SGS105 | Stanley SGS105 ANGLE GRINDER instruction manual

SGS105
English
Turkish
Ukrainian
Page
Page
Page
04
12
20
ENGLISH (Original instructions)
A
2
1
3
C
B
8
7
3
6
10
9
4
5
2
(Original instructions) ENGLISH
E
D
8
6
4
5
15º-30º
A
B
F
* The picture may differ slightly to actual unit.
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your STANLEY angle grinder SGS105 has been designed for
grinding metal using the appropriate type of grinding disc. This
tool is intended for professional use.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
4
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
(Original instructions) ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
•
•
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety warnings common for grinding.
•
•
•
•
•
•
•
This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
•
•
•
•
•
•
•
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and work shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
5
ENGLISH (Original instructions)
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions. Kickback is the result of tool
misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as given below:
•
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
•
•
•
•
Additional Safety Information
•
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain control
of the tool at all times.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
•
•
Personal safety
•
No children or pregnant women should enter the work rea
where the paint sanding is being done until all cleanup is
completed.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
•
Note: only those dust masks suitable for working with lead paint
dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not
offer this protection. See your local hardware dealer for the NIOSH
approved proper mask.
6
Environmental safety
•
•
•
Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of Date Code (Fig. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Package Contents
The package contains:
1
1
1
1
1
1
Angle Grinder
Guard
Flange set
Spanner
Handle
Instruction Manual
•
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
•
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the
switch being cycled if there is a break in the power supply.
(Original instructions) ENGLISH
Electrical Safety
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, authorized Stanley
Service Center or an equally qualified person in
order to avoid damage or injury. If the power cord is
replaced by an equally qualified person, but not
authorized by Stanley, the warranty will not be valid.
Using an Extension Cable
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable rated
current (Ampere)
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable rated
current (Ampere)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
6
10
15
20
25
15
25
30
Assembly
WARNING! To prevent accidental operation, turn off and
unplug tool before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
Attaching and Removing the Wheel Guard (Fig. B)
WARNING! To minimize the danger of serious personal injury,
please switch off the tool power and disconnect all plugs
before adjusting or removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to
make sure the tool is already switched off.
Attaching the Guard
1. Place the angle grinder on a work bench, groove facing
up.
2. Bring the flange of the guard (3) collar over the groove (9)
of the gear housing.
3. Turn the guard (3) counterclockwise by 150 degrees.
4. Make sure that the screws (10) are tightened.
Removing the Guard
1. Loosen the screws (10) on the guard collar.
2. Pull up the guard (3).
WARNING! Do not operate the tool when the safety guard is
not in place.
Cable length (m)
7.5
2. Spindle Lock
3. Guard
45
60
Note: Refer to the grinding accessories chart at the end of this
section for accessories that can be used together with this
angle grinder.
Voltage
Amperes
Cable rated current (Ampere)
110-127
0 - 2.0
6
6
6
6
6
10
Attaching and Removing Grinding Wheels (Fig. C
and D)
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
WARNING! Do not use damaged grinding wheels.
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
1. Place the tool on a work bench, groove facing up.
2. Figure C: Attach the inner flange (4) correctly on the
output shaft (5).
3. Place the grinding wheel (6) on the inner flange (4).When
attaching a grinding wheel with a raised center,make sure
that the raised center (7) faces the innerflange (4).
4. Figure D: Tighten the outer flange (h) until the output shaft
(5).
4). When attaching the grinding wheel, the ring on top ofthe
outer flange (8) must face the wheel.
5. Press the spindle lock (2) and prevent the spindle (4)from
rotating until it locks in place.
6. Use the pin spanner to tighten the outer flange (8).
220-240
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
Preparation Before Use
•
Features (Fig. A)
This tool includes some or all of the following features.
1. ON/OFF Switch
•
Attach the safety guard and appropriate abrasive or
grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels
that are overly worn.
Make sure that the inner and outer flanges are attached
correctly.
7
ENGLISH (Original instructions)
•
Make sure that the abrasive or grinding wheels are
rotating in the direction of the arrows on the accessories
and tool.
OPERATION
WARNING! Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING! To minimize the danger of serious personal injury,
please switch off the tool power and disconnect all plugs
before adjusting or removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to
make sure the tool is already switched off.
WARNING!
•
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to the abrasive disc.
Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
few minutes with no load.
Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against the surface of the workpiece.
When using a new grinding wheel, do not operate the
wheel in the B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded off,
you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
•
•
•
•
•
Starting and Stopping (Fig. A)
WARNING! Before using the tool, check whether the handle is
tightened securely. Check whether the ON/OFF switch is
working normally.
Before plugging in the tool to the power supply, check whether
the switch is in the OFF (o) position when pressing the rear
end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide it
forward. Then press the front end of the switch to lock it.
Switches
Caution! Hold the body of the tool firmly to maintain control of
the tool at start up and during use and until the wheel or
accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a
complete stop be fore laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to
run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting it down.
Slider switch (Fig. A)
WARNING! Before connecting the tool to a power supply, be
sure the slider switch is in the off position by pressing the rear
part of the switch and releasing. Ensure the slider switch is in
the off position as described above after any interruption in
power supply to the tool, such as the activation of a ground
fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the slider switch is locked on
when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the slider switch (1) toward the front of
the tool. To stop the tool, release the slider switch. For
continuous operation, slide the switch toward the front of the
tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear
part of the slider switch and release.
Spindle lock (Fig. A)
The spindle lock (2) prevents the output shaft from rotating
when attaching or removing the grinding wheel. Only use the
spindle lock when the tool is switched off, power is unplugged,
and wheel stops completely.
Note: To minimize tool damages, don’t use the spindle lock
when the tool is operating.
Otherwise, it may damage the tool. The attached accessories
may come off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock button and
rotate the output shaft until it stops.
Press the rear end of the switch to stop the tool.
Application on Metals
WARNING! Do not switch the tool on or off while under load
conditions.
When applying the tool on metals, make sure that a
residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger
from metal chips.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent to
an authorized Stanley dealer for repair.
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
WARNING! Under extreme working conditions, conductive
dust and grit may accumulate on the housing interior when
handling metal workpieces.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(Figure A), with the other hand on the body of the tool, as
shown in Figure F.
This could create an electric shock hazard as it weakens the
protective insulation in the grinder.
8
(Original instructions) ENGLISH
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts
daily.Refer to Maintenance.
Using Grinding Wheels
WARNING! Metal powder accumulates. Excessive use of the
grinding wheel on metals may increase the risk of electric
shock. To reduce the risk, insert the RCD before use and
clean the ventilation ducts daily. Follow the maintenance
instructions below to blow dry compressed air into the
ventilation ducts.
GRINDING
Surface Grinding with Grinding Wheels
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to Take when Sanding Paint
•
•
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint.
GENERAL INFORMATION
Helpful Hints
• Hold your angle grinder with one hand on the body and
the other hand firmly around the side handle as shown in
Fig. J.
• Always position the guard so that as much of the exposed
disc as possible is pointing away from you. ff Be prepared
for a stream of sparks when the disc touches the metal.
• Maintain an angle between the disc and work surface (Fig.
J) of approximately 30° when grinding and 10°- 15° when
sanding (Fig. K) for best tool control, material removal, and
minimal loading.
CAUTION! Use extra care when grinding into a corner as a
sudden, sharp movement of the grinder may be experienced
when the wheel contacts a secondary surface.
WARNING! Always wear eye protection while operating this
power tool.
Maintenance
Your Stanley corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory operations, the tool
must be maintained and cleaned regularly
WARNING! To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/ installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Lubrication
Stanley tools are properly lubricated at the factory
and are ready for use.
Tools should be lubricated regularly every year depending on
usage. (Tools used on heavy duty jobs and tools exposed to
heat may require more frequent lubrication.) This lubrication
should be attempted only by trained power tool repairperson’s
such as those at Stanley service centers or in other qualified
service personnel.
