
klickar på plats.

Ställ in önskad höjd med låset på förlängningsstången
som ovan.
Tips för optimal användning
Apparaten kan användas med en mängd olika
rengöringsmedel, inklusive sprej, skum, poleringsgel
och flytande rengöringsmedel.
Läs alltid tillverkarens instruktioner för det rengöringsmedel som du använder. Använd inte apparaten med
slipande rengöringsmedel. Använd inte med blekmedel
eller ammoniakbaserade rengöringsprodukter.
36
Slipande - extra kraftig
Mikrofiber
Andra tillbehör finns tillgängliga. Kontakta BLACK+DECKER
återförsäljare
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
 Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
 Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tekniska data
BHPC210
Spänning
Vdc
Batteri
Laddare
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BHPC220
3,6
3,6
Li-jon
Li-jon
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
Inspänning
Vac
Utspänning
V
15
15
Strömstyrka
mH
150
150
Kapacitet
Ah
1,5
1,5
Laddningstid cirka
h
10
10
Vikt
Kg
0,4
0,64
Vikt på laddningsbas
Kg
0,19
0,19
III
III
(utan dynor och laddningsbas)
Klass
BLACK+DECKER BHPC210 og BHPC220 hurtigskrubbere er
designet for rengjøring. Disse apparatene er bare beregnet for
bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var
du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK

Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet

Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
 Ikke bruk apparatet med ammoniakk
eller blekemiddel.
 Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 år og oppover.
37
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette apparatet kan brukes av
personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
 Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
 Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
 Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
 Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
38
Etter bruk

Trekk kontakten ut av laderen før du
rengjør laderen eller ladebasisen.
 Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
 Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
 Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
 Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
 Bruk din BLACK+DECKER-lader
kun til lading av batteriet i apparatet
som den ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
 Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
 Apparatet/batteriet må plasseres på et
sted med god lufting når det lades.
 Dette apparatet inneholder batterier
som kun er utskiftbare av kvalifisert
personell.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet
“Miljø” når du skal kaste batterier.
 Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager
væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
med huden.
 Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp.
NORSK
Hvis væsken kommer i kontakt med
øynene, skyller du umiddelbart med rent
vann og søker øyeblikkelig medisinsk
hjelp.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
#
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
$
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Laderen er kun ment for innendørs bruk.
Produktmerking
+
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen
med datokoden.
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Brukes kun med laderen SSC-150015
SSC-150015
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2.Hoveddel
3.Rengjøringspute
4.Ladestasjon
5.Forlengerskaft (kun BHPC220 enhet)
6.Krage (kun BHPC220 enhet)
7. Håndtak (kun BHPC220 enhet)
Lade (figur A og B)
Sikre ladestasjonen til veggen
 Fest veggfestet (4) til en passende vegg (helst i nærheten
av en strømkontakt) ved bruk av skruer (følger ikke med)
som vist på figur A.
 Så kan enheten oppbevares, når den ikke er i bruk, eller i
løpet av ladeprosedyren som vist på figur B.
 Når du lader vil ladeindikatorlyset (8) lyse opp.
 Når den er fulladet vil ladeindikatorlyset (8) slå seg av.
39
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på en rengjøringspute (Figur C)
 Plasser apparatets hovedkropp (2) på en rengjøringspute
Tilbehør
Generell bruk
og forsikre deg om at borrelåssiden som er på bunnen
(9) fester seg til borrelåssiden på rengjøringsputen (3) og
trykk dem sammen.
Slå på og av (figur D)
 For å slå på hurtigskrubberen, skal du trykke på av/på
knappen (1).

For å slå av hurtigskrubberen, skal du trykke på av/på
knappen (1) igjen.
Feste kragen kun BHPC220 enhet (figur E)

Plasser kragen (6) på hovedkroppen (2) og forsikre deg
om at låsen (10) er plassert på den andre siden av på/
av knappen (1). Trykk bestemt ned og forsikre deg om at
låsen (10) klikker sikkert på plass.
 For å fjerne kragen skal du trykke på låsen (10).
Feste forlengerskaftet til kragen, kun
BHPC220 enhet (figur F)
 Vri låsen på forlengerskaftet (5) i retning av lås opp-posisjon.
La forlengelsen (5a) komme ut fra forlengerskaftet.
 Før kragen (6) inn i forlengeren (5a) til knappen (6a)

klikker på plass.

