FMC795B | Stanley FMC795B WET N'DRY VAC instruction manual

1
2
10
8
11
9
6
3
12
www.stanley.eu
4
5
7
5
FMC795B
14
17
15
16
A
7
13
B
1
3
18
5
5
C
D
14
13
15
E
2
18
19
F
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FMC795B wet & dry vac has been
designed for wet and dry vacuum cleaning purposes. This
appliances is intended for professional and private, non
professional users.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
ENGLISH
Safety of others
This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
uChildren should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
u The intended use is described in this
Check for breakage of parts, damage to
manual. The use of any accessory
switches and any other conditions that
or attachment or the performance
may affect its operation.
of any operation with this appliance
u Do not use the appliance if any part is
other than those recommended in this
damaged or defective.
instruction manual may present a risk
u Have any damaged or defective parts
of personal injury.
repaired or replaced by an authorized
u Retain this manual for future
repair agent.
reference.
u Regularly check the charger lead for
Using your appliance
damage. Replace the charger if the
u Do not use the appliance to pick up
lead is damaged or defective.
liquids or any materials that could
u Never attempt to remove or replace
catch fire.
any parts other than those specified in
u Do not immerse the appliance in water.
this manual.
u Never pull the charger lead to
Additional safety instructions
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
After use
from heat, oil and sharp edges.
u Unplug the charger before cleaning.
u
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
3
ENGLISH
u
(Original instructions)
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries (not supplied)
Never attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
uCharge only using the charger
provided with the tool.
uIf the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u
4
u
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
“Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (not supplied)
Use your Stanley Fat Max charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury
and damage.
uNever attempt to charge nonrechargeable batteries.
uHave defective cords replaced
immediately.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
u
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charger is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Main handle
3. Power head
4.Tank
(Original instructions)
5. Tank latch
6. Intake port
7. Battery port
8. Vacuum hose
9. Hose clip
10. Side exhaust port
11. Crevice tool
12. Wide nozzle tool
Assembly
Attaching vacuum hose (Fig. A)
The vacuum hose (8) will need to be attached to the
vacuum before using the appliance.
u Place the vacuum on a flat, firm surface.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank. Remove the hose (8) from the tank.
u Align the hose end (13) with the intake port (6) on the
front of the appliance, ensuring the hose alignment lock
(14) is aligned with the arrow (15) on the intake port.
u Insert the hose end into the intake port and twist
clockwise to lock in place.
u Replace power head onto the tank and secure latches.
Note: The power head will only fit onto the tank when the
intake port on the front of the power head and the storage
area for the wide nozzle tool on the tank are aligned as
shown in figure A.
Charging the battery (not supplied)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u To charge the battery (16), insert it into the charger. The
battery will only fit into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator will flash continuously (slowly).
The charge is complete when the charging indicator lights
continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change
to flashing (charging) state as the charger occasionally tops
up the battery charge.
ENGLISH
The charging indicator will be lit as long as the battery is
connected to the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator will flash red at a fast rate. Proceed as follows:
u Re-insert the battery (16).
u If the charging indicators continues flashing at a fast rate,
use a different battery to determine if the charging process
works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too cold,
the LED will alternately blink, fast and slow, one flash at each
speed and repeat.
Installing and removing the battery pack (not
supplied) (Fig. B)
Warning! Ensure battery port and terminals are dry and clean
before installing battery pack.
u To install the battery pack (16) into the power head, align
the battery pack with the rails inside the tool’s battery port
(7) until the battery pack is firmly seated in the tool and
ensure that it does not disengage.
u To remove the battery pack from the tool, press the
release button (17) and firmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger as described in
the charger section of this manual.
Correct hand position
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
u Proper hand position requires one hand on the main
handle (2).
Use
On / Off Switch (Fig. C)
u Attach the appropriate accessory to the hose (8).
u Insert battery pack.
5
ENGLISH
u
(Original instructions)
To turn vacuum on, press the I/O (on/off) button (1).
Dry vacuum cleaning
To empty tank (FIG. D)
The sound of the motor changes and suction is reduced when
the tank is full.
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank.
u Empty contents of tank into suitable container.
u Clean or change filter (18). See Filter section of this
manual.
u Inspect vacuum for damage by foreign objects. Contact
the nearest Stanley Fat Max authorized service center for
replacement of damaged or missing parts.
u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch
securely.
Dry vacuum cleaning
Warning! Do not tilt vacuum when in use.
If vacuum has liquid in the tank it may spill out from the
exhaust port.
Warning! Ensure battery port and terminals are dry and clean
before installing battery pack.
The filter must be removed before using the vacuum to
clean liquids. See Filter section of this manual.
To empty tank
The sound of the motor changes and suction is reduced
when the tank is full.
u Turn vacuum off. Remove the battery pack.
u Unlatch tank latches (5) and remove power head from
the tank.
u Empty contents of tank.
u Inspect vacuum for damage by foreign objects. Contact
the nearest Stanley Fat Max authorized service center for
replacement of damaged or missing parts.
u Dry inside of power head and tank with a clean cloth.
u Replace power head (3) onto the tank (4) and latch
securely.
Filter
Filter care
The wet/dry filter (18) included with this vacuum is a long
life filter. To be effective in minimizing dust recirculation the
filters MUST be installed correctly and in good condition.
Note: A clean filter is the most important factor in the
operation and efficiency of any vacuum. If the filter becomes
clogged beyond cleaning, damaged, or fails to operate
properly, replace only with a reccomended replacement.
6
To clean or change the filter (Fig. E)
u
u
Turn vacuum off. Remove the battery pack.
Unlatch the tank latches (5) and remove the power
head from the tank as shown in figure D. Unlock the
filter lock (19) by twisting it counter clockwise. Pull the
filter (18) out to remove it from the power head.
u Clean the filter by shaking off excess dust, tapping into
a waste receptacle, then rinsing under running water.
Depending on the condition of the filter, a water wash is
not always required. Do not use a brush to clean filter.
u Reinstall filter and secure the filter lock onto power
head. Twist the filter lock clockwise and ensure the filter
is locked in place.
u Replace power head onto the tank and secure latches.
Note: Please contact your local service center or visit our
website www.stanley.eu/3 to purchase a filter.
Blower
The blower function can be used to remove debris from
behind small spaces, to dry a damp floor, to blow grass
clippings or leaves from an outside walk, patio, etc.
To use as a blower (Fig. F)
Empty the tank following the instructions under the
Vacuum Cleaning section of this manual.
u Twist the vacuum hose (2) counter clockwise to remove
from the intake port.
u Align the hose end (13) with the side exhaust port (10),
ensuring the hose alignment lock 14 is aligned with the
arrow 15 above the side exhuast port.
u Insert the hose end into the side exhaust port and twist
clockwise to lock in place.
u
Hose and accessory storage
When the vacuum is not in use, remove the battery pack.
The vacuum hose can be wrapped around appliance,
underneath the battery interface, and secured with the
hose clip (7) also located at the back of the vacuum. The two
accessories (crevice tool and wide nozzle) can be stored on
board the vacuum as well.
Troubleshooting guide
Problem
Possible cause
Unit will not start
Battery pack not
installed properly.
Battery pack not
charged.
Internal components
too hot.
Brushes worn out.
Possible Solution
Check battery pack
installation
Check battery pack
charging requirements.
Allow tool to cool down.
Have brushes replaced
by an authorized
Stanley Fat Max
service center
ENGLISH
(Original instructions)
Battery pack will not
charge.
Battery pack not inserted into charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Unit shuts off abruptly.
Unit has reduced
suction.
Insert battery pack into
charger until LED
illuminates.
Plug charger into a
working outlet. Refer
to “Important charging
notes” for more details.
Move charger and
battery pack to a
surrounding air
temperature below 10
°C or above 40 °C.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the
charge is depleted.)
Allow battery pack to
cool down.
Tank is full.
Filter is dirty or clogged.
Empty tank.
Clean or replace filter.
Place on charger and
allow to charge.
Technical Data
FMC795B
Voltage
18V
Weight
3.28Kg
Charger
905998** typ.1
VAC
230
230
Output Voltage
VCC
18
18
A
1
min
90 - 240
Current
Approx. charge
time
Battery
Maintenance
Your Stanley Fat Max cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and
whenever worn or damaged. Replacement filters are available
from your Stanley Fat Max dealer. Please visit our website
www.stanley.eu/3
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
906086**typ.1
Input vpltage
2
45 - 120
FMC689L
FMC687L
Voltage
VCC
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-ion
Li-ion
Type
FMC688L
Li-ion
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
Verwendungszweck
Ihr Stanley Fat Max FMC795B Nass- & Trockensauger
wurde zum Entfernen von nassem und trockenem Schmutz
entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten
Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Sicherheitshinweise
@

Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts

Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
8
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.

Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch

Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
 Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
 Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken

DEUTSCH
Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Schwerhörigkeit.
 Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10
°C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Akkus entfernt
werden.
Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt “Umweltschutz”.

Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
Sie nie,
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
p Versuchen
beschädigte Akkus aufzuladen.
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Teilen verursacht werden.
Verwenden Sie das Stanley Fat Max
 Verletzungen, die durch das
Ladegerät nur für den Akku des
Austauschen von Teilen, Messern oder
Werkzeugs, mit dem es geliefert
Zubehör verursacht werden.
wurde.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Montage
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
Anbringen des Saugschlauchs (Abb. A)
verursachen.
Der Saugschlauch (8) muss am Staubsauger angebracht
werden, bevor das Gerät verwendet wird.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
 Legen Sie den Staubsauger auf eine flache, stabile
aufladbare Batterien zu laden.
Unterlage.
 Lösen Sie die Tankriegel (5) und entfernen Sie den
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
Saugkopf vom Tank. Entfernen Sie den Schlauch (8) vom
austauschen.
Tank.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
 Richten Sie das Schlauchende (13) an der Ansaugöffnung
(6) vorne am Gerät aus und stellen Sie dabei sicher, dass
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
die Verriegelung für die Schlauchausrichtung (14) auf den
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
Pfeil der (15) Ansaugöffnung ausgerichtet ist.
 Setzen Sie das Schlauchende in die Ansaugöffnung ein
öffnen.
und drehen Sie es zum Verriegeln im Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
 Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und
Veränderungen vor.
sichern Sie die Riegel.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
#
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
$
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2.Haupthandgriff
3.Saugkopf
4.Tank
5.Tankriegel
6.Ansaugöffnung
7.Akkuanschluss
8.Saugschlauch
9.Schlauchhalteklemme
10.Seitlicher Absauganschluss
11. Fugendüse
12. Breiter Düsenaufsatz
10
Hinweis: Der Saugkopf passt nur auf den Tank, wenn
die Ansaugöffnung vor dem Saugkopf und der
Aufbewahrungsbereich für den breiten Düsenaufsatz am Tank
wie in Abbildung A ausgerichtet sind.
Aufladen des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
 Setzen Sie den Akku (16) in das Ladegerät ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
 Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige blinkt durchgängig (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
dauerhaft leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte
Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die
LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt wieder zu blinken
(Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige.
 Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige in schneller Folge rot
auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
 Setzen Sie den Akku (16) erneut ein.
 Falls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, verwenden
Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der
Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird.
 Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist
der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen in einer
Vertragswerkstatt ab, damit er recycelt werden kann.
 Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-Anzeige
abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige blinkt hierbei
jeweils einmal langsam, einmal schnell.
Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten) (Abb. B)
Warnung! Achten Sie darauf, dass Akkuanschluss und
Anschlüsse trocken und sauber sind, bevor Sie den Akku
einsetzen.
 Um den Akku (16) in den Saugkopf einzusetzen, richten
Sie den Akku an den Schienen im Akkuanschluss des
Werkzeugs (7) aus, bis der Akku ist fest im Werkzeug
sitzt, und sorgen Sie dafür, dass er sich nicht lösen kann.
 Um den Akku aus dem Werkzeug zu entnehmen, drücken
Sie den Akku-Löseknopf (17) und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff. Legen Sie ihn wie im
Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
Korrekte Handhaltung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
 Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (2).
DEUTSCH
Verwendung
Ein-/Aus-Schalter (Abb. C)
 Befestigen Sie das entsprechende Zubehörteil am
Schlauch (8).
Setzen Sie einen Akku ein.
 Durch Drücken des I/O-Schalters (Ein/Aus) (1) wird der

Sauger eingeschaltet.
Saugen von trockenem Schmutz
Leeren des Tanks (Abb. D)
Der Klang des Motors ändert sich und die Saugleistung wird
reduziert, wenn der Tank voll ist.
 Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
 Lösen Sie die Tankriegel (5) und entfernen Sie den
Saugkopf vom Tank.
 Leeren Sie den Tankinhalt in einen geeigneten Behälter.
 Reinigen oder wechseln Sie den Filter (18). Siehe
Abschnitt “Filter” in dieser Anleitung.
 Untersuchen Sie den Staubsauger auf Schäden, die durch
Fremdkörper entstanden sind. Wenden Sie sich bitte an
ein autorisiertes Stanley Fat Max Kundendienstzentrum in
Ihrer Nähe, wenn beschädigte oder fehlende Teile ersetzt
werden müssen.
 Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder auf dem Tank (4) an
und sichern Sie die Riegel.
Saugen von trockenem Schmutz
Warnung! Kippen Sie den Staubsauger während der
Verwendung nicht. Wenn sich im Tank des Staubsaugers
Flüssigkeit befindet, kann sie aus dem Absauganschluss
herauslaufen.
Warnung! Achten Sie darauf, dass Akkuanschluss und
Anschlüsse trocken und sauber sind, bevor Sie den Akku
einsetzen. Bevor der Staubsauger zum Saugen von
Flüssigkeiten verwendet wird, muss der Filter entfernt werden.
Siehe Abschnitt “Filter” in dieser Anleitung.
Leeren des Tanks
Der Klang des Motors ändert sich und die Saugleistung wird
reduziert, wenn der Tank voll ist.
 Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Akku.
 Lösen Sie die Tankriegel (5) und entfernen Sie den
Saugkopf vom Tank.
 Entleeren Sie den Tankinhalt.
 Untersuchen Sie den Staubsauger auf Schäden, die durch
Fremdkörper entstanden sind. Wenden Sie sich bitte an
ein autorisiertes Stanley Fat Max Kundendienstzentrum in
Ihrer Nähe, wenn beschädigte oder fehlende Teile ersetzt
werden müssen.
11
DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Trocknen Sie die Innenseite des Saugkopfes und des
Tanks mit einem sauberen Tuch.
 Bringen Sie den Saugkopf (3) wieder auf dem Tank (4) an
und sichern Sie die Riegel.
Filter
Filterpflege
Der in diesem Staubsauger verwendete Nass-/Trockenfilter
(18) ist ein Langzeitfilter. Für die effiziente Minimierung der
Staubmenge, die durch den Filter zirkuliert, MÜSSEN die
Filter richtig einsetzt werden und in einwandfreiem Zustand
sein.
Hinweis: Ein sauberer Filter ist der wichtigste Faktor für den
richtigen und effizienten Betrieb eines Staubsaugers. Wenn
ein Filter so verstopft ist, dass er nicht mehr gesäubert werden
kann, oder wenn er beschädigt ist oder nicht mehr richtig
funktioniert, ersetzen Sie ihn nur durch ein empfohlenes
Ersatzteil.

Drehen Sie den Staubsaugerschlauch (2) gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn von der Ansaugöffnung
abzunehmen.
 Richten Sie das Schlauchende (13) an der seitlichen
Absauganschluss (10) aus und stellen Sie dabei sicher,
dass die Verriegelung für die Schlauchausrichtung
(14) auf den Pfeil der (15) über dem Absauganschluss
ausgerichtet ist.
 Setzen Sie das Schlauchende in den seitlichen
Absauganschluss ein und drehen Sie es zum Verriegeln
im Uhrzeigersinn.
Aufbewahrung von Schlauch und Zubehör

Schalten Sie den Staubsauger aus. Entfernen Sie den
Wenn der Staubsauger nicht verwendet wird, sollte der Akku
herausgenommen werden.
Der Staubsaugerschlauch lässt sich unter der
Akkuschnittstelle um das Gerät wickeln und kann mit der
Schlauchhalteklemme (7), die sich ebenfalls an der Rückseite
des Staubsaugers befindet, befestigt werden. Die beiden
Aufsätze (Fugendüse und breite Düse) lassen sich ebenfalls
am Staubsauger aufbewahren.