Cleaning
WARNING! Dust and grit from metal grinding often
accumulate on interior surfaces and could create an
electrical shock hazard if not cleaned out. Use only
mild soap and a damp cloth to clean the tool. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WARNING! Never use solvents or harsh chemicals
to clean non-metal parts of the tool. These
chemicals may weaken the material of the parts.
Use only mild soap and damp cloth to clean the
tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
WARNING! Do not overload your angle grinder.
Overloading causes a reduction in speed and
efficiency, causing your angle grinder to become too
hot. If this happens, operate your angle grinder
under no load for one or two minutes until it has
cooled to normal operating temperature. Switching
your angle grinder off under load will reduce the life
of the switch.
¡IMPORTANT! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(other than those listed in this manual) should be
performed by authorized service centers or other
qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user service
able parts inside.
9
ENGLISH (Original instructions)
Optional Accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by Stanley, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of injury, only
Stanley, recommended accessories should be used
with this product.
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. Stanley accessories are engineered to high
quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool. By using Stanley accessories will
ensure that you get the very best from your Stanley tool.
Stanley offers a large selection of accessories available at our
local dealer or authorized service center at extra cost.
Remarks
Stanley’s policy is one of continuous improvement to our
products and, as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country. Complete product range may not be
available in all countries. Contact your local Stanley dealers
for range availability.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
10
Technical Data
GRINDER
SGS105
Voltage
V
Frecuency
Hz
Power
W
Rated Speed
/min
Wheel Diameter
mm
Spindle Size
Weight
kg
Grinding Wheel thickness (max) mm
220-240
50/60
1050
11000
125
M14
2.3
6.0
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN60745-2-3
LpA (emission sound pressure level) dB(A) 93.0
LwA (sound power level) dB(A) 104.0
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Surface grinding
Vibration emission value ah, AG = m/s2 6.8
Uncertainty K = m/s2 1.5
Grinding Accessory Chart
Guard Type
Type 27
Guard
Accessory
Description
Depressed
centre
grinding disc
How to Fit Grinder
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
(Original instructions) ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SGS105 - Angle Grinder
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN607451:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014
+A12:2014+A13:2015.
These products also comply with Directive 2004/108/ EC
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
R.Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.2017
11
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
SGS105 STANLEY taşlama makineniz uygun tipte taşlama
diskini kullanarak metal taşlanması için tasarlanmıştır. Bu alet
profesyonel kullanım içindir.
Güvenlik talimatları
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu uyarılar ve
talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinliklehiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) elektrikli aletlerde hiçbir
adaptor fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek elektrik
çarpma riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik çarpması
riskini artıracaktır.
d. Kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkarmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini arttırır.
e. Elektrikli aleti açık havada kullanırken, açık hava
kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aleti nemli bir bölgede çalıştırması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpma
12
riskini azaltır. NOT: «Artık Akım Aygıtı (RCD)» tanımı,
«Kaçak Akım Koruma Cihazı (GFCI)» veya «Toprak Kaçağı
Devre Kesici (ELCB)» tanımları ile değiştirilebilir.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir alet kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarını veya vida anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin hareketli parçasına takılı bırakılan bir vida
anahtarı veya anahtar, kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Her
zaman sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmalar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
aletin istem dışı çalıştırılması riskini azaltır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını vs. kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve elektrikli alet türü için öngörüldüğü şekilde,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
•
•
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
BÜTÜN UYGULAMALAR İÇİN GÜVENLİK
TALİMATLARI
•
Taşlama uygulamaları için güvenlik talimatları.
•
•
•
•
•
•
Bu elektrikli alet bir taşlama makinesi olarak
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile
verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli
açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
belirtilen tüm talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Polisaj işlerinin bu elektrikli alet ile yapılması tavsiye
edilmez. Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve
tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabilir olması güvenli bir
çalışma temin edeceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. Nominal hızından
daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış ebatlı
aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
Metrik dişli aksesuarlar taşlamanın mil boyutuna
•
•
•
•
•
uymalıdır. Flanşla monte edilen aksesuarların
delikleri flanşın geçme çapına uygun uymalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar
dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
diski talaş ve çatlaklara karşı, tabanı çatlak, kopma
ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da
kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da
aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol
edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın
incelenmesi ve monte edilmesinden sonra kendinizi
ve etraftaki kişileri dönen aksesuarın düzleminden
uzakta yerleştirin ve bir dakika boyunca elektrikli
aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak
dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu
gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da işleme
tabi tutulan parçaları durdurabilen toz maskesi,
kulaklık, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz koruması,
çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçan parçacıkları
durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi
yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan parçacıkları
filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye
maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından uzakta
güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren
şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İşleme
tabi tutulan parçanın ya da kırık bir aksesuarın
parçacıkları fırlayabilir ve çalışma alanının yakın
çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü
kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz
ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi yakalayabilir ve
elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Kaza
ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir,
aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza içine çeker ve
aşırı metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
13
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
•
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın. Su
ya da diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik
çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
BÜTÜN UYGULAMALAR İÇİN EK GÜVENLİK
TALİMATLARI
•
sıkıştırın. Bu kol, aletin tam kontrolünü sağlamak için
her zaman kullanılmalıdır.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Kişisel güvenlik
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban, fırça veya
diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir. Sıkışma veya takılma
dönen aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha
sonra temas noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce,
aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol
açar.
•
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan parçaya takılır
ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyine saplanarak, diskin geri tepmesine ya
da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki
hareket yönüne bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da
kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar
altında kırılabilir. Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından
ve/veya yanlış çalıştırma işlemleri veya koşullarından
kaynaklanır ve aşağıda da belirtilen uygun tedbirler alınarak
önlenebilir:
Not: Yalnızca kurşun boya tozu ve dumanlar ile
çalışmaya uygun toz maskeleri kullanılmalıdır. Genel
resim maskeleri bu korumayı sunmazlar. NIOSH
tarafından onaylanmış uygun maske için yerel donanım
satıcınıza başvurun.
•
•
•
•
•
Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve kolunuzu
geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde
konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma
sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı
maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yan
tutma kolunu kullanın. Doğru önlemler alınırsa
döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler
kullanıcı tarafından kontrol edilebilir.
Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın.
Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda
bulundurmayın. Geri tepme hareketi aleti takılma
noktasında disk hareketine ters yönde itecektir.
Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken özellikle
dikkatli olun. Aksesuarın sekmesinden ve
takılmasından kaçının. Köşeler, keskin kenarlar ya da
sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme
eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri
tepmeye neden olabilir
Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya da dişli
daire/gönye testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar
sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Ek güvenlik talimatları
•
•
Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın.
Uygun olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara neden
olur.
Daima yan kolu kullanın. Kolu güvenli bir şekilde
14
•
Boya zımparasının yapıldığı çalışma alanına temizlik
tamamlanıncaya kadar hiçbir çocuk veya hamile kadın
girmemelidir.
Calışma alanına giren herkes tarafından toz maskesi veya
solunum korumasını kullanılmalıdır. Filtre, her gün veya
kullanıcı zorla nefes alırken değiştirilmelidir.
Çevrenin korunması
•
•
•
Boya, üretilen toz miktarını en aza indirecek şekilde
çıkarılmalıdır.
Boya çıkartılmakta olan alanlar 4 mil kalınlığında plastik
kaplama ile kapatılmalıdır.
Zımparalama, çalışma alanının dışındaki boya tozunun
çıkmasını azaltacak bir şekilde yapılmalıdır.
Alet üzerindeki etiketler
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller bulunabilir:
UYARI! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Doğru akım
Yüksüz hızı
V
A
Volt
Amper
Hz
Hertz
Çift yalıtım
W
Watt
Topraklı terminal
min
dakikalar
Güvenlik uyarı sembolü
Dalgalı akım
n0
/min.
Dakikada devir sayısı
Tarih kodu konumu (Şekil A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (10) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Ambalajın içeriği
Voltaj
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
110-127
1
1
1
1
1
1
Avuç taşlama makinesi
Muhafaza
Flanş seti
Anahtar
Yan kol
Kullanım kılavuzu
•
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
Amper
Kablo gücü (Amper)
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
Akım korumalı tetik
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
Akım korumalı tetik özelliği güç kaynağında kesinti olursa
taşlama makinesinin, tetik açık olsa dahi yeniden çalışmasını
önler.
