SPT900 | Stanley SPT900 RECIPROCATING SAW instruction manual

SPT900
English
French
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Page
Page
Page
04
09
18
ENGLISH (Original instructions)
3
2
2
1
(Original instructions) ENGLISH
A
B
4
2
D
C
E
1
3
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended Use
Your STANLEY SPT900 hand-held reciprocating saw has
been designed for sawing wood, plastics and sheet metal.
This tool is intended for professional use.
Safety instructions
b.
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
c.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
d.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
4
e.
f.
g.
4.
a.
b.
c.
d.
e.
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
(Original instructions) ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
•
Safety of others
•
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
•
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for jigsaws and
reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
• Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece for any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
• Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
• When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
• Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
• Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
• The blade will continue to move after releasing the
switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to come
to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
•
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
5
ENGLISH (Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code :
•
•
•
•
Hold the tool away from the body
Rotate the blade clamp collar collar (2) anti-clockwise.
Insert the shank of the blade (4) fully into the blade clamp
collar (2).
Release the blade blade clamp collar (2) to lock the blade
into position.
Note The blade can be installed with the teeth up to assist in
flush cutting.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss
Removing the saw blade (fig. B)
Wear appropriate dust mask
Risk of Fire. Do not cover ventilation ducts. Keep
flammable objects away
Risk of Electric Shock. Properly connect power cord
to appropriate outlet
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre
in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this appliance (see technical data). The
extension cable must be suitable for outdoor use and marked
accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm2 HO5VV-F extension cable
can be used without loss of product performance.
Before use, inspect the extension cable for signs of damage,
wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable Speed trigger switch
2. Blade clamp collar
3. Pivot shoe
4. Saw blade
6
Fitting the saw blade (fig. B)
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Wear appropriate safety goggles with side shields
•
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot.
Warning! Burn hazard: Do not touch the blade immediately
after use. Contact with the blade may result in personal injury.
• Rotate the blade clamp collar (2) anti-clockwise.
• Remove blade (4)
Adjusting the pivot shoe (fig. C, D)
The retracted blade length should be longer than the width of
the workpiece. If the blade is shorter, the tip will jam in the
workpiece during cutting, possibly causing injury and
damaging the blade or workpiece. To adjust the pivot shoe (3)
and the blade extension:
• Loosen both cap screws on the underside of the front
cover.
• Adjust the pivot shoe (3) in or out as needed as shown in
figure D .
• Tighten the cap screws. Do not over tighten.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the pivot shoe is loose or
removed.
Switching on and off (fig. E)
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
• To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The speed depends on how far you depress the switch.
• To switch the tool off, release the variable speed switch.
Sawing
•
•
•
•
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the pivot shoe plate (3) pressed
against the workpiece. This will improve tool control and
reduce tool vibration, as well as prevent the blade from
being damaged.
(Original instructions) ENGLISH
Hints for optimum use
Accessories
Sawing wood
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
•
•
Clamp the workpiece securely and remove all nails and
metal objects.
Holding the tool with both hands, work with the shoe (3)
pressed against the workpiece.
Flush cutting
Blades
The compact design of the reciprocating saw motor housing
and pivoting shoe permit close cutting to floors, corners and
other difficult areas.
To maximize flush cutting capabilities:
• Insert the blade shaft into the blade clamp with the teeth of
the blade facing up.
• Turn the saw upside down so you are as close to the work
surface as possible.
The saw will accept a blade up to 305 mm long. Always use
the shortest blade suitable for your project but long enough to
keep the blade cutting through the material. Longer blades are
more likely to be bent or damaged during use. During
operation some longer blades may vibrate or shake if the saw
is not kept in contact with the workpiece
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
• Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a
finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
• When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
• Spread a film of oil along the intended line of cut.
Pocket cutting in wood
•
•
•
•
Measure and mark the required pocket cut.
Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
Rest the shoe (3) on the workpiece in such a position that
the blade forms an appropriate angle for the pocket cut.
Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe (3) remains in contact
with the workpiece at all times.
Cutting branches
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder or on
any other unstable surface. Be aware of where the branch will
fall.
• Cut downward and away from your body.
• Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other difficult
areas.
• Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
• Hold the tool with the shoe (3) facing downward so that
you are as close to the work surface as possible.
• Cut forward and away from your body.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
7
ENGLISH (Original instructions)
Technical data
SPT900 (Type 1)
Input voltage
Power input
Vac
220-240
W
900
No-load speed (SPM)
min-1
0 - 3,200
Max. blade length
mm
305
Weight
kg
3.5
ONE YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
8
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Usage prévu
La scie sabre portative STANLEY SPT900 a été conçue pour
le découpage du bois, du plastique et de feuilles métalliques.
Cet outil est destiné à une utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
de ces avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution et/ou de
graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par batterie (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de liquide
inflammable, de gaz ou de poussière. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Éviter le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un appareil est utilisé à l’extérieur, utilisez
uniquement une rallonge spécialement prévue à cet
effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de sécurité. Utilisez toujours
une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de
protection tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques de
sécurité ou les protections auditives dans des conditions
appropriées réduiront les risques de blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé à molette ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
collecteur de poussière peut réduire les dangers associés
à la présence de poussières.
