D25773 | DeWalt D25773 ROTARY HAMMER instruction manual

Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
English (original instructions)3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)9
(‫ (مترجم عن التعليمات الأصلية‬:‫العربية‬16
Copyright DeWALT
Figure A
A ‫شكل‬
Figure B
B ‫شكل‬
Figure C
C ‫شكل‬
Figure D
D ‫شكل‬
D25733, D25773
General Power Tool Safety Warnings
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
No-load speed
No-load beats per minute
Power input
Single impact energy (EPTA 05/2009)
Max. Impact Joule
Maximum drilling range in steel/wood mm
Solid bits
Core bits
Tool holder
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
b )
c )
d )
e )
f )
g )
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for most applications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely before use.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent rest periods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage bare hands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could cause injury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and cause injury.
Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and
loss of control.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of squeezing fingers when changing the accessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/or masonry.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Package Contents
The package contains:
1 Rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Electrical Safety
Date Code Position (Fig. A)
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
The date code 13 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
2017 XX XX
Year of Manufacture
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 127V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
9 Electronic speed and
Trigger switch
impact control dial
Side handle
10 Red anti-rotation system
Front Barrel (Collar)
indicator LED
Mode selector switch
Yellow brushwear
Main handle
indicator LED
Bit holder
12 DeWALT tool tag mounting
Locking sleeve
Lock-on switch
13 Date code
Intended Use
Your heavy-duty rotary hammer is designed for professional
masonry drilling and chiseling applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
Your heavy-duty rotary hammer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Soft Start Feature
Overload Clutch
The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus
preventing the drill bit from walking off the intended hole
position when starting.
The soft start feature also reduces the immediate torque
reaction transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existing hole.
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is
interrupted. Because of the resulting forces, always hold the
tool with both hands and take a firm stance. After the overload,
release and depress the trigger to re-engage drive.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately mid stroke.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of the unit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
not engage.
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with mounting holes 12 and fasteners
for installing a DeWALT Tool Tag. You will need a T20 bit tip to
install the tag. The DeWALT Tool Tag is designed for tracking and
locating professional power tools, equipment, and machines
using the DeWALT Tool Connect™ app. For proper installation of
the DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tag manual.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication
that the clutch has activated will be an audible ratcheting
together with increased vibration.
Anti‑Rotation System
In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased
user comfort through an on-board, anti-rotation technology
capable of detecting if the user loses control of the hammer.
When a jam is detected, the torque and speed are stopped
instantly. This feature prevents self rotation of the tool.
The anti-rotation system indicator 10 will illuminate to
indicate status.
Anti‑Rotation and Service Indicator LED (Fig. A)
Your rotary hammer has two LEDs, indicating the Anti‑rotation
(ADC) function and a service indicator. Refer to the table for
more information on LED functionality.
LED Function
The anti-rotation system
indicator LED 10 lights up if
the lock-on switch 8 is used in
any mode except the chipping
mode or if there is a fault with
the tool or the brushes have
completely worn out
(permanently on)
Anti‑rotation is engaged.
(permanently on)
Brush Service
The yellow brushwear indicator
LED 11 lights up when the
carbon brushes are nearly worn
out, indicating that the tool
needs servicing within the next
8 hours of use.
Lock-On Switch (Fig. A)
Chipping mode only
The lock-on switch 8 offers increased comfort in extended use
applications. To lock the tool on, depress the lock-on switch
while the tool is running. The tool will continue to run after the
switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and
release the switch.
Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)
The electronic speed and impact control allows the use of
smaller drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling
into light and brittle materials without shattering and optimal
tool control for precise chiseling.
To set the electronic speed and impact control dial 9 , turn the
dial to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool
extremely flexible and adaptable for many different appli­cations.
The required setting depends on the bit size and hardness of
material being drilled.
• When chiselling or drilling in soft, brittle materials or when
minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
• When breaking or drilling in harder materials, set the dial to
a high setting.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Side Handle (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximize control.
The side handle 2 clamps to the front of the gear case and may
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Straight Side Handle (Fig. B)
1. Widen the ring opening of the side handle 2 by rotating it
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the
steel ring 14 and onto the collar 3 , past the chisel holder
and sleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position. For
hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the
side handle assembly at an angle of approximately 20° to
the tool for optimum control.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
securely tightening the handle 2 rotating it clockwise so
that the assembly will not rotate.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 5 ,
with the other hand on the side handle 2 .
Operation Modes (Fig. A)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool is running.
Your tool is equipped with a mode selector switch 4 to
select the mode appropriate to desired operation.
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage bare hands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bits only.
Inserting and Removing SDS MAX
Accessories (Fig. C)
This machine uses SDS MAX bits and chisels (refer to the inset in
Figure C for a cross-section of an SDS MAX bit shank).
1. Clean the bit shank.
2. Pull back the locking sleeve 7 and insert the bit shank.
3. Turn the bit slightly until the sleeve snaps into position.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The
hammering function requires the bit to be able to move
axially several centimetres when locked in the tool holder.
5. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve 7 and pull the bit out of the bit holder 6 .
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
Drilling into concrete and
Light chipping
Bit Adjustment
Bit and Bit Holder
Chisel bit position
To Select an Operating Mode
• Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding with the desired mode.
NOTE: The mode selector switch 4 must be in rotary drilling,
rotary hammering or hammering only mode at all times. There
are no operable positions in between. It may be necessary to
briefly run the motor after having changed from 'hammering
only' to 'rotary' modes in order to align the gears.
Indexing the Chisel Position (Fig. A)
The chisel can be indexed and locked into 24 different positions.
1. Rotate the mode selector switch 4 until it points towards
the position.
2. Rotate the chisel in the desired position.
3. Set the mode selector switch 4 to the “Hammering
Only” position.
4. Twist the chisel until it locks in position.
Performing an Application (Fig. A)
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“backup” block to prevent damage to the material.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
of rotation.
Switching On and Off (Fig. A)
To turn the tool on, depress the trigger switch 1 .
To stop the tool, release the trigger switch.
Drilling with a Solid Bit (Fig. A)
1. Insert the appropriate drill bit.
2. Set the mode selector switch 4 to the
hammerdrilling position.
3. Set the electronic speed and impact control dial 9 .
4. Fit and adjust the side handle 2 .
5. Mark the spot where the hole is to be drilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on the tool.
7. Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
Drilling with a Core Bit (Fig. A)
1. Insert the appropriate core bit.
2. Assemble the centerdrill into the core bit.
3. Set the mode selector switch 4 to the
hammerdrilling position.
4. Turn the electronic speed and impact control dial 9 to a
medium or high speed setting.
5. Fit and adjust the side handle 2 .
6. Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill
until the core penetrates into the concrete approximately
1 cm.
7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit
back into the hole and continue drilling.
8. When drilling through a structure thicker than the depth of
the core bit, break away the round cylinder of concrete or
core inside the bit at regular intervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete around
the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill
completely through the structure. Then drill the cored hole
halfway from each side.
9. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Chipping and Chiselling (Fig. A)
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into one of 24 positions.
2. Set the mode selector switch 4 to the hammering
only position.