Lösen Sie die Tankriegel (5) und nehmen Sie den
Problembehebung
Reinigen oder Wechseln des Filters (Abb. E)
Akku.
Saugkopf wie in Abbildung D gezeigt vom Tank ab. Lösen
Sie die Filterverriegelung (19) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Filter (18) heraus, um ihn
vom Saugkopf abzunehmen.
 Reinigen Sie den Filter, indem Sie zunächst groben
Schmutz abschütteln, klopfen Sie dann den Filter am
Abfalleimer aus und spülen Sie ihn schließlich mit
fließendem Wasser ab. Je nach Zustand des Filters ist
das Abspülen nicht immer nötig. Reinigen Sie den Filter
nicht mit einer Bürste.
 Setzen Sie den Filter wieder ein und schließen Sie
die Filterverriegelung am Saugkopf. Drehen Sie die
Filterverriegelung im Uhrzeigersinn und achten Sie darauf,
dass der Filter fest sitzt.
 Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank an und
sichern Sie die Riegel.
Hinweis: Wenn Sie einen neuen Filter erwerben möchten,
wenden Sie sich bitte an Ihr Kundendienstzentrum vor Ort
oder besuchen Sie unsere Website www.stanley.eu/3.
Problem
Gerät startet nicht
Mögliche Ursache
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Akku nicht geladen.
Interne Komponenten
zu heiß.
Bürsten verschlissen.
Akku lädt nicht.
Akku befindet sich nicht
im Ladegerät.
Setzen Sie einen Akku
in das Ladegerät
ein, so dass die LED
leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in
eine aktive Steckdose.
Weitere Details finden
Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“.
Bringen Sie das Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 10 °C bis
unter 40 °C aufweist.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig.
Gebläse
Die Gebläsefunktion kann zum Entfernen von Schmutz von
schlecht erreichbaren Stellen, zum Trocknen von feuchten
Böden, zum Wegblasen von Grasschnitt oder Blättern von
Wegen, Terrassen usw. genutzt werden.
Verwendung als Gebläse (Abb. F)

Entleeren Sie den Tank gemäß den Anweisungen im
Abschnitt “Reinigen des Staubsaugers” in diesem
Handbuch.
12
Das Gerät schaltet sich
unerwartet aus.
Mögliche Lösung
Prüfen Sie, ob der
Akku richtig angebracht
wurde
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Lassen Sie die Bürsten
von einem autorisierten
Stanley Fat Max
Kundendienstzentrum
austauschen.
Der Akku hat seine
thermische Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen. (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.)
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass
er aufgeladen wird.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verringerte Saugleistung des Geräts.
Tank ist voll.
Filter ist schmutzig oder
verstopft.
Ladegerät
Tank leeren.
Filter reinigen oder
austauschen.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
 Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden,
bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen
auch früher. Ersatzfilter erhalten Sie im Stanley Fat Max
Fachhandel. Besuchen Sie unsere Website unter www.
stanley.eu/3
 Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
 Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
905998** typ.1
906086** typ.1
Eingangsspannung
VAC
230
230
Ausgangsspannung
VCC
18
18
Stromstärke
A
1
Ungefähre
Ladezeit
Min.
90 - 240
Akku
Spannung
VCC
Kapazität
Ah
Typ
2
45 - 120
FMC689L
FMC687L
18
18
1,5
2,0
Li-Ionen
Li-Ionen
FMC688L
18
4,0
Li-Ionen
Garantie
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Fat Max und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Fat Max -Niederlassung wenden, deren Adresse Sie
in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Fat Max Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
FMC795B
Spannung
Gewicht
18V
3,28 kg
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur eau et poussières Stanley Fat Max
FMC795B a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet
appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non
professionnels.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@

Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
 Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil

N’utilisez pas cet appareil pour
aspirer des liquides ou des matières
inflammables.
 Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
 Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
14
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut pas être utilisé par
des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou
celles manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient
été formées à l’utilisation de l’outil par
une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.

Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que l’appareil et
ses pièces ne sont ni endommagés, ni
défectueux.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
 N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après utilisation



Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
les pièces mobiles/en rotation.
 Les blessures dues au changement
des pièces, lames ou accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsqu’un
outil est utilisé pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
 Diminution de l’acuité auditive.
 Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières produites pendant
l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
FRANÇAIS
Batteries (non fournies)
Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40°C.
Ne procédez à la charge qu’à une
température ambiante comprise entre
10°C et 40°C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
Si l’appareil doit être rangé pendant
une longue période, les batteries
doivent être retirées.
Pour mettre les batteries au rebut,
suivez les instructions données
dans la section “Protection de
l’environnement”.

p
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs (non fournis)
N’utilisez votre chargeur Stanley Fat
Max que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des
blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
Remplacez immédiatement les
cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.

15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Chargement de la batterie (chargeur non fourni)
Assemblage
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
 Pour recharger la batterie (16), insérez-la dans le
chargeur. Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la batterie
dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la
batterie est parfaitement en place dans le chargeur.
 Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge clignote de façon continue
(lentement).
La charge est terminée quand le témoin reste allumé en
continu. Le chargeur et la batterie peuvent rester raccordés
en permanence avec le voyant allumé. Le témoin se met à
clignoter (charge) quand le chargeur complète la charge de la
batterie de façon ponctuelle.
Le témoin de charge demeure allumé aussi longtemps que la
batterie est branchée au chargeur branché.
 Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Fixation du tuyau d’aspiration (Fig. A)
Laisser la batterie dans le chargeur
Symboles sur le chargeur
#
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
$
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée principale
3.Bloc-moteur
4.Réservoir
5. Attache du réservoir
6. Raccord d‘arrivée
7. Port batterie
8. Tuyau d‘aspiration
9. Clip pour tuyau
10.Embout d‘échappement latéral
11. Suceur plat
12. Suceur large
Le tuyau d’aspiration (8) doit être fixé à l’aspirateur avant
d’utiliser l’appareil.
 Positionnez l’aspirateur sur une surface plate et ferme.
 Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir. Retirez le tuyau (8) du réservoir.
 Alignez l’extrémité du tuyau (13) avec le raccord d’arrivée
(6) à l’avant de l’appareil, en vous assurant que le
système de verrouillage du tuyau (14) est aligné avec la
flèche (15) sur le raccord d’arrivée.
 Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
 Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et fixez les
attaches.
Remarque : Le bloc-moteur ne s’adapte sur le réservoir que
si le raccord d’arrivée à l’avant du bloc-moteur et la zone de
rangement pour le suceur large sur le réservoir sont alignés,
comme illustré par la figure A.
16
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
 Réinsérez la batterie (16).
 Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement, déterminez à l’aide d’une batterie différente si
le processus de charge fonctionne correctement.
 Si la batterie d’essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
d’assistance pour être recyclée.
 Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre d’assistance agréé de tester le
chargeur.
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide et ainsi de suite.
Installation et retrait du bloc-batterie (non fourni)
(Fig. B)
Avertissement ! Assurez-vous que le port de la batterie et
les connecteurs sont secs et propres avant d’y installer le
bloc-batterie.
 Pour installer le bloc-batterie (16) dans le bloc-moteur,
alignez le dans les rails à l’intérieur du port de la batterie
sur l’outil (7) jusqu’à ce qu’il soit fermement en place et
assurez-vous qu’il ne puisse pas se dégager.
 Pour retirer le bloc batterie de l’outil, appuyez sur le
bouton de libération (17) et tirez fermement le blocbatterie hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le
chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
Position correcte des mains
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
 La position correcte des mains nécessite d’avoir une main
sur la poignée principale (2).
Utilisation
Interrupteur Marche / Arrêt (Fig. C)
 Fixez l’accessoire voulu sur le tuyau (8).
 Insérez le bloc-batterie.
 Pour allumer l’aspirateur, appuyez sur le bouton I/O
(Marche/Arrêt) (1).
Aspiration des poussières
Pour vider le réservoir (FIG. D)
Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le
réservoir est plein.
 Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc batterie.
 Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir.
 Videz le contenu du réservoir dans un contenant
approprié.
 Nettoyez ou changez le filtre (18). Consultez la section
Filtre de ce manuel.
 Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur
par d’éventuels corps étrangers. Contactez le centre
d’assistance agréé Stanley Fat Max le plus proche pour
faire remplacer les éventuelles pièces endommagées ou
manquantes.

FRANÇAIS
Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et
fixez les attaches.
Aspiration des poussières
Avertissement ! Ne penchez pas l’aspirateur pendant
l’utilisation.
Si du liquide se trouve dans le réservoir il pourrait être
déversé par l’embout d’échappement.
Avertissement ! Assurez-vous que le port de la batterie et
les connecteurs sont secs et propres avant d’y installer le
bloc-batterie.
Le filtre doit être retiré avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer
des liquides. Consultez la section Filtre de ce manuel.
Pour vider le réservoir
Le son du moteur change et l’aspiration diminue lorsque le
réservoir est plein.
 Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc batterie.
 Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le blocmoteur du réservoir.
 Videz le contenu du réservoir.
 Contrôlez l’absence de dommages sur l’aspirateur
par d’éventuels corps étrangers. Contactez le centre
d’assistance agréé Stanley Fat Max le plus proche pour
faire remplacer les éventuelles pièces endommagées ou
manquantes.
 Essuyez l’intérieur du bloc-moteur et le réservoir à l’aide
d’un chiffon propre.
 Repositionnez le bloc-moteur (3) sur le réservoir (4) et
fixez les attaches.
Filtre
Entretien du filtre
Le filtre eau/poussière (18) fourni avec cet aspirateur est un
filtre longue durée. Pour être efficace et réduire la propagation
des poussières, les filtres DOIVENT être correctement
installés et en bon état.
Remarque : La propreté du filtre est le facteur principal
au bon fonctionnement et à l’efficacité de n’importe quel
aspirateur. Si le filtre a été bouché ou endommagé par
l’aspiration ou qu’il ne fonctionnement plus correctement,
remplacez-le uniquement avec un filtre de rechange
recommandé.
Pour nettoyer et remplacer le filtre (Fig. E)


Éteignez l’aspirateur. Retirez le bloc batterie.
Détachez les attaches du réservoir (5) et retirez le
bloc-moteur du réservoir, comme illustré par la figure D.
Déverrouillez l’attache du filtre (19) en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez sur le filtre
(18) pour le sortir du bloc-moteur.
17
FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)
Nettoyez le filtre en le secouant pour retirer l’excès de
poussière et en le tapotant au-dessus d’une poubelle puis
rincez-le à l’eau courante. Le nettoyage à l’eau n’est pas
toujours nécessaire en fonction de l’état du filtre. N’utilisez
pas de brosse pour nettoyer le filtre.
 Réinstallez le filtre et fixez l’attache du filtre sur le
bloc-moteur. Tournez l’attache du filtre dans le sens des
aiguilles d’une montre pour vous assurer que le filtre est
bien fixé en place.
 Repositionnez le bloc-moteur sur le réservoir et fixez les
attaches.
Remarque : Merci de contacter votre centre d’assistance
local ou visitez notre site Internet www.stanely.eu/3 pour
acheter un filtre.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température ambiante est trop chaude
ou trop froide.
L’appareil s’éteint
brusquement.
Souffleur
La fonction Soufflage peut être utilisée pour retirer des débris
derrière des espaces restreints, pour sécher un sol humide,
pour souffler de l’herbe tondue ou des feuilles mortes dans
une allée, un patio, etc.
Pour utiliser le mode Soufflage (Fig. F)

Videz le réservoir en suivant les indications de la section
Nettoyage de l’aspirateur de ce manuel.
 Tournez le tuyau d’aspiration (2) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre afin de le retirer du raccord
d’arrivée.
 Alignez l’extrémité du tuyau (13) avec l’embout
d’échappement latéral (10), en vous assurant que le
système de verrouillage du tuyau 14 est aligné avec la
flèche 15 sur le raccord d’arrivée.
 Insérez l’extrémité du tuyau dans le raccord d’arrivée et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
Rangement du tuyau et des accessoires
Retirez le bloc-batterie lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé.
Le tuyau d’aspiration peut être rangé autour de l’appareil,
sous l’interface batterie et fixé à l’aide de l’attache pour
tuyau (7) qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur. Le deux
accessoires (suceur plat et suceur large) peuvent être rangés
dans l’aspirateur également.
Guide de dépannage
Problème
L’appareil ne démarre
pas
18
Cause possible
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Les composants
internes sont trop
chauds.
Les balais sont usés.
Solution possible
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Laissez l’outil refroidir.
Faites remplacer les
balais dans un centre
d’assistance agréé
Stanley Fat Max
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le
chargeur.
L’appareil a perdu
de sa puissance
d’aspiration.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur
jusqu’à ce que le
voyant s’allume.
Branchez le chargeur
dans une prise
murale qui fonctionne.
Consultez la section
«Remarques importantes sur la charge»
pour avoir plus de
détails.
Déplacez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un endroit où la
température ambiante
est supérieure à 10°C
ou inférieure à 40°C.
Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique
maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
sitôt que la charge
s’amenuise.)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Le réservoir est plein.
Le filtre est sale ou
bouché.
Videz le réservoir.
Nettoyez ou remplacez
le filtre.
Placez-le dans le
chargeur et laissez-le
se recharger.
Maintenance
Votre appareil Stanley Fat Max sans fil a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
 Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de
rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Stanley
Fat Max. Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3
 Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
 Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Protection de l’environnement
Z
Uso previsto
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FMC795B
Tension
18V
Poids
905998** type 1
Leggere attentamente il
presente manuale prima di
usare l’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
@
906086**type 1
Tension d’entrée
VCA
230
230
Tension de sortie
VCC
18
18
A
1
min
90 - 240
Courant
Durée de charge
approximative
Batterie
2
45 - 120
FMC689L
FMC687L
Tension
VCC
18
18
18
Capacité
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-ion
Li-ion
Type
L’aspiratore a umido/a secco Stanley Fat Max FMC795B è
stato progettato per l’aspirazione di materiali secchi e liquidi.
Questo apparecchio è concepito per l’uso professionale e
privato da parte di utilizzatori non professionisti.
3.28Kg
Chargeur
ITALIANO
FMC688L
Li-ion
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.

Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate
di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
nel presente manuale, si potrebbero
verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
future consultazioni.
Utilizzo dell’elettroutensile

Non usare l’elettroutensile per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
 Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
 Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare il caricabatterie dalla
presa di corrente.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere il cavo di alimentazione del
caricabatterie lontano da fonti di
calore, olio e bordi taglienti.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato
progettato per l’impiego da parte di
persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali di qualsiasi
età, o di soggetti che non siano in
possesso della dovuta esperienza o
conoscenza, salvo che siano seguite
o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.

Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che
l’elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose.
Controllare che non siano presenti parti
rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
 Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
 Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
 Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
20

Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso


Scollegare il caricabatterie dalla presa
di corrente prima di pulirlo.
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
 Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
 lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
 lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
 lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile (quando si utilizza
qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
 menomazioni uditive;
(Traduzione del testo originale)

rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Batteria (non fornite)
ITALIANO
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.

