D25851K | DeWalt D25851K ROTARY HAMMER Type 2 instruction manual

Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
D25501, D25553
1–9/16" (40 mm) SDS Max and Spline Combination Hammers
D25601, D25603, D25651
1–3/4" (45 mm) SDS Max and Spline Combination Hammers
D25831, D25851
SDS Max and Spline Chipping Hammers
D25501, D25553
Marteaux mixtes, SDS Max et cannelures, 40 mm (1–9/16 po)
D25601, D25603, D25651
Marteaux mixtes, SDS Max et cannelures, 45 mm (1–3/4 po)
D25831, D25851
Marteaux burineurs, SDS Max et cannelures
D25501, D25553
Martillos de 40 mm (1–9/16") SDS Max y estriados de combinación
D25601, D25603, D25651
Martillos de 45 mm (1–3/4") SDS Max y estriados de combinación
D25831, D25851
Martillos de burilado SDS Max y estriados
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English
English (original instructions)1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)10
Español (traducido de las instrucciones originales)20
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
6
5
4
1
2
7
6
5
3
1 Trigger switch (D25501, D25553, D25601, D25603,
2
3
4
5
6
7
D25651)
Toggle switch (D25831, D25851)
Lock-on slider (D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651)
Side handle
Main handle
SHOCKS Active Vibration Control® System (D25651,
D25601, D25603, D25831, D25851)
Mode selector
Electronic Speed and impact control dial
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
English
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Rotary
Hammers
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying particles
can cause permanent eye damage. Wear a dust mask
or respirator for applications that generate dust. Ear
protection may be required for most applications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with
both hands. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or encountering
hard materials such as re-bar may be hazardous as well.
Tighten the side handle securely before use.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent rest periods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may
get extremely hot during operation. Small bits of broken
material may damage bare hands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could cause injury.
Do not strike jammed bits with a hammer to
dislodge them. Fragments of metal or material chips
could dislodge and cause injury.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do
not wrap the cord around any part of your body. An
electric cord wrapped around a spinning bit may cause
personal injury and loss of control.
•
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
3
English
•
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
American Wire Gauge
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.......................... volts
or AC/DC..... alternating or
direct current
Hz........................ hertz
....................... Class II
min...................... minutes
Construction
or DC....... direct current
(double insulated)
....................... Class I Construction
n
........................
no load speed
o
(grounded)
n.......................... rated speed
…/min............... per minute
....................... earthing terminal
BPM..................... beats per minute
...................... safety alert symbol
IPM...................... impacts per minute
...................... visible radiation
RPM..................... revolutions per
...................... wear respiratory
minute
protection
sfpm.................... surface feet per
...................... wear eye
minute
protection
SPM..................... strokes per minute
......................
wear hearing
A.......................... amperes
protection
W......................... watts
...................... read all
or AC............ alternating current
documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
4
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. DeWALT tools are factory tested;
if this tool does not operate, check power supply.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list of components.
INTENDED USE
These heavy-duty rotary hammers have been designed
for professional hammerdrilling, and chipping at various
work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet
conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty rotary hammers are professional
power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Side Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure to do
so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool
with both hands to maximize control.
The side handle 3 clamps to the mounting area 12 of the
gear case and may be rotated 360˚ to permit right- or lefthand use. The side handle must be tightened sufficiently to
resist the twisting action of the tool if the accessory binds
or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to
control the tool during a stall.
To loosen side handle, rotate counterclockwise.
English
Fig. B
inserted correctly, the locking sleeve 16 moves back to
the end position and shows a closed lock symbol.
2. Pull on the bit to be sure that it is properly locked.
3. If the chisel groove is not aligned with the symbol, or
is not inserted to the complete depth the lock symbol
remains open.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull
the bit out.
13
Fig. C
16
12
D25501, D25601,
D25603, D25820
3
3
16
12
15
17
18
D25831
SHOCKS Active Vibration Control® System
(Fig. A, F)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
For best vibration control, hold the tool with one hand
on the main handle 4 and the other hand on the side
handle 3 . Apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately mid stroke. The
hammer only needs enough pressure to engage the active
vibration control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
not engage.
Inserting and Removing Spline Drive
Accessories (Fig. C)
Inserting and Removing SDS Max
Accessories (Fig. D)
D25501, D25601, D25603, D25831
1. Pull back the locking sleeve 16 and insert the bit shank.
The bit shank must be clean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back
into position.
3. Ensure the bit is properly engaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and
out of the tool holder 13 when properly engaged.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull
the bit out.
D25553, D25651, D25851
WARNING: Burn hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small
bits of broken material may damage bare hands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill
bits (or any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may occur.
1. Insert the bit shank into the tool holder 13 as far as
it will go. The groove on the chisel shank 17 must
be aligned with the symbol 15 on the toolholder. If
5
English
Fig. E
Fig. D
14
11
8
7
9
10
13
16
Electronic Speed and Impact Control
(Fig. E)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
Two-Stage Clutch/E-ClutchTM (Fig. E)
NOTICE: Always turn the tool off before changing
torque control settings or damage to tool may result.
Two-stage clutch
The electronic speed and impact control allows the
use of smaller drill bits without the risk of bit breakage,
hammerdrilling into light and brittle materials without
shattering and optimal tool control for precise chipping.
To set the control dial, turn the dial 7 to the desired level.
The higher the number, the greater the speed and impact
energy. Dial settings make the tool extremely adaptable for
many different appli­cations. The required setting depends
on the bit size and hardness of material being drilled.
D25603, D25651
Mode Selector (Fig. A)
Clutch Setting 1 14 is designed for most hammerdrilling
applications and is designed to easily clutch out when the
drill bit encounters re-bar or other foreign substances.
Clutch Setting 2 11 is designed for higher torque
applications such as core-bits and deep hole hammerdrilling
and is designed to clutch out at a higher torque threshold.