9
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou
retirez la batterie de l’outil avant de procéder à tout
réglage, de remplacer des accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et toute autre
condition pouvant affecter l’outil lors de son
utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux arêtes aiguisées sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les lames
de l’outil, etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
•
5. Réparation
Avertissement ! Les valeurs des émissions de vibrations lors
de l’utilisation véritable de l’outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d’usage de l’outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
•
•
•
•
•
•
Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et attendez l’arrêt
complet de la lame avant de le poser.
Avertissement ! Le contact avec la poussière ou son
inhalation découlant de travaux de coupe peut être nuisible à
la santé de l’opérateur et des spectateurs éventuels. Portez
un masque anti-poussière spécialement conçu pour protéger
contre la poussière et les vapeurs et assurez-vous que les
personnes présentes dans la zone de travail sont également
protégées.
•
Avertissements de sécurité générale de l’outil
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les scies sauteuses et les
scies sabre
•
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lors d’une opération impliquant tout contact
entre l’accessoire coupant et les câbles cachés ou
son câble d’alimentation. Si l’accessoire de coupe entre
en contact avec un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
10
Utilisez des serre-joints ou tout autre moyen pratique
pour maintenir la pièce à découper ou l’attacher à une
plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à découper
avec votre main ou l’appuyer contre votre corps la rend
instable et peut provoquer une perte de contrôle.
Gardez vos mains hors de portée de la zone de coupe.
Ne mettez jamais la main sous la pièce de travail,
quelles que soient les circonstances. N’approchez pas
les doigts ou le pouce de la lame de coupe ou du
serre-lame. N’agrippez pas la semelle de la scie pour la
stabiliser.
Assurez-vous du tranchant des lames en permanence.
Une scie avec une lame émoussée ou endommagée
risque de faire un écart ou de caler sous pression.
Utilisez toujours le type de lame adapté au matériel de
l’ouvrage et au type de coupe.
Lorsque vous découpez un tuyau ou un conduit,
vérifiez qu’il ne contient plus d’eau ou de câble
électrique.
Ne touchez pas la pièce à traiter ou la lame
immédiatement après avoir utilisé l’outil. Ils peuvent
être très chauds.
Avant de percer les murs, les sols ou les plafonds,
vérifiez la position des câbles et des tuyaux.
La lame continuera de bouger après que l’interrupteur
a été relâché.
L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel.
Toute utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’appareil autre que celles qui sont définies dans le présent
manuel d’instructions présente un risque de blessure et de
dommages matériels.
Sécurité d’autrui
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience, ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été instruites sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
•
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Portez des lunettes de sécurité avec des protections
latérales.
Risques résiduels
Portez un masque anti-poussière approprié.
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus dans
les avertissements de sécurité du présent manuel surviennent
lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent provenir d’une
utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Risque d’incendie. Ne couvrez pas les conduits de
ventilation. Gardez les objets inflammables à
distance.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et la
mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent :
Risque de choc électrique. Branchez correctement le
cordon d’alimentation à la prise secteur appropriée
•
•
•
•
•
Des blessures provoquées par le contact avec des pièces
mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des pièces,
lames ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé de
l’appareil. Assurez-vous prendre régulièrement des pauses
lors d’un usage prolongé d’un appareil.
Troubles de l’audition.
Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussière qui se développent lors de l’utilisation de votre
outil (exemple : travailler avec du bois, en particulier du
chêne, du hêtre ou du MDF).
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par la norme EN 60745 et peuvent être utilisées pour
comparer des outils. Les valeurs des émissions de vibrations
peuvent également servir à une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! Les valeurs des émissions de vibrations lors
de l’utilisation véritable de l’outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d’usage de l’outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afin de déterminer les
mesures de sécurité imposées par la norme 2002/44/CE visant
à protéger les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, une estimation de l’exposition aux vibrations devrait
prendre en compte les conditions réelles et le mode d’utilisation
de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement
ainsi que l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, en
plus du démarrage.
Sécurité électrique
Cet appareil dispose d’une double isolation ; par
conséquent, aucun fil de terre n’est nécessaire.
Vérifiez toujours que l’alimentation du secteur
correspond à celle de la plaque signalétique.
•
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un centre de services agréé STANLEY
afin d’éviter tout danger.
Utilisation d’une rallonge
Utilisez toujours une rallonge agréée, adaptée à la puissance
absorbée de cet appareil (voir les caractéristiques techniques).
La rallonge doit être adaptée à une utilisation extérieure et
marquée en conséquence.
Utilisez toujours une rallonge agréée, adaptée à la puissance
absorbée de cet appareil (voir les caractéristiques techniques).
La rallonge doit être adaptée à une utilisation extérieure et
marquée en conséquence. Une rallonge HO5VV-F d’une
longueur allant jusqu’à 30 m de 1,5 mm2 peut être utilisée sans
la moindre détérioration des performances du produit.