Non tentare mai di aprire la batteria
per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Sicurezza elettrica
Non conservare la batteria in luoghi
Simboli sul caricabatterie
dove la temperatura potrebbe
Leggere attentamente il presente manuale prima di
superare i 40 °C.
usare l’apparecchio.
Caricare la batteria solo a temperature
Il doppio isolamento di cui è provvisto
ambientali comprese tra 10 °C e 40
rende superfluo il filo di terra.
# l’elettroutensile
Assicurarsi che la tensione della rete di
°C.
alimentazione corrisponda al valore indicato sulla
targhetta dei valori nominali.
Caricare la batteria esclusivamente
con il caricabatterie fornito in
Il caricabatterie deve essere usato solo in ambienti
interni.
$
dotazione con l’elettroutensile.
Etichette sull’elettroutensile
Se si prevede che l’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, assieme
al codice data.
rimarrà inutilizzato per lungo tempo,
rimuovere la batteria.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
Quando si smaltiscono le batterie,
caratteristiche.
seguire le istruzioni riportate al capitolo 1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura principale
“Protezione dell’ambiente”.
3. Corpo motore

p
Non tentare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie (non fornito)

Usare il caricabatterie Stanley Fat
Max solo per caricare la batteria
dell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
4.Serbatoio
5. Fermo del serbatoio
6. Presa di aspirazione
7. Portello batteria
8. Tubo flessibile di aspirazione
9. Fascetta stringitubo
10.Porta di scarico laterale
11. Bocchetta a lancia
12. Bocchetta per pavimenti
Assemblaggio
Montaggio del tubo di aspirazione (Fig. A)
Prima dell’uso il tubo flessibile di aspirazione (8)
deve essere collegato all’aspiratore.
21
ITALIANO


(Traduzione del testo originale)
Collocare l’aspiratore su una superficie piana e stabile.
Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio. Rimuovere il tubo flessibile (8) dal
serbatoio.
 Allineare l’estremità del tubo flessibile di aspirazione
(13) con la presa di aspirazione (6) situata nella parte
anteriore dell’apparecchio, assicurandosi che il blocco di
allineamento del tubo (14) sia allineato con la freccia (15)
sulla presa di aspirazione.
 Inserire l’estremità del tubo flessibile nella presa di
aspirazione e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo
in posizione.
 Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i
fermi.
Nota: il corpo motore si inserisce sul serbatoio solo se
la presa di aspirazione situata nella parte anteriore del corpo
motore e lo scomparto per la bocchetta per pavimenti sul
serbatoio sono allineate, come illustrato nella Figura A.
Ricarica della batteria (non fornita)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
delle celle aumenta o diminuisce.
 Per caricare la batteria (16), inserirla nel caricabatterie.
La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente inserita nel caricabatterie.
 Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
La spia di carica lampeggia di continuo (lentamente).
La carica è completa quando la spia di carica rimane acceso
fisso in modo continuo. Il caricabatterie e la batteria possono
essere lasciati collegati per un tempo indefinito con il LED
acceso. Il LED da fisso inizia a lampeggiare (per indicare
la carica in corso) quando il caricabatterie di tanto in tanto
rabbocca la carica della batteria.
La spia di carica si illumina se la batteria è inserita nel
caricabatterie collegato a una presa di corrente.
 Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se vengono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o
danneggiata, la spia di carica si illumina di rosso e inizia a
lampeggiare velocemente. Procedere nel modo seguente:
 Inserire di nuovo la batteria (16).
 Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare a un
ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare
se il ciclo di carica funziona correttamente.
 Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e deve essere rispedita a
un centro di assistenza per essere riciclata.
 Se anche con la nuova batteria i risultati sono gli stessi
ottenuti con quella vecchia, portare l’alimentatore presso
un centro di assistenza autorizzato per farlo controllare.
Nota: per determinare se la batteria è difettosa possono
essere necessari anche 60 minuti. Se la batteria è troppo
calda o troppo fredda, il LED lampeggia in modo alterno con
un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Installazione e rimozione della batteria (non fornita)
dall’elettroutensile (Fig. B)
Avvertenza! Assicurarsi che il portello batteria e i terminali
siano asciutti e puliti prima di installare la batteria.
 Per installare la batteria (16) nel corpo motore, allineare
la batteria con le guide all’interno del portello batteria (7)
e farla scorrere fino a quando sarà saldamente inserita o
nell’elettroutensile, controllando che non possa sganciarsi.
 Per rimuovere la batteria dall’apparecchio, premere il
pulsante di sblocco (17) ed estrarre con decisione la
batteria dal corpo motore dell’aspiratore. Inserire la
batteria nel caricabatterie come descritto nella sezione di
questo manuale riguardante il caricabatterie.
Posizionamento corretto delle mani
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’elettroutensile con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
 La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull’impugnatura principale (2).
Uso
Interruttore di accensione/spegnimento (Fig. C)
 Collegare l’accessorio desiderato al tubo flessibile (8).
 Inserire la batteria.
 Per accendere l’aspiratore premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (I/O) (1).
22
(Traduzione del testo originale)
Aspirazione a secco
Svuotamento del serbatoio (Fig. D)
Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del
motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce.
 Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
 Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio.
 Svuotare il serbatoio in un contenitore per rifiuti idoneo.
 Pulire o sostituire il filtro (18). Vedere la sezione Filtro di
questo manuale.
 Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da
corpi estranei. Per la sostituzione di eventuali componenti
mancanti o danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza
Stanley Fat Max autorizzato più vicino.
 Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare
saldamente i fermi.
Aspirazione a umido
Avvertenza! Non inclinare l’aspiratore durante l’uso.
Se all’interno del serbatoio è presente del liquido potrebbe
fuoriuscire dalla porta di scarico.
Avvertenza! Assicurarsi che il portello batteria e i terminali
siano asciutti e puliti prima di installare la batteria.
Prima di utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi è
necessario rimuovere il filtro. Vedere la sezione Filtro di
questo manuale.
Svuotamento del serbatoio
Quando il serbatoio è pieno il rumore di funzionamento del
motore cambia e la potenza di aspirazione dell’apparecchio
diminuisce.
 Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
 Sganciare i fermi del serbatoio (5) e rimuovere il corpo
motore dal serbatoio.
 Svuotare il serbatoio del suo contenuto.
 Controllare che l’aspiratore non sia stato danneggiato da
corpi estranei. Per la sostituzione di eventuali componenti
mancanti o danneggiati rivolgersi al Centro di assistenza
Stanley Fat Max autorizzato più vicino.
 Asciugare la parte interna del corpo motore e del
serbatoio con un panno pulito.
 Ricollocare il corpo motore (3) sul serbatoio (4) e bloccare
saldamente i fermi.
Filtro
Cura del filtro
Il filtro per l’aspirazione a umido/a secco (18) in dotazione con
questo aspiratore è un filtro a lunga durata. Per essere efficaci
nel ridurre al minimo il ricircolo della polvere i filtri DEVONO
essere installati correttamente ed essere in buone condizioni.
ITALIANO
Nota: un filtro pulito è il fattore più importante per il buon
funzionamento e l’efficienza di qualsiasi aspiratore. Se
il filtro si ostruisce tanto da non poter più essere pulito,
è danneggiato o non funziona correttamente, sostituirlo
esclusivamente con un filtro di ricambio raccomandato.
Pulizia o sostituzione del filtro (Fig. E)


Spegnere l’aspiratore. Rimuovere la batteria.
Sganciare i fermi (5) e rimuovere il corpo motore dal
serbatoio, come illustrato nella Figura D. Sganciare
il blocco del filtro (19) ruotandolo in senso antiorario.
Tirare il filtro (18) verso l’esterno per rimuoverlo dal corpo
motore.
 Rimuovere la polvere in eccesso dal filtro scuotendolo
e picchiettandolo all’interno di un cestino di rifiuti, quindi
sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
Non è sempre necessario lavare il filtro con acqua: tutto
dipende dalla condizione del filtro. Non fare uso di una
spazzola per pulire il filtro.
 Reinstallare il filtro e fissarlo con il rispettivo blocco sul
corpo motore. Ruotare il blocco del filtro in senso orario e
assicurarsi che il filtro sia bloccato in posizione.
 Ricollocare il corpo motore sul serbatoio e bloccare i
fermi.
Nota: per acquistare un filtro rivolgersi al Centro di assistenza
di zona oppure visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3.
Soffiatore
La funzione di soffiaggio può essere usata per rimuovere
i detriti accumulatisi dietro spazi ristretti, asciugare un
pavimento umido, soffiare sfalci di erba o foglie da un
marciapiede, un cortile, ecc.
Uso del soffiatore (Fig. F)

Svuotare il serbatoio seguendo le istruzioni riportate nella

Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (2) in senso

Allineare l’estremità del tubo flessibile di aspirazione (13)
sezione riguardante l’aspirazione di questo manuale.
antiorario per rimuoverlo dalla presa di aspirazione.
con la porta di scarico laterale (10), assicurandosi che il
blocco di allineamento del tubo (14) sia allineato con la
freccia (15) sulla porta di scarico laterale.
 Inserire l’estremità del tubo flessibile nella porta di scarico
laterale e ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Possibilità di riporre il tubo flessibile e gli
accessori
Quando l’aspiratore non è in uso, rimuovere la batteria.
Il tubo flessibile di aspirazione può essere avvolto intorno
all’apparecchio sotto il vano batteria e fissato con la fascetta
stringitubo (7), situata anch’essa sul retro dell’aspiratore.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Anche i due accessori (la bocchetta a lancia e la bocchetta
per pavimenti) possono essere riposti a bordo dell’aspiratore.
Guida alla ricerca dei guasti
Problema
L’apparecchio non
si avvia
La batteria non si
carica.
Possibile causa
Verificare l’installazione
della batteria.
La batteria non è inserita nel caricabatterie.
Inserire la batteria nel
caricabatterie finché il
LED si illumina.
Collegare l’alimentatore
a una presa di corrente
che funzioni. Consultare le “Note importanti
riguardanti la carica”
per ulteriori dettagli.
La temperatura dell’aria
circostante è troppo
calda o troppo fredda.
L’apparecchio si spegne improvvisamente.
La potenza di aspirazione dell’apparecchio è
diminuita.
Manutenzione
Sostituzione dei filtri
Possibile soluzione
La batteria non è
stata installata correttamente.
La batteria non si è
caricata.
I componenti interni
sono troppo caldi.
Le spazzole sono
usurate.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Attendere che l’elettroutensile si raffreddi.
Fare sostituire le spazzole presso un Centro
di assistenza Stanley
Fat Max autorizzato.
Spostare il caricabatterie e la batteria in
un ambiente con una
temperatura dell’aria
superiore a 10 °C o
inferiore a 40 °C.
La batteria ha raggiunto
il proprio limite termico
massimo.
Carica esaurita. (Per
aumentare al massimo
la durata della batteria
essa è progettata per
spegnersi in maniera
repentina quando la
carica è esaurita.)
Lasciare che la batteria
si raffreddi.
Il serbatoio è pieno.
Il filtro è sporco oppure
ostruito.
Svuotare il serbatoio.
Pulire o sostituire
il filtro.
Posizionare sul caricabatteria e consentire la
ricarica.
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli elettroutensili senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
 Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale,
quindi spegnere l’apparecchio.
 Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
24
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore Stanley Fat Max. Visitare il nostro sito web
www.stanley.eu/3.
 Estrarre i vecchi filtri come descritto sopra.
 Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati Tecnici
FMC795B
Tensione
18V
Peso
3,28 kg
Caricabatterie
905998**
(Tipo 1)
906086**
(Tipo 1)
Tensione in
ingresso
VCA
230
230
Tensione in
uscita
VCC
18
18
Corrente
Tempo di carica
approssimativo
Batteria
A
1
min
90 - 240
FMC689L
2
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Tensione
VCC
18
18
18
Capacità
Ah
1,5
2,0
4,0
Ioni di litio
Ioni di litio
Tipo
Garanzia
Ioni di litio
Stanley Fat Max è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Stanley Fat Max di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul
sito web www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley
Fat Max di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley Fat Max appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
Het Stanley Fat Max zuigapparaat voor nat en droog
zuigen FMC795B is ontworpen voor natte en droge
schoonmaaktoepassingen. Dit apparaat is bedoeld voor
professionele en private, niet-professionele gebruikers.
Lees deze handleiding
aandachtig geheel door voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@

Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
(Vertaling van de originele
instructies)

NEDERLANDS
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken

Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
 Dompel het apparaat niet onder in
water.
 Trek de oplader nooit aan het snoer
uit het stopcontact. Houd de lader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit gereedschap
hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.

Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten.
Controleer de machine op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
 Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
25
NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
 Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik

Neem de lader uit het stopcontact
voordat u deze schoonmaakt.
 Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
 Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
26

Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met de machine werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Accu’s (niet meegeleverd)
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C tot
40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
Als het apparaat wordt opgeborgen en
lange tijd niet zal worden gebruikt, is
het beter de accu’s er uit te nemen.
Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.

p
Probeer niet beschadigde accu’s
op te laden.
(Vertaling van de originele instructies)
Laders (niet meegeleverd)
Gebruik de lader van Stanley Fat
Max alleen voor Het opladen van de
accu in het apparaat waarbij de lader
is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
Niet-laadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.

Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
$
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen afgebeeld.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2.Hoofdhandgreep
3.Vloerkop
4.Tank
5.Tankvergrendeling
6.Inlaatpoort
7.Accupoort
8.Zuigslang
NEDERLANDS
9.Slangklem
10.Zijuitlaatpoort
11. Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen
12. Brede zuigmond
Montage
De zuigslang bevestigen (Afb. A)
De zuigslang (8) moet op het apparaat worden bevestigd
voor u het apparaat kunt gebruiken.
 Plaats het zuigapparaat op een stevige, vlakke
ondergrond.
 Maak de vergrendelingen (5) van de tank los en haal het
motorgedeelte uit de tank. Neem de slang (8) van de tank.
 Houd het uiteinde van de slang (13) tegenover de
inlaatpoort (6) aan de voorzijde van het apparaat, en let
er daarbij op dat u de vergrendeling (14) voor de uitlijning
van de slang tegenover de pijl (15) op de inlaatpoort
houdt.
 Steek het uiteinde van de slang in de inlaatpoort en draai
de slang naar rechts vast.
 Plaats het motorgedeelte weer in de tank en zet de
vergrendelingen vast.
Opmerking: Het motorgedeelte zal alleen in de tank
passen wanneer de inlaatpoort aan de voorzijde van het
motorgedeelte en het opslaggedeelte voor de brede zuigmond
op de tank tegenover elkaar staan zoals wordt getoond in
afbeelding A.
De accu (niet meegeleverd) opladen
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
 Schuif de accu (16) in de lader als u de accu wilt opladen.
De accu past maar op één manier in de lader. Oefen er
geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed in de
lader is geplaatst.
 Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje zal ononderbroken (langzaam) gaan
knipperen.
Als het oplaadlampje blijft branden, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader
laten zitten, terwijl het Led-lampje brandt.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het Led-lampje zal zo nu en dan gaan knipperen (opladen),
wanneer de accu door de lader wordt bijgeladen.
Het oplaadlampje blijft branden zolang de accu zich op de
lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact.
 Lege accu’s moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu’s in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu’s aanzienlijk terug.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het Led-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Diagnose van de accu door de lader
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje snel rood knipperen. Ga
in dat geval als volgt te werk:
 Plaats de accu (16) opnieuw.
 Als het oplaadlampje snel blijft knipperen, controleer dan
met een andere accu of de lader wel goed werkt.
 Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
 Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat
kan worden vastgesteld dat de accu niet goed functioneert.
Als de accu te warm of te koud is, knippert het Led-lampje
afwisselend snel en langzaam.
De accu (niet meegeleverd) in het apparaat
plaatsen en eruit nemen (Afb. B)
Waarschuwing! Controleer, voordat u de accu plaatst, dat de
accupoort en de polen droog en schoon zijn.
 Plaats de accu (16) in het motorgedeelte door de accu
tegenover de rails aan de binnenzijde van de accupoort
(7) van het gereedschap te houden en de accu naar
binnen te schuiven tot deze stevig op z’n plaats zit en
controleer dat de accu niet los kan komen.
 U kunt de accu uit het gereedschap nemen door op de
vrijgaveknop (17) te drukken en de accu met een stevige
ruk uit naar buiten te trekken. Plaats de accu in de lader
zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze
handleiding.
Juiste handpositie
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, blijf het apparaat ALTIJD stevig vasthouden, zodat u
bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
 Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep (2).
28
Gebruik van de machine
Aan/uit-schakelaar (Afb. C)
 Bevestig het juiste accessoire op de slang (8).
 Zet de accu in.
 Schakel de stofzuiger in door op de Aan/Uit-knop I/O (1) te
drukken.
Droog stofzuigen
De tank leegmaken (AFB. D)
De motor gaat anders klinken en de zuigkracht neemt af
wanneer de tank vol is.
 Schakel de zuiger uit. Neem de accu uit.
 Maak de vergrendelingen (5) van de tank los en haal het
motorgedeelte uit de tank.
 Gooi de inhoud van de tank in een geschikte afvalbak.
 Reinig of vervang filter (18). Zie hoofdstuk Filter van deze
handleiding.
 Inspecteer de zuiger op beschadigingen door vreemde
voorwerpen. Neem contact op met het geautoriseerde
servicecentrum van Stanley Fat Max bij u in de buurt voor
vervanging van beschadigde of ontbrekende onderdelen.
 Plaats het motorgedeelte (3) weer in de tank (4) en zet de
vergrendelingen stevig vast.
Droog stofzuigen
Waarschuwing! Kantel de stofzuiger niet tijdens gebruik.
Als er vloeistof in de tank van de zuiger zit, kan het door de
uitlaatpoort naar buiten komen.
Waarschuwing! Controleer, voordat u de accu plaatst, dat de
accupoort en de polen droog en schoon zijn.
Voordat u de zuiger gebruikt voor het opruimen van
vloeistoffen moet de filter worden uitgenomen. Zie hoofdstuk
Filter van deze handleiding.
De tank leegmaken
De motor gaat anders klinken en de zuigkracht neemt af
wanneer de tank vol is.
 Schakel de zuiger uit. Neem de accu uit.
 Maak de vergrendelingen (5) van de tank los en haal het
motorgedeelte uit de tank.
 Maak de tank leeg.
 Inspecteer de zuiger op beschadigingen door vreemde
voorwerpen. Neem contact op met het geautoriseerde
servicecentrum van Stanley Fat Max bij u in de buurt voor
vervanging van beschadigde of ontbrekende onderdelen.
 Maak de binnenzijde van het motorgedeelte en de tank
met een schone doek droog.
 Plaats het motorgedeelte (3) weer in de tank (4) en zet de
vergrendelingen stevig vast.
(Vertaling van de originele instructies)
Filter
Verzorging van filters
Het nat/droog-filter (18) dat bij deze stofzuiger worden
geleverd, is een filter met een lange levensduur. Filters
kunnen alleen effectief de recirculatie van stof beperken
als ze goed zijn geplaatst en in goede conditie zijn.
Opmerking: Een schone filter is de belangrijkste factor bij
de werking en de effectiviteit van een stofzuiger. Als de filter
verstopt raakt en niet meer kan worden gereinigd, beschadigd
is, of niet goed werkt, moet de filter worden vervangen door
een aanbevolen vervangend onderdeel.
De filter reinigen of vervangen (Afb. E)


