SPT900 | Stanley SPT900 RECIPROCATING SAW instruction manual

SPT900
English
Turkish
Russian
Ukrainian
Page
Page
Page
Page
04
09
15
23
ENGLISH (Original instructions)
3
2
2
1
(Original instructions) ENGLISH
A
B
4
2
D
C
E
1
3
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended Use
Your STANLEY SPT900 hand-held reciprocating saw has
been designed for sawing wood, plastics and sheet metal.
This tool is intended for professional use.
Safety instructions
b.
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
c.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
d.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
4
e.
f.
g.
4.
a.
b.
c.
d.
e.
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
(Original instructions) ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
•
Safety of others
•
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
•
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for jigsaws and
reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
• Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece for any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
• Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
• When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
• Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
• Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
• The blade will continue to move after releasing the
switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to come
to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
•
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
5
ENGLISH (Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code :
•
•
•
•
Hold the tool away from the body
Rotate the blade clamp collar collar (2) anti-clockwise.
Insert the shank of the blade (4) fully into the blade clamp
collar (2).
Release the blade blade clamp collar (2) to lock the blade
into position.
Note The blade can be installed with the teeth up to assist in
flush cutting.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss
Removing the saw blade (fig. B)
Wear appropriate dust mask
Risk of Fire. Do not cover ventilation ducts. Keep
flammable objects away
Risk of Electric Shock. Properly connect power cord
to appropriate outlet
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre
in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this appliance (see technical data). The
extension cable must be suitable for outdoor use and marked
accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm2 HO5VV-F extension cable
can be used without loss of product performance.
Before use, inspect the extension cable for signs of damage,
wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable Speed trigger switch
2. Blade clamp collar
3. Pivot shoe
4. Saw blade
6
Fitting the saw blade (fig. B)
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Wear appropriate safety goggles with side shields
•
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot.
Warning! Burn hazard: Do not touch the blade immediately
after use. Contact with the blade may result in personal injury.
• Rotate the blade clamp collar (2) anti-clockwise.
• Remove blade (4)
Adjusting the pivot shoe (fig. C, D)
The retracted blade length should be longer than the width of
the workpiece. If the blade is shorter, the tip will jam in the
workpiece during cutting, possibly causing injury and
damaging the blade or workpiece. To adjust the pivot shoe (3)
and the blade extension:
• Loosen both cap screws on the underside of the front
cover.
• Adjust the pivot shoe (3) in or out as needed as shown in
figure D .
• Tighten the cap screws. Do not over tighten.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the pivot shoe is loose or
removed.
Switching on and off (fig. E)
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
• To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The speed depends on how far you depress the switch.
• To switch the tool off, release the variable speed switch.
Sawing
•
•
•
•
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the pivot shoe plate (3) pressed
against the workpiece. This will improve tool control and
reduce tool vibration, as well as prevent the blade from
being damaged.
(Original instructions) ENGLISH
Hints for optimum use
Accessories
Sawing wood
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
•
•
Clamp the workpiece securely and remove all nails and
metal objects.
Holding the tool with both hands, work with the shoe (3)
pressed against the workpiece.
Flush cutting
Blades
The compact design of the reciprocating saw motor housing
and pivoting shoe permit close cutting to floors, corners and
other difficult areas.
To maximize flush cutting capabilities:
• Insert the blade shaft into the blade clamp with the teeth of
the blade facing up.
• Turn the saw upside down so you are as close to the work
surface as possible.
The saw will accept a blade up to 305 mm long. Always use
the shortest blade suitable for your project but long enough to
keep the blade cutting through the material. Longer blades are
more likely to be bent or damaged during use. During
operation some longer blades may vibrate or shake if the saw
is not kept in contact with the workpiece
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
• Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a
finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
• When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
• Spread a film of oil along the intended line of cut.
Pocket cutting in wood
•
•
•
•
Measure and mark the required pocket cut.
Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
Rest the shoe (3) on the workpiece in such a position that
the blade forms an appropriate angle for the pocket cut.
Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe (3) remains in contact
with the workpiece at all times.
Cutting branches
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder or on
any other unstable surface. Be aware of where the branch will
fall.
• Cut downward and away from your body.
• Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other difficult
areas.
• Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
• Hold the tool with the shoe (3) facing downward so that
you are as close to the work surface as possible.
• Cut forward and away from your body.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
7
ENGLISH (Original instructions)
Technical data
TWO YEAR WARRANTY
SPT900 (Type 1)
Input voltage
Vac
Power input
220-240
W
900
No-load speed (SPM)
min-1
0 - 3,200
Max. blade length
mm
305
Weight
kg
3.5
LpA (sound pressure) 92.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 103.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (ah, B) 22.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting wooden beam (ah, M) 22.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SPT900 - hand held reciprocating saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1: 2009 + A1 2010, EN 60745-2-11:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
Europe at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
R.Laverick
Director of Engineering
STANLEY Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
02.2017
8
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Kullanım amacı
STANLEY SPT900 tilki kuyruğu testereniz ahşap, plastik ve
sac metal kesimi için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel
kullanım içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve
talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli alet»
terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinliklehiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) elektrikli aletlerde hiçbir
adaptor fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek elektrik
çarpma riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik çarpması
riskini artıracaktır.
d. Kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkarmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini arttırır.
e. Elektrikli aleti açık havada kullanırken, açık hava
kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aleti nemli bir bölgede çalıştırması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir alet kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarını veya vida anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin hareketli parçasına takılı bırakılan bir vida
anahtarı veya anahtar, kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Her
zaman sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmalar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
aletin istem dışı çalıştırılması riskini azaltır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
9
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını vs. kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve elektrikli alet türü için öngörüldüğü şekilde,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Dekupaj ve tilki kuyruğu testereleri için ek
güvenlik talimatları
•
•
•
•
•
•
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Ellerinizi kesim alanından uzak tutun. Çalıştığınız
parçanın altına hiçbir nedenle girmeyin. Pistonlu bıçak ve
bıçak kelepçesinin yakınına parmaklarınızı veya
başparmağınızı sokmayın. Testereyi tabanından tutarak
dengelemeye çalışmayın.