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
•
220-240
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Uyarı! Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Stanley Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Elektrik kablosu Stanley yetkili servisi haricinde
değiştirilirse, garanti geçerli olmayacaktır.
Uzatma kablolarının kullanımı
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine
uygun, onaylı bir uzatma kablo kullanın. Minimum iletken
boyutu 1,5 mm2'dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu
daima sonuna kadar açın.
İletken boyutu (mm2)
Kablo gücü (Amper)
İletken boyutu (mm2)
Kablo gücü (Amper)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
6
10
15
20
25
7,5
Kablo uzunluğu (m)
15 25 30 45
Özellikler (Şekil A)
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Mil kilidi düğmesi
3. Muhafaza
Montaj
UYARI! Kazara çalıştırmayı önlemek için aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce aleti kapatın ve fişini çekin. Bunların
yapılmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.
Muhafazanın takılması ve çıkartılması (Şekil B)
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir
ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan
emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
Muhafazanın takılması
1. Taşlama makinesini, oluğu yukarı gelecek şekilde bir
çalışma tezgahına yatırın.
2. Muhafaza (3) desteğinin flanşını vites muhafazasının
oluğunun (9) üzerine takın.
3. Muhafazayı (3) 150 derece saatin ters yönünde çevirin.
4. Vidaların (10) sıkıldığından emin olun.
60
Muhafazanın çıkartılması
1. Muhafaza desteğindeki vidayı (10) gevşetin.
2. Muhafazayı (3) aletten çıkartın.
UYARI! Muhafaza yerinde değilse aleti kesinlikle
kullanmayın.
15
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Not: Bu avuç taşlama makinesi ile kullanılabilen diğer
aksesuarlar için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama
Aksesuar Çizelgesine bakınız.
Taşlama disklerinin takılması ve çıkartılması
(Şekil C ve D)
UYARI! Hasar görmüş olan taşlama disklerini kullanmayın.
1. Taşlama makinesini, oluğu yukarı bakacak şekilde bir
çalışma tezgahına yatırın.
2. Şekil C: İç flanşı (4) uç tutucunun (5) üzerine doğru bir
şekilde takın.
3. Taşlama diskini (6) i flanşın (4) üzerine yerleştirin. Yüksek
merkezli bir taşlama diskini takarken yüksek merkezin (7)
iç flanşa (4) baktığından emin olun.
4. Şekil D: Dış flanşı (8) uç tutucuya (5) kadar vidalayın.
4). Taşlama diskini takarken dış flanşın (8) üst kısmındaki
halkası diske bakmalıdır.
5. Mil kilidi düğmesini (2) basılı tutun ve mili (4) yerinde
kilitlenene kadar sabitleyin.
6. Mil anahtar yardımıyla dış flanşı (8) sıkın.
Aleti kullanmadan önce
•
•
•
Muhafazayı ve uygun bir aşındırıcı veya taşlama diskini
takın. Çok yıpranmış aşındırıcı veya taşlama disklerini
kullanmayın.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun.
Aşındırıcı veya taşlama diskinin, aksesuar ve aletin
üzerindeki oklar yönünde dönmesine dikkat edin.
KULLANIM
UYARI! Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir
ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan
emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
UYARI!
•
•
•
•
•
•
Taşlanacak tüm malzemelerin yerlerine sıkıca
sabitlendiklerinden emin olun.
Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Aşındırıcı diske
yanal basınç uygulamayın.
Aşırı yüklemeden kaçının. Alet çok fazla ısındığında
yüksüz durumdayken birkaç dakika çalıştırın.
Aleti iki elinizle sıkıca tutun (bir el alet gövdesinin, diğer
el yan kolun üzerinde olacak şekildedir). Aleti çalıştırın ve
taşlama diskini iş parçasının üzerine getirin.
İş parçasının yüzeyine karşı 15 ila 30 derece arasında açı
ile disk kenarını eğimli tutun.
Yeni bir taşlama diskini kullanırken B yönünde
çalışmayın, aksi taktirde disk iş parçasını kesebilir. Diskin
kenarı yuvarlanmış olduktan sonra her yönünde, A ya da
B, serbestçe çalışabilirsiniz.
16
Açılması ve kapatılması (Şekil A)
UYARI! Aleti kullanmadan önce yan kolun iyice sıkıldığından
emin olun. Açma/kapama düğmesinin düzgün çalıştığını
kontrol edin.
Elektrik prizine takmadan önce açma/kapama düğmesinin
arka kısmına basarak aletin kapalı olduğundan mutlaka
emin olun.
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama düğmesinin arka
kısmına basın ve öne doğru kaydırın. Açma/kapama
düğmesini kilitlemek için ön kısmına basın.
Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesinin arka kısmına
basın.
UYARI! Aleti yük altındayken açıp kapamayın.
Uygun el pozisyonu (Şekil F)
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu Şekil F’de gösterildiği gibi bir elin yan
kolunda (Şekil A) ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını
gerektirir.
Anahtarlar
Uyarı! Daya iyi kontrol sağlamak için aleti çalıştırırken,
kullanımı sırasında ve diskin veya aksesuarın dönmesi
durana kadar aletin gövdesini sıkı bir şekilde tutun. Disk
tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla yere koymayın.
Not: Beklenmeyen alet hareketini önlemek için aleti yük
altındayken açıp kapamayın. Taşlama makinesi iş yüzeyine
dokunmadan önce tam hıza kadar çalıştırın. Kapatmadan
önce aleti iş yüzeyinden kaldırın. Aleti elinizden bırakırken
mutlaka diskin durmasını bekleyin.
Açma/Kapama Sürgülü Düğmesi (Şekil A)
UYARI! Elektrik prizine takmadan önce açma/kapama
sürgülü düğmesinin arka kısmını basıp bırakarak elektrikli
aletin kapalı olduğundan mutlaka emin olun. Kaçak akım
koruma cihazının ve devre kesicinin çalışması, yanlışlıkla
prizden çıkartma veya güç kesintisi gibi herhangi bir elektrik
kesintisi sonrasında yukarıda açıklandığı gibi açma/kapama
sürgülü düğmesinin kapalı olduğundan emin olun. Alet güç
kaynağına bağlanırken sürgülü düğmesi açık konumunda
kilitli ise, alet hemen çalışmaya başlayacaktır.
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama sürgülü düğmesini (1)
aletin önüne doğru kaydırın. Aleti durdurmak için sürgülü
düğmeyi bırakın. Kesintisiz çalıştırma için sürgülü düğmeyi
aletin önüne doğru kaydırın ve düğmenin ön kısmına basın.
Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak için
sürgülü düğmenin arka kısmına basın ve bırakın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Mil kilidi düğmesi (Şekil A)
Mil kilidi düğmesi (2), taşlama diskinin takılması veya
çıkartılması sırasında uç tutucunun dönmesini önler. Mil
kilidini, aleti kapadıktan, fişini güç kaynağından çıkardıktan
ve disk tamamen durduktan sonra kullanın.
•
Not: Alet hasarlarını en aza indirmek için, alet çalışırken mil
kilidini kullanmayın.
Bu alete zarar verebilir. Takılmış olan aksesuarlar fırlayabilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
Mil kilidi düğmesini basılı tutun ve uç tutucuyu yerinde
kilitlenene kadar döndürün.
Metal uygulamalar
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için bir artık akım aygıtının
(RCD) takılı olduğundan emin olun.
Artık akım aygıtı güç kesilmesine neden olunca aleti yetkili
Stanley servis merkezine tamir için getirin.
UYARI! Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine
gövdesinde iletken toz birikebilir.
Bu ise makinenin içindeki koruyucu izolasyonun
bozulmasına ve olası elektrik çarpması risklerine neden
olabilir.
Aletin içinde metal toplanmasını önlemek için havalandırma
deliklerinin her gün temizlemesi tavsiye edilir. «Bakım»
kısmına bakın.