3. Set the electronic speed and impact control dial 9 .
4. Fit and adjust the side handle 2 .
5. Turn the tool on and start working.
6. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Your power tool requires no additional lubrication.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Various types of SDS MAX drill bits and chisels are available as
an option. Accessories and attachments used must be regularly
lubricated around the SDS MAX fitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
D25733, D25773
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
220–240 220–240
Vitesse à vide
177–355 145–290
Battements à vide par minute
1350–2705 1105–2210
Puissance absorbée
Énergie Impact unique (EPTA 05/2009) J
Puissance d’impact maxi en joules
Plage de perçage maximum dans
Embouts solides
Embouts à carottage
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
d )
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
e )
f )
g )
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux
marteaux rotatifs
4) Utilisation et Entretien des Outils
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en
résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenir les outils par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le martelage produit des particules
volantes. Ces particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou
un appareil de protection des voies respiratoires pour toute
application productrice de poussières. Une protection auditive
peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas
tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale.
Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire
perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer
soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau
peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques,
faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à
neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé.
Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de
dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le
changement de burin. Les parties métalliques accessibles
de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les
mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la
mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit.
Des burins/mèches en rotation posent des risques de
dommages corporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins
coincés pour les déloger. Des fragments de métal
ou de matériau pourraient être éjectés et causer des
dommages corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une
mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une
partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages
corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux
électropneumatiques :
• Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en
rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement
de l’accessoire.
• Les risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière
émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux
de maçonnerie.
Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du
secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
AVERTISSEMENT : les appareils à 127 V doivent être
utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement
primaire et secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(Moyen-Orient et Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de
bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet
outil (consulter la Fiche techniques). La section minimale du
conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Marteau perforateur burineur rotatif
1 Poignée latérale
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication 13 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
9 Molette de vitesse et
Interrupteur à gâchette
de contrôle d’impact
Poignée latérale
Barillet avant (collier)
10 Témoin rouge du système
Commutateur sélecteur
de mode
11 Témoin jaune d’usure des
Poignée principale
12 Trous de fixation pour une
Manchon de verrouillage
balise d’outil DeWALT
Interrupteur de
13 Date codée
verrouillage en position
Utilisation Prévue
Votre marteau burineur perforateur rotatif de qualité industrielle
a été conçu pour les opérationnelles professionnelles de
perçage et de burinage des matériaux de maçonnerie.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Votre marteau perforateur burineur rotatif est un outil
électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Fonctionnalité démarrage en douceur
La fonction de démarrage progressif permet d’augmenter
lentement la vitesse de l’outil afin d’éviter que le foret ne sorte
de la position du trou désirée au démarrage.
La fonction de démarrage progressif réduit également la
réaction de couple immédiate transmise aux engrenages et
à l’opérateur si le marteau est démarré avec le foret dans un
trou existant.
Système de contrôle des vibrations actif (AVC)
Pour mieux maîtriser les vibrations, tenez l’outil comme décrit
dans la section Position correcte des mains et n’appuyez que
suffisamment pour que le dispositif d’amortissement sur la
poignée principale arrive à mi-course.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations
de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les
vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation
plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de
la machine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour
enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop
importante n’augmente pas la vitesse de perforation
Outil DeWALT prêt à être étiqueté (Fig. A)
Accessoire en option
Votre marteau est livré avec des trous de fixation 12 et des
fixations prévus pour installer une balise d’outil DeWALT. Vous
aurez besoin d’un embout T20 pour installer la balise. Cette
balise d’outil DeWALT a été conçue pour suivre et localiser
les outils électriques, les équipements et les machines
professionnels grâce à l’application DeWALT Tool Connect™.
Pour installer correctement la balise d’outil DeWALT, consultez le
manuel Balise d’outil DeWALT.
Interrupteur de verrouillage en position
Marche (Fig. A)
Mode Burinage uniquement
L’interrupteur de verrouillage 8 offre plus de confort pour les
interventions plus longues. Pour verrouiller l’outil en position
Marche, enfoncez l’interrupteur de verrouillage pendant que
l’outil est en marche. L’outil continue à fonctionner une fois
l’interrupteur relâché. Pour déverrouiller et éteindre l’outil,
enfoncez et puis relâchez l’interrupteur.
Variateur de vitesse et contrôle d’impact
électroniques (Fig. A)
La vitesse et le contrôle d’impact électroniques permettent
l’utilisation de plus petits forets sans risque que le foret ne se
brise, le burinage de matériaux légers et friables sans éclats et
le contrôle optimisé de l’outil pour les interventions de ciselage
demandant plus de précision.
Pour régler la molette de vitesse et de contrôle d’impact
électronique 9 , tournez-la jusqu’au niveau souhaité. Plus de
chiffre est élevé, plus la vitesse et la force de l’impact sont
grandes. Le réglage de la molette rend l’outil extrêmement
polyvalent, il peut ainsi être adapté pour de nombreuses
applications différentes. Le réglage nécessaire dépend de la taille
de l’embout et de la dureté de la matière devant être percée.
• Utilisation d’accessoires plus petits sans risque de rupture ;
rupture réduite lors du ciselage ou du perçage dans les
matériaux tendres ou cassants ;
• Contrôle optimal de l’outil pour un ciselage précis.
Limiteur de couple
Fonctionnement des
témoins lumineux
En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce
foret est interrompu. Du fait des forces qui en résultent, tenez
toujours l’outil à deux mains et gardez une posture stable.
Après une surcharge, relâchez et enfoncez la gâchette pour
ré-enclencher l’entraînement.
Embrayage mécanique
Cet outil est équipé d’un embrayage mécanique. L’activation
de l’embrayage est indiquée par un cliquetis et l’augmentation
des vibrations.
Système anti-rotation
En plus de l’embrayage, un système anti-rotation offre un
meilleur confort grâce à une technologie anti-rotation intégrée,
capable de détecter la perte de contrôle du marteau par
l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la
vitesse sont instantanément stoppés. Cette fonction empêche
l’autorotation de l’outil. .
Le témoin rouge du système anti-rotation 10 s’allume pour
indiquer l’état.
Témoin anti-rotation et révision (Fig. A)
Votre marteau burineur dispose de deux témoins pour indiquer
la fonction Anti-rotation (ADC) et le besoin de révision.
Consultez le tableau pour obtenir plus d’informations sur le
fonctionnement des témoins lumineux.
Fonctionnement des
témoins lumineux
Le témoin du système antirotation 10 s'allume si
l'interrupteur de verrouillage en
position Marche 8 est utilisé
dans n'importe quel autre
mode que le mode Burinage
ou si l'outil rencontre un
problème ou si les balais sont
complètement usés
L’Anti-rotation est enclenchée.
Révision des balais
Le témoin jaune d'usure des
balais 11 s'allume lorsque
les balais carbone sont
presque complètement usés
pour indiquer que l'outil
doit être révisé au plus tard
avant les prochaines 8 heures
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Poignée latérale (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée
latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil des deux
mains pour maximiser le contrôle.
La poignée latérale 2 se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la
main droite ou de la gauche.
Installation de la poignée latérale droite
(Fig. B)
1. Élargissez l’anneau de la poignée latérale 2 en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Faites glisser l’ensemble sur le nez de l’outil, en passant
à travers l’anneau en acier 14 et sur le collier 3 après le
porte-burin et le manchon.