Bıçakları keskin durumda muhafaza edin. Körelmiş
veya hasarlı bıçaklar testerenin basınç altında başka bir
yöne fırlamasına veya sıkışmasına neden olabilir. Her
zaman, üzerinde çalışılan malzeme ve kesim tipine
uygun tipte testere bıçağı kullanın.
Boru veya kanal keserken içlerinden su, elektrik
kablosu vb. geçmediğinden emin olun.
Aletle çalıştıktan sonra çalışma parçası veya bıçağa
dokunmayın. Çok sıcak olabilirler.
10
•
•
Duvarlarda, zeminlerde veya tavanlarda kesim
yapmadan önce gizli tehlikelere karşı dikkatli olun;
kablo ve boruların yerlerini kontrol edin.
Bıçak, tetik bırakıldıktan sonra da hareket etmeye
devam edecektir.
Aleti yere bırakmadan önce daima kapatın ve testere
bıçağının tamamen durmasını bekleyin.
Uyarı! Kesim uygulamaları nedeniyle açığa çıkan tozla
temas, operatörün ve çevrede bulunanların sağlığını
tehlikeye atabilir. Toz ve dumanlara karşı korunma için özel
olarak tasarlanmış bir toz maskesi kullanın ve çalışma alanına
giren veya bu alanda bulunan kişilerin de korunduğundan
emin olun.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
•
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
•
•
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli
kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
• Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
• Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
• Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
• Duyma bozukluğu.
• Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
olmalıdır. 30 m'ye kadar 1,5 mm² iletken ebatlı HO5VV-F
uzatma kablosu, güç kaybı yaşanmadan kullanılabilir.
Kullanmadan önce, uzatma kablosunda hasar, aşınma veya
eskime olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı veya kusurlu
ise, uzatma kablosunu değiştirin. Bir kablo makarası
kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1.
2.
3.
4.
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan ve testere bıçağının durduğundan emin olun.
Kullanılmış testere bıçakları sıcak olabilir.
Testere bıçağının takılması (Şekil B)
Aletin etiketinde tarih kodu ile birlikte aşağıdaki semboller
bulunabilir :
•
•
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
•
Kulaklık takın. Yüksek sese maruz kalmak işitme
kaybına yol açabilir
•
Yan siperleri olan uygun bir koruyucu gözlük takın.
Uygun bir toz maskesi takın.
Yangın riski. Havalandırma deliklerini kapatmayın.
Yanıcı nesneleri uzakta tutun.
Elektrik çarpması riski. Güç kablosunu uygun bir
prize düzgün şekilde takın.
Elektrik güvenliği
•
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili STANLEY Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Daima bu aletin elektrik girişine uygun (teknik özelliklerine
bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu
açık havada kullanıma uygun ve buna göre işaretlenmiş
Değişken hız ayarlı açma/kapama tetiği
Bıçak değiştirme bileziği
Testere döner tabanı
Testere bıçağı
Aleti vücudunuzdan uzakta tutun.
Bıçak değiştirme bileziğini (2) saatin ters yönünde
çevirin.
Bıçak (4) sap kısmını bıçak değiştirme bileziğine (2)
sonuna kadar sokun.
Bıçağı yerine sabitlemek için bıçak değiştirme bileziğini
(2) bırakın.
Not: Bıçak, kenar kesmede yardımcı olması için dişleri yukarı
bakacak şekilde takılabilir.
Testere bıçağının çıkartılması (Şekil B)
Uyarı! Yanma tehlikesi: Kullanımdan hemen sonra bıçağa
dokunmayın. Bıçağa dokunmak yaralanmaya yol açabilir.
• Bıçak değiştirme bileziğini (2) saatin ters yönünde
çevirin.
• Testere biçağını (4) çıkartın.
Döner tabanın ayarlaması (Şekil C, D)
Dışarı uzanan bıçak kısmı iş parçasının genişliğinden daha
uzun olmalıdır. Bıçak daha kısaysa, kesim sırasında bıçak ucu
iş parçasında sıkışacaktır ve yaralanmalara ve bıçak veya iş
parçasına zarar verilmesine neden olabilir. Döner tabanı (3)
ve bıçağın dışarı uzanan kısmını ayarlamak için:
•
•
•
Ön kapağın alt tarafındaki her iki kapak vidasını gevşetin.
Döner tabanı (3) Şekil D'de gösterildiği gibi gerektiği gibi
içeri veya dışarı doğru ayarlayın.
Kapak vidaları sıkın. Aşırı sıkmayın.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
11
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Uyarı! Aleti, tabanı gevşek veya çıkartılmışken kesinlikle
kullanmayın.
•
•
Açılması ve kapatılması (Şekil E)
Değişken hız ayarlı tetik çeşitli malzemede daha kaliteli
kesmek için farklı hız ayarı imkanı sunar.
• Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğine (1) basın.
Aletin hızı, tetiğe ne kadar bastığınıza bağlıdır.
• Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı tetiğini bırakın.
Kesme
•
•
•
•
Aleti her zaman iki elinizle tutun.
Kesme işlemine başlamadan önce bıçağın birkaç saniye
boşta dönmesine izin verin.
Kesme işlemi sırasında alete yalnızca hafif bir baskı
uygulayın.
Mümkün olduğunda testere tabanını (3) kesilen
malzemeye dayayarak çalışın. Bu alet üzerindeki kontrolü
artıracak, alet titreşimini azaltacak ve bıçağın zarar
görmesini önleyecektir.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Ahşap kesme
•
•
Kesilecek malzemeyi emniyete almak için kıskaçlar veya
bir mengene kullanın ve tüm çivi ve metal nesneleri
çıkartın.