Taşlama disklerinin kullanılması
UYARI! Metal tozu toplanma riski. Taşlama diskinin metalde
yoğun kullanılması elektrik çarpması riskini arttıracaktır. Bu
riski azaltmak için aleti kullanmadan önce artık akım aygıtını
(RCD) takın ve her gün havalandırma deliklerini temizleyin.
Havalandırma deliklerinin basınçlı hava ile temizlemesi için
aşağıdaki bakım talimatlarını izleyin.
TAŞLAMA
Taşlama disklerini kullanarak yüzey taşlaması
1. Alet iş yüzeyine dokunmadan önce tam hıza kadar
çalıştırın.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek, çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalıştığında taşlama sonuçları en iyidir.
3. Alet ve iş yüzeyi arasındaki 20˚-30˚ açıyı koruyun.
4. Çalışma yüzeyinde olukları yaratmayı kaçınmak için aleti
devamlı ileri geri hareketi kullanarak ilerleyin.
5. Kapatmadan önce aleti iş yüzeyinden kaldırın. Aleti
elinizden bırakırken mutlaka diskin durmasını bekleyin.
etmesi zor olduğu nedeniyle ÖNERİLMEMEKTEDİR.
Kurşun zehirlenmesi en çok çocuklar ve gebe kadınlar
açısından tehlike arz etmektedir.
Bir boya üzerinde kimyasal analiz yapılmadan kurşun
olup olmadığını tespit etmek zor olduğundan herhangi
bir boya zımparasında aşağıdaki talimatlara uymanızı
öneririz.
GENEL BİLGİLER
Yararlı tavsiyeler
•
•
•
Taşlama makinenizi Şekil J’de gösterildiği gibi tek elinizle
gövde tutma alanından diğer elinizle ise yan kolun
etrafından sıkı bir şekilde tutun.
Muhafazayı her zaman diskin açık kalan tarafı sizden
uzağa bakacak şekilde konumlandırın. Disk metale temas
ettiğinde bir kıvılcım akımına hazırlıklı olun.
En iyi, kontrol, malzeme çıkartılması ve minimum
yüklenme için disk ile üzerinde çalıştığınız parçanın
yüzeyi arasında taşlama yaparken (Şekil J) yaklaşık 30°'lik
bir açı, zımparalama yaparken (Şekil K) yaklaşık 10-15°'lik
bir açı bırakın.
DİKKAT! Diskin ikinci yüzeye temas ettiğinde taşlama
makinesi keskin bir hareket yapabileceği için köşelerde
taşlama yaparken çok dikkat gösterin.
UYARI! Bu elektrikli aleti kullanırken her zaman koruyucu
gözlük takın.
Bakım
Stanley elektrikli/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan
emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
UYARI! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bakım
işlemi gerçekleştirmeden önce:
Yağlama
Stanley el aletleri, fabrikada uygun bir şekilde
yağlanmıştır ve çalışmaya hazırdır.
Aletler, kullanımına bağlı olarak, her sene düzenli bir şekilde
yağlanmalıdır. (Ağır hizmet tipi işlerde kullanılan ve ısıya
maruz kalan aletlere daha sık yağlama gerekebilir.) Bu
yağlama sadece Stanley servislerindeki gibi eğitimli elektrikli
el aleti tamir personeli tarafından yapılmalıdır.
Boya zımparalama sırasında alınması gereken
önlemler
•
Kurşun bazlı boyaların zımparalanması, kirli tozu kontrol
17
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Temizleme
UYARI! Metal taşlama sırasında oluşan toz ve
parçacıklar sıkça iç yüzeylerde birikir ve düzenli
olarak temizlenmezse elektrik şoku tehlikesine
neden olabilir. Aleti temizlemek için, sadece
yumuşak sabun ve nemli bir bez kullanın. Aletin
içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
UYARI! Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun ve
nemli bir bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına
kesinlikle izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
UYARI! Taşlama makinenize aşırı yüklenmeyin.
Aşırı yüklenme hızda ve verimlilikte azalmaya yol
açarak taşlama makinenizin aşırı ısınmasına neden
olabilir. Bu meydana gelirse taşlama makinenizi
normal çalışma derecesine gelene kadar boşta 1-2
dakika çalıştırın. Taşlama makinenizi yük altında
iken kapatmanız açma/kapama düğmesinin
ömrünü azaltacaktır.
ÖNEMLİ! Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda belirtilenler
dışında tamir, bakım ve ayarlamaların her zaman
orijinal yedek parça kullanılarak, yetkili servisler
tarafından yapılması gerekmektedir. Aletin içinde
bakımı kullanıcı tarafından yapılabilecek herhangi
bir parça yoktur.
İlave Aksesuarlar
UYARI! Stanley tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece Stanley tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
göre farklı olabilir. Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli
olmayabilir. Ürün çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın
Stanley yetkili servisiyle temas kurun.
Çevrenin korunmasi
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine
aşağıdaki
siteden
ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Teknik özellikleri
TAŞLAMA MAKİNESİ
SGS105
Voltaj
V
220-240
Frekans
Hz
50/60
Güç
Yüksüz hızı
W
1050
dev/dak
11000
Disk çapı
mm
Mil boyutu
Ağırlık
kg
2,3
Maks. Taşlama Diski Kalınlığı
mm
6,0
EN60745-2-3’e göre tespit edilen toplam gürültü ve
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Herhangi bir elektrikli aletin performansı kullanılan
aksesuarlara bağlıdır. Stanley aksesuarları, yüksek kalite
standartlarına göre üretilmiş ve elektrikli aletinizin
performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Stanley
aksesuarlarını kullanmak, Stanley aletinizden en iyi verimi
almanızı sağlayacaktır. Stanley satış noktalarından veya
yetkili servisten temin edilebilir geniş bir aksesuar çeşidi
sunar.
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Notlar
Belirsizlik K = m/s2 1,5
Stanley politikası gibi, ürünlerimizi sürekli iyileştirme
amacıyla önceden haber vermeden ürün özelliklerini
değiştirme hakkını saklı tutarız. Standart ekipman ve
aksesuarlar ülkeye göre değişebilir. Ürün özellikleri ülkelere
18
125
M14
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A)
93,0
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A)
104,0
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri ah,AG = m/s2 6,8
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Taşlama Aksesuar Tablosu
Muhafaza Tipi Aksesuar
Tip 27
Muhafaza
Açıklama
Basık merkezli
taşlama diski
Taşlamaya Monte Etme
Tip 27 Muhafaza
Destek flanşı
Tip 27 basık merkezli
taşlama diski
Dişli kıskaç somunu
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SGS105 – Taşlama Makinesi
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu
beyan
eder:
2006/42/EC,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013+A11:2014 +A12:2014+A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
06.2017
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki
şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
•
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
•
Ürün yıpranmamış,
aşınmamıştır;
•
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
•
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
•
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
•
Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
hırpalanmamış
ve
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
19
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Кутова шліфмашина STANLEY SGS105 розроблена для
обробки металу за допомогою кіл належного типу. Цей
інструмент призначений для професійного
використання.
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Загальні правила техніки безпеки під час роботи з
електричним інструментом
УВАГА!
Уважно
прочитайте
всі
попереджувальні написи та вказівки з
те х н і к и
безпеки.
Порушення
попереджувальних написів і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі застереження та вказівки з техніки
безпеки для подальшого використання. Термін
«електричний інструмент», що використовується в
попереджувальних написах та вказівках щодо техніки
безпеки, відносяться до електричного інструмента, який
працює від мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з техніки безпеки на робочому місці
a. Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Ви можете відволіктися і втратити
контроль за роботою інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити будь-які зміни у вилку шнура живлення.