Vri låsen på forlengerskaftet (5) i retning av lås-posisjon.
Feste håndtaket til forlengerskaftet, kun
BHPC220 enhet (figur F)
 Før håndtaket (7) inn i forlengerskaftet (5) til knappen (7a)
klikker på plass.
 Juster til ønsket høyde ved bruk av låsen på forlengerskaftet som over.
Råd for optimal bruk
Apparatet kan brukes med ulike vaskemidler, inkludert sprayer, skum, geleer og flytende vaskemidler.
Du skal alltid lese produsentens bruksanvisninger på vaskemiddelet du bruker. Ikke bruk apparatet med skuremidler. Ikke
bruk med blekemiddel eller ammoniakkbaserte produkter.
Advarsel! Bruk hansker og vernebriller når du bruker aggressive kjemiske vaskemidler.
 Hvis du er usikker på bruken av apparatet på en overflate,
skal du først teste på et lite sted som ikke er så synlig.
Advarsel! Enheten skal kun brukes på en maksdybde på 20
cm i opp til 30 min. ved en makstemperatur på 30ºC.
Rengjøring
 Beveg apparatet i et sirkelmønster. Ikke bruk apparatet på
et sted for lenge.
40
Skurekrem - kraftig bruk
Mikrofiber
Annet tilbehør er tilgjengelig. Kontakt din BLACK+DECKER
forhandler
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
 Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og
skru av apparatet.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonsåpningene på
apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr
klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tekniske data
BHPC210
Spenning
Vdc
Batteri
Lader
BHPC220
3,6
3,6
Li-Ion
Li-Ion
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
Inngangsspenning
Vac
Utgangsspenning
V
15
15
Strøm
mA
150
150
Kapasitet
Ah
1,5
1,5
Omtrentlig ladetid
h
10
10
Vekt
kg
0,4
0,64
Vekt på ladestasjonen
kg
0,19
0,19
III
III
(uten rengjøringsputer &
ladestasjon)
Klasse
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHPC210 og BHPC220 hurtige
skrubbere er blevet designet til rengøringsformål. Disse
apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Decker 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK

Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet

Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
 Brug ikke apparatet med ammoniak
eller blegemiddel.
 Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
41
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Dette apparat kan bruges af børn
fra 8 år og over. Også personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker
under overvågning, eller de vejledes
i brugen af apparatet på en sikker
måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande,
der kan påvirke apparatets funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
 Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
42
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug

Træk opladeren ud af stikkontakten,
før opladeren eller opladerens
basisenhed rengøres.
 Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
 Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse
af sikkerhedsudstyr kan visse
tilbageværende risici ikke undgås. Disse
omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opladere
DANSK
tilfælde af kontakt med hud eller
øjne skal nedenstående instruktioner
Opladeren er udviklet til en specifik
følges.
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
typeskiltet.
tilfælde af kontakt med huden skylles
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
straks med vand. Søg læge, hvis der
opladerenheden med et almindeligt
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
netstik.
straks med rent vand, og søg læge i
 Brug kun din Black & Decker-oplader
til at oplade batteriet i det apparat, som tilfælde af kontakt med øjnene.
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
kvæstelser og materielle skader.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
 Forsøg aldrig at oplade ikkeapparatet.
genopladelige batterier.
Dette apparat er dobbeltisoleret. Derfor er en
 Hvis netledningen beskadiges, skal
# jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
den udskiftes af producenten eller
at strømforsyningen svarer til spændingen på
et autoriseret BLACK+DECKERmærkepladen.
værksted, så farlige situationer
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
undgås.
$
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Mærkater på apparatet
 Opladeren må ikke åbnes.
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
 Undersøg ikke opladeren.
datokoden.
 Apparatet/batteriet skal anbringes
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før
et sted med god udluftning, når det
du bruger apparatet
oplades.
Brug kun med oplader
 Dette apparat indeholder batterier,
SSC-150015
der kun kan udskiftes af kvalificerede
Funktioner
personer.
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
 Følg ved bortskaffelse af batterier
1. Tænd/sluk-knap
2.Hoveddel
vejledningen i afsnittet “Miljø”.
3.Moppeklud
 Under ekstreme forhold kan der
4.Ladestation
forekomme batterilækage. Hvis du
5.Forlængerstang (kun BHPC220-enhed)
6.Manchet (kun BHPC220-enhed)
bemærker væske på batterierne, skal
7. Håndtag (kun BHPC220-enhed)
du omhyggeligt tørre den af med en
Opladning (fig. A - B)
klud. Undgå kontakt med huden.