Aleti iki elinizle tutarak testere tabanını (3) kesilen
malzemeye bastırarak çalışın.
Kenar kesme
Tilki kuyruğu testere motorunun kompakt yapısı ve hareketli
testere tabanı sayesinde zemin, köşeler ve ulaşılması zor
yerlerde yakın kesme yapılabilir.
Kenar kesmeyi en verimli uygulamak için:
• Bıçağı, dişleri yukarı bakacak şekilde bıçak yuvasına
yerleştirin.
• Kesilen yüzeye olabildiğince çok yaklaşmak için testereyi
aşağı doğru çevirin.
Metal kesme
Metal kesiminin ahşap kesiminden çok daha fazla zaman
aldığını unutmayın.
• Metal kesmeye uygun bir testere bıçağı kullanın.
Demirden olan metaller için hassas dişli ve demirden
olmayan metaller için kaba dişli bıçak kullanın.
• Sacı keserken üzerinde çalıştığınız parçanın her iki
yüzüne bir parça takoz sıkıştırın ve oluşan bloğun içinden
kesin.
• Öngördüğünüz kesim hattı boyunca bir kat yağ sürün.
Ahşapta cep açma
•
Gerekli cep ölçüsünü belirleyin ve işaretleyin.
12
•
Cep kesmeye uygun bir bıçak kullanın.
Testere tabanını (3) kesilen parçanın üzerine, testere
bıçağı cep kesme için uygun bir açı yapacak şekilde
dayayın.
Aleti çalıştırın ve bıçağı yavaşça malzemenin içine doğru
daldırın. Testere tabanının (3) kesilen malzemeye sürekli
temas etmesini sağlayın.
Dal kesme
Bu alet ile 25 mm çapa kadar dal kesilebilir.
Uyarı! Aleti ağaç üzerinde, merdiven üzerinde veya herhangi
bir dengesiz yüzey üzerinde kullanmayın. Dalların düşeceği
yere dikkat edin.
•
Aşağı doğru ve vücudunuzdan uzağa doğru kesin.
•
Kesimi ana dala veya ağaç gövdesine yakın yapın.
Dik kesme
Alet kenarlara ve ulaşılması zor yerlere yakın kesme yapabilir.
•
•
•
Bıçağı, dişleri yukarı bakacak şekilde bıçak yuvasına
yerleştirin.
Aleti testere tabanı (3) aşağı bakacak şekilde tutun.
Böylece çalışma yüzeyine olabildiğince çok yaklaşırsınız.
İleri doğru ve vücudunuzdan uzağa doğru kesin.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır.
STANLEY aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre
üretilmiş ve aletinizin performansını arttıracak şekilde
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi
verimi alacaksınız.
Bıçaklar
Bu alet 305 mm uzunluğa kadar bıçaklar ile çalışır. Her
zaman malzemenin kalınlığını kesmeye yetecek uzunlukta
ve uygulamaya göre en kısa bıçağı kullanın. Uzun bıçaklar
daha fazla bükülür ve zarar görebilir. Çalışırken eğer testere
kesilen malzemeye dayanmazsa bazı uzun bıçaklar titreme
veya sallanma yapabilir
Bakım
Aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe
bağlıdır.
Uyarı! Bakımdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
•
•
Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça
veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Çevrenin korunmasi
AT Uygunluk Beyanatı
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili
servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine
aşağıdaki
siteden
ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
MAKİNE DİREKTİFİ
SPT900 - Tilki Kuyruğu Testere
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1: 2009
+ A1 2010, EN 60745-2-11:2010
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
Teknik özellikleri
SPT900 (Tip 1)
Giriş voltajı
Vac
220-240
Giriş gücü
W
900
Yüksüz bıçak hızı
darbe/dak.
0-3,200
Maks. bıçak uzunluğu
mm
305
Ağırlık
kg
3,5
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
03.2017
LpA (ses basıncı) 92,5 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
LwA (akustik güç) 103,5 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Ahşap panelleri kesmesi (ah, B) 22,5 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
Ahşap kirişleri kesmesi (ah, M) 22,1 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
13
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki
şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
• STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
• Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
14
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Назначение
Ваша ручная сабельная пила STANLEY SPT900
предназначена для пиления древесины, пластиков и
листового металла. Данный инструмент предназначен
для профессионального использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по
эксплуатации.
Несоблюдение
всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
приведённых ниже указаниях относится к вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилк а
элек троинс трумента
должна
соответствовать
розетке.
Никогда
не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на
электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При
необходимос ти
работы
с
электроинструментом во влажной среде,
используйте
устройство
защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы
делаете, используйте здравый смысл при
работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Малейшая
неос торожнос ть
при
работе
с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Другое защитное оборудование, включая
респиратор, ботинки на нескользящей
подошве, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в надлежащих
условиях, уменьшат риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
вык люченном
положении
перед
подключением к источнику питания и/или
аккумуляторной батарее, поднятия или
переноски инструмента. Не переносите
электроинструмент с пальцем на выключателе и
не включайте питание на инструмент с
включенным выключателем, что может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный
ключ. Гаечный или регулировочный ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
15
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку
и баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте
свободную одежду или украшения. Держите
волосы, одежду и перчатки вдали от
движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника
снижает вероятность возникновения рисков,
связанных с пылью.
4. И с п о л ь з о в а н и е
и
у хо д
за
электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент
для
соответствующего
применения. Правильно подобранный
электроинструмент позволит выполнить работу
лучше и безопаснее при скорости, для которой
он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент,
который нельзя контролировать с помощью
переключателя, опасен и должен быть
отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника
питания и/или аккумуляторный блок от
электрического
инструмента
перед
выполнением любых регулировок, замены
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие профилактические
меры безопасности уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Х р а н и т е
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
опасны в руках неопытных пользователей.
е. Под держ ание
элек троинс трумента.
