SSC22-MEA | Stanley SSC22-MEA CHOP SAW instruction manual

SSC22
English
French
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Page
Page
Page
03
09
22
ENGLISH (Original instructions)
DIAMETER OF WORK PIECE
A
15
14
B
12
5
SPACE BLOCK
1
J
F
27
13
WIDTH OF SPACE BLOCK
11
24
6
C
9
CUT-OFF END
3
2
5
BLOCK
4
7
E
D
6
FORWARD
9
8
6
F
I
4
17
5
16
12
G
10
H
18
21
26
.3"
(8mm)
2
17 16
5
22
23
25
20
19
(Original instructions) ENGLISH
Intended use
Your STANLEY SSC22 Chop Saw is intended to cut of
variously shaped steel materials. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/ or
serious injury.
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following. Read all these instructions
before attempting to operate this product and save
these instructions".
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
3
ENGLISH (Original instructions)
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHOPSAW SAFETY WARNINGS
•
•
Always wear proper eye and respiratory protection.
Before using, inspect the cutting wheel for cracks or
flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the
wheel. The wheel should also be inspected whenever
you think the tool may have been dropped. Flaws may
cause wheel breakage.
When starting the tool with a new or replacement
wheel or if you are unsure of the condition of the
wheel, hold the tool in a well protected area and let it
run for one minute. If the wheel has an undetected crack
or flaw, it should burst in less than one minute. Never start
the tool with a person in line with the wheel. This includes
the operator.
In operation, avoid bouncing the wheel or giving it
rough treatment. If this occurs, stop the tool andinspect
the wheel for cracks or flaws.
Clean your chop saw periodically following the
procedure in this manual.
Do not remove wheel guards or base.
ALWAYS USE THE VISE OR SPECIAL FIXTURE TO
CLAMP WORK SECURELY. Other aids such as spring,
bar, or C-clamps may be appropriate for certain sizes and
shapes of workpiece. Use care in selecting and placing
these clamps and make a dry run before making a cut.
Use only 14” type 1 wheels rated at 4100 rpm or higher.
Allow cut off parts to cool before handling.
Do not attempt to cut wood or plastic with this tool.
NEVER CUT MAGNESIUM WITH THIS TOOL.
In case of workpiece fragments jammed between saw
blade and guards, disconnect the machine from the power
supply. Remove the jammed parts and reassembling the
saw blade.
Use chop saw in a well-ventilated area.
Turn chop saw off before removing any pieces from the
base.
DO NOT CUT ELECTRICALLY LIVE MATERIAL.
Do not use circular saw blades or any other toothed
blades with this tool. Serious injury may result.
DO NOT OPERATE THIS TOOL NEAR FLAMMABLE
LIQUIDS, GASES OR DUST. Sparks or hot chips from
cutting or arcing motor brushes may ignite combustible
materials.
Do not use the side of the abrasive wheel as a deburring
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
grinder. This will substantially weaken the wheel creating
an unsafe condition. The wheel may come apart.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection`
during use. Under some conditions and duration ofuse,
noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: Spark deflector will get hot. Avoid touching or
adjusting while hot. Keep cordset and materials away from
spark deflector.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the dust exposure.
Direct particles away from face and body.For your
convenience and safety, the following warnings are on
your Heavy-Duty 14” (355mm) Chop Saw:
FOR SAFE OPERATION READ THE INSTRUCTION
MANUAL.
DO NOT USE TOOTHED BLADES.
USE ONLY REINFORCED WHEELS RATED 4100 RPM
OR HIGHER.
WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
ALWAYS: WEAR EYE PROTECTION, USE GUARDS,
CLAMP WORK IN VISE, USE PROPER RESPIRATORY
PROTECTION.
ALWAYS STORE CUTTING DISCS WELL- PROTECTED
AND IN A DRY PLACE, OUT OF REACH OF CHILDREN
ONLY USE CHOP SAW WHEEL OF A MAX.
THICKNESS OF 3.0 MM AND A MAX. DIAMETER OF
355mm.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
n0
/min.
Revolutions or
Reciprocation per
minute
(Original instructions) ENGLISH
Position of Date Code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Chopsaw
1 355mm Metal Cutting Abrasive Wheel
1 Wheel Wrench
1 Instruction Manual
•
•
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Be sure to check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised STANLEY
Service Centre in order to avoid a hazard.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable rated current
(Ampere)
6
10
15
20
25
15
25
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
30
1. Lock-on button
2. Spark Deflector Screw
3. Spark Deflector
4. Base
5. Fence
6. Vise
7. Polygonal Wrench
8. Crank
9. Vise Level
10. Wheel
11. Guard
12. Spindle Lock
13. Depth Stop Bolt and Jam Nut
14. Trigger Switch with Lock on
15. Padlock Hole
16. Fence Bolts
24. Lock Pin
27. Guard Stop
POWER SUPPLY
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. A voltage decrease of more than 10% willcause a
loss of power and overheating.
CUTTING CAPACITY
The wide vise opening and high pivot point provide cutting
capacity for many large pieces. Use the cutting capacity chart
to determine total maximum size of cuts that can be made
with a new wheel.
Cable length (m)
7.5
6
FEATURES (FIG. 1, 4)
ELECTRICAL SAFETY
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
0 - 2.0
This tool includes some or all of the following features.
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Cable cross-sectional
area (mm2)
230
45
60
Voltage
Amperes
Cable rated current (Ampere)
115
0 - 2.0
6
6
6
6
6
10
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
CAUTION: CERTAIN LARGE, CIRCULAR OR
IRREGULARLY SHAPED OBJECTS MAY
REQUIRE ADDITIONAL HOLDING MEANS IF
THEY CANNOT BE HELD SECURELY IN VISE.
CAUTION: DO NOT CUT MAGNESIUM WITH
THIS TOOL.
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
MAXIMUM CUTTING CAPACITY
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
NOTE: Capacity shown on chart assumes no wheel wear and
optimum fence position.
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
5
ENGLISH (Original instructions)
•
Workpiece
Shape:
•
Ax B
90°
Cutting Angle
A = 85mm
(3-1/8")
A = 75mm
(3")
65mm x 100mm
(2-1/2" x 4")
55mm x 110mm
(2-1/8 x 4-1/8)
A = 110mm
(4-1/8")
45°
Cutting Angle
A = 85mm
(3-1/8")
A = 75mm
(3")
65mm x 100mm
(2-1/2" x 4")
55mm x 110mm
(2-1/8 x 4-1/8)
A = 110mm
(4-1/8")
To Carry (fig. A)
Fold down unit to position where you can carry the saw. Push
in lock pin (24) to lock arm down.
Installation Instruction (fig. C)
Fix the tool on a stable position through fix holes by using 2
M10 bolts.
Un Locking (fig. A)
To unlock tool and raise head, depress motor arm slightly and
pull lock pin (24) out. Motor arm will then pivot upward.
Spark Deflector Adjustment (fig. A)
To best deflect sparks away from surrounding persons and
materials, loosen the screw (2), adjust the spark deflector (3)
and then retighten screw. Do not allow cordset to come into
contact with deflector or sparks as damage to cordset may
occur.
Depth Stop (fig. A)
Depth stop is set at the factory for a new 14” wheel to prevent
wheel from cutting into the supporting surface. To allow more
depth of cut, use the wrench (no provided) to loosen the depth
stop bolt (13) and raise bolt todesired height and then turn jam
nut (13) clockwise until seated firmly on the casting. Securely
tighten the depth stop bolt before use.
CAUTION: When changing to a new wheel,
readjust depth stop to original position to prevent
cutting intosupporting surface.
Trigger Switch with Lock-on(fig. A)
To start the tool, depress the trigger switch (14), then push
lock-on button(1) to keep tool running. To turn the tool off,
depress the trigger again and release the trigger switch. Keep
hands and material from wheel until it has coasted to a
stop.To prevent unauthorized use of tool, install a tandard
padlock (not included) into the padlock hole (15) located in the
trigger.
MATERIAL CLAMPING AND SUPPORTING
•
Angles are best clamped and cut with both legs resting
against base.
6
A spacer block slightly narrower than the work piece can
be used to increase wheel utilization (Fig. B).
Long work pieces must be supported by a block so it will
be level with top of base (Fig. C). The cut off end should
be free to fall downward to avoid wheel binding.
Vise Operation (fig. D)
The vise (6) has a quick-travel feature. To release the vise
when it is clamped tightly, turn the crank (8) counterclockwise
one or two times to remove clamping pressure. Lift vise lever
(9) up. Pull crank assembly out as far asdesired. Vise may be
pushed forward into work without cranking. Lower vise lever
(9) then tighten vise (6) onwork by using crank (8).
Fence Operation (fig. E, F)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFF position.The fence (5) can be
adjusted two ways: to change desired cutting angle
and to change spacing between the fence and vise.
To Change the Desired Cutting Angle
Use the wrench (7) provided to loosen (do not remove) the
two fence bolts (16). Align the desired angle indicator line with
theslot line (17) in the base (4). Securely tighten both fence
bolts before use. For more accurate square cuts, disconnect
the power supply, loosen the two fence bolts, push arm down
until wheel extends into base. Place a square against
thewheel and adjust fence against the square. Securely
tighten both fence bolts before use. When making a miter cut,
the vise (6) may not clamp securely, depending on the
thickness of the workpiece and the miter angle. Other aids
(such as spring, bar or C-clamps) will benecessary to secure
the work piece to the fence when making these cuts.
To Change Spacing between The Fence and Vise
Using the wrench (7) provided, loosen and remove the two
fence bolts (16). Adjust the fence (5) to desired locations.
Insert both fence bolts in provided locations. Securely tighten
both fence bolts before use.
Removal and Installation of Wheels (fig. G, H)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories. Be sure the trigger
switch is in the OFF position. Do not make any
adjustment while the wheel is in motion. Do not
make any adjustment while chop saw is plugged
into power supply.
1. Pull up guard stop (27), then rotate the guard by clockwise
until it is stopped by upper guard.
