G850 | Black&Decker G850 ANGLE GRINDER Type 2 instruction manual

EN
RU
UA
TR
www.blackanddecker.ru
G850
ENGLISH
(Original instructions)
FIG. A
4
6
2
1
5
3
FIG. B
8
7
9
FIG. C
2
(Original instructions)
ENGLISH
FIG. D
FIG. E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ G850 angle grinder
has been designed for cutting metal and
masonry using the appropriate type of
cutting or grinding disc. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
4
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
(Original instructions)
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
ENGLISH
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety
warnings for grinding, sanding, wire
brushing, polishing or abrasive
cutting-off operations
•
This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher
or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and
cause personal injury.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe
operation.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
• The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• The arbour size of wheels, flanges,
backing pads or any other accessory
must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
• Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and
installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed
for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test
time.
• Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping
flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal
protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock
the operator.
• Position the cord clear of the spinning
6
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
• Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of
your control.
• Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
• Regularly clean the power tool's air
vents. The motor's fan will draw the dust
inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
• Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution
or shock.
Note: The above warning does not apply for
power tools specifically designed for use
with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory's
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of
the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions.
(Original instructions)
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
ENGLISH
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
• Maintain a firm grip on the power tool
• Wheels must be used only for
and position your body and arm to
recommended applications. For
allow you to resist kickback forces.
example: do not grind with the side of
Always use auxiliary handle, if provided,
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
for maximum control over kickback or
are intended for peripheral grinding, side
torque reaction during start-up. The
forces applied to these wheels may cause
operator can control torque reactions or
them to shatter.
kickback forces, if proper precautions are
taken.
• Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for
• Never place your hand near the rotating
your selected wheel. Proper wheel
accessory. Accessory may kickback over
flanges support the wheel thus reducing
your hand.
the possibility of wheel breakage. Flanges
• Do not position your body in the area
for cut-off wheels may be different from
where power tool will move if kickback
grinding wheel flanges.
occurs. Kickback will propel the tool in
• Do not use worn down wheels from
direction opposite to the wheel's
larger power tools. Wheel intended for
movement at the point of snagging.
larger power tool is not suitable for the
• Use special care when working corners,
higher speed of a smaller tool and may
sharp edges etc. Avoid bouncing and
burst.
snagging the accessory. Corners, sharp
Additional safety warnings specific
edges or bouncing have a tendency to
for abrasive cutting-off operations
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
• Do not "jam" the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
• Do not attach a saw chain woodcarving
make an excessive depth of cut. Over
blade or toothed saw blade. Such blades
stressing the wheel increases the loading
create frequent kickback and loss of
and susceptibility to twisting or binding
control.
of the wheel in the cut and the possibility
Safety warnings specific for
of kickback or wheel breakage.
grinding and abrasive cutting-off
operations
• Use only wheel types that are
recommended for your power tool and
the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
• The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
• The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for
• Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the
possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool
directly at you.
• When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
7
ENGLISH
(Original instructions)
• Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback
if the power tool is restarted in the
workpiece
Residual risks.
• Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel..
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
•
Use extra caution when making a
"pocket cut" into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may
cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for
sanding operations
• Do not use excessively oversized
sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings specific for
polishing operations
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
• Injuries caused by touching any
rotating/ moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
• Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment
strings to spin freely. Tuck away or trim
any loose attachment strings. Loose and
Warning! The vibration emission value during
spinning attachment strings can entangle
actual use of the power tool can differ from
your fingers or snag on the workpiece.
the declared value depending on the ways in
which the tool is used. The vibration level
Safety of others
may increase above the level stated.
• This appliance is not intended for use by
When assessing vibration exposure to
persons (including children) with
determine safety measures required by
reduced physical, sensory or mental
2002/44/EC to protect persons regularly
capabilities, or lack of experience and
using power tools in employment, an
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use estimation of vibration exposure should
of the appliance by a person responsible consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
for their safety.
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
8
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the
tool:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
when operating this tool.
Wear ear protection when operating
this tool.
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features (Fig. A)
1. Slider switch
2. Cable
3. Tool free guard
4. Body grip
5. Side handle (2 positions)
6. Spindle lock button
Operation
Operating your angle grinder (Fig. A)
To switch on, push the slider switch forward
(1). To switch off, press the rear of the slider
switch.
Fittingthe discs (Fig. B and C)
Proceed as follows:
• Disconnect the plug from the electricity
supply.
• Ensure the guard is fitted. Place the inner
flange (7) on the spindle. Ensure it is
ENGLISH
located on the two flats.
• Place the abrasive disc on the spindle and
inner flange (8). Ensure it is correctly
located.
• Fit the threaded outer flange (9), making
sure it is facing in the correct direction for
the type of disc fitted. For grinding discs,
the flange (9) is fitted with the raised
portion facing towards the disc. For
cutting discs, the flange (9) is fitted with
the inner portion facing away from the
disc.
• Hold the spanner on the flats of the
spindle to prevent rotation of the disc
and tighten the outer flange with the
spanner provided.
• Press in the spindle lock button and
rotate the spindle until it locks (Fig. C).
Keeping the lock button pressed in,
tighten the outer flange with the spanner
provided.
Fitting sanding discs (fig. D)
• Use a sanding disc with the backing pad
for sanding with your angle grinder.
• Disconnect the plug from the electricity
supply.
• Remove the guard.
• Place the flange on the spindle. Place the
backing pad on the spindle and inner
flange, ensuring it is correctly located.
• Mount the fibre backed abrasive disc on
the backing pad.
• Fit the threaded outer flange and tighten
as explained in ‘Fitting the discs’.
Handy hints (Fig. E)
Hold your angle grinder firmly with one hand
around the side handle and the other around
the body of your angle grinder.
• Always position the guard so that as
much of the exposed disc as possible is
pointing away from you.
• Be prepared for a stream of sparks when
the disc touches the metal.
9
ENGLISH
(Original instructions)
When grinding, always maintain the correct
angle between the disc and the work
surface (15°)(Fig. D). This increases the
removal capacity of the disc and avoids
unnecessary overloading.
Overload
Overloading will cause damage to the
motor of your angle grinder. This can
happen if your angle grinder is subjected to
heavy duty use for prolonged periods of
use. Do not in any circumstances, attempt
to exert too much pressure on your angle
grinder to speed up your work. The abrasive
discs operate more efficiently when a light
pressure is exerted, thus avoiding a drop in
the speed of your angle grinder.
Maintenance
Keep guards, air vents and the motor
housing as clear as possible of dust and dirt.
Wipe with a clean cloth and blow through
with a low-pressure air supply. Excessive
build-up of metal dust can cause tracking of
electrical current from the internal parts to
exposed metal parts. Do not overload your
angle grinder. Overloading causes a
reduction in speed and efficiency, causing
your angle grinder to become too hot. If this
happens, operate your angle grinder under
no load for one or two minutes until it has
cooled to normal operating temperature.
Switching your angle grinder off under load
will reduce the life of the switch.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
10
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Cleaning
Use only mild soap and a slightly damp
cloth to clean your angle grinder. Many
household cleaners contain chemicals which
could seriously damage the plastic. Also, do
not use petrol, turpentine, lacquer or paint
thinners or similar products. Never let any
liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Important! To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified service
personnel, always using identical
replacement parts.
TECHNICAL DATA
G850
Power
W
850
Voltage
V
220-240
Frequency
Hz
50/60
Disc diameter
mm
125
No load speed
min-1
12000 (RPM)
Spindle size
Cable length
M14
m
2
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
11
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Эти угловые шлифовальные машины производства
BLACK+DECKER™ G850 были разработаны для
шлифования, резки металла и камня.
Перед тем как вернуть это изделие,
сначала свяжитесь с региональным
представительством BLACK+DECKER или в ближайший
авторизованный сервисный центр.
Общие правила техники безопасности
Внимание! Внимательно изучите все
указания по технике безопасности.
Несоблюдение указаний по безопасной
работе может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам персонала.
Сохраните эти инструкции
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом.
лиц вблизи работающего электрического
инструмента. Отвлекающие факторы могут
привести к потере контроля за работой
инструмента.
2. Электрическая безопасность
a. Вилка шнура электрического инструмента
должна соответствовать сетевой розетке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
вилку электрического шнура. Запрещается
использование каких-либо штепсельных
переходников при работе заземленного
электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток
снижает риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения
электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
Внимание! Внимательно прочитайте все
условиях повышенной влажности. При попадании
предупреждающие надписи и указания по
влаги внутрь электрического инструмента
безопасной работе. Несоблюдение предупреждающих
повышается риск поражения электрическим током.
надписей и указаний по безопасной работе может
d.
Запрещается
использовать электрический шнур
привести к поражению электрическим током, пожару
не по назначению. Никогда не берите, не тяните
и/или серьезным травмам персонала.
и не вынимайте электрический инструмент за
Храните все предупреждающие надписи и указания
шнур. Электрический шнур не должен
по безопасной работе для использования в
находиться вблизи источников тепла, масла,
будущем.
