CUA525BHA | Black&Decker CUA525BHA STICK-VAC Type H1 instruction manual

www.blackanddecker.eu
CUA525BH
CUA525BHP
CUA525BHA
3
3
2
1
11
3a
5
10
12
3b
4
5a
6
8
2a
9
12a
7
13
7a
14
15
16
22a
2
17
3
1
11
A
5
12b
12
5
10
9
12b
12
13
C
B
3
9
10
3
D
3a
9a
4
3b
E
3
9
15
14
14a
15
4
15
14b
F
G
18
18a
H
J1
J2
J3
J4
7
J1a
J5
I
4
J6
J
6a
19
5a
6
K
6
L
N1
N2
5
19
5a
M
N
20
20
12
O
5a
5a
P
5
21
22
5a
6a
19
5a
Q
R
5b
23
5c
22
22a
S
T
25
U
6
24
23
25
26
23
V
(Original instructions)
ENGLISH
W
X
2a
2
Y
Intended use
Your BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP and
CUA525BHA multi power vacuum cleaners have been
designed for vacuum cleaning purposes. These appliance are
intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
7
ENGLISH
u
(Original instructions)
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
u
When not in use, the appliance should
be stored, fully charged, in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided.
These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
After use
on the rating plate.
u Unplug the charger before cleaning the
Warning! Never attempt to replace the
charger or charging base.
charger unit with a regular mains plug.
Additional safety instructions
8
(Original instructions)
u
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
+
S010Q 23 / SSC-230040XX
Read all of this manual carefully before
using the appliance
Only use with charger S010Q 23 /
SSC-230040XX
ENGLISH
3. Handle / wand
3a. Flexible tube port
3b. Tube extension latch
4. Extendable crevice tool
5. Hand held vac
5a. Dust bowl
6. Dust bowl lid
7. Charging base
7a. Accessory holder
8. Dust bowl lid hinge
9. Hose connector
10. Flexible hose
11. Handle / wand release button
12.Chassis
12a.Light
13. Chassis hose port
14. Floor head
15. 3-in-1 Accesssory tool
16. Pet crevice tool (CUA525BHP only)
17. Long brush tool (CUA525BHA only)
22a. Scent disc (CUA525BHP only)
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1).
u Unit starts in mid performance setting. Performance can
be adjusted using power control slider (J2) Left = min
Right = max (as seen when in use from above).
u To switch off, press the on/off switch (1).
Note: Use the unit in high speed mode with beater bar
switched on for carpet. Use the unit in low speed mode with
beater bar switched off for hard wood and laminate flooring.
Note: The unit has an intuitve ‘standby’ mode that allows it
to remember the last settings applied for a few minutes upon
starting up.
Note: If leaving the appliance when in use, position the upright
unit, in such a way that any inadvertent fall would contact a
wall or corner and otherwise be away from people and pets.
Control panel (Fig. J)
The unit is equipped with a smarttech control panel providing
Intelligent sensor technology for a more intuitive cleaning
experience.
The features incorporated are:
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.On/off power switch
2.Handle
2a.Carrying strap
9
ENGLISH
(Original instructions)
u
Extend the crevice tool (4) as shown in figure E, until it
u
To retract the crevice tool (4) press the tube extension
clicks in place.
J1 FLOORSENSOR Touch Button
Intelligent floor sensor technology increases suction on carpets and
switches to Economy Mode for lighter tasks, such as hard floor cleaning,
thus optimising the battery run time this feature is active when the LED
(J1a) is lit. In order to maximise runtime on all surfaces, switch this
feature off by touching area (J1).
J2 Power contol Touch Slider
Touch button panel allows you to control the level of power to the unit
from minimum to maximum by sliding finger along this area.
latch (3b) allowing it to return to its normal position.
Using the 3-in-1 accessory tool (Fig. F)
u The 3-in-1 handle / wand (15) has three configurations.
1. Brush mode.
2. Small crevice mode.
3. Upholstery mode.
u The 3-in-1 handle / wand can be fitted either directly to the
hose connector 9 or to the extendable crevice tool (4) as
shown in figure F.
Removing and clearing the beater bars
(Fig. G, H)
u To remove the beater bar cassette (14a) from the floor
J3 Beater bar Touch Button
Allows you to turn the beater bar function on and off.
J4 Power indicator
Allows you to monitor the level of power being used.
J5 BATTERYSENSOR Indicator
The LED battery indicator displays the remaining charge and warns you
when the battery is low. The final LED will flash continuously when there
is only 1 minute of runtime remaining. All LEDs will flash when the unit is
discharged.
head (14) Depress the release button (14b) as shown in
figure G.
u The beater bar (18) can now be removed.
The end pieces are also removable allowing you to clear
the brushes from any hair or other debris that may have
accumulated as shown in figure H.
Note: If an object gets caught in the beater bar it automatically
stops. Turn the unit off, remove object and continue.
Note: The CUA525BHP unit is supplied with a specialised pet
beater bar (18a) for cleaning pet hairs etc.
Charging (Fig. I)
u
Place the appliance into the charging base (7) as shown in
figure I .
Plug the charging base (7) into an electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
u
J6 FILTERSENSOR
Smart sensor technology automatically detects (the symbol will light red)
when the filter becomes clogged and needs to be cleaned.
Note: The FILTERSENSOR LED will flash and the unit will
automatically shut down when there is any obstruction in the
flexible hose or filters which is causing the motor to overheat.
Disconnect and remove the blockage immediately.
will flash and increase in sections.
LEDs go out when fully charged.
u The appliance must be charged for 6 hours.
Note: The Charging base is supplied with 2 screws and wall
plugs for securing it to a wall, providing extra stability, as
shown in figure I.
Battery Sensor LED Patterns
Battery Fault (All LEDs)
Using the handle / wand (Fig. B, C, D, E)
u Press the handle / wand release button (11) to free the
handle / wand (3) from the chassis (12).
u Free the hose connector (9) from the chassis hose port
(13) as shown in figure B.
u Press the chassis release button (12b) to release the hand
held vac (5) from the chassis (12) as shown in
figure C.
u Connect the hose connector (9) to the flexible tube port
(3a) ensuring that the latch (9a) clicks securely into place
as shown in figure D.
10
Charger Fault (All LEDs)
Battery Hot (All LEDs)
Battery diagnostics
If the appliance detects a weak battery, the charging indicator
will flash at a fast rate when the power button is activated.
Proceed as follows:
u Plug in the charger. Switch on at the mains.
u Leave the appliance to charge.
(Original instructions)
If the appliance detects a damaged battery, the charging
indicator will flash at a fast rate when the appliance is on
charge. Proceed as follows:
u Take the appliance and the charger to be tested at an
authorised services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Emptying the dust bowl (Fig. K, L, N)
u Holding the unit over a suitable waste receptacle, press
the dust bowl release button (6a) to release the dust bowl
lid (6) as shown in figure K.
u Push the compacting handle (19) down to empty the
contents of the dust bowl (5a) as shown in figure L.
Compacting the contents of the dust bowl
(Fig. M, N)
u With the dust bowl lid (6) closed, push the compacting
handle down to compact the contents of the dustbowl (5a)
to maximise dust collection as shown in figure N.
N1 = Before compacting. N2 = After compacting.
Releasing the dust bowl (Fig. O, P)
Note: The dust bowl can be released either from the unit while
it is in chassis mode, as shown in figure O, or when being
used in the lift away canister vac mode, as shown in figure P.
u Press the dust bowl release lever (20) down to release the
dust bowl.
u Free the dust bowl (5a) from the lift away canister vac (5).
u Using the dust bowl handle (21) and holding the unit over
a suitable waste receptacle, press the dust bowl release
button (6a) to release the dust bowl lid (6) and push the
compacting handle (19) down to empty the contents of the
dust bowl (5a) as shown in figure Q .
Cleaning the dust bowl filters (Fig. R,S,T)
u
Press the dust bowl release lever (20) down to release the
u
Lift the filter assembly (22) from the dust bowl (5a) by
dust bowl as shown in figure O.
rotating anti clockwise as shown in figure R.
Note: The CUA525BHP unit pre filter is supplied with a scented disc in a foil wrapper (22a) which can be attached allowing
for a pleasing odour to be released when the appliance is in
use.
u The filter (23) can now be lifted out of the pre filter (22) as
shown in figure T.
uThe dust bowl can be seperated into two parts, (5b) and
(5c), for a more thorough cleaning as shown in figure S.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
u Wash the filters with warm soapy water (Fig. W, X).
ENGLISH
u
Make sure the filters are dry
Refit the filters into the appliance and ensure that they are
u
Close the dust-bowl (5a).
u
correctly seated.
Reconnect to the lift away
canister vac making sure the release latch (20) clicks into
place.
Cleaning the hand held vac exhaust filters (Fig. U,
V)
u
Lift off the filter access panel (23), Exposing the filter
u
The filter (24) can now be removed for cleaning.
chamber (25).
Note: The CUA525BHA unit is equipped with a HEPA filter
(26) to aid in protection from allergies.
u Both types of filters can be cleaned with warm soapy
water (Fig. W, X).
Carrying strap (Fig. Y)
A carrying strap (2a) is supplied to allow easier utilisation of
the hand held vac. This is easily connected to the handle (2)
via a velcro fastener as shown in figure Y.
Maintenance
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water.
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
CUABF10 - Standard
Filter Kit
Pleated Filter + Foam Exhaust
CUAHF10 - HEPA Kit
HEPA Pleated Filter + HEPA
Exhaust
11
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
Warning for scented discs.
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin thoroughly
after handling. Wear protective gloves/protective
clothing/eye protection/face protection. If in eyes:
Rinse cautiously with water for several minutes. Re
move contact lenses if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. Avoid
release into the environment. Do not ingest.
u
u
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Multipower-Staubsauger CUA525BH,
CUA525BHP und CUA525BHA wurden zum Aufsaugen
von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Remove the old filters as described above.
Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Sicherheitshinweise
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Technical Data
CUA525BH
CUA525BHP
V
18
18
Watt hours
Wh
45
45
Weight
Kg
3.85
3.85
CUA525BHA
18
45
3.85
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
12
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Voltage
DEUTSCH
Verwendung des Geräts
u
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u
DEUTSCH
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
13
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
u
u
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Symbole auf dem Ladegerät
#
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerkDieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
dass die Netzspannung der auf dem
$ werden.
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. DatumWarnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
scode:
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
Ladegerät nur für den Akku des
verwenden
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Nur mit Ladegerät S010Q 23 / SSC230040XX verwenden
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
Merkmale
verursachen.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
Merkmale:
1.Ein-/Ausschalter
aufladbare Batterien zu laden.
2. Griff
u Bei einer Beschädigung des
2a.Trageriemen
Netzkabels muss dieses durch den
3. Griff / Stab
Hersteller oder eine BLACK+DECKER 3a.Schlauchanschluss
3b. Schlauchverlängerungshebel
Vertragswerkstatt ausgetauscht
4. Ausziehbare Fugendüse
5. Handstaubsauger
werden, um mögliche Gefahren zu
5a. Staubbehälter
vermeiden.
6. Staubbehälterdeckel
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
7.Ladestation
nicht mit Wasser in Berührung kommt. 7a. Zubehörbehälter
8. Staubbehälterdeckelscharnier
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
9.Saugschlauchanschluss
10. Flexibler Schlauch
öffnen.
+
S010Q 23 / SSC-230040XX
11. Griff-/Stab-Entriegelungstaste
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
12. Gehäuse
12a.Licht
13. Schlauchanschluss am Gehäuse
14. Parkettdüse
15.3-in-1-Zubehör
16. Fugendüse für Tierhaare (nur CUA525BHP)
17. Lange Bürste (nur CUA525BHA)
22a. Duftscheibe (nur CUA525BHP)
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Das Gerät startet mit der mittleren Leistungseinstellung.
Die Leistung kann mit dem Schieberegler für die Leistungsregelung eingestellt werden (J2) Links = Min, Rechts
= Max (wie bei der Verwendung von oben zu sehen).
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät auf Teppich im
Hochgeschwindigkeitsmodus mit aktivierter Schlagleiste.
Verwenden Sie das Gerät auf Hartholz- und Laminatböden im
Niedriggeschwindigkeitsmodus mit deaktivierter Schlagleiste.
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen intuitiven “Standby”-Modus, der die letzten Einstellungen speichert, die dann
nach dem Start für einige Minuten verwendet werden.
Hinweis: Wenn Sie das laufende Gerät abstellen, stellen Sie
es aufrecht so hin, dass es, falls es umfallen sollte, gegen
eine Wand oder Ecke fällt und keine Personen oder Haustiere
gefährden kann.
Bedienfeld (Abb. J)
Das Gerät ist mit einem smarttech-Bedienfeld ausgestattet,
das durch intelligente Sensoren ein intuitiveres Reinigungserlebnis bietet.
Folgende Funktionen sind enthalten:
J1 BODENSENSOR-Taste
Eine intelligente Fußbodensensortechnologie erhöht die Saugwirkung
auf Teppichen und wechselt in den Economy-Modus, wenn leichtere
Aufgaben wie das Reinigen von Hartböden anstehen; dieses Merkmal
optimiert die Akkulaufzeit und wird durch das Leuchten der LED (J1a)
angezeigt. Um die Laufzeit für allen Arten von Flächen zu maximieren,
schalten Sie diese Funktion durch Berühren des Bereichs (J1) aus.
J2 Leistungsregler
Mit diesem Regler lässt sich die Leistung des Geräts vom Minimum zum
Maximum ändern, indem der Finger über diesen Bereich geschoben wird.
DEUTSCH
J3 Schlagleisten-Taste
Hiermit können Sie die Schlagleistenfunktion ein- und ausschalten.
J4 Leistungsanzeige
Hiermit wird der Stromverbrauch überwacht.
J5 AKKU-SENSOR-Anzeige
Die LED-Akkuanzeige zeigt die Restladung an und warnt Sie, wenn der
Akku fast leer ist. Die letzte LED blinkt kontinuierlich, wenn nur noch
1 Minute Laufzeit verbleibt. Alle LEDs blinken, wenn das Gerät vollständig
entladen ist.
J6 FILTER-SENSOR
Die intelligente Sensortechnologie erkennt automatisch, wenn der Filter
verstopft und gereinigt werden muss (das Symbol leuchtet dann rot).
Hinweis: Die FILTER-SENSOR-LED beginnt zu blinken und
das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Schlauch oder
Filter durch einen Fremdkörper verstopft sind, da sich sonst
der Motor überhitzen kann. Trennen Sie das Gerät von der
Stromzufuhr und entfernen Sie den Fremdkörper sofort.
Verwendung des Griffs/Stabs (Abb. B, C, D, E)
u Drücken Sie die Griff-/Stab-Entriegelungstaste (11), um
den Griff/Stab (3) vom Gehäuse (12) zu lösen.
u
Lösen Sie den Saugschlauchanschluss (9) wie in
Abbildung B gezeigt vom Schlauchanschluss am Gehäuse
(13).
u Drücken Sie die Gehäuse-Entriegelungstaste (12b), um
den Handstaubsauger (5) wie in Abbildung C gezeigt vom
Gehäuse (12) zu lösen.
u Verbinden Sie den Saugschlauchanschluss (9) mit dem
Schlauchanschluss (3a) und stellen Sie sicher, dass die
Lasche (9a) sicher einrastet, wie in Abbildung D gezeigt.
u Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung E dargestellt heraus, bis sie einrastet.
u Um die Fugendüse (4) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie auf den Schlauchverlängerungshebel (3b), so dass sie
in ihre normale Position zurückkehren kann.
Verwendung des 3-in-1-Zubehörs (Abb. F)
u Der 3-in-1-Griff/Stab (15) bietet drei Konfigurationsmöglichkeiten.
1. Verwendung als Bürste.
2. Verwendung als kleine Fugendüse.
3. Verwendung als Polsterdüse.
15
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der 3-in-1-Griff/Stab kann wie in Abbildung F dargestellt
entweder direkt am Saugschlauchanschluss (9) oder an
der ausziehbaren Fugendüse (4) angebracht werden.
Entfernen und Säubern der Schlagleisten
(Abb. G, H)
u Zum Entfernen der Schlagleistenkassette (14a) von der
Parkettdüse (14) drücken Sie die Entriegelungstaste (14b)
wie in Abbildung G gezeigt.
u Die Schlagleiste (18) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie
sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste
entfernen können, die sich angesammelt haben, siehe
Abbildung H.
Hinweis: Wenn ein Gegenstand in die Schlagleiste gerät,
hält diese automatisch an. Schalten Sie dann das Gerät aus,
entfernen Sie den Gegenstand und fahren Sie fort.
Hinweis: Das Modell CUA525BHP ist mit einer speziellen
Schlagleiste für Tierhaare (18a) ausgestattet, um Haare von
Haustieren usw. zu beseitigen.
Aufladen (Abb. I)
u
Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung I gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
u Stecken Sie die Ladestation (7) in eine Steckdose.
u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige beginnt zu blinken, und mit zunehmender Ladung leuchten
mehr Abschnitte.
Die LEDs erlöschen, wenn das Gerät vollständig aufgeladen ist.
u Das Gerät muss für 6 Stunden geladen werden.
Hinweis: Die Ladestation wird mit 2 Schrauben und Dübeln
geliefert, um sie an einer Wand zu befestigen, damit sie
zusätzliche Stabilität bietet; siehe Abbildung I.
Leuchtmuster der Akkusensor-LEDs
Akkufehler (alle LEDs)
Ladegerätfehler (alle LEDs)
Akku zu heiß (alle LEDs)
Diagnose des Akkus
Wenn das Gerät einen schwachen Akku feststellt, blinkt
die Ladeanzeige beim Betätigen des Ein-/Ausschalters in
schneller Folge auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
u Warten Sie, bis das Gerät aufgeladen ist.
Wenn das Gerät einen Defekt am Akku feststellt, blinkt die
Ladeanzeige in schneller Folge, während das Gerät aufgeladen wird. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lassen Sie das Gerät und die Ladestation von einer
autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
16
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-Anzeige
abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige blinkt hierbei
jeweils einmal langsam, einmal schnell.
Leeren des Staubbehälters (Abb. K, L, N)
u Halten Sie das Gerät über einen geeigneten Abfallbehälter
und drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters (6a), um den Staubbehälterdeckel (6) zu lösen,
siehe Abbildung K.
u Schieben Sie den Verdichtungsgriff (19) nach unten, um
den Staubbehälter (5a) zu entleeren, siehe Abbildung L.
Verdichten des Staubbehälterinhalts (Abb. M, N)
u Wenn der Staubbehälterdeckel (6) geschlossen ist,
drücken Sie den Verdichtungsgriff nach unten, um
den Inhalt des Staubbehälters zu komprimieren (5a).
Dadurch maximiert sich das Fassungsvermögen für die
Staubsammlung, siehe Abbildung N.
N1 = Vor dem Verdichten. N2 = Nach dem Verdichten.
Lösen des Staubbehälters (Abb. O, P)