2. Push in spindle lock (12) and rotate wheel (10) by hand
until wheel lock lever engages slot in inside flange(18) to
lock wheel. Loosen the bolt (19) counterclockwise in the
center of the abrasive wheel with the M10 Polygonal
wrench (7). Bolt has right-hand thread.
(Original instructions) ENGLISH
3. Remove the bolt (19), washer (20), outside flange (21)
and old wheel (10).
4. Make sure flange surfaces are clean and flat. Install the
new abrasive wheel by reversing the above steps.
5. Do not overtighten bolt.
WARNING: Check the work surface that the chop
saw rests on when replacing with a new abrasive
wheel. It is possible that the wheel may contact
ANY ITEMS OR STRUCTURE THAT EXTENDS
ABOVE work surface (under the base) when the
arm is fully lowered.
NOTE: Unit may be converted to a 3-wire twist lock cord set at
an authorized service center.
MAINTENANCE
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory operations, the tool
must be maintained and cleaned regularly
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. Be sure the trigger switch is in the
OFF position. An accidental start-up can cause
injury.
WARNING: Always keep the screw attached to the guard and
make sure the center guard in the right position after replacing
wheel and before use, to protect user from high speed rotating
wheel.
Operation Tips for More More Accurate Cuts
•
•
•
•
Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will
cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or
to deflect causing inaccurate cuts.
Properly adjust fence angle.
Make sure material is laying flat across base.
Properly clamp material to avoid movement and vibration.
Motor Brush Inspection and Replacement (fig.I)
WARNING:Turn off and unplug the tool. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. Brushes should
be regularly inspected for wear. To inspect brushes,
unscrew the two end cap screws (22) and remove
end cap (23). Remove brush cap (25). Brushes (26)
should slide freely in brush box. If brushes are
worndown to .3” (8mm) as shown in Figure I they
should be replaced. To reinstall, push new brush
back into brushbox. If replacing existing brush,
maintain same orientation as when removed.
Replace the brush cap (do not overtighten).
Replace end cap and two screws. Tighten securely.
Tool Care
Avoid overloading the machine.Overloading will result in a
considerable reduction in speed and efficiency and the unit
will become hot. In this event,run the machine at no load for a
minute or two until cooled to normal working temperature by
the built in fan. Switching your machine on and off whilst under
load will considerably reduce the life of the switch.
Important
To ensure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized service centers or
other qualified organizations, always-using identical
replacement parts. Unit contains no user serviceable parts
inside.Blowing dust and grit out of the main housing by means
of an air hose is recommended and may be done as often as
dirt is seen collecting in and around the air vents. Always wear
proper eye and respiratory protection.
•
•
This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
•
•
•
•
•
•
•
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
Stanley power tools are properly lubricated at the
factory and are ready for use. Tools should be
relubricated regularly , depending on usage. This
lubrication should only be attempted by trained
power tool repair persons, such as those at Stanley
service centers or by other qualified service
personnel.
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used
throughout. These bearings have sufficient lubrication packed
in them at the factory to last the life of the chop saw.
Cleaning
Warning: unplug the tool before you use a cloth to
clean the housing.With the motor running, blow dirt
and dust out of all air vents with dry air at least once
a week. Wear safety glasses when performing this.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp
cloth and mild detergent. Although these parts are
highly solvent resistant, NEVER use solvents.
7
ENGLISH (Original instructions)
Blowing dust and grit out of the main housing by
means of an air hose is recommended and may be
done as often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Always wear proper eye and
respiratory protection.
TECHNICAL DATA
CHOP SAW
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. Stanley accessories areengineered to high
quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool.
Note: Accessory must be rated for use at speed equal to or
higher than nameplate RPM of tool with which it is being used.
CAUTION: The use of any other accessory not
recommended for use with this tool could be
hazardous.Use only high-strength Type 1 organic
bonded wheels rated 4100 rpm or higher.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
8
SSC22
Voltage
V
220-240
Frequency
Hz
50/60
Power input
W
2200
No-load speed
min
3800
Max diameter
mm
355
Weight
kg
17.5
ONE YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
•
•
•
•
•
•
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all original
components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Usage prévu
Votre tronçonneuse à métaux SSC22 de STANLEY est
destinée à couper des pièces en acier de forme variée. Cet
outil est destiné à une utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale de l’outil électrique
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect de ces avertissements et de ces
instructions peut provoquer un incendie, une
électrocution et/ou de graves blessures.
Avertissement ! L’utilisation d’outils électriques
requiert le respect de consignes de sécurité de
base, notamment celles indiquées ci-après, afin de
réduire les risques d’incendie, d’électrocution et de
blessure. Lisez attentivement toutes les instructions
avant de faire fonctionner cet outil et conservez ces
instructions.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par batterie (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de
liquides inflammables, de gaz, ou de poussière. La
mise en marche de l'outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des prises non modifiées et raccordées à
la prise murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels réduit
le risque de choc électrique. REMARQUE : Le terme «
dispositifs à courant résiduel (DCR) » peut être remplacé
par « circuit protégé par un disjoncteur DDFT » ou par «
Interrupteur différentiel de sécurité (ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le
brancher à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé de sécurité ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements amples ou des bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
9
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces
appareils peut réduire les dangers associés à la présence
de poussière.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L'outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s'il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l'outil avant de procéder à
tout réglage, remplacement d'accessoires ou
rangement des outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil
lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
5. Service
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
habilité utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
TRONÇONNEUSES À MÉTAUX
•
Portez toujours une protection oculaire et respiratoire
appropriée.
10
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant l’utilisation de l’outil, inspectez le disque pour
détecter tout défaut ou fissure. Si un tel défaut ou
fissure est visible, mettez le disque au rebut. Le
disque devrait également être inspecté chaque fois
que vous pensez que l’outil est tombé. Des défauts
peuvent entraîner la rupture du disque.
Lors du démarrage de l’outil avec un nouveau disque
de remplacement ou lorsque vous n’êtes pas sûr de
l’état du disque, mettez l’outil dans un espace protégé
et laissez-le tourner pendant une minute. Si le disque
est fissuré ou s’il a un défaut non détecté, il devrait éclater
en moins d’une minute. Ne démarrez jamais l’outil quand
une personne est dans l’alignement du disque. Cela inclut
l’opérateur.
Lorsque l’outil est utilisé, évitez de cogner ou de
secouer le disque ou de le traiter durement. Si cela se
produit, arrêtez l’outil et inspectez le disque pour détecter
toute fissure ou défaut.
Nettoyez votre tronçonneuse à métaux régulièrement
en suivant la procédure décrite dans ce manuel.
Ne démontez pas les protections du disque ou le
socle.
UTILISEZ TOUJOURS L’ÉTAU OU UN DISPOSITIF
SPÉCIAL POUR SERRER LA PIÈCE À COUPER EN
TOUTE SÉCURITÉ. D’autres accessoires, comme des
brides à ressort, des barres de serrage ou des
serre-joints, peuvent être appropriés à certaines tailles et
formes de pièce à couper. Faites attention lorsque vous
sélectionnez le moyen de fixation de faire un essai avant
d’effectuer la coupe finale.
Utilisez exclusivement des disques de 355 mm (14") de
type 1 de vitesse nominale de 4 100 tr/min ou plus.
Laissez toujours les pièces et les outils refroidir avant de
les manipuler.
N’essayez pas de couper du bois ou du plastique avec cet
outil.
NE COUPEZ JAMAIS DU MAGNÉSIUM AVEC CET
OUTIL.
Si des fragments de la pièce coupée se coincent entre le
disque de la tronçonneuse et le protège-disque,
débranchez la machine du secteur. Retirez les fragments
coincés et remontez le disque.
Utilisez la tronçonneuse à métaux uniquement dans un
endroit bien aéré.
Éteignez la tronçonneuse avant de retirer les pièces du
socle.
NE COUPEZ PAS DU MATÉRIEL SOUS TENSION.
N’utilisez pas des lames de scie circulaire ou toute
autre lame dentée avec cet outil. Des blessures graves
peuvent en résulter.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL À PROXIMITÉ DE
LIQUIDES INFLAMMABLES, DE GAZ OU DE
POUSSIÈRES. Des étincelles ou des copeaux brûlants
provenant de la coupe, ou un arc électrique provenant des
balais du moteur, peuvent enflammer les matériaux
combustibles.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas le côté du disque abrasif pour ébavurer une
pièce. Cela affaiblira considérablement le disque et créera
une condition dangereuse. Le disque peut éclater en
morceaux.
ATTENTION : Portez une protection auditive
appropriée pendant l’utilisation de l’outil. L’utilisation
dans certaines conditions et durées, le bruit provoqué par
cet outil peut entrainer une perte auditive.
ATTENTION : Le déflecteur d’étincelles va devenir très
chaud. Évitez de le toucher ou de le régler pendant qu’il
est chaud. Gardez les matériaux et les câbles électriques
éloignés du déflecteur d’étincelles.
Évitez le contact prolongé avec la poussière produite
par le ponçage, le sillage, l’affûtage et le forage et
toute autre activité de maçonnerie. Portez des
vêtements de protection et lavez les surfaces
exposées avec de l’eau savonneuse. Laissez entrer de
la poussière dans votre bouche, vos yeux, ou sur
votre peau peut engendrer l’absorption de produits
chimiques.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours des protections
respiratoires certifiées OSHA/NIOSH appropriées à
l’exposition à la poussière. Dirigez les particules loin du
visage et du corps. Pour plus de confort et de sécurité, les
avertissements suivants sont inscrits sur votre
tronçonneuse industrielle à métaux de 355 mm (14") :
POUR UNE UTILISATION SÉCURISÉE, LIRE LE
MANUEL D’INSTRUCTION.
NE PAS UTILISER DE LAMES À DENTS.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES DISQUES
RENFORCÉS DE VITESSE NOMINALE DE 4 100
TR/MIN OU PLUS.
LORS DE RÉPARATIONS, UTILISER EXCLUSIVEMENT
DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES.