Slang en accessoires opbergen
Neem de accu uit wanneer u het apparaat niet gebruikt.
U kunt de stofzuigerslang rond het apparaat opbergen, onder
de accu-interface en vastklemmen met de slangklem (7) die
zich ook aan de achterzijde van het apparaat bevindt. U kunt
de twee accessoires (mondstuk voor moeilijk bereikbare
plaatsen en het brede mondstuk) ook binnenin de stofzuiger
opbergen.
Problemen oplossen
Probleem
Apparaat start niet
Schakel de zuiger uit. Neem de accu uit.
Maak de vergrendelingen (5) van de tank los en neem
het motorgedeelte uit de tank, zoals wordt getoond in
afbeelding D. Verbreek de vergrendeling (19) van de filter
door deze naar links te draaien. Trek de filter (18) uit het
motorgedeelte.
 Reinig de filter door het stof eraf te schudden, door de
filter schoon te kloppen in een afvalbak, en vervolgens
schoon te spoelen onder stromend water.
Afhankelijk van de staat van de filter hoeft de filter niet
altijd te worden schoon gespoeld. Maak de filter niet
schoon met een borstel.
 Plaats de filter weer en zet de vergrendeling van de filter
stevig vast op het motorgedeelte. Draai de vergrendeling
van de filter naar rechts en controleer zo dat de filter op
z’n plaats is vergrendeld.
 Plaats het motorgedeelte weer in de tank en zet de
vergrendelingen vast.
Opmerking: Neem voor de aanschaf van een filter contact
op met het servicecentrum bij u in de buurt of bezoek onze
website www.stanley.eu/3.
Als blazer gebruiken (Afb. F)

Maak de tank leeg volgens de instructies in het hoofdstuk
Stofzuigen van deze handleiding.
 Draai de stofzuigerslang (2) naar links los van de
inlaatpoort.
 Houd het uiteinde van de slang (13) tegenover de
zijuitlaatpoort (10), en let er daarbij op dat u de
vergrendeling (14) voor de uitlijning van de slang
tegenover de pijl (15) op de zijuitlaatpoort houdt.
 Steek het uiteinde van de slang in de zijuitlaatpoort en
draai de slang naar rechts vast.
Mogelijke oorzaak
De accu is niet goed
geplaatst.
De accu is niet
opgeladen.
Interne componenten te
heet geworden.
Koolborstels versleten.
De accu laadt niet op.
De accu is niet in de
oplader geplaatst.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
De omgevingstemperatuur is te hoog of
te laag.
Gereedschap werkt
plotseling niet meer.
Blazer
U kunt met de blaasfunctie vuil uit kleine hoekjes blazen, een
vochtige vloer droogblazen, gemaaid gras of bladeren van
een pad of een terras blazen, enz.
NEDERLANDS
Zuigkracht van apparaat is afgenomen.
Mogelijke oplossing
Controleer de manier
waarop de accu is
geplaatst
Controleer de laadvereisten voor de accu.
Laat het apparaat
afkoelen.
Laat de koolborstels
vervangen door een
geautoriseerd Stanley
Fat Max servicecentrum
Zet de accu in
de lader tot het Ledlampje gaat branden.
Steek de stekker van
de lader in een stopcontact waar stroom op
staat. Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen
over laden” voor meer
informatie.
Verplaats de lader
en de accu naar een
locatie waar de
luchttemperatuur hoger
is dan 10 °C en lager
dan 40 °C.
Accu heeft de
maximale temperatuur
bereikt.
Accu is leeg. (De accu
is zo ontworpen dat
hij zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit
verlengt de levensduur
van de accu.)
Laad de accu afkoelen.
Tank is vol.
Filter is vuil of verstopt.
Maak de tank leeg.
Reinig of vervang
de filter.
Plaats de accu op
de lader en laad de
accu op.
Onderhoud
Uw snoerloze Stanley Fat Max-apparatuur is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
 Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
29
NEDERLANDS

(Traducción de las instrucciones
originales)
(Vertaling van de originele
instructies)
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de Stanley Fat Max-dealer.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3
 Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
 Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
FMC795B
Spanning
905998** typ.1
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley Fat Max en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
VAC
230
230
Uitgangsspanning
VCC
18
18
A
1
2
min
90 - 240
Laadstroom
Oplaadtijd
ongev.
Accu
FMC689L
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Spanning
VCC
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
ESPAÑOL
Uso previsto
El aspirador Stanley Fat Max FMC795B para líquidos y
sólidos ha sido diseñado para la limpieza por aspiración de
sustancias líquidas y sólidas. Este aparato ha sido concebido
para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales
privados.
Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
el aparato.
906086**typ.1
Ingangsspanning
30
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
3,28 Kg
Lader
Type
Garantie
18V
Gewicht
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
(Vertaling van de originele instructies)

En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato

No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
 No sumerja el aparato en agua.
 No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no
deben utilizar esta herramienta, salvo
que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la
herramienta por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.

Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni
defectuosas.
NEDERLANDS
Compruebe que no haya piezas rotas,
que los interruptores no estén dañados
y que no existan otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
 No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
 Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
 Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
 Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización



Desenchufe el cargador antes de la
limpieza.
Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El cumplimiento de las normas de
Si el aparato se guarda porque no se
seguridad correspondientes y el uso
va a usar durante un largo periodo,
de dispositivos de seguridad no evitan
hay que sacarle las baterías.
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos Cuando vaya a desechar la batería,
incluyen:
siga las instrucciones facilitadas en
 Lesiones producidas por el contacto
la sección “Protección del medio
con piezas móviles o giratorias.
ambiente”.
 Lesiones producidas al cambiar
No intente cargar baterías
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
p dañadas.
 Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
Cargadores (no suministrados)
prolongado. Si utiliza una herramienta
Utilice el cargador Stanley Fat Max
durante períodos de tiempo
para cargar únicamente la batería
demasiado prolongados, asegúrese de
de la herramienta con la que fue
realizar pausas con frecuencia.
suministrado. Otras baterías podrían
 Deterioro auditivo.
explotar y provocar lesiones y daños
 Riesgos para la salud producidos al
materiales.
respirar el polvo que se genera al usar
Nunca intente cargar baterías no
la herramienta (por ejemplo: en los
recargables.
trabajos con madera, especialmente
Sustituya los cables defectuosos
de roble, haya y tableros de densidad
inmediatamente.
mediana).
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
Baterías (no suministradas)
No aplique ningún dispositivo para
Jamás trate de abrirla por ninguna
medir la resistencia del cargador.
razón.
No exponga las baterías al agua.
Seguridad eléctrica
No las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los Símbolos del cargador
40 ºC.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Realice la carga únicamente a una
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
temperatura ambiente de entre 10 °C
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
#
y 40 °C.
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Utilice únicamente el cargador
El cargador ha sido concebido para ser utilizado
suministrado con la herramienta para
únicamente en interiores.
$
realizar la carga.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango principal
3. Cabezal aspirador
4.Depósito
5. Pestillo del depósito
6. Orificio de entrada
7. Alojamiento de la batería
8. Tubo de aspiración
9. Clip del tubo
10. Orificio de salida lateral
11. Boquilla rinconera
12. Boquilla ancha
Ensamblaje
Colocación de la manguera de aspiración (Fig. A)
La manguera del aspirador (8) deberá conectarse al
aspirador antes de usar el aparato.
 Coloque el aspirador en una superficie plana y estable.
 Suelte los pestillos del depósito (5) y retire el cabezal
aspirador del depósito. Extraiga la manguera (8) del
depósito.
 Alinee el extremo de la manguera (13) con el orificio
de entrada (6) de la parte delantera del aparato,
comprobando que la traba de alineación de la manguera
(14) coincida con la flecha (15) del orificio de entrada.
 Inserte el extremo de la manguera en el orificio de entrada
y gire en sentido horario para bloquearla en su posición.
 Vuelva a instalar el cabezal aspirador en el depósito y fije
los pestillos.
Nota: El cabezal aspirador entra en el depósito solo cuando el
orificio de entrada de la parte delantera del cabezal aspirador
y la zona de almacenamiento de la boquilla ancha del
depósito están alineados como se muestra en la figura A.
Cargar la batería (no suministrada)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
ESPAÑOL
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
 Para cargar la batería (16), insértela en el cargador. La
batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
 Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará de forma continua
(lentamente).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga se
ilumine de manera continua. El cargador y la batería pueden
permanecer conectados en modo indefinido con el LED
iluminado. El indicador LED pasará a parpadear (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente.
El indicador de carga permanecerá encendido siempre que la
batería esté conectada al cargador y este último permanezca
enchufado.
 Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga parpadeará en rojo a
gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
 Vuelva a insertar la batería (16).
 Si los indicadores de carga continúan parpadeando
rápidamente, utilice una batería diferente para determinar
si el proceso de carga se efectúa correctamente.
 Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
 Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería
es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado
caliente, el LED parpadeará en forma rápida y lenta,
alternadamente, y repetirá la secuencia.
Instalación y extracción de la batería (no
suministrada) (Fig. B)
Advertencia. Compruebe que los puertos y terminales de la
batería estén limpios y secos antes de colocar la batería.
33
ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)
Instale la batería (16) en el cabezal aspirador, alinéela
con las guías internas del alojamiento de la batería de la
herramienta (7) hasta que quede firmemente colocada en
la herramienta y compruebe que no se salga.
 Para extraer la batería de la herramienta, pulse el botón
de extracción (17) y extraiga con fuerza la batería de la
empuñadura de la herramienta. Introduzca el cargador tal
y como se indica en la sección del cargador del presente
manual.
Posición correcta de las manos
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
sujete SIEMPRE bien la unidad anticipándose a una reacción
improvisa.
 La posición correcta de las manos exige que una mano
repose en la empuñadura principal (2).
Uso
Interruptor de encendido/apagado (Fig. C)
 Conecte el accesorio apropiado a la manguera (8).
 Introduzca la batería.
 Para encender el aspirador, pulse el botón I/O (encendido/
apagado) (1).
Aspiración en seco
Vaciar el depósito (Fig. D)
Cuando el depósito está lleno, el ruido del motor cambia y la
aspiración se reduce.
 Apague el aspirador. Saque la batería.
 Suelte los pestillos del depósito (5) y retire el cabezal
aspirador del depósito.
 Vacíe el contenido del depósito en un contenedor
apropiado.
 Limpie o cambie el filtro (18). Consulte la sección del filtro
en este manual.
 Compruebe que el aspirador no esté dañado por objetos
extraños. Póngase en contacto con el centro de servicios
autorizado de Stanley Fat Max más próximo para sustituir
las partes faltantes o dañadas.
 Vuelva a instalar el cabezal aspirador (3) en el depósito
(4) y fije los pestillos.
Aspiración en seco
Advertencia. No incline el aspirador cuando esté en
funcionamiento.
Si el aspirador tiene líquido en el depósito, puede derramarse
por el orificio de salida.
Advertencia. Compruebe que los puertos y terminales de la
batería estén limpios y secos antes de colocar la batería.
Se debe extraer el filtro antes de usar el aspirador para
aspirar líquidos. Consulte la sección del filtro en este manual.
34
Vaciar el depósito
Cuando el depósito está lleno, el ruido del motor cambia y la
aspiración se reduce.
 Apague el aspirador. Saque la batería.
 Suelte los pestillos del depósito (5) y retire el cabezal
aspirador del depósito.
 Vacíe el contenido del depósito.
 Compruebe que el aspirador no esté dañado por objetos
extraños. Póngase en contacto con el centro de servicios
autorizado de Stanley Fat Max más próximo para sustituir
las partes faltantes o dañadas.
 Seque el interior del cabezal aspirador y el depósito con
un paño limpio.
 Vuelva a instalar el cabezal aspirador (3) en el depósito
(4) y fije los pestillos.
Filtro
Cuidado del filtro
El filtro para secos/húmedos (18) suministrado con este
aspirador es un filtro de larga duración. Para minimizar
efectivamente la recirculación de polvo, los
filtros deben colocarse correctamente y mantenerse en
buenas condiciones.
Nota: Un filtro limpio es el factor más importante para el
funcionamiento y la eficiencia de cualquier aspirador. Si
el filtro se atasca al limpiar, está dañado o no funciona
correctamente, sustitúyalo solo con un filtro de repuesto
recomendado.
Limpiar o cambiar el filtro (Fig. E)


Apague el aspirador. Saque la batería.
Desenganche los pestillos del depósito (5) y saque el
cabezal de aspiración del depósito como se muestra en
la figura D. Desbloquee el filtro (19) girándolo en sentido
antihorario. Tire del filtro (18) para sacarlo del cabezal
aspirador.
 Limpie el filtro sacudiendo el exceso de polvo,
golpeándolo en un cubo de residuos, y enjuáguelo bajo el
agua corriente.
Dependiendo del estado del filtro, no siempre es
necesario lavarlo. No utilice un cepillo para limpiar el filtro.
 Vuelva a colocar el filtro y bloquéelo en el cabezal
aspirador. Gire el filtro en sentido horario y compruebe
que quede bloqueado en su posición.
 Vuelva a instalar el cabezal aspirador en el depósito y fije
los pestillos.
Nota: Póngase en contacto con su centro de servicios local
o visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para comprar un
filtro.
(Traducción de las instrucciones originales)
Soplador
La función de soplado puede usarse para eliminar restos de
detrás de pequeños espacios, para secar un piso mojado,
soplar recortes de césped u hojas de caminos externos,
patios, etc.
La unidad se apaga
repentinamente.
Usar como soplador (Fig. F)

Vacíe el depósito siguiendo las instrucciones de la sección
Limpieza por aspiración de este manual.
 Gire la manguera de aspiración (2) en sentido antihorario
para sacarla del orificio de entrada.
 Alinee el extremo de la manguera (13) con el orificio de
salida (10), comprobando que la traba de alineación de la
manguera (14) coincida con la flecha (15) del orificio de
salida.
 Inserte el extremo de la manguera en el orificio de salida y
gire en sentido horario para bloquearla en su posición.
Almacenamiento de la manguera y los
accesorios
Cuando no use el aspirador, extraiga la batería.
La manguera de aspiración puede envolverse alrededor del
aparato, abajo de la interfaz de la batería y fijarse con la
sujeción para la manguera (7) situada también en la parte
posterior del aspirador. Los dos accesorios (la boquilla
estrecha y la ancha) también pueden guardarse en el
aspirador.
Guía de solución de problemas
Problema
La unidad no arranca
Causa posible
Solución posible
La batería no se ha instalado correctamente.
Compruebe que la
batería esté bien
instalada
Compruebe los
requisitos de carga de
la batería.
Deje que la herramienta se enfríe.
Haga sustituir los
cepillos por un centro
de servicios autorizado
por Stanley Fat Max
El paquete de baterías
no está cargado.
Componentes internos
demasiado calientes.
Cepillos gastados.
La batería no se carga.
No se ha insertado la
batería en el cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Introduzca la batería en
el cargador, se iluminará el LED.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes
para la carga».
Desplace el cargador
y la batería a un lugar
con temperatura ambiente inferior a 10 ºC o
superior a 40 ºC.
La unidad tiene aspiración reducida.
ESPAÑOL
El paquete de baterías
ha alcanzado su máximo límite térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
apagarse repentinamente cuando se agota
la carga)
Deje que la batería se
enfríe.
El depósito está lleno.
El filtro está sucio o
atascado.
Vacíe el depósito.
Limpie o cambie
el filtro.
Colóquela en el cargador y déjela cargar.
Mantenimiento
El aparato de Stanley Fat Max sin cable ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
 Deje que la batería se agote por completo si es integral y
apague el aparato.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará los filtros de repuesto en
el distribuidor Stanley Fat Max. Visite nuestro sitio web www.
stanley.eu/3
 Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
 Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Datos técnicos
FMC795B
Tensión
18V
Peso
3.28 Kg
Cargador
905998** tipo 1
VCA
230
230
Voltaje de salida
VCC
18
18
A
1
2
min
90 - 240
Tiempo de carga
aproximado
Batería
FMC689L
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Tensión
VCC
18
18
18
Capacidad
Ah
1.5
2.0
4.0
Iones de litio
Iones de litio
Tipo
Utilização prevista
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Iones de litio
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se deberá presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max, y
se deberá presentar el justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 años de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se
indica en este manual.