Avant de l’utiliser, inspectez la rallonge pour détecter les signes
de dommage, d’usure et de vieillissement. Remplacez la
rallonge si elle est endommagée ou défectueuse. Lorsque vous
utilisez un rouleau à câble, déroulez-le toujours complètement.
Caractéristiques
Cet appareil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1.
2.
3.
4.
Interrupteur à gâchette à vitesse variable
Collier serre-lame
Guide inclinable
Lame de scie
Étiquettes de l’outil
Montage
Les symboles suivants ainsi que le code de date apparaissent
sur l’appareil
Avertissement ! Avant d’essayer la moindre opération,
assurez-vous que l’outil est hors tension et débranché, et que la
lame de scie est arrêtée. Les lames qui viennent d’être utilisées
peuvent être chaudes.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Portez des protège-oreilles. Une exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’audition.
Installation de la lame de scie (fig. B)
•
Maintenez l’outil à distance du corps
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
•
•
•
Tournez le collier serre-lame (2) dans le sens anti-horaire.
Insérez la tige de la lame (4) entièrement dans le collier
serre-lame (2).
Relâchez le collier serre-lame (2) pour verrouiller la lame en
position.
Remarque La lame peut être installée avec les dents vers le haut
pour faciliter les coupes à ras.
Démontage de la lame de scie (fig. B)
Avertissement ! Danger de brûlure : Ne touchez pas la lame
immédiatement après son utilisation. Le contact avec la lame
peut entraîner des blessures.
•
•
Tournez le collier serre-lame (2) dans le sens anti-horaire.
Retirez la lame (4)
Réglage du guide inclinable (fig. C, D)
La longueur de la lame rétractée doit être supérieure à la largeur
de la pièce. Si la lame est plus courte, l’extrémité va se coincer
dans la pièce pendant la découpe, ce qui peut entraîner des
blessures graves et endommager la lame ou la pièce. Pour
ajuster le guide inclinable (3) et la rallonge de lame :
•
•
•
Desserrez les deux vis à six pans sur le dessous du capot
avant.
Sortez ou rentrez le guide inclinable (3) selon les besoins
comme illustré à la figure D.
Serrez les vis à six pans. Ne les serrez pas trop.
Conseils pour une utilisation optimale
Découpage de bois
•
•
Attachez solidement la pièce avec des serre-joints et retirez
tous les clous et objets métalliques.
En tenant l’outil avec les deux mains, découpez la pièce en
appuyant le guide inclinable (3) contre celle-ci.
Découpage à ras
La conception compacte du carter du moteur de la scie et le
guide inclinable permettent de découper à ras du sol et dans les
coins et autres zones difficiles. Pour optimiser les capacités de
coupe à ras :
•
•
Insérez la tige de la lame dans le collier serre-lame avec les
dents de la lame vers le haut.
Tenez la scie retournée aussi proche que possible de la
surface de travail.
Découpage de métal
Sachez que le découpage du métal est bien plus long que
celui du bois.
•
•
Utilisez une lame adaptée à la découpe du métal. Utilisez
une lame de scie à dents fines pour métaux ferreux et une
lame de scie plus grossière pour les métaux non ferreux.
Lorsque vous découpez de fines feuilles de métal, fixez une
pièce de bois de rebut sur le revers de la pièce et traversez
cette épaisseur double.
Répandez un film d’huile le long de la ligne de coupe.
Mode d’emploi
•
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme.
Ne le surchargez pas.
Découpage de cavité dans le bois
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil lorsque le guide
inclinable est desserré ou retiré.
•
•
•
Mise sous et hors tension (figure E)
Mesurez et marquez la cavité à découper.
Attachez une lame appropriée à la découpe de cavité.
Posez le guide inclinable (3) sur la pièce à découper dans
une position telle que la lame forme un angle approprié pour
la coupe de cavité.
Allumez l’outil et introduisez lentement la lame dans la pièce.
Assurez-vous que le guide inclinable (3) reste constamment
en contact avec la pièce.
L’interrupteur marche/arrêt à vitesse variable offre un choix de
vitesses permettant de découper divers matériaux à la vitesse de
coupe optimale.
•
•
Coupages de branches
•
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrupteur à
vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression que vous exercez sur l’interrupteur.
Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’interrupteur à
vitesse variable.
Des branches d’un diamètre maximal de 25 mm peuvent être
découpées avec cet outil.
Découpage
Avertissement ! N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes sur un
arbre, une échelle ou toute autre surface instable. Soyez
conscient de l’endroit où la branche va tomber.
•
•
•
•
•
•
Tenez toujours l’outil avec les deux mains.
Faites fonctionner la lame dans le vide quelques secondes
avant de commencer le découpage.
Appliquez une légère pression sur l’outil durant la découpe.
Si possible, appuyez le guide inclinable (3) sur la pièce à
découper. Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil, de
réduire les vibrations et d’empêcher toute détérioration de la
lame.
12
Coupez vers le bas en éloignant la lame de votre corps.
Effectuez la coupe près de la branche principale ou du tronc.
Découpage vertical
L’outil permet de découper à ras des coins et d’autres zones
difficiles.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
•
•
Insérez la tige de la lame dans le collier serre-lame avec les
dents de la lame vers le haut.