Не використовуйте жодних вилок-перехідників із
заземленими
(зануленими)
електроінструментами. Відсутність змін у вилках
шнурів живлення та відповідність електричних вилок і
розеток знижує ризик ураження електричним
струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад труб, радіаторів,
електроплит або холодильників. Заземлення чи
занулення тіла підвищує ризик ураження
електричним струмом.
c. Забороняється піддавати електричні інструменти
впливу дощу чи підвищеної вологості. При
попаданні вологи всередину електричного
20
інструмента підвищується ризик ураження
електричним струмом.
d. Забороняється пошкоджувати шнур живлення. У
жодному разі не використовуйте шнур живлення
для перенесення чи зміни положення інструмента;
не тягніть за шнур, виймаючи вилку з розетки. Не
прокладайте шнур живлення поруч із гарячими
предметами, мастилом, гострими краями і
рухомими деталями. Пошкодження й заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень використовуйте відповідний
подовжувач.
Використання
подовжувача,
призначеного для роботи поза приміщеннями,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного відключення
(ПЗВ) електричної мережі. Використанн Примітка:
Термін «пристрій захисного відключення» (ПЗВ) може
бути замінений терміном «вимикач короткого
замикання на землю» (ВКЗЗ) або терміном
«автоматичний вимикач витоку на землю» (АВВЗ).я
ПЗВ знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися здоровим
глуздом.
Забороняється
працювати
з
електричним інструментом у стані втоми чи під
впливом наркотиків, алкоголю й лікарських
препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить може
призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами захисту очей.
Використання у відповідних умовах засобів
індивідуального захисту, наприклад пилозахисної
маски, протиковзного захисного взуття, захисної
каски або засобів захисту органів слуху, завжди
знижує ризик отримання травми.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
живлення та/або акумулятор, піднімати чи
переносити інструмент, переконайтесь, що його
вимикач переведено у положення «вимкнено».
Якщо тримати палець на вимикачі під час
перенесення інструмента чи підключення
увімкненого інструмента до мережі, це підвищує
ризик нещасного випадку.
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
обов’язково вийміть із нього регулювальний чи
гайковий ключ. Ключ, залишений ключ на
обертальній деталі інструмента, може призвести до
травмування.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
e. Не намагайтеся дотягнутися до важкодоступних
місць. Завжди міцно тримайтеся на ногах і
зберігайте рівновагу під час роботи. Це дозволяє
краще контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг або прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на максимальній
відстані від рухомих деталей інструмента. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть бути
захоплені рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися
належним
чином.
Використання цих пристроїв знижує рівень ризику,
пов’язаного з пилом.
f. Ріжучі інструменти мають бути загостреними й
чистими. Підтримуваний у належному робочому
стані ріжучий інструмент з гострими лезами менше
застряє, ним легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т. п. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка має бути виконана. Використання
електричного інструменту не за призначенням може
призвести до небезпечної ситуації.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструмента. Використовуйте
електричний інструмент тільки за призначенням.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Забороняється використовувати цей електричний
інструмент, якщо не вдається ввімкнути чи
вимкнути його вимикачем. Будь-який електричний
інструмент, роботою якого неможливо керувати за
допомогою вимикача, є небезпечним, і його
обов’язково потрібно відремонтувати.
c. Перш ніж регулювати електричний інструмент,
замінювати на ньому приладдя чи класти на
зберігання, необхідно витягти вилку живлення з
розетки та/або зняти з нього акумулятор. Такий
превентивний захід безпеки знижує ризик
випадкового увімкнення інструмента.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центрування та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструмента.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати перед
використанням. Багато нещасних випадків
трапляється
через
неналежне
технічне
обслуговування електричних інструментів.
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕЧНОГО ВИКОНАННЯ
ВСІХ ОПЕРАЦІЙ
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал із
використанням лише ідентичних запасних частин.
Це забезпечить утримання електричного інструмента
у безпечному стані.
Запобіжні заходи, загальні для усіх операцій
шліфування.
•
•
•
•
•
Цей електричний інструмент призначений для
використання в якості шліфувальної машини.
Уважно вивчіть усі попереджувальні знаки,
вказівки щодо безпечної роботи, графічні
матеріали та технічні описи, що додаються до
даного електричного інструмента. Недотримання
вказівок щодо безпечної роботи може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм персоналу.
Цим
електричним
інструментом
не
рекомендується виконувати такі операції як
полірування, різання і оброблення дротяною
щіткою. Операції, на які не розрахована конструкція
цього електричного інструмента, можуть призвести
до виникнення аварійної ситуації та травм персоналу.
Не використовуйте приладдя, яке не було
розроблене і не рекомендоване виробником
інструменту. Якщо приладдя можна встановити на
ваш інструмент, це ще не є гарантією безпечної
роботи.
Номінальна швидкість приладдя повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, зазначеній на електричному
інструменті. Приладдя, що працює з швидкістю, яка
перевищує свою номінальну швидкість, може
зруйнуватися та розлетітися в сторони.
Зовнішній діаметр і товщина приладдя повинні
лежати в межах характеристик вашого
електричного
інструмента.
Приладдя
неправильного розміру не можуть бути належним
чином захищені запобіжним щитком, і їх роботу
неможливо нормально контролювати.
21
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
•
•
•
•
•
Різьбове кріплення приладдя має збігатися з
різьбою шпинделя шліфувальної машини. Для
приладдя, що кріпиться за допомогою фланців,
центровий отвір повинен відповідати
кріпильному діаметру фланця. Приладдя, що не
збігається з елементами кріплення електричного
інструмента, буде розбалансованим, буде відчувати
надмірні вібрації та може стати причиною втрати
контролю за інструментом.
Забороняється використовувати пошкоджене
приладдя. Перед початком роботи завжди
перевіряйте приладдя, таке як шліфувальні кола,
на наявність сколів та тріщин, підошву на
наявність тріщин, дір та надмірного зносу, і
дротяну щітку на наявність обламаного дроту. У
випадку падіння електричного інструмента та
приладдя перевірте їх на наявність пошкоджень
або замініть пошкоджене приладдя. Після
перевірки та установки приладдя весь персонал
повинен відійти у бік від площини обертання
приладдя, після чого необхідно увімкнути
електричний інструмент на максимальну
швидкість холостого ходу без навантаження.
Пошкоджене приладдя за цей час зазвичай
розлітається.
Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Залежно
від
способу
використання,
використовуйте лицьовий щиток, відкриті або
закриті захисні окуляри. У разі необхідності
одягайте пилозахисну маску, засоби захисту
органів слуху, захисні рукавички та робочий
фартух, що здатні зупинити дрібні абразивні
частки або осколки робочої деталі. Засіб захисту
очей повинен зупиняти частинки, які розлітаються під
час роботи. Пилозахисна маска або респіратор мають
відфільтровувати частинки, які з’являються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до погіршення слуху.
Сторонні особи повинні перебувати на безпечній
відстані від робочої зони. Будь-які особи, які
входять
до
робочої
зони,
повинні
використовувати засоби індивідуального захисту.
Уламки робочої деталі або зруйнованого приладдя
можуть розлітатися і стати причиною травмування
персоналу за межами безпосередньої зони роботи.
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою або зі своїм
шнуром, інструмент необхідно тримати тільки за
діелектричну поверхню. Під час контакту ріжучої
деталі з дротом, який знаходиться під напругою, під
напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструмента, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним
струмом.
22
•
•
•
•
•
•
Шнур електроживлення повинен знаходитися на
максимальному віддаленні від робочого
приладдя. У разі втрати контролю шнур може бути
обрізаний, або з нього може бути зідрана ізоляція, і
рука чи долоня оператора може втягнутись в
приладдя, яке обертається.
Ніколи не кладіть електроінструмент до повної
зупинки рухомих деталей. Рухомі деталі можуть
захопити частину поверхні, в результаті чого
інструмент вийде з-під контролю.
Під час роботи з інструментом не тримайте його
збоку. При випадковому контакті обертового
приладдя може порватися ваш одяг, і приладдя може
увійти в тіло.
Виконуйте регулярне очищення вентиляційних
отворів електричного інструмента. Вентилятор
двигуна може втягувати пил всередину його корпусу, і
через надмірне скупчення металевого пилу може
виникнути небезпека ураження електричним
струмом.
Не використовуйте електроінструмент поблизу
легкозаймистих матеріалів. Такі матеріали можуть
займатися від іскор.