острых краев и движущихся деталей.
Поврежденные и закрученные электрические
Термин «электрический инструмент», используемый во
шнуры повышают риск поражения электрическим
всех предупреждающих надписях и указаниях по
током.
технике безопасности, представленных ниже,
относится к электрическому инструменту,
работающему от сети (со шнуром электропитания) или
от аккумуляторной батареи (без шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением. Беспорядок или плохое освещение
на рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде,
например, в условиях наличия
легковоспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. Искры, возникающие при работе
электрического инструмента, могут воспламенить
пыль, пары и газы.
c. Запрещается нахождение детей и посторонних
12
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте
соответствующий удлинитель. Использование
удлинителя, предназначенного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической
сети. Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. Примечание: Термин
«устройство защитного отключения (УЗО)» может
быть заменен термином «выключатель короткого
замыкания на землю (ВКЗЗ)» или термином
«автоматический выключатель утечки на землю
(АВУЗ)».
(Перевод с оригинала инструкции)
3. Безопасность персонала
a. При работе с электрическим инструментом
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
электрическим инструментом в состоянии
усталости и под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Используемые в соответствующих условиях
средства индивидуальной защиты, такие как
пылезащитная маска, нескользящая защитная
обувь, защитная каска или средства защиты
органов слуха. всегда снижают риск
травмирования.
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда
снимайте с него регулировочный и гаечный
ключ. Оставленный на вращающейся детали
инструмента ключ может привести к
травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование средств
пылеулавливания снижает уровень риска,
связанного с наличием пыли в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
РУССКИЙ
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки
электрического инструмента, заменой его
принадлежностей и постановкой на хранение
необходимо вынуть вилку его электрического
шнура из розетки и/или достать из него
аккумулятор. Такая превентивная мера
безопасности снижает риск случайного включения
инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический
инструмент является опасным в руках необученного
человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем
состоянии. Проверяйте центровку и соединение
движущихся деталей, наличие поврежденных
деталей и любые факторы, которые могут
отрицательно сказаться на работе
электрического инструмента. В случае
обнаружения повреждения электрический
инструмент необходимо отремонтировать.
Много несчастных случае происходит вследствие
того, что инструмент находится в ненадлежащем
состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками меньше
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от
предусмотренного назначения, может привести к
опасной ситуации.
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
5. Обслуживание
невозможно нормально контролировать.
f) Осевой размер колес, фланцев, подошв дисков и
a. Обслуживать электрический инструмент
других принадлежностей должен точно
должен только квалифицированный ремонтный
совпадать с размером шпинделя электрического
персонал, при этом должны использоваться
инструмента. Принадлежности с осевыми
только оригинальные запасные детали.
отверстиями, не совпадающими с элементами
Благодаря этому будет поддерживаться безопасное
крепления электрического инструмента, будут
рабочее состояние электрического инструмента.
разбалансированными, будут испытывать
Дополнительные специальные правила
чрезмерные вибрации и могут стать причиной
техники безопасности
потери контроля за инструментом.
Указания по безопасному выполнению всех
операций
Меры предосторожности, общие для всех операций
шлифовки
a) Это электрический инструмент предназначен
для использования в качестве шлифовальной
машины. Внимательно изучите все
предупреждающие знаки, указания по
безопасной работе, графические материалы и
технические описания, прилагаемые к данному
электрическому инструменту. Несоблюдение
указаний по безопасной работе может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам персонала.
b) С помощью этого электрического инструмента
не рекомендуется выполнять такие операции,
как резка, пескоструйная обработка, обработка
проволочной щеткой и полировка. Операции, на
которые не рассчитана конструкция этого
электрического инструмента, могут привести к
возникновению аварийной ситуации и травмам
персонала.
c) Не используйте принадлежности, которые не
были разработаны и не рекомендованы
производителем инструмента. Если
принадлежность можно установить на ваш
инструмент, это еще не является гарантией
безопасной работы.
d) Номинальная скорость принадлежности должна
быть по меньшей мере равной максимальной
скорости, указанной на электрическом
инструменте. Принадлежность, работающая со
скоростью, превышающей свою номинальную
скорость, может разрушиться и разлететься в
стороны.
e) Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны лежать в пределах характеристик
вашего электрического инструмента.
Принадлежности неправильного размера не могут
быть надлежащим образом защищены
предохранительным щитком, и их работу
14
g) Запрещается использовать поврежденные
принадлежности. Перед началом работы всегда
проверяйте принадлежность, такую как
шлифовальный круг, на наличие сколов и
трещин, подошву на наличие трещин, дыр и
чрезмерного износа и проволочную щетку на
наличие обломанной проволоки. В случае
падения электрического инструмента или
принадлежности проверьте их на наличие
повреждений или замените поврежденную
принадлежность. После проверки и установки
принадлежности весь персонал должен уйти в
сторону от плоскости вращения
принадлежности, а затем необходимо включить
электрический инструмент на максимальную
скорость холостого хода без нагрузки.
Поврежденные принадлежности за это время
обычно разлетаются.
h) Используйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от способа использования,
используйте лицевой щиток, открытие или
закрытые защитные очки. В случае
необходимости надевайте пылезащитную маску,
средства защиты органов слуха, защитные
перчатки и рабочий фартук, способные
остановить мелкие абразивные частицы или
осколки рабочей детали. Средство защиты глаз
должно останавливать разлетающиеся частицы,
которые появляются во время работы.
Пылезащитная маска или респиратор должны
отфильтровывать частицы, которые появляются во
время работы. Продолжительное воздействие шума
высокого уровня может привести к ухудшению
слуха.
i) Другие лица должны находиться на безопасном
расстоянии от рабочей зоны. Любые лица,
входящие в рабочую зону, должны использовать
средства индивидуальной защиты. Осколки
рабочей детали или разрушенной принадлежности
могут разлетаться и стать причиной травмирования
персонала за пределами непосредственной зоны
работы.
(Перевод с оригинала инструкции)
j) Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой
или со своим шнуром, инструмент необходимо
держать только за диэлектрическую
поверхность. При контакте режущей детали с
проводом, находящимся под напряжением, под
напряжение могут попасть металлические детали
электрического инструмента, вследствие чего
возникает опасность поражения оператора
электрическим током.
k) Шнур электропитания должен находиться на
максимальном удалении от вращающейся
принадлежности. В случае потери контроля шнур
может быть перерезан, или с него может быть
ободрана изоляция, и ваша рука или ладонь может
быть втянута во вращающуюся принадлежность.
l) Запрещается ложить инструмент до тех пор,
пока полностью не остановится
принадлежность. Вращающаяся принадлежность
может захватить часть поверхности, в результате
чего инструмент выйдет из-под вашего контроля.
m) Инструмент не должен работать, если вы
держите его сбоку. При случайном контакте
вращающейся принадлежности может порваться
ваша одежда, и принадлежность может быть
втянута в тело.
n) Выполняйте регулярную очистку
вентиляционных отверстий электрического
инструмента. Вентилятор двигателя может
втягивать пыль внутрь его корпуса, и чрезмерное
скопление металлической пыли может возникнуть
опасность поражения электрическим током.
o) Запрещается работа электрического
инструмента вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Такие материалы могут
воспламеняться от искр.
p) Не используйте принадлежности, которым
требуются жидкие охладители. Использование
воды или других жидких охладителей может
привести к поражению или даже смертельному
поражению электрическим током.
Дополнительные указания по
безопасному выполнению всех операций
Отдача и связанные с ней указания по безопасной
работе
Отдача - это мгновенная реакция на зажатое или
застопоренное вращающийся круг, подошву, щетку и
другие принадлежности. Зажатие или стопорение
РУССКИЙ
приводит к быстрой остановке вращающейся
принадлежности, что, в свою очередь, привод к тому,
что неуправляемый электрический инструмент
начинает вращаться в направлении, противоположном
направлению вращения принадлежности, в точке
сцепления.
Например, если шлифовальный круг застопорился или
был зажат рабочей деталью, край круга, который
заходит в место стопорения, может углубиться в
поверхность материала, что приведет к выталкиванию
или отдаче круга. В зависимости от направления
вращения круга в точке стопорения, круг может
прыгнуть в направлении оператора или от него. В таких
условиях шлифовальные круги могут также
разрушаться.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или неправильной
последовательности выполнения действий и
неправильных условий работы, и может быть устранена
при соблюдении мер предосторожности, указанных
ниже:
a) Не ослабляйте захват инструмента и установите
такое положение корпуса вашего тела, чтобы он
оказывал сопротивление силам отдачи. Всегда
используйте дополнительную рукоятку, если она
входит в комплект, чтобы в максимальной
степени контролировать отдачу или реакцию от
крутящего момента во время пуска. Оператор
может контролировать реакцию от крутящего
момента или отдачу, если были предприняты
надлежащие меры предосторожности.
b) Ваши руки никогда не должны находиться
вблизи вращающейся принадлежности.