I
+
SSC-150015
43
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fastgørelse af ladestation til væg
 Sæt ladestationen (4) fast på en velegnet væg (helst nær
en stikkontakt) med skruer (medfølger ikke), som vist på
figur A.
 Enheden kan således opbevares, når den ikke er i brug,
eller når den oplades, som vist på figur B.
 Under opladning lyser ladeindikatorlyset (8).
 Når den er helt opladet, bliver ladeindikatorlyset (8)
slukket.
Påmontering af moppeklud (fig. C)
 Anbring hoveddelen af enheden (2) på en moppeklud,
mens du sikrer, at ‘strop’-velcrofladen placeret på basen
(9) kobles til ‘krog’-velcrofladen placeret på moppekluden
(3), og tryk godt ned.
Start og stop (fig. D)
 Tænd for den hurtige skrubber ved at trykke på tænd/
Læs altid producentens anvisninger på det
rengøringsmiddel, du anvender. Brug ikke
apparatet med slibende rengøringsmidler. Brug ikke
rengøringsprodukter baseret på blegemiddel eller
ammoniak.
Advarsel! Bær handsker og øjenværn, når du bruger
aggressive kemiske rengøringsmidler.
 Hvis du er usikker på at bruge dette apparat på en
bestemt overflade, bør du først teste den på en lille diskret
plet.
Advarsel! Enhed bør kun bruges ved en maksimal dybde på
20 cm i op til 30 minutter ved en maks. temperatur på 30ºC.
Rengøring
 Bevæg apparatet i et cirkulært mønster. Hold ikke
apparatet på ét sted for længe.
Tilbehør
sluk-knappen (1).

Generelle formål
Sluk for den hurtige skrubber ved at trykke på tænd/slukknappen (1) igen.
Slibende - kraftigt
Påmontering af manchetten, kun BHPC220enheden (fig. E)

Anbring manchetten (6) på hoveddelen (2), mens du
sikrer, at krogen (10) er placeret på den modsatte side af
tænd/sluk-knappen (1). Tryk godt ned, mens du sikrer, at
krogen (10) klikker sikkert på plads.
 Tryk på krogen (10) for at fjerne manchetten.
Påmontering af forlængerstangen på
manchetten, kun BHPC220-enheden (fig. F)
 Sno låsen på forlængerstangen (5) i retningen af ‘oplås’positionen.
Lad forlængelsen (5a) komme ud fra forlængerstangen.
 Før manchetten (6) ind i forlængelsen (5a), indtil knappen

(6a) klikker på plads.

Sno låsen på forlængerstangen (5) i retningen af ‘lås’positionen.
Påmontering af håndtaget på
forlængerstangen, kun BHPC220-enheden
(fig. F)
 Før håndtaget (7) ind i forlængerstangen (5), indtil
knappen (7a) klikker på plads.

Juster til den ønskede højde med låsen på
forlængerstangen som herover.
Gode råd til optimal brug
Apparatet kan bruges med en lang række
rengøringsmidler, herunder spray, skum, gel, der
gnides ind, og flydende rengøringsmidler.
44
Mikrofiber
Andet tilbehør er tilgængeligt. Kontakt din BLACK+DECKERforhandler
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
 Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BHPC210
Spænding
Vdc
Batteri
Oplader
3.6
Li-Ion
Li-Ion
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
Vac
Udgangsspænding
V
Strømstyrke
mA
150
150
Kapacitet
Ah
1.5
1.5
Ladetid ca.
h
10
10
Vægt
kg
0.4
0.64
Vægt af laderens
basisenhed
kg
0.19
0.19
III
III
Klasse
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BHPC210 ja BHPC220 -pikahankaajat on
suunniteltu puhdistamiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
BHPC220
3.6
Indgangsspænding
(uden klude og laderens
basisenhed)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@

Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö



Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Laitetta ei saa käyttää ammoniakilla tai
valkaisuaineella.
Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
 Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää
tätä laitetta.
45
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä laite soveltuu myös sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita,
kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden
käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos
he ovat saaneet laitteen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen

Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
 Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
Tarkastus ja korjaus
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 pyörivien tai liikkuvien osien
osia.
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä

osia, teriä tai lisävarusteita
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
toimintaan.

työkalun pitkäaikaisen käytön
 Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
vahingoittunut tai viallinen.
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
pitkäaikaisen käytön aikana.
tai vialliset osat valtuutetussa

Kuulon heikkeneminen.
huoltoliikkeessä.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
 Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
tai viallinen.
terveysriskit.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
Laturit
määriteltyjä osia.
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
46
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
 Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
 Älä altista laturia vedelle.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
 Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
 Tämä laite sisältää akkuja, jotka saa
vaihtaa ainoastaan asiantunteva
henkilö.
 Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.
 Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nestettä, pyyhi se huolellisesti pois
rievulla. Vältä ihokosketusta.
 Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos
nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt,
kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
SUOMI
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
#
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
$
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
SSC-150015
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan laturilla
SSC-150015
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.Päärunko
3.Puhdistuslevy
4.Latausasema
5. Pidennettävä varsi (vain malli BHPC220)
6.Holkki (vain malli BHPC220)
7. Kahva (vain malli BHPC220)
Lataaminen (kuvat A - B)
Latausaseman kiinnittäminen seinään
 Asenna latausasema (4) sopivaan seinään (mieluiten pistorasian lähettyville) ruuveilla (eivät kuulu pakkaukseen)
kuvan A mukaisesti.
 Laite voidaan sen jälkeen asettaa säilöön, kun sitä ei
käytetä, tai lataamisen ajaksi kuvan B mukaisesti.
 Latauksen merkkivalo (8) palaa lataamisen aikana.
 Kun akku on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo (8)
sammuu.
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
 Aseta laitteen päärunko (2) puhdistuslevyyn varmistaen,
että jalustan (9) ‘silmukkamainen’ velkropinta kytkeytyy
puhdistuslevyn (3) ‘koukkumaiseen’ velkropintaan. Paina
tiukasti kiinni.
47
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
 Käynnistä pikahankaaja painamalla virtakytkintä (1).
 Sammuta pikahankaaja painamalla virtakytkintä (1) uudel-
Lisävarusteet
Yleiskäyttö
leen.
Hankaava - vaativa käyttö
Holkin asentaminen, vain malli BHPC220
(kuva E)

Aseta holkki (6) päärunkoon (2) varmistamalla, että lukit-
sin (10) on virtakytkimen (1) vastakkaisella puolella. Paina
tiukasti alas varmistaen, että lukitsin (10) napsahtaa hyvin
paikoilleen.
 Poista holkki painamalla lukitsinta (10).
Pidennettävän varren asentaminen holkkiin,
vain malli BHPC220 (kuva F)
 Käännä lukitus pidennettävässä varressa (5) ‘auki’-asentoon.

Anna pidennyksen (5a) tulla ulos pidennettävästä varres-

Aseta holkki (6) pidennykseen (5a), kunnes painike (6a)

Käännä lukitus pidennettävässä varressa (5) ‘luki-
ta.
napsahtaa paikoilleen.
tus’-asentoon.
Kahvan asentaminen pidennettävään varteen,
vain malli BHPC220 (kuva F)
 Aseta kahva (7) pidennettävään varteen (5), kunnes
painike (7a) napsahtaa paikoilleen.