Hinweis: Die Staubbehälter kann entweder vom Gerät gelöst
werden, wenn es mit dem Gehäuse verwendet wird, siehe
Abbildung O, oder wenn es mit dem abnehmbaren Behälter
verwendet wird, siehe Abbildung P.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters
(20), um den Staubbehälter freizugeben.
u Nehmen Sie den Staubbehälter (5a) vom abnehmbaren
Behälter (5) ab.
u Halten Sie das Gerät am Staubbehältergriff (21) über
einen geeigneten Abfallbehälter und drücken Sie die
Entriegelungstaste des Staubbehälters (6a), um den
Staubbehälterdeckel (6) zu lösen; drücken Sie dann den
Verdichtungsgriff (19) nach unten, um den Staubbehälter
(5a) zu entleeren, siehe Abbildung Q.
Reinigen der Filter des Staubbehälters (Abb. R, S,
T)
u
Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters
(20), um den Staubbehälter freizugeben, siehe Abbildung O.
u Heben Sie die Filterbaugruppe (22) aus dem Staubbehälter (5a) an, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen, siehe Abbildung R.
Hinweis: Der Vorfilter des Modells CUA525BHP wird mit
einer parfümierten Scheibe in einer Folienverpackung (22a)
geliefert, die angebracht werden kann, um einen angenehmen
Duft freizugeben, wenn das Gerät verwendet wird.
u Der Filter (23) kann nun aus dem Vorfilter (22) herausgehoben werden, siehe Abbildung T.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Der Staubbehälter kann zur gründlicheren Reinigung in
zwei Teile, (5b) und (5c), zerlegt werden, siehe Abbildung S.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. W,
X).
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind.
u Setzen Sie die Filter wieder in das Gerät ein und achten
Sie auf den korrekten Sitz.
u Schließen Sie den Staubbehälter (5a). Bringen Sie ihn
wieder am abnehmbaren Behälter an und achten Sie
darauf, dass die Freigabelasche (20) einrastet.
Reinigen der Filter des Handstaubsaugers (Abb.
U, V)
u
Heben Sie die Filterabdeckklappe (23) ab, so dass die
u
Der Filter (24) kann nun zur Reinigung abgenommen
Filterkammer (25) freiliegt.
werden.
Hinweis: Das Modell CUA525BHA ist mit einem HEPA-Filter
(26) ausgestattet, der den Schutz vor Allergien unterstützt.
u Beide Filtertypen können mit warmer Seifenlauge gereinigt werden (Abb. W, X).
Trageriemen (Abb. Y)
Ein Trageriemen (2a) wird mitgeliefert, um die Benutzung
des Handstaubsaugers zu vereinfachen. Dieser wird wie in
Abbildung Y gezeigt einfach über einen Klettverschluss mit
dem Griff (2) verbunden.
Wartung
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u
DEUTSCH
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel.
CUABF10 - Standardfilter-Kit
Faltenfilter + Schaumstofffilter
CUAHF10 - HEPA-Kit
HEPA-Faltenfilter + HEPA-Filter
Hinweis zu Duftscheiben.
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten
Hautstellen gründlich abwaschen. Schutzhandschuhe/
Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. Bei
Augenkontakt:
Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen.
Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können.
Augen weiter ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen.
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
u
u
Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
CUA525BH
CUA525BHP
CUA525BHA
Spannung
V
18
18
18
Wattstunden
Wh
45
45
45
Gewicht
kg
3,85
3,85
3,85
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Vos aspirateurs à puissance variable BLACK+DECKER
CUA525BH, CUA525BHP et CUA525BHA ont été conçus
pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont
exclusivement destinés à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
ces appareils. L’utilisation d’un
accessoire ou d’un équipement ou
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce
manuel d’utilisation peut présenter un
risque de blessures.
18
(Traduction des instructions
initiales)
u
FRANÇAIS
Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones grasses et de bords
tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance à réaliser par
l’utilisateur ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez
qu’aucune de ses pièces n’est
endommagée ou défectueuse.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ils comprennent :
quelconque pièce est endommagée ou u Les blessures provoquées par le
défectueuse.
contact avec des pièces rotatives/
u Faites réparer ou remplacer les pièces
mobiles.
défectueuses ou endommagées par
u Les blessures provoquées pendant le
un réparateur agréé.
remplacement de pièces, de lames ou
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
d’accessoires.
chargeur. Si le fil est endommagé ou
u Les blessures dues à l’utilisation
défectueux, remplacez le chargeur.
prolongée d’un outil. Lorsque vous
u Ne tentez jamais de retirer ou de
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
remplacer des pièces autres que
de longues périodes, assurez-vous de
celles citées dans ce manuel.
faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
Consignes de sécurité
u Les risques pour la santé provoqués
supplémentaires
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
Après utilisation
votre outil (exemple : travail avec du
u Débranchez le chargeur pour le
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
nettoyer ou pour nettoyer la station de
panneaux en MDF)
charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
Chargeurs
rangez-le, complètement rechargé,
Votre chargeur a été conçu pour une
dans un endroit sec.
tension spécifique. Vérifiez toujours
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
que la tension du réseau électrique
aux appareils rangés.
correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique.
Risques résiduels
Avertissement ! N’essayez jamais de
Certains risques résiduels autres
remplacer le module de charge par une
que ceux mentionnés dans les
prise secteur ordinaire.
avertissements sur la sécurité peuvent
u N’utilisez votre chargeur
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
BLACK+DECKER que pour recharger
peuvent être provoqués par une
la batterie fournie avec l’appareil.
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
D’autres batteries pourraient exploser
Malgré l’application des normes de
et provoquer des blessures et des
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
dommages.
de dispositifs de sécurité, certains
u Ne tentez jamais de recharger des
risques résiduels ne peuvent pas être
batteries non rechargeables.
évités.
u
N’utilisez pas l’appareil si une
19
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
#
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
$ l’intérieur.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les symboles suivants figurent sur l’appareil avec le code
date
S010Q 23 / SSC-230040XX
Lisez attentivement l'intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
N'utilisez que le chargeur S010Q 23 /
SSC-230040XX
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1.Interrupteur Marche/Arrêt
2.Manche
2a.Sangle de transport
3. Manche / poignée
3a. Raccord du flexible
3b. Attache pour le tube-rallonge
4. Suceur plat extensible
5. Aspirateur à main
5a. Bac à poussières
6.Couvercle du bac à poussières
20
7. Station de charge
7a.Porte-accessoires
8. Charnière du couvercle du bac à poussières
9. Raccord de tuyau
10. Tuyau flexible
11. Bouton de libération du manche / poignée
12.Châssis
12a.Éclairage
13. Raccord de tuyau du châssis
14. Brosse pour sols
15. Accessoire 3 en 1
16. Suceur plat spécial Animaux (CUA525BHP uniquement)
17. Brosse longue (CUA525BHA uniquement)
22a. Disque de fragrance (CUA525BHP uniquement)
Utilisation
Mettre en marche et éteindre (Fig. A)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
u
L’appareil démarre à sa puissance moyenne. La
puissance peut être réglée à l’aide du curseur de contrôle
du puissance (J2). Gauche = mini, droite = maxi (vue du
dessus).
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Remarque : Utilisez l’appareil à pleine puissance avec la
brosse batteuse activée sur les moquettes et tapis. Utilisez
l’appareil à faible puissance avec la brosse batteuse
désactivée sur les sols en bois dur et stratifiés.
Remarque : L’appareil dispose d’un mode “Veille” intuitif
qui permet de mémoriser le dernier paramétrage pendant
quelques minutes au démarrage.
Remarque : Si vous quittez l’appareil pendant son utilisation,
placez-le à la verticale, de façon qu’il ne puisse pas heurter
un mur ou un coin en cas de chute et qu’il soit loin des
éventuelles personnes ou animaux présents.
Panneau de commande (Fig. J)
L’appareil est équipé d’un panneau de commande smartech
qui utilise une technologie de capteur intelligente qui permet
un nettoyage plus intuitif.
Les éléments qui le composent sont :
J1 Bouton tactile CAPTEUR DE SOL
La technologie de détection du sol augmente l'aspiration sur les
moquettes et tapis et active le mode Économie pour les tâches moins
exigeantes, comme le nettoyage des sols durs et elle optimise ainsi
l'autonomie de la batterie. Cette fonction est active lorsque le voyant
(J1a) est allumé. Afin de maximiser l'autonomie sur toutes les surfaces,
désactivez cette fonction en touchant la zone (J1).
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utiliser l’accessoire 3 en 1 (Fig. F)
u Le manche/poignée 3 en 1 (15) a trois configurations
J2 Curseur tactile de contrôle de puissance
Le panneau tactile vous permet de contrôler le niveau de puissance de
l'appareil du minimum au maximum en faisant glisser votre doigt sur cette
zone.
J3 Bouton tactile Brosse battante
Vous permet d'activer ou de désactiver la fonction Brosse battante.
J4 Indicateur de puissance
Vous permet de surveiller le niveau de puissance utilisé.
J5 Indicateur CAPTEUR BATTERIE
Le témoin de la batterie affiche la charge restante et vous alerte quand le
niveau de charge est faible. Le dernier voyant clignote en continu lorsqu'il
ne reste plus qu'une minute de durée de fonctionnement restante. Tous
les voyants clignotent lorsque l'appareil est déchargé.
possibles.
1. Mode Brosse.
2. Mode Petit suceur plat.
3. Mode Tissu d’ameublement.
u Le manche/poignée 3 en 1 peut directement être installé
soit sur le raccord de tuyau (9) soit sur le suceur plat
extensible (4), comme illustré par la figure F.
Retirer et nettoyer la brosse de battage (Fig.
G, H)
u Pour retirer la cassette de la brosse de battage (14a) de la
brosse pour sols (14), appuyez sur le bouton de libération
(14b), comme illustré par la figure G.
u La brosse de battage (18) peut alors être retirée.
Les pièces en extrémité peuvent également être retirées
pour vous permettre d’enlever les cheveux, les poils et
les autres saletés qui peuvent s’être accumulés, comme
illustré par la figure H.
Remarque : Si des objets sont coincés dans la brosse de
battage, cette dernière s’arrête automatiquement. Éteignez
l’appareil, retirez ce qui coince avant de poursuivre.
Remarque : L’appareil CUA525BHP est livré avec une brosse
Spécial Animaux (18a) pour aspirer les poils d’animaux, etc.
Recharger (Fig. I)
J6 CAPTEUR FILTRE
La technologie Smart Sensor détecte automatiquement (le symbole
s'allume rouge) lorsque le filtre est encrassé et qu'il doit être nettoyé.
Remarque : Le voyant CAPTEUR FILTRE clignote et
l’appareil s’éteint automatiquement si le tuyau flexible est
obstrué ou si les filtres sont encrassés et que le moteur est en
surchauffe. Débranchez l’appareil et retirez immédiatement ce
qui fait obstruction.
Utiliser le manche / poignée (Fig. B, C, D, E)
u Appuyez sur le bouton de libération du manche/poignée
(11) pour dégager le manche/poignée (3) du châssis (12).
u
Dégagez le raccord du tuyau (9) du raccord sur le châssis
(13), comme illustré par la figure B.
u Appuyez sur le bouton de libération du châssis (12b) pour
dégager l’aspirateur à main (5) du châssis (12), comme
illustré par la figure C.
u Raccordez le raccord de tuyau (9) dans le raccord du
tuyau flexible (3a) en vous assurant que l’attache (9a)
s’enclenche bien en place, comme illustré par la figure D.
u Sortez le suceur plat (4) comme illustré par la figure E,
jusqu’à ce qu’il se clipse en place.
u Pour rétracter le suceur plat (4), appuyez sur l’attache
du tube-rallonge (3b) et laissez-le revenir à sa position
d’origine.
u
Placez l’appareil dans la station de charge (7), comme
u
Branchez la station de charge (7) dans une prise
u
Alimentez la prise électrique. Le témoin de charge clignote
illustré par la figure I.
électrique.
et sa taille augmente par segment.
Les voyants s’éteignent lorsque la charge est terminée.
u L’appareil doit être rechargé pendant 6 heures.
Remarque : La station de charge est livrée avec 2 vis et
des caches pour la fixer au mur et apporter plus de stabilité,
comme illustré par la figure I.
Capteur Batterie Motifs des voyants
Défaut Batterie (tous les
voyants)
Défaut Chargeur (tous les
voyants)
Batterie chaude (tous les
voyants)
Diagnostics de la batterie
Si l’appareil détecte que le niveau de charge de la batterie
est faible, le témoin de charge clignote rapidement quand le
bouton d’alimentation est enfoncé. Procédez comme suit :
u Branchez le chargeur. Branchez au secteur.
u Laissez l’appareil se recharger.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si l’appareil détecte que la une batterie est endommagée, le
témoin de charge clignote rapidement quand l’appareil est en
cours de charge. Procédez comme suit :
u Apportez l’appareil et le chargeur pour qu’ils soient testés
dans un centre de réparation agréé.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le voyant alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide et ainsi de suite.
Vider le bac à poussières (Fig. K, L, N)
u En tenant l’appareil au-dessus d’une poubelle adaptée,
appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(6a) pour ouvrir le couvercle du bac à poussières (6),
comme illustré par la figure K.
u Poussez la poignée de compactage (19) vers le bas pour
vider le contenu du bac à poussières (5a), comme illustré
par la L.
Compacter le contenu du bac à poussières (Fig.
M, N)
u Couvercle du bac à poussières (6) fermé, poussez la
poignée de compactage vers le bas pour compacter le
contenu du bac à poussières (5a) et ainsi augmenter la
capacité de ce dernier, comme illustré par la figure N.
N1 = Avant compactage. N2 = Après compactage.
Retirer le bac à poussières (Fig. O, P)
Remarque : Le bac à poussières peut être retiré de l’appareil
en mode Châssis, comme illustré par la figure O, ou lorsqu’il
est utilisé en mode aspirateur à main, comme illustré par la
figure P.
u Appuyez sur le levier de libération du bac à poussières
(20) pour dégager le bac à poussières.
u Dégagez le bac à poussières (5a) de l’aspirateur à main
(5).
u En utilisant la poignée du bac à poussières (21) et en
tenant l’appareil au-dessus d’une poubelle adaptée,
enfoncez le bouton de libération du bac à poussières
(6a) pour libérer le couvercle du bac à poussières (6) et
poussez la poignée de compactage (19) vers le bas pour
vider le contenu du bac à poussières (5a), comme illustré
par la figure Q.
Nettoyer les filtres du bac à poussières (Fig. R, S,
T)
u
Enfoncez le levier de libération du bac à poussières (20)
vers le bas pour dégager le bac à poussières, comme
illustré par la figure O.
u Soulevez l’ensemble filtre (22) hors du bac à poussières
(5a) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, comme illustré par la figure R.
22
Remarque : Le pré-filtre de l’appareil CUA525BHPest livré
avec un disque de fragrance dans un emballage en aluminium
(22a) qui peut être fixé pour permettre la diffusion d’un parfum
agréable quand l’appareil est en marche.
u Le filtre (23) peut alors être soulevé hors du pré-filtre (22),
comme illustré par la figure T.
uLe bac à poussières peut être séparé en deux parties,
(5b) et (5c), comme illustré par la figure S, pour améliorer
le nettoyage.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude
savonneuse.
u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse (Fig. W, X).
u Assurez-vous que les filtres sont bien secs
u Réinstallez les filtres dans l’appareil en vous assurant
qu’ils sont correctement en place.
u Fermez le bac à poussières (5a). Raccordez-le à
l’aspirateur à main en vous assurant que l’attache de
libération (20) se clipse bien en place.
Nettoyer les filtres de l’aspirateur à main (Fig. U, V)
u
Soulevez et retirez la trappe d’accès au filtre (23) pour
u
Le filtre (24) peut alors être retiré et nettoyé.
mettre la chambre de filtration à nu (25).
Remarque : L’appareil CUA525BHA est équipé d’un filtre
HEPA (26) qui sert de protection contre les allergies.
u Les deux types de filtres peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse (Fig. W, X).
Sangle de transport (Fig. Y)
Une sangle de transport (2a) est fournie pour faciliter
l’utilisation de l’aspirateur à main. Elle peut être facilement
fixée au manche (2) par le Velcro, comme illustré par la figure
Y.
Maintenance
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
FRANÇAIS
u
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
CUABF10 - Kit filtre
standard
Filtre plissé + sortie mousse
CUAHF10 - Kit HEPA
Filtre plissé HEPA + sortie HEPA
Avertissement lié aux disques de fragrance.
Fragrance Coton Lin.
Lavez-vous le visage, les mains et toutes les parties
exposées après manipulation. Portez des gants et des
vêtements de protection, une protection oculaire et
faciale. En cas de contact avec les yeux :
Rincez sous l’eau pendant plusieurs minutes. Retirez
le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d’irritation
de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement dans l’environnement.
Ne l’ingérez pas.
u
u
Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site web www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
CUA525BH
CUA525BHP
CUA525BHA
Tension
V
18
18
18
Wattheures
Wh
45
45
45
Poids
Kg
3,85
Garantie
3,85
3,85
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere a potenza variabile BLACK+DECKER
CUA525BH, CUA525BHP e CUA525BHA sono stati progettati
per scopi di pulizia tramite aspirazione. Questi apparecchi
sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente Questo
manuale prima di usare l'apparecchio.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. L’inosservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate
di seguito potrebbe dar luogo a
scossa elettrica, incendi e/o lesioni
gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale si potrebbero
verificare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo dell’apparecchio

u
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
 Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
 Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguiti o opportunamente istruiti
sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. Non lasciare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non siano presenti parti rotte,
interruttori danneggiati o altre condizioni
che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
24

Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
 Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso

Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
 Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
completamente carico in un luogo
asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati.
(Traduzione del testo originale)
Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare
sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
 Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.