Tenez l’outil avec le guide inclinable (3) orienté vers le bas
de façon à être aussi près de la surface de travail que
possible.
Coupez vers l’avant en éloignant la lame de votre corps.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité séparément.
Accessoires
STANLEY met à disposition un centre de collecte et de
recyclage pour les produits STANLEY en fin de vie. Et
pour en tirer parti, vous devez retourner votre produit à
un agent de réparation agréé qui se chargera de la collecte.
La performance de votre appareil dépend des accessoires
que vous utilisez. Les accessoires Stanley répondent à des
standards de qualité élevés et sont conçus pour améliorer la
performance de votre outil. Vous obtiendrez la meilleure
performance de votre appareil si vous utilisez ces
accessoires.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de réparation
agréés STANLEY et des informations complètes concernant
notre service après-vente, y compris les coordonnées, sont
disponibles en ligne à l'adresse suivante : www.2helpU.com.
Lames
Caractéristiques techniques
•
La scie peut fonctionner avec des lames d’une longueur
maximale de 305 mm. Utilisez toujours la lame la plus courte
adaptée à votre projet, mais suffisamment longue pour qu’elle
traverse toute l’épaisseur du matériau. Des lames plus
longues sont plus susceptibles d’être pliées ou endommagées
durant leur utilisation. De plus, les lames longues peuvent
vibrer ou trembler durant la coupe si la scie n’est pas
maintenue en contact avec la pièce à découper.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner durant une longue
période de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’appareil dépend d’un
entretien soigneux et régulier.
Avertissement ! Éteignez et retirez la fiche de l’outil avant
d’effectuer toute intervention d’entretien.
•
•
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil à
l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou à
base de solvants.
Remplacement de la prise secteur (uniquement pour
le R.-U. et l’Irlande)
En cas de besoin de montage d’une nouvelle fiche :
• Mettez dûment l’ancienne fiche au rebut.
• Connectez le fil marron à la borne sous tension de la
nouvelle fiche.
• Connectez le fil bleu à la borne neutre.
Avertissement ! Ne connectez aucun fil à la cosse de masse.
Suivez les consignes d’installation fournies avec les fiches de
bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l’environnement
SPT900 (Type 1)
Tension d’entrée
Alimentation électrique
Vitesse à vide (SPM)
Vca
220-240
W
900
min-1
0 – 3 200
Longueur max. de la lame
mm
305
Poids
kg
3,5
Garantie 1 an
"Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :"
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères normales.
13
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
IóMGh áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 12 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
14
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh
¿OÉ©ŸG öûf
.AÉHô¡µdG øY É¡∏°üah IGOC’G ±É≤jEÉH ºb ,áfÉ«°U ∫ɪYCG ájCG AGôLEG πÑb !ôjò–
.Ö°ûÿG öûf øe ÒãµH ∫ƒWCG Éàbh òNCÉj ¿ó©ŸG öûf ¿CÉH º∏Y ≈∏Y øc
RÉ¡÷G ájƒ¡J áëàa ∞«¶æàd áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa Ωóîà°SG •
.ΩɶàfÉH
äÉضæŸG Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f •
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG
äGP QÉ°ûæŸG IôØ°T Ωóîà°SG .¿OÉ©ŸG öûæd áÑ°SÉæe QÉ°ûæe IôØ°T Ωóîà°SG •