Säädä haluamasi korkeus käyttäen pidennettävän varren
lukitusta yllä annettujen ohjeiden mukaisesti.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Laitetta voidaan käyttää erilaisilla puhdistusaineilla,
suihkeet, vaahdot, hangattavat geelit ja nestemäiset
pesuaineet mukaan lukien.
Lue aina puhdistusaineen valmistajan ohjeet. Laitetta
ei saa käyttää hankaavilla puhdistusaineilla. Älä käytä
valkaisuaine- tai ammoniakkipohjaisia puhdistustuotteita.
Varoitus! Käytä suojakäsineitä ja suojalaseja käyttäessä
voimakkaita kemikaalisia puhdistusaineita.
 Jos et ole varma tämän laitteen käytöstä tietyllä pinnalla,
testaa sitä ensin pieneen piilossa olevaan osioon.
Varoitus! Laitetta saa käyttää vain 20 cm maksimisyvyydessä
korkeintaan 30 minuutin ajan maksimilämpötilassa 30 ºC.
Puhdistaminen
 Liikuta laitetta pyörivin liikkein. Älä pidä laitetta liian
pitkään yhdessä kohtaa.
48
Mikrokuitu
Muita lisävarusteita on saatavilla. Ota yhteyttä paikalliseen
BLACK+DECKER-jälleenmyyjän
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
SUOMI
Προβλεπόμενη χρήση
Tekniset tiedot
BHPC210
Jännite
Vdc
BHPC220
3,6
3,6
Akku
Li-Ion
Li-Ion
Laturi
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
Syöttöjännite
Vac
Lähtöjännite
V
Virta
mA
150
150
kapasiteetti
Ah
1,5
1,5
Arvioitu latausaika
h
10
10
Paino
Kg
0,4
0,64
Lataustelineen paino
Kg
0,19
0,19
III
III
(ilman levyjä ja lataustelinettä)
Luokka
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Οι BLACK+DECKER BHPC210 και BHPC220
ταχυκαθαριστές επιφανειών έχουν σχεδιαστεί για εφαρμογές
καθαρισμού. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για
οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.

Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
αμμωνία ή χλωρίνη.
 Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του.
49
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε
απόσταση από πηγές θερμότητας,
λάδια και κοφτερές αιχμές.
 Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω. Επίσης από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Έλεγχος και επισκευές
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
 Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
50

Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μετά τη χρήση

Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε το
φορτιστή από την πρίζα.
 Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Τραυματισμούς από την επαφή
με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
 Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κινδύνους για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)


Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
 Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
 Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες οι
οποίες μπορούν να αντικατασταθούν
μόνο από τεχνικά ικανά άτομα.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται
Φορτιστές
στην ενότητα “Προστασία του
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
περιβάλλοντος”.
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
 Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας.
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
χαρακτηριστικών.
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
το δέρμα.
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
 Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
οδηγίες.
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες
ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
και ζημιές.
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
51
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
$
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας.
SSC-150015
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε το προϊόν
μόνο με το φορτιστή SSC-150015
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κυρίως σώμα
3. Εξάρτημα καθαρισμού
4. Σταθμός φόρτισης
5. Εκτεινόμενο κοντάρι (μονάδα BHPC220)
6. Κολάρο (μονάδα BHPC220 μόνο)
7. Λαβή (μονάδα BHPC220 μόνο)
Φόρτιση (Εικ. Α – B)
Στερέωση του σταθμού φόρτισης στον τοίχο
 Στερεώστε το σταθμό φόρτισης (4) σε κατάλληλο τοίχο
(κατά προτίμηση κοντά σε πρίζα) χρησιμοποιώντας βίδες
(δεν παρέχονται) όπως δείχνει η εικόνα A.
52
Τότε η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί όταν δεν
χρησιμοποιείται, ή κατά τη διαδικασία φόρτισης όπως
δείχνει η εικόνα B.
 Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (8) θα είναι αναμμένη.
 Όταν η συσκευή έχει φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης (8) θα σβήσει.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού
(Εικ. C)
 Τοποθετήστε τον κύριο κορμό της μονάδας (2) πάνω
σε ένα εξάρτημα καθαρισμού αφού βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια Velcro με τις “θηλιές” που βρίσκεται στη βάση
(9) συμπλέκεται με την επιφάνεια Velcro με τα “άγκιστρα”
που βρίσκεται πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (3) και
κατόπιν πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. D)
 Για να ενεργοποιήσετε τον ταχυκαθαριστή επιφανειών,
πατήστε το διακόπτη on/off (1).