Принадлежность может отскочить обратно на вашу
руку.
c) Не стойте в зоне, куда ваш инструмент может
уйти при отдаче. Отдача будет толкать инструмент
в направлении, противоположном направлению
движения круга в месте стопорения.
d) Будьте особенно внимательными при работе с
углами, острыми краями и т.д. Не допускайте
прыжков и стопорения принадлежности. Углы,
острые края и подпрыгивания приводят к
стопорению вращающейся принадлежности и
потере контроля или отдаче.
e) Запрещается прикреплять к инструменту нож
цепной пилы для дерева или зубчатый пильный
диск. Такие ножи быстро часто создают отдачу и
потерю управления инструментом.
15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Специальные указания по безопасному
выполнению шлифовки
a) Используйте только те типы кругов, которые
рекомендованы для вашего электрического
инструмента, и конкретные предохранительные
щитки, разработанные для данного круга. Для
кругов, которые не соответствуют конструкции
вашего инструмента, не может быть установлен
надлежащий предохранительный щиток, и поэтому
использование таких кругов является опасным.
b) Предохранительный щиток должен быть
надежно прикреплен к электрическому
инструменту и установлен в положение
максимального обеспечения безопасности, при
котором к оператору будет обращена
наименьшая открытая часть круга.
Предохранительный щиток помогает защищать
оператора от частиц круга, от случайного контакта с
кругом и от искр, от которых может загореться
одежда.
c) Круги должны использоваться только в тех
случаях, когда они рекомендованы к
применению. Например: нельзя выполнять
шлифовку стороной отрезного круга. Абразивные
отрезные круги предназначены для шлифования
периферией круга и поперечные силы,
приложенные к такому кругу, могут привести к
разрушению круга.
d) Всегда используйте только исправные фланцы
для кругов, размер и форма которых
соответствуют выбранному кругу. Правильно
выбранный фланец является опорой для круга,
благодаря чему уменьшается вероятность
разрушения круга. Фланцы для отрезных кругов
могут отличаться от фланцев для шлифовальных
кругов.
выполнить производитель, авторизованный сервисный
центр BLACK+DECKER или другое лицо, обладающее
надлежащей квалификацией. Если замену шнура
питания выполнило квалифицированное лицо, которое
не является уполномоченным лицом BLACK+DECKER,
гарантийные обязательства будут аннулированы.
Наклейки на инструменте
Наклейка на вашем инструменте вместе с кодом даты
может содержать следующие символы:
Прочитайте
инструкцию по
эксплуатации
Гц .......
Герцы
Вт .......
Ватты
Используйте
мин .....
средства защиты
глаз
.....
Используйте
средства защиты
органов слуха
.....
В ........ Вольты
A ........ Амперы
......
Конструкция
Класс II
......
Клемма
заземления
......
Предупреж
дающий
минуты
Переменный
ток
Постоянный
ток
.../мин..
n ....... Скорость
0
холостого хода
Количество
оборотов или
возвратнопоступательных
движений в
минуту
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2016 XX JN
Год изготовления
Функции (Рис. A)
1. Подвижный переключатель
2. Кабель
e) Запрещается использовать изношенные круги
от электрических инструментов большего
размера. Круг, предназначенный для инструмента
большего размера, не подходит для большей
скорости инструмента меньшего размера и может
разрушиться.
3. Подвижный предохранительный щиток
Электрическая безопасность
Работа
Этот инструмент имеет двойную изоляцию, и поэтому
провод заземления ему не нужен. Всегда проверяйте,
чтобы сетевое напряжение соответствовало значению,
указанному в табличке с паспортными данными.
Работа с вашей угловой шлифовальной машиной
(Рис. A)
Внимание! В случае повреждения шнура питания,
чтобы избежать несчастных случаев с персоналом и
повреждения оборудования, его замену должен
16
4. Захват корпуса
5. Боковая рукоятка (2 положения)
6. Кнопка фиксации шпинделя
Чтобы включить машину, сдвиньте подвижный
переключатель вперед (1). Чтобы выключить машину,
нажмите на заднюю часть подвижного переключателя.
(Перевод с оригинала инструкции)
Установка кругов (Рис. B и C)
РУССКИЙ
•
Всегда устанавливайте предохранительный щиток
таким образом, чтобы открытая часть круга была
направлена максимально от вас.
Будьте готовы к ливню искр, когда круг будет
касаться металла.
Выполните следующее:
•
Отсоедините штепсельную вилку от источника
электрического питания.
•
•
Проверьте, чтобы был установлен защитный щиток.
Установите внутренний фланец (7) на шпиндель.
Проверьте, расположен ли он на двух гранях.
•
Установите абразивный круг на шпиндель и
внутренний фланец (8). Проверьте, установлен ли
он правильно.
При шлифовке всегда выдерживайте надлежащий угол
между кругом и рабочей поверхностью (15°)(Рис. D).
Благодаря этому увеличивается шлифовальная
способность круга и предотвращается необязательная
перегрузка.
•
Установите внешний фланец с резьбой (9), обращая
внимание на то, чтобы его ориентация
соответствовала типу установленного круга. Для
шлифовальных кругов фланец (9) должен быть
установлен выступом к кругу. Для отрезных кругов
фланец (9) должен быть установлен внутренней
частью от круга.
•
•
Перегрузка приведет к повреждению двигателя вашей
угловой шлифовальной машины. Это может произойти в
том случае, если ваша угловая шлифовальная машина
работала в тяжелом режиме нагрузки на протяжении
длительного периода времени. Ни при каких
обстоятельствах не пытайтесь прикладывать слишком
большое усилие к угловой шлифовальной машине для
увеличения скорости ее работы. Абразивные диски
Зафиксируйте гаечным ключом грани шпинделя для работают более эффективно, когда прикладывается
предотвращения вращения круга и затяните
небольшое усилие, благодаря чему устраняется падение
внешний фланец ключом, входящим в комплект
оборотов вашей угловой шлифовальной машины.
машины.
Нажмите кнопку фиксации шпинделя и
поворачивайте шпиндель, пока он не
зафиксируется по месту (Рис. C). Удерживая кнопку
фиксации нажатой, затяните внешний фланец
ключом, входящим в комплект машины.
Установка наждачных кругов (Рис. D)
•
Для работы с вашей угловой шлифовальной
машиной используйте наждачные круги с
подошвой для шлифовки.
•
Отсоедините штепсельную вилку от источника
электрического питания.
•
Снимите защитный щиток.
•
Установите фланец на шпиндель. Установите
подошву на шпиндель и внутренний фланец,
проверяя, чтобы она точно стала по месту.
•
•
Перегрузка
Установите шлифовальный круг с волокном на
подложку.
Техническое обслуживание
Предохранительные щитки, вентиляционные отверстия
и корпус двигателя должны быть свободными от пыли и
грязи. Вытирайте пыль и грязь чистой тканью и
выдувайте пыль струей воздуха под низким давлением.
Чрезмерное накопление металлической пыли может
привести к появлению токопроводящих путей между
внутренними деталями инструмента и внешними
металлическими деталями. Не перегружайте вашу
угловую шлифовальную машину. Перегрузка приведет к
снижению скорости и эффективности работы машины,
вследствие чего она начнет сильно нагреваться. В таком
случае машина должна пару минут поработать без
нагрузки, пока ее температура не опустится до
нормального рабочего значения. Выключение угловой
шлифовальной машины в режиме работы под нагрузкой
приведет к сокращению срока службы переключателя.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Закрутите внешний фланец с резьбой и затяните его
до упора, как указано в п. «Установка кругов».
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
Советы для удобного обращения (Рис. E)
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
Держите крепко шлифовальную машину одной рукой
отходов.
за боковую рукоятку и второй рукой за корпус.
17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Раздельный сбор использованных
продуктов и упаковочных материалов
позволяет производить их вторичную
переработку с дальнейшим повторным
использованием. Повторное использование
материалов, прошедших вторичную переработку,
снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов
или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для
сбора и повторной переработки продуктов
BLACK+DECKER после окончания срока их службы.
Чтобы воспользоваться преимуществом этого
сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт
любому уполномоченному представителю по
ремонту, который собирает такие изделия от
нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно найти
на сайте www.2helpU.com.
Очистка
Для очистки угловой шлифовальной машины
пользуйтесь только мягким мыльным раствором и
слегка влажной тканью. Многие бытовые
чистящие средства содержат химические
вещества, которые могут серьезно повредить
пластмассовые детали машины. Также не
разрешается использовать бензин, терпентин,
лак, растворители красок и другие аналогичные
продукты. Ни в коем случае не допускайте
попадания жидкости внутрь инструмента и не
погружайте инструмент какой-либо частью в
жидкость. Важно! Чтобы гарантировать
БЕЗОПАСНОСТЬ и НАДЕЖНОСТЬ инструмента,
ремонт, обслуживание и настройка (кроме тех,
которые описаны в данной инструкции) должны
производиться в авторизованных сервисных
центрах или прочими квалифицированными
работниками, всегда с использованием
идентичных запчастей.