TOUJOURS : PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION, UTILISER LES DISPOSITIFS DE
PROTECTIONS, BIEN SERRER LA PIÈCE À COUPER
DANS L’ÉTAU, UTILISER L’ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION RESPIRATOIRE APPROPRIÉ.
TOUJOURS STOCKER LES DISQUES DANS UN
ENDROIT PROTÉGÉ ET SEC, HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES DISQUES POUR
TRONÇONNEUSE D’UNE ÉPAISSEUR MAX. DE 3 MM
ET D’UN DIAMÈTRE MAX. DE 355 MM.
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
Les symboles suivants ainsi que le code de date apparaissent
sur l’outil :
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
Courant continu
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Construction de classe II
W
Watts
Borne de terre
min
minutes
Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
n0
/min.
Vitesse à vide
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Position du code de la date (fig. A)
Le code de la date (10), qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
CONTENU DE L’ENSEMBLE
L’ensemble contient :
1 tronçonneuse à métaux
1 disque abrasif de coupe pour métaux de 355 mm
1 clé pour serrer le disque
1 manuel d’instruction
•
•
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Assurez-vous que
l’alimentation correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un centre de services
agréé STANLEY afin d’éviter tout danger.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’outil. La section transversale minimale du fil conducteur est
de 1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les
enrouler.
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Section transversale
du câble (mm2)
Intensité nominale du
câble (Ampère)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
6
10
15
20
25
15
25
30
CAPACITÉ DE COUPE
45
60
Tension
Ampères
115
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
230
Intensité nominale du câble (Ampère)
La large ouverture de l’étau et un point de pivot élevé
permettent de découper des pièces de grande section.
Utilisez le tableau de capacité de coupe pour déterminer la
taille maximale des coupes qui peuvent être faites avec un
nouveau disque.
ATTENTION : CERTAINES PIÈCES À COUPER
GRANDES, RONDES OU DE FORME
IRRÉGULIÈRE PEUVENT NÉCESSITER
D’AUTRES ACCESSOIRES DE FIXATION SI
ELLES NE PEUVENT PAS ÊTRE MAINTENUES
EN TOUTE SÉCURITÉ DANS L’ÉTAU.
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE
6
REMARQUE : La capacité indiquée sur ce tableau assume
que le disque n’est pas usé et que le guide est dans une
position optimum.
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
CARACTÉRISTIQUES (FIG. 1, 4)
Cet outil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1. Bouton de verrouillage
2. Vis du déflecteur d’étincelles
3. Déflecteur d’étincelles
4. Socle
5. Guide
6. Mâchoire de l’étau
7. Clé polygonale
8. Manivelle
9. Levier de blocage de l’étau
10. Disque
11. Protège-disque
12. Levier de verrouillage de l’axe
13. Vis de butée de profondeur et contre-écrou
14. Interrupteur avec détente à verrouillage
15. Trou de cadenas
16. Vis du guide
24. Goupille de verrouillage
12
ALIMENTATION
Assurez-vous que votre alimentation en électricité est
conforme à celle figurant sur la plaque signalétique. Une
baisse de tension de plus de 10 % entraînera une perte de
puissance et la surchauffe de l’outil.
Longueur du câble (m)
7,5
27. Butée du protège-disque
ATTENTION : NE COUPEZ PAS DU MAGNÉSIUM
AVEC CET OUTIL.
Forme de la
pièce à
couper :
Ax B
Angle de
coupe 90°
A = 85mm
(3-1/8")
A = 75mm
(3")
65mm x 100mm
(2-1/2" x 4")
55mm x 110mm
(2-1/8 x 4-1/8)
A = 110mm
(4-1/8")
Angle de
coupe 45°
A = 85mm
(3-1/8")
A = 75mm
(3")
65mm x 100mm
(2-1/2" x 4")
55mm x 110mm
(2-1/8 x 4-1/8)
A = 110mm
(4-1/8")
Transport (fig. A)
Repliez la machine dans la position permettant de la
transporter. Poussez la goupille de verrouillage (24) pour
verrouiller le bras en position basse.
Instructions d’installation (fig. C)
Attachez l’outil installé dans une position stable en faisant
passer 2 vis M10 dans les trous de fixation à cet effet.
Déverrouillage de l’outil (fig. A)
Pour déverrouiller l’outil et soulever la tête, poussez
légèrement le bras du moteur et tirez sur la goupille (24) pour
la sortir de son logement. Le bras du moteur pivotera alors
vers le haut.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Réglage du déflecteur d’étincelles (fig. A)
Pour mieux dévier les étincelles loin de la personne et des
matériaux environnants, desserrez la vis (2) et réglez le
déflecteur d’étincelles (3), puis resserrez la vis. Ne laissez pas
le cordon électrique entrer en contact avec le déflecteur ou
des étincelles car cela pourrait endommager le cordon.
Butée de profondeur (fig. A)
La butée de profondeur est réglée en usine pour un nouveau
disque de 355 mm (14") afin d’empêcher le disque de couper
dans la surface d’appui. Pour augmenter la profondeur de
coupe, utilisez une clé (non fournie) pour desserrer la vis de la
butée de profondeur (13) et relever la tête de la vis à la
hauteur désirée. Puis serrez le contre-écrou (13) dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien serré contre son appui.
Serrez bien la vis de butée de profondeur avant d’utiliser
l’outil.
ATTENTION : Lors du changement de disque,
réglez la butée de profondeur à sa position d’origine
pour éviter de couper la surface d’appui.
Détente à verrouillage (fig. A)
Pour démarrer l'outil, appuyez sur le commutateur de
déclenchement (14), puis appuyez sur Bouton de verrouillage
(1) pour maintenir l'outil en marche. Pour mettre l’outil hors
tension, appuyez sur la détente puis relâchez-la. Gardez les
mains et les matériaux à l’écart du disque tant qu’il n’est pas à
l’arrêt complet. Afin d’éviter toute utilisation non autorisée de
l’outil, installez un cadenas standard (non inclus) dans le trou
de cadenas (15) situé dans la détente.
Réglage du guide (fig. E et F)
ATTENTION : Éteignez et débranchez l’outil avant
d’effectuer un réglage quelconque ou de démonter
ou d’installer des équipements ou des accessoires.
Assurez-vous que la détente est en position d’arrêt.
Le guide (5) permet deux réglages différents, pour
changer l’angle de coupe désiré et pour modifier
l’espacement entre le guide et la mâchoire de
l’étau.
Pour modifier l’angle de coupe désiré
Utilisez la clé (7) fournie pour desserrer (ne pas enlever) le
Deux boulons de clôture (16). Alignez le repère d’angle désiré
sur la ligne de référence (17) marquée sur le socle (4). Serrez
bien les deux vis du guide avant toute utilisation. Dans le cas
où l’angle de coupe doit être très précis, débranchez
l’alimentation électrique, desserrez les deux vis du guide,
descendez le bras moteur jusqu’à ce que le disque soit
au-dessous de la surface du socle. Placez un côté de
l’équerre contre le disque et ajustez la position du guide de
façon à ce qu’il touche l’autre côté de l’équerre. Serrez bien
les deux vis du guide avant toute utilisation. Lors d’une coupe
d’onglet, la mâchoire (6) peut ne pas serrer fermement la
pièce en fonction de son épaisseur et de l’angle d’onglet.
D’autres accessoires (comme des brides à ressort, des barres
de serrage ou des serre-joints) seront nécessaires pour
attacher la pièce à couper au guide durant la coupe.
Pour modifier l’espacement entre le guide et la
mâchoire de l’étau
MATÉRIEL DE SERRAGE ET D’APPUI
À l'aide de la clé (7) prévue, desserrer et enlever les deux
Boulons de clôture (16). Placez le guide (5) à l’emplacement
souhaité. Insérez les deux vis du guide dans les trous prévus.
Serrez bien les deux vis du guide avant toute utilisation.
•
Démontage et installation de disques (fig. G et H)
•
•
Les cornières sont mieux immobilisées lorsque les deux
montants sont en appui sur le socle.
Une cale un peu plus étroite que la pièce peut être
employée pour pouvoir utiliser un disque plus longtemps
(fig. B).
Les pièces longues doivent être soutenues par une cale
afin d’être de niveau avec le dessus du socle (fig. C).
L’extrémité coupée devrait pouvoir tomber librement pour
éviter qu’elle n’adhère au disque.
Utilisation de l’étau (fig. D)
L’étau et sa mâchoire (6) peuvent être déplacés rapidement.
Pour libérer la mâchoire de l’étau lorsqu’elle est serrée
fermement, tournez la manivelle (8) dans le sens antihoraire
un tour ou deux pour relâcher la pression de serrage.
Levez le levier de blocage (9) de l’étau vers le haut. Tirez
l’ensemble mâchoire-manivelle autant que nécessaire. La
mâchoire peut être poussée vers l’avant contre la pièce sans
utiliser la manivelle. Serrez le levier de blocage (9) de l’étau
en le descendant, puis serrez la mâchoire (6) de l’étau en
utilisant la manivelle (8).
ATTENTION : Éteignez et débranchez l’outil avant
d’effectuer un réglage quelconque ou de démonter
ou d’installer des équipements ou des accessoires.
Assurez-vous que la détente est en position d’arrêt.
N’effectuez aucun réglage ou modification lorsque
le disque tourne. N’effectuez aucun réglage ou
modification lorsque la tronçonneuse à métaux est
branchée sur l’alimentation.
1. Tirez la butée de protection (27), puis faites pivoter le
protecteur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il soit arrêté par la protection supérieure.
2. Poussez le levier de verrouillage de l’axe (12) tout en
tournant le disque (10) avec la main jusqu’à ce que le
levier de verrouillage du disque s’engage dans la fente du
flasque (18) afin de bloquer la roue. Desserrez la vis (19)
qui se trouve au centre du disque abrasif dans le sens
antihoraire avec la clé polygonale M10 (7). La vis à un
filetage à droite.
3. Démontez la vis (19), la rondelle (20), le flasque externe
(21) et le disque à changer (10).