™e ᶫ∏¨dG ¿Éæ°SC’G äGP IôØ°ûdGh ájójó◊G ¿OÉ©ŸG ™e á≤«bódG ¿Éæ°SC’G
.ájójó◊G ÒZ ¿OÉ©ŸG
≈∏Y Ö°ûÿG äÉØ∏fl øe á©£b âÑK ,á≤«bQ á«fó©e íFÉØ°U ™£b óæY •
.IÒ£°ûdG √òg ∫ÓN øe ™£bGh πª©dG á©£b øe »Ø∏ÿG í£°ùdG
.±ó¡à°ùŸG ™£≤dG §N ∫ƒ£H âjõdG øe á≤«bQ á©≤H ´Rh •
(§≤a GóædôjCGh IóëàŸG áµ∏ªŸG) á«°ù«FôdG òNBÉŸG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG
:ójóL AÉHô¡c ¢ùHÉb Ö«côJ ¤EG áLÉ◊G ádÉM ‘
.áæeBG á≤jô£H Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îJ •
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ »◊G ±ô£dÉH »æÑdG ∂∏°ùdG π«°UƒàH ºb •
.ójÉëŸG ±ô£dÉH ¥QRC’G ∂∏°ùdG π°UhCG •
á≤aôŸG Ö«cÎdG äɪ«∏©J ™ÑJG .»°VQC’G ±ô£dÉH π«°UƒJ AGôLEG Ωõ∏j ’ !ôjò–
.ÒÑeCG 10 :¬H ≈°UƒŸG ô¡°üŸG .IOƒ÷G á«dÉY ¢ùHGƒ≤dG ™e
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
900
äGh
-1á≤«bO
•
.IGOC’G √ò¡H º∏e 25 ¤EG π°üJ QÉ£bCG äGP ´hôØdG ™«£≤J øµÁ
í£°S …CG ≈∏Y hCG º∏°S ≈∏Y hCG Iôé°T ≈∏Y ±ƒbƒdG AÉæKCG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.´ôØdG ™≤«°S øjCG ¤EG ¬ÑàfG .ô≤à°ùe ÒZ ôNBG
»°SCGôdG ™£≤dG
.iôNC’G áÑ©°üdG ≥WÉæŸGh ÉjGhõ∏d Öjô≤dG ™£≤dG IGOC’G í«àJ
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
.≈∏YCÓd IôØ°ûdG ¿Éæ°SCG ¬LƒJ ™e IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe ‘ IôØ°ûdG ´òL πNOCG •
πª©dG í£°S Üôb ¿ƒµJ å«M πØ°SCÓd á¡Lƒe (3) á°Uô≤dG IGOC’G ∂°ùeG •
.¿ÉµeE’G Qó≤H
.∑ó°ùL øY Gók «©Hh ΩÉeCÓd ™£bG •
πNódG ó¡L
äÉ≤ë∏ŸG
ábÉ£dG πNO
äÉ≤ë∏e â©æ°Uo .áeóîà°ùŸG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y IGOC’G √òg AGOCG IAÉØc óªà©J
IGOC’G AGOCG Ú°ùëàd ⪪°Uh
o ,á«dÉ©dG IOƒ÷G ÒjÉ©Ÿ Ék≤ah STANLEY
√òg ΩGóîà°SG ᣰSGƒH IGOC’G √ò¡d AGOCG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ∂æµÁh .∂H á°UÉÿG
.äÉ≤ë∏ŸG
SPT900 ( 1 ‫)ﺍﻟﻨﻮﻉ‬
3,200 – 0
•
•
•
.∑ó°ùL øY Gók «©Hh πØ°SC’G √ÉŒÉH ™£bG •
.Iôé°ûdG πµ«g hCG »°SÉ°SC’G ´ôØdG øe ÉÑk jôb ™£≤dG π©LG •
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
OOÎe QÉ«ààdƒa
.܃∏£ŸG »Ñ«÷G ™£≤dG ≈∏Y áeÓY ™°Vhh ¢SÉ«≤H ºb
.»Ñ«÷G ™£≤∏d áÑ°SÉæe QÉ°ûæe IôØ°T ÖcQ
áÑ°SÉæe ájhGR ¬«a πµ°ûJ ™°Vh ‘ πª©dG á©£b ≈∏Y (3) á°Uô≤dG óæ°SG
.»Ñ«÷G ™£≤∏d
(3) á°Uô≤dG ¿CG ócCÉJ .πª©dG á©£b ‘ A§ÑH IôØ°ûdG πªYCGh IGOC’G π¨°T
.âbƒdG ∫GƒW πª©dG á©£≤d á°ùeÓe ¿ƒµJ
´hôØdG ™£b
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
220-240
Ö°ûÿG ‘ »Ñ«L ™£b
(SPM) 𫪖 ¿hóH áYöS
305
º∏e
IôØ°û∏d ∫ƒW ≈°übCG
3.5
ºéc
¿RƒdG
äGôØ°ûdG
öübG ɪk FGO Ωóîà°SG .º∏e 305 ¤EG É¡dƒW π°üj IôØ°ûd QÉ°ûæŸG πÑ≤j ±ƒ°S
.áeÉÿG ‘ IôØ°ûdG ™£b QGôªà°S’ ±Éc ∫ƒW äGP øµdh ∂∏ª©d áÑ°SÉæe IôØ°T
AÉæKCG .ΩGóîà°S’G AÉæKCG ∞∏àdG hCG êÉLƒYEÓd á°VôY ÌcCG ∫ƒWC’G äGôØ°ûdG ¿ƒµJ
á©£≤d á°ùeÓe π¶J ⁄ GPEG á∏jƒ£dG äGôØ°ûdG ¢†©H õà¡J hCG ÜòHòàJ ÉÃQ πª©dG
.πª©dG
áfÉ«°üdG
óªà©jh .áfÉ«°ü∏d øe Qób πbCÉH á∏jƒW äGÎØd πª©∏d IGOC’G √òg º«ª°üJ ”
áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG
15
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY (2) IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe ¥ƒW QOCG •
.(4) IôØ°ûdG ∫RCG •
(O ,ê πµ°ûdG) ájQƒëŸG á°Uô≤dG §Ñ°V
âfÉc GPEG .πª©dG á©£b ¢VôY øe ∫ƒWCG áÑë°ùæŸG IôØ°ûdG ∫ƒW ¿ƒµj ¿CG Öéj
¿CG øµÁh ,™£≤dG AÉæKCG πª©dG á©£b ‘ IôØ°ûdG ±ôW öûë«o °ùa ,öübCG IôØ°ûdG
ájQƒëŸG á°Uô≤dG §Ñ°V ¢Vô¨d .πª©dG á©£b hCG IôØ°ûdG ∞∏J hCG áHÉ°UEG ÖÑ°ùj
:IôØ°ûdG OGóàeGh (3)
.»eÉeC’G AÉ£¨dG øe »∏Ø°ùdG Aõ÷G ‘ OGó°ùdG »ZGôH »NQCG •
êÉ«àM’G Ö°ùM êQÉÿG ¤EG hCG πNGódG ¤EG (3) ájQƒëŸG á°Uô≤dG §Ñ°VG •
.O πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc
.ΩRÓdG øe ÌcCG §HôdG ºµ– ’ .OGó°ùdG »ZGôH §HQ ºµMCG •
ΩGóîà°S’G
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