18
Технические характеристики
G850
Мощность
Вт
850
Напряжение
В
220-240
Частота
Гц
50/60
Диаметр диска
мм
125
мин-1
12000 (ОБ/МИН)
Скорость холостого
хода
Размер шпинделя
Длина кабеля
M14
м
2
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black+Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры
BLACK+DECKER, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в гарантийном талоне, на сайте
www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
19
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Пилы дисковые
Модели: SGM146*, SGV115*, KS8215*, G650*, FME821*, FME822*, G850*, KG751*, SGV1* - Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.78174
Действителен до: 12 января 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499)
1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail:
office@rostest.ru
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Неделя
Месяц
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Июль
Август
Сентябрь
Октябрь
Ноябрь
Декабрь
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
48
53
14
Неделя
Критерии предельных состояний
При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
18
22
27
31
35
40
44
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
17
Неделя
36
2015
49
09
13
21
26
30
35
39
43
48
52
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
22
Неделя
2014
27
14
2016
44
31
20
Год производства
44
2017
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
УКРАЇНСЬКА
радіаторів, електроплит або холодильників.
Заземлення чи занулення тіла підвищує ризик
ураження електричним струмом.
Кутова шліфувальна машина BLACK+DECKER™ G850 була
розроблена для різання металу і цегляного мурування
c. Забороняється піддавати електричні
за допомогою відрізного та шліфувального кола
інструменти впливу дощу чи підвищеної
відповідного типу. Цей інструмент призначений
вологості. При попаданні вологи всередину
виключно для використання споживачем.
електричного інструмента підвищується ризик
Вказівки з техніки безпеки
ураження електричним струмом.
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи. Порушення
наведених нижче попереджувальних
написів і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі застереження та вказівки з техніки
безпеки для подальшого використання.
Термін «електричний інструмент», що використовується
у всіх застережливих написах та вказівках щодо техніки
безпеки, представлених нижче, відноситься до
електричного інструменту, що працює від мережі (зі
шнуром електроживлення) або від акумуляторної
батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з техніки безпеки на робочому місці
a. Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікання може призвести до
втрати контролю за роботою інструмента.
2. Електрична безпека
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення. У
жодному разі не використовуйте шнур живлення
для перенесення чи зміни положення
інструмента; не тягніть за шнур, виймаючи вилку
з розетки. Не прокладайте шнур живлення поруч
із гарячими предметами, мастилом, гострими
краями і рухомими деталями. Пошкодження й
заплутування шнурів живлення підвищує ризик
ураження електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень використовуйте відповідний
подовжувач. Використання подовжувача,
призначеного для роботи поза приміщеннями,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного
відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися здоровим
глуздом. Забороняється працювати з
електричним інструментом у стані втоми чи під
впливом наркотиків, алкоголю й лікарських
препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить може
призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами захисту очей.
Використання у відповідних умовах засобів
індивідуального захисту, наприклад пилозахисної
маски, протиковзного захисного взуття, захисної
каски або засобів захисту органів слуху, завжди
знижує ризик отримання травми.
a. Вилка шнура живлення інструмента повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити будь-які зміни у вилку шнура живлення. c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
Не використовуйте жодних вилок-перехідників
живлення та/або акумулятор, піднімаючи або
із заземленими (зануленими)
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
електроінструментами. Відсутність змін у вилках
знаходився у вимкненому положенні. Якщо
шнурів живлення та відповідність електричних
тримати палець на вимикачі під час перенесення
вилок і розеток знижує ризик ураження
інструмента чи підключення увімкненого
електричним струмом.
інструмента до мережі, це підвищує ризик
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
нещасного випадку.
занулених предметів, наприклад труб,
21
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
обов’язково вийміть із нього регулювальний чи
гайковий ключ. Ключ, залишений ключ на
обертальній деталі інструмента, може призвести до
травмування.
e. Не намагайтеся дотягнутися до важкодоступних
місць. Завжди міцно тримайтеся на ногах і
зберігайте рівновагу під час роботи. Це дозволяє
краще контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг або прикраси. Волосся,
одяг та рукавиці повинні знаходитися на
максимальній відстані від рухомих деталей
інструмента. Вільний одяг, прикраси або довге
волосся можуть бути захоплені рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання цих пристроїв знижує рівень ризику,
пов’язаного з пилом.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструмента. Використовуйте
електричний інструмент тільки за
призначенням. Правильно підібраний
електроінструмент дозволить виконати роботу
краще і безпечніше при швидкості, на яку він
розрахований.
b. Забороняється використовувати цей
електричний інструмент, якщо не вдається
ввімкнути чи вимкнути його вимикачем.
Будь-який електричний інструмент, роботою якого
неможливо керувати за допомогою вимикача, є
небезпечним, і його обов’язково потрібно
відремонтувати.
c. Перш ніж регулювати електричний інструмент,
замінювати на ньому приладдя чи класти на
зберігання, необхідно витягти вилку живлення з
розетки та/або зняти з нього акумулятор. Такий
превентивний захід безпеки знижує ризик
випадкового увімкнення інструмента.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в
даний момент не використовується, в
недоступному для дітей місці та не дозволяйте
працювати з інструментом особам, які не
знайомі з ним або з цими вказівками.
Електричний інструмент є небезпечним в руках
ненавченої людини.
22
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центрування та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного
інструмента. У разі виявлення пошкодження
електричний інструмент необхідно відремонтувати
перед використанням. Багато нещасних випадків
трапляється через неналежне технічне
обслуговування електричних інструментів.
f. Ріжучі інструменти мають бути загостреними й
чистими. Підтримуваний у належному робочому
стані ріжучий інструмент з гострими лезами менше
застряє, ним легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці тощо відповідно до
даних вказівок, враховуючи умови експлуатації
та роботу, яка повинна бути виконана.
Використання електричного інструмента всупереч
призначенню може призвести до виникнення
небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і
при цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Це забезпечить
утримання електричного інструмента у безпечному
стані.
Додаткові спеціальні правила техніки
безпеки
Увага! Додаткові вказівки з безпечного
виконання шліфування, очищення
наждачним папером, полірування і
абразивного різання
•
Цей електричний інструмент призначений для
використання в якості шліфувальної машини.
Уважно вивчіть всі попереджувальні знаки,
вказівки щодо безпечної роботи, графічні
матеріали та технічні описи, що додаються до
даного електричного інструменту. Недотримання
вказівок щодо безпечної роботи може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм персоналу.
•
Операції, на які не розрахована конструкція
цього електричного інструменту, можуть
призвести до виникнення аварійної ситуації та
травм персоналу.
•
Не використовуйте приладдя, що не були
розроблені та не рекомендовані виробником
інструменту. Якщо приладдя можна встановити на
ваш інструмент, це ще не є гарантією безпечної
роботи.
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Номінальна швидкість приладдя повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, зазначеній на електричному
інструменті. Приладдя, що працює зі швидкістю,
яка перевищує свою номінальну швидкість, може
зруйнуватися та розлетітися в сторони.
•
Зовнішній діаметр та товщина приладдя
повинні лежати в межах характеристик вашого
електричного інструменту. Приладдя
неправильного розміру не можуть бути належним
чином захищені запобіжним щитком, і їх роботу
неможливо нормально контролювати.
•
•
•
Осьовий розмір коліс, фланців, підошов дисків
та іншого приладдя повинен точно збігатися з
розміром шпинделя електричного інструменту.
Приладдя з осьовими отворами, що не збігаються з
елементами кріплення електричного інструмента,
будуть розбалансованими, будуть відчувати
надмірні вібрації та можуть стати причиною втрати
контролю за інструментом.
Забороняється використовувати пошкоджене
приладдя. Перед початком роботи завжди
перевіряйте приладдя, таке як шліфувальні
кола, на наявність сколів та тріщин, підошву на
наявність тріщин, дір та надмірного зносу, і
дротяну щітку на наявність обламаного дроту. У
випадку падіння електричного інструменту та
приладдя перевірте їх на наявність пошкоджень
або замініть пошкоджене приладдя. Після
перевірки та установки приладдя весь персонал
повинен відійти у бік від площини обертання
приладдя, після чого необхідно ввімкнути
електричний інструмент на максимальну
швидкість холостого ходу без навантаження.
Пошкоджене приладдя за цей час зазвичай
розлітається.
Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Залежно від способу використання,
використовуйте лицьовий щиток, відкриті або
закриті захисні окуляри. У разі необхідності
надягайте пилозахисну маску, засоби захисту
органів слуху, захисні рукавички та робочий
фартух, що здатні зупинити дрібні абразивні
частки або осколки робочої деталі. Засіб захисту
очей повинен зупиняти частинки, що розлітаються,
які з’являються під час роботи. Пилозахисна маска
або респіратор повинні відфільтровувати частинки,
які з’являються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до погіршення
слуху.