Не використовуйте приладдя, що потребує рідких
охолоджувачів. Використання води та інших рідких
охолоджувачів може призвести до ураження
електричним струмом або навіть до летального
наслідку.
ДОДАТКОВІ ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕЧНОГО
ВИКОНАННЯ УСІХ ОПЕРАЦІЙ
Віддача та пов’язані з нею вказівки щодо безпечної
роботи
Віддача — це миттєва реакція на затиснутий або
застопорене, підошву, щітку та інше приладдя, яке
обертається. Затискання або стопоріння призводить до
швидкої зупинки обертового приладдя, що, у свою чергу,
призводить до того, що некерований електричний
інструмент починає обертатися в напрямку,
протилежному напрямку обертання приладдя, в точці
зчеплення.
Наприклад, якщо шліфувальне коло застопорився або
був затиснутий робочою деталлю, край диска, який
заходить в місце стопоріння, може заглибитися в
поверхню матеріалу, що призведе до виштовхування або
віддачі диска. В залежності від напрямку обертання кола
в точці стопоріння, коло може відскочити в напрямку
оператора або від нього. У таких умовах шліфувальні
диски можуть також руйнуватися. Віддача є результатом
неправильного використання інструмента та/або
неправильної послідовності виконання дій і
неправильних умов роботи, і може бути усунута при
дотриманні заходів безпеки, зазначених нижче:
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
•
•
•
•
•
Міцно тримайте інструмент і станьте в таке
положення, щоб ви усім тілом могли чинити опір
силам віддачі. Завжди використовуйте додаткове
руків’я, якщо воно входить в комплект, щоб
максимально контролювати віддачу і реакцію від
крутного моменту під час пуску. Оператор завжди
зможе контролювати реакцію від крутного моменту
або віддачу, якщо були зроблені належні запобіжні
заходи.
Категорично забороняється тримати руки
поблизу обертового приладдя. Приладдя може
відскочити назад на руку.
Не ставайте в зоні, куди ваш інструмент може піти
при віддачі. Віддача буде штовхати інструмент в
напрямку, протилежному напрямку руху кола в місці
стопоріння.
Будьте особливо уважними під час роботи з
кутами, гострими краями тощо. Попереджайте
стрибки і стопоріння приладдя. Кути, гострі краї та
підстрибування призводять до стопоріння
обертового приладдя і втрати контролю або віддачі.
Забороняється прикріплювати до інструмента ніж
ланцюгової пилки для дерева або зубчастий
різальний диск. Такі полотна часто створюють
віддачу і призводять до втрати контролю над
інструментом.
масками, придатними для використання в умовах
пилу і випарів фарб, які містять свинець. Звичайні
малярні маски не забезпечують такого захисту.
Зверніться до місцевого продавця індивідуальних
засобів захисту по відповідну маску з сертифікатом
NIOSH.
Екологічна безпека
•
•
•
Фарбу необхідно знімати таким чином, щоб зменшити
до мінімуму кількість пилу, який при цьому
утвориться.
Ділянки, на яких буде виконуватись операція зняття
фарби, повинні бути щільно обгороджені
пластмасовими листами товщиною 4 мм.
Шліфування необхідно виконувати таким чином, щоб
зменшити попадання пилу фарби за межі робочої
ділянки.
Наклейки на інструменті
Наклейка на вашому інструменті може містити наступні
символи:
УВАГА! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію
з експлуатації перед початком роботи.
Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
•
•
•
В
цьому
інструменті
забороняється
використовувати шліфувальні кола типу 11
(чашкоподібні). Використання неналежного
приладдя може призвести до травмування персоналу.
Завжди використовуйте тільки бічне руків’я. Його
необхідно міцно закрутити в інструменті. Щоб
надійно тримати інструмент під час роботи, потрібно
завжди використовувати бічне руків’я.
Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або інший
зручний і практичний спосіб. Якщо тримати деталь
руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструмента.
Індивідуальна техніка безпеки
•
•
Дітям і вагітним жінкам забороняється заходити у
зону виконання робіт зі зняття фарби аж до
закінчення прибирання.
Усі особи, які заходять у зону виконання робіт,
повинні одягати пилозахисні маски чи респіратори.
Фільтр пилозахисної маски чи респіратора слід
заміняти щодня, а також якщо під час користування
маскою відчувається ускладнення дихання.
Примітка. Слід користуватися тільки пилозахисними
Використовуйте відкриті і закриті захисні окуляри.
Постійний струм
Швидкість холостого ходу
В
A
Напруга
Ампери
Гц
Герци
Конструкція класу II
Вт
Вати
Клема заземлення
хв.
хвилини
Попереджувальний знак
Змінний0
струм
n0
/хв
Кількість обертів або
зворотно-поступальних
рухів за хвилину
Розташування коду дати (рис. A)
Штрих-код з датою (10), який також включає рік
виготовлення, надрукований на корпусі.
Приклад:
2017 XX JN
Рік виготовлення
Вміст комплекту постачання
Упаковка містить:
1
1
1
1
кутову шліфувальну машини
запобіжний щиток
набір фланців
ключ
23
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
1 руків’я
1 інструкцію з експлуатації
•
•
Перевірте, чи не має інструмент, його деталі та
приладдя пошкоджень, які могли з’явитися під час
транспортування.
Перш ніж починати роботу з інструментом, уважно
прочитайте і вивчіть вказівки, які містяться у цій
інструкції.
Напруга, В
Струм, А
110-127
0 - 2,0
6
6
2,1 - 3,4
6
6
3,5 - 5,0
6
6
Функція відсутність живлення
Функція «відсутність живлення» зупиняє перезапуск
шліфувальної машини без натискання вимикача в разі
відмови живлення.
220-240
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, тому дріт
заземлення для нього не потрібен. Завжди
перевіряйте, чи мережева напруга відповідає
значенню, вказаному в таблиці з паспортними
даними.
Увага! Щоб уникнути травм персоналу і
пошкодження інструмента збитків у разі
пошкодження шнура живлення, його необхідно
замінити, звернувшись до виробника, в
уповноважений сервісний центр Stanley або до
особи, яка має відповідну кваліфікацію. Якщо
заміну шнура живлення виконає особа, яка має
відповідну кваліфікацію, але не уповноважена
компанією Stanley, гарантійні зобов’язання
будуть анульовані.
Використання подовжувача
Якщо необхідно використовувати подовжувач,
користуйтеся сертифікованим подовжувачем, який
відповідає споживаній потужності інструмента.
Мінімальна площа поперечного перерізу електричного
дроту становить 1,5 кв. мм. Кабелі перед намотуванням
на барабан необхідно розплутати.
Площа перерізу кабелю, Площа перерізу кабелю,
мм2 Номінальний струм мм2 Номінальний струм
кабелю, А
кабелю, А
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
6
10
15
20
25
24
15
25
30
6
6
6
10
6
6
15
15
10
15
20
20
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
Функції (Рис. A)
Цей інструмент може мати усі або деякі з перерахованих
нижче функцій.
1. Вимикач
2. Кнопка фіксації шпинделя
3. Запобіжний щиток
Монтаж
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти випадковому увімкненню,
перед виконанням описаних далі дій вимкніть інструмент
і витягніть із розетки вилку шнура живлення.
Недотримання цієї вимоги може призвести до важких
травм.
Встановлення і зняття захисного щитка кола
(рис. B)
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття/встановлення
приладдя завжди вимикайте інструмент і від'єднуйте
джерело живлення. Перед повторним складанням
інструмента короткочасно натисніть пусковий вимикач,
щоб упевнитися, що інструмент вимкнено.
Прикріплення запобіжного щитка
Довжина кабелю, м
7,5
Номінальний струм кабелю, А
45
60
1. Установіть кутову шліфувальну машину на верстак
пазом вгору.
2. Установіть фланець кільця запобіжного щитка (3) в
паз (9) корпусу редуктора.
3. Поверніть запобіжний щиток (3) проти годинникової
стрілки на 150 градусів.
4. Перевірте затяжку гвинтів (10).
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Зняття захисного щитка
УВАГА!
1. Послабте гвинти (10) на кільці запобіжного щитка.
2. Зніміть щиток (3).