3. Tournez l’ensemble de la poignée latérale dans la position
voulue. Pour le perçage à percussion horizontal avec un foret
industriel, placez la poignée latérale à un angle d’environ 20°
par rapport à l’outil pour que le contrôle soit optimal.
4. Fixez l’ensemble de la poignée latérale en place en vissant
fermement la poignée 2 dans le sens des aiguilles d’une
montre sans que l’ensemble ne bouge.
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS
des gants lors du changement d’embout. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les
petits morceaux de matière peuvent blesser les mains.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts
en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des
mèches bien aiguisées.
Montage et démontage des accessoires
SDS MAX (Fig. C)
Cette machine utilise des forets et burins SDS MAX (voir
l’encadré de la Figure C pour la coupe en section d’une tige de
foret SDS MAX).
1. Nettoyez la tige du foret.
2. Rétractez le manchon de verrouillage 7 et insérez la tige
du foret.
3. Tournez légèrement le foret jusqu’à ce que le manchon
s’engage en position.
4. Tirez sur le foret pour vérifier qu’il est correctement
verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le foret
puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon de verrouillage du
porte-outil 7 et sortez le foret du porte-outil 6 .
Consignes d’utilisation
Pour choisir un mode de fonctionnement
• Tournez la molette de sélection de mode de façon que la
flèche pointe vers le symbole correspondant au mode voulu.
REMARQUE : Le sélecteur de mode 4 doit toujours être
en mode perçage rotatif, percussion rotative ou percussion
seulement. Il n’existe aucune autre position utilisable entre ces
positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le
moteur après être passé du mode «Percussion seulement» aux
modes «Rotatifs» afin de réaligner les pignons.
Réglage de la position du burin (Fig. A)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 24
positions différentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode 4 jusqu’à ce qu’il
indique la position .
2. Faites tourner le burin dans la position désirée.
3. Réglez le commutateur de mode 4 en position “percussion
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque en position.
Exécuter une tâche (Fig. A)
Position correcte des mains (Fig. D)
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale 5 et l’autre main sur la poignée latérale 2 .
Modes de fonctionnement (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de
fonctionnement lorsque l’outil est en marche.
Votre outil est équipé d’un interrupteur sélecteur de mode
4 qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en
fonction de l’opération à réaliser.
Perçage de béton et de
Burinage léger
Réglage de
Réglage de la position
du burin
DE BLESSURES, assurez-vous TOUJOURS que l’ouvrage
est correctement ancré ou fixé. Si vous percez dans un
matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin
de ne pas endommager la matière.
AVERTISSEMENT : attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.
Appuyez sur la gâchette 1 pour mettre l’outil en marche.
Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette.
Perçage avec un foret (Fig. A)
1. Introduisez le foret approprié.
2. Réglez le commutateur de mode 4 en position de perçage
à percussion.
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle
d’impact 9 .
4. Montez et ajustez la poignée latérale 2 .
5. Repérez l’endroit où le trou doit être percé.
6. Placez le foret sur le point et mettez l’outil en marche.
7. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
débrancher l’outil.
Perçage avec un trépan (Fig. A)
1. Introduisez le trépan approprié.
2. Assemblez le foret à centrer dans le trépan.
3. Réglez le commutateur de mode 4 en position de perçage
à percussion.
4. Tournez le variateur de vitesse électronique et contrôle
d’impact 9 sur un réglage de vitesse moyenne ou élevée.
5. Montez et ajustez la poignée latérale 2 .
6. Placez le foret de centrage sur le point et mettez l’outil en
marche. Percer jusqu’à ce que le trépan pénètre d’environ
1 cm dans le béton.
7. Arrêtez l’outil et retirez le foret de centrage. Remettez le
trépan dans le trou et continuez le perçage.
8. Lors du perçage à travers une structure plus épaisse dans
la profondeur du trépan, rompez le cylindre de béton ou la
carotte à l’intérieur du trépan à intervalles réguliers.
Pour éviter les ruptures involontaires du béton autour
du trou, percez d’abord un trou du diamètre du foret de
centrage à travers toute la structure. Effectuez ensuite la
trépanation à moitié d’un côté et de l’autre.
9. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
débrancher l’outil.
Burinage et ciselage (Fig. A)
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour
le verrouiller dans l’une des 24 positions.
2. Réglez le commutateur de mode 4 en position de
percussion uniquement.
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle
d’impact 9 .
4. Montez et ajustez la poignée latérale 2 .
5. Mettez l’outil en marche et commencez le travail.
6. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
débrancher l’outil.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Différents types de mèches et de ciseaux SDS MAX sont
disponibles en option. Les accessoires et les pièces utilisés
doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
‫مطرقة ثقب دوارة للمهام الثقيلة‬
‫‪D25733, D25773‬‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير‬
‫المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين يمكن االعتماد عليهم‬