Move the torque control lever 8 to Clutch Setting 1 or 2 as
needed for application.
NOTE: Allow the motor housing to rotate a little while
changing torque.
NOTE: If it is not possible to select Clutch Setting 2, run the
unit under load and try again.
Each time the tool is plugged in, it will automatically default
to Clutch Setting 1, the most sensitive setting.
NOTICE: Never change the mode while the unit is
running. Tool must come to a complete stop before
activating the mode selector button or damage to the
tool may result.
CAUTION: Do not change to hammerdrill mode with
chisel bit in tool holder. Personal injury and damage
to tool may result.
The D25501, D25553, D25601, D25603, and D25651 use
two operating modes. To select the required operating
mode, rotate the mode selector 6 until the arrow points to
the hammerdrilling or the chipping icon. The D25831 and
D25851 use only the chipping mode.
E-CLUTCH™
D25603
In addition, E-Clutch™ offers increased user comfort and
safety through an on-board antirotation technology capable
of detecting if the user loses control of the hammer. When a
jam is detected, the torque and speed are reduced instantly.
The red indicator LED 9 illuminates when the E-Clutch™
is engaged.
6
Hammerdrilling Mode (
)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
The tool simultaneously rotates and impacts the
work. This mode is appropriate for all concrete and
masonry operations.
Chipping Mode (
)
D25831, D25851
The spindle lock is engaged during chipping mode
so the tool impacts the work without rotating. This
mode is appropriate for light chipping, chiseling and
demolition applications.
NOTE: In chipping mode, the hammerdrill can also be used
as a lever to free a jammed drill bit.
English
Chisel Bit adjustment (
)
D25831, D25851
Turn the mode selector to one of the chisel bit adjustment
icons to adjust the chisel to the desired position. There are
multiple positions to set the angle of the chisel. After finding
the desired position, slightly maneuver the chisel bit back
and forth to ensure the chisel is properly engaged.
Indicator Lights (Fig. A, E)
The yellow brush wear indicator LED 10 lights up when
the carbon brushes are nearly worn out indicating that the
tool needs servicing within the next 8 hours of use.
The red indicator LED 9 lights up if the lock-on slider 2 and/or E-Clutch™ is engaged in any mode except the
chipping mode.
The red indicator LED 9 starts to flash if there is a fault with
the tool or the brushes have completely worn out (refer to
Repairs under Maintenance).
INDICATOR
OFF
SOLID
FLASHING
SOLUTION
Follow all
warnings and
instructions when
operating tool
Perform and protect With tool properly
control has been
supported, release
activated
trigger; the tool
will function
normally when
the trigger is
depressed again
and the indicator
light will go out
Perform and
Take the tool to
protect control is
an authorized
malfunctioning
DeWALT
repair agent.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If hammerdrilling thin material,
use a wood “back-up” block to prevent damage to
the material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure
to do so may result in the side handle slipping during
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle 3 , with the other hand on the main handle 4 .
4
Fig. F
DIAGNOSIS
Tool is functioning
normally
NOTE: If the tool power is insufficient for normal
hammering and if the LED does not flash repeatedly after
cycling the trigger, take the tool to an authorized DeWALT
repair center.
tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximize control.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly with both hands to control the twisting action
and avoid injury.
3
4
3
NOTE: Operating temperature of this tool is 19˚F to 104˚F
(-7˚C to +40˚C). Using the tool outside of this temperature
range will decrease the life of the tool.
Trigger Switch (Fig. A)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
To turn the tool on, depress the trigger switch 1 . To stop
the tool, release the trigger switch.
In chipping mode only, lock the trigger switch on by
pushing the lock-on slider 2 upward while depressing the
trigger switch.
To deactivate the lock-on slider, depress the trigger switch
once then release.
The lock-on slider may only be activated in chipping mode.
The machine will stop running when trying to engage the
lock-on slider in hammerdrilling mode. The motor will stop
7
English
if the lock-on slider is activated when changing from chisel
mode into hammerdrilling mode.
D25831, D25851
For continuous operation, move the toggle switch 1 to the
on position. To stop continuous operation, move the toggle
switch to the off position.
Soft Start Feature
The soft start feature allows you to build up speed slowly,
thus preventing the drill bit from walking off the intended
hole position when starting. The soft start feature also
reduces the immediate torque reaction transmitted to the
gearing and the operator if the hammer is started with the
drill bit in an existing hole.
Hammerdrilling with a Solid Bit (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
NOTE: The D25831 and D25851 have only chipping modes
with no hammerdrilling capability.
1. Set the mode selector 6 to hammerdrilling mode.
2. For D25603 and D25651 only, move the torque control
lever 8 to Setting 1 14 .
3. Set the speed and impact control dial 7 .
4. Insert the appropriate drill bit.
5. Adjust the side handle (front or rear position) 3 .
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the drill bit on that mark and depress the trigger
switch 1 .
8. Apply only enough pressure to engage active
vibration control (refer to SHOCKS Active Vibration
Control® System).
9. To stop the tool, release the trigger switch.
Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Hammerdrilling with a Core Bit (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
CAUTION: Do not use a core bit for hammerdrilling
wood. Personal injury and damage to tool may result.
NOTE: The D25831, D25851 have only chipping modes with
no hammerdrilling capability.
1. Set the mode selector 6 to hammerdrilling mode.
2. For D25603 and D25651 only, move the torque control
lever 8 to Setting 2 11 .
3. Turn the speed and impact control dial 7 to the
desired speed.
4. Adjust the side handle (front or rear position) 3 .
5. Assemble the centering bit and adapter shank into
core bit.
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the centering bit on that mark and depress the
trigger switch 1 .
NOTE: Some core drills require the removal of centering
8
bit after about 1 cm of penetration. If so, remove and
continue hammerdrilling.