ITALIANO
In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
 L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
usare l’apparecchio.
Simboli sul caricabatterie
#
Leggere attentamente il presente manuale prima di
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
$ in ambienti interni.
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
Etichette sull’apparecchio
+
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data
S010Q 23 / SSC-230040XX
Leggere attentamente questo manuale
prima di usare l'apparecchio
Utilizzare esclusivamente con il caricabatterie S010Q 23 / SSC-230040XX
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1.Interruttore di accensione/spegnimento
2.Impugnatura
2a.Tracolla
3. Manico di prolunga
3a. Attacco del tubo flessibile
3b. Fermo del tubo di prolunga
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
4. Bocchetta a lancia estensibile
5. Aspirapolvere rimovibile
5a. Recipiente di raccolta polvere
6. Coperchio recipiente di raccolta polvere
7. Base di carica
7a. Vano accessori
8. Cerniera del coperchio recipiente di raccolta polvere
9. Connettore tubo flessibile
10. Tubo flessibile
11. Pulsante di rilascio del manico di prolunga
12.Telaio
12a.Luce
13. Attacco del tubo flessibile sul telaio
14. Spazzola per pavimenti
15. Accessorio multifunzione 3 in 1
16. Bocchetta a lancia per raccolta peli (solo nel modello
CUA525BHP)
17. Spazzola lunga (solo nel modello CUA525BHA)
22a. Dischetto profumato (solo nel modello CUA525BHP)
J1 Pulsante a sfioramento SENSORE PAVIMENTO
La tecnologia a sensori intelligenti del pavimento aumenta la potenza di
aspirazione sui tappeti e passa alla Modalità Economia per attività più
leggere, come la pulizia di pavimenti duri, ottimizzando in tal modo la
durata di funzionamento della batteria. Questa funzione è attiva quando il
LED (J1a) è illuminato. Per massimizzare la durata di funzionamento su
tutte le superfici, disattivare questa funzione toccando l’area (J1).
J2 Cursore a sfioramento Controllo potenza
Il pannello del pulsante a sfioramento consente di controllare la potenza
dell’unità dal livello minimo al livello massimo, scorrendo con il dito lungo
quest’area.
J3 Pulsante a sfioramento Barra battitappeto
Consente di accendere e spegnere la barra battitappeto.
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig. A)
 Per accendere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
 All’avvio l’apparecchio è impostato alla potenza media.
Le prestazioni dell’apparecchio possono essere regolate
mediante il cursore di controllo potenza (J2). Verso sinistra
= min Verso destra = max (visto dall’alto durante l’uso).
 Per spegnere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Nota: per i tappeti utilizzare l’unità ad alta velocità con la
barra battitappeto accesa. Per i pavimenti in legno duro e
in laminato utilizzare l’unità a bassa velocità con la barra
battitappeto spenta.
Nota: l’unità è dotata di una intuitiva modalità di “standby” che
consente di ricordare per alcuni minuti le ultime impostazioni
applicate quando viene avviato l’apparecchio.
Nota: se ci si deve allontanare dall’apparecchio mentre è in
funzione, posizionare l’unità in verticale, in modo che, in caso
di caduta accidentale, colpisca una parete o uno spigolo e, in
ogni caso, cada lontano da persone e animali domestici.
Pannello di controllo (Fig. J)
L’unità è provvista di un pannello di controllo smarttech dotato
della tecnologia a sensori intelligenti, per un’esperienza di
pulizia più intuitiva.
Le funzioni integrate sono:
26
J4 Indicatore di potenza
Consente di monitorare il livello di potenza utilizzata.
J5 Indicatore del SENSORE BATTERIA
L’indicatore a LED della batteria mostra la carica rimanente e avvisa se
la batteria sta per sta per scaricarsi. L’ultimo LED lampeggia in modo
continuo se rimane la carica per 1 solo di funzionamento. Tutti i LED
lampeggiano se l’unità è scarica.
J6 SENSORE FILTRO
La tecnologia a sensori intelligenti rileva automaticamente se il filtro si
ostruisce e deve essere pulito (il simbolo si illumina di rosso).
Nota: Il LED del SENSORE FILTRO lampeggia e l’unità si
spegne automaticamente in presenza di un’ostruzione del
tubo flessibile o del filtro, che provoca il surriscaldamento del
motore. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e
rimuovere immediatamente l’ostruzione.
Uso del manico di prolunga (Figg. B, C, D, E)
 Premere il pulsante di rilascio del manico di prolunga (11)
per sganciare il manico di prolunga (3) dal telaio (12).

Staccare il connettore del tubo flessibile (9) dall’attacco
del tubo flessibile sul telaio (13), come illustrato nella
Figura B.
 Premere il pulsante di rilascio dal telaio (12b) per
sganciare l’aspirapolvere rimovibile (5) dal telaio (12),
come illustrato nella Figura C.
(Traduzione del testo originale)
u
Collegare il connettore del tubo flessibile(9) all’attacco del
tubo flessibile (3a) assicurandosi che il fermo (9a) scatti
saldamente in posizione, come illustrato nella Figura D.
 Estendere la bocchetta a lancia (4), come mostrato nella
Figura E, finché non scatta in posizione.
 Per ritrarre la bocchetta a lancia (4) premere il fermo
della bocchetta a lancia (3b), consentendone il ritorno alla
posizione normale.
Utilizzo dell’accessorio multifunzione 3 in 1
(Fig. F)
u L’accessorio multifunzione 3-in-1 (15) presenta tre
configurazioni.
1. spazzola
2. bocchetta a lancia piccola
3. bocchetta per imbottiti
u L’accessorio 3 in 1 può essere collegato direttamente al
connettore del tubo flessibile (9) oppure alla bocchetta a
lancia estendibile (4), come illustrato nella Figura F.
Rimozione e pulizia della barra battitappeto
(Figg. G, H)
u Per rimuovere l’unità con la barra battitappeto (14a) dalla
spazzola per pavimenti (14) premere il pulsante di rilascio
(14b), come illustrato nella Figura G.
u A quel punto è possibile rimuovere la barra battitappeto
(18).
Anche le estremità sono rimovibili, consentendo di
eliminare capelli o altri detriti che potrebbero essersi
accumulati durante l’uso, come illustrato nella Figura H.
Nota: se un oggetto rimane impigliato nella barra battitappeto
questa si blocca in automatico. Spegnere l’unità, rimuovere
l’oggetto e continuare.
Nota: il modello CUA525BHP viene fornito con una barra
battitappeto specifica per raccogliere i peli degli animali
domestici, ecc. (18a).
Carica (Fig. I)

Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7), come
illustrato nella Figura I.
Collegare la base di carica (7) a una presa
elettrica.
u Attivare la corrente nella presa di alimentazione.
L’indicatore a LED di carica in corso lampeggia e
gradualmente aumentano le sezioni illuminate.
Quando la carica è completa i LED si spengono.
u L’apparecchio deve rimanere in carica per 6 ore.
Nota: la base di carica viene fornita con 2 viti e presa da
muro per fissarla a una parete e ottenere una stabilità
supplementare, come illustrato nella Figura I.

ITALIANO
Schemi di lampeggiamento dei LED del
sensore batteria
Batteria guasta (tutti i LED)
Caricabatterie guasto (tutti
i LED)
Batteria calda (tutti i LED)
Diagnostica della batteria
Se l’apparecchio rileva che la batteria è quasi scarica,
l’indicatore di carica inizia a lampeggiare rapidamente di rosso
quando viene premuto il pulsante di accensione. Procedere
nel modo seguente:
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente e attivare
la corrente nella rete di alimentazione.
u Lasciare che l’apparecchio si carichi.
Quando è in carica, se l’apparecchio rileva che la batteria
è danneggiata, l’indicatore di carica inizia a lampeggiare
rapidamente. Procedere nel modo seguente:
u Portare l’apparecchio e il caricabatterie presso un centro
di assistenza autorizzato per farli controllare.
Nota: per stabilire se la batteria è difettosa possono essere
necessari anche 60 minuti. Se la batteria è troppo calda
o troppo fredda, il LED lampeggia in modo alterno con un
lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Svuotamento del recipiente di raccolta polvere
(Figg. K, L, N)
 Tenendo sospesa l’unità su un contenitore per rifiuti
adeguato, premere il pulsante di rilascio del recipiente
di raccolta polvere (6a) per rilasciare il coperchio del
recipiente di stesso (6), come illustrato nella Figura K.
 Spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento
(19) per svuotare il contenuto del recipiente di raccolta
polvere (5a), come illustrato nella Figura L.
Compattamento del contenuto del recipiente di
raccolta polvere (Figg. M, N)
 Con il coperchio del recipiente di raccolta polvere
(6) chiuso, spingere verso il basso l’impugnatura di
compattamento per compattare il contenuto del recipiente
di raccolta polvere (5a), aumentando in tal modo al
massimo la sua capacità, come illustrato nella Figura N.
N1 = Prima del compattamento. N2 = Dopo il
compattamento.
Rilascio del recipiente di raccolta polvere (Figg.
O, P)
Nota: il recipiente di raccolta polvere può essere sganciato
dall’unità in modalità telaio, come illustrato nella Figura O,
oppure durante l’uso nella modalità di aspirapolvere rimovibile,
come illustrato nella Figura P.
27
ITALIANO

(Traduzione del testo originale)
Per sganciare il recipiente di raccolta polvere premere il la
leva di rilascio (20).
 Estrarre il recipiente di raccolta polvere (5a)
dall’aspirapolvere rimovibile (5).
u Utilizzando il manico del recipiente di raccolta polvere
(21) e tenendo sospesa l’unità su un contenitore per rifiuti
adeguato, premere il pulsante di rilascio del recipiente
di raccolta polvere (6a) per sganciare il coperchio (6) e
spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento
(19) per svuotare il contenuto del recipiente di raccolta
polvere (5a), come illustrato nella Figura Q.
Pulizia dei filtri del recipiente di raccolta polvere
(Figg. R, S, T)

Per sganciare il recipiente di raccolta polvere premere la

Estrarre il gruppo filtri (22) dal recipiente di raccolta
leva di rilascio (20), come illustrato nella Figura O.
polvere (5a), ruotandolo in senso antiorario, come
illustrato nella Figura R.
Nota: Nel modello CUA525BHP il prefiltro viene fornito con un
dischetto profumato avvolto nella stagnola (22a) applicabile
allo stesso che rilascia un gradevole profumo durante l’uso
dell’apparecchio.
u Il filtro (23) ora può essere rimosso dal pre-filtro (22),
come illustrato nella Figura T.
Il recipiente di raccolta polvere può essere diviso in due
parti, (5b) e (5c), per pulirlo più a fondo, come illustrato
nella Figura S.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
 Lavare i filtri in acqua calda saponata (Figg. W, X).
u Accertarsi che i filtri siano asciutti.
 Rimontare i filtri nell’apparecchio, accertandosi che siano
correttamente inseriti in sede.
 Chiudere il recipiente di raccolta polvere (5a). Ricollegare
l’aspirapolvere rimovibile, assicurandosi che il fermo (20)
scatti in sede.
Pulizia dei filtri dell’aspirapolvere rimovibile (Figg.
U, V)

Rimuovere il pannello di accesso al filtro (23), scoprendo

A quel punto il filtro (24) può essere rimosso per pulirlo.
la camera del filtro (25).
Nota: il modello CUA525BHA è dotato di un filtro HEPA (26)
che aiuta a proteggersi dalle allergie.
 Entrambi i tipi di filtro possono essere lavati in acqua
calda insaponata (Figg. W, X).
Tracolla (Fig. Y)
Viene fornita una tracolla (2a) per agevolare l’uso
dell’aspirapolvere rimovibile.
28
La tracolla può essere facilmente collegata al manico (2)
tramite una cinghia in velcro, come illustrato nella Figura Y.
Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione
dell’apparecchio o di pulirlo, scollegarlo dalla presa di
corrente.
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’apparecchio in acqua.
Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
CUABF10 - Kit filtri
standard
Filtro pieghettato + Filtro di
scarico in schiuma
CUAHF10 - Kit filtri
HEPA
Filtro pieghettato HEPA + Filtro di
scarico HEPA
Avvertenze per i dischetti profumati
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta dopo aver
maneggiato il prodotto. Indossare guanti/indumenti/
occhiali di protezione e protezioni per il viso. In caso di
contatto con gli occhi:
Sciacquare accuratamente per alcuni minuti.
Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò sia possibile agevolmente.
Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico
per un consulto o per farsi curare. Non disperdere nell’ambiente. Non ingerire.
u
u
Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra.
Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
CUA525BH
CUA525BHP
Tensione
V
18
18
Wattore
Wh
45
45
Peso
kg
3,85
CUA525BHA
3,85
18
45
3,85
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black
& Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufficio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER multi-power stofzuigers van het type
CUA525BH, CUA525BHP en CUA525BHA zijn ontworpen
voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken

Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
 Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u
Trek de stekker van de lader uit het
30
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u
Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, volledig opgeladen op een
droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten.
Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
(Vertaling van de originele instructies)
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
$ binnenshuis.
NEDERLANDS
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
De lader is ontworpen voor een bepaalde Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde pictogrammen vermeld
op het typeplaatje.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
Gebruik alleen de lader van het type S010Q
te voorzien van een normale netstekker.
23 / SSC-230040XX
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
Functies
accu’s in het apparaat waarbij de lader Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
is geleverd. Andere batterijen kunnen
1.Aan/uit-schakelaar
openbarsten, met persoonlijk letsel en
2.Handgreep
materiële schade tot gevolg.
2a.Draagriem
3. Handgreep / stang
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit
3a. Poort voor flexibele buis
worden opgeladen.
3b. Grendel verlengde buis
4. Uitschuifbaar kierenhulpstuk
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
5. Handstofzuiger
het door de fabrikant of door een
5a.Stofreservoir
geautoriseerd BLACK+DECKER6.Deksel stofreservoir
7.Laadstation
servicecentrum worden vervangen,
7a.Hulpstukhouder
zodat gevaarlijke situaties worden
8. Scharnier deksel stofreservoir
9.Slangaansluiting
voorkomen.
10. Flexibele slang
u Stel de lader niet bloot aan water.
11. Handgreep / stangontgrendelknop
u Maak de lader niet open.
12.Chassis
12a.Lamp
u Steek niet met een scherp voorwerp in
13. Slangopening chassis
de lader.
14.Vloerkop
15. 3-in-1 Hulpstuk
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
16. Kierenhulpstuk huisdieren (alleen CUA525BHP)
het laden op een goed geventileerde
17. Lang borstelhulpstuk (alleen CUA525BHA)
locatie.
22a. Geurschijf (alleen CUA525BHP)
+
S010Q 23 / SSC-230040XX
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar (1)
te drukken.
u
Apparaat start in de middelste stand. U kunt de prestaties
van het apparaat aanpassen met de schuifknop (J2) voor
vermogensregeling Links = min Rechts = max (bij gebruik
gezien vanaf boven).
31
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit-schakelaar
(1) te drukken.
Opmerking: Zet het apparaat in de stand voor de hoge
snelheid wanneer de klopborstels zijn ingeschakeld voor tapijt.
Zet het apparaat in de stand voor de lage snelheid voor harde
houten vloeren of laminaatvloeren.
Opmerking: Het apparaat heeft een intuïtieve ‘stand-by’stand, waarin het gedurende enkele minuten na het opstarten
de laatst toegepaste instellingen onthoudt.
Opmerking: Laat u het apparaat na gebruik onbeheerd
achter, zet het dan rechtop, op zo’n manier dat het, wanneer
het zou vallen, een wand of een hoek raakt en niet in de buurt
komt van mensen of huisdieren.
Regelpaneel (Afb. J)
Het apparaat is uitgerust met een smarttech-regelpaneel,
met Intelligente sensortechnologie voor een meer intuïtieve
schoonmaakervaring.
Deze technologie omvat de volgende functies:
J1 FLOORSENSOR Aanraakknop
Intelligente vloer-sensortechnologie laat de zuigkracht toenemen op
vloerkleden en schakelt over naar de stand Economy voor lichtere taken,
zoals reiniging van harde vloeren, zodat de accu het langer volhoudt,
deze functie is actief wanneer de LED (J1a) brandt. U kunt ervoor zorgen
dat de accu op alle oppervlakken langer meegaat door deze functie uit te
schakelen door vlak (J1) aan te raken.
J2 Aanraakschuifbalk Vermogensregeling
Door met uw vinger over dit vlak te wrijven kunt u met de knoppen op
het aanraakpaneel het vermogensniveau van het apparaat regelen van
minimum tot maximum.
J3 Aanraakknop klopborstels
Hiermee kunt u de werking van de klopborstels in- en uitschakelen.
J4 Vermogens-indicator
Hiermee kunt u het niveau van het vermogen dat wordt verbruikt controleren.
J5 indicator ACCUSENSOR
De LED-indicator van de accu laat zien hoeveel lading de accu nog
heeft en waarschuwt u wanneer de accu leeg raakt. De eind-LED blijft
knipperen wanneer de accu niet meer vermogen heeft dan voor 1 minuut
werking. Alle LED's knipperen wanneer de accu van het apparaat leeg is.
32
J6 FILTERSENSOR
Smartsensor-technologie detecteert wanneer het filter verstopt raakt en
moet worden schoongemaakt (het symbool licht rood op).
Opmerking: The FILTERSENSOR LED knippert en het
apparaat wordt uitgeschakeld wanneer er een obstakel in
de flexibele slang of voor de filters zit, waardoor de motor te
heet zou worden. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en
verwijder het obstakel.
De handgreep / stang gebruiken (Afb. B, C, D,
E)
Druk op de ontgrendelknop (11) van de handgreep / stang
en maak de handgreep / stang (3) los van het chassis
(12).
u Maak de slangconnector (9) los van de slangopening (13)
op het chassis, zoals wordt getoond in afbeelding B.
u Druk op de ontgrendelknop (12b) op het chassis en til het
afneembaar stofzuigerdeel (5) van het chassis (12), zoals
wordt getoond in afbeelding C.
u Sluit de slangaansluiting (9) aan op de poort (3a) voor
de flexibele slang en let er daarbij op dat de grendel (9a)
stevig op z’n plaats klikt, zoals wordt getoond in afbeelding
D.
u Trek het kierenhulpstuk (4) uit, zoals wordt getoond in
afbeelding E, tot het op z’n plaats klikt.
u U kunt het kierenhulpstuk (4) intrekken door op de grendel
(3b) voor de verlengde buis te drukken zodat deze naar
z’n normale positie kan terugkeren.
u
Het 3-in-1 hulpstuk gebruiken (Afb. F)
u De 3-in-1 handgreep / stang (15) heeft drie configuraties.
1. Borstelstand.
2.Kleine-kierenstand.
3.Bekledingstand.
u De 3-in-1 handgreep / stang kan direct op de
slangaansluiting 9 worden bevestigd of op een
uitschuifbaar kierenhulpstuk (4), zoals wordt getoond in
afbeelding F.
De klopborstels uitnemen en schoonmaken
(Afb. G, H)
u Verwijder de klopborstel-unit (14a) van de vloerkop (14)
door de vrijgaveknop (14b) in te drukken, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
u U kunt de klopborstels (18) nu uitnemen.
De eindstukken kunnen ook worden verwijderd zodat
u haar en ander vuil dat zich heeft verzameld, kunt
weghalen, zoals wordt getoond in afbeelding H.
Opmerking: Als er een voorwerp in de klopborstels vast komt
te zitten, stoppen ze automatisch.
(Vertaling van de originele instructies)
Schakel het apparaat uit, verwijder het voorwerp en ga door
met uw werkzaamheden.
Opmerking: De CUA525BHP is voorzien van een speciale
klopborstel (18a) voor het haar van huisdieren, enz.
Opladen (Afb. I)
u
Plaats het apparaat in het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding I.
Steek de stekker van het laadstation (7) in een
stopcontact.
u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De
LED-laadindicator zal knipperen en in delen toenemen.
De LED’s gaan uit wanneer de accu volledig is opgeladen.
u Het apparaat moet 6 uur lang worden opgeladen.
Opmerking: Het Laadstation wordt geleverd met 2 schroeven
en wandpluggen voor bevestiging aan de wand, voor extra
stabiliteit, zoals wordt getoond in afbeelding I.