‫الدوات آ‬
‫بالنسبة لمستخدمي أ‬
‫اللية المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫تيار متردد‬
‫الحد أ‬
‫السرعة بدون حمل‬
‫ضربة لكل‬
‫معدل الضربات في الدقيقة بدون‬
‫دخل القدرة‬
‫طاقة التأثير المفرد (‪)EPTA 05/2009‬‬
‫الحد أ‬
‫القصى للصدمات بالجول‬
‫الحد أ‬
‫القصى لنطاق الثقب في‬
‫اللقمات الصلبة‬
‫اللقمات أ‬
‫حامل أ‬
‫‪D25733 D25773‬‬
‫‪240–220 240–220‬‬
‫‪355–177 290–145‬‬
‫‪2705–1350 2210–1105‬‬
‫‪125–40 150–40‬‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات أ‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة الدليل‬
‫واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم يتم تفاديها‪،‬‬
‫فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات‪.‬‬
‫تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة‬
‫الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة‬
‫بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫‪1)1‬أمان منطقة العمل‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫‪2)2‬السالمة الكهربائية‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫المان العامة أ‬
‫تحذيرات أ‬
‫للدوات الكهربائية‬
‫واليضاحات والمواصفات‬
‫تحذير‪ :‬اقرأ جميع تحذيرات المان والتعليمات إ‬
‫الواردة مع هذه الأداة الكهربائية‪ .‬إذ قد يؤدي عدم اتباع جميع إالرشادات‬
‫إلى حدوث صعقة كهربائية و‪/‬أو نشوب حريق و‪/‬أو وقوع إصابة جسيمة‪.‬‬
‫أيجب أن يتوافق قابس الأداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال تقم‬
‫مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس المحول مع‬
‫الأدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل المقابس غير‬
‫المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث صعقة‬
‫بتجنب مالمسة الجسم مع الأسطح الأرضية أو المؤرضة كالأنابيب والمشعاع‬
‫والموقد والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة كهربائية‬
‫مؤرض ا أو ثاب ًت ا على الأرض‪.‬‬
‫إذا كان جسدك‬
‫تعرض الأدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫جال ّ‬
‫الأداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫دال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل حمل‬
‫الأشياء أو سحبها أو لنزع قابس الأداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن الحرارة أو‬
‫الزيوت أو الحواف الحادة أو الأجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد الأسالك التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هعند تشغيل الأداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في الأماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم‬
‫لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫وإذا لم يكن هناك مفر من تشغيل الأداة الكهربائية في أحد الأماكن الرطبة‪،‬‬
‫فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪ .)RCD‬استخدام جهاز‬
‫التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪3)3‬السالمة الشخصية‬
‫) ‬
‫) ‬
‫تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل التعليمات‪.‬‬
‫أاحتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫بال تقم بتشغيل الأدوات الكهربائية في الأجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي الأدوات الكهربائية التي‬
‫تحدث شرارات في اشتعال الأتربة أو الأدخنة‪.‬‬
‫جأبق على الأطفال والأشخاص المشاهدين بعيداً أثناء تشغيل الداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك‪.‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫حذرا وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل الأداة‬
‫أابق ً‬
‫الكهربائية‪ .‬ال تستخدم الأداة الكهربائية عندما تكون متع ًبا أو تحت تأثير‬
‫المخدرات أو الكحول أو الأدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من السهو أثناء‬
‫تشغيل الأدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫دوما بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ أن‬
‫باستخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم ً‬
‫استخدام معدات الوقاية مثل كمامات الأتربة‪ ،‬وأحذية الأمان المانعة‬
‫لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي الأذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من‬
‫إالصابات الشخصية‪.‬‬
‫جتجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل‬
‫قبل التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل‬
‫الأداة‪ .‬حيث قد يؤدي حمل الأدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على‬
‫المفتاح أو إمداد الأدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل‬
‫بالكهرباء إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫دقم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار بالأداة الكهربائية إلى‬
‫حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في المستقبل‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫بعيدا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن‬
‫هتجنب مد يدك ً‬
‫بشكل أفضل في الأداة الكهربائية‬
‫طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم ٍ‬
‫في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫وارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن الأجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في الأجزاء المتحركة‪.‬‬
‫زفي حال توفير الأجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع الأتربة‪ ،‬فتأكد‬
‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع الأتربة قد يؤدي‬
‫إلى تقليل المخاطر المتعلقة بالأتربة‪.‬‬
‫‪4)4‬استخدام أ‬
‫الداة الكهربائية والعناية بها‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أال تتعامل بالقوة مع الأداة الكهربائية‪ .‬استخدم الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫بشكل أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من أجله‪.‬‬
‫المهمة ٍ‬
‫بال تستخدم الأداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يقوم بالتشغيل وإيقاف‬
‫التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح‬
‫خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫جقم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬إذا كانت‬
‫قابلة للفصل‪ ،‬من الأداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير‬