hCG ᪵fi ÒZ ájQƒëŸG á°Uô≤dG ¿ƒµJ ÉeóæY Gók HCG IGOC’G πª©à°ùJ ’ !ôjò–
.ádGõe
(`g πµ°ûdG) ±É≤jE’Gh 𫨰ûàdG
™£b ä’ó©Ÿ äÉYöS QÉ«àNG IÒ¨àŸG áYöùdG ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe í«àj
.IójóY äÉeÉN ‘ ÒÑc πµ°ûH áæ°ùfi
áYöùdG óªà©J .(1) IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûàd •
.QõdG ≈∏Y ∫hòÑŸG §¨°†dG QGó≤e ≈∏Y
.IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe QôM ,IGOC’G AÉØWEG ¢Vô¨d •
öûædG
.∂jój Éà∏µH ɪk FGO IGOC’G ∂°ùeG
.™£≤dG AóH πÑb ¿GƒK
m Ió©d ájôëH πª©J IôØ°ûdG ´O
.™£≤dÉH ΩÉ«≤dG óæY IGOC’G ≈∏Y ÉkØ«ØN É k£¨°V §¨°VG
≈∏Y á£ZÉ°V (3) ájQƒëŸG á°Uô≤dG ™°Vh ™e πª©dG ‘ ´öTG ,øµeCG ¿EG
∫ƒëj ɪc ,ÉgRGõàgG øe π∏≤jh IGOC’G ºµ– øe Gòg ø°ùë«°S .πª©dG á©£b
.IôØ°ûdG ±ÓJG ¿hO
•
•
•
•
πãeCG ΩGóîà°S’ äÉ뫪∏J
Ö°ûÿG öûf
.á«fó©ŸG AÉ«°TC’Gh ÒeÉ°ùŸG πc ádGREÉH ºb ºK øeBG πµ°ûH πª©dG á©£b âÑK •
.πª©dG á©£b ≈∏Y (3) á°Uô≤dG ™°Vh ™e πªYGh ,∂jój Éà∏µH IGOC’G ∂°ùeG •
í£°ùdG ™e ƒm à°ùŸG ™£≤dG
…OOÎdG QÉ°ûæŸG ‘ QƒëŸG á°Uôbh ∑ôëŸG â«ÑŸ •ƒ¨°†ŸG º«ª°üàdG í«àj
IOÉjõd .iôNC’G áÑ©°üdG ≥WÉæŸGh ÉjGhõdGh äÉ«°VQC’G ‘ Öjô≤dG ™£≤dÉH
:í£°ùdG ™e ƒm à°ùŸG ™£≤dG äÉ«fɵeEG
.≈∏YCÓd IôØ°ûdG ¿Éæ°SCG ¬LƒJ ™e IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe ‘ IôØ°ûdG ´òL πNOCG •
.´É£à°ùŸG Qób πª©dG í£°S øe ÉÑk jôb ¿ƒµJ ≈àM QÉ°ûæŸG Ö∏bG •
16
Ö°SÉæe QÉÑZ ´Éæb óp JQG
á∏HÉ≤dG AÉ«°TC’G p≥HCG .ájƒ¡àdG äGƒæb »£¨J ’ .≥jô◊G ô£N
Gók «©H ∫É©à°TÓd
í«ë°U πµ°ûH ábÉ£dG ∂∏°S π°UhCG .á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ô£N
.Ö°SÉæŸG QÉ«àdG êôîÃ
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
π«°UƒJ ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ,ÉLhOõe
’k õY ∫hõ©e RÉ¡÷G Gòg
k
™e Ö°SÉæàj ábÉ£dG Ohõe ó¡L ¿CG øe Ék ªFGO ≥≤– .»°VQCG ∂∏°S
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y OóëŸG ó¡÷G
õcôe …CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •
.ôWÉîŸG Öæéàd STANLEY øe óªà©e áeóN
ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG
ô¶fG) RÉ¡÷G Gòg ábÉW πNód Ö°SÉæeh óªà©e ádÉWEG πHÉc ɪk FGO Ωóîà°SG
»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd ÉÑk °SÉæe ádÉWE’G πHÉc ¿ƒµj ¿CG Öéj .(á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
1.5 ô£≤H HO5VV-F ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG øµÁ .Gò¡d Ék≤ah ¬«∏Y ÚÑeh
.RÉ¡÷G AGOCG ‘ ó≤a …CG ¿hóH Îe 30 ≈àM π°üj ∫ƒ£H2º∏e
hCG ≈∏H hCG Qö†J äÉeÓY …CG øY ∞°ûµ∏d ádÉWE’G πHÉc ¢üëaG ΩGóîà°S’G πÑb
πHÉc IôµH ΩGóîà°SG óæY .ÉÑk «©e ÉkØdÉJ ¿Éc GPEG ádÉWE’G πHÉc ∫óÑà°SG .ΩOÉ≤J
.πeɵdÉH πHɵdG §°ùH ≈∏Y ¢UôMÉa
äÉØ°UGƒŸG
:á«dÉàdG äÉØ°UGƒŸG ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg πª°ûj
IÒ¨àŸG áYöùdG OÉfR ìÉàØe .1
IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe ¥ƒW .2
ájQƒfi á°Uôb .3
QÉ°ûæŸG IôØ°T .4
™«ªéàdG
ádhõ©eh áØbƒàe IGOC’G ¿CG øe ócCÉJ ,á«dÉàdG äÉ«∏ª©dG øe …CG áHôŒ πÑb !ôjò–
¿ƒµJ ób á∏ª©à°ùŸG QÉ°ûæŸG äGôØ°T .áØbƒàe QÉ°ûæŸG IôØ°T ¿CGh QÉ«àdG øY
.áæNÉ°S
(Ü πµ°ûdG) QÉ°ûæŸG IôØ°T Ö«côJ
.∂ª°ùL øY Gók «©H IGOC’ÉH ∂°ùeCG
.áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY (2) IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe ¥ƒW QOCG
.(2) IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe á≤∏M ‘ πeɵdÉH (4) IôØ°ûdG ´òL πNOCG
.É¡fɵe ‘ IôØ°ûdG πØ≤d (2) IôØ°ûdG ∂Ñ°ûe ¥ƒW QôM
•
•
•
•
™e ƒm à°ùe ™£b ‘ IóYÉ°ùª∏d ≈∏YC’G ¤EG É¡fÉæ°SCGh IôØ°ûdG Ö«côJ øµÁ á¶MÓe
.í£°ùdG
(Ü πµ°ûdG) QÉ°ûæŸG IôØ°T ádGREG
á°ùeÓe .IöTÉÑe ΩGóîà°S’G ó©H IôØ°ûdG ¢ùª∏J ’ :¥GÎM’G IQƒ£N !ôjò–
.á«°üî°T áHÉ°UEG ÖÑ°ùj ¿CG øµÁ IôØ°ûdG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