•
ОБЕРЕЖНО! Забороняється робота інструмента, якщо
запобіжний щиток не встановлений на місці.
Примітка. В кінці цього розділу наведена таблиця
шліфувального приладдя, яке може використовуватись з
цією кутовою шліфувальною машиною.
Встановлення та зняття шліфувальних кіл
(рис. D, E)
ОБЕРЕЖНО!
Забороняється
пошкоджені кола.
використовувати
1. Установіть інструмент на верстак пазом вгору.
2. Рисунок C: Установіть внутрішній фланець (4) на
вихідний вал (5) у правильному положенні.
3. Установіть шліфувальне коло (6) на внутрішній
фланець (4). При встановленні кола з піднятим
центром переконайтесь, що піднятий центр (7)
направлений до фланця (4).
4. Рисунок D: Затягніть зовнішній фланець (h) до
вихідного вала (5).
4). Під час встановлення шліфувального кола кільце
зверху на зовнішньому фланці (8) повинно бути
направлене до кола.
5. Натисніть кнопку фіксації шпинделя (2) і не давайте
шпинделю (4) обертатись, поки він не зафіксується по
місцю.
6. Затягніть зовнішній фланець (8) за допомогою
двохштифтового ключа.
Підготовка до роботи
•
•
•
Установіть запобіжний щиток і відповідні абразивні та
шліфувальні кола. Не використовуйте надмірно
зношені абразивні та шліфувальні кола.
Перевірте, чи правильно встановлені внутрішній та
зовнішній фланці.
Перевірте, щоб абразивний чи шліфувальне коло
обертався в напрямку, вказаному стрілками на
приладді та інструменті.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ОБЕРЕЖНО! Завжди дотримуйтесь вказівок з безпечної
роботи і відповідних норм.
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття/встановлення
приладдя завжди вимикайте інструмент і від'єднуйте
джерело живлення. Перед повторним складанням
інструмента короткочасно натисніть пусковий вимикач,
щоб упевнитися, що інструмент вимкнено.
•
•
•
•
•
Перевірте, щоб усі матеріали, що підлягають
шліфуванню, були закріплені.
Прикладайте помірні зусилля до інструмента. Не
прикладайте бічне зусилля до абразивного кола.
Уникайте перевантажень інструмента. Якщо
інструмент нагрівся, дайте йому попрацювати
декілька хвилин без навантаження.
Міцно тримайте інструмент двома руками (однією
рукою тримайте корпус, іншою — руків’я). Увімкніть
інструмент і підведіть коло до робочої деталі.
Підтримуйте кут нахилу кола до поверхні робочої
деталі в межах 15 - 30 градусів.
При використанні нового шліфувального кола не
працюйте з ним в напрямку B, інакше він почне
врізатися в робочу деталь. Коли край кола стане
заокругленим, шліфувальну машину можна буде
використовувати як в напрямку A, так і в напрямку B.
Запуск і зупинка (Рис. A)
ОБЕРЕЖНО! Перед використанням інструмента
переконайтесь, що руків’я надійно закріплене. Перевірте,
чи нормально працює вимикач.
Перед тим, як вставити вилку шнура в мережеву розетку,
натисніть задній кінець вимикача, перевівши його тим
самим у вимкнене положення.
Щоб запустити інструмент, натисніть задній кінець
перемикача і перемістіть перемикач в переднє
положення. Потім натисніть на передню частину
перемикача, щоб зафіксувати його положення. Щоб
зупинити інструмент, натисніть на задній кінець
вимикача.
ОБЕРЕЖНО! Не перемикайте перемикач під час роботи
інструмента в режимі навантаження.
Правильне положення рук (рис. F)
ОБЕРЕЖНО! Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ тримайте руки в положенні, показаному
на рисунку.
ОБЕРЕЖНО! Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент та будьте
готовим до раптової реакції.
Правильне положення рук вимагає, щоб одна рука була
на бічному руків’ї (рис. A), а інша - на корпусі інструмента,
як показано на Рисунку С.
Перемикачі
Увага! Міцно тримайте корпус інструмента і належним
чином керуйте ним під час запуску, під час роботи і до
повної зупинки кола чи приладдя. Перш ніж покласти
інструмент, переконайтесь, що коло повністю зупинився.
25
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Примітка. Щоб зменшити ризик несподіваного руху
інструмента, не вмикайте і не вимикайте інструмент під
час роботи з навантаженням. Перед тим, як доторкнутись
робочої поверхні, дайте шліфувальній машині набрати
повні оберти. Перед вимиканням інструмента підніміть
його над поверхнею. Перш ніж опустити інструмент,
почекайте, поки він не перестане обертатись.
Пересувний перемикач (рис. A)
ОБЕРЕЖНО! Перед під'єднанням до джерела живлення
переконайтеся, що пересувний перемикач вимкнений.
Для цього короткочасно натисніть на задню частину
перемикача. Встановлюйте пересувний вимикач у
вимкнене положення, як описано вище, після кожного
відключення живлення інструмента, такого як
спрацьовування переривача замикання на землю,
спрацьовування автоматичного вимикача, випадкове
випадання вилки шнура з розетки або збій живлення.
Якщо пересувний перемикач встановлений в увімкнене
положення в момент підключення джерела живлення,
інструмент раптово увімкнеться.
Щоб запустити інструмент, перемістіть пересувний
перемикач (1) вперед. Щоб вимкнути інструмент,
відпустіть пересувний перемикач. Для неперервної
роботи перемістіть пересувний перемикач вперед і
натисніть на його передню частину в напрямку до центру.
Щоб зупини роботу інструмента в неперервному режимі,
короткочасно натисніть на задню частину пересувного
перемикача.
Фіксатор шпинделя (рис. A)
Фіксатор шпинделя (2) не дозволяє обертатись вихідному
валу, коли прикріплюється або знімається шліфувальне
коло. Застосовувати фіксатор шпинделя дозволяється
тільки тоді, коли інструмент вимкнено, вилку шнура
електроживлення витягнуто з розетки і коло повністю
зупинився.
Примітка. Щоб зменшити до мінімуму пошкодження
інструмента, не застосовуйте фіксатор шпинделя, коли
інструмент працює.
Інакше інструмент може пошкодитись. Прикріплене
приладдя може вилетіти з інструмента і травмувати
персонал.
Щоб застосувати фіксатор шпинделя, натисніть на його
кнопку і прокрутіть вихідний вал, поки він не зупиниться.
живлення, надішліть інструмент на ремонт
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
ОБЕРЕЖНО! В умовах граничного режиму обробки
металевих робочих деталей електропровідний пил і
металеві крихти можуть осідати на внутрішній поверхні
корпусу.
Внаслідок цього виникає небезпека ураження
електричним струмом, оскільки послаблюється захисна
ізоляція шліфувальної машини.
Щоб уникнути накопичення металевих крихт всередині
шліфувальної машини, ми рекомендуємо виконувати
щоденне очищення повітряних отворів. Дивіться розділ
технічного обслуговування.
Використання шліфувальних кіл
ОБЕРЕЖНО! Накопичення металевого пилу. Тривала
обробка металів шліфувальним колом може призвести
до виникнення небезпеки ураження електричним
струмом. Щоб зменшити такий ризик, установіть перед
роботою ПЗВ і щодня очищайте повітряні отвори. Щоб
прочистити стисненим повітрям повітряні канали,
керуйтеся вказівками з технічного обслуговування, які
наведені нижче.
ШЛІФУВАННЯ
Шліфування поверхонь шліфувальними колами
1. Перед тим, як інструмент увійде в контакт з робочою
поверхнею, він повинен набрати повні оберти.
2. Щоб інструмент працював на максимальних обертах,
прикладайте до нього мінімальне зусилля. Щоб
швидкість шліфування була максимальною,
інструмент повинен працювати на максимальних
обертах.
3. Підтримуйте кут між інструментом і робочою
поверхнею в межах 20˚ - 30˚.
4. Щоб запобігти утворенню заглиблень на робочій
поверхні, постійно рухайте інструментом вперед і
назад.