‫ملحقات أو تخزين الأدوات الكهربائية‪ .‬تقلل إجراءات السالمة الوقائية هذه‬
‫بشكل فجائي‪.‬‬
‫من خطر تشغيل الداة الكهربائية ٍ‬
‫بعيدا عن متناول‬
‫دقم بتخزين الدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل ً‬
‫الأطفال وال تدع الشخاص غير الملمين بالداة الكهربائية أو بهذه‬
‫التعليمات يقومون بتشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد الأدوات الكهربائية‬
‫مصدر خطورة في أيدي المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هحافظ على الأدوات الكهربائية والملحقات‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة‬
‫غير صحيحة أو تقييد للأجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر بالأجزاء وأي حاالت أخرى‬
‫قد تؤثر على تشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح‬
‫الأداة الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من‬
‫الحوادث إلى الصيانة السيئة للأدوات الكهربائية‪.‬‬
‫وحافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض ٍ‬
‫نحو أكبر‪.‬‬
‫أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على ٍ‬
‫زاستخدم الأداة الكهربائية والملحقات ولقم الأداة وما شابه ذلك وفقًا‬
‫لهذه التعليمات مع الأخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد‬
‫تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام الأداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات‬
‫المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫) ‬
‫أقم بصيانة الأداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك من‬
‫خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ على‬
‫أمان الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫تعليمات السالمة إ‬
‫الضافية للمطارق ّ‬
‫•قم بارتداء واقيات الأذن‪ .‬إذ أن التعرض للضوضاء قد يؤدي إلى فقدان السمع‪.‬‬
‫•استخدم المقابض الواردة مع الأداة‪ .‬إذ أن فقدان التحكم في المطرقة قد‬
‫يتسبب في حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫المساك المعزولة عند التشغيل حتى ال‬
‫•امسك الداة الكهربائية بواسطة أسطح إ‬
‫يتالمس ملحق القطع مع السالك الخفية أو السلك الخاص به‪ .‬قد يتسبب‬
‫كهربيا» في جعل الأجزاء المعدنية‬
‫تالمس ملحق القطع مع السلك «الموصل ً‬
‫كهربيا» وتعريض المشغل للصعق الكهربائي‪.‬‬
‫المكشوفة من الداة اللية «موصل ً‬
‫•استخدم المشابك أو أي وسيلة عملية أخرى لتثبيت ودعم قطعة العمل على‬
‫منصة عمل ثابتة‪ .‬إذ أن إالمساك بقطعة العمل بواسطة اليد أو إسنادها على‬
‫الجسد يجعلها غير ثابتة وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى فقدان التحكم‪.‬‬
‫•ارتد النظارات الواقية أو واقيات العينين الأخرى‪ .‬إذ أن عمليات الطرق تؤدي إلى‬
‫تطاير شظايا رقيقة‪ .‬وقد تتسبب الجسيمات المتطايرة في حدوث ضرر دائم‬
‫بالعين‪ .‬ارتد كمامات الأتربة أو جهاز تنفس في االستخدام التي تثير الأتربة‪ .‬وقد‬
‫يلزم ارتداء واقيات الأذن في معظم االستخدامات‪.‬‬
‫•امسك الأداة بإحكام الأداة في كل الأوقات‪ .‬وال تحاول تشغيل هذا الداة بدون‬
‫إمساكها بكلتا اليدين‪ .‬كما ُيوصى باستخدام المقبض الجانبي في جميع الأوقات‪.‬‬
‫إذا أن تشغيل هذه الأداة بيد واحدة سيؤدي إلى فقدان التحكم‪ .‬كما أن اختراق‬
‫المواد الصلبة أو مصادفتها كالحديد قد يصبح من الأمور الخطيرة أيضاً‪ .‬قم‬
‫بإحكام ربط المقبض الجانبي جيداً قبل االستخدام‪.‬‬
‫•ال تقم بتشغيل هذه الأداة لفترات زمنية طويلة‪ .‬فقد يؤدي االهتزاز الناجم عن‬
‫تشغيل المطرقة إلى إلحاق الأذى باليدين والذراعين‪ .‬استخدم القفازات لتلطيف‬
‫الصدمات وقلل من التعرض لها بأخذ فترات راحة متكررة‪.‬‬
‫•ال ترمم اللقمات بنفسك‪ .‬يجب إجراء ترميم إالزميل من ِقبل متخصص معتمد‪.‬‬
‫فقد تؤدي عمليات الترميم غير المناسبة للإ زميل في حدوث إصابة‪.‬‬
‫•ارتد القفازات عند تشغيل الأداة أو تغيير اللقمات‪ .‬قد تصبح الأجزاء المعدنية‬
‫المكشوفة في الأداة واللقمات ساخنة للغاية أثناء التشغيل‪ .‬وقد تؤدي اللقمات‬
‫الصغيرة الناتجة عن المواد المكسرة إلى إصابة اليدين‪.‬‬
‫تماما عن‬
‫•ال تضع الداة الكهربائية مطلقًا على أي سطح حتى تتوقف اللقمة ً‬
‫الحركة‪ .‬قد تتسب اللقمات المتحركة في حدوث إصابة‪.‬‬
‫•ال تقم بالطرق على اللقمات المنحشرة باستخدام مطرقة إلخراجها‪ .‬فقد تتسب‬
‫الشظايا المعدنية أو الرقائق المعدنية عند خلعها في حدوث إصابة‪.‬‬
‫•يمكن إعادة شحذ الأزاميل البالية قليال ً بواسطة التجليخ‪.‬‬
‫بعيدا عن اللقمة الدوارة‪ .‬وال تقم بلف السلك حول أي جزء‬
‫•احتفظ بسلك الطاقة ً‬
‫من جسمك‪ .‬فقد يؤدي السلك الكهربائي الملتف حول اللقمة الدوارة إلى حدوث‬
‫إصابة شخصية وفقدان التحكم‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬نوصي باستخدام جهاز قاطع الدورة مع ضبط قطع الدورة على‬
‫‪ 30‬ملي أمبير أو أقل‪.‬‬
‫المخاطر المتبقية‬
‫تعتبر المخاطر التالية متأصلة في استخدام المطارق الدوارة‪:‬‬
‫• إالصابات الناجمة عن مالمسة الأجزاء الدوارة أو الأجزاء الساخنة من الأداة‪.‬‬
‫رغم تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة أ‬
‫المان‪ ،‬إال أنه ال تزال هناك‬
‫مخاطر معينة ال يمكن تفاديها‪ .‬ومن هذه المخاطر‪:‬‬
‫•ضعف السمع‪.‬‬
‫•خطر التعرض العتصار الأصابع عند تغيير الملحق‪.‬‬
‫•المخاطر الصحية الناجمة عن استنشاق الأتربة الناشئة عند العمل في الخرسانة و‪/‬‬
‫أو الأبنية‪.‬‬
‫•خطر التعرض للإ صابة الشخصية بسبب الجسيمات المتطايرة‪.‬‬
‫•خطر التعرض للحروق بسبب سخونة الملحقات أثناء التشغيل‪.‬‬
‫•خطر التعرض إلصابة شخصية بسبب االستخدام المطول‪.‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫دوما من أن مصدر‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد ً‬
‫إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة التصنيف‪.‬‬
‫تم تزويد أ‬
‫الداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل مزدوج طب ًق ا‬
‫لمعيار ‪ ،EN60745‬لذا ال حاجة للسلك أ‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بقدرة ‪ 127‬فولت من خالل محول العزل‬
‫الآمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات الرئيسية وغير‬
‫الصالح من قبل مركز‬
‫في حالة استبدال السلك أو القابس في الداة‪ ،‬يجب أن تتم عملية إ‬
‫خدمة معتمد أو فني مؤهل‪.‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي‬
‫(الشرق أ‬