Проверяйте разрегулированность или
cоединение подвижных частей, поломки
частей и любые другие условия, которые
могут
повлиять
на
р а б от у
электроинструмента.
При
наличии
повреждения, отремонтируйте
16
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются
с л е дс тв и е м
п л охо го
у ход а
за
электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и
чистым. Хорошо ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими кромками
легче контролировать.
g. И с п о л ь з у й т е
электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.д. в
соответствии с этими инструкциями,
принимая во внимание рабочие условия и
характер
выполняемой
работы
Использование электроинструмента иным
способом может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по
ремонту с использованием только
оригинальных запасных частей. Это станет
гарантией безопасности электроинструмента.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные правила
безопасности при работе лобзиковыми и
сабельными пилами
•
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых режущий инструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой или
собственным кабелем. Контакт насадки с
находящимся под напряжением проводом
делает не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми», что
создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
• Используйте струбцины или другие
п р и с п о со б л е н и я
для
ф и кс а ц и и
обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль
над
инструментом
или
обрабатываемой деталью.
• Держите руки вне зоны резания. Ни в коем
случае не держите руки под заготовкой. Не
держите пальцы вблизи пильного полотна и его
зажима. Не пытайтесь стабилизировать
положение лобзика, удерживая его за
поворотную подошву.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
•
•
•
•
•
Следите за остротой заточки пильных
полотен. Затупленные или повреждённые
пильные полотна могут заставить пилу
отклониться от линии реза или остановиться
под воздействием чрезмерного усилия. Всегда
используйте пильное полотно, максимально
соответствующее материалу заготовки и
характеру реза.
Прежде чем приступить к резке трубы или
канала, убедитесь, что в них нет воды,
электропроводки и т.д.
Никогда
не
дотрагивайтесь
до
обрабатываемой заготовки или пильного
полотна сразу по окончании работы
инструмента. Они могут оказаться очень
горячими.
Учитывайте возможные скрытые опасности
перед началом сквозного врезания в стены,
полы или потолки - проверьте их на наличие
электропроводки и трубопроводов.
Полотно будет продолжать движение
некоторое время после того, как вы
отпустите выключатель.
Всегда выключайте электроинструмент и ждите,
пока пильное полотно полностью не остановится
прежде, чем положить электроинструмент.
Внимание! Контакт с пылью или вдыхание пыли,
возникающей в ходе пиления, может представлять
опасность для здоровья оператора и окружающих
лиц. Надевайте респиратор, специально
разработанный для защиты от пыли и паров, и
следите, чтобы лица, находящиеся в рабочей зоне,
также
были
обеспечены
средствами
индивидуальной защиты.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе с электроинструментом зависят от вида
работ, выполняемых данным инструментом, и
могут отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное значение.
•
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование
любых принадлежностей или приспособлений, а
также выполнение данным инструментом
любых видов работ, не рекомендованных
данным руководством по эксплуатации, может
привести к несчастному случаю и/или
повреждению личного имущества.
Безопасность посторонних лиц
•
Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
•
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникну ть
при
неправильном
или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
•
•
•
•
•
Тр а в м ы
в
р е зул ьтате
касания
вращающихся/двигающихся
ч а с те й
инструмента.
Риск получения травмы во время смены деталей
или насадок.
Риск получения травмы, связанный с
п р о д о л ж и те л ь н ы м
использованием
инструмента. При использовании инструмента в
течение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например,
при обработке древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в
технических характеристиках инструмента и
декларации соответствия, были измерены в
соответствии
со
стандартным
методом
определения вибрационного воздействия согласно
EN60745 и могут использоваться при сравнении
характеристик
различных
инструментов.
Приведённые значения уровня вибрации могут
также использоваться для предварительной
оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе с электроинструментом зависят от вида
работ, выполняемых данным инструментом, и
могут отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное значение.
17
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе
работы электроинструменты, необходимо
принимать во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая все
составляющие рабочего цикла, в том числе время,
когда инструмент находится в выключенном
состоянии, и время, когда он работает без нагрузки,
а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Помимо кода даты на инструменте имеются
следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Надевайте
защитные
наушники.
Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Надевайте соответствующие защитные
очки с защитными щитками.
Надевайте соответствующую защитную
маску или респиратор.
Огнеопасность!
Не
блокируйте
вентиляционные прорези. Держите
воспламеняющиеся объекты вне рабочей
зоны.
Риск поражения электрическим током!
Подключайте
силовой
кабель
к
соответствующей электрической розетке.
Электробезопасность
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке инструмента.
•
Во избежание несчастного случая замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
STANLEY.
Использование удлинительного кабеля
Всегда используйте удлинительные кабели
установленного образца, соответствующие
входной мощности данного электроинструмента
(см. раздел «Технические характеристики»).
Удлинительный кабель должен быть пригоден для
18
использования на открытом воздухе и иметь
соответствующую маркировку. Использование
удлинительного кабеля HO5VV-F длиной до 30 м и
диаметром в поперечном сечении 1,5 мм² не
снизит производительность электроинструмента.
Перед использованием проверьте удлинительный
кабель на наличие признаков повреждения,
старения и износа. В случае обнаружения
повреждений удлинительный кабель подлежит
замене. При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
Составные части
Данный инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковый
пусковой
регулировкой скорости
выключатель
с
2. Зажим пильного полотна
3. Поворотная подошва
4. Пильное полотно
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой из
последующих
операций
убедитесь,
что
электроинструмент выключен и отсоединен от
электросети, а пильное полотно остановлено. В
процессе работы пильное полотно нагревается.
Установка пильного полотна (Рис. В)
•
•
•
•
Держите инструмент на расстоянии от Вашего
тела.
Поверните зажим пильного полотна (2) против
часовой стрелки.
Вставьте хвостовик пильного полотна (4) в
зажим (2) до упора.
Отпустите зажим полотна (2), фиксируя полотно
в позиции.