8. When hammerdrilling through a structure thicker than
the depth of the core bit, break away the round cylinder
of concrete or core inside the bit at regular intervals. To
avoid unwanted breaking away of concrete around the
hole, first drill a hole the diameter of the centering bit
completely through the structure. Then drill the cored
hole halfway from each side of the structure.
9. To stop the tool, release the trigger switch.
Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Chipping and Chiseling (Fig. A)
D25831, D25851
1. Set the mode selector 6 to chipping mode.
2. Set the impact control dial 7 to desired setting (refer to
Electronic Speed and Impact Control).
3. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to
lock it into the desired position.
NOTE: For SDS Max models, only use SDS Max bits.
4. Adjust the side handle (front or rear position) 3 .
5. Depress the trigger switch 1 .
6. Apply only enough pressure to engage active
vibration control (refer to SHOCKS Active Vibration
Control® System).
7. To stop the tool, release the trigger switch.
Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
English
Lubrication
Three Year Limited Warranty
Your tool was properly lubricated before leaving the
factory. In from two to six months, depending upon use,
take or send your tool to an authorized service center for a
complete cleaning, inspection and lubrication. Tools used
constantly on production jobs will need relubrication more
often. Also, tools “out of service” for long periods should be
relubricated before being put back to work.
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
MAXIMUM CAPACITY
D25501
D25553
Concrete
RPM
No load
BPM
D2560
D25603
D25651
D25831
D25851
–
–
1–9/16"
1–3/4"
1–3/4"
(40 mm)
(45 mm)
(45 mm)
490
415
415
–
–
2840
1430–
2840
1430–
2840
3300
2840
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
9
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
6
5
4
1
2
7
6
5
3
1 Gâchette (D25501, D25553, D25601, D25603, D25651)
l’interrupteur à bascule (D25831, D25851)
2 Glissière de verrouillage (D25501, D25553, D25601,
D25603, D25651)
3 Poignée latérale
4 Poignée principale
5 Système d’amortissement des vibrations ANTICHOCS®
(D25651, D25601, D25603, D25831, D25851)
6 Sélecteur de mode
7 Régulateur électronique de vitesse et d'impact
10
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
11
Français
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
•
•
•
•
•
•
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs
•
•
•
•
12
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte de
l’acuité auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s)
avec l'outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de
l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension et
électrocutera l'utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
•
•
•
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre
protection oculaire. Le martelage pourrait faire
voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient
occasionner des dommages oculaires permanents. Porter
un masque anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application productrice
de poussières. Une protection auditive peut s’avérer
nécessaire pour la plupart des applications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne
pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux
mains. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous
en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des
matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Resserrer soigneusement la poignée latérale
avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
de temps prolongées. Les vibrations causées par la
percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise
à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste
agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des
risques de dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou
le changement de mèche. Les parties métalliques
accessibles de l’outil et des mèches/forets pourraient
s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de
matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la
mèche/foret avant de déposer l’outil où que ce soit.
Des forets/mèches en rotation posent des risques de
dommages corporels.
Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/
mèches coincés pour les déloger. Des fragments de
métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des
dommages corporels.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une
mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour
d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon
électrique enroulé autour d’une mèche en rotation
pose des risques de dommages corporels et de perdre le
contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Français
•
•
•
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Longueur totale du cordon
Volts
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWG
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V.......................... volts
or AC............ courant alternatif
Hz........................ hertz
or AC/DC..... courant alternatif
ou continu
min...................... minutes
....................... fabrication classe II
or DC....... courant continu
(double isolation)
....................... fabrication classe I
n
........................
vitesse à vide
(mis à la terre)
o
n.......................... vitesse nominale
…/min............... par minute
....................... borne de terre
BPM..................... battements par
minute
....................... symbole
d’avertissement
IPM...................... impacts par minute
...................... radiation visible
RPM..................... revolutions per
minute
...................... protection
respiratoire
sfpm.................... pieds linéaires par
minute (plpm)
...................... protection oculaire
SPM (FPM).......... fréquence par
...................... protection auditive
minute
...................... lire toute la
A.......................... ampères
documentation
W......................... watts
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
13
Français
DESCRIPTION (FIG. A)
Fig. B
16
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète des composants.
USAGE PRÉVU
12
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le
martelage-perforage et le burinage professionnels sur des
chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS
les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils
de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
D25501, D25601,
D25603, D25820
3
3
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
12
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement
et solidement arrimée. Tout manquement à cette
directive pourrait faire que la poignée latérale glisse
pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du
contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôle optimal.
La poignée latérale 3 se fixe sur l’avant du carter
d’engrenage 12 et elle peut être pivotée à 360° pour
permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche.
La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin
de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou
se dérobe. Assurez-vous de saisir la poignée latérale au
plus loin pour pouvoir garder le contrôle de l’outil en cas
de calage.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
18
D25831
Système d’amortissement des vibrations
ANTICHOCS® (Fig. A, F)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
Pour optimiser le contrôle des vibrations, maintenez
l’outil une main sur la poignée principale 4 et l’autre sur
la poignée latérale 3 . Appliquez juste assez de pression
sur le marteau de façon à ce que le dispositif amortisseur
de la poignée principale tourne à mi-régime. Seule une
quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire
pour activer le système d'amortissement. Appliquer
une pression excessive sur l’outil ne le fera ni percer ni
buriner plus rapidement et préviendra l’activation du
système d'amortissement.
Installation et retrait d’accessoires à
douille de cannelures (Fig. C)
D25553, D25651, D25851
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer mèche
ou foret. Les parties métalliques accessibles de l’outil
et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors
de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient
aussi blesser les mains nues.
14
Français
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou
desserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en
agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant
l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommages corporels.
1. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil 13 aussi
loin que possible. La rainure sur la tige du burin 17 doit
s’aligner sur le symbole 15 sur le porte-outil. S’il est
inséré correctement, le manchon de verrouillage 16 retournera sur sa position extrême et affichera un
symbole de verrou fermé.