УКРАЇНСЬКА
•
Інші особи повинні перебувати на безпечній
відстані від робочої зони. Будь-які особи, які
входять до робочої зони, повинні
використовувати засоби індивідуального
захисту. Осколки робочої деталі або зруйнованого
приладдя можуть розлітатися і стати причиною
травмування персоналу за межами безпосередньої
зони роботи.
•
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою або зі своїм
шнуром, інструмент необхідно тримати тільки за
діелектричну поверхню. При контакті ріжучої
деталі з проводом, що під напругою, під напругу
можуть потрапити металеві деталі електричного
інструменту, внаслідок чого виникає небезпека
ураження оператора електричним струмом.
•
Шнур електроживлення повинен знаходитися на
максимальному віддаленні від робочого
приладдя. У разі втрати контролю шнур може бути
обрізаний, або з нього може бути обідрана ізоляція,
та ваша рука або долонь може бути втягнута у
обертове приладдя.
•
Забороняється класти інструмент до тих пір,
поки повністю не зупиниться приладдя. Обертове
приладдя може захопити частину поверхні, в
результаті чого інструмент вийде з-під вашого
контролю.
•
При роботі з інструментом не тримайте його
збоку. При випадковому контакті обертового
приладдя може порватися ваш одяг, і приладдя
може бути втягнуте в тіло.
•
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
електричного інструменту. Вентилятор двигуна
може втягувати пил всередину його корпусу, і через
надмірне скупчення металевого пилу може
виникнути небезпека ураження електричним
струмом.
•
Не використовуйте електроінструмент поблизу
легкозаймистих матеріалів. Такі матеріали можуть
займатися від іскор.
•
Не використовуйте приладдя, що потребує
рідких охолоджувачів. Використання води та інших
рідких охолоджувачів може призвести до ураження
електричним струмом або навіть смерті.
Примітка: Наведена вище інформація не відноситься до
електричних інструментів, спеціально сконструйованих
для роботи в рідинній системі.
23
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Віддача та пов’язані з нею вказівки щодо
безпечної роботи
Віддача — це миттєва реакція на затиснуте або
застопорене обертове коло, підошву, щітку та інше
приладдя. Затискання або стопоріння призводить до
швидкої зупинки обертового приладдя, що, у свою
чергу, призводить до того, що некерований
електричний інструмент починає обертатися в
напрямку, протилежному напрямку обертання
приладдя, в точці зчеплення.
Наприклад, якщо шліфувальне коло застопорилося або
було затиснуте робочою деталлю, край кола, який
заходить в місце стопоріння, може поглибитися в
поверхню матеріалу, що призведе до виштовхування
або віддачі кола. Залежно від напрямку обертання кола
в точці стопоріння, коло може стрибнути в напрямку
оператора або від нього. У таких умовах шліфувальні
кола можуть також руйнуватися.
Спеціальні вказівки з безпечного
виконання шліфування і абразивного
різання
•
Використовуйте тільки ті типи кіл, які
рекомендовані для вашого електричного
інструменту, і конкретні запобіжні щитки,
розроблені для даного кола. Для кіл, які не
відповідають конструкції вашого інструмента, не
може бути встановлений належний запобіжний
щиток, і тому використання таких кіл є небезпечним.
•
Шліфувальна поверхня кіл з втопленим центром
повинна встановлюватися нижче площини
запобіжного виступу. Неправильно встановлене
коло, що виступає за площину запобіжного виступу,
не може бути належним чином обгороджене.
•
Запобіжний щиток має бути надійно
прикріплений до електричного інструменту та
встановлений в положення максимального
забезпечення безпеки, при якому до оператора
буде звернена найменша відкрита частина кола.
Запобіжний щиток допомагає захищати оператора
від часток кола, які розлітаються, і від випадкового
контакту з колом.
•
Кола повинні використовуватися тільки в тих
випадках, коли вони рекомендовані до
застосування. Наприклад: не можна виконувати
шліфування стороною відрізного кола. Абразивні
відрізні кола призначені для шліфування
периферією кола, і поперечні сили, прикладені до
такого кола, можуть призвести до його руйнування.
•
Завжди використовуйте тільки справні фланці
для кіл, розмір та форма яких відповідають
обраному колу. Правильно вибраний фланець є
опорою для кола, завдяки чому зменшується
ймовірність руйнування кола. Фланці для відрізних
кіл можуть відрізнятись від фланців для
шліфувальних кіл.
•
Забороняється використовувати зношені кола
від електричних інструментів більшого розміру.
Коло, призначене для інструменту більшого розміру,
не підходить для більшої швидкості інструменту
меншого розміру та може зруйнуватися.
Віддача є результатом неправильного використання
інструменту та/або неправильної послідовності
виконання дій та неправильних умов роботи, і може
бути усунена при дотриманні заходів безпеки,
зазначених нижче:
•
Не послаблюйте захоплення інструменту та
встановіть такі положення корпусу вашого тіла,
щоб він чинив опір силам віддачі. Завжди
використовуйте додаткову рукоятку, якщо вона
входить в комплект, щоб у максимальному
ступені контролювати віддачу або реакцію від
крутного моменту під час пуску. Оператор може
контролювати реакцію від крутного моменту або
віддачу, якщо були зроблені належні запобіжні
заходи.
•
Ваші руки в жодному разі не мають знаходитися
поблизу обертового приладдя. Приладдя може
відскочити назад на вашу руку.
•
Не ставайте в зоні, куди ваш інструмент може
піти при віддачі. Віддача буде штовхати інструмент
в напрямку, протилежному напрямку руху кола у
місці стопоріння.
•
Будьте особливо уважними при роботі з кутами,
гострими краями і т.п. Не допускайте стрибків та
стопоріння приладдя. Кути, гострі краї та
підстрибування призводять до стопоріння
обертового приладдя і втрати контролю або віддачі.
•
Забороняється прикріплювати до інструменту
ніж ланцюгової пили для дерева або зубчастий
пильний диск. Такі полотна швидко часто
створюють віддачу та призводять до втрати
контролю над інструментом.
24
Додаткові спеціальні вказівки з
безпечного виконання абразивного
різання
•
Запобігайте заклинюванню відрізного кола і не
прикладайте до нього надмірного зусилля. Не
намагайтесь зробити проріз надлишкової
глибини. При перевантаженні кола підвищується
його сприйнятність скручування і заклинювання під
час різання і, як наслідок, збільшується ризик віддачі
та руйнування кола.
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
•
•
•
•
Тіло шліфувальника не повинне знаходитись на
одній лінії з колом, яке обертається, і за ним.
Якщо коло в точці контакту з оброблюваною
деталлю рухається від тіла шліфувальника, імовірна
віддача може штовхнути коло, що обертається, та
електроінструмент прямо на тіло шліфувальника.
Якщо коло заклинило, або з якоїсь причини
припинилось різання, вимкніть живлення
електричного інструмента і тримайте його
нерухомо доти, поки коло не зупиниться
повністю. Ніколи не намагайтесь вийняти
відрізне коло, що обертається, з розрізаного
заглиблення, оскільки може статись віддача.
Вивчіть ситуацію і відповідно скоригуйте свою
роботу, щоб усунути причини заклинювання кола.
Забороняється повторно починати операцію
різання, якщо коло знаходиться в оброблюваній
деталі. Дозвольте колу набрати повну швидкість
обертання і потім обережно введіть його в
розрізане заглиблення. Якщо увімкнути
інструмент, коли коло знаходиться всередині
оброблюваної деталі, коло може заклинити, він
може піти догори або дати віддачу
Установіть панелі та великогабаритні робочі
деталі на основу, щоб звести до мінімуму ризик
стопоріння і віддачі. Великі робочі деталі мають
властивість прогинатися під дією власної ваги.
Основа повинна підкладатись під деталь поблизу
лінії зрізу і поблизу краю робочої деталі з обох
сторін кола.
Будьте дуже уважні під час виконання різання в
«кишенях» стін і на інших ділянках, які
недосяжні для огляду. Коло, що виступає, може
перерізати труби газопроводу і водогону,
електричну проводку або може наштовхнутись на
об’єкт, який відповість віддачею.
Вказівки з техніки безпеки при
проведенні операцій шліфування
наждаковим папером
•
Забороняється використовувати наждаковий
диск занадто великого розміру. При виборі
наждакового паперу дотримуйтесь
рекомендацій виробника. Якщо наждаковий
папір занадто далеко виступає за межі шліфувальної
подушки, з’являється ризик його розриву,
обдирання та стирання кола і віддачі.
Спеціальні вказівки щодо безпечного
виконання полірування
•
Не дозволяйте відокремленим ділянкам
полірувальної насадки або шнурка для
кріплення вільно обертатися. Сховайте або
відріжте вільний край шнурка для кріплення.
УКРАЇНСЬКА
Вільно звисаючий шнурок для кріплення може
чіплятися за пальці чи оброблювану деталь.