Примечание: Пильное полотно может быть
установлено зубьями вверх для резки заподлицо.
Извлечение пильного полотна (Рис. В)
Внимание! Опасность получения ожога: Не
прикасайтесь к пильному полотну сразу по
окончании работы. Контакт с пильным полотном
может стать причиной получения травмы.
•
•
Поверните зажим пильного полотна (2) против
часовой стрелки.
Извлеките пильное полотно (4).
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Регулировка положения
подошвы (Рис. С, D)
поворотной
Длина выступающей части пильного полотна
должна превышать ширину заготовки. Если
пильное полотно короче заготовки, кончик
полотна заклинит в заготовке во время пиления,
что может стать причиной получения травмы, а
также повреждения пильного полотна или
заготовки. Для регулировки поворотной подошвы
(3) и длины пильного полотна:
•
•
•
Ослабьте оба винта на нижней поверхности
переднего корпуса.
Отрегулируйте поворотную подошву (3),
вдвинув её внутрь или выдвинув наружу, как
показано на Рисунке D.
Затяните винты. Не затягивайте туго.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Пиление древесины
•
•
Удалите из обрабатываемой заготовки все
гвозди и другие металлические предметы и
надёжно закрепите её.
Удерживая инструмент обеими руками, начните
пиление, прижимая поворотную подошву (3) к
заготовке.
Пиление заподлицо
Компактная конструкция корпуса двигателя
сабельной пилы и наличие поворотной подошвы
позволяют производить пиление вплотную к полу,
углам и на других сложных участках.
Внимание! Никогда не используйте инструмент,
если подошва плохо закреплена или отсутствует.
Для максимальной производительности при
пилении заподлицо:
• Вставьте пильное полотно в зажим зубьями
вверх.
• Переверните пилу нижней стороной вверх –
таким образом, Вам удастся произвести пиление
максимально вплотную к поверхности.
Включение и выключение (Рис. Е)
Пиление металла
При помощи куркового пускового выключателя
можно выбрать скорость, наиболее подходящую
для работы с различными материалами.
Помните, что распил металла занимает гораздо
больше времени, чем распил древесины.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
•
•
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый
пусковой
выключатель
с
регулировкой скорости (1). Скорость
инструмента зависит от глубины нажатия на
курковый выключатель.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель.
•
•
Пиление
•
И с п о л ь з у й те
пильное
полотно,
предназначенное для распила металла. Для
распила черных металлов используйте пильные
полотна с мелкими зубьями; для распила
цветных металлов используйте пильные
полотна с большим шагом зубьев.
Для пиления тонколистового металла,
прикрепите деревянную панель к обратной
стороне заготовки и выполняйте распил
получившейся сэндвич-панели.
Нанесите немного смазочного вещества вдоль
предполагаемой линии распила.
•
Всегда удерживайте инструмент обеими руками.
•
Перед выполнением реза дайте пильному
полотну поработать без нагрузки в течение
нескольких секунд.
Врезное пиление в древесине
•
При распиле прилагайте к инструменту только
лёгкое усилие.
•
•
По возможности прижимайте поворотную
подошву (3) к поверхности обрабатываемой
детали. Это увеличит контроль над
инструментом, а также существенно уменьшит
вибрацию инструмента и снизит риск
повреждения пильного полотна.
•
•
•
Измерьте и отметьте на заготовке требуемый
рез.
Установите пильное полотно, предназначенное
для врезного пиления.
Установите подошву (3) на заготовке в
положении
пильного
полотна
под
соответствующим углом, необходимым для
выполнения врезного пиления.
Включите инструмент и медленно вводите
полотно в заготовку. Следите, чтобы подошва (3)
постоянно упиралась в заготовку.
19
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Спиливание ветвей
Данный инструмент может использоваться для
спиливания ветвей диаметром до 25 мм.
Внимание! Не используйте данный инструмент,
находясь на дереве, лестнице-стремянке или на
любой другой нестабильной поверхности.
Остерегайтесь падающих ветвей.
•
•
Пилите сверху вниз и в сторону от Вашего тела.
Делайте рез вплотную к основной ветви или
стволу дерева.
техническому обслуживанию выключайте
инструмент и отключайте его от источника
питания.
• Регулярно
очищайте
вентиляционные
отверстия Вашего инструмента мягкой щёткой
или сухой тканью.
• Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
Защита окружающей среды
Вертикальное пиление
Данный инструмент позволяет выполнять резы
вплотную к углам и в других труднодоступных
местах.
•
•
•
Вставьте пильное полотно в зажим зубьями
вверх.
Удерживайте инструмент, повернув подошву (3)
вниз – это обеспечит максимально
приближенный доступ к поверхности.
Пилите по направлению вперёд и в сторону от
Вашего тела.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую
зависит
от
используемых
принадлежностей. Принадлежности STANLEY
изготовлены в соответствии с самыми высокими
стандартами качества и способны увеличить
производительность вашего электроинструмента.
Используя эти принадлежности, Вы достигнете
наилучших результатов в работе.
Пильные полотна
С данной пилой могут использоваться пильные
полотна длиной до 305 мм. При работе всегда
используйте наиболее короткое полотно,
подходящее для операции, но достаточно длинное,
чтобы пильное полотно полностью прошло через
заготовку. Длинные полотна чаще гнутся или
ломаются во время использования. Во время
работы некоторые из длинных полотен могут
вибрировать или дрожать, если пила не находится
в контакте с заготовкой.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и
надёжность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
20
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент STANLEY, или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и
переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров
STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Технические характеристики
SPT900 (Тип 1)
Входное напряжение
В перем. тока
220-240
Вт
900
Число оборотов без нагрузки
об/мин.
0-3,200
Макс. длина пильного полотна
мм
305
Вес
кг
3,5
Потребляемая мощность
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
STANLEY и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
21
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Призначення
Ваша ручна пила виробництва STANLEY SPT900
призначена для пиляння дерева, пластмаси і листового
металу. Цей інструмент призначений для використання
професійними користувачами.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні правила техніки безпеки
Увага! Уважно прочитайте всі попереджувальні
написи та вказівки з техніки безпеки.