5. Перед вимиканням інструмента підніміть його над
робочою поверхнею. Перш ніж опустити інструмент,
почекайте, поки він не перестане обертатись.
Заходи безпеки під час фарби
•
Робота з металами
При використанні інструменту для обробки металів,
перевірте, щоб було встановлено пристрій захисного
відключення (ПЗВ) для запобігання небезпечного впливу
металевої стружки.
Якщо встановлений ПЗВ призводить до відключення
26
в
•
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО шліфування фарби, яка містить
свинець, оскільки складно контролювати
забруднений свинцем пил. Найбільшу небезпеку
свинець становить для дітей і вагітних жінок.
Оскільки без хімічного аналізу важко визначити,
містить чи не містить фарба свинець, ми
рекомендуємо дотримуватись наступних заходів
безпеки під час зняття будь-якої фарби.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Корисні поради
• Кутову шліфувальну машину тримайте однією рукою
за корпус, а іншою міцно тримайте за бічне руків’я, як
показано на Рис. J.
• Завжди встановлюйте запобіжний щиток таким
чином, щоб відкрита частина кола була спрямована
максимально від вас. Будьте готові до зливи іскор,
коли коло буде торкатися металу.
• Для забезпечення максимальної керованості
інструментом, оптимального зняття матеріалу і
мінімального навантаження, під час операції
шліфування кут між диском і робочою поверхнею
(Рис. J) підтримуйте на рівні близько 30°, під час
операції обробки наждачною шкуркою - на рівні 10°15° (Рис. K).
УВАГА! Будьте дуже уважними під час шліфування в
кутах, оскільки контакт диска з другою поверхнею (яка
прилягає до основної), може призвести до різкої віддачі
інструмента.
ОБЕРЕЖНО! Під час роботи з цим інструментом завжди
одягайте захисні окуляри.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого дротового/бездротового побутового
приладу/інструмента Stanley розрахована на роботу
протягом тривалого періоду часу при мінімальному
технічному обслуговуванні. Щоб забезпечити належне
виконання робочих операцій, необхідно регулярно
виконувати технічне обслуговування і очищення
інструмента.
УВАГА! Щоб зменшити до мінімуму небезпеку
отримання важкої травми, вимикайте живлення
інструмента і виймайте з розеток усі вилки, перш ніж
регулювати або знімати/встановлювати будь-яке
приладдя. Перед повторним складанням інструмента
короткочасно натисніть пусковий вимикач, щоб
упевнитися, що інструмент вимкнено.
ОБЕРЕЖНО! Перед виконанням будь-яких робіт з
технічного
обслуговування
інструмента
з
дротовим/бездротовим живленням:
Змащування
Інструменти Stanley належним чином змащені
на заводі і готові до використання.
Залежно від режиму використання, інструменти слід
змащувати щороку. (Інструменти, які використовуються
для важких робіт або працюють в інтенсивному режимі,
можливо, необхідно буде змащувати частіше.) Таке
змащування мають виконувати тільки досвідчені
спеціалісти з обслуговування електричного інструмента,
наприклад працівники уповноважених сервісних центрів
Stanley або інші кваліфіковані спеціалісти з
обслуговування.
Очищення
УВАГА! Пил і абразив, що містять металеві
частинки, часто накопичуються на внутрішніх
поверхнях деталей, і якщо їх не вилучити, може
виникнути небезпека ураження електричним
струмом. Для очищення інструмента
дозволяється користуватися тільки м'яким
мильним розчином і вологою ганчіркою. В
жодному разі не дозволяйте попадати рідині
всередину інструменту і не занурюйте
інструмент будь-якою частиною в рідину.
УВАГА! Забороняється використовувати для
очищення неметалевих частин інструмента
розчинники й агресивні хімічні речовини. Ці
хімічні речовини можуть погіршити міцність
матеріалів цих частин. Для очищення
інструмента можна користуватися тільки
м'яким мильним розчином і вологою ганчіркою.
В жодному разі не дозволяйте попадати рідині
всередину інструменту і не занурюйте
інструмент будь-якою частиною в рідину.
УВАГА! Не перевантажуйте вашу кутову
шліфувальну машину. Перевантаження
призводить до зниження швидкості та
ефективності роботи машини, внаслідок чого
вона почне сильно нагріватися. У такому
випадку машина повинна декілька хвилин
працювати без навантаження, поки її
температура не опуститься до нормального
робочого значення. Вимкнення кутової
шліфувальної машини в режимі роботи під
навантаженням призведе до скорочення
терміну служби перемикача.
ВАЖЛИВО! Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та
НА ДІЙНІС ТЬ
інструмента,
ремонт,
обслуговування та регулювання (окрім
описаних в цій інструкції) повинні виконувати
уповноважені сервісні центри чи інші
кваліфіковані організації; для виконання цих
робіт обов’язково слід використовувати
ідентичні запасні частини. Виріб не містить
деталей, призначених для обслуговування
користувачем.
Додаткове приладдя
ОБЕРЕЖНО! Оскільки приладдя інших
виробників не проходило випробування з цим
виробом, використання такого приладдя із цим
інструментом може бути небезпечним. Щоб
обмежити ризик отримання травми, з цим
виробом слід використовувати тільки
рекомендоване приладдя компанії Stanley.
27
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Ефективність роботи будь-якого електричного
інструмента залежить від використовуваного приладдя.
Приладдя Stanley розроблено відповідно до високих
стандартів якості, і його конструкція розширює
можливості інструмента. Використання цього приладдя
дає змогу отримувати від інструмента максимальну
користь. Компанія Stanley випускає широкий асортимент
приладдя, яке можна за додаткову плату придбати у
місцевих дилерів чи в уповноважених сервісних центрах.
Примітки
Одним із принципів політики компанії Stanley є постійне
вдосконалення виробів, тому компанія залишає за собою
право змінювати характеристики своїх виробів без
попереднього сповіщення. Стандартне обладнання та
приладдя у різних країнах може відрізнятися. Технічні
характеристики виробів можуть різнитися залежно від
країни. Повна лінійка продуктів може бути доступна не в
усіх країнах. З питання можливості придбання наших
виробів зверніться до місцевих дилерів компанії Stanley.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва
після закінчення їхнього терміну служби. Щоб
скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в
офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані
продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих інструкціях.
Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії
STANLEY з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією міститься в
Інтернеті за адресою: www.2helpU.com
28
Технічні дані
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
SGS105
Напруга
В
220 – 240
Частота
Гц
50/60
Потужність
Вт
1050
Номінальна потужність
/хв
11000
Діаметр диска
мм
125
Діаметр шпинделя
M14
Вага
Товщина шліфувального диску
(максимальна)
кг
2,3
мм
6,0
Таблиця аксесуарів для шліфування
Тип захисного Аксесуар
кожуху
Захисний
кожух типу 27
Опис
Шліфувальний круг
із вдавленим центром
Як встановити на
шліфувальну машину
Захисний кожух типу 27
Опорний фланець
Шліфувальний круг із
вдавленим центром
типу 27
Різьбова затискна гайка
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або
речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших
зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена
вологість,
нагрівання,
агресивні
середовища,
невідповідність параметрів електромережі, що
зазначені на інструменті.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу STANLEY
і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
7.5
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата
продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації.
За відсутності у Вас правильно заповненого
гарантійного талону, а також при невідповідності
зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити
Ваші претензії щодо якості даного виробу.
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що
пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними
явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили
(пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а
також внаслідок перепадів напруги в електромережі та
іншими причинами, які знаходяться поза контролем
виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або
модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення
редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі
ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні
підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи,
пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези,
свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно
двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора,
обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень
редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних
ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших:
поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення
деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої
температури.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас
перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне
Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб
складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі
усунення недоліків виробу, гарантійний строк
продовжується на період його перебування в ремонті.
Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY, адреси
та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному
талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в
магазині. Наші сервісні станції - це не тільки
кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент
запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку
і технічне обслуговування виробу в уповноважених
сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на
несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і
викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням,
неправильного
зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю,
що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим
впливом
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
29
06.2017
N540954
Download PDF