2. Tirez sur la mèche pour vous assurer qu’elle est
correctement verrouillée.
3. Si la rainure du burin n’est pas alignée sur le symbole,
ou s’il n’est pas inséré à fond, le symbole du verrou
restera ouvert.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et sortez la mèche.
13
Fig. C
Fig. D
13
16
Embrayage à deux temps/E-ClutchTM
(Fig. E)
AVIS : arrêter systématiquement l’outil avant de
changer les paramètres de couples pour éviter
d’endommager l’outil.
16
Embrayage à deux temps
15
D25603, D25651
17
Installation et retrait des accessoires SDS
Max (Fig. D)
D25501, D25601, D25603, D25831
1. Tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage 16 et insérez une tige de mèche. La tige de mèche doit
être propre.
2. Tournez la mèche légèrement jusqu’à ce que le
manchon s’enclenche en position.
3. Assurez-vous que la mèche est correctement arrimée.
REMARQUE: la mèche doit pouvoir bouger de
quelques centimètres, vers l’avant ou l’arrière, dans le
porte-outil 13 pour être correctement installée.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et sortez la mèche.
Le réglage de couple 1 14 a été conçu pour la plupart
des applications de martelage-perforage et pour débrayer
facilement lorsque la mèche rencontrera une armature ou
tout autre matériel étranger.
Le réglage de couple 2 11 a été prévu pour des
applications nécessitant un couple élevé comme le
perçage à percussion avec trépans carottiers ou mèches
demi-rondes et conçu pour débrayer à un seuil plus élevé
de couple.
Déplacez le levier du régulateur de couple 8 sur les
réglages d’embrayage 1 ou 2 en fonction de l’application.
REMARQUE : laisser le boîtier du moteur tourner un peu
avant de changer le couple.
REMARQUE : en cas d’impossibilité de sélectionner le
réglage d’embrayage 2, faire tourner l’appareil sous charge
puis réessayer.
Chaque fois que l’outil sera branché, il retournera
automatiquement par défaut sur le réglage d’embrayage 1,
le réglage le plus sensible.
E-CLUTCHMC
D25603
De plus, l’E-ClutchMC (embrayage) offre à l’utilisateur
un surcroît de confort et de sécurité au travers d’une
technologie intégrée anti-rotation capable de détecter
15
Français
si l’utilisateur perd le contrôle de l’outil. En cas de
détection de grippage, le couple et la vitesse sont réduits
instantanément. Le voyant rouge DEL 9 s’allume lorsque
l’E-ClutchMC est enclenché.
Fig. E
14
11
Mode burinage (
Le verrou de la broche est activé en mode burinage
de façon à permettre la percussion sans rotation. Ce
mode est approprié pour la démolition, le burinage et le
ciselage légers.
REMARQUE: en mode burinage, le marteau-perforateur
peut aussi être utilisé comme levier pour débloquer une
mèche enrayée.
Reglage du foret (
8
)
D25831, D25851
)
D25831, D25851
7
9
10
Régulateur électronique de vitesse et
d'impact (Fig. E)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
Le régulateur électronique de vitesse et d'impact permet
l’utilisation de mèches plus petites sans risquer de les briser,
le perçage à percussion de matériaux légers ou fragiles sans
les faire éclater, et l’optimisation du contrôle de l’outil pour
le ciselage de préci-sion.
Pour l’ajuster, tournez le régulateur 7 sur le niveau désiré.
Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse et l’énergie d'impact
seront grandes. Les paramètres du régulateur donnent à
l’outil une adaptabilité extrême pour se prêter à différentes
applications. Le réglage requis dépendra de la taille de la
mèche et de la dureté du matériau à percer.
Tournez le sélecteur de mode sur l’une des icônes de
réglage de foret pour l’ajuster sur la position désirée.
Le foret peut être réglé sur diverses positions d’angles.
Une fois la position désirée choisie, déplacez légèrement
d’avant en arrière le foret pour vous assurer qu’il est
correctement arrimé.
Voyants (Fig. A, E)
Le voyant DEL jaune 10 d’usure des balais s’allumera
lorsque les balais de charbon seront presque usés pour
indiquer que la maintenance de l’outil devrait être effectuée
dans les 8 heures d’utilisation.
Le voyant DEL rouge 9 s’allumera lorsque la glissière de
verrouillage 2 et/ou l’embrayage électronique seront
activés en tout mode, excepté celui de burinage.
Le voyant DEL rouge 9 clignotera en cas de problème avec
l’outil ou si les balais sont complètement usés (se reporter à
la section Réparations sous Maintenance).
VOYANT
DIAGNOSTIC
ÉTEINT
L’outil fonctionne
normalement
Sélecteur de mode (Fig. A)
AVIS : ne jamais changer de mode alors que
l’appareil tourne. Pour prévenir tout dommage
matériel, attendre l’arrêt complet de l’outil avant
d’activer le bouton sélecteur de mode.
ATTENTION: ne pas passer au mode martelageperforage avec un foret dans le porte-outil pour
prévenir tout risque de dommages corporels
ou matériels.
Les modèles D25501, D25553, D25601, D25603 et D25651
possèdent deux modes d’opérations. Pour choisir le mode
d'utilisation requis, tournez le sélecteur de mode 6 jusqu’à
ce que la flèche pointe sur l’icône martelage-perforage ou
burinage. Les modèles D25831 et D25851 ne possèdent que
le mode burinage.
CONTINU
Mode martelage-perforage (
)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
L’outil tourne et percute simultanément la pièce à
travailler. Ce mode est approprié pour travailler le béton et
la maçonnerie.
16
CLIGNOTANT
SOLUTION
Suivre les directives
et consignes
pendant l’utilisation
de l’outil.