øjôNB’G áeÓ°S
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
∂dP ‘ ÉÃ) áaô©ŸGh IÈÿG º¡°ü≤æJ øe hCG áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj •
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
áLQóe ¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG á«≤Ñàe ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
ΩGóîà°S’G øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘
.ïdEG ∫ƒ£ŸG
hCG A»°ùdG
q
¢†©H ∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:πª°ûJh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG
äGÎa ÒaƒJ øe ≥≤– .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG
.á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ
.™ª°ùdG Qö†J
ΩGóîà°SG óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG
¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,ÜÉ°ûNC’G ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∑RÉ¡L
(.MDF •ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿGh
•
•
•
•
RGõàg’G
≥aGƒàdG ¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
EN áØ°UGƒŸ Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ”
çÉ©ÑfG º«b .iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,60745
¢Vô©à∏d ‹hC’G º««≤àdG ‘ É°†jC
k G É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G
.RGõàgÓd
ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b øjÉÑàJ ¿CG øµÁ !ôjò–
ΩGóîà°SG ¥ôW ≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd »∏©ØdG
.âÑãŸG iƒà°ùŸG øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G
Ék≤ah ájQhö†dG áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
ΩGóîà°SG AÉæKCG ΩɶàfÉH OGôaC’G ájɪM ¢Vô¨H EC/2002/44 áØ°UGƒª∏d
™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉÑ°ù◊G ‘ ™°VƒdG
≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaÉ°VE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y ¿GOƒLƒe ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG RƒeôdG
IAGôb Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öéj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO
‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ è«é°†∏d ¢Vô©àdG ¿EG .¿PC’G äÉ«bGh óp JQG
.™ª°ùdG ¿Gó≤a
á«ÑfÉL äÉ«bGƒH áÑ°SÉæe ájɪM äGQɶf óp JQG
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G º≤dh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .g
πª©dGh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .¬H ΩÉ«≤dG Ú©àj …òdG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
áeóÿG .5
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aÉ°VEG äGôjò–
äÉ«æëæŸG Ò°TÉæe ¢Uƒ°üîH á«aÉ°VEG áeÓ°S äGôjò– !ôjò–
ájOOÎdG Ò°TÉæŸGh
óæY ádhõ©e ∑É°ùeEG í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG
πHɵd hCG á«ØîŸG ∑Ó°SCÓd ™£≤dG ≥ë∏e á°ùeÓe É¡«a πªn àëjo á«∏ªY ò«ØæJ
¤EG "»M" ∂∏°ùH ∫É°üJ’G óæY ™«£≤àdG IóY …ODƒJ ¿CG øµÁ .É¡JGP IóMƒdG
¢Vô©j ¿CG øµÁ ɇ "»M ±ôW" IGOCÓd áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G π©L
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG
á©£b º«YóJh ÚeCÉJ ¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG
π©éj ∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y πª©dG
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ πª©dG IGOCG
…C’ πª©dG á©£b πØ°SCG ∑ój ó“ ’ .™£≤dG á≤£æe øY ÚJó«©H ∂jój p≥HCG
∂Ñ°ûeh ájOOÎdG IôØ°ûdG §«fi ‘ ΩÉ¡HE’G hCG ™HÉ°UC’G πNóJ ’ .ÖÑ°S
.á°Uô≤dÉH ∑É°ùeE’G ∫ÓN øe QÉ°ûæŸG âÑãJ ’ .IôØ°ûdG
‘ ÖÑ°ùàJ ób áHƒ£©ŸG hCG Ió«∏ÑdG äGôØ°ûdG .IOÉM äGôØ°ûdG ≈∏Y ßaÉM
øe Ö°SÉæŸG ´ƒædG Ék ªFGO Ωóîà°SG .§¨°†dG â– ¬ØbƒJ hCG QÉ°ûæŸG ±GôëfG