13
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
4. Assurez-vous que la surface des flasques est propre et
plane. Installez le nouveau disque abrasif en inversant les
étapes ci-dessus.
5. Ne serrez pas trop la vis.
AVERTISSEMENT : Vérifiez la surface de travail
sur laquelle la tronçonneuse à métaux repose après
avoir installé un nouveau disque abrasif. Il est
possible que le disque entre en contact avec UN
OBJET OU UNE STRUCTURE QUELCONQUE
QUI DÉPASSE AU-DESSUS de la surface de
travail (tout en étant sous le socle) quand le bras
est complètement abaissé.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la vis est toujours
attachée au protège-disque et que le centre du
protège-disque est dans la bonne position une fois que le
disque est prêt à être utilisé, pour protéger l’utilisateur du
disque tournant à grande vitesse.
Conseils pratiques pour faire des coupes plus
précises
•
•
•
•
Laissez le disque couper sans forcer. Une force excessive
crée un effet de polissage du disque, ce qui réduit
l’efficacité de la coupe et/ou fait dévier le disque entraînant
des coupes inexactes.
Réglez correctement l’angle du guide.
Assurez-vous que la pièce à couper repose à plat sur le
socle.
Attachez correctement la pièce à couper afin d’éviter tout
déplacement de la pièce et toute vibration.
plus, l’outil va s’échauffer. Dans ce cas, faites fonctionner la
machine à vide pendant une minute ou deux jusqu’à ce que le
ventilateur intégré puisse la refroidir et la maintenir à une
température normale d’utilisation. Le fait d’éteindre et de
rallumer votre machine durant son utilisation réduira
considérablement la durée de vie de l’interrupteur.
Important
Pour assurer la FIABILITÉ et la SÉCURITÉ de l’outil, les
réparations, l’entretien et le réglage (autres que ceux
présentés dans le présent manuel) doivent être effectués par
un centre de service autorisé ou du personnel qualifié en
utilisant toujours les mêmes pièces de rechange. L’outil ne
contient aucun élément réparable à l’intérieur. Il est
recommandé de souffler les saletés et la poussière qui
pénètrent dans le cadre de l’outil avec un pistolet à air et cela
peut être fait aussi souvent que nécessaire, dès que la saleté
est visible à l’intérieur et autour des prises d’air. Portez
toujours une protection oculaire et respiratoire appropriée.
REMARQUE : L’outil peut être converti dans un centre de
service autorisé pour le doter d’une fiche verrouillable à 3 fils.
ENTRETIEN
Votre appareil/outil électrique Stanley a été conçu pour
fonctionner pendant une longue période avec un minimum
d’entretien. Pour garantir un bon fonctionnement, l’outil doit
être entretenu et nettoyé régulièrement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, mettez l’outil hors tension et
débranchez-le de toute source d’alimentation avant
le montage ou le démontage des accessoires et
avant de régler ou de changer des réglages ou de
faire des réparations. Assurez-vous que la détente
est en position d’arrêt. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Inspection et remplacement des balais du moteur
(fig. I)
AVERTISSEMENT : Éteignez l’outil et
débranchez-le. Assurez-vous que la détente est en
position d’arrêt. Les brosses devraient être
inspectées régulièrement pour voir si elles sont
usées. Pour inspecter les brosses, dévisser les
deux vis (22) et retirez le couvercle (23). Retirer le
couvercle des balais (25). Les balais (26) doivent
glisser librement dans la boîte à balais. Si les balais
sont usés au point de mesurer moins de 8 mm (.3")
comme le montre la figure I, ils doivent être
remplacés. Pour réinstaller les pièces démontées,
poussez les nouveaux balais dans la boîte à balais.
Si des balais ont été remplacés, conservez la
même orientation que celle des anciens balais.
Replacez le couvercle de la brosse (ne serrez pas
trop). Replacez le couvercle externe et les deux vis.
Serrez fermement les vis.
Entretien de l’outil
Évitez de surcharger la machine. Toute surcharge entraînera
une réduction considérable de la vitesse et de l’efficacité. De
14
•
Cet outil n’est pas réparable par l’utilisateur. Si des
problèmes surviennent, consultez un agent de réparation
agréé.
• L’outil se met automatiquement hors tension lorsque les
balais de charbon sont usés.
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer des tâches d’entretien
sur un outil électrique avec ou sans câble :
• Éteignez l’appareil/outil et débranchez-le.
• Ou éteignez-le et retirez la batterie de l’appareil/outil si
l’appareil/outil dispose d’une batterie séparée.
• Ou déchargez la batterie complètement si elle ne peut
être démontée, puis éteignez l’appareil/outil.
• Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur n’exige aucun entretien en dehors d’un
nettoyage régulier.
• Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l’aide d’une brosse douce
ou un chiffon sec.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
•
•
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif ou
à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le pour
nettoyer toute poussière à l’intérieur (lorsqu’il est utilisé).
Lubrification
Les outils électriques Stanley sont correctement
lubrifiés en usine et sont prêts à l’emploi. Les outils
doivent être lubrifiés régulièrement chaque année
en fonction de leur utilisation. Cette lubrification ne
devrait être faite que par des réparateurs d’outils
électriques formés tels que ceux des centres de
service Stanley ou le personnel qualifié d’autres
centres de services.
L’outil n’utilise que des roulements à billes et à graisse
hermétiques. Ces roulements ont une lubrification d’usine
suffisante pour durer toute la durée de vie de la tronçonneuse
à métaux.
Nettoyage
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte
et de recyclage pour les produits STANLEY en fin
de vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner
votre produit à un agent de réparation agréé qui se chargera
de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
Avertissement : Débranchez l’outil avant d’utiliser
un chiffon doux pour nettoyer le cadre. Faites
tourner le moteur puis soufflez la poussière et la
saleté hors des prises d’air au moins une fois par
semaine. Portez des lunettes de sécurité lors de ce
nettoyage. Les pièces en plastique externes
peuvent être nettoyées avec un chiffon humide et
un détergent doux. Bien que ces pièces soient
hautement résistantes aux solvants, n’utilisez
JAMAIS de solvants.
Remarques
Il est recommandé de souffler les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil avec
un pistolet à air et cela peut être fait aussi souvent
que nécessaire, dès que la saleté est visible à
l’intérieur et autour des prises d’air. Portez toujours
une protection oculaire et respiratoire appropriée.
Contactez votre revendeur STANLEY local concernant la
disponibilité de la gamme.
ACCESSOIRES
La performance de votre outil électrique dépend des
accessoires que vous utilisez. Les accessoires Stanley
répondent à des standards de qualité élevés et sont conçus
pour améliorer la performance de votre outil.
Remarque : Les accessoires doivent avoir une vitesse
d’utilisation nominale égale ou supérieure à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’outil avec lequel ils sont utilisés.
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis.
Les accessoires ou équipements peuvent varier selon le pays.
Les spécifications du produit peuvent varier selon le pays.
La gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX
SSC22
Tension
V
220-240
Fréquence
Hz
50/60
Alimentation électrique
W
2200
Vitesse à vide
min
3800
Diamètre max.
mm
355
Poids
kg
17,5
ATTENTION : L’utilisation de tout autre accessoire
non recommandé pour cet outil peut être
dangereuse. Utilisez uniquement des disques à
haute résistance de type 1 d’une vitesse nominale
de 4 100 tr/min ou plus. Les accessoires
recommandés pour être utilisés avec votre outil
sont disponibles auprès de votre revendeur local ou
votre centre de service autorisé.