Le contrôle
En s’assurant
performances et
que l’outil est
sécurité a été activé correctement
maintenu, relâcher
la gâchette. L’outil
fonctionnera
normalement
lorsqu’on
réappuiera sur
la gâchette et le
voyant s’éteindra.
Dysfonctionnement Amener l’outil
de contrôle
dans un centre
performances et
de réparation
sécurité
agréé DeWALT.
Français
REMARQUE : si l’alimentation de l’outil est insuffisante pour
le fonctionnement normal du marteau, et que le DEL ne
clignote pas répétitivement après avoir utilisé la gâchette,
amener l’outil dans un centre de réparation agrée DeWALT.
Fig. F
4
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de
les endommager.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait
faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation
de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un
contrôle maximum.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut caler si
on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenez
fermement la perceuse à deux mains pour
contrôler toute torsion et éviter tout risque de
dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale 3 , et l’autre sur la poignée principale 4 .
REMARQUE: il est recommandé d’utiliser cet outil à
des températures entre -7 ° et +40 °C (19 ° et 104 °F).
L’utilisation de cet outil en dehors de ces températures en
réduira la durée de vie.
3
4
3
Gâchette (Fig. A)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette 1 .
Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.
En mode burinage seulement, verrouillez la gâchette en
marche, poussez la glissière de verrouillage 2 vers le haut
tout en appuyant sur la gâchette.
Pour désactiver la glissière de verrouillage, réappuyez
rapidement une fois sur la gâchette.
La glissière de verrouillage ne peut être activée qu’en mode
burinage. L’appareil s’arrêtera de fonctionner si on tente
d’activer la glissière de verrouillage en mode martelageperforage. Le moteur s’arrêtera de tourner si la glissière de
verrouillage est activée pour passer du mode ciselage au
mode martelage-perforage.
D25831, D25851
Pour un travail continu, mettez l’interrupteur à bascule 1 en
position de marche. Pour arrêter le travail continu, mettez
l’interrupteur à bascule en position d’arrêt.
Fonction demarrage en douceur
La fonction démarrage en douceur permet d’accroître
la vitesse progressivement, pour prévenir que la mèche
quitte la position désirée pour le trou au démarrage. La
fonction démarrage en douceur réduit aussi la transmission
immédiate de retour de couple à l’engrenage et à
l’utilisateur si le marteau venait à démarrer alors que la
mèche est dans un trou existant.
17
Français
Martelage à percussion avec un trépan
plein (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
REMARQUE: les modèles D25831 et D25851 ne possèdent
que le mode burinage et pas de martelage-perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode 6 sur le mode martelageperforage.
2. Pour les modèles D25603 et D25651 seulement, ajustez
le levier du régulateur de couple 8 sur le réglage 1 14 .
3. Réglez le régulateur électronique de vitesse et
d’impact 7 .
4. Insérez la mèche appropriée.
5. Ajustez la poignée latérale 3 , (position arrière ou avant).
6. Marquez l’endroit où le trou doit être percé.
7. Placez la mèche sur le tracé et appuyez sur la
gâchette 1 .
8. Appliquez seulement une quantité limitée de pression
sur le marteau pour activer le système d'amortissement
(se reporter à la section Système d’amortissement des
vibrations ANTICHOCS®).
9. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage à percussion avec un trépan
carottier (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
ATTENTION: ne pas utiliser un trépan carottier pour le
perçage à percussion du bois pour prévenir tout risque
de dommages corporels ou matériels.
REMARQUE: les modèles D25831 et D25851 ne possèdent
que le mode burinage et pas de martelage-perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode 6 sur le mode martelageperforage.
2. Pour les modèles D25603 et D25651 seulement, ajustez
le levier du régulateur de couple 8 sur le réglage 2 11 .
3. Tournez le régulateur électronique de vitesse et
d’impact 7 sur la position de vitesse désirée.
4. Ajustez la poignée latérale 3 , (position arrière ou avant).
5. Installez la mèche de centrage et l’adaptateur de tige
sur le trépan carottier.
6. Marquez l’endroit où le trou doit être percé.
7. Placez la mèche de centrage sur le tracé et appuyez sur
la gâchette 1 .
REMARQUE: certains trépans carottiers nécessitent
le retrait de la mèche de centrage après 1 cm de
pénétration. Si c’est le cas, retirez-la puis continuez le
perçage à percussion.
8. Pour le perçage à percussion à travers une structure
plus épaisse que la longueur du trépan carottier, cassez
le cylindre de béton, ou carotte, à l’intérieur du trépan
à intervalles réguliers. Pour éviter tout fendillement
18
indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord un trou du diamètre de la mèche de centrage
au travers de la structure. Puis percez le trou moulé de
moitié, de chaque côté de la structure.
9. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Burinage (Fig. A)
D25831, D25851
1. Réglez le sélecteur de mode 6 sur le mode burinage.
2. Réglez le régulateur électronique d’impact 7 sur le
paramètre désiré (se reporter à la section Régulateur
électronique de vitesse et d'impact).
3. Insérez le burin approprié et faites le tourner
manuellement pour le verrouiller sur la position requise.
REMARQUE: pour les modèles SDS Max, utiliser
exclusivement des accessoires SDS Max.
4. Ajustez la poignée latérale 3 , (position arrière ou avant).
5. Appuyez sur la gâchette 1 .
6. Appliquez seulement une quantité limitée de pression
sur le marteau pour activer le système d'amortissement
(se reporter à la section Système d’amortissement des
vibrations ANTICHOCS®).
7. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ
d’usine. Entre deux à six mois, selon la fréquence
d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre
de réparation agréé DeWALT pour entretien, inspection et
lubrification complets. Les outils utilisés constamment pour
des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés
Français
plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes
prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES
RECOMMANDÉES
D25501
D25553
D25601
D25603
D25651
D25831
D25851
40 mm
(1–9/16
po)
45 mm
(1–3/4
po)
45 mm
(1–3/4
po)
–
–
R/MIN
490
415
415
–
–
BPM à
vide
3300
2840
2840
1430–
2840
1430–
2840
Béton
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
19
Español
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
6
5
4
1
2
7
6
5
3
1 Interruptor de gatillo (D25501, D25553, D25601,
2
3
4
5
6
7
20
D25603, D25651)
Conmutador basculante (D25831, D25851)
Pieza deslizante de bloqueo (D25501, D25553, D25601,
D25603, D25651)
Mango lateral
Agarradera principal
Control activo de vibración SHOCKS® (D25651, D25601,
D25603, D25831, D25851)
Selector de modalidad
Dial del control electrónico de la velocidad y el impacto
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
21
Español
c )
d )
e )
f )
g )
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
•
•
•
22
Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos
puede causar pérdida auditiva.
Utilice la(s) agarradera(s) auxiliare(s), si son
suministradas con la herramienta. Perder el control de
la herramienta podría causar lesiones corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la cual la herramienta para cortar
pudiera entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable "vivo"
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica queden "vivas" y causar una descarga eléctrica
al operador.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es
inestable y resultará en que pierda el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular.
Las operaciones de martilleo provocan la expulsión
de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar
lesiones irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla
antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que
generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser
necesaria una protección auditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No
opere la herramienta si no puede sujetarla con
ambas manos. Si opera esta herramienta con una sola
mano, perderá el control de la misma. Atravesar o topar
con materiales duros, tales como un refuerzo posterior,
también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos
de tiempo. La vibración provocada por la acción de
percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos.
Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con
frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
No renueve las brocas usted mismo. La renovación de
las brocas debe realizarla un especialista autorizado. Una
broca mal renovada puede provocar lesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar
las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las
brocas pueden calentarse mucho durante la operación.
Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las
manos desprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca
haya dejado de girar totalmente. Las brocas en
movimiento pueden provocar lesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo
para desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de
metal o virutas de material y provocar lesiones.
Mantenga el cable alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de
ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico
enrollado alrededor de una broca que gira puede provocar
lesiones y pérdida de control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Español
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caerse fácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Longitud total del cable en pies
Voltios
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
AWG
nominal
Más de Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
V.......................... voltios
or AC/DC..... corriente alterna
o directa
Hz........................ hertz
.......................
Construcción de
min...................... minutos
Clase II (doble
or DC....... direct current
aislamiento)
....................... Construcción de
n
........................
velocidad sin carga
o
Clase I (tierra)
n.......................... velocidad nominal
…/min............... por minuto
....................... terminal de
BPM..................... golpes por minuto
conexión a tierra
IPM...................... impactos por
....................... símbolo de
minuto
advertencia de
RPM..................... revoluciones por
seguridad
minuto
...................... radiación visible
sfpm.................... pies de superficie
...................... protección
por minuto
respiratoria
SPM..................... pasadas por
.
.
....................
protección ocular
minuto
A.......................... amperios
W......................... vatios
or AC............ corriente alterna
...................... protección auditiva
...................... lea toda la
documentación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
23
Español
Motor
Fig. B
16
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
COMPONENTES (FIG. A)
12
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de los componentes.
D25501, D25601,
D25603, D25820
USO DEBIDO
3
Estos rotomartillos para trabajos pesados han sido
diseñados para el taladrado con percusión y corte por
capas realizado a nivel profesional en diversos sitios de
trabajo (por ejemplo, sitios de construcción). NO utilice la
herramienta en condiciones de humedad o en la presencia
de líquidos o gases inflamables.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos rotomartillos para trabajo pesado son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Agarradera lateral (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el
mango lateral debidamente instalado y ajustado. El
incumplimiento con lo anterior podría resultar en que
el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como
consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar control.
La empuñadura lateral 3 se engancha a la parte frontal
de la caja de velocidades 12 y puede girarse a 360º para
permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda.
Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para
resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio
se traba o se para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por
el extremo para controlar la herramienta cuando se para.
Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en
sentido antihorario.
24
3
12
18
D25831
Sistema de Control activo de vibración
SHOCKS® (Fig. A, F)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
Para un mejor control de la vibración, sujetar la herramienta
con una mano en el mango principal ( 4 ) y la otra mano en
el mango lateral ( 3 ) . Aplique solamente suficiente presión
para que el dispositivo amortiguador sobre la agarradera
principal quede aproximadamente a la mitad de su
recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad suficiente
de presión para activar el control de vibración activa. La
herramienta no taladrará ni cortará con mayor rapidez, ni
se activará el control de vibración activa si se aplica más
presión de la necesaria.
Inserción y desmontaje de accesorios
estriados (Fig. C)
D25553, D25651, D25851
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use
guantes al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de
la herramienta y las brocas pueden calentarse mucho
durante la operación. Los pequeños trozos de material
roto pueden dañar las manos desprotegidas.
ADVERTENCIA: No intente ajustar o soltar las brocas
(ni ningún otro accesorio) sujetando la parte frontal
del broquero y encendiendo la herramienta. Esto
podría dañar el broquero y causar lesiones corporales.
Español
1. Inserte el vástago de la broca en el
portaherramientas 13 tanto como pueda. El surco
sobre el vástago del cincel 17 debe estar alineado
con el símbolo 15 sobre el portaherramientas. Si está
insertado correctamente, el manguito de bloqueo 16 retrocede a la posición extrema y muestra un símbolo
de candado cerrado.
2. Tire de la broca para comprobar que esté bien sujeta.
3. Si el surco del cincel no está alineado con el símbolo,
o no está completamente insertado, el símbolo de
candado permanece abierto.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y
extraiga la broca.
13
Fig. C
16
Fig. D
13
16
Embrague de dos etapas/E-ClutchTM
(Fig. E)
15
17
AVISO : Siempre apague la herramienta antes de
cambiar los ajustes de control del par de torsión o
podría dañar la herramienta.