‫الوسط وإفريقيا)‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫•تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك الأزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل الرضي‪.‬‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‬
‫المنصهر الموصى باستخدامه‪ 13 :‬أمبير‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫إذا استدعت الضرورة استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة معتمد مالئم‬
‫الداة‪( ،‬انظر البيانات الفنية)‪ .‬الحد أ‬
‫لدخل طاقة هذه أ‬
‫الدنى لحجم الموصل هو ‪1.5‬‬
‫مم‪2‬الطول أ‬
‫القصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫دوما بفك الكابل ً‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم ً‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫‪ 1‬مطرقة الثقب الدوارة‬
‫‪ 1‬مقبض جانبي‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫•افحص بح ًثا عن أي تلف لحق بالأداة أو الأجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد‬
‫حدث أثناء النقل‪.‬‬
‫جيدا قبل التشغيل‪.‬‬
‫•خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه ً‬
‫لعالمات على أ‬
‫الصور التالية موضحة على أ‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫قم بارتداء واقيات أ‬
‫قم بارتداء واقيات العين‪.‬‬
‫وضع كود التاريخ (الشكل ‪)A‬‬
‫كود التاريخ ‪ 13 ‬الذي يتضمن كذلك عام التصنيع‪ ،‬مطبوع في الغالف‪.‬‬
‫‪2017 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫الوصف (الشكل ‪)A‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلق اً بتعديل الأداة الكهربائية أو أي جزء منها‪ .‬فقد‬
‫ينجم عن ذلك التلف أو إالصابة الشخصية‪.‬‬
‫‪1‬مفتاح الزناد‬
‫‪2‬مقبض جانبي‬
‫‪3‬أنبوب أمامي (طوق)‬
‫‪4‬مفتاح محدد الوضع‬
‫‪5‬المقبض الرئيسي‬
‫‪6‬حامل اللقمة‬
‫‪7‬كم إ‬
‫‪8 8‬مفتاح قفل التشغيل‬
‫‪9 9‬قرص التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫‪1 10‬مؤشر ‪ LED‬أ‬
‫الحمر الخاص بنظام مقاومة الدوران‬
‫‪1 11‬مؤشر ‪ LED‬أ‬
‫الصفر الخاص بتلف الفرشاة‪.‬‬
‫‪1 12‬ثقوب تركيب أداة ‪DeWALT‬‬
‫‪1 13‬كود البيانات‬
‫االستخدام المقصود‬
‫تم تصميم المطرقة الدوارة عالية التحمل من أجل استخدامات الحفر والنحت في‬
‫أعمال‪ ‬البناء‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في وجود سوائل أو غازات قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫المطرقة الدوارة عالية التحمل هي أداة احترافية تعمل بالكهرباء‪.‬‬
‫أمرا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل‬
‫‪ .‬ال تدع الطفال يلمسون الداة‪ .‬يكون إ‬
‫الشراف ً‬
‫الخبرة لهذه الداة‪.‬‬
‫الفراد (بما في ذلك أ‬
‫•هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل أ‬
‫الطفال) الذين‬
‫يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو‬
‫المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال‬
‫ينبغي أن يترك أ‬
‫الطفال وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫ميزة بدء التشغيل الهادئ‬
‫تتيح ميزة بدء التشغيل الهادئ أ‬
‫للداة زيادة سرعتها ببطء‪ ،‬وبذلك يتم منع لقمة الثقب‬
‫بعيدا عن الموضع الفتحة المراد عند بدء التشغيل‪.‬‬
‫من التحرك ً‬
‫كما تقلل ميزة بدء التشغيل الهادئ من ردة فعل عزم الدوران الفوري الذي ينتقل إلى‬
‫التروس والمشغل إذا تم بدء تشغيل المطرقة مع وضع لقمة الثقب في فتحة‬
‫موجودة‪ ‬بالفعل‪.‬‬
‫نظام التحكم في االهتزاز النشط (‪)AVC‬‬
‫للحصول على أفضل تحكم في االهتزاز‪ ،‬احمل أ‬
‫الداة كما هو موصوف في الوضع الأمثل‬
‫تقريبا في‬
‫لليدي واضغط بشكل كاف بحيث يكون جهاز التثبيط على المقبض الرئيسي ً‬
‫منتصف الطرق‪.‬‬
‫الفعال في االهتزاز على تحييد اهتزاز االرتداد الناتج عن المطرقة‪ .‬ويتيح‬
‫يعمل التحكم ّ‬
‫مريحا بشكل أكبر لفترة زمنية أطول ويطيل عمر‬
‫خفض اهتزاز اليدين والذراعين‬
‫استخداما ً‬
‫فعال في االهتزاز‪ .‬وسيؤدي استخدام‬
‫تحتاج المطرقة فقط إلى ضغط كافي للتحكم بشكل ّ‬
‫ضغط كبير للغاية إلى جعل أ‬
‫الداة تقوم بالثقب أو التكسير بسرعة وسيتعذر تمكين‬
‫التحكم في االهتزاز النشط‪.‬‬
‫أداة ‪ DeWALT‬جاهزة (الشكل ‪)A‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫تأتي المطرقة مع ثقوب ‪ 12 ‬ومثبتات لتثبيت أداة ‪ .DeWALT‬تحتاج إلى طرف ‪ T20‬لتثبيت‬
‫الداة‪ .‬تم تصميم أداة ‪ DeWALT‬لتعقب وتحديد موقع أداوت الطاقة والمعدات آ‬
‫التي تستخدم تطبيق ‪ .™DeWALT Tool Connect‬من أجل االستخدام المثل لداة‬
‫‪ ،DeWALT‬ارجع إلى دليل استخدام أداة ‪.DeWALT‬‬
‫مفتاح قفل التشغيل (الشكل ‪)A‬‬
‫وضع التكسير فقط‬
‫يقدم زر قفل التشغيل ‪ 8 ‬راحة متزايدة في االستخدامات الطويلة‪ .‬إلغالق التشغيل‪،‬‬
‫الداة‪ .‬ستستمر أ‬
‫حرر مفتاح غلق التشغيل أثناء عمل أ‬
‫الداة في العمل بعد تحرير المفتاح‪.‬‬
‫ليقاف أ‬
‫الداة‪ ،‬حرر المفتاح‪.‬‬
‫التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫(الشكل ‪)A‬‬
‫اللكتروني استخدام لقمات حفر أصغر بدون خطر كسر‬
‫يتيح التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫المثل في أ‬
‫اللقمة‪ ،‬والحفر داخل مواد خفيفة وهشة بدون حدوث تهشم والتحكم أ‬
‫من أجل التكسير المحكم‪.‬‬
‫اللكتروني ‪ ، 9 ‬أدر القرص إلى المستوى‬
‫إلعداد قرص التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫المطلوب‪ .‬كلما كان الرقم أعلى‪ ،‬كلما كانت طاقة التأثير والسرعة أكبر‪ .‬تجعل إعدادات‬
‫القرص أ‬
‫الداة مرنة بشكل كبير وقابلة لالستخدام في عدة تطبيقات مختلفة‪ .‬يعتمد‬
‫العداد المطلوب على حجم البت وصالبة المادة التي يتم حفرها‪.‬‬
‫•عند النحت أو الثقب بشكل خفيض‪ ،‬أو عندما تكون المواد هشة أو عندما يُراد تكسر‬
‫أقل قدر ممكن‪ ،‬ضع القرص على إعداد منخفض؛‬
‫•عند التكسير أو الثقب في مواد أكثر صالبة‪ ،‬قم بتعيين القرص على إعداد أعلى‪.‬‬
‫قابض الحمل الزائد‬
‫نظرا للقوى الناجمة‪،‬‬
‫في حالة انحشار‬
‫لقمة الثقب‪ ،‬ستتوقف حركة عمود دوران الثقب‪ً .‬‬
‫قم دائما بإمساك أ‬
‫الداة بكلتا اليدين واتخاذ وضعية ثابتة‪ .‬بعد الحمل الزائد‪ ،‬قم بتحرير‬
‫الزناد والضغط عليه إلعادة تشغيل المحرك‪.‬‬
‫القابض الميكانيكي‬
‫تأتي هذه أ‬
‫الداة مع قابض ميكانيكي‪ .‬عند تفعيل القابض يتم سماع صوت اغالق السقاطة‬
‫الميكانيكية مع انخفاض االهتزاز‪.‬‬
‫نظام مقاومة الدوران‬
‫بالضافة إلى القابض‪ ،‬يقدم نظام مقاومة الدوران راحة للمستخدم من خالل تقنية‬
‫متوفرة ومانعة للدوران‪ ،‬حيث إنها قادرة على اكتشاف فقدان المستخدم للتحكم في‬
‫المطرقة‪ .‬وعند اكتشاف انحشار‪ ،‬يتم خفض عزم الدوران والسرعة على الفور‪ .‬تمنع هذه‬