Порушення
наведених
нижче
попереджувальних написів і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі застереження та вказівки з техніки
безпеки для подальшого використання. Термін
«електричний інструмент», що використовується в усіх
наведених нижче застереженнях та вказівках з техніки
безпеки, стосується цього електричного інструмента з
живленням від мережі (через шнур живлення) чи від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з техніки безпеки на робочому місці
a. Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Ви можете відволіктися і втратити
контроль за роботою інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити будь-які зміни у вилку шнура живлення.
Не використовуйте жодних вилок-перехідників із
заземленим (зануленими) електроінструментами.
Відсутність змін у вилках шнурів живлення та
відповідність електричних вилок і розеток знижує
ризик ураження електричним струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад труб, радіаторів,
електроплит або холодильників. Заземлення чи
занулення тіла підвищує ризик ураження
електричним струмом.
c. Забороняється піддавати електричні інструменти
впливу дощу чи підвищеної вологості. При
попаданні вологи всередину електричного
інструмента підвищується ризик ураження
електричним струмом.
22
d. Забороняється пошкоджувати шнур живлення. У
жодному разі не використовуйте шнур живлення
для перенесення чи зміни положення інструмента;
не тягніть за шнур, виймаючи вилку з розетки. Не
прокладайте шнур живлення поруч із гарячими
предметами, мастилом, гострими краями і
рухомими деталями. Пошкодження й заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень використовуйте відповідний
подовжувач.
Використання
подовжувача,
призначеного для роботи поза приміщеннями,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного відключення
(ПЗВ) електричної мережі. Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися здоровим
глуздом.
Забороняється
працювати
з
електричним інструментом у стані втоми чи під
впливом наркотиків, алкоголю й лікарських
препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить може
призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами захисту очей.
Використання у відповідних умовах засобів
індивідуального захисту, наприклад пилозахисної
маски, протиковзного захисного взуття, захисної
каски або засобів захисту органів слуху, завжди
знижує ризик отримання травми.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
живлення та/або акумулятор, піднімати чи
переносити інструмент, переконайтесь, що його
вимикач переведено у положення «вимкнено».
Якщо тримати палець на вимикачі під час
перенесення інструмента чи підключення
увімкненого інструмента до мережі, це підвищує
ризик нещасного випадку.
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
обов’язково вийміть із нього регулювальний чи
гайковий ключ. Ключ, залишений ключ на
обертальній деталі інструмента, може призвести до
травмування.
e. Не намагайтеся дотягнутися до важкодоступних
місць. Завжди міцно тримайтеся на ногах і
зберігайте рівновагу під час роботи. Це дозволяє
краще контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг або прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на максимальній
відстані від рухомих деталей інструмента. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть бути
захоплені рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися
належним
чином.
Використання цих пристроїв знижує рівень ризику,
пов’язаного з пилом.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструмента. Використовуйте
електричний інструмент тільки за призначенням.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Забороняється використовувати цей електричний
інструмент, якщо не вдається ввімкнути чи
вимкнути його вимикачем. Будь-який електричний
інструмент, роботою якого неможливо керувати за
допомогою вимикача, є небезпечним, і його
обов’язково потрібно відремонтувати.
c. Перш ніж регулювати електричний інструмент,
замінювати на ньому приладдя чи класти на
зберігання, необхідно витягти вилку живлення з
розетки та/або зняти з нього акумулятор. Такий
превентивний захід безпеки знижує ризик
випадкового увімкнення інструмента.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центрування та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструмента.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати перед
використанням. Багато нещасних випадків
трапляється
через
неналежне
технічне
обслуговування електричних інструментів.
f. Ріжучі інструменти мають бути загостреними й
чистими. Підтримуваний у належному робочому
стані ріжучий інструмент з гострими лезами менше
застряє, ним легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т. п. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка має бути виконана. Використання
електричного інструменту не за призначенням може
призвести до небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал із
використанням лише ідентичних запасних частин.
Це забезпечить утримання електричного інструмента
у безпечному стані.
Додаткові застереження з техніки безпеки при
роботі з електричним інструментом
Увага! Додаткові вказівки з безпечної роботи
ножівкових і маятникових пилок
•
•
•
•
•
•
•
Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті ріжучої деталі з проводом під напругою,
під напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструменту, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним
струмом.
Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або
інший зручний і практичний спосіб. Якщо тримати
деталь руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
Руки не повинні знаходитися поблизу ділянки
різання. Категорично забороняється торкатись знизу
робочої деталі під час роботи. Не ставте пальці
поблизу маятникового полотна і його затискача.
Забороняється надавати стійкості пилці захопленням
черевика.
Полотно увесь час повинно бути гострим. Тупе чи
пошкоджене полотно може призвести до того, що
пилка відхилиться в сторону або зупиниться під
тиском. Тип використовуваного пилкового полотна
повинен відповідати матеріалу робочої деталі і типу
різання.
Під час різання труб і кабелепроводів
перевіряйте, щоб у них не було води, електричних
проводів тощо.
Не можна торкатися робочої деталі і полотна
відразу після виконання роботи інструментом.
Вони можуть бути дуже гарячими.
Перед виконанням врізання в стіни, підлогу і
с те л ю
п е р е в і ря йте
р о зта ш у в а н н я
електропроводки і труб.
23
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
•
Після вимкнення вимикача пилкове полотно буде
продовжувати рухатись.
Перш ніж покласти інструмент після вимкнення, потрібно
дочекатись повної зупинки пилкового полотна.
Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
Увага! Контакт або вдихання пилу, що виникає внаслідок
пиляння, може становити небезпеку для здоров'я
робітника і людей, що знаходяться поруч. Одягайте
пилозахисну маску, яка спеціально розроблена для
захисту від пилу й отруйних газів і гарантує захист всіх
осіб, які знаходяться на робочій ділянці або заходять на
неї.
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструмента може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
•
Призначення інструменту описане в цій інструкції з
експлуатації. Використання будь-якого приладдя і
додаткових пристосувань разом з цим інструментом
або використання інструменту в цілях, які не
рекомендовані в цій інструкції, може призвести до
виникнення ризику травмування персоналу та
пошкодження майна.
Безпека інших осіб
•
•
Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або
особами, у яких відсутній необхідний досвід і знання,
крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і
отримали належні інструкції по роботі з інструментом
від особи, відповідальної за їхню безпеку.
Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні
знаходитися під наглядом.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у
випадках використання інструменту, які можуть бути не
враховані в перерахованих вказівках щодо безпечної
роботи. Який ризик може виникати при неправильному
використанні, тривалому використанні та ін.
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякі
залишкові ризики все ж залишаються. Він включає:
• Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
• Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
• Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні
інструменту необхідно робити регулярні перерви в
роботі.
• Погіршення слуху.
24
•
Вібрація
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструмента може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних за 2002/44/EC для захисту осіб, які
постійно працюють з електричними інструментами,
необхідно враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, включаючи всі деталі
робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та
час холостого ходу додатково до часу запуску.
Наклейки на інструменті
До поверхні інструменту разом з кодом дати прикріплені
наступні графічні зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію
з експлуатації.
Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
Вплив шуму може призвести до порушення
слуху
Одягайте відповідні захисні окуляри з
бічними щитками
Одягайте відповідну маску для захисту від
пилу
Риск загоряння. Не закривайте вентиляційні
отвори. Зберігати легкозаймисті предмети
подалі
Риск ураження електричним струмом.
Правильно підключіть шнур живлення до
відповідної розетки
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, тому дріт
заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга
відповідала значенню, зазначеному в таблиці з
паспортними даними.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
•
У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр STANLEY.
Використання подовжувача
Завжди використовуйте тільки затверджений до
застосування подовжувач, який відповідає вхідний
(споживаної) потужності цього інструменту (дивіться
технічні дані). Шнур подовжувача повинен бути
придатний для використання на відкритому повітрі і мати
відповідне маркування. Шнур подовжувача HO5VV-F
довжиною 30 м і перетином 1,5 мм2 може бути
використаний без втрати продуктивності продукту.
Перевірте подовжувач перед використанням на
наявність пошкоджень, зносу і ознак старіння. У разі
виявлення пошкоджень або дефектів замініть
подовжувач. У разі використання кабельної котушки
завжди розмотуйте подовжувач до кінця.
Функції
Цей інструмент може мати всі або деякі з перерахованих
нижче функцій.
1.
2.
3.
4.
Тригерний перемикач швидкості
Затискач полотна
Упорна підошва
Полотно
Регулювання упорної підошви (Рис. C, D)
Довжина висунутого полотна повинна бути більше, ніж
ширина заготовки. Якщо полотно коротше, кінчик
заклинить в заготівці в процесі різання, що може
призвести до травм і пошкодження полотна або
оброблюваної деталі. Для регулювання упорної підошви
(3) і довжини висування полотна:
•
•
•
Послабте обидва кріпильних гвинта на нижній частині
передньої кришки.
Відрегулюйте упорну підошву (3) в міру необхідності,
як показано на Рис. D.
Затягніть гвинти кріплення. Не затягуйте занадто
сильно.
Використання
Увага! Дайте можливість інструменту працювати із
притаманною йому швидкістю. Не перевантажуйте його.
Увага! Забороняється використовувати інструмент, якщо
черевик не закріплений або ослаблений.
Вмикання та вимикання приладу (Рис. Е)
Перемикач змінної швидкості пропонує вибір
швидкостей для відповідності швидкості різання різним
матеріалам.
•
Щоб ввімкнути інструмент, натисніть вимикач (1).
Швидкість роботи інструмента залежить від того,
якою мірою ви натиснули (втопили) перемикач.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть перемикач
кількості обертів.
Монтаж
•
Увага! Перш ніж приступити до виконання будь-якої з
наступних операцій, переконайтесь, що інструмент
вимкнений, вилка його шнура електроживлення вийнята
з розетки і полотно зупинено. Працююче пильне полотно
може бути гарячим.
Пиляння
Установка пильного полотна (Рис. B)
•
•
•
•
•
•
Тримайте інструмент подалі від тіла
Повертайте затискач полотна (2) проти годинникової
стрілки.
Вставте хвостовик полона (4) повністю в затискач
полотна (2).
Відпустіть затискач полотна (2), щоб міцно
зафіксувати полотно.
Примітка: зубці полотна можуть бути спрямовані догори
для виконання різання у площині руху пили.
•
•
Поради щодо ефективного використання
інструмента
Пиляння деревини
Видалення пильного полотна (Рис. B)
•
Увага! Небезпека отримання опіків. Не торкайтеся
полотна відразу після завершення роботи. Це може
призвести до отримання травми.
•
•
•
Повертайте затискач полотна (2) проти годинникової
стрілки.
Вийміть полотно (4).
Завжди тримайте інструмент двома руками.
Перед початком пиляння дайте диску виконати
вільне обертання кілька секунд.
Під час пиляння прикладайте до інструмента тільки
невелике зусилля.
Якщо можливо, працюйте з пластиною черевика (3),
затиснутим навпроти заготовки. Це дозволить
поліпшити управління інструментом і знизити його
вібрацію, а також допоможе уникнути пошкоджень
полотна.
Закріпіть надійно робочу деталь і видаліть з неї всі
цвяхи і металеві предмети.
Тримаючи інструмент обома руками, працюйте з
пластиною упорної підошви (3), затиснутим навпроти
заготовки.