Embrague de dos etapas
D25603, D25651
Inserción y desmontaje de accesorios SDS
Max (Fig. D)
D25501, D25601, D25603, D25831
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo 16 e inserte
el vástago de la broca. El vástago de la broca debe
estar limpio.
2. Gire ligeramente la broca hasta que el manguito vuelva
a su posición.
3. Cerciórese que la broca esté engranada en
forma apropiada.
NOTA: La broca necesita moverse varios centímetros
adentro y afuera del portaherramientas 13 cuando está
engranado en forma apropiada.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y
extraiga la broca.
La configuración de embrague 1 14 está orientada a la
mayoría de aplicaciones de taladrado de percusión y está
diseñada para desembragar fácilmente cuando la broca
encuentre varillas de refuerzo u otras sustancias extrañas.
La configuración de embrague 2 11 está orientada a
aplicaciones con mayor par de torsión, tales como barrenas
huecas y taladrado de percusión de orificios profundos, y
está diseñada para desembragar al pasar un mayor umbral
de par de torsión.
Desplace la palanca de control del par de torsión 8 a
la configuración de embrague 1 ó 2 según lo requiera
la aplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al
cambiar el par de torsión.
NOTA: Si no es posible seleccionar la Posición de embrague
2, poner la herramienta en funcionamiento bajo carga e
intentar de nuevo.
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá
automáticamente en la configuración de embrague 1, la
configuración más sensible.
E-CLUTCH™
D25603
Además, E-Clutch™ ofrece una mayor comodidad y
seguridad a través de una tecnología antirrotación
25
Español
incorporada capaz de detectar si el usuario pierde control
del martillo. Cuando se detecta un atasco, se reducen el par
de torsión y la velocidad instantáneamente. El indicador rojo
LED 9 se ilumina cuando el E-Clutch™ está activado.
Fig. E
14
11
El seguro del eje está engranado durante el modo de
burilado de tal modo que la herramienta impacta el trabajo
sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos livianos
de burilado, cincelado y demolición.
NOTA: En modo de burilado, el taladro percutor también
puede usarse como palanca para liberar una broca atascada.
)
D25831, D25851
Gire el selector de modalidad hasta uno de los íconos de
ajuste de la broca para cincelado para ajustar el cincel a la
posición deseada. Hay varias posiciones para fijar el ángulo
del cincel. Después de encontrar la posición deseada,
maniobre suavemente la broca para cincelado hacia atrás
y hacia adelante para cerciorarse de que el cincel esté
engranado en forma apropiada.
7
9
10
Control electrónico de la velocidad y el
impacto (Fig. E)
Luces indicadoras (Fig. A, E)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite
usar brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar
con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y
tener un control óptimo para un burilado preciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector 7 al nivel
deseado. Cuanto más alto sea el número, mayores serán
la velocidad y la energía de impacto. Los valores del
selector permiten que la herramienta sea extremadamente
adaptable a muchas aplicaciones distintas. El valor
adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del
material taladrado.
Selector de modo (Fig. A)
AVISO: Nunca cambie el modo mientras que la
unidad esté funcionando. La herramienta debe
pararse por completo antes de activar el botón
selector de modo o puede producirse daño a
la herramienta.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de
taladro percutor con la broca para cincelado en el
portaherramientas. Podrían presentarse lesiones
corporales y daños a la herramienta.
Los D25501, D25553, D25601, D25603 y D25651 utilizan
dos modos operativos. Para seleccionar el modo operativo
requerido, gire el selector de modalidad 6 hasta que la
flecha apunte al ícono de taladrado de percusión o de
burilado. Los D25831 y D25851 solamente utilizan el modo
de burilado.
)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente.
Este modo es adecuado para todas las operaciones sobre
hormigón y mampostería.
26
)
D25831, D25851
Ajuste de la broca para cincelado (
8
Modo de taladrado de percusión (
Modo de burilado (
El indicador LED amarillo del desgaste de escobillas 10
se enciende cuando las escobillas de carbón estén casi
desgastadas, indicando que la herramienta necesita servicio
dentro de las próximas 8 horas de uso.
El indicador LED rojo 9 se enciende si se usa la pieza
deslizante de bloqueo 2 y/o el embrague electrónico en
cualquier modo distinto al modo de burilado.
El indicador LED rojo 9 destella si se presenta una
avería en la herramienta, o si las escobillas están
completamente desgastadas (refiérase a Reparaciones
bajo Mantenimiento).
INDICADOR
DIAGNOSTICO
SOLUCIÓN
APAGADO
(OFF)
La herramienta
funciona con
normalidad
FIJO
El Control para
operar y proteger
ha sido activado
Siga todas las
advertencias e
instrucciones cuando
esté operando la
herramienta
Habiendo apoyado
apropiadamente la
herramienta, libere el
gatillo la herramienta
funcionara
normalmente
cuando el obturador
sea liberado
nuevamente y la
luz indicadora se
apagará
Lleva la herramienta
a un agente
de reparación
autorizado de
DeWALT
INTERMITENTE El Control
para operar y
proteger no está
funcionando bien
Español
NOTA: Si la potencia de la herramienta no es suficiente
para el martillado normal y si la LED no está intermitente
repetidamente después de activar y desactivar el gatillo,
lleve la herramienta a un centro de reparaciones autorizado
por DeWALT.
4
Fig. F
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza
de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a
perforar un material delgado, utilice un bloque de
madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta
con el mango lateral debidamente instalado
y ajustado. El incumplimiento con lo anterior
podría resultar en que el mango lateral se suelte
durante la operación de la herramienta y que el
operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizar control.
ADVERTENCIA: Si se sobrecarga el taladro, el motor
podría atascarse y causar una torsión repentina.
Siempre anticipe que esto suceda. Sujete firmemente
el taladro con ambas manos para controlar la acción
de torsión y evitar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición correcta de las manos consiste en poner una
mano en el mango lateral 3 , y la otra mano en el mango
principal 4 .