15
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Garantie 1 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement
gratuit de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
16
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
øe ÌcCG hCG áYöS ¢ùØf ≈∏Y ΩGóîà°SÓd ≤e ≥ë∏ŸG ¿ƒµj ¿CG Öéj :á¶MÓe
.Ωóîà°ùoJ »àdG IGOC’G áMƒd ≈∏Y IOƒLƒŸG RPM
É¡H ≈°UƒŸG ÒZ iôNCG äÉ≤ë∏e ájCG ΩGóîà°SG ó©jo :ôjò–
¢UGôbCG §≤a Ωóîà°SG .Gô£N
k πµ°ûj ÉÃQ IGOC’G √òg ™e ΩGóîà°SÓd
‘ IQhO 4100`H IQó≤e Iƒ≤dG á«dÉY 1 ´ƒædG øe Éjk ƒ°†Y á£ÑJôe
™e ΩGóîà°SÓd É¡H ≈°UƒŸG äÉ≤ë∏ŸG ôaƒàJ .≈∏YCG hCG á≤«bódG
.óªà©e áfÉ«°U õcôe hCG »∏ëŸG ∂YRƒe óæY á«aÉ°VEG áØ∏µàH ∂JGOCG
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
äɶMÓe
ºK øeh ,ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y STANLEY ácöT á°SÉ«°S óªà©J
QÉ©°TEG ¿hóH èàæŸG ¢üFÉ°üN ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ßØàëf ÉæfEÉa
.≥Ñ°ùe
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ ájQÉ«©ŸG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ èàæŸG äÉØ°UGƒe
.¿Gó∏ÑdG πc ‘ Gôaƒàe
èàæª∏d πeɵdG ¥É£ædG ióe ¿ƒµj ’CG øµÁ
k
.ôaƒàdG ¥É£f øe ≥≤ëà∏d ∂jód »∏ëŸG STANLEY π«cƒH π°üJG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
…ôFGO QÉ°ûæe
SSC22
220-240
50/60
2200
3800
355
17.5
âdƒa
õJôg
äGh
á≤«bO
º∏e
ºéc
»Hô¡µdG ó¡÷G
OOÎdG
ábÉ£dG πNO
𫪖 ¿hóH áYöS
≈°übC’G ô£≤dG
¿RƒdG
IóMGh áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 12 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
17
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
øY É¡∏°üaGh ádB’G 𫨰ûJ ∞bhCG ,áHÉ°UE’G ô£N π«≤àd :ôjò–
äGõ«¡éàdG Ò«¨J hCG äÉ≤ë∏ŸG ádGREG hCG Ö«côJ πÑb ábÉ£dG Qó°üe
.πØ≤dG ™°Vh ≈∏Y OÉfõdG ìÉàØe ¿CG ócCÉJ .äÉMÓ°UEG AGôLEG óæY hCG
.áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj ób »°Vô©dG 𫨰ûàdG AóH
á∏µ°ûe hóM ádÉM ‘ .Ωóîà°ùŸG πÑb øe áfÉ«°ü∏d õgÉL ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
.óªà©e ìÓ°UEG π«cƒH π°üJG
.¿ƒHôµdG ¢Tôa AGÎgG óæY É«k FÉ≤∏J IGOC’G 𫨰ûJ ∞bƒàj ±ƒ°S •
/᫵∏°ùdG ábÉ£dG äGhOCG ≈∏Y áfÉ«°U …CG AGôLEG πÑb »∏j Éà ∂«∏Y !ôjò–
:᫵∏°SÓdG
.AÉHô¡µdG øY IGOC’G /RÉ¡÷G π°üaGh 𫨰ûàdG ∞bhCG •
≈∏Y …ƒàëj ¿Éc GPEG IGOC’G/RÉ¡÷G øe äÉjQÉ£ÑdG ∫RCGh 𫨰ûàdG ∞bhCG hCG •
.á∏°üØæe äÉjQÉ£H áÑ∏Y
∞bhCG ºK ,á›óe âfÉc ¿EG ÉeÉ“
k ájQÉ£ÑdG ÆôØJ ≈àM RÉ¡÷G Ωóîà°SG hCG •
.𫨰ûàdG
ájCG ∂æMÉ°T Ö∏£àj ’ .¬Ø«¶æJ πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY øMÉ°ûdG π°üaG •
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U
¢UÉÿG øMÉ°ûdG/IGOC’G/RÉ¡÷G ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb •
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa ΩGóîà°SÉH ∂H
äÉضæŸG Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG
QÉѨdG øe ¬Ø«¶æàd Gók «L ¬°†ØfGh ΩɶàfÉH º≤∏dG ¢†HÉb íàa ≈∏Y ¢UôMG •
.(¬Ñ«côJ óæY) πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG
º«ë°ûàdG
™æ°üŸG ‘ í«ë°U πµ°ûH á«FÉHô¡µdG Stanley äGhOCG º«ë°ûJ ”
Ö°ùM ,ΩɶàfÉH äGhOC’G º«ë°ûJ Öéj .ΩGóîà°SÓd IõgÉL »gh
IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢üàfl Oôa §≤a Ωƒ≤j ¿CG Öéj .ΩGóîà°S’G
hCG Stanley áeóN õcGôe OGôaCG πãe ºë°ûdG ™°VƒH á«FÉHô¡µdG
.πgDƒe ôNBG ¢üî°T
≈∏Y πeÉëŸG √òg …ƒà– .ºë°ûdG áeƒàflh á≤∏¨e äGôc πeÉfi ɪk FGO Ωóîà°ùoJ
.¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe IÉ«M πjƒ£àd ™æ°üŸG ‘ É¡∏NGóH ±Éc
m CÉÑ©e º«ë°ûJ
∞«¶æàdG
™e .â«ÑŸG ∞«¶æàd ¢Tɪ≤dG ΩGóîà°SG πÑb IGOC’G π°üaG :ôjò–
äÉëàa πc øY Gók «©H áHôJC’Gh ñÉ°ShC’G ïØfG ,∑ôëŸG 𫨰ûJ
≈∏Y ´ƒÑ°SC’G ‘ IóMGh IôŸ ±É÷G AGƒ¡dG ΩGóîà°SÉH ájƒ¡àdG
AGõLC’G ∞«¶æJ øµÁ .AGôLE’G Gòg óæY ájɪM äGQɶf óp JQG .πbC’G
≈∏Y .§°Sƒàe ∞¶æeh áÑWQ ¢Tɪb á©£≤H á«LQÉÿG ᫵«à°SÓÑdG
Ωóîà°ùJ ’ ,äÉÑjòª∏d áehÉ≤ŸG á«dÉY AGõLC’G √òg ¿CG øe ºZôdG
.äÉÑjòŸG Ék≤∏£e
≥jôW øY »°ù«FôdG â«ÑŸG øe äÉÑ«Ñ◊Gh áHôJC’G ïØæH í°üæjo
äÉëàa ‘ ⩪Œ ób ñÉ°ShC’G ájDhQ óæY AGƒ¡dG ΩƒWôN ΩGóîà°SG
.¢ùØæà∏dh Úæ«©∏d Ö°SÉæe »bGh ɪk FGO óp JQG .É¡dƒMh ájƒ¡àdG
k
óLƒj …õcôŸG »bGƒdG ¿CG ócCÉJh »bGƒdÉH Ó°üàe
»ZÈdÉH ɪk FGO ßØàMG :ôjò–
øe Ωóîà°ùŸG ájɪ◊ ,ΩGóîà°S’G πÑbh ¢Uô≤dG ∫GóÑà°SG ó©H øÁC’G ™°VƒdG ‘
.á«dÉ©dG ¢Uô≤dG ¿GhQO áYöS
≥«bódG ™£≤dG øe ójõŸ 𫨰ûàdG äÉ뫪∏J
¢Uô≤dG è«LõJ ‘ áWôØŸG Iƒ≤dG ÖÑ°ùJ ±ƒ°S .™£≤dG ò«Øæàd ¢Uô≤dG ∑ôJG
.≥«bO ÒZ ™£b ÉÑk Ñ°ùe »æãæj ¿CG hCG/h ™£≤dG IAÉØc π«∏≤J h
.᪫∏°S á≤jô£H õLÉ◊G ájhGR §Ñ°V
.IóYÉ≤dG ÈY í£°ùe πµ°ûH ™Ñ≤J IOÉŸG ¿CG øe ócCÉJ
.RGõàg’Gh ácô◊G …OÉØàd áë«ë°U á≤jô£H IOÉŸG âÑK
•
•
•
•
(• πµ°ûdG) ∑ôëŸG ¢Tôa ∫GóÑà°SGh ¢üëa
ìÉàØe ¿CG ócCÉJ .AÉHô¡µdG øY IGOC’G π°üaGh 𫨰ûàdG ∞bhCG :ôjò–
ÉÑk °ù– ΩɶàfÉH ¢TôØdG ¢üëa Öéj .πØ≤dG ™°Vh ≈∏Y OÉfõdG
»FÉ¡ædG AÉ£¨dG …Qɪ°ùe πëH ºb ,¢TôØdG ¢üëØd .AGÎgG OƒLƒd
≥dõæJ .(25) ¢TôØdG AÉ£Z ∫RCG .(23) »FÉ¡ædG AÉ£¨dG ádGREGh (22)
≈àM ¢TôØdG äCGÎgG GPEG .¢TôØdG ¥hóæ°U ‘ ájôëH (26) ¢TôØdG
Öé«a • πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc (º∏e 8) á°UƒH 3 øe πbCG
.¢TôØdG ¥hóæ°U ‘ ójóL ¢TôØH ™aOG ,Ö«cÎdG IOÉYE’ .É¡dGóÑà°SG
.ádGõŸG √ÉŒG ¢ùØæH ßØàMG ,OƒLƒe ¢Tôa ∫GóÑà°SG ádÉM ‘
AÉ£¨dG ∫óàÑ°SG .(§HôdG ΩɵMEG ‘ ≠dÉÑJ ’) ¢TôØdG AÉ£Z ∫óÑà°SG
.øeBG πµ°ûH §HôdG ºµMCG .øjQɪ°ùŸGh »FÉ¡ædG
IGOC’ÉH AÉæàY’G
¢VÉØîfG ¤EG π«ªëàdG IOÉjR ÖÑ°ùj ±ƒ°S .IGOC’G ≈∏Y π«ªëàdG IOÉjR ÖæŒ
IGOC’G π¨°T ,ádÉ◊G √òg ‘ .IGOC’G øî°ùJ ±ƒ°Sh IAÉصdGh áYöùdG ‘ ®ƒë∏e