25
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Пиляння у важко доступних місцях
Компактна конструкція корпусу двигуна та поворотного
ріжучого черевика маятникової пили дає можливість
виконувати різальні роботи близько від поверхні підлоги,
у кутах та інших важкодоступних місцях. Щоб
максимально збільшити можливості пиляння:
•
•
Вставте вал полотна у затискач таким чином, щоб
зубці полотна були спрямовані догори.
Щоб максимально наблизитися до робочої поверхні,
поверніть пилу догори ногами.
•
Обрізку гілок необхідно виконувати в напрямку
вперед і від свого тіла.
Приладдя
Ефективність роботи вашого інструменту залежить від
використовуваного приладдя. Приладдя STANLEY
розроблене відповідно до високих стандартів якості, і
його конструкція покращує робочі характеристика
вашого інструменту. При використанні цього приладдя
ви отримуєте від вашого інструменту максимальну
користь.
Пиляння металу
Полотна
Пам’ятайте про те, що пиляння металу вимагає набагато
більше часу, ніж пиляння дерева.
В пилу можна встановити полотно довжиною до 305 мм.
Завжди використовуйте якнайкоротше полотно, яке
підходить для вашої ситуації, але достатньо довге, щоб
проходити крізь оброблюваний матеріал. Чим довше
полотно, тим більш воно схильне до згинання та
пошкодження під час роботи. Під час різання довгі
полотна можуть вібрувати або трястися при відсутності
контакту пили із заготовкою.
•
•
•
Використовуйте пилкове полотно, яке відповідає
оброблюваному металу. Для пиляння чорних металів
використовуйте пильне полотно з дрібними зубцями,
а для кольорових металів — полотно з більшими
зубцями.
При пилянні тонколистового металу прикріпіть до
тильній стороні робочої деталі шматок з відходів
деревини і виконайте пиляння цієї конструкції.
Нанесіть плівку масла уздовж наміченої лінії пиляння.
Випилювання сучків
•
•
•
•
Виміряйте і помітьте сучок для випилювання.
Встановіть полотно, що підходить для випилювання
сучка.
Обопріть черевик (3) на заготовку в такому
положенні, щоб полотно формувало відповідний кут
для випилювання сучка.
Увімкніть інструмент та повільно введіть полотно в
заготовку. Переконайтеся, що черевик (3) постійно
знаходиться в контакті з заготовкою.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструменту розрахована на роботу
протягом тривалого періоду часу при мінімальному
технічному обслуговуванні. Тривала задовільна робота
інструменту забезпечується належним доглядом і
регулярним очищенням.
Увага! Перед виконанням будь-якої операції
техобслуговування вимкніть інструмент та вимкніть його
шнур з мережевої розетки.
•
•
Обрізка гілок
За допомогою цього інструменту можна обрізати гілки до
25 мм в діаметрі .
Увага! Не використовуйте інструмент в той час як ви
знаходитесь на дереві, на сходах або на будь-який інший
нестійкій поверхні. Дивіться, куди будуть падати гілки.
•
•
Обрізку гілок необхідно виконувати в напрямку вниз і
від свого тіла.
Обрізку гілок необхідно виконувати якомога ближче
до головної гілки або до стовбура дерева.
Вертикальне пиляння
Інструмент дозволяє близьке пиляння в кутах і інших
важкодоступних місцях.
•
•
Вставте вал полотна у затискач таким чином, щоб
зубці полотна були спрямовані догори.
Тримайте інструмент черевиком (3) донизу, щоб він
знаходився якомога ближче до робочої поверхні.
26
Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
інструменті і зарядному пристрої за допомогою м’якої
щіточки або сухої тканини.
Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини. Не використовуйте для очищення
абразивні матеріали та засоби очищення на основі
розчинників.
Заміна мережевої вилки
Великобританії та Ірландії)
(тільки
для
Якщо необхідно встановити нову вилку мережевого
шнура:
•
•
•
Виконайте безпечну утилізацію старої мережевої
вилки.
Підключіть коричневий провід до контакту нової
вилки, що буде знаходитися під напругою.
Підключіть синій провід до нейтрального контакту.
Увага! Заборонено виконувати підключення до клеми
заземлення. Дотримуйтесь вказівок зі збірки мережевої
вилки, що додаються до вилок хорошої якості.
Рекомендоване значення максимального струму
плавкого запобіжника: 10 A.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва
після закінчення їхнього терміну служби. Щоб
скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в
офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані
продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих інструкціях.
Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії
STANLEY з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією міститься в
Інтернеті за адресою: www.2helpU.com
Технічні дані
SPT900 (Тип 1)
Вхідна напруга
Взм.ст.
Споживана потужність
Вт
220-240
900
Швидкість холостого ходу (SPM)
хв-1
0 – 3200
Макс. Довжина полотна
мм
305
Вага
кг
3,5
27
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або
речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших
зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена
вологість,
нагрівання,
агресивні
середовища,
невідповідність параметрів електромережі, що
зазначені на інструменті.
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що
пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними
явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили
(пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а
також внаслідок перепадів напруги в електромережі та
іншими причинами, які знаходяться поза контролем
виробника.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу STANLEY
і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
7.5
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата
продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації.
За відсутності у Вас правильно заповненого
гарантійного талону, а також при невідповідності
зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити
Ваші претензії щодо якості даного виробу.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або
модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення
редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі
ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні
підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи,
пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези,
свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно
двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора,
обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень
редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних
ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших:
поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення
деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої
температури.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас
перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне
Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб
складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі
усунення недоліків виробу, гарантійний строк
продовжується на період його перебування в ремонті.
Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY, адреси
та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному
талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в
магазині. Наші сервісні станції - це не тільки
кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент
запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку
і технічне обслуговування виробу в уповноважених
сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на
несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і
викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням,
неправильного
зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю,
що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим
впливом
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
04.2017
28
Download PDF

advertising