Безпека інших осіб
•
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями або особами, у яких відсутній необхідні
досвід і знання, крім випадків, коли вони
знаходяться під наглядом і отримали належні
вказівки по роботі з інструментом від особи,
відповідальної за їхню безпеку.
•
Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні
знаходитися під наглядом.
Залишкові ризики.
Додатковий залишковий ризик може виникнути у
випадках використання інструменту, які можуть бути не
враховані в перерахованих вказівках щодо безпечної
роботи. Який ризик може виникати при неправильному
використанні, тривалому використанні та ін.
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякий
залишковий ризик все ж залишається. Він включає:
•
Травми, отримані при контакті з обертовими і
рухомими деталями.
•
Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
•
Травми, отримані внаслідок тривалого
використання інструменту. При тривалому
використанні інструменту необхідно робити
регулярні перерви в роботі.
•
Погіршення слуху.
•
Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу,
яка з’являється під час роботи інструменту
(наприклад, при роботі з деревом, особливо з
дубом, буком або ДВП).
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструмента може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно
виконуваної інструментом роботи. Рівень вібрації може
бути нижче встановленого рівня.
25
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Оцінку впливу вібрації для визначення заходів безпеки,
необхідних за 2002/44/EC для захисту осіб, які постійно
працюють з електричними інструментами, слід
проводити з урахуванням реальних умов використання
і способу використання інструмента, включаючи всі
деталі робочого циклу, такі як час автоматичного
вимкнення та час неробочого ходу додатково до часу
запуску.
Установка кіл (Рисунки B и C)
У такому випадку виконайте такі дії:
•
Від’єднайте штепсельну вилку від джерела
електричного живлення.
•
До поверхні інструменту прикріплені наступні графічні
зображення:
Переконайтесь, що захисний щиток встановлений.
Встановіть внутрішній фланець (7) на шпиндель.
Перевірте, щоб він був розташований на двох
гранях.
•
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
експлуатації.
Встановіть абразивне коло на шпиндель і внутрішній
фланець (8). Переконайтесь що воно встановлене
правильно.
•
Встановіть зовнішній фланець з різьбленням (9),
звертаючи увагу на те, щоб його орієнтація
відповідала типу встановленого кола. Для
шліфувальних кіл фланець (9) повинен бути
встановлений виступом до кола. Для відрізних кіл
фланець (9) повинен бути встановлений
внутрішньою частиною від кола .
•
Зафіксуйте гайковим ключем грані шпинделя для
запобігання обертання кола і затягніть зовнішній
фланець ключем, що входить в комплект машини.
•
Натисніть кнопку фіксації шпинделя і повертайте
шпиндель, поки він не зафіксується за місцем
(Рис. C). Утримуючи кнопку фіксації натиснутою,
затягніть зовнішній фланець ключем, що входить в
комплект машини.
Наклейки на інструменті
Для роботи з цим інструментом необхідно
надягати захисні окуляри або окуляри з
боковим захистом.
Одягайте засоби захисту органів слуху під час
роботи з цим інструментом.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, тож
дріт заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга
відповідала значенню, зазначеному в таблиці з
паспортними даними.
•
У разі пошкодження шнура живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
Установка наждакових кіл (Рис. D)
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
• Для роботи з вашою кутовою шліфувальною
машиною використовуйте наждакові кола з
Функції (Рис. A)
підошвою для шліфування.
Цей інструмент може мати всі або деякі з
• Від’єднайте штепсельну вилку від джерела
перерахованих нижче функцій.
електричного живлення.
1. Рухомий перемикач
• Зніміть захисний щиток.
2. Шнур живлення
• Встановіть фланець на шпиндель. Встановіть
підошву на шпиндель і внутрішній фланець,
3. Рухомий запобіжний щиток
переконавшись, що все точно стало на місце.
4. Захват корпусу
• Встановіть шліфувальне коло з волокном на
підкладку .
5. Бокова рукоятка (2 положення)
6. Кнопка фіксації шпинделя
Робота
Робота з вашою кутовою шліфувальною машиною
(Рис. A)
Щоб увімкнути машину, посуньте рухливий перемикач
вперед (1). Щоб вимкнути машину, натисніть на задню
частину рухомого перемикача.
26
•
Закрутіть зовнішній фланець з різьбленням і
потягніть його до упору, як зазначено в п. «Установка
кіл».
Поради для зручного поводження (Рис. E)
Тримайте міцно шліфувальну машину однією рукою за
бокову рукоятку і другою рукою за корпус.
(Переклад оригінальних інструкцій)
•
Завжди встановлюйте запобіжний щиток таким
чином, щоб відкрита частина кола була спрямована
максимально від вас.
•
Будьте готові до зливи іскор, коли коло буде
торкатися металу.
При шліфуванні завжди витримуйте належний кут між
колом і робочою поверхнею (15°)(Рис. D). Завдяки
цьому збільшується шліфувальна здатність кола і
запобігається необов’язкове перевантаження.
Перевантаження
Перевантаження призводить до пошкодження двигуна
вашої кутової шліфувальної машини . Це може відбутися
в тому випадку, якщо ваша кутова шліфувальна машина
працювала у важкому режимі навантаження протягом
тривалого періоду часу. Ні за яких обставин не
намагайтеся прикладати занадто велике зусилля до
кутової шліфувальної для збільшення швидкості її
роботи. Абразивні диски працюють більш ефективно,
коли прикладається невелике зусилля, завдяки чому
усувається падіння оборотів вашої кутової
шліфувальної машини.
Технічне обслуговування
Запобіжні щитки, вентиляційні отвори і корпус двигуна
повинні бути вільними від пилу і бруду. Витирайте пил і
бруд чистою тканиною та видувайте пил струменем
повітря під низьким тиском. Надмірне накопичення
металевого пилу може призвести до появи
струмопровідних шляхів між внутрішніми деталями
інструменту і зовнішніми металевими деталями. Не
перевантажуйте вашу кутову шліфувальну машину.
Перевантаження призводить до зниження швидкості та
ефективності роботи машини, внаслідок чого вона
почне сильно нагріватися. У такому випадку машина
повинна декілька хвилин працювати без навантаження,
поки її температура не опуститься до нормального
робочого значення. Вимкнення кутової шліфувальної
машини в режимі роботи під навантаженням призведе
до скорочення терміну служби перемикача.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі
звичайними побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його
більше використовувати, не утилізуйте його разом
із побутовими відходами. Цей продукт підлягає
роздільному збору відходів.
УКРАЇНСЬКА
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє
здійснювати їх вторинну переробку з
подальшим повторним використанням.
Використання матеріалів, що пройшли вторинну
переробку, знижує забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу в сировинних
матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних
виробів окремо від побутових відходів, в
муніципальних пунктах збору відходів або в
магазині при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER надає можливість для
збору та повторної переробки продуктів
BLACK+DECKER після закінчення терміну їх служби.
Щоб скористатися перевагою цього сервісу, будь
ласка, надішліть ваш продукт будь-якому
уповноваженому представнику з ремонту, який
збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу нашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані
можна знайти на сайті: www.2helpU.com.
Очищення
Для очищення кутової шліфувальної машини
користуйтеся тільки м’яким мильним розчином і злегка
вологою тканиною. Багато побутових чистячих засобів
містять хімічні речовини, які можуть серйозно
пошкодити пластмасові деталі машини. Також не
дозволяється використовувати бензин, терпентин, лак,
розчинники фарб та інші аналогічні продукти. В
жодному разі не допускайте попадання рідини
всередину інструменту і не занурюйте інструмент
будь-якою частиною в рідину.
Важливо! Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування
(окрім описаних в цій інструкції) повинні проводитись в
авторизованих сервісних центрах або кваліфікованими
працівниками, завжди з використанням ідентичних
запчастин.
27
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
G850
Потужність
Вт
850
Напруга
В
220-240
Частота
Гц
50/60
Діаметр диска
мм
125
Швидкість холостого
ходу
хв-1
12000 (об/хв)
Розмір шпинделя
Довжина кабелю
M14
м
2
Гарантія
Компанія BLACK+DECKER впевнена в якості своїх
виробів та надає виняткову гарантію. Дана заява
про гарантії доповнює і ні в якій мірі не порушує
ваші законні права.
Якщо продукт виробництва BLACK+DECKER
прийде в непридатність внаслідок неякісних
матеріалів, неякісного виготовлення або
невідповідності вимогам, BLACK+DECKER гарантує
в межах 24-х місяців з дати продажу виконання
заміни дефектних деталей, виконання ремонту
виробів, які зазнали природного зносу, або
виконання заміни таких виробів, для зведення до
мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
•
Даний продукт був використаний для
продажу, на промислових роботах або
здавався на прокат.
•
Даний продукт використовувався
неправильно або без належного догляду.
•
Даному продукту було завдано збитків
сторонніми предметами, речовинами або
внаслідок надзвичайної події.