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta
es -7˚ a +40˚ C (19˚ a 104˚ F). El utilizar la herramienta por
fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil
de la herramienta.
3
4
3
Interruptor de gatillo (Fig. A)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de
gatillo 1 . Para detener la herramienta, suelte el interruptor
de gatillo.
Sólo en el modo de burilado, bloquee el interruptor de
gatillo, empuje la pieza deslizante de bloqueo 2 hacia
arriba mientras presiona el interruptor de gatillo.
Para desactivar la pieza deslizante de bloqueo, presione una
vez el interruptor de gatillo y suelte a continuación.
La pieza deslizante de bloqueo solamente puede ser
activada en el modo de burilado. La máquina dejará de
operar cuando se intente engranar la pieza deslizante de
bloqueo en el modo de taladrado de percusión. El motor se
detendrá si la pieza deslizante para bloqueo en encendido
es activada al cambiar del modo de cincelado al modo de
taladrado de percusión.
D25831, D25851
Para operación continua, desplace el conmutador
basculante 1 a la posición de encendido. Para detener la
operación continua, desplace el conmutador basculante a la
posición de apagado.
Función de arranque progresivo
La función de arranque progresivo permite aumentar
la velocidad lentamente, de modo que la broca no se
mueva de la posición de taladrado al arrancar. La función
de arranque progresivo también reduce la reacción de
par inmediata transmitida al engranaje y al operador si el
martillo arranca con la broca en un agujero que ya exista.
27
Español
Taladrado de percusión con brocas sólidas
(Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
NOTA: Los D25831 y D25851 solamente tienen modos de
burilado, sin capacidad para taladrado de percusión.
1. Coloque el selector de modalidad 6 en el modo de
taladrado de percusión.
2. Únicamente para D25603 y D25651, mueva la palanca
de control del par de torsión 8 a la configuración 1 14 .
3. Fije el selector de control de la velocidad y el
impacto 7 .
4. Inserte la broca adecuada.
5. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera) 3 .
6. Marque el punto donde debe taladrarse el agujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el
interruptor de gatillo 1 .
8. Aplique solamente suficiente presión para engranar
el control de vibración activa (Refiérase a Sistema de
Control activo de vibración SHOCKS®).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes de desenchufar.
Taladrado de percusión con barrenas
huecas (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
ATENCIÓN: No utilice una barrena hueca para
taladrado de percusión en madera. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a
la herramienta.
NOTA: Los D25831, D25851 solamente tienen modos de
burilado, sin capacidad para taladrado de percusión.
1. Coloque el selector de modalidad 6 en el modo de
taladrado de percusión.
2. Únicamente para D25603 y D25651, mueva la palanca
de control del par de torsión 8 a la configuración 2 11 .
3. Girar el botón de control de velocidad e impacto 7 hasta la posición de velocidad deseada.
4. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera) 3 .
5. Monte la broca de centrado y el adaptador en la
barrena hueca.
6. Marque el punto donde debe taladrarse el agujero.
7. Coloque la broca de centrado sobre esa marca y
presione el interruptor de gatillo 1 .
NOTA: Algunas barrenas huecas precisan que se quite
la broca de centrado después de una penetración de
aproximadamente 1 cm. Si es así, retire y continúe con
el taladrado de percusión.
8. Al efectuar taladrado de percusión a través de una
estructura más gruesa que la profundidad de la barrena
hueca, quite periódicamente el cilindro de hormigón o
el núcleo del interior de la barrena. Para evitar la rotura
28
del hormigón alrededor del orificio, taladre antes un
agujero del diámetro de la broca de centrado a lo largo
de toda la estructura. Luego barrene el agujero, la mitad
desde cada lado de la estructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes de desenchufar.
Burilado (Fig. A)
D25831, D25851
1. Coloque el selector de modalidad 6 en el modo
de burilado.
2. Coloque el selector de control impacto 7 en la
configuración deseada (refiérase a Control electrónico
de la velocidad y el impacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en
la posición deseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max para los
modelos SDS Max.
4. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera) 3 .
5. Presione el interruptor de gatillo 1 .
6. Aplique solamente suficiente presión para engranar
el control de vibración activa (Refiérase a Sistema de
Control activo de vibración SHOCKS®).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes de desenchufar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar
la fábrica. Lleve o envíe la herramienta a un centro de
servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del
nivel de uso para que se le haga una limpieza e inspección
minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente
en tareas de producción pueden requerir una lubricación
Español
más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas por
períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes
de usarse nuevamente.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS
RECOMENDADAS
D25501
D25553
D25601
D25603
D25651
D25831
D25851
40 mm
(1–9/16")
45 mm
(1–3/4")
45 mm
(1–3/4")
–
–
RPM
490
415
415
–
–
BPM sin
carga
3300
2840
2840
1430–
2840
1430–
2840
Hormigón
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. de serie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
29
Español
•
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
30
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Español
ESPECIFICACIONES
Voltaje
Frecuencia
D25501-AR
D25602-AR
D25820-AR
D25831-AR
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Watts
1 100
1 200
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
–
–
3 300
1 430–2 830
2 740
1 430–2 840
Impactos por min (IPM)
D25501-B2
D25601-B2
D25602-B2
D25820-B2
D25831-B2
Voltaje
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
Frecuencia
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 100
1 200
1 200
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
210–415/min
–
–
3 300
3 300
1 430–2 830
2 740
1 430–2 840
D25601-B3
D25820-B3
Impactos por min (IPM)
Voltaje
120 V ~
120 V ~
Frecuencia
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 200
1 150
RPM
210–415/min
–
3 300
2 740
Impactos por min (IPM)
31
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Part No. N487907 D25501, D25553, D25601, D25603, D25651, D25831, D25851
Copyright © 2010, 2017 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
(Mar17)
Download PDF