Για να απενεργοποιήσετε τον ταχυκαθαριστή επιφανειών,
πατήστε πάλι το διακόπτη on/off (1).
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
+

Τοποθέτηση του κολάρου, μονάδα BHPC220
μόνο (Εικ. E)

Τοποθετήστε το κολάρο (6) πάνω στον κυρίως κορμό
(2) διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση (10) βρίσκεται στην
απέναντι πλευρά από το διακόπτη on/off (1). Πιέστε προς
τα κάτω σταθερά, εξασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση (10)
κουμπώνει σταθερά στη θέση της.
 Για να αφαιρέσετε το κολάρο πιέστε την ασφάλιση (10).
Τοποθέτηση του εκτεινόμενου κονταριού στο
κολάρο, μονάδα BHPC220 μόνο (Εικ. F)
 Περιστρέψτε την ασφάλιση στο εκτεινόμενο κοντάρι (5)
στην κατεύθυνση “απασφάλισης”.

Αφήστε την επέκταση (5a) να βγει από το εκτεινόμενο

Περάστε το κολάρο (6) μέσα στην επέκταση (5a) έως ότου

Περιστρέψτε την ασφάλιση στο εκτεινόμενο κοντάρι (5)
κοντάρι.
το κουμπί (6a) ασφαλίσει στη θέση του με ήχο κλικ.
στην κατεύθυνση “ασφάλισης”.
Τοποθέτηση της λαβής στο εκτεινόμενο
κοντάρι, μονάδα BHPC220 μόνο (Εικ. F)
 Περάστε τη λαβή (7) μέσα στο εκτεινόμενο κοντάρι (5)
έως ότου το κουμπί (7a) ασφαλίσει στη θέση του με ήχο
κλικ.
 Ρυθμίστε στο επιθυμητό ύψος χρησιμοποιώντας την
ασφάλιση στο εκτεινόμενο κοντάρι όπως παραπάνω.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ένα μεγάλο εύρος
καθαριστικών, περιλαμβανομένων σπρέι, αφρών, τζελ για
επιφανειακό τρίψιμο και υγρών απορρυπαντικών.
Πάντα να διαβάζετε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το
καθαριστικό που χρησιμοποιείτε. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με καθαριστικά που χαράζουν. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή με καθαριστικά βάσης χλωρίνης ή αμμωνίας.
Προειδοποίηση! Φοράτε γάντια και προστασία των ματιών
όταν χρησιμοποιείτε δραστικά χημικά καθαριστικά.
 Αν δεν είστε βέβαιοι σχετικά με τη χρήση αυτής της
συσκευής σε συγκεκριμένη επιφάνεια, δοκιμάστε πρώτα
σε ένα μικρό τμήμα που δεν φαίνεται εύκολα.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο σε μέγιστο βάθος 20 cm για έως 30 λεπτά σε μέγ.
θερμοκρασία 30 ºC.
Καθαρισμός
 Μετακινείτε τη συσκευή με κυκλικές κινήσεις. Μην κρατάτε
τη συσκευή πολύ ώρα σε ένα σημείο.
Αξεσουάρ
Γενικών εργασιών
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BHPC210
Τάση
Vdc
Μπαταρία
Φορτιστής
Τάση εισόδου
VAC
Τάση εξόδου
V
Ρεύμα
BHPC220
3,6
3,6
Ιόντων λιθίου
Ιόντων λιθίου
SSC-150015
SSC-150015
100 - 240
100 - 240
15
15
mA
150
150
Χωρητικότητα
Ah
1,5
1,5
Λειαντικό - βαρέος τύπου
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
ώρες
10
10
Μικροϊνών
Βάρος
kg
0,4
0,64
Βάρος βάσης
φορτιστή
kg
0,19
0,19
III
III
Και άλλα αξεσουάρ διαθέσιμα. Επικοινωνήστε με τον τοπικό
σας αντιπρόσωπο BLACK+DECKER
Συντήρηση
Προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
 Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
(χωρίς εξαρτήματα καθαρισμού &
βάση φορτιστή)
Κλάση
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
54
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
55
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N515216 REV-0
06/2017
Download PDF