áLQO ¤EG π°üàd OÈJ ≈àM ÚàæKG hCG IóMGh á≤«bO IóŸ π«ªëàdG ΩóY ≈∏Y
ádB’G 𫨰ûJ ±É≤jEGh 𫨰ûJ .á›óŸG áMhôŸG ᣰSGƒH á«©«Ñ£dG πª©dG IQGôM
.»FÉHô¡µdG ìÉàØŸG ôªY øe GÒk ãc π∏≤j ±ƒ°S πª◊G â– »gh ∂H á°UÉÿG
ΩÉg
¬àfÉ«°Uh ¬MÓ°UEG ∫ɪYCG ºàJ ¿CG Öé«a ,¬àjOɪàYGh èàæŸG áeÓ°S ¿Éª°†d
hCG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe ᣰSGƒH ,(π«dódG Gòg ‘ áæ«ÑŸG ∂∏J ±ÓîH) ¬£Ñ°Vh
AGõLCG óLƒJ ’ .ɪk FGO á≤HÉ£ŸG á∏jóÑdG AGõLC’G ΩGóîà°SG ™e ,á∏gDƒe iôNCG õcGôe
äÉÑ«Ñ◊Gh áHôJC’G ïØæH í°üæjo .πNGódÉH Ωóîà°ùŸG πÑb øe áfÉ«°ü∏d IõgÉL
ób ñÉ°ShC’G ájDhQ óæY AGƒ¡dG ΩƒWôN ΩGóîà°SG ≥jôW øY »°ù«FôdG â«ÑŸG øe
.¢ùØæà∏dh Úæ«©∏d Ö°SÉæe »bGh ɪk FGO óp JQG .É¡dƒMh ájƒ¡àdG äÉëàa ‘ ⩪Œ
õcôe …CG ‘ »£∏d á∏HÉb á«KÓK ∑Ó°SCG áYƒª› IGOC’ÉH Ö«côJ øµÁ :á¶MÓe
.óªà©e áeóN
äÉ«dɪµdG
º«ª°üJ ” ó≤d .áeóîà°ùŸG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y á«FÉHô¡c IGOCG …CG AGOCG IAÉØc óªà©J
AGOCG IAÉØc Ú°ùëàdh ,á≤FÉØdG IOƒ÷G äÉØ°UGƒÃ »Øàd Stanley äÉ≤ë∏e
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
18
¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe ¬«∏Y ™Ñ≤j …òdG πª©dG í£°S ¢üëaG :ôjò–
…CG ¢Uô≤dG ¢ùeÓj ¿CG ¿ÉµeE’ÉH .ójóL ï∏L ¢Uôb ∫GóÑà°SG óæY
¢†ØN óæY (IóYÉ≤dG â–) πª©dG í£°S ¥ƒa óàÁ ¿É«c hCG öüæY
.ÉeÉ“
k ´GQòdG
áfÉ«°üdG
á∏jƒW IÎØd πª©j »µd ᫵∏°SÓdG/᫵∏°ùdG STANLEY IGOCG/RÉ¡L ºª°Uo
Öéj ¢Vôe
𫨰ûJ πY ∫ƒ°ü◊G ¿Éª°†d .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe Qób πbCÉH
m
ΩɶàfÉH É¡Ø«¶æJh IGOC’G πY ®ÉØ◊G
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
§≤°ùàd IôM ™£≤dG ájÉ¡f ¿ƒµJ ¿CG Öéj .(ê πµ°ûdG) IóYÉ≤dG áªb iƒà°ùe
.¢Uô≤dG π«ÑµJ Öæéàd ∞°SC’
(O πµ°ûdG) áeõ∏ŸG 𫨰ûJ
É¡à«ÑãJ óæY áeõ∏ŸG ôjôëàd .™jöùdG π≤æàdG á«°UÉN ≈∏Y (6) áeõ∏ŸG …ƒà–
ádGRE’ ÚJôe hCG Iôe áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY (8) ôjhóàdG ´GQP QOCG ,ΩõëH
.â«ÑãàdG §¨°V
Ö°ùM êQÉî∏d ôjhóàdG ´GQP áYƒª› Öë°SG .≈∏YCÓd (9) áeõ∏ŸG ´GQP ™aQG
¢†ØNG .¬«LƒàdG ´GQP ΩGóîà°SG ¿hóH πª©dG √ÉŒ áeõ∏ŸG ™aO øµÁ .Ö∏£dG
´GQP ΩGóîà°SG ᣰSGƒH πª©dG ‘ (6) áeõ∏ŸG §HQ ºµMCG ºK (9) áeõ∏ŸG ´GQP
.(8) ôjhóàdG
(h ,`g πµ°ûdG) áeõ∏ŸG 𫨰ûJ
ádGREG hCG äÓjó©J ájCG πªY πÑb É¡∏°üaGh IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG :ôjò–
™°Vh ≈∏Y OÉfõdG ìÉàØe ¿CG ócCÉJ .äÉ≤ë∏ŸG hCG äÉ≤aôŸG Ö«côJ hCG
™£≤dG ájhGR Ò«¨àH :Úà≤jô£H (5) áeõ∏ŸG §Ñ°V øµÁ .πØ≤dG
.áeõ∏ŸGh õLÉ◊G ÚH áaÉ°ùŸG Ò«¨àHh áHƒ∏£ŸG
áHƒ∏£ŸG ™£≤dG ájhGR Ò«¨àd
.(16) êÉ«°ùdG ÒeÉ°ùe øe ÚæKG (ádGREG ’) ∞«Øîàd áeó≤ŸG (7) ™Lh ΩGóîà°SG
ºµMCG .(4) IóYÉ≤dG ‘ (17) ≥°ûdG §N ™e ájhGõdG öTDƒe §N IGPÉëà ºb
Ohõe π°üaG ,≥«bódG ™HôŸG ™£≤dG øe ójõŸ .ΩGóîà°S’G πÑb õLÉ◊G …Qɪ°ùe
‘ ¢Uô≤dG Oóªàj ≈àM ∞°SCÓd ´GQòdG ™aOGh ,õLÉ◊G …Qɪ°ùe »NQCGh ,ábÉ£dG
.áªFÉ≤dG ájhGõdG √ÉŒ õLÉ◊G §Ñ°VGh ¢Uô≤dG ΩÉeCG áªFÉb ájhGR ™°V .IóYÉ≤dG
ºàj ’ ÉÃQ ,܃£°ûe ™£b πªY óæY .ΩGóîà°S’G πÑb õLÉ◊G …Qɪ°ùe ºµMCG
¿ƒµà°S .Ö£°ûdG ájhGRh πª©dG á©£b ∂ª°S Ö°ùM ,øeBG πµ°ûH (6) áeõ∏ŸG â«ÑãJ
á©£b ÚeCÉàd (§eÉ≤dG hCG Ö«°†≤dG hG ∑ÈfõdG πãe) iôNCG πFÉ°Sƒd áLÉ◊G ∑Éæg
.™£≤dG ò«ØæJ óæY õLÉ◊G ‘ πª©dG
áeõ∏ŸGh õLÉ◊G ÚH áaÉ°ùŸG Ò«¨àd
.(16) êÉ«°ùdG ÒeÉ°ùe ÚæKG ádGREGh ádGREÉH ºb ,áeó≤ŸG (7) ™Lh ΩGóîà°SÉH
øcÉeC’G ‘ õLÉ◊G …Qɪ°ùe πNOCG .áHƒ∏£ŸG øcÉeC’G ≈∏Y (5) õLÉ◊G §Ñ°VG
.ΩGóîà°S’G πÑb õLÉ◊G …Qɪ°ùe ºµMCG .IôaƒŸG
(ì ,R πµ°ûdG) ¢UGôb’G Ö«côJh ádGREG
ádGREG hCG äÓjó©J ájCG πªY πÑb É¡∏°üaGh IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG :ôjò–
™°Vh ≈∏Y OÉfõdG ìÉàØe ¿CG ócCÉJ .äÉ≤ë∏ŸG hCG äÉ≤aôŸG Ö«côJ hCG
πjó©J …CG …ôŒ ’ .¢Uô≤dG ∑ôëàj ɪæ«H πjó©J …CG …ôŒ ’ .πØ≤dG
k
.ábÉ£dG Ohõà Ӱüàe
¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe ¿ƒµj ɪæ«H
ÜQÉ≤Y ≥jôW øY ¢Sô◊G ôjhóJ ºK ,(27) ∞bƒJ ¢Sô◊G π°üj Ée Öë°S .1
.…ƒ∏©dG ¢Sô◊G πÑb øe ¬aÉ≤jEG ºàj ≈àM áYÉ°ùdG
´GQP ≥°û©jo ≈àM ó«dÉH (10) ¢Uô≤dG QOCGh (12) ¿GQhódG Qƒfi πØb ™aOG .2
(19) Qɪ°ùŸG »NQCG .¢Uô≤dG πØ≤d (18) √ÉØ°ûdG ‘ áëàØdG ¢Uô≤dG πØb
§HôdG ìÉàØe ™e ï∏÷G ¢Uôb ∞°üàæe ‘ áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµ©H
.áÑdƒ∏dG »æ«Á »ZÈdG ø°S ¿EG .(M10 (7 ™∏°†ŸG
(21) á«LQÉÿG √ÉØ°ûdGh (20) á«fó©ŸG á≤∏◊Gh (19) Qɪ°ùŸG ∫RCG .3
.(10) Ëó≤dG ¢Uô≤dGh
ójó÷G ï∏÷G ¢Vôb ÖcQ .á룰ùeh áØ«¶f √ÉØ°ûdG í£°SCG ¿CG øe ócCÉJ .4
.á≤HÉ°ùdG äGƒ£ÿG ¢ùµY ᣰSGƒH
.Qɪ°ùŸG §HQ ΩɵMEG ‘ ≠dÉÑJ ’ .5
πµ°T
:πª©dG á©£b
Ax B
º∏e A = 110
º∏e x 100 º∏e 65
(á°UƒH 4-1/8) (á°UƒH x 4 á°UƒH 2-1/2) º∏e A = 75
º∏e x 110 º∏e 55 (á°UƒH 3)
(x 4-1/8 2-1/8)
º∏e A = 85
(á°UƒH 3-1/8)
ájhGR
90° ™£b
º∏e A = 110
º∏e x 100 º∏e 65 º∏e A = 75
(á°UƒH 4-1/8) (á°UƒH x 4 á°UƒH 2-1/2) (á°UƒH 3)
º∏e x 110 º∏e 55
(x 4-1/8 2-1/8)
º∏e A = 85
(á°UƒH 3-1/8)
ájhGR
45° ™£b
(CG πµ°ûdG) πªë∏d
(24) â«ÑãàdG Qɪ°ùe ™aOG .QÉ°ûæŸG πªM øe øµªàJ ≈àM πØ°SÓd IóMƒdG …ƒWG
.πØ°SCÓd ´GQòdG πØ≤d πNGó∏d
(ê πµ°ûdG) Ö«cÎdG äɪ«∏©J
.M10 Qɪ°ùe 2 ΩGóîà°SÉH â«ÑãJ ܃≤K ᣰSGƒH ô≤à°ùe ™°Vh ≈∏Y IGOC’G âÑK
(CG πµ°ûdG) πØ≤dG íàa
Qɪ°ùe Öë°SGh ≥aôH ∑ôëŸG ´GQP ≈∏Y §¨°VG ,¢SCGôdG ™aQh IGOC’G π≤b íàØd
.≈∏YC’ ∑ôëŸG ´GQP ™aQ ºàj ºK .êQÉî∏d (24) â«ÑãàdG
(CG πµ°ûdG) QöûdG ±QÉM §Ñ°V
»NQCG ,OGƒŸGh Ú£«ëŸG ¢UÉî°TC’G øY Gók «©H QöûdG ±Gôëf’ á≤jôW π°†aCG
´ƒª› ´óJ ’ .»ZÈdG §HQ ºµMG ºK (3) QöûdG ±QÉM §Ñ°VGh ,(2) »ZÈdG
áYƒªéŸ ∞∏J çhóM á«dɪàM’ QöûdG hCG QöûdG ±QÉëH π°üàJ ∑Ó°SC’G
.∑Ó°S’G
(CG πµ°ûdG) ≥ª©dG ójó– ó°üe