36
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o aparelho

Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
O aspirador e aparelho aspirador de água Stanley Fat Max
FMC795B foi concebido para limpeza a seco e de líquidos.
Este aparelho destina-se a utilização profissional bem como a
utilizadores privados não profissionais.
906086**tipo 1
Voltaje de
entrada
Corriente
(Tradução das instruções
originais)
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
 Não mergulhe o aparelho em água.
 Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros

Instruções de segurança
Esta ferramenta não deve ser utilizada adicionais
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização da ferramenta por
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afetar o seu
funcionamento.
 Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
 Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Após a utilização


Desligue o carregador antes de o
limpar.
Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
 As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Baterias (não fornecidas)
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
Se for necessário armazenar o
aparelho durante um período
prolongado, deve retirar as baterias.
Ao eliminar a bateria, siga as
instruções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.

p
Não tente carregar baterias
danificadas.
Carregadores (não fornecidos)
Utilize o seu carregador Stanley Fat
Max apenas para carregar a bateria
na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.

38
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
#
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
$
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Pega principal
3. Cabeça de alimentação
4.Depósito
5. Patilha do depósito
6. Porta de admissão
7. Porta da bateria
8. Mangueira de vácuo
9. Abraçadeira da mangueira
10. Porta de saída lateral
11. Aspirador plano
12. Ferramenta com bocal largo
Montagem
Fixar a mangueira de vácuo (Fig. A)
A mangueira de vácuo (8) tem de ser instalada no
aspirador antes de utilizar o aparelho.
 Coloque o aspirador numa superfície lisa e firme.
 Liberte a patilha do depósito (5) e retire a cabeça de
alimentação do depósito. Remova a mangueira (8) do
depósito.
 Alinhe a extremidade da mangueira (13) com a porta de
admissão (6) na parte da frente do aparelho, certificandose de que o sistema de bloqueio de alinhamento da
mangueira (14) fica alinhada com a seta (15) na porta de
admissão.
 Insira a extremidade da mangueira na porta de admissão
e rode para a direita para bloqueá-la no respectivo local.
 Insira a cabeça de alimentação no depósito e fixe as
patilhas.
(Tradução das instruções originais)
Nota: A cabeça de alimentação só encaixa no depósito se
a porta de admissão na parte da frente da cabeça de
alimentação e a área de armazenamento da ferramenta com
bocal largo no depósito ficarem alinhadas como
indicado na Figura A.
Carregar a bateria (não fornecida)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40
°C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
 Para carregar a bateria (16), encaixe-a no carregador.
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force o movimento de corte. Certifiquese de que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
 Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga irá ficar em modo intermitente
contínuo (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de
carga se acender de forma contínua. O carregador e a
bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com
o LED aceso. O LED irá mudar para o estado intermitente
(a carregar), à medida que o carregador preenche
ocasionalmente a carga da bateria.
O indicador de carga ficará aceso enquanto a bateria estiver
fixa ao carregador ligado na tomada.
 As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o
indicador de carga piscará rapidamente a vermelho. Proceda
da seguinte forma:
 Insira novamente a bateria (16).
PORTUGUÊS
E os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente, utilize uma bateria diferente para determinar
se o processo de carga está a funcionar correctamente.
 Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
 Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode demorar
até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou
demasiado fria, o LED irá ficar em modo intermitente rápido
ou lento alternado, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo-se.

Inserir e retirar a bateria da ferramenta (não
fornecida) (Fig. B)
Atenção! Antes de instalar a bateria, certifique-se de que
o compartimento e os terminais da bateria estão secos e
limpos.
 Para instalar a bateria (16) na cabeça de alimentação,
alinhe a bateria com as calhas no interior do respectivo
compartimento da ferramenta (7) até a bateria ficar
inserida com firmeza na ferramenta e certifique-se de que
não se desencaixa.
 Para retirar a bateria da bateria, pressione o botão de
libertação (17) e retire com firmeza a bateria da pega
da ferramenta. Insira a bateria no carregador, tal como
descrito na secção sobre o carregador neste manual.
Posição correcta das mãos
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
 A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão na pega principal (2).
Utilização
Interruptor de ligar/desligar (Fig. C)
 Ligue o acessório adequado à mangueira (8).
 Insira a bateria.
 Para ligar o aspirador, pressione o interruptor I/O (ligar/
desligar) (1).
Secagem a vácuo
Para esvaziar o depósito (FIG. D)
Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a
sucção é reduzida.
 Desligue o aspirador. Retire a bateria.
 Liberte a patilha do depósito (5) e retire a cabeça de
alimentação do depósito.
39
PORTUGUÊS


(Tradução das instruções originais)
Esvazie o conteúdo do depósito num contentor adequado.
Limpe ou substitua o filtro (18). Consulte a secção Filtro
neste manual.
 Inspeccione se o aspirador apresenta danos causados
por objectos estranhos. Contacte o centro de assistência
autorizado da Stanley Fat Max mais próximo para saber
como substituir peças danificadas ou solicitar peças em
falta.
 Volte a inserir a cabeça de alimentação (3) no depósito (4)
e fixe as patilhas com firmeza.
Limpar ou substituir o filtro (Fig. E)


Desligue o aspirador. Retire a bateria.
Solte as patilhas do depósito (5) e retire a cabeça de
Secagem a vácuo
Atenção! Não incline o aparelho quando estiver a utilizá-lo.
Se o aspirador tiver líquido no depósito, pode verter da porta
de saída.
Atenção! Antes de instalar a bateria, certifique-se de que
o compartimento e os terminais da bateria estão secos e
limpos.
Deve retirar o filtro antes de utilizar o aspirador para limpar
líquidos. Consulte a secção Filtro neste manual.
alimentação do depósito, como indicado na Figura D.
Abra o sistema de bloqueio do filtro (19) rodando-o para
a esquerda. Puxe o filtro (18) para fora para retirá-lo da
cabeça de alimentação.
 Para limpar o filtro, sacuda o excesso de pó para dentro
de um caixote do lixo e depois enxagúe com água
corrente. Dependendo do estado do filtro, nem sempre é
necessário lavá-lo com água. Não utilize uma escova para
limpar o filtro.
 Insira de novo o filtro e fixe o sistema de bloqueio do filtro
na cabeça de alimentação. Rode o sistema de bloqueio
do filtro para a direita e certifique-se de que o filtro está
bloqueado no respectivo local.
 Insira a cabeça de alimentação no depósito e fixe as
patilhas.
Nota: Contacte o centro de assistência local ou visite o nosso
Website www.stanley.eu/3 para adquirir um filtro.
Para esvaziar o depósito
Soprador
Quando o depósito está cheio, o som do motor muda e a
sucção é reduzida.
 Desligue o aspirador. Retire a bateria.
 Liberte a patilha do depósito (5) e retire a cabeça de
alimentação do depósito.
 Esvazie o conteúdo do depósito.
 Inspeccione se o aspirador apresenta danos causados
por objectos estranhos. Contacte o centro de assistência
autorizado da Stanley Fat Max mais próximo para saber
como substituir peças danificadas ou solicitar peças em
falta.
 Seque o interior da cabeça de alimentação e do depósito
com um pano seco.
 Volte a inserir a cabeça de alimentação (3) no depósito (4)
e fixe as patilhas com firmeza.
Filtro
Cuidados a ter com o filtro
O filtro seco/húmido (18) fornecido com este aspirador tem
um vida útil prolongada. Para minimizar de maneira eficaz a
recirculação de poeira, os
filtros DEVEM ser instalados correctamente e de maneira
adequada.
Nota: Um filtro limpo é o factor mais importante para o
funcionamento e eficiência de qualquer aspirador. Se o filtro
ficar obstruído e não for possível limpá-lo, se apresentar
danos ou não funcionar correctamente, substitua-o apenas
por uma peça recomendada.
40
A função de soprador pode ser utilizada para retirar resíduos
de espaços de difícil acesso, secar um chão húmido, soprar
restos de relva ou folhas do passeio, pátio, etc.
Utilizar como soprador (Fig. F)

Esvazie o depósito de acordo com as instruções indicadas

Rode a mangueira de vácuo (2) para a esquerda para

Alinhe a extremidade da mangueira (13) com a porta de
na secção Limpeza a vácuo deste manual.
retirá-la da porta de admissão.
saída lateral (10), certificando-se de que o sistema de
bloqueio de alinhamento da mangueira 14 fica alinhada
com a seta 15 na porta de saída lateral.
 Insira a extremidade da mangueira na porta de saída
lateral e rode para a direita para bloqueá-la no respectivo
local.
Armazenamento de mangueiras e acessórios
Retire a bateria quando não estiver a utilizar o aspirador.
A mangueira de vácuo pode ser enrolada à volta do aparelho,
debaixo da interface da bateria e fixada com a abraçadeira da
mangueira (7) que também está localizada na parte de trás do
aspirador. Os dois acessórios (aspirador plano e bocal largo)
também podem ser armazenados dentro do aspirador.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Substituição dos filtros
Guia de Resolução de Problemas
Problema
A unidade não é
iniciada
A bateria não irá ser
carregada.
Causa possível
A bateria não pode
ser montada correctamente.
A bateria não pode ser
carregada.
Os componentes internos estão demasiado
quentes.
As escovas estão
gastas.
Verifique a instalação
da bateria
Bateria não introduzida
no carregador.
Insira a bateria no
carregador até o LED
se acender.
Ligue o carregador
à tomada. Consulte
“Notas importantes
sobre carregamento”
para obter mais
informações.
O carregador e a
ferramenta devem estar
a uma temperatura de
ar circundante inferior
a 10 ºC ou superior
a 40 °C.
Carregador não ligado.
A temperatura de ar circundante é demasiado
quente ou fria.
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A unidade tem uma
sucção reduzida.
Manutenção
Solução possível
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Verifique os requisitos
para carregar a bateria.
Deixe a ferramenta
arrefecer.
As escovas devem
ser substituídas num
centro de assistência
autorizado da Stanley
Fat Max
Deixe a bateria
arrefecer.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta foi concebida para desligar-se
de maneira abrupta
quando a carga ficar
esgotada.)
Instale o carregador
e aguarde até o
equipamento estar
carregado.
O depósito está cheio.
O filtro está sujo ou
obstruído.
Esvazie o depósito.
Limpe ou substitua
o filtro.
O seu aparelho Stanley Fat Max sem fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem fio:
 Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
Stanley Fat Max. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3
 Retire os filtros usados como indicado acima.
 Coloque os filtros novos como indicado acima.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
FMC795B
Tensão
18 V
Peso
3,28 kg
Carregador
905998** típ.1
906086** típ.1
Tensão de
entrada
VCA
230
230
Voltagem de
Saída
VCC
18
18
Corrente
Tempo de carga
aprox.
Bateria
A
1
mín.
90 - 240
FMC689L
2
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Tensão
VCC
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
Iões de lítio
Iões de lítio
Tipo
Iões de lítio
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Fat Max, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max FMC795B våt- och torrdammsugare har
designats för våt- och torrdammsugning. Apparaten är avsedd
för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@

Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
 Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använda apparaten

Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
 Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
 Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
Andras säkerhet
Verktyget ska inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om
de inte får vägledning och övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.

Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
 Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
 Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
 Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
(Översättning av originalanvisningarna)

Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning



Dra ur sladden till laddaren innan
rengöring.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
 Hörselnedsättning.

SVENSKA
Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Batterier (medföljer inte)
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
Om apparaten skall förvaras
oanvänd under en längre period skall
batterierna tas bort.
Följ instruktionerna som anges
i avsnittet ”Miljö” när du kastar
batterierna.

p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare (medföljer inte)
Laddaren från Stanley Fat Max får
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.

43
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
$
Detta verktyg är dubbelt isolerat och därför krävs
ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Strömbrytare
2.Huvudhandtag
3.Kraftdel
4.Tank
5.Tankregel
6.Insugningsuttag
7.Batteriuttag
8.Dammsugarslang
9.Slangklämma
10.Sidoutblåsöppning
11. Elementmunstrycke
12. Brett munstycksverktyg)
Montering
Montera slangen (bild A)
Dammsugarslangen (8) behöver monteras på
dammsugaren innan apparaten används.
 Lägg dammsugaren på ett plant och stabilt underlag.
 Lossa tankhaken (5) och ta bort motorhuvudet från
tanken. Ta bort slangen (8) från tanken.
 Rikta in slangänden (13) mot insugningsuttaget (6) på
framsidan av apparaten, se till att slangens inställningslås
(14) är i linje med pilen (15) på insugningsuttaget.
 Sätt in slangänden i insugningsuttaget och vrid medurs för
att låsa på plats.
 Sätt tillbaka motorhuvudet på tanken och lås med
spärrhakarna.
Notera: Motorhuvudet kommer endast att passa på tanken
när
insugningsuttaget på framsidan av motorhuvudet och
förvaringsområdet
för det breda munstycksverktyget på tanken är i linje såsom
visas i bild A.
44
Ladda batteriet (medföljer inte)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
 För att ladda batteriet (16) sätter det i laddaren. Batteriet
kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga inte. Se till
att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn börjar blinka kontinuerligt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn med ett
fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren
kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. LED-indikatorn kommer emellanåt att börja
blinka (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning.
Laddningsindikatorn lyser när batteriet sitter i laddaren och
laddaren är ansluten till ett eluttag.
 Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn att blinka rött snabbt. Gör så här:
 Sätt i batteriet (16) igen.
 Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
 Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
 Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar LEDindikatorn omväxlande snabbt och långsamt med en blinkning
i varje hastighet.
(Översättning av originalanvisningarna)
Montering och borttagning av batteripaketet
(medföljer inte) (bild B)
Varning! Se till att batteriuttaget och terminalerna är torra och
rena innan batteripaketet installeras.
 För att installera batteripaketet ( 16 ) i motorhuvudet, rikta
in batteripaketet mot skenorna inuti verktygets batteriuttag
(7) skjut in det tills batteripaketet sitter fast i verktyget och
se till att det inte lossnar.
 För att ta bort batteripaketet från verktyget, tryck på
låsknappen (17) och dra med ett fast grepp batteripaketet
ut ur verktygshandtaget. Sätt i det i laddaren på det sätt
som det beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.
Korrekt handposition
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID fast verktyget för att förekomma en plötslig reaktion.
 Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget
(2).
Användning
Strömbrytare (bild C)
 Anslut lämpligt tillbehör på slangen (8).
 Sätt in batteripaketet.
 Du slår på dammsugaren genom att trycka på knappen
I/O strömbrytaren (1).
Torrdammsugning
Tömma tanken (bild D)
Motorljudet förändras och sugeffekten minskar när tanken är
full.
 Stäng av dammsugaren. Ta ur batteripaketet.
 Lossa tankhaken (5) och ta bort motorhuvudet från
tanken.
 Töm innehållet från tanken i en lämplig behållare.
 Rengöra eller byta filter (18). Se filtersektionen i denna
manual.
 Inspektera om dammsugaren har skadats av
främmande föremål. Kontakta närmaste Stanley Fat Max
auktoriserade servicecenter för byte av skadade eller
saknade delar.
 Sätt tillbaka motorhuvudet (3) på tanken (4) och lås med
spärrhaken.
Torrdammsugning
Varning! Luta inte dammsugaren när den används.
Om dammsugaren har vätska i tanken kan den spillas ut från
utblåsuttaget.
Varning! Se till att batteriuttaget och terminalerna är torra och
rena innan batteripaketet installeras.
Filtret måste tas bort innan uppsugning av vätskor. Se
filtersektionen i denna manual.
SVENSKA
Tömma tanken
Motorljudet förändras och sugeffekten minskar när tanken är
full.
 Stäng av dammsugaren. Ta ur batteripaketet.
 Lossa tankhaken (5) och ta bort motorhuvudet från
tanken.
 Töm innehållet i tanken.
 Inspektera om dammsugaren har skadats av
främmande föremål. Kontakta närmaste Stanley Fat Max
auktoriserade servicecenter för byte av skadade eller
saknade delar.
 Torka insidan av motorhuvudet och tanken med en ren
trasa.
 Sätt tillbaka motorhuvudet (3) på tanken (4) och lås med
spärrhaken.
Filter
Filtervård
Våt-/torrfiltret (18) som hör till denna dammsugare är
ett filter med lång livslängd. För att effektivt minimera
dammåtercirkulationen
MÅSTE filtren vara installerade korrekt och i bar kondition.
Notera: Ett rent filter är den viktigaste faktorn för drift och
effektiviteten hos alla dammsugare. Om filtret blir igensatt och
inte grå att göra rent, skadas eller inte fungerar korrekt, byt
endast till ett rekommenderat utbytesfilter.
Rengöra eller byta filtret (bild E)