‫الخاصية الدوران الذاتي أ‬
‫يومض مؤشر نظام مقاومة الدوران ‪ 01 ‬ليشير إلى الحالة‪.‬‬
‫مؤشر ‪ LED‬الخاص بمقاومة الدوران والخدمة‬
‫(الشكل‪)A .‬‬
‫يوجد بالمطرقة الدوارة مصباحي ‪ ،LED‬للإشارة إلى وظيفة مقاومة الدوران ‪ ADC‬ومؤشر‬
‫العمل‪ .‬ارجع إلى الجدول لمزيد من المعلومات عن وظيفة ‪.LED‬‬
‫وظيفة ‪LED‬‬
‫تشغيل القفل‪ /‬الخدمة‬
‫يضيء مؤشر ‪ LED‬الخاص بنظام مقاومة‬
‫الدوران ‪ 10 ‬إذا تم استخدام مفتاح تشغيل‬
‫القفل ‪ 8 ‬في أي وضع ماعدا وضع التكسير‬
‫أو إذا كان هناك عيب أ‬
‫بالداة أو إذا تلفت‬
‫الفرش ً‬
‫(تشغيل مستمر)‬
‫مقاومة الدوران‬
‫تشغيل مقاومة الدوران‪.‬‬
‫(تشغيل مستمر)‬
‫خدمة الفرشاة‬
‫يضيء مؤشر ‪ LED‬أ‬
‫الصفر ‪ 11 ‬الخاص بتآكل‬
‫الفرشاة عندما توشك فرش الكربون على‬
‫التآكل للإشارة إلى حاجة أ‬
‫الداة للخدمة خالل‬
‫الثماني ساعات القادمة من االستخدام‪.‬‬
‫عمليات التجميع والضبط‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل‬
‫الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب‬
‫الكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪OFF‬‬
‫الملحقات أو إ‬
‫(إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث إصاب ة‪.‬‬
‫المقبض الجانبي (الشكل ‪)B ،A‬‬
‫دائما بعد‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر إالصابة الشخصية‪ ،‬قم بتشغيل الداة ً‬
‫تثبيت المقبض الجانبي بشكل محكم‪ .‬عدم االلتزام بفعل ذلك قد يؤدي إلى‬
‫انزالق المقبض الجانبي أثناء عمل الأداة وبالتالي فقدان التحكم‪ .‬قم بإمساك‬
‫الأداة بكلتا اليدين لزيادة القدرة على التحكم‪.‬‬
‫يتم تثبيت المقبض الجانبي ‪ 2 ‬بمقدمة علبة التروس ويمكن تدويره بزاوية ‪ 360‬درجة‬
‫للسماح باستخدامه باليد اليمنى أو باليد اليسرى‪.‬‬
‫تركيب المقبض الجانبي المستقيم (الشكل ‪)B‬‬
‫‪1.1‬قم بتوسيع فتحة الحلقة في المقبض الجانبي ‪ 2 ‬بتدويرها عكس عقارب الساعة‪.‬‬
‫‪2.2‬قم بتحريك المجموعة داخل أنف أ‬
‫الداة عبر الحلقة الفوالذية ‪ 14 ‬وداخل الطوق‬
‫الزميل والكم‪.‬‬
‫‪ 3 ‬حتى تصل إلى حامل إ‬
‫‪3.3‬قم بتدوير مجموعة المقبض الجانبي إلى الوضع المطلوب‪ .‬عند الثقب بالمطرقة‬
‫بشكل أفقي بلقمة المثقاب الثقيلة‪ ،‬ضع المقبض الجانبي بزاوية ‪ 20‬درجة ً‬
‫بالداة بالشكل أ‬
‫للتحكم أ‬
‫‪4.4‬قم بإقفال مجموعة المقبض الجانبي المركبة في موضعها من خالل إحكام ربط‬
‫المقبض ‪ 2 ‬وتدويرها باتجاه عقارب الساعة بحيث ال يكون هناك مجال لدوران‬
‫اللقمة وحامل اللقمة‬
‫دائما قفازات عند تغيير اللقمات‪ .‬قد تصبح‬
‫تحذير‪ :‬خطر الحرق‪ .‬ارتد ً‬
‫الأجزاء المعدنية المكشوفة في الأداة واللقمات ساخنة للغاية أثناء التشغيل‪.‬‬
‫وقد تؤدي اللقمات الصغيرة الناتجة عن المواد المكسرة إلى إصابة اليدين‪.‬‬
‫يمكن مالءمة لقمات مختلفة مع مطرقة الثقب حسب االستخدام المطلوب‪ .‬استخدم‬
‫لقم الثقب الحادة فقط‪.‬‬
‫إدخال وإزالة ملحقات ‪( SDS MAX‬الشكل‪)C ‬‬
‫تستعمل هذه آ‬
‫اللة لقم ثقب وأزاميل ‪( SDS Max‬يرجى الرجوع إلى الصورة الداخلية في‬
‫الشكل ‪ C‬لرؤية المقطع العرضي لساق لقمة ‪.)SDS Max‬‬
‫‪1.1‬قم بتنظيف ساق اللقمة‪.‬‬
‫الغالق ‪ 7 ‬للخلف وأدخل ساق اللقمة‪.‬‬
‫‪2.2‬قم بسحب كم إ‬
‫‪3.3‬قم بلف اللقمة قليال ً حتى يطبق الكم في الموضع الصحيح‪.‬‬
‫‪4.4‬اسحب اللقمة للتحقق إذا ما كانت مقفلة بطريقة صحيحة أم ال‪ .‬تتطلب وظيفة‬
‫الطرق أن تكون اللقمة قادرة على التحرك بشكل محوري عدة سنتيمترات عندما يتم‬
‫قفلها في حامل أ‬
‫الغالق لحامل الداة ‪ ، 7 ‬واسحب‬
‫الزميل‪ ،‬اسحب للخلف كم إ‬
‫‪ 5.5‬إلزالة لقمة الثقب أو إ‬
‫اللقمة خارج حامل اللقمة ‪. 6 ‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫دوم ا بتعليمات الأمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬التزم ً‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل‬
‫الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب‬
‫الكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪OFF‬‬
‫الملحقات أو إ‬
‫(إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث‬
‫الوضع اليدوي الصحيح (الشكل ‪)D‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬استخدم‬
‫دوم ا الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لخفض خطر التعرض للإ صابة الجسدية الجسيمة‪،‬‬
‫يتطلب وضع اليد بشكل مالئم استخدام يد واحدة على المقبض الرئيسي ‪ ، 5 ‬مع وجود‬
‫اليد أ‬
‫الخرى على المقبض الجانبي ‪. 2 ‬‬
‫أوضاع التشغيل (الشكل ‪)A‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تختر وضع التشغيل عندما تكون الأداة تعمل‪.‬‬
‫الداة الخاصة بك مزودة بمفتاح تحديد الوضع ‪ 4 ‬لتحديد الوضع المناسب للتشغيل‬
‫المطرقة ّ‬
‫الثقب في الخرسانة ومواد البناء‬
‫مطرقة فقط‬
‫التكسير الخفيف‬
‫تعديل اللقمة‬
‫تعديل وضع لقمة إ‬
‫لتحديد وضع التشغيل‬
‫•قم بتدوير قرص تحديد الوضع بحيث تشير نقاط السهم إلى الرمز المالئم للوضع‬
‫مالحظة‪ :‬يجب أن يكون مفتاح محدد الوضع ‪ 4 ‬في الثقب الدوار والمطرقة الدوارة أو‬
‫المطرقة فقط في جميع أ‬
‫الوقات‪ .‬فال توجد بينهما أي أوضاع قابلة للتشغيل‪ .‬قد يكون من‬
‫الضروري تشغيل المحرك لفترة قصيرة بعد التغيير من وضع «مطرقة فقط» إلى وضع‬
‫«دوار» لمحاذاة التروس‪.‬‬
‫الزميل (الشكل ‪)A‬‬
‫فهرسة وضع إ‬
‫موضعا مختلفًا‪.‬‬
‫الزميل وقفله في ‪24‬‬
‫يمكن فهرسة إ‬
‫‪1.1‬قم بلف مفتاح محدد الوضع ‪ 4 ‬حتى يُشير نحو الموضع ‪.‬‬
‫الزميل إلى الموضع المرغوب‪.‬‬
‫‪2.2‬أدر إ‬
‫‪3.3‬اضبط مفتاح محدد الوضع‪ 4 ‬على وضع “الطرق فقط”‪.‬‬
‫الزميل حتى يُغلق في الموضع‪.‬‬
‫‪4.4‬قم بلف إ‬
‫‪8.8‬عند الحفر خالل مثخن الهيكل أكثر من عمق لقمة استخراج العينات القلبية‪ ،‬قم‬
‫بفصل أ‬
‫السطوانة الدائرية للخرسانة أو المركز داخل اللقمة في الفترات العادية‪.‬‬
‫لتجنب تشقق الخرسانة حول الفتحة على نحو غير مرغوب فيه‪ ،‬اثقب أوال ً فتحة‬
‫بقطر مثقاب المركز بشكل تام خالل الهيكل‪ .‬ثم اثقب الفتحة المحفورة جزئياً من كل‬
‫‪9.9‬قم دوما بإيقاف تشغيل أ‬
‫الداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل القابس‪.‬‬
‫التكسير والنحت (الشكل ‪)A‬‬
‫‪1.1‬أدخل إ‬
‫الزميل المناسب وأدره باليد إلقفاله في وضع من بين ‪ً 24‬‬
‫‪2.2‬اضبط مفتاح محدد الوضع‪ 4 ‬على وضع الطرق فقط‪.‬‬
‫اللكتروني ‪. 9 ‬‬
‫‪3.3‬اضبط قرص التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫‪4.4‬قم بمالئمة وضبط المقبض الجانبي ‪. 2 ‬‬
‫‪5.5‬قم بتشغيل أ‬
‫الداة وابدأ العمل‪.‬‬
‫‪6.6‬قم دوما بإيقاف تشغيل أ‬