á°UƒH 14 äGP ójó÷G ¢Uô≤∏d ™æ°üŸG §Ñ°V ≈∏Y ≥ª©dG ójó– ó°üe §Ñ°V ”
Ωóîà°SG ,™£≤∏d ÈcCG ≥ª©H ìɪ°ù∏d .º«YóàdG í£°S ¢Uô≤dG ™£≤j ¿CG …OÉØàd
Qɪ°ùŸG ™aQh (13) ≥ª©dG ójó– ó°üe Qɪ°ùe AÉNQE’ (≥aôe ÒZ) §HQ ìÉàØe
≈àM áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH (13) ≥fõdG ádƒª°U QOCG ºK ܃∏£ŸG ´ÉØJQÓd
.ΩGóîà°S’G πÑb ≥ª©dG ójó– ó°üe Qɪ°ùe §HQ ºµMCG .É¡fɵe ‘ âÑãoJ
≥ª©dG ójó– ó°üe §Ñ°V óYCG ,ójóL ¢Uôb Ò«¨J óæY :ôjò–
.º«YóàdG í£°S ‘ ™£≤dG …OÉØàd »∏°UC’G ™°Vƒ∏d
(CG πµ°ûdG) πØ≤dG íàa ™e OÉfõdG ìÉàØe
(1) QR ≈∏Y πØb §¨°VG ºK ,(14) OÉfõdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd
QôMh GOk ó› OÉfõdG ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’ .IGOCG 𫨰ûJ ≈∏Y ®ÉØë∏d
…OÉØàd .∞bƒàj ≈àM ¢Uô≤dG øY Ió«©H OGƒŸGh …ójC’G ≥HG .OÉfõdG ìÉàØe
∫ÉØbE’G áëàa ‘ (≥ë∏e ÒZ) »°SÉ«b πØb ÖcQ ,IGOCÓd ìöüe ÒZ ΩGóîà°SG
.OÉfõdG ‘ OƒLƒŸG (15)
IGOC’G ºYOh â«ÑãJ
.IóYÉ≤dG πHÉ≤e ‘ Ú∏LôdG øe πl c OƒLh ‘ Gók «L ™£≤Jh ÉjGhõdG âÑãoJ •
k πbCG ¿ƒµj áaÉ°ùŸG πFÉM •
IOÉjõd ¬eGóîà°SGh øµÁh πª©dG á©£b øe Ó«∏b
.(Ü πµ°ûdG) ¢UGôbC’G ΩGóîà°SG
≈∏Y ¿ƒµJ ≈àM πFÉ◊G ᣰSGƒH IÒѵdG πª©dG ™£b ºYóoJ ¿CG Öéj •
19
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
15
15
10
10
10
10
5.1 - 7.0
(CG πµ°ûdG) ïjQÉàdG Oƒc ™°Vƒe
.áÑ∏©dG ‘ ´ƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ¿É«H øª°†àj …òdG (10) ïjQÉàdG Oƒc
:∫Éãe
XX JN 2017
™æ°üdG áæ°S
20
20
15
15
15
15
7.1 - 12.0
IƒÑ©dG iƒàfi
-
25
20
20
20
20
12.1 - 20.0
:≈∏Y IƒÑ©dG …ƒà–
¿OÉ©e ™£b QÉ°ûæe 1
º∏e 355 ¿OÉ©ŸG ™£≤d ï∏L ¢Uôb 1
§HQ ìÉàØe 1
äɪ«∏©J π«dO 1
6
6
6
6
6
6
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
15
10
6
6
6
6
3.5 - 5.0
230
(4 ,1 πµ°ûdG) ¢üFÉ°üÿG
:á«dÉàdG äÉØ°UGƒŸG ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg πª°ûj
𫨰ûàdG â«ÑãJ QR
QöûdG ±QÉM »ZôH
QöûdG ±QÉM
IóYÉ≤dG
õLÉM
áeõ∏e
™∏°†e ÜQ ìÉàØe
ôjhóJ ´GQP
áeõ∏ŸG iƒà°ùe
¢Uô≤dG
»bGh
¿GQhódG Qƒfi πØb
≥fR ádƒª°Uh ≥ª©dG ójó– ó°üe Qɪ°ùe
πØ≤dG íàa ™e OÉfR ìÉàØe
∫ÉØbE’G áëàa
áeõ∏ŸG ÒeÉ°ùe
â«ÑãJ Qɪ°ùe
»bGƒdG ó°üe
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.24
.27
.π≤ædG AÉæKCG äÉ≤ë∏ŸG hCG É¡FGõLCG hCG IGOC’G ‘ çóëj ób ∞∏J …CG øe ≥≤– •
.ΩGóîà°S’G πÑb πeɵdÉH π«dódG Gòg º¡ah IAGô≤d ‘ɵdG âbƒdG ôqah •
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
∂∏°S π«°UƒJ ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;∫õ©dG áLhOõe IGOC’G √òg
܃∏£ŸG âdƒØ∏d πKɇ AÉHô¡µdG Qó°üe ¿CG øe Ék ªFGO ≥≤– .»°VQCG
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y ÚÑŸG
…CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
.ôWÉîŸG Öæéàd STANLEY øe óªà©e áeóN õcôe
ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG
óªà©e OGóàeG πHÉc Ωóîà°SG ≈Lôj ,OGóàeG πHÉc ΩGóîà°SG …Qhö†dG øe ¿Éc GPEG
™£≤ŸG áMÉ°ùŸ ≈fOC’G ó◊G Qó≤jo .IGOCÓd AÉHô¡µdG πNóe äÉØ°UGƒe ™e ≥aGƒàj
πÑb äÓHɵdG π–o ¿CG Öéjh .™Hôe Îe »∏∏e 1.5 `H π«°UƒàdG ∂∏°ùd »°Vô©dG
.∞∏oJ ¿CG
6
10
15
20
25
ábÉ£dG Ohõe
±ƒ°S .™æ°üdG áMƒd ≈∏Y IOóëŸG º«≤dG ™e ∂jód ábÉ£dG Ohõe ≥aGƒJ øe ócCÉJ
IQGô◊Gh ábÉ£dG ¿Gó≤a ¤EG 10% øe ÌcCG ¤EG »FÉHô¡µdG ó¡÷G ¢VÉØîfG …ODƒj
.IóFGõdG
™£≤dG IQób
.IGOC’G √ò¡H Ωƒ«°ù樟G ™£≤J ’ :ôjò–
iƒ°ü≤dG ™£≤dG IQób
¢Uô≤dG ‘ AGÎgG OƒLh ΩóY ∫hó÷G ‘ á°Vhô©ŸG IQó≤dG ¢VÎØJ :á¶MÓe
.õLÉë∏d ‹Éãe ™°Vhh
20
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
(Ω) πHɵdG ∫ƒW
™£≤dG øe ójó©∏d ™£b IQób á«dÉ©dG ¿GQhódG á£≤fh ™°SGƒdG áeõ∏ŸG íàa í«àj
‹ÉªLE’G ≈°übC’G ºé◊G ójóëàd ™£≤dG IQób ∫hóL Ωóîà°SG .ºé◊G IÒÑc
.ójó÷G ¢Uô≤dÉH √ò«ØæJ øµÁ …òdG ™£≤∏d
ΩÉéMC’G äGP áYƒæ°üŸG ∫ɵ°TC’G ¢†©H Ö∏£àJ ÉÃQ :ôjò–
‘ á«aÉ°VEG º«YóJ πFÉ°Sh ᪶àæe Ò¨dG hCG ájôFGódG hCG IÒѵdG
.áeõ∏ŸG ‘ ¿ÉeCÉH É¡ª«YóJ ΩóY ádÉM
(2·) »°Vô©dG ™£≤ŸG πHÉc áMÉ°ùe
(ÒÑeC’ÉH) ≤ŸG πHɵdG QÉ«J
7.5
15
(ÒÑeC’ÉH) ≤ŸG πHɵdG QÉ«J
25
30 45 60
ÒÑeCG
»Hô¡µdG ó¡÷G
115
10
6
6
6
6
6
0 - 2.0
15
15
6
6
6
6
2.1 - 3.4
20
20
15
10
6
6
3.5 - 5.0
25
20
20
15
10
10
5.1 - 7.0
-
25
25
20
15
15
7.1 - 12.0
-
-
-
25
20
20
12.1 - 20.0
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
.∫É©à°TÓd πHÉ≤dG QÉѨdG hCG äGRɨdG hCG πFGƒ°ùdG øe Üô≤dÉH IGOC’G πq¨p °ûJ ’
¢Tôa IQGöT hCG ™£≤dG øe áŒÉædG áæNÉ°ùdG äÉbÉbôdG hCG QöûdG …ODƒj ób
.¥GÎMÓd á∏HÉ≤dG OGƒŸG ∫É©à°TG ¤EG ∑ôëŸG
¢Uô≤dG Gòg ∞©°†«°S .âëc áî∏éªc §°ûµdG ¢Uôb ÖfÉL Ωóîà°ùJ ’
.¢Uô≤dG ï°ùØæj ó≤a .áæeBG ÒZ ádÉM ÉkÄ°ûæe ÒÑc πµ°ûH
‘ .ΩGóîà°S’G AÉæKCG ÚfPCÓd Ö°SÉæe »bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG :ôjò–
ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ ,IGOCÓd π°UGƒàŸG ΩGóîà°S’G ™eh ±hô¶dG ¢†©H
.™ª°ùdG IQób ¿Gó≤a ‘ èàæŸG øY áŒÉædG AÉ°Vƒ°†dG
.øNÉ°S ƒgh ¬£Ñ°V hCG ¬à°ùeÓe ÖæŒ .QöûdG ±QÉM øî°ùj ±ƒ°S :ôjò–
.QöûdG ±QÉM øY Gók «©H OGƒŸGh ∂∏°ùdG áYƒª› ≥HG
öûædGh ï∏÷G ∫ɪYCG øY œÉædG QÉѨdG ™e á∏jƒ£dG á°ùeÓŸG ÖæŒ
¢ùHÓe AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG .iôNC’G á«FÉ°ûfE’G ᣰûfC’Gh Ö≤ãdGh IôØæ°ùdGh
¤EG π°üj QÉѨdG ∑ôJ .AÉŸGh ¿ƒHÉ°üdÉH áKƒ∏ŸG ≥WÉæŸG π°ùZGh á«bGh
OGƒŸG ¢UÉ°üàeG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ ó∏÷G ≈∏Y ºcGÎj hCG ∂æ«æ«Y hCG ∂ªa
.IQÉ°†dG á«FÉ«ª«µdG
øe ±Î©e QÉѨdG ¢Vô©àd Ö°SÉæe »°ùØæJ »bGh ɪk FGO Ωóîà°SG :ôjò–
πLCG øe .¬LƒdG øY Gók «©H äÉÄjõ÷G ¬Lh .NIOSH/OSHA πÑb
¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæà ≥∏©àJ á«dÉàdG äGôjòëàdG ¿EÉa ,∂àeÓ°Sh ∂àMGQ