Patronen van de Accusensor-LED
Accustoring (Alle LED's)
Laderstoring (Alle LED's)
Accu te warm (Alle LED's)
Diagnosefuncties voor de accu
Als het apparaat detecteert dat de accu bijna leeg is, gaat het
oplaadlampje snel knipperen wanneer u op de Aan/Uit-knop
drukt. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat.
u Laat het apparaat opladen.
Als het apparaat detecteert dat de accu beschadigd is, gaat
het oplaadlampje snel knipperen wanneer u het apparaat in
de lader plaatst. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Laat het apparaat en de lader testen bij een erkend
servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat
kan worden vastgesteld dat de accu niet goed
functioneert. Als de accu te warm of te koud is,
knippert het LED-lampje afwisselend snel en
langzaam.
Het stofreservoir legen (Afb. K, L, N)
Houd het apparaat boven een geschikte afvalbak,
druk op de ontgrendelknop (6a) zodat de deksel van
het stofreservoir (6) opengaat, zoals wordt getoond in
afbeelding K.
u Duw de compacteerhandgreep (19) omlaag en het
stofreservoir (5a) leeg, zoals wordt getoond in afbeelding
L.

NEDERLANDS
De inhoud van het stofreservoir samendrukken
(Afb. M, N)
u Duw terwijl de deksel (6) van het stofreservoir gesloten
is, de compacteerhandgreep omlaag en duw de inhoud
van het stofreservoir (5a) samen zodat de capaciteit ervan
wordt vergroot, zoals in afbeelding N wordt getoond.
N1 = Voor het samendrukken. N2 = Na het
samendrukken.
Het stofreservoir losmaken (Afb. O, P)
Opmerking: U kunt het stofreservoir van het apparaat
losmaken in de chassis-stand zoals wordt getoond in
afbeelding O, of bij gebruik in de stand voor het afneembare
stofzuigerdeel, zoals wordt getoond in afbeelding P.
u Druk de vrijgavehendel (20) van het stofreservoir omlaag
en maak het stofreservoir los.
u Maak het stofreservoir (5a) los van het afneembare
stofzuigerdeel (5).
u Bedien de handgreep van het stofreservoir (21) en houd
het apparaat boven een geschikte afvalbak, druk op
de ontgrendel knop (6a) van het stofreservoir en maak
de deksel (6) van het stofreservoir los en maak het
stofreservoir (5a) leeg door de compacteerhandgreep (19)
omlaag te duwen, zoals wordt getoond in afbeelding Q.
De filters van het stofreservoir reinigen
(Afb. R, S, T)
u
Duw de vrijgavehendel (20) van het stofreservoir omlaag
en maak het stofreservoir los, zoals wordt getoond in
afbeelding O.
u Til de filters (22) uit het stofreservoir (5a) door deze naar
links te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding R.
Opmerking: Het voorfilter van de CUA525BHP wordt
geleverd met een geurschijf in een folieverpakking (22a), en
deze schijf kan worden bevestigd zodat bij gebruik van het
apparaat een prettige geur wordt verspreid.
u Het filter (23) kan nu uit het voorfilter (22) worden getild,
zoals wordt getoond in afbeelding T.
uHet stofreservoir kan in twee delen worden opgedeeld,
(5b) en (5c), zodat het grondiger kan worden gereinigd,
zoals wordt getoond in afbeelding S.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
u Was de filters uit in een warm sopje (Afb. W, X).
u Het is belangrijk dat u de filters goed laten drogen
u Plaats de filters weer in het apparaat en let erop dat ze
goed op hun plaats zitten.
u Sluit het stofreservoir (5a). Sluit het weer aan op het
afneembare stofzuigerdeel er let daarbij op dat de
vrijgavehendel (20) op z’n plaats klikt.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De filters van het afneembare stofzuigerdeel
reinigen (Afb. U, V)
u
Breng het paneel (23) voor toegang tot de filters omhoog,
u
Het filter (24) kan nu worden uitgenomen en worden
zodat de filterkamer (25) open is.
gereinigd.
Opmerking: De CUA525BHA is voorzien van een HEPA-filter
(26), die bescherming biedt tegen allergische reacties.
u Beide typen filters kunnen in een warm sopje worden
gereinigd (Afb. W, X).
Er wordt een draagriem (2a) geleverd waarmee het
afneembare deel van de stofzuiger gemakkelijk kan worden
gebruikt. Deze kunt u met klittenband gemakkelijk bevestigen
aan de handgreep (2), zoals wordt getoond in afbeelding Y.
Onderhoud
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel
het apparaat niet onder in water.
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKERleverancier.
34
Gevouwen filter + Schuimuitlaat
HEPA Gevouwen filter + HEPA
Schuimuitlaat
Waarschuwing voor geurschijven.
Geur van schoon linnen.
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde
huid grondig na het hanteren van de filters. Draag
beschermende handschoenen/kleding/oogbescherming/
gezichtbescherming. Aanraking met de ogen:
Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met
water. Neem contactlenzen uit als u die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga
door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/raadpleeg een arts.
Vermijd lozing in het milieu. Niet inslikken.
u
Draagriem (Afb. Y)
CUABF10 - Standaard
Filterpakket
CUAHF10 - HEPA-pakket
u
Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CUA525BH
CUA525BHP
Spanning
V
18
18
Watt/uur
Wh
45
45
Gewicht
Kg
3,85
Garantie
3,85
CUA525BHA
18
45
3,85
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los aspiradores con múltiples selecciones de potencia
CUA525BH, CUA525BHP y CUA525BHA de BLACK +
DECKER han sido diseñados para aplicaciones de aspiración.
Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones pueden conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u
No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
u
ESPAÑOL
Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores
no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
u
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo completamente cargado en
un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales.
Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
36
u
Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de fibras
y cuarzo en polvo de hormigón).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje específico. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
Advertencia No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona
correctamente ventilada.
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
el aparato.
ESPAÑOL
22a. Disco perfumado (solo para el modelo CUA525BHP)
Símbolos del cargador
Uso
#
Encendido y apagado (Fig. A)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
$ para utilizarla en espacios interiores.
La base del cargador está pensada únicamente
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
S010Q 23 / SSC-230040XX
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Utilice solamente con el cargador S010Q
23 / SSC-230040XX
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1.Interruptor de encendido/apagado
2.Mango
2a.Correa de transporte
3. Mango/varilla
3a. Puerto de tubo flexible
3b. Pestillo de extensión del tubo
4. Accesorio de boquilla estrecha extensible
5. Aspirador a mano
5a. Depósito de polvo
6. Puerta del recipiente para el polvo
7. Base del cargador
7a. Soporte para accesorios
8. Bisagra de la tapa del recipiente para el polvo
9. Conector de manguera
10. Manguera flexible
11. Botón de liberación del mango/varilla
12.Bastidor
12a.Luz
13. Puerto de la manguera del chasis
14. Cabeza para suelos
15. Herramienta de accesorios 3 en 1
16. Accesorio para pelos de mascotas (solo para el modelo
CUA525BHP ).
17. Herramienta de cepillo largo (solo para el modelo
CUA525BHA)
encendido/apagado (1).
u
La unidad se inicia en el ajuste de potencia media. El
rendimiento se puede ajustar utilizando el interruptor
deslizante de control de potencia (J2) Posición izquierda
= mín. Posición derecha = máx. (tal como se ve en uso
desde arriba).
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
Nota: Utilice el aparato en modo de alta velocidad con el
sacudidor encendido para alfombras. Utilice el aparato en
modo de baja velocidad con el sacudidor apagado para
madera y suelos laminados.
Nota: La unidad tiene un modo intuitivo de “espera” que le
permite recordar la última configuración utilizada antes de
ponerse en marcha.
Nota: Si deja la unidad sin atender cuando la está utilizando,
coloque la unidad en posición vertical de tal manera que en
caso de caer accidentalmente quede apoyada a una esquina
o pared y manténgala alejada de personas y animales
domésticos.
Panel de control (Fig. J)
La unidad está equipada con un panel de control de
tecnología inteligente con tecnología de detección
inteligente para ofrecer una experiencia de limpieza más
cómoda.
Las características que incluye la unidad son las siguientes:
J1 Botón táctil del SENSORDEL SUELO
La tecnología inteligente del sensor del suelo aumenta la succión en
alfombras y cambia al modo económico en tareas más fáciles de limpiar,
como por ejemplo baldosas, optimizando así el tiempo de funcionamiento
de la batería. Cuando esta función está activa, se enciende el LED (J1a).
Para maximizar el tiempo de funcionamiento en todas las superficies,
desactive esta función tocando la zona área (J1).
J2 Interruptor deslizante táctil del control de encendido
El panel de botones táctiles le permite controlar el nivel de potencia de la
unidad desde el mínimo hasta el máximo, deslizando el dedo a lo largo
de esta área.
J3 Botón táctil del Sacudidor
Le permite encender/apagar la función del sacudidor.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Extraer y limpiar los sacudidores (Fig. G, H)
u Para extraer el sacudidor (14a) del cabezal para suelo
J4 Indicador de potencia
Le permite controlar el nivel de potencia que se está utilizando.
J5 Indicador del SENSORDE BATERÍA
El indicador LED de batería muestra la carga restante y le avisa cuando
la batería está baja. El LED final parpadeará de forma continuada cuando
solamente quede un minuto de tiempo de funcionamiento. Cuando la
unidad esté completamente descargada, parpadearán todos los LED.
J6 SENSOR DEFILTRO
La tecnología del sensor inteligente detecta automáticamente (el símbolo
se ilumina en rojo) cuando el filtro se obstruye y necesita una limpieza.
Nota: El LED DEL SENSOR DELFILTRO parpadeará y la
unidad se apagará automáticamente cuando haya alguna
obstrucción en la manguera flexible o en los filtros que cause
que el motor se sobrecaliente. Desconecte y elimine la causa
del bloqueo inmediatamente.
Utilización del mango/varilla (Fig. B, C, D, E)
u Presione el botón de liberación del mango/varilla (11) para
liberar el mango/varilla (3) del chasis (12).
u
Libere el conector de la manguera (9) del puerto de la
manguera del chasis (13), tal y como se muestra en la
figura B.
u Presione el botón de liberación del chasis (12a) para
sacar el mecanismo de elevación de aspirado (5) del
chasis (12) como se muestra en la figura C.
u Conecte el conector de la manguera (9) al puerto de tubo
flexible (3a) asegurándose de que el pestillo (9a) encaje
en su sitio de forma segura, tal como se indica en la figura
D.
u Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
figura E, hasta que encaje en su posición.
u Para retraer la boquilla estrecha (4) presione el pestillo de
extensión del tubo (3b) dejando que vuelva a su posición
normal.
Utilización de la herramienta de accesorios 3
en 1 (Fig. F)
u El mango/varilla 3 en 1 (15) tiene tres configuraciones.
1. Modo cepillo.
2. Modo boquilla estrecha.
3. Modo tapicería.
u El mango/varilla 3 en 1 puede conectarse directamente al conector de la manguera (9) o a la boquilla estrecha
extensible (4) tal como se muestra en la figura F.
38
(14), pulse el botón de extracción (14b) como se muestra
en la figura G.
u Ahora puede sacar el sacudidor (18).
Las piezas de los extremos también son extraíbles y le
permiten limpiar los cepillos de pelos u otros residuos que
pudieran haberse acumulado, tal y como se muestra en la
figura H.
Nota: Si se queda atrapado algún objeto en el sacudidor,
este se parará automáticamente. Apague el aparato, saque el
objeto y continúe.
Nota: La unidad CUA525BHP incluye una barra especializada
para el sacudido de pelos (18a) para el aspirado de pelos de
mascotas.
Cargar (Fig. I)
u
Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la figura I.
Enchufe la base de carga (7) en una toma de corriente.
u Encienda la toma de corriente. El indicador LED de carga
u
parpadeará y aumentará en secciones.
Los LED se apagan cuando la unidad está completamente
cargada.
u El aparato debe cargarse durante 6 horas.
Nota: La base de carga se proporciona con dos tornillos
y conectores de pared para asegurarla a una pared,
proporcionando así mayor estabilidad, tal y como se muestra
en la figura I.
Patrones del LED sensor de la batería
Fallo de la batería (todos
los LED)
Fallo del cargador (todos
los LED)
Batería caliente (todos los
LED)
Diagnóstico de la batería
Si el aparato detecta que la batería dispone de poca energía,
el indicador de carga parpadeará a gran velocidad al pulsar el
botón de encendido. Realice el procedimiento siguiente:
u Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica.
u Deje cargar el aparato.
Si el aparato detecta que la batería está dañada, el indicador
de carga parpadeará a gran velocidad cuando el aparato esté
en carga. Realice el procedimiento siguiente:
u Lleve el aparato y el cargador a un centro de servicio
autorizado para que los revisen.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería
es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado
caliente, el LED parpadeará en forma rápida y lenta,
alternadamente, y repetirá la secuencia.
(Traducción de las instrucciones originales)
Vaciar el recipiente de polvo (Fig. K, L, N)
u Sosteniendo la unidad sobre lugar adecuado para el
desecho de residuos, presione el botón de liberación del
recipiente de polvo (6a) para liberar la tapa del recipiente
de polvo (6) como se muestra en la figura K.
u Empuje el mango de compactación (19) hacia abajo para
vaciar el contenido del recipiente de polvo (5a) como se
muestra en la figura L.
Compactación del contenido del depósito de polvo
(Fig. M, N)
u Con la tapa del depósito de polvo (6) cerrada, empuje el
mango de compactación hacia abajo para compactar el
contenido del depósito de polvo (5a) , aumentando así su
capacidad, tal y como se muestra en la figura N.
N1 = antes de compactar. N2 = después de compactar.
Liberación del depósito de polvo (Fig. O, P)
Nota: El recipiente de polvo se puede sacar de la unidad
cuando está en el modo de chasis, como se muestra en la
figura O, o cuando se utiliza en el modo de descarga del
recipiente de aspiración, como se muestra en la figura P.
u Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (20)
para extraer el depósito de polvo.
u Libere el depósito de polvo (5a) del mecanismo de
elevación del recipiente de aspirado (5).
u Utilizando el mango de depósito de polvo (21) y
sujetando la unidad sobre un recipiente adecuado para la
eliminación de residuos, presione el botón de liberación
del depósito de polvo (6a) para liberar la tapa del depósito
de polvo (6) y empuje el mango de compactación (19)
para vaciar el contenido del depósito de polvo (5a) como
se muestra en la figura Q.
Limpieza de los filtros del recipiente de polvo (Fig.
R,S,T)
u
Presione la palanca de liberación del depósito de polvo
(20) hacia abajo para liberar el depósito de polvo como se
muestra en la figura O.
u Levante el conjunto del filtro (22) del depósito de polvo
(5a) girando en sentido contrario a las agujas del reloj tal
y como se muestra en la figura R.
Nota: El prefiltro del aparato CUA525BHP está equipado con
un disco perfumado en un envoltorio de papel (22a) que se
puede conectar para liberar un aroma agradable cuando se
utilice el aparato
u Ahora puede extraer el filtro (23) del prefiltro (22), tal y
como se muestra en la Figura T.
uEl depósito de polvo se puede separar en dos partes, (5b)
y (5c), para facilitar el realizar una limpieza más profunda,
tal como se muestra en la figura S.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
ESPAÑOL
Lave los filtros con agua tibia y jabón (Fig. U).
Compruebe que los filtros estén secos.
u Vuelva a colocar los filtros en el aparato y asegúrese de
u
u
u
que estén correctamente colocados.
Vuelva a conectar
el mecanismo de elevación del recipiente de aspirado
asegurándose de que el pestillo (20) encaja en su lugar.
Cierre el depósito de polvo (5a).
Limpieza de los filtros del aspirador manual (Fig.
U, V)
u
Levante el panel de acceso al filtro (23), de modo que
u
El filtro (24) se puede retirar ahora para su limpieza.
pueda ver la cámara del filtro (25).
Nota: La unidad CUA525BHA está equipada con un filtro
HEPA (26) para ayudar en la protección contra alergias.
u Ambos tipos de filtros se pueden limpiar con agua tibia y
jabón (Fig. W, X).
Correa de transporte (Fig. Y)
Se suministra una correa de transporte (2a) para facilitar el
uso del aspirador manual. Se fija fácilmente al mango (2) a
través de un pasador de velcro, tal como se muestra en la
figura Y.
Mantenimiento
¡Advertencia! Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
39
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
(Tradução
originais)
(Traduccióndas
deinstruções
las instrucciones
originales)
CUABF10 - Kit de filtros
estándar
Filtro plegado + descarga de espuma
CUAHF10 - Kit HEPA
Filtro plegado HEPA + descarga de HEPA
Advertencia sobre los discos perfumados.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de
la piel expuesta después de tocar el producto. Use
guantes protectores, ropa protectora, protección ocular y
protección facial. Si entra en contacto con los ojos:
Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva
lentillas quíteselas y siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte
o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No
ingiera el producto.
u
Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
CUA525BH
CUA525BHP
CUA525BHA
Tensión
V
18
18
18
Vatios-hora
V/h
45
45
45
Peso
Kg
3.85
Garantía
3.85
3.85
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PB
40
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os aspiradores de potência múltipla CUA525BH,
CUA525BHP e CUA525BHA BLACK+DECKER foram
concebidos para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinamse apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este aparelho que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Protección del medio ambiente
Z
(Tradução das instruções
originais)
Utilizar o equipamento
u
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
(Tradução das instruções originais)
u
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u
u
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver em utilização,
o aparelho deve ser guardado
totalmente carregado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
PB
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
$ a uma utilização no interior.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
O carregador foi concebido para uma
Rótulos do aparelho
tensão específica. Verifique sempre se
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Leia cuidadosamente o manual completo
Atenção! Nunca tente substituir a
antes de utilizar este aparelho
unidade do carregador por uma tomada
Utilize apenas com o carregador S010Q 23/
SSC-230040XX
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
Componentes
apenas para carregar a bateria do
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
aparelho com que foi fornecido. Outras seguintes.
1.Interruptor para ligar/desligar
pilhas podem rebentar, provocando
2.Punho
ferimentos e danos.
2a.Alça de transporte
u Nunca tente carregar baterias não
3. Pega/vara
3a. Porta do tubo flexível
recarregáveis.
3b. Patilha da extensão do tubo
u Se o cabo de alimentação estiver
4. Boquilha de extracção extensível
5. Aspirador portátil
danificado, terá de ser substituído
5a. Depósito de poeiras
pelo fabricante ou por um Centro
6. Tampa do depósito de poeiras
de Assistência autorizado da
7. Base de carga
7a.
Suporte de acessórios
BLACK+DECKER, de modo a evitar
8. Dobradiça da tampa do depósito de poeiras
situações de perigo.
9. Acoplamento do tubo
10. Tubo flexível
u Não exponha o carregador à água.
11. Botão de desbloqueio da pega/vara
u Não abra o carregador.
12.Chassis
u Não perfure o carregador.
12a. Indicador luminoso
13. Compartimento do tubo do chassis
u O aparelho/bateria deve ser colocado
14. Cabeça para chão
numa área com boa ventilação
15. Ferramenta de acessórios 3 em 1
16. Boquilha de extracção para animais de estimação
durante o carregamento.
+
S010Q 23 / SSC-230040XX
Segurança eléctrica
utilizar este aparelho.
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
PB
(apenas no modelo CUA525BHP)
17. Ferramenta de escova comprida (apenas CUA525BHA)
22a. Disco ambientador (apenas no modelo CUA525BHP)
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar, prima o interruptor de ligar/desligar (1).
u A unidade é iniciada com uma definição de desempenho
médio. O desempenho pode ser ajustado com o botão
deslizante (J2), esquerda = mín., direita = máx. (visto de
frente).
u Para desligar, prima o interruptor de ligar/desligar (1).
Nota: Utilize a unidade no modo de velocidade elevada com
a escova rotativa ligada para o tapete. Utilize a unidade no
modo de velocidade reduzida com a escova rotativa desligada
para limpar madeira dura ou soalhos laminados.
Nota: A unidade tem um modo “de espera” intuitivo que
permite memorizar as últimas definições aplicadas durante
alguns minutos após o arranque.
Nota: Se deixar o aparelho sem assistência quando estiver
a ser utilizado, posicione a unidade na vertical, de maneira
a que qualquer inadvertida entre uma parede ou canto e
afastado de pessoas e animais.
Painel de controlo (Fig. J)
A unidade está equipada com um painel de
controlotecnológico inteligente, que inclui a tecnologia de
sensor inteligente para uma experiência de limpeza mais
intuitiva.
As funcionalidades integradas são:
J1 Botão tátil SENSORDO PISO
A tecnologia do sensor de piso inteligente aumenta a aspiração em
tapetes e muda para o Modo económico para tarefas mais ligeiras, como,
por exemplo, a limpeza de pisos duros, otimizando assim o tempo de
funcionamento da bateria. Esta funcionalidade está ativa quando o LED
(J1a) está aceso. Para maximizar o tempo de funcionamento em todas as
superfícies, toque na área (J1) para ativar esta funcionalidade.
J2 Botão deslizante tátil Controlo de alimentação
O painel do botão tátil permite controlar o nível de potência fornecido
à unidade, desde o valor mínimo ao máximo, deslizando o dedo nesta
área.
J3 Botão tátil da escova rotativa
Permite-lhe ligar e desligar a função de escova rotativa.
J4 Indicador de potência
Permite controlar o nível de potência utilizada.
J5 Indicador do SENSORBATERIA
O indicador LED da bateria mostra a carga restante e avisa-o quando a
carga restante é fraca. O LED final pisca de maneira contínua quando
resta apenas 1 minuto de tempo de funcionamento. Todos os LED
piscam quando a unidade está descarregada.
J6 SENSOR DOFILTRO
A tecnologia do sensor inteligente deteta automaticamente (o símbolo
acende-se a vermelho) quando o filtro está obstruído e tem de ser limpo.
Nota: O LED SENSORDO FILTRO fica intermitente e a
unidade desliga-se automaticamente se houver alguma
obstrução no tubo flexível ou nos filtros, o que causa o
sobreaquecimento do motor. Desligue e retire a obstrução de
imediato.
Utilizar a pega/vara (Fig. B, C, D, E)
u Prima o botão de desbloqueio da pega/vara (11) para
libertar a pega/vara (3) do chassis (12).
u
Liberte o acoplamento do tubo (9) do compartimento do
u
Prima o botão de libertação do chassis (12b) para libertar
tubo do chassis (13), como indicado na Figura B.
o aspirador portátil (5) do chassis (12), como indicado na
Figura C.
u Ligue o acoplamento do tubo (9) ao porta do tubo flexível
(3a), certificando-se de que a patilha (9a) encaixa com
firmeza no local pretendido, como indicado na Figura D.
u Estique a boquilha de extracção (4), como indicado na
Figura E, até encaixar no respetivo local.
u Para recolher a boquilha de extração (4) prima o botão
da patilha da extensão do tubo (3b) para que volte para a
posição normal.
Utilizar a ferramenta de acessórios 3 em 1
(Fig. F)
u A pega/vara 3 em 1 (15) tem três configurações.
1. Modo de escova.
2. Modo de boquilha pequena.
3. Modo Estofos.
u A pega/vara 3 em 1 pode ser inserida directamente no
acoplamento do tubo 9 ou na boquilha de extracção
extensível (4), como indicado na Figura F.
Remover e limpar as escovas rotativas (Fig.
G, H)
u Para remover a cassete das escovas rotativas (14a) da
cabeça para chão (14), pressione o botão de libertação
(14b), como indicado na Figura G.
u A escova rotativa (18) pode ser removida.
PB
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Os terminais também podem ser removidos, para que
possa limpar quaisquer pelos ou resíduos acumulados,
como indicado na Figura H.
Nota: Se um objecto ficar preso na escova rotativa, esta
pára automaticamente. Desligue a unidade, retire o objecto e
continue a utilizar o aspirador.
Nota: A unidade CUA525BHP é fornecida com uma escova
rotativa para animais de estimação (18a) especializada para a
limpeza de pelos de animais, etc.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. K, L, N)
u Enquanto segura a unidade sobre um recipiente de
Carregamento (Fig. I)
Compactar o conteúdo do depósito de poeiras (Fig.
M, N)
u Com a tampa do depósito de poeiras (6) fechada,
u
Coloque o aparelho na base de carga (7), como indicado
na Figura I.
Ligue a base de carga (7) numa tomada elétrica.
u Ligue a tomada eléctrica. O indicador de carga LED pisca
u
e a intensidade vai aumentando nas secções.
Os LED apagam-se quando a unidade estiver totalmente
carregada.
u O aparelho deve ser carregado durante 6 horas.
Nota: A base de carga é fornecida com 2 parafusos
e tomadas de parede para fixá-lo a uma parede,
proporcionando uma maior estabilidade, como indicado na
Figura I.
Padrões do LED do sensor da bateria
Falha da bateria (todos os
LED)
Falha do carregador (todos
os LED)
Falha da bateria (todos os
LED)
Diagnóstico da bateria
Se o aparelho detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga começa a piscar rapidamente quando
o botão de alimentação for premido. Proceda da seguinte
forma:
u Ligue o carregador. Ligue a unidade à rede eléctrica.
u Deixe o aparelho a carregar.
Se o aparelho detectar uma bateria danificada, o indicador
de carga começa a piscar rapidamente quando o aparelho
estiver na base de carga. Proceda da seguinte forma:
u Leve o dispositivo e o carregador para serem testados
num centro de assistência autorizado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode demorar
até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou
demasiado fria, o LED fica no modo intermitente rápido ou
lento alternado, piscando uma vez a cada velocidade e repete
o processo.
PB
resíduos adequado, prima o botão de libertação de
desbloqueio do depósito de poeiras (6a) para retirar a
tampa do depósito de poeiras (6), como indicado na
Figura K.
u Empurre a pega de compressão (19) para baixo para
esvaziar o conteúdo do depósito de poeiras (5a), como
indicado na Figura L.
empurre a pega de compressão para baixo para
compactar o conteúdo do depósito de poeiras (5a) para
maximizar a recolha de poeiras, como indicado na Figura
N.
N1 = Antes da compressão. N2 = Depois da
compressão.
Libertação do depósito de poeiras (Fig. O, P)
Nota: O depósito de poeiras pode ser libertado a partir da
unidade da quando está no modo de chassis, como indicado
na Figura O, ou quando está a ser utilizado no modo de
recipiente amovível, como indicado na Figura P.
u Prima a alavanca de libertação de desbloqueio do
depósito de poeiras (20) para baixo para libertar o
depósito de poeiras.
u Solte o depósito de poeiras (5a) do recipiente amovível
(5).
u Enquanto utiliza a pega do depósito de poeiras (21)
e segura a unidade sobre um recipiente de resíduos
adequado, prima o botão de libertação do depósito de
poeiras (6a) para libertar a tampa do depósito de poeiras
(6) e empurre a pega de compressão (19) para baixo para
esvaziar o conteúdo do depósito de poeiras (5a), como
indicado na Figura Q.
Limpar os filtros do depósito de poeiras (Fig. R,
S, T)
u
Prima a alavanca de libertação de desbloqueio do
depósito de poeiras (20) para baixo para libertar o
depósito de poeiras, como indicado na Figura O.
u Levante o conjunto do filtro (22) do depósito de poeiras
(5a), rodando-o para a esquerda, como indicado na
Figura R.
Nota: O pré-filtro da unidade CUA525BHP é fornecido com
um disco ambientador numa folha de embalagem (22a) que
pode ser colocada para conferir um aroma agradável, que é
libertado quando o aparelho está a ser utilizado.
u O filtro (23) pode ser removido do pré-filtro (22), como
indicado na Figura T.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)