‫الداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل القابس‪.‬‬
‫تم تصميم أ‬
‫الداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة زمنية طويلة مع‬
‫أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل على العناية المالئمة بالداة‬
‫بشكل منتظم‪.‬‬
‫وتنظيفها ٍ‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪/‬‬
‫الكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع‬
‫تركيب الملحقات أو إ‬
‫‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث‬
‫تنفيذ االستخدام (الشكل ‪)A‬‬
‫دائما من تثبيت قطعة‬
‫تحذير‪ :‬للحد من خطر إ‬
‫الصابة الشخصية‪ ،‬تأكد ً‬
‫العمل أو إالمساك بها بإحكام‪ .‬إذا كانت عملية الثقب تتم في مادة رقيقة‪،‬‬
‫فاستخدم كتلة خشبية «داعمة» لمنع تلف المادة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬انتظر دوماً لحين توقف المحرك بشكل تام قبل تغيير اتجاه الدوران‪.‬‬
‫ال تحتاج أ‬
‫الداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫التشغيل وإيقاف التشغيل (الشكل ‪)A‬‬
‫لتشغيل أ‬
‫الداة‪ ،‬اضغط على مفتاح المشغل ‪. 1 ‬‬
‫وليقاف أ‬
‫الداة‪ ،‬حرر مفتاح المشغل‪.‬‬
‫الثقب بلقمة صلبة (الشكل ‪)A‬‬
‫‪1.1‬قم بإدخال لقمة الثقب المناسبة‪.‬‬
‫‪2.2‬اضبط مفتاح محدد الوضع ‪ 4 ‬على وضع الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫اللكتروني ‪. 9 ‬‬
‫‪3.3‬اضبط قرص التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫‪4.4‬قم بمالئمة وضبط المقبض الجانبي ‪. 2 ‬‬
‫‪5.5‬قم بتحديد المكان المراد ثقب حفرة به‪.‬‬
‫‪6.6‬ضع لقمة الثقب في النقطة وشغل أ‬
‫‪7.7‬قم دوماً بإيقاف تشغيل أ‬
‫الداة عند االنتهاء من العمل وقبل فصل القابس‪.‬‬
‫الثقب بلقمة أساسية (الشكل ‪)A‬‬
‫‪1.1‬أدخل لقمة استخراج العينات القلبية المناسبة‪.‬‬
‫‪2.2‬قم بتجميع مثقب المركز إلى لقمة استخراج العينات القلبية‪.‬‬
‫‪3.3‬اضبط مفتاح محدد الوضع ‪ 4 ‬على وضع الثقب بالمطرقة‪.‬‬
‫اللكتروني ‪ 9 ‬إلى إعداد سرعة متوسطة‬
‫‪4.4‬قم بلف قرص التحكم في السرعة والتأثير إ‬
‫أو عالية‪.‬‬
‫‪5.5‬قم بمالئمة وضبط المقبض الجانبي ‪. 2 ‬‬
‫‪6.6‬ضع مثقاب المركز في النقطة وشغل أ‬
‫الداة‪ .‬اثقب حتى يخترق المركز إلى الخرسانة‬
‫بمقدار ‪ 1‬سم تقريباً‪.‬‬
‫‪7.7‬أوقف أ‬
‫الداة وقم بإزالة مثقاب المركز‪ .‬قم بإرجاع لقمة استخراج العينات القلبية إلى‬
‫الفتحة واستمر في الثقب‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ الأتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة الهواء‬
‫الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع الأتربة بداخل‬
‫المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد وكمامة‬
‫الأتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا إالجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطل ًق ا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية قاسية‬
‫أخرى لتنظيف الأجزاء غير المعدنية بالأداة‪ .‬إذ قد تضعف هذه المواد‬
‫الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه الأجزاء‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال تسمح قط بدخول أي‬
‫سائل إلى الأداة‪ ،‬وال تقم مطل ًق ا بغمر أي جزء من الأداة في السائل‪.‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫نظرا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها ‪ ,DeWALT‬لم‬
‫تحذير‪ً :‬‬
‫تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن استخدام مثل هذه الملحقات‬
‫مع أ‬
‫الداة قد يشكل خطورة‪ .‬لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام‬
‫ملحقات ‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫تتوفر أنواع مختلفة من لقمات الثقب ‪ SDS MAX‬كخيار‪ .‬الكماليات والملحقات‬
‫المستخدمة يجب تشحيمها بشكل دوري حول تجهيز ‪.SDS MAX‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من المنتجات والبطاريات‬
‫المحددة بهذا الرمز من خالل القمامة المنزلية العادية‪.‬‬
‫فهذه المنتجات والبطاريات تحتوي على مواد يمكن استعادتها‬
‫أو إعادة تدويرها لخفض الطلب على المواد الخام‪ .‬الرجاء‬
‫التخلص من المنتجات الكهربائية والبطاريات وف ًق ا للقوانين‬
‫المحلية‪ .‬توجد معلومات إضافية متوفرة على الموقع‬
South Africa
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DeWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
Meridian Power Tools Ltd.
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
Benray Tool Wholesalers C.C.
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O.
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
The Building Center ( 21 ) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Fax:93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel:244-222-395837 / 244-222-395034
Fax:254-20-6905111 / 254-20-6905112
Tel:961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Tel:230-212 1865
230-212 2847
Tel:522-301446 / 305971 / 317815 / 315576
Fax: 522-444518 / 317888
Tel:255-22-2865022 / 2862661 / 2862671 /
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
971-4 8127400 / 8127406
971-4 2822765
971-4 3474160
971-4 3474157
971-4 2850044
971-4 2844802
971-6 5337747
971-6 5337719
971-6 5395931
971-6 5395932
971-7 2277095
971-7 2277096
971-6 7435725 / 7438317
971-6 7437350
971-3 7216690
971-3 7216103
971-2 6726131
971-2 6720667
971-2 5548315
971-2 5540461
973 17783562 / 17879987
973 17783479
973 17732888
973 17737379
965 24848595 / 24840039
965 24845652
965 24828710
965 24828716
965 23925830
965 24828716
968 24832618 / 24835153
968 24831334 / 24836460
968 24810575 / 24837054
968 24810287 / 24833080
968 24815131
968 24816491
968 24595906/ 907
968 24852752
974 4581536
974 4682024
974 460 02 30 / 460 05 25
974 460 13 38
966-1 4028010 Ext. 26
966-1 8001245757
966-1 4037970
966-3 8140914
966-3 8140824
966-3 3612850 / 3624487
966-3 3621729
966-3 3623589 / 3620783
966-2 6519912
966-2 6511153
966-4 3222626 / 3228867
966-4 3222210
966-4 826 14 90 / 822 76 36
966-4 826 57 41
966-1 4055148 / 4042889
966-1 4055148
966-3 8330780 Ext. 24
966-3 8348585 Ext. 24
966-3 8336303
966-1 4484999
966-3 4487877
966-2 6444547 / 6439035
966-2 6456095
966-2 6439024
Download PDF