:(º∏e 355) á°UƒH 14 ¥É°ûdG πª©∏d
.äɪ«∏©àdG π«dO CGôbG øeBG 𫨰ûJ πLCG øe
.áææ°ùŸG äGôØ°ûdG ΩGóîà°ùJ ’
.≈∏YCG hG á≤«bódG ‘ IQhO 4100 ≈∏Y áææ≤e IGƒ≤e ¢UGôbCG §≤a Ωóîà°SG
.á¡HÉ°ûŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SG ≈∏Y öüàbG ,áfÉ«°üdG ∫ɪYCG AGôLEG óæY
,áeõ∏ŸG ‘ πª©dG âÑK ,á«bGh ÉYhQO
Ωóîà°SG ,Úæ«Y »bGh óp JQG :ɪk FGO
k
.Ö°SÉæe »°ùØæJ »bGh Ωóîà°SG
øY Gók «©Hh ,±ÉL ¿Éµe ‘h Gók «L ᫪fi ™£≤dG ¢UGôbCG ɪk FGO ¿õN
∫ÉØWC’G ∫hÉæàe
.≈°übCG óëc º∏e 3.0 ∂ª°ùH .¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe ¢Uôb §≤a Ωóîà°SG
.≈°übCG óëc º∏e 355 ≠∏Ñj ô£≤Hh
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
:ïjQÉàdG õeQ ™e ÖæL ¤EG ÉÑæL IGOC’G ≈∏Y á«dÉàdG RƒeôdG ¢VôY ºàj
.¿PC’G »bGh óp JQG
.¿ÉeCG hCG ájɪM IQɶf AGóJQG
öTÉÑe QÉ«J
𫪖 ¿hóH áYöS
á«fÉãdG ᫪«ª°üàdG áÄØdG
âdƒa
ÒÑe
õJQ
Hz
»°VQCG ±ôW
äGh
W
¿ÉeC’G ¬«ÑJ õeQ
≥FÉbO
min
äGOOÎdG hCG äGQhódG OóY
á≤«bódG ‘
n0
/min.
OOÎe QÉ«J
V
A
áeóÿG .5
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
…ôFGódG QÉ°ûæŸÉH á°UÉÿG ¿ÉeC’G äGôjò–
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
≈∏Y Öéj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J πLCG øe !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb Ωóîà°ùŸG
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb .e
≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb
.A»°S πµ°ûH
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .f
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .g
∫ɪYC’Gh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
.¢ùØæà∏dh Úæ«©∏d Ö°SÉæe »bGh ɪk FGO óp JQG
.π∏N hCG ¥ƒ≤°T OƒLh ΩóY øe ócCÉà∏d ™£≤dG ¢Uôb ¢üëaG ,ΩGóîà°S’G πÑb
¢Uô≤dG ¢üëa »¨Ñæjh .¢Uô≤dG øe ¢ü∏îJ ,π∏N hCG ≥°T OƒLh ádÉM ‘
.¢Uô≤dG öùc ‘ π∏ÿG ÖÑ°ùàj ÉÃQ .â£≤°S ÉÃQ IGOC’G ¿CG äó≤àYG ɪ∏c
øe ócCÉàe ÒZ âæc GPEG hCG ∫óÑà°ùeo hCG ójóL ¢Uôb ™e IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
πª©J IGOC’G ∑ôJGh Gók «L ᫪fi á≤£æe ‘ IGOC’ÉH ßØàMG ,¢Uô≤dG ádÉM
,¢Uô≤dG ‘ ∞°ûàµeo ÒZ π∏N hCG ≥°T ∑Éæg ¿Éc GPEG .IóMGh á≤«bO IóŸ
OƒLh ‘ Gók HCG IGOC’G 𫨰ûJ CGóÑJ ’ .á≤«bO øe πbCG ‘ ≥∏Øæj ±ƒ°ùa
.𫨰ûàdG πeÉY ∂dP ‘ Éà .É¡ÑfÉéH ¢üî°T
ádÉM ‘ .áfƒ°ûîH ¬à∏eÉ©e hCG ¢Uô≤dG õØ≤j ¿CG ÖæŒ ,𫨰ûàdG AÉæKCG
.π∏N hCG ¥ƒ≤°T …CG ∞°ûµd ¢Uô≤dG ¢üëØJh IGOC’G ∞bhCG ,∂dP çhóM
‘ äGAGôLE’G É©k Ñàe ájQhO áØ°üH ∂H ¢UÉÿG ¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe ∞¶f
.π«dódG Gòg
.¢Uô≤dG IóYÉb hCG »bGh ´õæJ ’
πFÉ°SƒdG .¿ÉeCÉH πª©dG â«Ñãàd á°UÉN äÉàÑãe hCG áeõ∏e ɪk FGO Ωóîà°SG
¢†©Ñd áÑ°SÉæe ¿ƒµJ ÉÃQ §eÉ≤dG hCG Ö«°†≤dG hG ∑ÈfõdG πãe iôNC’G
äÉàÑãŸG ∂∏J ™°Vhh QÉ«àNG ‘ Qò◊G ñƒJ .πª©dG á©£b ∫ɵ°TCG hCG ΩÉéMCG
k
.™£≤dG AGôLG πÑb Éjk QÉÑàNG Ó«¨°ûJ
…ôLCGh
4100 ≈∏Y ≤ŸGh á°UƒH 14 ¢SÉ≤e 1 ´ƒædG øe ¢UGôbCG §≤a Ωóîà°SG
.≈∏YCG hG á≤«bódG ‘ IQhO
.É¡©e πeÉ©àdG πÑb OÈJ ™£≤dG AGõLCG ´O
.IGOC’G √ò¡H ∂«à°SÓÑdG hCG Ö°ûÿG ™£b ∫hÉ– ’
.IGOC’G √ò¡H Ωƒ«°ù樟G Ék≤∏£e ™£≤J ’
π°üaG ,äÉ«bGƒdGh QÉ°ûæŸG IôØ°T ÚH πª©dG á©£b ÉjÉ≤H QÉ°ûëfG ádÉM ‘
IôØ°T Ö«côJ IOÉYEG ™e IQƒ°ûëŸG AGõLC’G ∫RCG .ábÉ£dG Ohõe øe ádB’G
.QÉ°ûæŸG
.ájƒ¡àdG Ió«L ≥WÉæe ‘ ¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe Ωóîà°SG
.IóYÉ≤dG øe ™£b ájCG ádGREG πÑb ¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe 𫨰ûJ ∞bhCG
.á«M AÉHô¡c äGP OGƒe ™£≤J ’
√òg ™e iôNCG áææ°ùe äGôØ°T ájCG hCG …ôFGO QÉ°ûæe äGôØ°T Ωóîà°ùJ ’
.IÒ£N äÉHÉ°UEG ÖÑ°ùJ ób .IGOC’G
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
21
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
π∏≤J .(RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCÉH ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCG ΩGóîà°SG
"(RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCG" í∏£°üŸG ∫GóÑà°SG øµÁ :á¶MÓe
™WÉb" hCG "(GFCI) »°VQC’G π£©J ádÉM ‘ IôFGódG ™WÉb" í∏£°üŸÉH
."(ELCB) »°VQC’G ÖjöùJ ádÉM ‘ IôFGódG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc
ÒKCÉJ â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR …óJQG
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
22
Ö∏°üdG äÉeÉN ™£≤d ó©eo STANLEY SSC22 ¿OÉ©ŸG ™£b QÉ°ûæe ¿EG
.±ÎëŸG ΩGóîà°SÓd ó©eo RÉ¡÷G Gòg .IOó©àŸG πµ°ûŸG
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
.3
.a
.b
.c
.d
.e
.f
.g
.4
.a
.b
.c
.d
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¤EG …ODƒj ¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ´ÉÑJG
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG ,á«FÉHô¡c áeó°U
ÒHGóJ ´ÉÑJG Öéj á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY !ôjò–
äÉeó°üdG hCG ≥jô◊G ôWÉîŸ ¢Vô©àdG øe óë∏d á«°SÉ°SC’G áeÓ°ùdG
πc CGôbG .»∏j Ée ∂dP ‘ Éà ájó°ù÷G äÉHÉ°UE’G hCG á«FÉHô¡µdG
∂∏àH ßØàMGh èàæŸG Gòg 𫨰ûJ ádhÉfi πÑb äɪ«∏©àdG
."äɪ«∏©àdG
IGOC’G" í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°ûoŸG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
≈∏Y IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ÒZ ¢ùHGƒ≤dG ΩGóîà°SG óëj .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe á≤HÉ£àŸG QÉ«àdG òNBÉeh ádóqn ©oŸG
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉkÑ°SÉæe OGóàeG ∂∏°S Ωóîà°SÉa ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG
.1
.a
.b
.c
.2
.a
.b
.c
.d
.e
.f
07.2017
N509921
Download PDF

advertising