•
Була здійснена спроба ремонту продукту
особами, які не є уповноваженими
представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом
Black+Decker.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно
буде надати підтвердження покупки продавцю
або уповноваженому представнику з ремонту. Ви
можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані
можна знайти на сайті: www.2helpU.com
28
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
29
TÜRKÇE
Kullanım amacı
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Vücudunuzun topraklanması halinde
yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
BLACK+DECKER™ G850 avuç taşlama
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
makineniz uygun tipte kesme ve taşlama
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
diskini kullanarak metal ve taşların
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
arttıracaktır.
Bu alet sadece hafif hizmet ve hobi kullanımı
içindir.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
Güvenlik talimatları
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını
kenarlardan veya hareketli parçalardan
ve talimatlarını mutlaka okuyun.
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
Aşağıda yer alan uyarılar ve
elektrik çarpması riskini arttırır.
talimatların herhangi birisine
e. Elektrikli bir aleti açık havada
uyulmaması elektrik çarpması,
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
neden olabilir.
havada kullanıma uygun bir kablonun
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
kullanılması elektrik çarpması riskini
bakmak üzere saklayın.
azaltır.
Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet» f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir
terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya
bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir
akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
ifade etmektedir.
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
1. Çalışma alanının güvenliği
3. Kişisel güvenlik
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
davetiye çıkartır.
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve
sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
aletler, toz veya dumanları
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
kaybetmenize neden olabilir.
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
2. Elektrik güvenliği
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
güç kaynağına ve/veya aküye
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
taşımadan önce açma/kapama
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
düğmesinin kapalı konumda olduğundan
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
emin olun. Aleti, parmağınız düğme
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya
açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve
şebekesine bağlamak kazaya davetiye
buzdolapları gibi topraklanmamış
çıkartır.
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
30
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış
bir anahtar kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol
edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar
varsa bunların bağlı olduğundan ve
doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli
aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elinde tehlikelidir.
TÜRKÇE
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin
kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Taşlama, zımparalama,
fırçalama, polisaj veya aşındırıcı
diskle kesme işleri için ek güvenlik
talimatları.
• Bu elektrikli alet bir taşlama,
zımparalama, fırçalama, polisaj veya
kesme makinesi olarak kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile
verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar,
resimli açıklamalar ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda belirtilen tüm
talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
• Elektrikli aletin tasarlanma amacı
dışındaki işlemler tehlike ve kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
31
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın
elektrikli aletinize takılabilir olması
güvenli bir çalışma temin edeceği
anlamına gelmemektedir.
• Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı
çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
• Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı
elektrikli aletinizin kapasite oranı içinde
olmalıdır. Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri
kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
• Disk, flanş, taban ya da diğer
aksesuarların mil çapı elektrikli aletin
miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli
aletin montaj donanımına uymayan mil
çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır,
aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye neden olabilir.
• Hasar görmüş olan bir aksesuarı
kullanmayın. Her kullanımdan önce
aksesuarları inceleyin, örneğin diski
talaş ve çatlaklara karşı, tabanı çatlak,
kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel
fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı
kontrol edin. Elektrikli alet ya da
aksesuar düşürülürse, hasar olup
olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi
ve monte edilmesinden sonra bir dakika
boyunca elektrikli aleti boşta ve
maksimum hızda çalıştırın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal
olarak kırılarak dağılacaktır.
• Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz
kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik
gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde
küçük aşındırıcı maddeleri ya da işleme
tabi tutulan parçaları durdurabilen toz
maskesi, kulaklık, eldiven ve iş önlüğü
giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler
sonucu açığa çıkan uçan parçacıkları
durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz
maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa
çıkan parçacıkları filtreleyebilmelidir.
32
Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye
maruz kalınması işitme kaybına neden
olabilir.
• Çevrede bulunan şahısları çalışma
alanından uzakta güvenli bir mesafede
tutun. Çalışma alanına giren şahıslar
kişisel koruyucu ekipman giymelidir.
İşleme tabi tutulan parçanın ya da kırık bir
aksesuarın parçacıkları fırlayabilir ve
çalışma alanının yakın çevresinde
yaralanmalara neden olabilir.
• Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının «akım taşıyan» bir
kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım
taşır» hale gelecek ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
• Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir
ya da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz
dönen aksesuar içine çekilebilir.
• Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti
kontrolünüzden çıkarabilir.
• Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde,
dönen aksesuar giysinize takılabilir,
aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
• Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu
muhafaza içine çeker ve aşırı metal
toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
• Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin
yakınında çalıştırmayın. Kıvılcım bu
malzemeleri tutuşturabilir.
• Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı
soğutucuların kullanılması elektrik
çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
Not: Yukarıdaki uyarı sıvı sistemle çalışmak
üzere tasarlanmış elektrikli el aletleri için
geçerli değildir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Geri tepme ve ilgili uyarılar
TÜRKÇE
bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık
geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk,
Taşlama ve aşındırıcı kesme
taban, fırça veya diğer aksesuarlara verilen
uygulamaları için özel güvenlik
ani tepkidir. Sıkışma veya takılma dönen
aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu uyarıları
daha sonra temas noktasında elektrikli aletin
• Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye
kontrolsüzce, aksesuarın dönme yönünün
edilen disk türlerini ve seçilen disk için
tersine doğru zorlanmasına yol açar.
tasarlanmış özel muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletin birlikte kullanılmak için
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi
tasarlanmadığı diskler yeteri kadar
tutulan parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma
korunamazlar ve güvenli değillerdir.
noktasına giren disk kenarı malzemenin
yüzeyine saplanarak, diskin geri tepmesine
• Basık merkezli disklerin taşlama yüzeyi
ya da fırlamasına neden olabilir. Disk,
muhafaza çıkıntısı düzeyinden aşağıda
sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı
monte edilmelidir. Muhafaza çıkıntısı
olarak ya kullanıcıya doğru ya da
düzeyinden dışarı doğru çıkan yanlış
kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı
monte edilmiş diskler gerektiği gibi
diskler bu koşullar altında kırılabilir.
korunamazlar.
Geri tepme, elektrik aletin yanlış
• Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir
kullanılmasından ve/veya yanlış çalıştırma
şekilde bağlanması ve maksimum
işlemleri veya koşullarından kaynaklanır ve
güvenlik için konumlandırılması gerekir,
aşağıda da belirtilen uygun tedbirler alınarak
böylece diskin çok az bir kısmı
önlenebilir:
kullanıcıya açık olacaktır. Muhafaza,
kullanıcının kırılan disk parçacıklarından
• Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu
ve disk ile istenmeyen temaslardan
ve kolunuzu geri tepme gücüne karşı
korunmasına yardımcı olur.
koyacak şekilde konumlandırın. Geri
tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki
• Diskler sadece önerilen uygulamalar için
döndürme momenti tepkisine karşı
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
maksimum kontrol sağlamak için eğer
kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı
varsa yan tutma kolunu kullanın. Doğru
kesici diskler çevresel aşındırma için
önlemler alınırsa döndürme momenti
tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan
tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı
kuvvetler diskleri parçalayabilir.
tarafından kontrol edilebilir.
• Her zaman seçilen disk için doğru ebat
• Döner aksesuar civarına asla elinizi
ve şekilde, hasarsız flanşları kullanın.
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme
Uygun flanşlar, diski destekler ve disk
etkisi yapabilir.
kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski
flanşları taşlama diski flanşlarından farklı
• Geri tepmenin meydana gelmesi
olabilir.
durumunda vücudunuzu elektrikli aletin
hareket edeceği alanda bulundurmayın.
•
Daha
büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
Geri tepme hareketi aleti takılma
disklerini
kullanmayın. Daha büyük
noktasında disk hareketine ters yönde
elektrikli aletler için tasarlanmış disk daha
itecektir.
küçük bir aletin yüksek hızları için uygun
değildir ve parçalanabilir.
• Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle
çalışırken özellikle dikkatli olun.
Aşındırıcı kesme uygulamalarına
Aksesuarın sekmesinden ve
özel ilave güvenlik uyarıları
takılmasından kaçının. Köşeler, keskin
kenarlar ya da sektirme hareketi döner
• Kesme diskini sıkıştırmayın veya aşırı
aksesuarı engelleme eğilimindedir ve
basınç uygulamayın. Çok derin kesmeye
kontrolün kaybedilmesine ya da geri
çalışmayın. Diske aşırı yük uygulamak
tepmeye neden olabilir
yüklemeyi, diskin kesim sırasında bükülme
veya engellenme hassasiyetini ve geri
• Zincirli testere zinciri, ahşap oyma
tepme veya disk kırılması olasılığını artırır.
bıçağı ya da dişli daire/gönye testere
33
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Vücudunuzu döner diskle aynı hizaya
veya döner diskin arkasına
konumlandırmayın. Disk işlem sırasında
sizden uzaklaşıyorsa, olası geri tepme,
dönen diski ve elektrikli aleti doğrudan
size doğru itebilir.