O depósito de poeiras pode ser dividido em duas partes,
(5b) e (5c), para obter uma limpeza mais rigorosa, como
indicado na Figura S.
u Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão.
u Lave os filtros em água morna com sabão (Fig. W, X).
u Certifique-se de que os filtros estão secos
u Volte a colocar os filtros no aparelho e certifique-se de
que estão encaixados correctamente.
u Feche o depósito de poeiras (5a). Volte a ligar o
recipiente amovível garantindo que a patilha de libertação
(20) encaixa no respetivo local.
Limpeza dos filtros de escape do aspirador portátil
(Fig. U, V)
u
Retire o painel de acesso do filtro (23), expondo a câmara
u
O filtro (24) pode ser removido para limpeza.
do filtro (25).
Nota: A unidade CUA525BHA está equipada com um filtro
HEPA (26) para ajudá-lo a proteger-se de alergias.
u Pode lavar os tipos de filtros com água com sabão morna
(Fig. W, X).
Alça de transporte (Fig. Y)
É fornecida uma alça de transporte (2a) para facilitar a
utilização do aspirador portátil. Pode ser facilmente fixado na
vara (2) com um fecho de velcro, como indicado na Figura Y.
Manutenção
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água.
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem fio:
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
CUABF10 - Conjunto
de filtros padrão
Filtro de pregas + escape de
espuma
CUAHF10 - Conjunto
HEPA
Filtro de pregas HEPA + escape
HEPA
Aviso sobre os discos ambientadores.
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta
da pele depois de utilizar o equipamento. Use luvas de
proteção/vestuário de proteção/proteção ocular/proteção
facial. Se entrar em contacto com os olhos:
Enxague com cuidado com água durante alguns
minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar.
Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente.
Não ingerir.
u
u
Retire os filtros usados, como indicado acima.
Coloque os filtros novos, como indicado acima.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
CUA525BH
CUA525BHP
CUA525BHA
Tensão
V
18
18
18
Watts/
horas
Wh
45
45
45
Peso
Kg
3,85
3,85
3,85
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
PB
SVENSKA
PORTUGUÊS
(Översättning
originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisnin(Tradução dasavinstruções
SVENSKA
garna)
originais)
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
u Använd inte apparaten för att suga upp
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja
vätskor eller material som kan fatta
morada está indicada neste manual.
Använda apparaten
eld.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
u
Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
u
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP och
CUA525BHA multieffekt dammsugare är avsedda för
dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för
hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
PB
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
 Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções
originais)
(Översättning
av originalanvisningarna)
(Översättning
av originalanvisningarna)
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning


u
Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
När apparaten inte används ska den
förvaras fulladdad på en torr plats.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
SVENSKA
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
 Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
 Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
du använder apparaten.
Symboler på laddaren
#
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
$ inomhus.
Laddaren är endast avsedd för användning
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
PB
+
SVENSKA
S010Q 23 / SSC-230040XX
(Översättning av originalanvisningarna)
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 23/
SSC-230040XX
Kontrollpanel (bild J)
Enheten är utrustad med en smarttech kontrollpanel
som har intelligent sensorteknologi för en mer intuitiv
rengöringsupplevelse.
De inkorporerade funktionerna är:
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Handtag
2a.Bärrem
3. Handtag/stav
3a. Uttag flexibelt rör
3b. Hake förlängningsrör
4. Expanderbart elementmunstycke
5. Handhållen damm
5a.Dammbehållare
6. Lucka dammbehållare
7.Laddningsbas
7a.Tillbehörshållare
8. Luckgångjärn dammbehållare
9. Slanganslutning
10. Flexibel slang
11. Låsknapp handtag/skaft
12.Hölje
12a.Ljus
13. Höljets slangöppning
14. Golvmunstycke
15. 3-i-1 tillbehörsverktyg
16. Elementmunstycke för husdjur (endast CUA525BHP)
17. Långt borstmunstycke (endast CUA525BHA)
22a. Doftskiva (endast CUA525BHP)
Användning
J1 FLOORSENSOR Touchknapp
Intelligent golvsensorteknologi ökar suget på mattor och byter till
ekonomiskt läge för lättare uppgifter, såsom rengöring av hårda golv samt
optimerar batteridrifttiden, denna funktion är aktiv när LED (J1a) lyser.
För att maximera körtiden på alla ytor, stäng av denna funktion genom
touchområdet (J1).
J2 Strömkontroll touchglidkontakt
Touchpanelknappen låter dig kontrollera enhetens effektnivå från
minimum till maximum genom att glida med fingret längs med detta
område.
J3 Roterande borste touchknapp
Låter dig slå på och stänga av borstfunktionen.
J4 Strömindikator
Låter dig övervaka strömnivån som används.
J5 BATTERISENSOR indikator
LED-batteriindikatorn visar kvarvarande laddning och varnar när batteriet
är svagt. Den sista LED kommer att blinka kontinuerligt när det endast
är en minuts körtid kvar. Alla LED kommer att blinka när enheten är
urladdad.
Påslagning och avstängning (bild A)
u Slå på genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Enheten startar i inställningsläget mellanprestanda.
Effekten kan justeras med hjälp av strömreglering
(J2) vänster = min höger = max (ses vid användning
ovanifrån).
u Stäng av genom att trycka in strömbrytaren (1).
Notera: Använd enheten i höghastighetsläge med roterande
borste för matta påslagen. Använd enheten i låghastighetsläge
med roterande borste för matta avstängd.
Notera: Enheten har ett intuitivt ”standbyläge” som gör att
den kommer ihåg senaste inställningen under fem minuter
vid start.
Notera: Om apparaten lämnas medan den används, placera
den i upprätt stående enheten på så sätt att om den faller
oavsiktligt sker det mot en vägg eller ett hörn och bort från
personer och husdjur.
PB
J6 FILTERSENSOR
Smart sensorteknologi upptäcker automatiskt (symbolen lyser röd) när
filtret är igensatt och behöver rengöras.
Notera: FILTERSENSOR LED kommer att blinka och enheten
kommer automatiskt att stängas av när det är något hinder
i den flexibla slangen eller filtren som kan göra att motorn
överhettas. Koppla ifrån och ta bort blockeringen omedelbart.
Använda handtaget/skaftet (bild B, C, D, E)
u Tryck på handtagets/skaftets låsknapp (11) för att frigöra
handtaget/röret (3) från höljet (12).
u
Lossa slanganslutningen (9) från höljets uttag (13) såsom
visas i bild B.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Tryck på höljets låsknapp (12b) för att lossa och lyfta bort
dammsugarbehållaren (5) från höljet (12) såsom visas i
bild C.
u Anslut slanganslutningen (9) till den flexibla rörporten (3a)
så att låset (9a) klickar säkert på plats som visas i figur D.
u Dra ut elementmunstycket (4) såsom visas i bild E, tills det
klickar på plats.
u För att skjuta in elementmunstycket (4) tryck på
förlängningsrörets hake (3b) så att det återgår till sin
normala position..
Använda 3-i n-1 tillbehörsverktyget (bild F)
u 3-i-1 handtaget/skaftet (15) har tre konfigurationer.
1. Borstläge.
2. Litet elementmunstycksläge.
3. Stoppningsläge.
u 3-i-1-handtaget kan monteras antingen direkt
på slanganslutningen 9 eller på det utdragbara
elementmunstycket (4) som visas i bild F.
Borttagning av den roterande borsten
(bild G, H)
u För att ta bort den roterande borstenhetens kassett (14a)
från golvhuvudet (14) tryck ned låsknappen (14b) såsom
visas i bild G.
u Den roterande borsten (18) kan nu tas bort.
Änddelarna kan också tas bort för rengöring av borstarna
från hår och annat skräp som har ackumulerats såsom
visas i bild H.
Notera: Om ett föremål fastnar i den roterande borsten
stannar den automatiskt. Stäng av apparaten, ta bort
föremålet och fortsätt.
Notera: CUA525BHP enheten levereras med en
specialanpassad roterande borste för husdjur (18a) före
rengöring av husdjurshår etc.
Laddning (bild I)
u
Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild
I.
Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag.
u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn börjar blinka
u
och ökar sektionsvis.
LED slocknar när full laddning uppnåtts.
u Apparaten måste laddas i 6 timmar.
Notera: Laddningsbasen levereras med 2 skruvar och
väggpluggar för montering på väggen, vilket ger extra stabilitet
såsom visas i bild I.
Batterisensor LED-mönster
Batterifel (alla LED)
Laddarfel (alla LED)
Batteri hett (alla LED)
SVENSKA
Batteridiagnostik
Om apparaten upptäcker ett svagt batteri börjar
laddningsindikatorn att blinka snabbt när strömbrytaren trycks
ned. Gör så här:
u Anslut laddaren. Slå på vid eluttaget.
u Låt apparaten laddas.
Om apparaten upptäcker ett skadat batteri börjar
laddningsindikatorn att blinka snabbt när apparaten laddas.
Gör så här:
u Ta med apparaten och laddaren till ett auktoriserat
servicecenter för test.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar LED-indikatorn omväxlande snabbt och långsamt med
en blinkning i varje hastighet.
Tömma dammbehållaren (bild K, L, N)
u Håll enheten över en lämplig skräpbehållare, tryck
på dammbehållarens låsknapp (6a) för att lossa
dammbehållarens lock (6) såsom visas i bild K.
u Skjut packningshandtaget (19) nedåt för att tömma
innehållet i dammbehållaren (5a) såsom visas i bild L.
Packa innehållet i dammbehållaren (bild M, N)
u Håll dammbehållarens lock (6) stängt, skjut
packningshandtaget nedåt för att packa ihop innehållet
i dammbehållaren (5a) och därmed öka dess kapacitet
såsom visas i bild N.
N1 = Innan packning. N2 = Efter packning.
Lossa dammbehållaren (bild O, P)
Notera: Dammbehållaren kan lossas antingen från enheten
när den är i höljesläget såsom visas i bild O, eller när den
används i läget med bortlyftbara dammsugarbehållaren
såsom visas i bild P.
u Tryck på låsknappen för dammbehållaren (20) och lyft ut
dammbehållaren.
u Frigör dammbehållaren (5a) från den bortlyftbara
dammsugarbehållaren (5).
u Använd dammbehållarhandtaget (21) och håll enheten
över en lämplig skräpbehållare och tryck på behållaren
låsknapp (6a) för att lossa dammbehållarens lock (6)
och skjut packningshandtaget (19) nedåt för att tömma
innehållet i dammbehållaren (5a) såsom visas i bild Q.
Rengöra dammbehållarens filter (bild R, S, T)
u
Tryck ned dammbehållarens låsspak (20) för att lossa
u
Lyft bort filtermontaget (22) från dammbehållaren (5a)
dammbehållaren såsom visas i bild O.
genom att vrida det moturs såsom visas i bild R.
Notera: CUA525BHP-enhetens förfilter levereras med en
doftskiva i ett folieomslag (22a) som kan fästas så att en
behaglig lukt kan släppas när apparaten används.
PB
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Filtret (23) kan nu tas bort från förfiltret (22) bild T.
Dammbehållaren kan delas i två delar, (5b) och (5c), för
CUAHF10 - HEPA-kit
HEPA plisserat filter + HEPA
avgas

en mer grundlig rengöring såsom visas i bild S.
Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
u Rengör filtren med varmt såpvatten (bild W, X).
u Se till att filtren är torra
u Sätt tillbaka filtren i apparaten och se till att de sitter
u
korrekt monterade.
u
Stäng dammbehållaren (5a).
Återanslut till den
bortlyftbara dammsugarbehållarense till att låshakarna
(20) klickar på plats.
Rengöring av den handhållna
dammsugarbehållarens filter (bild U, V)
u
Lyft bort filtrens åtkomstpanel (23) för att visa
u
Filtret (24) kan nu tas bort för rengöring.
filterkammaren (25).
Notera: CUA525BHA-enheten är utrustad med ett HEPA-filter
(26) som hjälp för skydd mot allergier.
u Båda typerna av filter kan rengöras med varmt såpvatten
(bild W, X).
Bärrem (bild Y)
En bärrem (2a) medföljer för att möjliggöra enklare
användning av dammsugaren. Denna kan enkelt anslutas till
handtaget (2) via ett kardborreband som visas i bild Y.
Underhåll
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
PB
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud
noga efter hanteringen. Använd skyddshandskar/
skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. Om det kommer
i ögongen:
Skölj noga med vatten i flera minuter. Ta bort
kontaktlinser om sådana används och lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om
hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/vård. Undvik utsläpp i naturen.
Svälj inte.
u
u
Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CUA525BH
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
CUABF10 - Standard
filtersats
Varning för parfymerade skivor.
Plisserat filter + skumavgas
CUA525BHP
CUA525BHA
Spänning
V
18
18
18
Watt-timmar
Wh
45
45
45
Vikt
Kg
3.85
3.85
3.85
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse
av de opprinnelige
instruksjonene)
(Översättning
av originalanvisningarna)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP og CUA525BHA
multistrøm støvsugere er designet for støvsuging. Disse
apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
u
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u
u
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
u
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
NORSK
SVENSKA
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u
Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
PB
51
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares fullt oppladet på et tørt
sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: Arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
52
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
produktet.
Symboler på laderen
#
$
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
+
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
S010Q 23 / SSC-230040XX
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Brukes kun med laderen S010Q 23 / SSC230040XX
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1.På/av-bryter
2.Håndtak
2a.Bærestropp
3. Håndtak / stav
3a. Fleksibel slangeport
3b.Slangeforlengerlås
4. Forlengbart sugestykke
5. Håndholdt støvsuger
5a.Støvbeholder
6.Støvoppsamler lokk
7.Ladeenhet
7a.Tilbehørsholder
8. Støvoppsamler lokkhengsel
9.Slangekobling
10. Fleksibel slange
11. Håndtak / Utløserknapp
12.Hus
12a.Lys
13. Chassis slangeport
14. Gulvmunnstykke
15. 3-i-1 tilbehørsverktøy
16. Husdyr-sugestykke (bare CUA525BHP)
17. Langt børsteverktøy (bare CUA525BHA)
22a. Luktskive (kin CUA525BHP)
Bruk
Slå på og av (figur A)
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Enheten starter i middels ytelse. Ytelsen kan justeres med
effektskyveren (J2) venstre = min høyre = maks (som sett
ovenfra ved bruk).
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
Merk: Bruk apparatet i høyhastighetsmodus med børstehodet
slått på for tepper. Bruk apparatet i lavhastighetsmodus med
børstehodet slått av for harde tregulv og laminerte gulv.
Merk: Enheten har en intuitiv “standby”-modus som lar den
huske den siste innstillingen som brukes i et par minutter før
oppstart.
Merk: Hvis du går fra apparatet når det er i bruk, skal du
plassere enheten oppreist på en slik måte at et utilsiktet fall
kommer i kontakt med en vegg eller hjørne, og ikke kommer i
kontakt med personer eller kjæledyr.
Kontrollpanel (Figur J)
Enheten er utstyrt med et smartteknologi kontrollpanel
som gir intelligent sensorteknologi for en mer intuitiv
rengjøringsopplevelse.
Egenskapene som er inkorporert er:
J1 GULVSENSOR Touchknapp
Intelligent gulvsensor teknologi øker sugeevnen på tepper og skifter til
øko-modus for lettere oppgaver, slik som harde gulv, og øker dermed
batteriets brukstid. Denne egenskapen er aktiv når LED-lyset (J1a)
lyser. For å maksimere brukstiden på alle overflater skal du slå av denne
egenskapen ved å trykke på området (J1).
J2 Effektkontroll Touchslider
Touch-panelet lar deg kontrollere effektnivået på enheten fra minimum til
maksimum ved å skyve en finger langs dette området.
J3 Børstehode Touchknapp
Lar deg slå børstehodefunksjonen på og av.
J4 Effektindikator
Lar deg overvåke effektnivået som brukes.
J5 BATTERISENSOR indikator
LED-batteriindikatoren viser gjenstående batteritid og varsler deg når
batteriet er lavt. Det siste LED-lyset vil blinke kontinuerlig når det kun er 1
minutt igjen av brukstiden. Alle LED-lys vil blinke når enheten er utladet.
J6 FILTERSENSOR
Smart sensor teknologi oppdager automatisk (symbolet vil lyse rødt) når
filteret er blokkert eller må rengjøres.
Merk: FILTERSENSOR LED-lys vil blinke og enheten
vil slå seg av automatisk når det er en blokkering i den
fleksible slangen eller i filtrene som forårsaker at motoren
overopphetes. Koble fra og fjern blokkeringen umiddelbart.
Bruke håndtaket / stav (Figur B, C, D og E)
u Trykk på håndtaket / stavens utløserknapp (11) for å
frigjøre håndtaket / staven (3) fra chassiset (12).
u
Frigjør slangekoblingen (9) fra chassisets slangeport (13)
u
Trykk på chassisets utløserknapp (12b) for å løsne den
som vist på figur B.
bærbare støvsugeren (5) fra chassiset (12) som vist på
figur C.
u Koble slangekoblingen (9) til den fleksible slangeporten
(3a), sikre at låsen (9a) klikker ordentlig på plass som vist
i figur D.
53
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist på figur E, til
det klikker på plass.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (4), trykk inn
låseknappen (3b) for det smale munnstykket og trekk
tilbake til normal posisjon.
Bruke 3-i-1 tilbehørsverktøyet (Figur F)
u 3-i-1 håndtaket / staven (15) har tre konfigurasjoner.
1. Børstemodus.
2. Lite munnstykke modus.
3.Møbelmodus.
u 3-i-1 håndtaket / staven kan enten monteres direkte på
slangekoblingen 9 eller på det forlengbart sugestykket (4)
som vist i figur F.
Ta av og rengjøre børstehodene (figur G og H)
u For å ta av børstehodekassetten (14a) fra
gulvmunnstykket (14), trykk inn låseknappen (14b) som
vist på figur G.
u Børstehodet(18) kan nå tas av.
Endestykkene kan også tas av slik at du kan fjerne hår
og annet rusk som har samlet seg på børsten ved bruken
som vist på figur H.
Merk: Dersom et objekt fester seg i børstehodet, vil det
stoppe automatisk. Slå av enheten, fjern objektet og fortsett.
Merk: CUA525BHP enheten leveres med en spesial
husdyrsbørste (18a) for rengjøring av hunde- og kattehår.
Lading (figur I)
Sett apparatet i ladesokkelen (7) som vist på figur I.
Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt.
u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
u
u
vil blinke og øke trinnvis.
LED-lysene slås av når den er fulladet.
u Apparatet må lades i 6 timer.
Merk: Ladestasjonen leveres med 2 skruer og veggmontering
for sikring til vegg. Dette gir ekstra stabilitet som vist på figur I.
Batterisensor LED-mønstre
Batterifeil (alle LED-lys)
Ladefeil (alle LED-lys)
Batteri overopphetet (alle
LED-lys)
Batteridiagnostikk
Hvis apparatet registrerer svakt batteri, vil ladeindikatoren
blinke raskt når strømknappe trykkes inn. Fortsett som følger:
u Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i
stikkontakten.
u La apparatet bli ladet.
Hvis apparatet registrerer et skadet batteri, vil ladeindikatoren
blinke raskt når apparatet står på laderen for lading. Fortsett
som følger:
54
Lever apparatet og laderen til et autorisert servicesenter
for kontroll.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt,
veksler LED-lampen mellom å blinke raskt og langsomt, ett
blink ved hver hastighet med gjentagelse.
u
Tømme støvbeholderen (figur K,L og N)
u Mens du holder enheten over en passende avfallsdunk,
skal du trykke støvsamlerens utløserknapp (6a) for å løse
ut støvsamlerlokket (6) som vist på figur K.
u Trykk kompakthåndtaket (19) ned for å tømme innholdet
av støvsamleren (5a) som vist på figur L.
Komprimere innholdet av støvsamleren (figur M
og N)
u Med støvlokket lukket (6) skal du trykke
komprimeringshåndtaket for å komprimere innholdet av
støvsamleren (5a) for å maksimere støvoppsamlingen
som vist i figur N.
N1 = Før du komprimerer. N2 = Etter komprimering.
Utløse støvoppsamleren (figur O og P)
Merk: Støvsamleren kan løses ut ente fra enheten mens den
er i chassismodus, som vist på figur O, eller når den brukes i
bærbar modus, som vist på figur P.
u Trykk på utløserknappen (20) for støvoppsamleren, og ta
av støvoppsamleren.
u Ta ut støvsamleren (5a) fra den avtagbare sugeboksen
(5).
u Bruk støvsamlerhåndtaket (21) og hold enheten over
en passende søppelbeholder, trykk på støvsamlerens
låseknapp (6a) for å løsne på støvsamlerlokket (6) og skyv
komprimeringshåndtaket (19) ned for å tømme innholdet i
støvsamleren (5a) som vist i figur Q.
Rengjøring av støvoppsamlerfilter (Figur R, S og T)
u
Trykk på utløserknappen (20) ned for støvoppsamleren,
u
Løft filtermodulen (22) fra støvoppsamleren (5a) ved å
som vist på figur O.
rotere mot klokken som vist på figur R.
Merk: CUA525BHP enhetens forfilter leveres med en
duftskive innpakket i folie (22a) som kan settes på for å gi
behagelig duft når enheten er i bruk.
u Filteret (23) kan nå tas av forfilteret (22) som vist på figur
T.
uStøvoppsamleren kan separeres i to deler (5b) og (5c), for
grundigere rengjøring som vist på figur S.
u Skyll støvoppsamleren med varmt såpevann.
u Vask filtrene i varmt såpevann (figur W og X).
u Forsikre deg om at filtrene er tørre
u Sett filtrene tilbake på plass og forsikre deg om at de sitter
på riktig plass.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Lukk støvoppsamleren (5a).
Koble til igjen den avtagbare
sugeboksen, forsikre deg om at utløserknappen (20)
klikker tilbake på plass.
Rengjøring av støvsugerfiltere på den håndholdte
sugeren (figur U og V)
Løft av filterpanelet (23), som viser filterkammeret (25).
u Filteret (24) kan nå tas av for rengjøring.
u
Merk: CUA525BHA enheten er utstyrt med et HEPA filter (26)
for å beskytte mot allergier.
u Begge typer filtre kan rengjøres med varmt såpevann
(figur W og X).
Bærestropp (figur Y)
En bærestropp (2a) medfølger for enklere bruk av den
bærebare sugeren. Den kan enkelt kobles til håndtaket (2)
ved hjelp av borrelåsene som vist i figur Y.
Vedlikehold
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann.
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
CUABF10 - Standard
filtersett
Foldefilter + skum utslippsfilter
CUAHF10 - HEPA-sett
HEPA foldefilter + HEPA
utslippsfilter
Skyll forsiktig med vann i flere minutter. Ta ut kontaktlinser dersom du har det og
dersom det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon:
Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u
u
Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
CUA525BH
CUA525BHP
Spenning
V
18
18
Watt-timer
Wh
45
45
Vekt
Kg
3,85
CUA525BHA
3,85
18
45
3,85
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Advarsel for duftskiver.
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud
grundig etter håndtering. Bruk vernehansker/vernetøy/
vernebriller/ ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det i
øynene:
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP og
CUA525BHA multipower-støvsugere er designet til
støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug
i hjemmet.
u
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
56
Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug

Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Opbevar apparatet på et tørt sted, fuldt
opladet, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u
DANSK
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
apparatet.
Symboler på opladeren
#
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
$ indendørs brug.
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
Mærkater på apparatet
+
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
S010Q 23 / SSC-230040XX
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Brug kun sammen med lader S010Q 23 /
SSC-230040XX
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
1.Tænd/sluk-knap
2.Håndtag
2a.Bærestrop
3. Håndtag/stav
3a. Port til fleksibelt rør
3b. Lås til rørforlænger
4. Udtrækkeligt revneværktøj
5. Håndholdt støvsuger
5a.Støvbeholder
6.Støvbeholderlåg
7. Opladerens basisenhed
7a.Tilbehørsholder
8. Hængsel til støvbeholderlåg
9.Slangeforbindelsesstykke
10. Bøjelig slange
11. Håndtagets/ stavens udløserknap
12.Chassis
12a.Lys
13.Chassisslangeport
14. Gulvmundstykke
15. 3-i-1 tilbehørsværktøj
16. Revneværktøj til dyrehår (kun CUA525BHP)
17. Lang børste-værktøj (kun CUA525BHA)
22a. Duftskive (CUA525BHP)
J1 GULVSENSOR touch-knap
Intelligent gulvfølerteknologi øger sugningen på tæpper og skifter til
sparetilstand til lettere opgaver, såsom rengøring på hårdt gulv, og
optimerer hermed batteridriftstiden. Denne funktion er aktiv, når LED'en
(J1a) lyser. For at maksimere driftstiden på alle overflader skal du slukke
for denne funktion ved touch-området (J1).
J2 Touch-slider til strømstyring
Touch-tastaturet giver dig mulighed for at styre niveauet af strøm til
enheden fra minimum til maksimum ved at glide fingeren langs dette
område.
J3 Touch-knap til tæppebanker
Giver dig mulighed for at slå tæppebankerfunktionen til og fra.
J4 Strømindikator
Giver dig mulighed for at overvåge niveauet af strøm, der bruges.
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (Fig. A)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
u Enheden starter i indstillingen mellem-ydeevne. Ydeevnen
kan justeres med strømstyringsslideren (J2) Venstre = min
Højre = maks (som set når i brug fra oven).
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Bemærk: Brug enheden i høj hastighedstilstand med
tæppebanker slået til for tæppe. Brug enheden i lav
hastighedstilstand med tæppebanker slået fra for hårdt træ og
laminatgulv.
Bemærk: Enheden har en intuitiv standby-tilstand, der gør
det muligt at huske de senest anvendte indstillinger i et par
minutter efter opstart.
Bemærk: Hvis du forlader apparatet, når det er i brug, skal du
placere den opretstående enhed på en sådan måde, at den
i tilfælde af et uheldigt fald, falder ind i en væg eller et hjørne
eller lignende og er væk fra mennesker og kæledyr.
Kontrolpanel (Fig. J)
Enheden er udstyret med et smarttech-kontrolpanel,
som giver intelligent sensorteknologi for en mere intuitiv
rengøringsoplevelse.
De indbyggede funktioner er:
58
J5 BATTERISENSOR-indikator
LED-batteriindikatoren viser dig, hvor meget opladning der er tilbage, og
advarer dig, når batteriet er lavt. Den sidste LED blinker kontinuerligt, når
der kun er 1 minut tilbage. Alle LED'er blinker, når enheden er afladet.
J6 FILTERSENSOR
Smart sensor-teknologi registrerer automatisk (symbolet lyser rødt), når
filteret er tilstoppet og skal rengøres.
Bemærk: FILTERSENSOR-LED’en blinker, og apparatet
slukkes automatisk, hvis der er forhindringer i den bøjelige
slange eller filtre, der forårsager overophedning af motoren.
Frakobl og fjern blokeringen med det samme.
Brug af håndtaget/staven (Fig. B, C, D, E)
u Tryk på udløserknappen til håndtaget/staven (11) for at
frigøre håndtaget/staven (3) fra chassis (12).
u
Løsn slangeforbindelsesstykket (9) fra chassislangeporten
u
Tryk på chassisudløserknappen (12b) for at frigøre den
(13) som vist i figur B.
håndholdt støvsuger (5) fra chassiset (12) som vist i figur
C.
u Slut slangeforbindelsesstykket (9) til porten til fleksibelt rør
(3a), mens du sikrer dig, at låsen (9a) klikker sikkert på
plads, som vist på figur D.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Forlæng revneværktøjet (4) som vist i figur E, indtil det
klikker på plads.
u For at trække revneværktøjet (4) tilbage, skal du trykke på
låsen til rørforlængeren (3b) og lade den komme tilbage til
sin normale position.
Anvendelse af 3-i-1-tilbehørsværktøjet (Fig. F)
u 3-i-1-håndtaget/staven (15) har tre konfigurationer.
1. Børste-tilstand.
2. Små revner-tilstand.
3.Polstring-tilstand.
u 3-i-1-håndtaget/staven kan enten monteres direkte på
slangeforbindelsesstykket 9 eller på det udtrækkelige
revneværktøj (4), som vist på figur F.
Fjernelse og rydning af tæppebankere
(Fig. G, H)
u Du fjerner tæppebankerboksen (14a) fra gulvhovedet (14)
ved at trykke på udløserknappen (14b) som vist i figur G.
u Tæppebankeren (18) kan nu fjernes.
Endestykkerne er også aftagelige, hvilket gør det muligt
at rengøre børsterne for hår eller evt. ophobet snavs, som
vist i figur H.
Bemærk: Hvis en genstand sætter sig fast i tæppebankeren,
stopper den automatisk. Sluk for enheden, fjern genstanden
og fortsæt.
Bemærk: CUA525BHP-enheden er forsynet med en særlig
dyrehårsanordning (18a) til rengøring af dyrehår osv.
Opladning (Fig. I)
u
Anbring apparatet i laderens basisenhed (7) som vist i
figur I.
Sæt opladerens basisenhed (7) i en stikkontakt.
u Tænd for stikkontakten. LED-opladningsindikatoren
u
blinker og udfyldes én efter én.
LED’erne slukker, når den er fuldt opladet.
u Apparatet skal oplades i 6 timer.
Bemærk: Opladerens basisenhed leveres med 2 skruer
og rawlplugs til fastgørelse på en væg, hvilket giver ekstra
stabilitet, som vist i figur I.
Batterisensorens LED-mønstre
Batterifejl (alle LED'er)
Hvis apparatet registrerer et ødelagt batteri, blinker
ladeindikatoren hurtigt, når apparatet er til opladning. Fortsæt
som følger:
u Indlevér apparatet og laderen til testning på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden skiftevis hurtigt og langsomt med et blink
ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tømning af støvbeholderen (Fig. K, L, N)
u Hold enheden over en passende affaldsbeholder, tryk
på støvbeholderens udløserknap (6a) for at frigøre
støvbeholderens låg (6) som vist i figur K.
u Skub sammentrykningshåndtaget (19) ned for at tømme
støvbeholderens indhold (5a), som vist i figur L.
Sammentrykning af indholdet af støvbeholderen
(Fig. M, N)
u Når støvbeholderens låg (6) er lukket, skal du trykke
sammentrykningshåndtaget ned for at sammentrykke
indholdet af støvbeholderen (5a) og dermed maksimere
støvopsamlingen som vist i figur N.
N1 = Før sammentrykning. N2 = Efter
sammentrykning.
Frigørelse af støvbeholderen (Fig. O, P)
Bemærk: Støvbeholderen kan frigøres enten fra enheden,
mens den er i chassis-tilstand, som vist i figur O, eller når den
bruges i løftbar støvsugerbeholder-tilstand, som vist i figur P.
u Tryk på støvbeholderens udløserhåndtag (20) for at
frigøre støvholderen.
u Frigør støvbeholderen (5a) fra den løftbare
støvsugerbeholder (5).
u Mens du bruger støvbeholderhåndtaget (21) og
holder enheden over en passende affaldsbeholder,
skal du trykke på støvbeholderens udløserknap (6a)
for at frigøre støvbeholderens låg (6) og skubbe
sammentrykningshåndtaget (19) ned for at tømme
indholdet af støvbeholderen (5a) som vist i figur Q.
Rengøring af støvbeholderens filtre (Fig. R,S,T)
u
Tryk på støvbeholderens udløserhåndtag (20) for at
u
Løft filtersamlingen (22) fra støvbeholderen (5a) ved at
frigøre støvbeholderen, som vist på figur O.
Opladerfejl (alle LED’er)
Batteriet er varmt (Alle
LED'er)
Fejlfinding ved batteriet
Hvis apparatet registrerer et svagt batteri, blinker
ladeindikatoren hurtigt rødt, når strømknappen er aktiveret.
Fortsæt som følger:
u Tilslut opladeren. Tænd på stikkontakten.
u Lad apparatet blive opladet.
DANSK
dreje mod uret, som vist i figur R.
Bemærk: CUA525BHP enhedens forfilter leveres med en
duftskive i en foliepakning (22a), som kan fastgøres og give
mulighed for at udsende en behagelig duft, når apparatet er
i brug.
u Filteret (23) kan nu løftes ud af forfilteret (22), som vist i
figur T.
uStøvbeholderen kan adskilles i to dele (5b) og (5c) for en
mere grundig rengøring, som vist i figur S.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vask støvbeholderen med varmt sæbevand.
Vask filtrene med varmt sæbevand (Fig. W, X).
u Sørg for, at filtrene er helt tørre
u Sæt filtrene i apparatet igen, og sørg for, at de sidder
u
CUAHF10 - HEPA-sæt
HEPA plisseret filter + HEPA-udstødning
u
korrekt.
u Luk støvbeholderen (5a). Gentilslut den løftbare
støvsugerbeholder, og sørg for, at frigivelseslåsen (20)
klikker på plads.
Rengøring af den håndholdte støvsugers
udstødningsfiltre (Fig. U, V)
u
Løft filteradgangspanelet af (23), så filterkammeret er
u
Filteret (24) kan nu fjernes for at blive rengjort.
synligt (25).
Bemærk: CUA525BHA enheden er udstyret med et HEPAfilter (26) for at hjælpe med at beskytte mod allergier.
u Begge typer filtre kan rengøres med varmt sæbevand
(Fig. W, X).
Bærestrop (Fig. Y)
Der følger en bærestrop (2a) med, så det er lettere at anvende
den håndholdte støvsuger. Denne er sluttet til håndtaget (2)
gennem en velcro-fastgørelsesenhed, som vist på figur Y.
Vedligeholdelse
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand.
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
CUABF10 - Standard
filtersæt
60
Plisseret filter + Skumudstødning
Advarsel for duftskiver.
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter
brug. Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/
øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene:
Skyl omhyggeligt med vand i flere minutter. Fjern
eventuelle kontaktlinser, hvis dette let kan gøres.
Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning
til miljøet. Nedsvælg ikke.
u
u
Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
CUA525BH
CUA525BHP
Spænding
V
18
18
Watt timer
Wt
45
45
Vægt
kg
3.85
3.85
CUA525BHA
18
45
3.85
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Monitehoiset BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP ja
CUA525BHA -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet
on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
u
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
SUOMI
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
61
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun laitetta ei käytetä, sitä on
säilytettävä akku täyteen ladattuna
kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita.
Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
62
u
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
käyttöä.
Laturin symbolit
#
$
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
S010Q 23 / SSC-230040XX
Yleiskuvaus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23 /
SSC-230040XX
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.Kahva
2a.Kantohihna
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
3. Kahva/tanko
3a. Joustavan putken liitäntä
3b. Putken pidennyksen lukitus
4. Suurennettava rakosuulake
5. Rikkaimuri
5a. Pölysäiliö
6. Pölysäiliön kansi
7.Latausteline
7a. Lisävarustepidike
8. Pölysäiliön kannen sarana
9. Letkun liitin
10. Joustava letku
11. Kahvan/tangon vapautuspainike
12.Runko
12a.Valo
13. Rungon letkuliitäntä
14. Imupää
15. 3-in-1-lisävaruste
16. Kotieläimien rakosuulake (vain CUA525BHP)
17. Pitkä harjasuulake (vain CUA525BHA)
22a. Hajustelevy (vain CUA525BHP)
Käyttö
SUOMI
J1 LATTIA-ANTURI-kosketuspainike
Älykäs lattia-anturin tekniikkaa lisää imutehoa matoilla ja siirtyy
Säästö-tilaan kevyemmässä käytössä (esim. kovien lattioiden imurointi)
optimoiden akun käyttöajan. Tämä toiminto on päällä, kun LEDmerkkivalo (J1a) palaa. Voit saavuttaa maksimaalisen käyttöajan kaikilla
pinnoilla kytkemällä tämän toiminnon pois päältä koskettamalla aluetta
(J1).
J2 Tehosäädin
Kosketuspainikepaneeli mahdollistaa laitteen tehotason säätämisen
minimiarvosta maksimiarvoon liu’uttamalla sormea tällä alueella.
J3 Harjarullan kosketuspainike
Mahdollistaa harjarullatoiminnon kytkemisen päälle ja pois päältä.
J4 Virran ilmaisin
Mahdollistaa käytetyn tehotason tarkkailemisen.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Laite käynnistyy keskiteholla. Tehoa voidaan säätää
tehosäätimellä (J2): vasen ääriasento = minimitaso,
oikeaääriasento = maksimitaso (yläpuolelta katsottuna
käytön aikana).
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Käytä laitetta suurinopeuksisessa tilassa
harjarulla päällä maton imuroimiseksi. Käytä laitetta
matalanopeuksisessa tilassa harjarulla pois päältä kovien
puulattioiden ja laminaattilattioiden imuroimiseksi.
Huomautus: Laitteessa on intuitiivinen ‘valmiustila’, joka
tallentaa viimeksi käytetyt asetukset muutaman minuutin
ajaksi käynnistyksestä.
Huomautus: Jos laite jätetään ilman valvontaa sen ollessa
toiminnassa, aseta se kauas henkilöistä ja kotieläimistä ja
pystyasentoon niin, ettei se voi kaatua vahingossa ja osua
seiniin tai kulmiin.
Käyttöpaneeli (kuva J)
Laitteessa on smarttech-käyttöpaneeli, joka sisältää älykästä
anturitekniikkaa intuitiivisempaa imurointia varten.
Paneelin sisältämät toiminnot:
J5 AKKUANTURINmerkkivalo
Akun LED-merkkivalo näyttää jäljellä olevan virtatason ja varoittaa alhaisesta akkuvirran tasosta. Lopuksi LED-merkkivalo vilkkuu jatkuvasti, kun
jäljellä oleva käyttöaika on yksi minuutti. Kaikki LED-merkkivalot vilkkuvat,
kun virta on loppunut laitteesta.
J6 SUODATINANTURI
Älykäs anturitekniikka tunnistaa automaattisesti (symboliin syttyy punainen valo), kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen.
Huomautus: SUODATINANTURINLED-merkkivalo vilkkuu
ja laite sammuu automaattisesti, kun joustavassa letkussa
tai suodattimissa on jokin tukos, joka aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Katkaise virta ja poista tukos välittömästi.
Kahvan/tangon käyttäminen (kuvat B, C, D, E)
u Paina kahvan/tangon vapautuspainiketta (11) kahvan/
tangon (3) irrottamiseksi rungosta (12).
u
Irrota letkuliitin (9) rungon letkuliitännästä (13) kuvan B
u
Paina rungon vapautuspainiketta (12b) rikkaimurin (5)
u
Liitä letkun liitin (9) joustavan putken liitäntään (3a) ja
mukaisesti.
irrottamiseksi rungosta (12) kuvan C mukaisesti.
varmista, että lukitus (9a) napsahtaa hyvin paikoilleen
kuvan D mukaisesti.
63
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pidennä rakosuulake (4) kuvan E mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
u Vedä rakosuulake (4) sisään painamalla putken
pidennyksen lukitusta (3b), jolloin se palaa normaaliin
käyttöasentoon.
3-In-1-lisävarusteen käyttäminen (kuva F)
u 3-in-1-kahvassa/tangossa (15) on kolme eri käyttötilaa.
1. Harjatila.
2. Pieni rako -tila.
3.Verhoilu-tila.
u 3-in-1-kahva/tanko voidaan asentaa joko suoraan letkun
liittimeen 9 tai suurennettavaan rakosuulakkeeseen (4)
kuvan F mukaisesti.
Harjarullien irrottaminen ja puhdistaminen
(kuvat G, H)
u Irrota harjarullan kasetti (14a) lattiasuulakkeesta (14)
painamalla vapautuspainiketta (14b) kuvan G mukaisesti.
u Harjarulla (18) voidaan nyt poistaa.
Päätykappaleet voidaan myös poistaa karvojen tai muiden
kertyneiden jäämien poistamiseksi harjoista kuvan H
mukaisesti.
Huomautus: Jos jokin esine juuttuu kiinni harjarullaan, se
pysähtyy automaattisesti. Kytke laite pois päältä, irrota esine
ja jatka käyttöä.
Huomautus: CUA525BHP -laitteessa on erityinen kotieläinten
harjarulla (18a) kotieläinten harjojen jne. poistamiseksi.
Lataaminen (kuva I)
Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan I mukaisesti.
Kytke latausteline (7) pistorasiaan.
u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo
u
u
vilkkuu ja osiot lisääntyvät.
LED-merkkivalot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen.
u Laitetta tulee ladata 6 tuntia.
Huomautus: Lataustelineessä on kaksi ruuvia sekä
seinäpistokkeet telineen asentamiseksi seinään kuvan I
mukaisesti parempaa tukevuutta varten.
Akkuanturin LED-merkkivalon valot
Viallinen akku (kaikki
LED-merkkivalot)
Viallinen laturi (kaikki
LED-merkkivalot)
Kuuma akku (kaikki
LED-merkkivalot)
Akun vianmääritys
Jos laite havaitsee lähes tyhjän akun, latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti, kun virtapainike kytketään päälle. Toimi
seuraavasti:
u Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
u Jätä laite latautumaan.
64
Jos laite havaitsee viallisen akun, latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti laitteen ollessa latauksessa. Toimi
seuraavasti:
u Vie laite ja laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat K, L, N)
u Pitele laitetta sopivan roska-astian päällä ja paina
pölysäiliön vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön kannen (6)
irrottamiseksi kuvan K mukaisesti.
u Paina tiivistyskahva (19) alas pölysäiliön (5a)
tyhjentämiseksi kuvan L mukaisesti.
Pölysäiliön sisällön tiivistäminen (kuvat M, N)
u Kun pölysäiliön kansi (6) on kiinni, paina tiivistyskahva
alas pölysäiliön (5a) sisällön tiivistämiseksi ja pölynpoiston
maksimiseksi kuvan N mukaisesti.
N1 = Ennen tiivistystä. N2 = Tiivistyksen jälkeen.