Stäng av dammsugaren. Ta ur batteripaketet.
Haka loss tankhakarna (5) och ta bort motorhuvudet från
tanken såsom beskrivs i bild D. Lås upp filterlåset (19)
genom att vrida den moturs. Dra ut filtret (18) för att ta bort
det från motorhuvudet.
 Rengör filtret genom att skaka bort allt överskottsdamm,
knacka det i en skräpbehållare och skölj sedan under
rinnande vatten.
Beroende på filtrets kondition krävs inte alltid att det sköljs
i rinnande vatten. Använd inte en borste för att göra rent
filtret.
 Sätt tillbaka filtret och lås fast det på motorhuvudet. Vrid
filtret medurs och se till att filtret är låst på plats.
 Sätt tillbaka motorhuvudet på tanken och lås med
spärrhakarna.
Notera: Kontakta ditt lokala servicecenter eller besök vår
webbsida www.stanley.eu/3 för att köpa ett filter.
Blås
Blåsfunktionen kan användas för att ta bort skräp från
baksidan av små utrymmen, torka ett fuktigt golv, blåsa bort
gräsklipp eller löv från promenadväg utomhus, uteplats etc.
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda en blåsare (bild F)

Töm tanken genom att följa instruktionerna under

Vrid dammsugarslangen (2) moturs för att ta bort den från

Rikta in slangänden (13) mot sidoutblåsuttaget (10) se till
sektionen Dammsugning i denna manual.
insugningsuttaget.
att slangens inställningslås (14) är i linje med pilen (15) på
insugningsuttaget.
 Sätt in slangänden i sidoutblåsuttaget och vrid medurs för
att låsa på plats.
Förvaring av slang och tillbehör
När dammsugaren inte används, ta bort batteripaketet.
Dammsugarslagen kan lindas runt apparaten, under
batterigränssnittet och fästas med slangklämmor (7) som
också finns på baksidan av dammsugaren. De två tillbehören
(elementmunstycke och breda munstycket) kan även förvaras
på dammsugaren.
Felsökningsguide
Problem
Enheten startar inte
Möjlig lösning
Batteriet sitter inte rätt.
Kontrollera installationen av batteripaketet
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Låt verktyget svalna.
Interna komponenter är
alltför heta.
Borstarna är slitna.
Batteripaketet är
inte ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Enheten stängs av
plötsligt.
Enheten har reducerad
sugförmåga.
Underhåll
Byt ut borstarna hos ett
auktoriserat Stanley Fat
Max servicecenter
Sätt in batteripaketet i
laddas tills LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
“Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för
ytterligare information.
Flytta laddaren och
verktyget till en plats
där den omgivande
lufttemperaturen är
under 10 °C eller över
40 °C.
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Slut på laddning. (För
att maximera livslängden på batteripaketet
är det designat att
stängas av plötsligt när
laddningen är slut.)
Låt batteripaketet
svalna.
Tanken är full.
Filtret är smutsigt eller
igensatt.
Tömma tanken.
Rengör eller byt filter.
Placera på laddare och
ladda.
Din Stanley Fat Max sladdlösa apparat har tillverkats för
att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
46
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din
Stanley Fat Max återförsäljare. Besök vår webbsida www.
stanley.eu/3
 Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
 Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Möjlig orsak
Batteriet är inte laddat.
Batteripaketet går inte
att ladda.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
 Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
 Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
FMC795B
Spänning
18 V
Vikt
3,28 Kg
Laddare
905998** typ.1
906086** typ.1
Inspänning
VAC
230
230
Utspänning
VCC
18
18
Strömstyrka
A
1
Laddningstid
cirka
min
90 - 240
Batteri
FMC689L
2
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Spänning
VCC
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-jon
Li-jon
Typ
Li-jon
SVENSKA
Garanti
(Översättning av originalanvisningarna)
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Fat Max ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal
Stanley Fat Max kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max FMC795B tørr- og våtsuger er designet
for våte og tørre sugeoppgaver. Dette apparatet er tiltenkt
både fagarbeidere og private brukere.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@

Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
 Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet

Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
 Ikke senk produktet ned i vann.
 Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette
verktøyet skal brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller personer som mangler erfaring
og kunnskap, med mindre de har
fått oppfølging eller instruksjoner for
bruken av verktøyet fra en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.

Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
 Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
47
NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
 Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
 Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk



Trekk ut kontakten fra laderen før
rengjøring.
Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
 Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
48

Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Batterier (følger ikke med)
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
Skal bare lades ved
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med
apparatet.
Hvis apparatet skal lagres ubrukt over
lengre perioder, skal batteriene fjernes.
Følg instruksene som finnes i avsnittet
“Miljø” når du skal kaste batterier.


p
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere (følger ikke med)
Stanley Fat Max-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.

Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
#
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
$
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Laderen er kun ment for innendørs bruk.
Produktmerking
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen
med datokoden.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2.Hovedhåndtak
3.Effekthode
4.Tank
5.Tanklås
6.Inntaksport
7.Batteriport
8.Støvsugerslange
9.Slangeklemme
10. Sideutløp
11. Kantsuger (smalt munnstykke)
12. Bredt dyseverktøy
Montering
Sette på slangen (figur A)
Støvsugerslangen (8) skal festes til
støvsugeren før du bruker apparatet.
 Legg støvsugeren på en stabil og solid overflate.
 Løsne tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
Fjern slangen (8) fra tanken.
 Innrett slangeenden (13) med inntaksporten (6) fremme
på apparatet, forsikre deg om at slangeinnrettingslåsen
(14) er innrettet med pilen (15) på inntaksporten.
 Sett slangeenden inn i inntaksporten og vri den med
klokken for å låse den på plass.
 Skift effekthodet på tanken og fest låsene.
NORSK
Merk: Effekthodet vil bare passe på tanken når
inntaksporten fremme på effekthodet og lagringsområdet for det brede dyseverktøyet på tanken er innrettet
som vist på figur A.
Lade batteriet (følger ikke med)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under
10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Når du skal lade batteriet (16), skal du sette det inn i
laderen. Batteriet kan bare settes i laderen på én måte.
Ikke bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i
laderen.
 Plugg i laderen slik at det blir tilført nettstrøm.
Ladingsindikatoren blinker kontinuerlig (langsomt).
Ladingen er fullført når ladingsindikatoren lyser kontinuerlig.
Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil mens
LED-en lyser. LED-lampen begynner å blinke (lader) når
laderen av og til “fyller på” batteriladningen.
Ladeindikatoren vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
 Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren rødt med rask takt. Fortsett som følger:
 Sett inn batteriet (16) på nytt.
 Hvis ladingsindikatoren fortsetter å blinke fort, bruk et
annet batteri til å finne ut om ladeprosessen fungerer
riktig.
 Hvis det andre batteriet lades korrekt, er det opprinnelige
batteriet defekt og bør leveres til et servicesenter for
resirkulering.
 Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter for å få testet den.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt.
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt, veksler LED-lampen
mellom å blinke raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet
med gjentagelse.
Sette inn og ta ut batteripakken (følger ikke med)
(figur B)
Advarsel! Forsikre deg om at batteriporten og terminalene er
tørre og rene før du installerer batteripakken.
 For å installere batteripakken (16) i effekthodet, juster
batteripakken med sporene inne i batteriporten (7), og sett
den inn til batteripakken sitter fast i verktøyet og pass på
at det ikke sitter løst.
 For å fjerne batteripakken fra verktøyet skal du trykke
på utløserknappen (17) og dra batteripakken ut av
verktøyhåndtaket. Sett batteri i laderen som beskrevet i
laderavsnittet i denne bruksanvisningen.
Korrekt håndstilling
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal manALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
 Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (2).
Bruk
På / Av-bryter (figur C)
 Koble til passende tilbehør til slangen (8).
 Sett inn batteripakke.
 Når du skal slå støvsugeren på, trykker du på (av/på)knappen (1).
Støvsuging
Tømme tanken (FIGUR D)
Motorlyden og sugeevnen reduseres når tanken er full.
 Skru støvsugeren av. Ta ut batteripakken.
 Løsne tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
 Tøm innholdet av tanken i en passende søppelbøtte.
 Rens eller skift filter (18). Se filteravsnittet i denne
bruksanvisningen.
 Inspiser støvsugeren for skade fra fremmede objekter.
Kontakt den nærmeste Stanley Fat Max autoriserte
servicesenter for utskifting av skadede eller mistede deler.
 Skift effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene.
Støvsuging
Advarsel! Ikke vipp støvsugeren under bruk.
Hvis støvsugeren har væske i tanken, kan det renne ut
gjennom utløpsporten.
Advarsel! Forsikre deg om at batteriporten og terminalene er
tørre og rene før du installerer batteripakken.
Filteret må fjernes før du bruker støvsugeren til å rengjøre
væsker. Se filteravsnittet i denne bruksanvisningen.
50
Tømme tanken
Motorlyden og sugeevnen reduseres når tanken er full.
 Skru støvsugeren av. Ta ut batteripakken.
 Løsne tanklåsene (5) og ta av effekthodet fra tanken.
 Tømme tankens innhold.
 Inspiser støvsugeren for skade fra fremmede objekter.
Kontakt den nærmeste Stanley Fat Max autoriserte
servicesenter for utskifting av skadede eller mistede deler.
 Tørk innsiden av effekthodet og tanken med en tørr klut.
 Skift effekthodet (3) på tanken (4) og fest låsene.
Filter
Filterstell
Tørr-/våtfilteret (18) som følger med denne støvsugeren har
lang levetid. For å være effektiv i å minimere støvresirkulasjon
Må filterne installeres korrekt og være i god stand.
Merk: Et rent filter er en viktig faktor i utføringen og
effektiviteten til noe suging. Hvis filteret blir blokkert og ikke
kan rengjøres, er skadet eller ikke virker skikkelig, skal du
bare bytte det med et anbefalt filter.
Rengjøring og endre filteret (figur E)


Skru støvsugeren av. Ta ut batteripakken.
Lås opp tanklåsene (5) og fjern effekthodet fra tanken som
vist på figur D. Lås opp filterlåsen (19) ved å vri den mot
klokken. Dra filteret (18) ut for å fjerne det fra effekthodet.
 Rengjør filteret ved å riste av støv ved å banke det mot en
søppelbøtte, og så skylle det under vann.
Avhengig av filterets tilstand, er det ikke alltid nødvendig
med en vannvask. Ikke bruk børste for å rengjøre filteret.
 Sett filteret tilbake på plass og sikre filterlåsen til
effekthodet. Vri filterlåsen med klokken og sikre at filteret
er låst på plass.
 Skift effekthodet på tanken og fest låsene.
Merk: Kontakt ditt lokale servicesenter eller besøk vår
webside www.stanley.eu/3 for å kjøpe et filter.
Blåser
Blåsefunksjonen kan brukes til å fjerne skitt fra små steder, for
å tørke et vått gulv, for å blåse gress eller løv fra en utendørs
terrasse etc.
Å bruke som blåser (figur F)

Tøm tanken som beskrevet i instruksjonene i

Vri støvsugerslangen (2) mot klokken for å fjerne den fra

Innrett slangeenden (13) med sideutløpet (10), forsikre
Støvsugeravsnittet i denne bruksanvisningen.
inntaksporten.
deg om slangeinnrettingslåsen 14 er innrettet med pilen
15 over sideutløpet.
 Sett slangeenden inn i sideutløpet og vri den med klokken
for å låse den på plass.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slange og tilbehørslagring
Når støvsugeren ikke er i bruk, skal du fjerne batteripakken.
Støvsugerslangen kan vikles rundt apparatet, under
batterigrensesnitt, og sikret med slangeklemmen (7) også
plassert bak på støvsugeren. De to tilbehørene (kantsuger og
bred dyse) kan lagres på støvsugeren i tillegg.
Problemløsning
Problem
Enheten starter ikke
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Batteripakken er ikke
ladet.
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen er for varm eller
kald.
Enheten stopper brått.
Enheten har redusert
sugeevne.
Vedlikehold
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en Stanley Fat Max
-forhandler. Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3
 Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
 Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Mulig årsak
Interne komponenter
for varme.
Børstene utslitte.
Batteripakken blir ikke
ladet.
Utskifting av filtrene
Mulig løsning
Kontroller innsettingen
av batteripakke
Kontroller kravene
til ladning av batteripakken.
La den kjøle seg ned.
Få børstene byttet av et
autorisert Stanley Fat
Max servicesenter
Sett inn batteripakken
inn i
laderen til LED-en lyser.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
informasjon.
Flytt laderen og batteripakken til et sted med
lufttemperatur under 10
°C eller over 40 °C.
Batteripakken har nådd
sin maksimale temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For
å få lengst mulig
levetid på batteriet, er
batteripakken designet
for å slå seg av straks
den er utladet)
La batteripakken kjøle
seg ned.
Tanken er full.
Filteret er skittent eller
blokkert.
Tøm tanken.
Rens eller bytt filteret.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
FMC795B
Spenning
18V
Vekt
3.28Kg
Lader
905998** typ.1
Inngangsspenning
VAC
230
230
Utgangsspenning
VCC
18
18
Strøm
Ditt Stanley Fat Max trådløse apparat er designet for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
 Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og
skru av apparatet.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonsåpningene på
apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr
klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
906086**typ.1
Omtrentlig
ladetid
Batteri
A
1
min
90 - 240
FMC689L
2
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Spenning
VCC
18
18
18
Kapasitet
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
51
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Stanley Fat Max 1
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FMC795B våd- og tørstøvsuger er
blevet udformet til våd og tør støvsugning. Disse apparater
er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikkeerhvervsmæssige brugere.
Læs hele vejledningen
omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@

Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
52
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Brug af apparatet

Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
 Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
 Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives
instruktion i brugen af værktøjet af
en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.

Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande,
der kan påvirke apparatets funktion.
 Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
 Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
 Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udskift opladeren, hvis ledningen er
beskadiget eller defekt.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug



Træk opladeren ud af stikkontakten,
før rengøring.
Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Tilbageværende risici

DANSK
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Batterier (medfølger ikke)
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke batterier på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
Foretag kun opladning ved
omgivelsestemperaturer mellem 10 °C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
Hvis apparatet skal opbevares uden
brug gennem en længere periode, bør
batterierne tages ud.
Følg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet “Miljø”.

Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
Forsøg ikke at oplade beskabrug etc.
p digede batterier.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse
Opladere (medfølger ikke)
af sikkerhedsudstyr kan visse
Brug kun din Stanley Fat Max-lader til
tilbageværende risici ikke undgås. Disse
at oplade batteripakken i det værktøj,
omfatter:
som den blev leveret sammen med.
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
Andre batterier kan eksplodere og
af roterende/bevægelige dele.
forårsage kvæstelser og materielle
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
skader.
af dele, klinger eller tilbehør.
Forsøg aldrig at oplade ikke Tilskadekomst forårsaget af langvarig
genopladelige batterier.
brug af et apparat. Husk at holde
Udskift straks defekte ledninger.
pause jævnligt ved brug af et apparat i Opladeren må ikke udsættes for fugt.
længere tid.
Opladeren må ikke åbnes.
 Hørenedsættelse.
Undersøg ikke opladeren.
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
#
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
$
Dette apparat er dobbeltisoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2.Hovedhåndtag
3.Strømhoved
4.Tank
5.Tanksmæklås
6.Indsugningsåbning
7.Batteriåbning
8.Støvsugerslange
9.Slangeclips
10. Sideudsugningsåbning
11. Revneværktøj
12. Bredt mundstykke-værktøj
Samling
Montering af støvsugerslangen (Fig. A)
Støvsugerslangen (8) skal monteres på
støvsugeren, inden apparatet anvendes.
 Anbring støvsugeren på en flad, stabil overflade.
 Oplås tanksmæklåse (5), og fjern sugehovedet fra tanken.
Fjern slangen (8) fra tanken.
 Juster slangeenden (13) med indsugningsåbningen
(6) på forsiden af apparatet, mens du sikrer dig, at
slangejusteringslåsen (14) er ud for pilen (15) på
indsugningsåbningen.
 Sæt slangen ind i indsugningsåbningen, og drej den med
uret for at låse den fast.
 Sæt strømhovedet på tanken igen og fastgør smæklåse.
Bemærk: Strømhovedet passer kun på tanken, når
indsugningsåbningen foran strømhovedet og
opbevaringsområdet
til det brede mundstykke-værktøj på tanken er justeres som
vist i figur A.
54
Udskiftning af batteriet (medfølger ikke)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
 Sæt batteriet (16) i opladeren for at lade det op. Batteriet
passer kun i opladeren på én måde. Tving dem ikke.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
 Tilslut laderen og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren blinker konstant (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren lyser konstant. Du
kan lade opladeren og batteriet være tilsluttet i længere tid
med tændt lysdiode. LED’en begynder at blinke (opladning),
når laderen en gang imellem “efterfylder” batteriet.
Ladeindikatoren lyser, så længe batteriet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
 Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Fejlfinding af opladeren
Ladeindikatoren blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et
svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
 Sæt batteriet (16) i igen.
 Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke med en fast
hastighed, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere,
om opladningen sker korrekt.
 Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
 Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker
lysdioden skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver
frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Indsættelse og udtagning af batteripakken
(medfølger ikke) (Fig. B)
Advarsel! Sørg for, at batteriåbning og -terminaler er tørre og
rene, inden du installerer batteripakken.
 Du installerer batteripakken (16) i strømhovedet ved at
rette batteripakken ind efter skinnerne inde i værktøjets
batteriåbning (7), indtil batteriet sidder fast i værktøjet, og
kontrollér, at den ikke river sig løs.
 Du fjerner batteripakken fra værktøjet ved at trykke
på udløseknap (17) og trække batteripakken ud af
værktøjshåndtaget. Isæt den i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Korrekt håndposition
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
 Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget
(2).
Anvendelse
Tænd/sluk-kontakt (Fig. C)
 Fastgør det passende tilbehør til slangen (8).
 Isæt batteripakke.
 Tænd for støvsugeren ved at trykke på knappen I/O
(tænd/sluk) (1).
Tør støvsugning
DANSK
Tømning af tank
Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er
fuld.
 Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
 Oplås tanksmæklåse (5), og fjern sugehovedet fra tanken.
 Tøm tankens indhold.
 Se støvsugeren efter for beskadigelse forårsaget af
fremmedlegemer. Kontakt det nærmeste Stanley Fat
Max autoriserede servicecenter for at få udskiftet de
beskadigede eller manglende dele.
 Tør indersiden af strømhovedet og tanken med en ren
klud.
 Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4), og lås det
sikkert.
Filter
Behandling af filter
Det våde/tørre filter (18), som følger med denne støvsuger, er
et filter med lang levetid. For at være effektiv til at minimere
recirkulation af støv
SKAL filtrene installeres korrekt og være i god stand.
Bemærk: Et rent filter er det vigtigste for enhver støvsugers
drift og effektivitet. Hvis filteret bliver stoppet til, så det ikke
kan rengøres, bliver beskadiget eller ikke kan fungere korrekt,
må det kun udskiftes med den anbefalede reservedel.
Rengøring eller udskiftning af filteret (Fig. E)


Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
Oplås tanksmæklåsene (5) og fjern strømhovedet fra
Tømning af tank (FIG. D)
Motorlyden ændres, og sugningen reduceres, når tanken er
fuld.
 Sluk for støvsugeren. Tag batteripakken ud.
 Oplås tanksmæklåse (5), og fjern sugehovedet fra tanken.
 Tøm tankens indhold i en passende beholder.
 Rens eller udskift filter (18). Se afsnittet Filter i denne
vejledning.
 Se støvsugeren efter for beskadigelse forårsaget af
fremmedlegemer. Kontakt det nærmeste Stanley Fat
Max autoriserede servicecenter for at få udskiftet de
beskadigede eller manglende dele.
 Sæt igen strømhovedet (3) på tanken (4), og lås det
sikkert.
tanken, som vist i figur D. Oplås filterlåsen (19) ved at
dreje den mod uret. Træk filteret (18) ud for at fjerne det
fra strømhovedet.
 Rengør filteret ved at ryste overskydende støv af, banke
det i en affaldsbeholder og derefter skylle det under
rindende vand.
Afhængigt af filterets tilstand er det ikke altid nødvendigt
at vaske det med vand. Brug ikke en børste til at rengøre
filter.
 Genindsæt filter og fastgør filterlåsen på strømhovedet.
Drej filterlåsen med uret, og sørg for, at filteret er låst fast.
 Sæt strømhovedet på tanken igen og fastgør smæklåse.
Bemærk: Kontakt dit lokale servicecenter, eller besøg vores
website www.stanley.eu/3 for at købe et filter.
Tør støvsugning
Blæser
Advarsel! Vip ikke støvsuger, når den er i brug.
Hvis støvsugeren har væske i tanken, kan det blive spildt ud
af udsugningsåbningen.
Advarsel! Sørg for, at batteriåbning og -terminaler er tørre og
rene, inden du installerer batteripakken.
Filteret skal fjernes, inden du bruger støvsugeren til at
støvsuge væsker. Se afsnittet Filter i denne vejledning.
Blæserfunktionen kan bruges til at fjerne snavs fra bag små
områder, til at tørre et fugtigt gulv, til at blæse afklippet græs
eller blade fra et udendørs område, en terrasse osv.
Brug som en blæser (Fig. F)

Tøm tanken ved at følge anvisningerne under afsnittet
Støvsugning i denne vejledning.
55
DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Drej støvsugerslangen (2) mod uret for at fjerne det fra
indsugningsåbningen.
 Juster slangeenden (13) med sideudsugningsåbningen
(10), mens du sikrer dig, at slangejusteringslåsen 14 er ud
for pilen 15 over sideudsugningsåbningen.
 Sæt slangen ind i sideudsugningsåbningen, og drej den
med uret for at låse den fast.
Opbevaring af slange og tilbehør
Når støvsugeren ikke er i brug, skal du fjerne batteripakken.
Støvsugerslangen kan pakkes omkring apparatet, under
batterigrænsefladen, og fastgøres med slangeclipsen (7),
der også er placeret bag på støvsugeren. De to tilbehørsdele
(revneværktøj og bredt mundstykke) kan også opbevares på
støvsugeren.
Fejlsøgningsvejledning
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Enheden vil ikke starte
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Batteriet er ikke
opladet.
Indvendige komponenter er for varme.
Børster er slidte.
Kontroller installationen
af batteripakken
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Lad værktøjet køle ned.
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Isæt batteripakke i
oplader, indtil LED
lyser.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Se ”Vigtige bemærkninger om opladning” for
flere detaljer.
Flyt opladeren og
batteripakken til en omgivende lufttemperatur
på under 10 °C eller
over 40 °C.
Batteriet kan ikke
oplades.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Omgivende lufttemperatur for varm eller
for kold.
Enheden slukker brat.
Enhed har reduceret
sugekraft.
Vedligeholdelse
Få børster udskiftet af
et autoriseret Stanley
Fat Max-servicecenter
Batteripakken har nået
sin maksimale termiske
grænse.
Ude af opladning. (For
at maksimere batteripakkens levetid er
den designet til brat at
slukke, når opladningen
er opbrugt.)
Lad batteripakken
køle ned.
Tanken er fuld.
Filter er beskidt eller
tilstoppet.
Tøm tank.
Rengør eller udskift
filter.
Anbring den på
opladeren og lad den
lade op.
Dit trådløse Stanley Fat Max-apparat er beregnet til brug
gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
 Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
56

Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
 Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos Stanley
Fat Max-forhandleren. Besøg venligst vores websted www.
stanley.eu/3
 Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
 Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
FMC795B
Spænding
18V
Vægt
3.28Kg
Oplader
905998** typ.1
906086**typ.1
Indgangsspænding
VAC
230
230
Udgangsspænding
VCC
18
18
Strømstyrke
A
1
2
Ladetid ca.
min
90 - 240
Batteri
FMC689L
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Spænding
VCC
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-ion
Li-ion
Type
Li-ion
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat
Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMC795B -märkä- ja kuivaimuri on
suunniteltu märkään ja kuivaan imuroimiseen. Laitteet on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
 Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö

Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Älä upota laitetta veteen.
 Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta

vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, eikä laitteen
toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina,
tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.

Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
 Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
57
SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen

Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
 Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
 Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
 työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
58

Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Akut (ei toimiteta laitteen mukana)
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
Jos laite varastoidaan pitkäksi aikaa,
akut tulee poistaa.
Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.

p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit (ei toimiteta laitteen mukana)
Käytä Stanley Fat Max -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
#
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
$
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1.Virtakytkin
2.Pääkahva
3.Tehopää
4.Säiliö
5. Säiliön lukitus
6.Ilmanottoaukko
7.Akkuportti
8.Imuletku
9. Letkun kiinnitin
10. Ilmanpoistoaukko sivussa
11. Rakosuulake
12. Leveä suulake
Asennus
Imuletkun kiinnittäminen (kuva A)
Imuletku (8) tulee kiinnittää
imuriin ennen laitteen käyttöä.
 Aseta imuri tukevalle ja tasaiselle pinnalle.
 Avaa säiliön lukitus (5) ja poista tehopää säiliöstä. Poista
letku (8) säiliöstä.
 Kohdista letkun pää (13) laitteen edessä olevaan
ilmanottoaukkoon (6) varmistaen, että letkun
kohdistuslukitus (14) on kohdistettu ilmanottoaukon
nuoleen (15).
 Aseta letkun pää ilmanottoaukkoon ja lukitse se
paikoilleen myötäpäivään kiertämällä.
 Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje lukitukset.
Huomautus: Tehopää sopii säiliöön vain silloin, kun
tehopään edessä oleva ilmanottoaukko ja säiliön leveän
suulakkeen säilytystila on kohdistettu
kuvan A mukaisesti.
SUOMI
Akun lataaminen (ei toimiteta laitteen mukana)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
 Lataa akku (16) asettamalla se laturiin. Akku sopii laturiin
vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista, että akku
on kunnolla laturissa.
 Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo vilkkuu tasaisesti (hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo alkaa vilkkua uudelleen ns.
täydennyslatauksen ajaksi.
Latauksen merkkivalo palaa niin kauan kuin akku on
pistorasiaan liitetyssä laturissa.
 Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
 Aseta akku (16) uudelleen laturiin.
 Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti, vaihda akku,
jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.
 Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
 Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Akun asentaminen ja poistaminen (ei toimiteta
laitteen mukana) (kuva B)
Varoitus! Varmista, että akkuportti ja liitännät ovat kuivia ja
puhtaita ennen akun asentamista.
 Asenna akku (16) tehopäähän kohdistamalla akku
työkalun akkuportissa (7) oleviin kiskoihin, kunnes akku on
hyvin paikoillaan työkalussa.
59
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varmista, että akku pysyy paikoillaan.

Voit poistaa akun työkalusta painamalla
vapautuspainiketta (17) ja vetämällä akun ulos työkalun
kahvasta. Laita se laturiin noudattamalla käyttöohjeen
laturiosion ohjeita.
Oikeaoppinen käden asento
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
 Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Käyttö
Virtakytkin (kuva C)
 Liitä asianmukainen lisävaruste letkuun (8).
 Aseta akku paikoilleen.
 Kytke imuri päälle painamalla virtakytkintä I/O (1).
Kuivaimurointi
Säiliön tyhjentäminen (kuva D)
Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee säiliön
ollessa täysi.
 Sammuta imuri. Poista akku.
 Avaa säiliön lukitus (5) ja poista tehopää säiliöstä.
 Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen jätesäiliöön.
 Puhdista tai vaihda suodatin (18). Katso tämän ohjekirjan
Suodatin-osio.
 Tarkasta imuri vieraiden esineiden aiheuttamien
vaurioiden varalta. Ota yhteyttä paikalliseen Stanley Fat
Max -huoltopalveluun, kun vaurioituneiden tai puuttuvien
osien vaihto on tarpeen.
 Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje
lukitukset.
Kuivaimurointi
Varoitus! Imuria ei saa kallistaa käytön aikana.
Jos imurin säiliössä on nestettä, se voi roiskua ulos
poistoaukosta.
Varoitus! Varmista, että akkuportti ja liitännät ovat kuivia ja
puhtaita ennen akun asentamista.
Suodatin tulee poistaa ennen kuin imurilla poistetaan nesteitä.
Katso tämän ohjekirjan Suodatin-osio.
Säiliön tyhjentäminen
Moottorin käyntiääni muuttuu ja imuteho heikkenee säiliön
ollessa täysi.
 Sammuta imuri. Poista akku.
 Avaa säiliön lukitus (5) ja poista tehopää säiliöstä.
 Tyhjennä säiliö.
 Tarkasta imuri vieraiden esineiden aiheuttamien
vaurioiden varalta.
60
Ota yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max
-huoltopalveluun, kun vaurioituneiden tai puuttuvien osien
vaihto on tarpeen.
 Pyyhi tehopään sisäosa ja säiliö kuivaksi puhtaalla liinalla.
 Asenna tehopää (3) uudelleen säiliöön (4) ja sulje
lukitukset.
Suodatin
Suodattimen ylläpito
Tähän imuriin kuuluva märkä/kuiva suodatin (18) on pitkään
kestävä suodatin. Pölynkierron minimoimiseksi
Suodattimet TULEE asentaa oikein ja niiden hyvä kunto on
varmistettava.
Huomautus: Puhdas suodatin on tärkein tekijä imurin
toiminnan ja tehokkuuden kannalta. Jos suodatin tukkiutuu
eikä sitä voi enää puhdistaa, vaurioituu tai toimii virheellisesti,
vaihda se ainoastaan suositeltuun varaosaan.
Suodattimen puhdistaminen tai vaihtaminen
(kuva E)


Sammuta imuri. Poista akku.
Avaa säiliön lukitukset (5) ja poista tehopää säiliöstä
kuvan D mukaisesti. Avaa suodattimen lukitus (19)
kääntämällä sitä vastapäivään. Vedä suodatin (18) pois
sen irrottamiseksi tehopäästä.
 Puhdista suodatin ravistamalla siitä pois liialliset pölyt
ja napauttamalla sitä roska-astiaan, huuhtele lopuksi
juoksevan veden alla.
Suodatinta ei aina tarvitse pestä vedellä sen
kunnosta riippuen. Älä käytä harjaa suodattimen
puhdistamiseen.
 Asenna suodatin takaisin paikoilleen ja kiinnitä se
tehopäähän. Käännä suodattimen lukitusta myötäpäivään
ja varmista, että suodatin on lukittunut paikoilleen.
 Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje lukitukset.
Huomautus: Hanki suodatin ottamalla yhteyttä paikalliseen
huoltopalveluun tai vierailemalla verkkosivustolla www.stanley.
eu/3.
Puhallin
Puhallintoimintoa voidaan käyttää epäpuhtauksien
poistamiseksi rajoitetuista tiloista, kostean lattian
kuivaamiseen, ruohojäämien tai lehtien puhaltamiseen pois
kävelytieltä, pihalta, jne.
Käyttö puhaltimena (kuva F)

Tyhjennä säiliö tämän ohjekirjan osion ”Imurointi” ohjeita

Kierrä imuletkua (2) vastapäivään sen irrottamiseksi
noudattaen.
ilmanottoaukosta.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Kohdista letkun pää (13) sivussa olevaan poistoaukkoon
(10) varmistaen, että letkun kohdistuslukitus (14) on
kohdistettu sivussa olevan poistoaukon yllä olevaan
nuoleen (15).
 Aseta letkun pää sivussa olevaan poistoaukkoon ja lukitse
se paikoilleen myötäpäivään kiertämällä.
Letkun ja lisävarusteen säilytys
Poista akku, kun laitetta ei käytetä.
Imurin letku voidaan kääriä laitteen ympärille akkuliitännän
alapuolelle ja kiinnittää letkun kiinnittimellä (7), joka sijaitsee
imurin takana. Kahta lisävarustetta (rakosuulake ja leveä
suulake) voidaan säilyttää imurissa.
Vianmääritys
Ongelma
Laite ei käynnisty
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Akkua ei ole asennettu
oikein.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun asennus.
Sisäosat ovat liian
kuumia.
Harjat ovat kuluneet.
Akku ei lataudu.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Laite sammuu
äkkinäisesti.
Laitteen imuteho on
heikentynyt.
Huolto
Tarkista akun latausvaatimukset.
Anna laitteen jäähtyä.
Anna valtuutetun
Stanley Fat Max
-huoltopalvelun vaihtaa
harjat
Aseta akku takaisin
paikoilleen
Laturiin, kunnes
merkkivalo syttyy.
Kytke laturi
pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on alle 10 °C
tai yli 40 °C.
Akun maksimilämpötila
on saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Anna akun jäähtyä.
Säiliö on täysi.
Suodatin on likainen tai
tukossa.
Tyhjennä säiliö.
Puhdista tai vaihda
suodatin.
Aseta laturiin ja anna
latautua.

Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat Stanley Fat Max -jälleenmyyjältä. Käy verkkosivuillamme
osoitteessa www.stanley.eu/3
 Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
 Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FMC795B
Jännite
18V
Paino
3.28Kg
Laturi
905998** tyyp.1
Tulojännite
VAC
230
230
Lähtöjännite
VCC
18
18
A
1
min
90 - 240
Virta
Arvioitu
latausaika
Akkutoiminen Stanley Fat Max -laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
906086** tyyp.1
Akku
FMC689L
2
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Jännite
VCC
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-ion
Li-ion
Tyyppi
Li-ion
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
61
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat
Maxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Fat Maxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προοριζόμενη χρήση
Η σκούπα Stanley Fat Max FMC795B για υγρές και στεγνές επιφάνειες
έχει σχεδιαστεί για τον καθαρισμό υγρών και στεγνών επιφανειών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και
η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Χρήση της συσκευής

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα
μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
 Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
 Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό
του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε
απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και
κοφτερές αιχμές.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται
και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του
εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
 Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.

Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας
για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε
άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
 Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί
ζημιά ή βλάβη.
 Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που
το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά
ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα,
εκτός από αυτά που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην
παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση
του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με
ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)


Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα
πριν τον καθαρίσετε.
 Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν
για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβαίνει τους
40 °C.
 Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή
που παρέχεται με το εργαλείο.
 Εάν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς χρήση,
θα πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες.
 Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην
ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.

Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι
p μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
 Τραυματισμούς από την επαφή με
 Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για
μέρη.
τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το
 Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
 Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση
ατόμων και ζημιές.
του εργαλείου.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα της σκούπας
 Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε
(Εικ. A)
Ο εύκαμπτος σωλήνας της σκούπας (8) πρέπει να συνδεθεί στη
το αμέσως.
σκούπα πριν από τη χρήση της συσκευής.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Τοποθετήστε τη σκούπα σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
 Απασφαλίστε τα μάνδαλα του δοχείου (5) και αφαιρέστε την
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
κεφαλή ισχύος από το δοχείο. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα
(8) από το δοχείο.
στο φορτιστή.
 Ευθυγραμμίστε το άκρο (13) του εύκαμπτου σωλήνα (6)

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
#
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
$
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κύρια λαβή
3. Κεφαλή ισχύος
4. Δοχείο
5. Μάνδαλο δοχείου
6. Θύρα πρόσληψης
7. Διαμέρισμα μπαταρίας
8. Εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
9. Κλιπ εύκαμπτου σωλήνα
10.Πλευρική θύρα εξαγωγής σκόνης
11. Εξάρτημα χαραμάδων
12. Εργαλείο με φαρδύ ακροστόμιο
64
στο μπροστινό μέρος της συσκευής, διασφαλίζοντας ότι η
σφραγίδα ευθυγράμμισης του εύκαμπτου σωλήνα (14) είναι
ευθυγραμμισμένη με το βέλος (15) στη θύρα πρόσληψης.
 Εισαγάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα στη θύρα πρόσληψης
και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να κλειδώσει στη θέση του.
 Επανασυνδέστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο και
ασφαλίστε τα μάνδαλα.
Σημείωση: Η κεφαλή ισχύος θα ταιριάξει με το δοχείο μόνο όταν
η θύρα πρόσληψης στο μπροστινό μέρος της κεφαλής ισχύς και
η περιοχή αποθήκευσης του εργαλείου με φαρδύ στόμιο είναι
ευθυγραμμισμένες, όπως βλέπετε
στην εικόνα Α.
Φόρτιση της μπαταρίας (δεν παρέχεται)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν
μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν
εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη
θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να
τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί
αντίστοιχα.
 Για να φορτίσετε την μπαταρία (16), τοποθετήστε την στο
φορτιστή. Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο
με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
 Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε τον από το
δίκτυο ρεύματος.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει συνεχώς
(αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
ανάψει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία
LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED περνά σε κατάσταση
φόρτισης (αρχίζει να αναβοσβήνει), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η
μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
 Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας.
Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν
αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν σε
σύνδεση, με τη λυχνία LED αναμμένη, επ’ αόριστον. Ο φορτιστής θα
διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως
φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη μπαταρία, η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με
κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως εξής:
 Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (16).
 Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει
με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να
εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης λειτουργεί σωστά.
 Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική
μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα
κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
 Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία,
πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για να
εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει
εναλλάξ με γρήγορο και αργό ρυθμό, συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει
μια φορά σε κάθε ρυθμό και πάλι από την αρχή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών (δεν
παρέχεται) (Εικ. B)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το διαμέρισμα της μπαταρίας και τα
τερματικά είναι στεγνά και καθαρά πριν την τοποθέτηση του πακέτου
μπαταριών.
 Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών (16) μέσα στην
κεφαλή ισχύος, ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες
στο εσωτερικό του διαμερίσματος μπαταρίας (7) έως ότου έχει
εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δε θα
αποσυνδεθεί.
 Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο, πατήστε
το κουμπί απελευθέρωσης (17) και τραβήξτε σταθερά το πακέτο
μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. Εισάγετε το μέσα
στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντος εγχειριδίου.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού,
ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή απότομης
αντίδρασης.

Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή (2).
Χρήση
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(Εικ. Γ)
 Συνδέστε το κατάλληλο αξεσουάρ στον εύκαμπτο σωλήνα (8).
 Εισαγάγετε το πακέτο μπαταριών.
 Για να ενεργοποιήσετε τη σκούπα, πατήστε το κουμπί Ι/Ο
(ενεργοποίησης απενεργοποίησης) (1).
Στεγνό σκούπισμα
Για να αδειάσετε το δοχείο (ΕΙΚ. Δ)
Ο ήχος της μηχανής αλλάζει και η αναρρόφηση μειώνεται ότι έχει
γεμίσει το δοχείο.
 Απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών.
 Απασφαλίστε τα μάνδαλα του δοχείου (5) και αφαιρέστε την
κεφαλή ισχύος από το δοχείο.
 Αδειάστε το περιεχόμενο του δοχείου σε κατάλληλο δοχείο
απορριμάτων.
 Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο (18). Βλ. την ενότητα Φίλτρο στο
εγχειρίδιο.
 Ελέγξτε τη σκούπα για βλάβες από ξένα αντικείμενα.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Stanley Fat Max για την αντικατάσταση χαλασμένων ή
απολεσθέντων εξαρτημάτων.
 Επανασυνδέστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο δοχείο (4) και
ασφαλίστε τα μάνδαλα.
Στεγνό σκούπισμα
Προειδοποίηση! Μην αλλάζετε την κλίση της σκούπας όταν είναι σε
χρήση.
Εάν η σκούπα έχει υγρά στο δοχείο μπορεί να τα εξαγάγει από τη
θύρα εξαγωγής σκόνης.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το διαμέρισμα της μπαταρίας και τα
τερματικά είναι στεγνά και καθαρά πριν την τοποθέτηση του πακέτου
μπαταριών.
ΤΟ φίλτρο πρέπει να αφαιρείται πριν από τη χρήση της σκούπας για
τον καθαρισμό υγρών. Βλ. την ενότητα Φίλτρο στο εγχειρίδιο.
Για να αδειάσετε το δοχείο
Ο ήχος της μηχανής αλλάζει και η αναρρόφηση μειώνεται ότι έχει
γεμίσει το δοχείο.
 Απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών.
 Απασφαλίστε τα μάνδαλα του δοχείου (5) και αφαιρέστε την
κεφαλή ισχύος από το δοχείο.
 Αδειάστε το περιεχόμενο του δοχείου.
 Ελέγξτε τη σκούπα για βλάβες από ξένα αντικείμενα.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Stanley Fat Max για την αντικατάσταση χαλασμένων ή
απολεσθέντων εξαρτημάτων.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)


Στεγνώστε το εσωτερικό της κεφαλής ισχύος με ένα καθαρό πανί.
Επανασυνδέστε την κεφαλή ισχύος (3) πάνω στο δοχείο (4) και
ασφαλίστε τα μάνδαλα.
Φίλτρο
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
Το φίλτρο για υγρά/στερεά (18) που παρέχεται μαζί με την παρούσα
συσκευή αναρρόφησης είναι φίλτρο μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να
είναι αποτελεσματικό στην ελαχιστοποίηση της επανακυκλοφορίας της
σκόνης, το φίλτρο
ΠΡΕΠΕΙ να έχει εγκατασταθεί σωστά και να βρίσκεται σε καλή
κατάσταση.
Σημείωση: Το καθαρό φίλτρο είναι ο πιο σημαντικός παράγοντας
για την λειτουργία και την αποτελεσματικότητα κάθε σκούπας. Εάν το
φίλτρο έχει γεμίσει και εμποδίζει το σκούπισμα, εάν υποστεί βλάβη
ή δε λειτουργήσει σωστά, αντικαταστήστε το μόνο με κατάλληλο
ανταλλακτικό.
Για να καθαρίσετε ή να αλλάξετε το φίλτρο (Εικ. Ε)
Απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών.
 Απασφαλίστε τα μάνταλα του δοχείου (5) και αφαιρέστε την

κεφαλή ισχύος από το δοχείο όπως βλέπετε στην εικόνα Δ.
Ξεκλειδώστε το μάνταλο του φίλτρου (19) περιστρέφοντας το
αριστερόστροφα. Τραβήξτε το φίλτρο (18) προς τα έξω για να το
αφαιρέσετε από την κεφαλή ισχύος.
 Καθαρίστε το φίλτρο ανακινώντας το για να αφαιρέσετε τη σκόνη,
χτυπώντας το σε ένα δοχείο απορριμάτων και στη συνέχεια
πλένοντας το με τρεχούμενο νερό.
Ανάλογα με την κατάσταση του φίλτρου, ενδέχεται να μη
χρειάζεται πάντα πλύσιμο με νερό. Μη χρησιμοποιήσετε βούρτσα
για να καθαρίσετε το φίλτρο.
 Επανεγκαταστήστε το φίλτρο και ασφαλίστε το μάνταλο του
φίλτρου στην κεφαλή ισχύος. Περιστρέψτε το μάνταλο του φίλτρου
δεξιόστροφα και διασφαλίστε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί
σωστά.
 Επανασυνδέστε την κεφαλή ισχύος πάνω στο δοχείο και
ασφαλίστε τα μάνδαλα.
Σημείωση: Επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο σέρβις ή επισκεφθείτε
την ιστοσελίδα μας www.stanley.eu/3 για να αγοράσετε ένα φίλτρο.

Ευθυγραμμίστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα (13) με την
πλευρική θύρα εξαγωγής σκόνης (10), διασφαλίζοντας ότι η
σφραγίδα ευθυγράμμισης του εύκαμπτου σωλήνα (14) είναι
ευθυγραμμισμένη με το βέλος (15) στην πλευρική θύρα εξαγωγής
σκόνης.
 Εισαγάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα στην πλευρική
θύρα εξαγωγής σκόνης και περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να
κλειδώσει στη θέση του.
Αποθήκευση του εύκαμπτου σωλήνα και των
εξαρτημάτων
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη σκούπα, αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών.
Μπορείτε να τυλίξετε τον εύκαμπτο σωλήνα της σκούπας γύρω από τη
συσκευή, κάτω από το σημείο τοποθέτησης των μπαταριών και να τον
ασφαλίσετε με το κλιπ του εύκαμπτου σωλήνα (7) που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της σκούπας. Τα δύο εξαρτήματα (εργαλείο για στενούς
χώρους και φαρδύ στόμιο) μπορούν και αυτά να αποθηκευτούν επάνω
στη σκούπα.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία
Πιθανή αιτία
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Το εσωτερικό
εξάρτημα θερμαίνεται
υπερβολικά.
Οι βούρτσες έχουν
φθαρεί.
Το πακέτο μπαταρίας
δε ορτίζεται.
Δεν έχει τοποθετηθεί
μπαταρία στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Φυσητήρας
Η λειτουργία του φυσητήρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
αφαίρεση σκουπιδιών πίσω από στενούς χώρους, για το στέγνωμα
του βρεγμένου δαπέδου, για να διώξετε υπολείμματα γρασιδιού ή
φύλλα από την αυλή σας, κ.λπ.
Για να χρησιμοποιήσετε τον φυσητήρα (Εικ. ΣΤ)

Αδειάστε τη δεξαμενή σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα

Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα (2) αριστερόστροφα για να τον
Σκούπισμα στο εγχειρίδιο.
αφαιρέσετε από τη θύρα πρόσληψης.
66
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρασίας
του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντληθεί
η φόρτισή του)
Πιθανή λύση
Ελέγξτε την τοποθέτηση
της μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της
μπαταρίας.
Αφήστε το εργαλείο να
κρυώσει.
Αντικαταστήστε τις
βούρτσες σε ένα
εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της
Stanley Fat Max
Εισαγάγετε το πακέτο
μπαταριών μέσα
στον φορτιστή μέχρι να
ανάψει το φωτάκι LED.
Συνδέστε το φορτιστή
σε πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε
στις «σημαντικές
παρατηρήσεις
για τη φόρτιση»,
για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Μετακινήστε τον
φορτιστή και το πακέτο
μπαταριών σε θέση
με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος κάτω
από 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μονάδα έχει
μειωμένη αναρρόφηση.
Το δοχείο έχει γεμίσει.
Το φίλτρο είναι βρόμικο
ή έχει γεμίσει.
Αδειάστε το δοχείο.
Καθαρίστε ή
αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Τάση εξόδου
Χρόνος
φόρτισης περ.
Συντήρηση
Αυτό το ασύρματο εργαλείο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε
συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
 Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς αν είναι
ενσωματωμένη και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο
φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του
φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλυτικά.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν
φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον
αντιπρόσωπο της Stanley Fat Max. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας www.stanley.eu/3
 Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
 Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
VCC
18
A
1
λεπτά
90 - 240
Ρεύμα
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Μπαταρία
FMC689L
18
2
45 - 120
FMC687L
FMC688L
Τάση
VCC
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-ion
Li-ion
Τύπος
Li-ion
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να
είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Stanley Fat Max
και θα χρειαστεί να υποβάλετε την απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε
τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Fat
Max και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη
διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε
το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για
να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές
προσφορές.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
FMC795B
Τάση
18V
Βάρος
3.28Kg
Φορτιστής
Τάση εισόδου
905998** τύπ. 1
VAC
230
906086**τύπ. 1
230
67
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
N501484 REV-0
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
respuesta.postventa@sbdinc.com
www.stanleyworks.es
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
www.stanley.it
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Enduser.NL@SBDinc.com
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel. 214667500
Fax 214667575
resposta.posvenda@sbdinc.com
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel. 031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
04/2017
Download PDF

advertising