.™£≤dG ´ƒfh πª©dG á©£b IOÉŸ QÉ°ûæŸG IôØ°T
,√É«ŸG øe á«dÉN É¡fCG ¿CG øe ócCÉJ ,äGƒæ≤dG hCG Ö«HÉfC’G ™£b óæY
.ïdEG ,á«FÉHô¡µdG ∑Ó°SC’Gh
áæNÉ°S ¿ƒµJ ó≤a ;IGOC’G 𫨰ûJ Qƒa IôØ°ûdG hCG πª©dG á©£b ¢ùª∏J ’
.ájɨ∏d
,∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ™£≤dG πÑb ;áæeɵdG ôWÉîŸG QòMG
.Ö«HÉfC’Gh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe ≥≤–
.𫨰ûàdG QR ôjô– ó©H ∑ôëàdG ‘ IôØ°ûdG ôªà°ùJ ±ƒ°S
•
•
•
•
•
•
•
•
πÑb ácô◊G øY ÉeÉ“
k IôØ°ûdG ∞bƒàJ ≈àM ɪk FGO ô¶àfGh IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG
.IGOC’G ∑ôJ
¤EG ™£≤dG äÉ≤«Ñ£J øY œÉædG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG hCG á°ùeÓe …ODƒj ób !ôjò–
ájɪ◊G ´Éæb AGóJQÉH ºb .É°†jC
k G IQÉŸG ≈∏Y ôKDƒj ÉÃQh πq¨p n°ûŸo G áë°üH QGöVE’G
≈∏Y ¢UôMGh ,áæNOC’Gh QÉѨdG øe ájÉbƒ∏d É°ü«°üN
ºª°üoŸG áHôJC’G øe
k
.É¡«dEG Ú∏NGódG hCG πª©dG á≤£æà øjóLGƒàŸG ¢UÉî°TC’G ájɪMh ÚeCÉJ
ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOÉ°üdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b øjÉÑàJ ¿CG øµÁ !ôjò–
ΩGóîà°SG ¥ôW ≈∏Y GOk ɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd »∏©ØdG
.âÑãŸG iƒà°ùŸG øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G
…CG ΩGóîà°SG .Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ÚÑe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG ¿EG •
¢Uƒ°üæŸG ∂∏J ÒZ IGOC’G √ò¡H á«∏ªY ájCG AGôLEG hCG äÉ≤aôe hCG äÉ≤ë∏e
hCG/h á«°üî°ûdG áHÉ°UE’G ô£N πµ°ûj ób Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ É¡«∏Y
.äɵ∏ટG ‘ ∞∏J
17
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ
.á¨dÉH
»bGh AGóJQG ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G óLƒJ
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
AÉ≤HEG ≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óp JôJ ’ .ÉÑk °SÉæe Éjk R óp JQG
¢ùHÓŸG ≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gók «©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gók «©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
hCG áÄWÉN IGPÉfi …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb
øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G ‘ ≥FÉY
ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG
áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.A»°S πµ°ûH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
18
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
.b
.c
.d
.e
.f
.g
.4
.a
.b
.c
.d
.e
.f
Ö°ûÿG öûæd STANLEY SPT900 ó«dÉH ∫ƒªëŸG …OOÎdG QÉ°ûæŸG ºª°Uo
.á«æ¡ŸG ∫ɪYC’G ‘ ’EG ádB’G Ωóîà°ùJ ’ .á«fó©ŸG íFÉØ°üdGh ∂«à°SÓÑdGh
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
áeÉ©dG ¿ÉeC’G óYGƒb
‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¤EG …ODƒj ¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ´ÉÑJG
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c áeó°U
IGOC’G" í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°ûoŸG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gók «L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG ≈∏Y
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj áÑ°SÉæe QÉ«J êQÉfl
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ Ék≤∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉÑk °SÉæe ádÉWEG ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG
™WÉb ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG
.1
.a
.b
.c
.2
.a
.b
.c
.d
.e
.f
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,É k¶≤«àe øc .a
â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
Download PDF

advertising