Pölysäiliön irrottaminen (kuvat O, P)
Huomautus: Pölysäiliö voidaan irrottaa laitteesta joko
runkotilassa kuvan O mukaisesti tai sen ollessa käytössä
irrotettavan säiliöyksikön tilassa kuvan P mukaisesti.
u Paina pölysäiliön vapautusvipu (20) alas pölysäiliön
irrottamiseksi.
u Irrota pölysäiliö (5a) irrotettavasta säiliöyksiköstä (5).
u Kun pölysäiliön kahvaa (21) käytetään ja laitetta
pidetään sopivan roska-astian päällä, paina pölysäiliön
vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön kannen (6)
irrottamiseksi ja paina tiivistyskahva (19) alas pölysäiliön
(5a) tyhjentämiseksi kuvan Q mukaisesti.
Pölysäiliön suodattimien puhdistaminen (kuvat R,
S, T)
u
Paina pölysäiliön vapautusvipu (20) alas pölysäiliön
u
Nosta suodatinkokoonpano (22) pölysäiliöstä (5a)
irrottamiseksi kuvan O mukaisesti.
kiertämällä sitä vastapäivään kuvan R mukaisesti.
Huomautus: CUA525BHP-laitteen esisuodatin sisältää
foliokääreessä olevan hajustelevyn (22a), joka voidaan
asentaa miellyttävän hajun muodostamiseksi laitteen käytön
aikana.
u Suodatin (23) voidaan nyt nostaa pois esisuodattimesta
(22) kuvan T mukaisesti.
uPölysäiliö voidaan jakaa kahteen osaan (5b) ja (5c) kuvan
S mukaisesti perusteellisempaa imurointia varten.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuvat W, X).
u Varmista, että suodattimet ovat kuivat.
u Asenna suodattimet laitteeseen ja varmista, että ne ovat
oikein paikoillaan.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Sulje pölysäiliö (5a).
Liitä se uudelleen irrotettavaan
säiliöyksikköön varmistaen, että lukitus (20) napsahtaa
paikoilleen.
Rikkaimurin ilmanpoistosuodattimien
puhdistaminen (kuvat U, V)
u
Nosta suodattimen luukku (23) pois päästäksesi
suodatinyksikköön (25).
u Suodatin (24) voidaan nyt poistaa puhdistusta varten.
Huomautus: CUA525BHA-laitteessa on HEPA-suodatin (26)
allergeenien poistamiseksi.
u Molemmat suodatinmallit voidaan puhdistaa lämpimällä
saippuavedellä (kuvat W, X).
Kantohihna (kuva Y)
Laitteen kantohihna (2a) helpottaa rikkaimurin käyttöä. Se
voidaan kiinnittää helposti kahvaan (2) velcro-kiinnittimen
avulla kuvan Y mukaisesti.
Huolto
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
CUABF10 - Perusmallin suodatinsarja
huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa
niellä.
u
u
Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
CUA525BH
CUA525BHP
Jännite
V
18
18
Wattitunnit
Wh
45
45
Paino
Kg
3,85
3,85
CUA525BHA
18
45
3,85
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Laskostettu suodatin + vaahtomainen ilmanpoistosuodatin
CUAHF10 - HEPA-sar- Laskostettu HEPA-suodatin +
ja
HEPA-ilmanpoistosuodatin
Hajustelevyjen varoitus.
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti
käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suojavaatteita/
suojalaseja/suojanaamaria. Silmät:
Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien
ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες BLACK+DECKER CUA525BH,
CUA525BHP and CUA525BHA πολλαπλών εφαρμογών έχουν
σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές
προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
66
u
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται, πλήρως
φορτισμένη, σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν.
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνόδευε.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό Αυτό
χαρακτηριστικά.
ατόμων και ζημιές.
1.Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Λαβή
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
2a.Ιμάντας μεταφοράς
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
3. Λαβή / σωλήνας
3a. Θύρα εύκαμπτου σωλήνα
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
Μάνδαλο επέκτασης σωλήνα
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να 3b.
4. Εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα 5. Μονάδα σκούπας χειρός
5a. Δοχείο συλλογής σκόνης
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
6. Κάλυμμα δοχείου σκόνης
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
7. Βάση φόρτισης
7a. Υποδοχή εξαρτημάτων
αποτελέσει κίνδυνο.
8. Άρθρωση καλύμματος δοχείου σκόνης
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
9. Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
10. Εύκαμπτος σωλήνας
11. Κουμπί απελευθέρωσης λαβής / σωλήνα
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
12. Κορμός
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
12a. Φως
13. Θύρα εύκαμπτου σωλήνα στον κορμό
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
14. Κεφαλή δαπέδου
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
15. Εργαλείο αξεσουάρ 3 σε 1
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
16. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (CUA525BHP μόνο)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$ εσωτερικούς χώρους μόνο.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
+
S010Q 23 / SSC-230040XX
68
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
Να χρησιμοποιείται μόνο με το φορτιστή
S010Q 23 / SSC-230040XX
17. Εργαλείο μακριάς βούρτσας (CUA525BHA μόνο)
22a. Αρωματισμένος δίσκος (CUA525BHP μόνο)
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Για ενεργοποίηση πατήστε τον διακόπτη on/off (1).
u Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί σε ρύθμιση μεσαίας
ισχύος. Η ισχύς μπορεί να ρυθμιστεί με το συρόμενο
ρυθμιστή ισχύος (J2) Αριστερά = ελάχιστη, Δεξιά =
μέγιστη (όπως φαίνεται από πάνω κατά τη χρήση).
u Για απενεργοποίηση πατήστε τον διακόπτη on/off (1).
Σημείωση: Για χαλιά χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε
λειτουργία υψηλής ταχύτητας με το δάρτη καθαρισμού
ενεργοποιημένο. Για δάπεδα από σκληρό ξύλο και λαμινέ
χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε λειτουργία χαμηλής ταχύτητας
με το δάρτη καθαρισμού απενεργοποιημένο.
Σημείωση: Η μονάδα έχει μια διαισθητική λειτουργία
‘αναμονής’, η οποία της επιτρέπει να θυμάται τις τελευταίες
ρυθμίσεις που χρησιμοποιήθηκαν, για λίγα λεπτά μετά την
εκκίνησή της.
Σημείωση: Αν αφήσετε τη συσκευή κατά τη χρήση της,
τοποθετήστε την όρθια μονάδα με τέτοιο τρόπο ώστε τυχόν
αθέλητη πτώση της να εμποδιστεί από τοίχο ή γωνία και να
μην πέσει κοντά σε άνθρωπο ή κατοικίδια.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας ελέγχου (Εικ. J)
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με πίνακα ελέγχου smarttech
ο οποίος παρέχει τεχνολογία ευφυών αισθητήρων για πιο
διαισθητική εμπειρία καθαρισμού.
Οι λειτουργίες που περιλαμβάνονται είναι:
J1 Κουμπί αφής ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΔΑΠΕΔΟΥ
Η τεχνολογία ευφυούς αισθητήρα δαπέδου αυξάνει την ένταση
αναρρόφησης σε χαλιά, ενώ επιλέγει την Οικονομική λειτουργία για
λιγότερο απαιτητικές εργασίες, όπως για καθαρισμό σκληρού δαπέδου,
βελτιστοποιώντας έτσι το χρόνο λειτουργίας της μπαταρίας - αυτή
η δυνατότητα είναι ενεργή όταν είναι αναμμένη η λυχνία LED (J1a).
Για τη μεγιστοποίηση του χρόνου λειτουργίας σε όλες τις επιφάνειες,
ενεργοποιήστε αυτή τη λειτουργία αγγίζοντας την περιοχή (J1).
J2 Συρόμενος ρυθμιστής αφής ελέγχου ισχύος
Αγγίζοντας τον πίνακα κουμπιών μπορείτε να ελέγχετε το επίπεδο
ισχύος που παρέχεται στη μονάδα, από το μέγιστο ως το ελάχιστο, απλά
σύροντας το δάκτυλό σας κατά μήκος αυτής της περιοχής.
J3 Κουμπί αφής δάρτη καθαρισμού
Σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε τη λειτουργία
δάρτη καθαρισμού.
J4 Ένδειξη ισχύος
Σας επιτρέπει να παρακολουθείτε το επίπεδο ισχύος που
χρησιμοποιείται.
J5 Ένδειξη ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η ένδειξη με λυχνίες LED για την μπαταρία δείχνει την υπολειπόμενη
φόρτιση και σας προειδοποιεί όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας
είναι χαμηλό. Η τελική LED θα αναβοσβήνει συνεχόμενα όταν
υπολείπεται μόνο 1 λεπτό χρόνου λειτουργίας. Όταν αναβοσβήνουν όλες
οι λυχνίες LED, η μονάδα έχει αποφορτιστεί.
J6 ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣΦΙΛΤΡΟΥ
Τεχνολογία έξυπνου αισθητήρα ανιχνεύει αυτόματα (το σύμβολο θα
ανάψει με κόκκινο χρώμα) πότε φράσσεται το φίλτρο και χρειάζεται να
καθαριστεί.
Σημείωση: Η LED ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΦΙΛΤΡΟΥ θα αναβοσβήνει
και η μονάδα θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα ή στα φίλτρα υπάρχει κάποιο εμπόδιο που
προκαλεί την υπερθέρμανση του μοτέρ. Αποσυνδέστε και
αφαιρέστε αμέσως το υλικό που προκαλεί την απόφραξη.
Χρήση λαβής / σωλήνα (Εικ. B, C, D, E)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης λαβής / σωλήνα (11)
για να ελευθερώσετε τη λαβή / το σωλήνα (3) από τον
κορμό της συσκευής (12).
u Ελευθερώστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (9) από τη
θύρα εύκαμπτου σωλήνα στον κορμό της συσκευής (13),
όπως δείχνει η εικόνα B.
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (12b) στον κορμό της
συσκευής για να απελευθερώσετε τη μονάδα σκούπας
χειρός (5) από τον κορμό της συσκευής (12) όπως δείχνει
η εικόνα C.
u Συνδέστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (9) στο στόμιο
εύκαμπτου σωλήνα (3a) διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση
(9a) ασφαλίζει καλά στη θέση της όπως δείχνει η εικόνα
D.
u Εκτείνετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) όπως δείχνει
η εικόνα E, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
u Για να ανασύρετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) πιέστε
το μάνδαλο επέκτασης σωλήνα (3b) επιτρέποντάς του να
επιστρέψει στην κανονική του θέση.
Χρήση του εργαλείου αξεσουάρ 3 σε 1 (Εικ. F)
u Η λαβή / ο σωλήνας 3 σε 1 (15) έχει τρεις διαμορφώσεις.
1. Λειτουργία βούρτσας.
2. Λειτουργία μικρών χαραμάδων.
3. Λειτουργία ταπετσαρίας επίπλων.
u Η λαβή / ο σωλήνας 3 σε 1 μπορεί να τοποθετηθεί
απευθείας στο σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα 9 ή στο
εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες (4) όπως δείχνει η
εικόνα F.
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών
καθαρισμού (Εικ. G, H)
u Για να αφαιρέσετε την κασέτα δαρτών καθαρισμού
(14a) από την κεφαλή δαπέδου (14) πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης (14b) όπως δείχνει η εικόνα G.
u Ο δάρτης καθαρισμού (18) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί.
Τα ακρινά τμήματα μπορούν επίσης να αφαιρεθούν,
επιτρέποντας σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν
τρίχες ή σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν συσσωρευτεί,
όπως δείχνει η εικόνα H.
Σημείωση: Αν στο δάρτη καθαρισμού πιαστεί
ένα αντικείμενο, τότε ο δάρτης σταματά αυτόματα.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφαιρέστε το αντικείμενο και
συνεχίστε.
Σημείωση: Η μονάδα CUA525BHP παρέχεται με ειδικό δάρτη
για τρίχες κατοικιδίων (18a) για ευκολότερη απομάκρυνση
τριχών κατοικιδίων κλπ.
Φόρτιση (Εικ. I)
u
Τοποθετήστε τη συσκευή μέσα στη βάση φόρτισης (7)
u
Συνδέστε τη βάση φόρτισης (7) σε πρίζα ρεύματος.
όπως δείχνει η εικόνα I.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η ένδειξη LED φόρτισης θα
αρχίσει να αναβοσβήνει και τα φωτεινά της τμήματα θα
αυξάνονται.
Οι LED σβήνουν όταν η συσκευή είναι πλήρως
φορτισμένη.
u Η συσκευή πρέπει να φορτιστεί για 6 ώρες.
Σημείωση: Η βάση φόρτισης συνοδεύεται από 2 βίδες
και ούπατ για στερέωση στον τοίχο, ώστε να παρέχεται
πρόσθετη σταθερότητα, όπως δείχνει η εικόνα I.
Σχήματα LED αισθητήρα μπαταρίας
Βλάβη μπαταρίας (Όλες
οι LED)
Βλάβη φορτιστή (Όλες οι
LED)
Υπερθέρμανση μπαταρίας
(Όλες οι LED)
Διαγνωστικά μπαταρίας
Εάν η συσκευή εντοπίσει εξαντλημένη μπαταρία, η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό
όταν πιεστεί το κουμπί τροφοδοσίας. Προχωρήστε ως εξής:
u Συνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από
το δίκτυο ρεύματος.
u Αφήστε τη συσκευή να φορτιστεί.
Αν η συσκευή ανιχνεύσει μπαταρία που έχει υποστεί ζημιά,
η ενδεικτική λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει με
γρήγορο ρυθμό όταν η συσκευή βρίσκεται σε φόρτιση.
Προχωρήστε ως εξής:
u Παραδώστε τη συσκευή και το φορτιστή για έλεγχο σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί αν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η
μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία
LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ με γρήγορο και αργό ρυθμό,
συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει μία φορά σε κάθε ρυθμό και
πάλι από την αρχή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης (Εικ. K, L, N)
u Κρατώντας τη μονάδα πάνω από κατάλληλο δοχείο
απορριμμάτων, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του
δοχείου σκόνης (6a) για να απασφαλίσετε το κάλυμμα (6)
του δοχείου σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα K.
u Σπρώξτε τη λαβή συμπίεσης (19) προς τα κάτω για να
αδειάσετε τα περιεχόμενα του μπολ σκόνης (5a) όπως
δείχνει η εικόνα L.
Συμπίεση των περιεχομένων του δοχείου σκόνης
(Εικ. M, N)
u Με το κάλυμμα (6) του δοχείου σκόνης κλειστό, σπρώξτε
τη λαβή συμπίεσης προς τα κάτω για να συμπιέσετε τα
περιεχόμενα του δοχείου σκόνης (5a) μεγιστοποιώντας
έτσι τη συλλογή σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα N.
N1 = Πριν τη συμπίεση. N2 = Μετά τη συμπίεση.
70
Απελευθέρωση του δοχείου σκόνης (Εικ. O, P)
Σημείωση: Το δοχείο σκόνης μπορεί να απελευθερωθεί είτε
από τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία κορμού συσκευής,
όπως δείχνει η εικόνα O, είτε όταν χρησιμοποιείται στη
λειτουργία αφαιρούμενης μονάδας σκούπας, όπως δείχνει η
εικόνα P.
u Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης (20) του δοχείου
σκόνης, για να απελευθερώσετε το δοχείο σκόνης.
u Ελευθερώστε το δοχείο σκόνης (5a) από την αφαιρούμενη
μονάδα σκούπας (5).
u Χρησιμοποιώντας τη λαβή (21) του δοχείου σκόνης
και κρατώντας τη μονάδα πάνω από κατάλληλο δοχείο
απορριμμάτων, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (6a)
του δοχείου σκόνης για να απελευθερώσετε το κάλυμμα
(6) του δοχείου σκόνης και σπρώξτε τη λαβή συμπίεσης
(19) προς τα κάτω για να αδειάσετε τα περιεχόμενα του
δοχείου σκόνης (5a) όπως δείχνει η εικόνα Q.
Καθαρισμός των φίλτρων δοχείου σκόνης (Εικ. R,
S, T)
u
Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης (20) του δοχείου σκόνης
για να απελευθερώσετε το δοχείο σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα O.
u Ανυψώστε το συγκρότημα φίλτρων (22) από το δοχείο
σκόνης (5a) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα όπως
δείχνει η εικόνα R.
Σημείωση: Το προφίλτρο της μονάδας CUA525BHP
παρέχεται με έναν αρωματισμένο δίσκο μέσα σε
περιτύλιγμα μεμβράνης (22a), ο οποίος μπορεί να συνδεθεί
επιτρέποντας την απελευθέρωση μιας ευχάριστης οσμής όταν
χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Το φίλτρο (23) μπορεί τώρα να ανυψωθεί και να
αφαιρεθεί από το προφίλτρο (22), όπως δείχνει η εικόνα
T.
uΤο δοχείο σκόνης μπορεί να χωριστεί σε δύο μέρη, (5b)
και (5c), για πιο σχολαστικό καθαρισμό, όπως δείχνει η
εικόνα S.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα σε χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. W, X).
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά
u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα μέσα στη συσκευή και
βεβαιωθείτε ότι έχουν εδράσει σωστά.
u Κλείστε το δοχείο σκόνης (5a). Επανασυνδέστε
την αφαιρούμενη μονάδα σκούπας διασφαλίζοντας
ότι το μάνδαλο (20) θα ασφαλίσει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Καθαρισμός των φίλτρων εξαγωγής της μονάδας
σκούπας χειρός (Εικ. U, V)
u
Ανυψώστε το πλαίσιο πρόσβασης στα φίλτρα (23), ώστε
u
Το φίλτρο (24) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί για καθαρισμό.
να αποκτήσετε πρόσβαση στο θάλαμο φίλτρων (25).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Η μονάδα CUA525BHA είναι εξοπλισμένη
με φίλτρο HEPA (26) για συμβολή στην προστασία από
αλλεργίες.
u Και οι δύο τύποι φίλτρων μπορούν να καθαριστούν με
χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. W, X).
Ιμάντας μεταφοράς (Εικ. Y)
Παρέχεται ένας ιμάντας μεταφοράς (2a) για ευκολότερη
χρήση της μονάδας σκούπας χειρός. Αυτός συνδέεται εύκολα
στη λαβή (2) με σύστημα velcro όπως δείχνει η εικόνα Y.
Συντήρηση
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
CUABF10 - Στάνταρ
κιτ φίλτρων
Φίλτρο με πτυχώσεις + εξαγωγή
αφρώδους υλικού
CUAHF10 - Κιτ HEPA
Φίλτρο HEPA με πτυχώσεις +
εξαγωγή HEPA
Προειδοποίηση για αρωματισμένους δίσκους.
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε
εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά τη χρήση. Φορέστε
προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/
προστατευτικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου.
Εάν πάει στα μάτια:
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς
επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν
παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την
απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
u
Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
u
Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
CUA525BH
CUA525BHP
Τάση
V
18
18
Βατώρες
Wh
45
45
Βάρος
kg
3,85
3,85
CUA525BHA
18
45
3,85
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
71
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N619438 REV-0
07/2018
Download PDF