• Disk herhangi bir nedenle kesimi
engelliyor veya yarıda kesiyorsa,
elektrikli aleti düğmesinden kapatın ve
disk tamamen durana kadar elektrikli
aleti hareket ettirmeden tutun. Disk
hareket halindeyken, kesme diskini
kesimden uzaklaştırmayı asla
denemeyin, aksi takdirde geri tepme
meydana gelebilir. Diskin engellenme
nedenlerini ortadan kaldırmak için
inceleme yapın ve düzeltici önlemler alın.
• İşleme tabi tutulan parça üzerinde
kesme işlemine tekrar başlamayın.
Diskin son hıza ulaşmasını sağlayın ve
kesim yerine dikkatle tekrar girin.
Elektrikli alet işleme tabi tutulan parça
içinde yeniden çalıştırılırsa disk
engellenebilir, ilerleyebilir veya geri
tepebilir
• Disk sıkışması ve geri tepmesi riskini en
aza indirmek için, panelleri veya işleme
tabi tutulan herhangi bir büyük boy işi
destekleyin. İşleme tabi tutulan büyük
parçalar kendi ağırlıkları altında
bükülme eğilimindedir. Destekler, kesme
çizgisi yakınındaki işleme tabi tutulan
parçanın altına ve diskin her iki yanında
işleme tabi tutulan parçanın yakınına
yerleştirilmelidir.
• Var olan duvarların veya diğer kör
alanların içine bir «cep kesim» yaparken
aşırı özen gösterin. Kesilen malzemeden
çıkan disk, gaz veya su borularını, elektrik
tesisatını veya geri tepmeye neden
olabilecek nesneleri kesebilir.
Zımparalama uygulamalarına özel
ilave güvenlik uyarıları
• Çok büyük zımpara diski kullanmayın.
Zımpara diski seçerken üreticinin
tavsiyelerine uyun. Zımpara tabanından
taşan zımpara diski paralanma tehlikesi
yaratır ve takılmaya, diskin yırtılmasına ya
da geri tepmeye yol açabilir.
34
Polisaj uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları
• Polisaj bonesinin sarkan kısımlarının ya
da bağlantı iplerinin serbestçe
dönmesine izin vermeyin. Sarkan
bağlantı iplerini bonenin içine sokun ya
da kesin. Sarkan veya dönen bağlantı
ipleri parmaklarınıza dolanabilir veya
çalışma malzemesine takılabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
•
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından aletin
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
•
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler
ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli
kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen
yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet
sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen,
başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Aletin dönen ve hareket eden
parçalarına dokunma sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar.
• Herhangi bir parçayı, disk veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
• Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız
düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
• Duyma bozukluğu.
• Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun
solunması sonucu ortaya çıkan sağlık
sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Titreşim
Özellikler (Şekil A)
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı
içerisinde belirtilen titreşim emisyon
değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı
zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
1. Açma/kapama düğmesi
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir.
Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet
kullanan çalışanları korumak amacıyla
2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere
titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün
zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri
bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanıcı kullanım
talimatlarını mutlaka okumalıdır.
2. Kablo
3. Aletsiz muhafaza
4. Gövde tutma alanı
5. Yan kol (2 pozisyonlu)
6. Mil kilidi düğmesi
Kullanım
Taşlama Makinesinin Kullanımı (Şekil A)
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama
düğmesini (1) ileriye kaydırın. Aleti kapatmak
için açma/kapama düğmesinin arka tarafına
basın.
Disklerin Takılması (Şekil B ve C)
Aşağıdaki talimatlara göre hareket edin:
•
Aletin fişini şebekeden çıkarın.
•
Muhafazanın takılmış olduğundan emin
olun. İç flanşı (7) milin üzerine yerleştirin.
İki düz tarafın üzerine yerleştirildiğinden
emin olun.
•
Aşındırıcı diski milin ve iç flanşın (8)
üzerine yerleştirin. Diskin doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
•
Dış flanşı (9) takılan diskin doğru yüzüne
bakacak şekilde taktığınıza emin olun.
Taşlama diskini takarken dış flanştaki (9)
yüksek merkez diske bakmalıdır. Kesme
diskini takarken dış flanştaki (9) yüksek
merkez diskin aksi yöne bakmalıdır.
•
Verilen anahtarı kullanarak dış flanşı,
anahtarı milin üzerindeki düz yüzeyde
tutup diskin dönmesini önleyerek sıkın.
•
Mil kilidi düğmesini basılı tutun ve mil
kilitlenene kadar döndürün (Şekil C). Mil
kilidi düğmesini basılı tutarak dış flanşı
verilen anahtarı kullanarak sıkıştırın.
Bu aleti kullanırken koruyucu gözlük
kullanın.
Aletle çalışırken kulaklık takın.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek
yoktur. Her zaman şebeke geriliminin
aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da
yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
TÜRKÇE
Zımparalama Disklerinin Takılması (Şekil D)
•
Zımparalama uygulamaları için
zımparalama disklerini ve zımparalama
tabanını kullanın.
35
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Aletin fişini şebekeden çıkarın.
•
Muhafazayı çıkartın.
•
Flanşı milin üzerine yerleştirin. Tabanı mil
ve iç flanşın üzerine takın. Tabanın yerine
doğru yerleştiğinden emin olun.
•
Taban üzerine fiber dayalı aşındırıcı diski
yerleştirin.
•
Dişli dış flanşı yerleştirin ve “Disklerin
Takılması” bölümünde açıklanmış gibi
sıkın.
Yararlı Tavsiyeler (Şekil E)
Taşlama makinenizi tek elinizle yan kolun
etrafından diğer elinizle ise gövde tutma
alanından sıkı bir şekilde tutun.
•
Muhafazayı her zaman diskin açık kalan
tarafı sizden uzağa bakacak şekilde
konumlandırın.
•
Disk metale temas ettiğinde bir kıvılcım
akımına hazırlıklı olun.
•
Taşlama yaparken, daima disk ile
üzerinde çalıştığınız parçanın yüzeyi
arasında yaklaşık 15°'lik bir açı bırakın
(Şekil D). Bu, diskin kazıma kapasitesini
arttırarak gereksiz yüklenmeyi önler.
Aşırı Yüklenme
Aşırı yüklenme taşlama makinenizin
motoruna zarar verebilir. Bu durum, taşlama
makineniz uzun süre ağır hizmet tipi
kullanıma maruz kalırsa meydana gelebilir.
Hiç bir durumda işinizi hızlandırmak için
taşlama makineniz üzerine aşırı şekilde baslı
uygulamayın. Aşındırıcı diskler hafif şekilde
bastırma ile daha verimli çalışırlar, böylece
taşlama makinenizin hızında azalmanın
önüne geçilir.
Bakım
Muhafaza, havalandırma delikleri ve motor
muhafazasını olabildiğince toz ve kirden
temizleyin. Temiz bir bezle silin ve düşük
basınçlı hava üfleyin. Metal tozunun aşırı
şekilde birikmesi buna maruz kalan iç
aksamda elektrik akımının iz yapmasına
neden olabilir. Taşlama makinenize aşırı
yüklenmeyin. Aşırı yüklenme hızda ve
verimlilikte azalmaya yol açarak taşlama
makinenizin aşırı ısınmasına neden olabilir.
36
Bu meydana gelirse taşlama makinenizi
normal çalışma derecesine gelene kadar
boşta 1-2 dakika çalıştırın. Taşlama
makinenizi yük altında iken kapatmanız
açma/kapama düğmesinin ömrünü
azaltacaktır.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık
kullanılamaz durumda olması halinde onu,
evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı
olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin
evlerden toplanıp belediye atık tesislerine
aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken
perakende satıcı tarafından toplanması
yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna
ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşme sokulması için
bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin
yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Temizleme
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun
ve nemli bir bez kullanın. Birçok temizlik
maddesi plastiğe ciddi bir zarar verebilecek
kimyasallar içerirler. Ayrıca benzin, tiner,
vernik veya boya inceltici veya benzeri
ürünleri kullanmayın. Aletin içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin
hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Önemli! Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda belirtilenler
dışında tamir, bakım ve ayarlamaların her
zaman orijinal yedek parça kullanılarak,
yetkili servisler tarafından yapılması
gerekmektedir.
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
G850
Güç
W
850
Voltaj
V
220-240
Frekans
Hz
50/60
Disk çapı
mm
125
Yüksüz hız
dev/dak
Mil boyutu
Kablo uzunluğu
12000
M14
m
TÜRKÇE
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden
emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen
taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu
garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir
şekilde kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak
BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve
yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya
değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden
veya kaza sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya Black +
Decker servis ekibinden başkası
tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
2
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti
kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen
listeden size en yakın BLACK+DECKER
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 7 yıldır.
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY
ALET ÜRETİM SAN. TİC. LTD.ŞTİ.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy
İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 216 665 2900
Fax: +90 216 665 2901
37
02.2017
N512690
Download PDF