FMCD900 | Stanley FMCD900 HAMMER instruction manual

17 16
Models FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; basic series FMCD900.
Intended use
Your Stanley Fat Max, FMCD900 rotary hammer have been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screwdriving and light chiselling applications. These
tools are intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
(Original instructions)
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for rotary
and chiselling hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
(Original instructions)
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Wear ear protectors with rotary hammer drills.
Exposure to noise can cause hearing loss
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the FMCD900B)
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
(Original instructions)
u Use your Stanley FatMax charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Forward/reverse selecter
3. Drilling mode selector
4. Depth stop
5. Tool holder
6. Side handle
7.Battery (Not supplied)
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Two batteries provided with
the FMCD900M2S & FMCD900M2T units, no
batteries provided with the FMCD900B unit) (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u To charge the battery, insert the Battery (7) into the
charger (9). The battery will only fit into the charger one
u Plug the charger (9) into a suitable power source and
switch on.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Fitting and removing the battery (Two batteries
provided with the FMCD900M2S & FMCD900M2T
units, no batteries provided with the FMCD900B
unit) (fig. B)
u To fit the battery, line it up with the receptacle on the tool
(11). Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (12) and
remove the battery from the receptacle.
Fitting the side handle (fig. C)
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
u Rotate the side handle into the desired position.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (fig. C)
Depress the button (8).
Insert the depth stop (4) into the mounting hole as shown.
u Set the depth stop (4) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Release the button (8).
Fitting an accessory (fig. D - E)
Clean and grease the shank (13) of the accessory.
Pull back the sleeve (14) and insert the shank into the tool
holder (5).
u Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
u Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
u To remove the accessory, pull back the sleeve (14) and
pull out the accessory.
Keyed chuck (fig. F) (Not supplied)
u Open the chuck by turning the sleeve (15) anti-clockwise.
u Insert the bit shaft (17) into the chuck.
u Insert the chuck key (18) into each hole (16) in the side of
the chuck and turn clockwise until tight.
(Original instructions)
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
Switching on and off (fig. G)
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Forward/reverse action (fig. H)
Move the selecter (2) to indicate the direction you require.
Selecting the operating mode (fig. I)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the operating mode selector (3), push the
unlock button (21) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
u For drilling in steel, wood and plastics, and for
screwdriving set the operating mode selector (3) to the
position (22).
Hammer drilling
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (3) to the
position (19).
When hammering, the tool should not bounce and run
smoothly. If necessary, increase the speed.
u For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (3) to the
position (20).
u When changing from hammer drilling to chiselling, turn the
chisel to the desired position. If resistance is felt during
mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
Technical data
Input voltage
No-load speed
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
Impact rate
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Max. drilling capacity
Not Supplied
typ. 1
typ. 1
Input Voltage
Output Voltage
Not Supplied
Charge time
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 88.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 99.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 13.3 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
Chiselling (ah, Cheq) 10.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Modelle FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; Basisserie FMCD900
FMCD900 Rotary hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley FatMax at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
Ihr Stanley FatMax Bohrhammer FMCD900 wurde zum
Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraub- und leichte Meißelarbeiten entwickelt. Diese
Werkzeuge sind zum gewerblichen und privaten Einsatz
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie keinesfalls das Kabel, um das
Werkzeug zu tragen, zu ziehen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohr- und Meißelhämmer.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
 Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
 Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
 Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
 Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
 Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
 Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
 Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
 Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Schwerhörigkeit.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EGKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
Tragen Sie bei der Arbeit mit Bohrhämmern
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang des Modells
FMCD900B enthalten)
 Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
 Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
 Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
 Verwenden Sie das Stanley FatMax Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Etiketten am Werkzeug
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
1. Ein-/Ausschalter
2. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
7. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Aufladen des Akkus (Zwei mit den Geräten
FMCD900M2S und FMCD900M2T gelieferte
Batterien, keine mit dem FMCD900B gelieferten
Batterien) (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie zum Aufladen des Akkus den Akku (7) in das
Ladegerät (9) ein. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden.
 Verbinden Sie das Ladegerät (9) mit einer geeigneten
Stromquelle und schalten Sie es ein.
 Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Zwei mit den
Geräten FMCD900M2S und FMCD900M2T gelieferte
Batterien, keine mit dem FMCD900B gelieferten
Batterien) (Abb. B)
 Richten Sie den Akku an der Aufnahme am Gerät (11)
aus, um ihn einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
 Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (12), und entfernen Sie den Akku aus
der Aufnahme.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. C)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie
den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
 Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Einstellen der Tiefenbegrenzung
(Abb. C)
Drücken Sie die Taste (8) herunter.
Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (4) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
 Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (4) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
 Lassen Sie die Taste (8) los.
Anbringen von Zubehör (Abb. D - E)
Reinigen und fetten Sie den Schaft (13) des
 Ziehen Sie die Hülse (14) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
 Drücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
 Ziehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammerfunktion muss sich das Werkzeug nach
Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter
bewegen können.
Wenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (14) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. F) (Nicht im Lieferumfang
 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (15) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
 Setzen Sie einen Einsatz (17) in das Bohrfutter ein.
 Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (18) in jedes Loch (16)
an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den
Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Warnung! Verwenden Sie keine Meißel, wenn sich das Gerät
im Bohrmodus befindet.
Ein- und Ausschalten (Abb. G)
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
 Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter los.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. H)
Stellen Sie den Umschalter (2) auf die Anzeige für die
gewünschte Laufrichtung.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. I)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
 Verwenden Sie den Betriebsmodusschalter (3), indem Sie
den Verriegelungsknopf (21) drücken und den Schalter in
Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
 Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren oder
Schraubarbeiten ausführen möchten, stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (3) auf die Einstellung (22).
 Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und
Beton den Betriebsmodusschalter (3) auf die
Einstellung (19). Bei Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät
nicht rütteln, sondern gleichmäßig und ruhig laufen.
Erhöhen Sie gegebenenfalls die Geschwindigkeit.
 Für Hammerarbeiten mit Spindelarretierung und für leichte
Meißel- und Spanarbeiten stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (3) auf die Position (20).
 Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn der Betriebsmodusschalter blockiert, drehen Sie
vorsichtig den Meißel, sodass die Spindelarretierung
Maximale Bohrtiefe
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Nicht im
typ. 1
typ. 1
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
 Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Nicht im
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 88.1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 99.1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah, HD) 13.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Meißelarbeiten (ah, Cheq) 10.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
Technische Daten
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
FMCD900 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley FatMax unter der folgenden
Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser
(Übersetzung der ursprünglichen
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Fat
Max und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Fat Max
-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
Ihr neues Stanley Fat Max Produkt können Sie auf unserer
Website unter registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
Modèles FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; série de base FMCD900.
Utilisation prévue
Vos perceuses à percussion Stanley Fat Max FMCD900 sont
conçues pour percer le bois, le métal, les plastiques et la
maçonnerie ainsi que pour les applications de vissage et de
burinage léger. Cet outil a été conçu pour les professionnels
et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
(Traduction des instructions initiales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de graisse, de bords tranchants ou de pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires liées aux marteaux rotatifs et
marteaux de burinage
 Portez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
 Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
 N’utilisez jamais le burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
 Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
 Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
 Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
 Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécifié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
 Utilisez un masque anti-poussières dès que le travail est
source de poussière ou de projection de débris.
Sécurité des personnes
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
 Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
 Troubles de l’ouïe.
 Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer la perte
de l’ouïe
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
batteries/piles et aux chargeurs (non fournis avec
le modèle FMCD900B)
 Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
 N’exposez pas la batterie à l’eau.
 Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
 Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
 Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger des batteries
 N’utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour charger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et des dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des piles non
 Faites immédiatement remplacer les cordons
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation
; aucun fil de terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Sélecteur du sens de rotation
3. Sélecteur du mode de perçage
4. Butée de profondeur
6. Poignée latérale
7. Batterie (non fournie)
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
recharger le batterie (Deux piles fournies avec les
unités FMCD900M2S et FMCD900M2T, pas de piles
fournies avec l'unité FMCD900B) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
 Pour recharger la batterie, insérez-la prise dans le
chargeur (9). Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la
batterie dans le chargeur.
 Branchez le chargeur (9) à une source d’alimentation
électrique adaptée et allumez-le.
 Rechargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Installer et retirer la batterie (Deux piles fournies
avec les unités FMCD900M2S et FMCD900M2T, pas
de piles fournies avec l'unité FMCD900B) (Fig. B)
 Pour installer la batterie, alignez-la avec le compartiment
dans l’outil (11).
(Traduction des instructions initiales)
Glissez la batterie dans le compartiment et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.
 Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(12) et retirez la batterie du compartiment.
Installation de la poignée latérale (Fig. C)
Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme illustré.
 Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
 Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installer et régler la butée de profondeur (Fig. C)
Relâchez le bouton (8).
Insérez la butée de profondeur (4) dans l’orifice de
montage, comme illustré.
 Réglez la butée de profondeur (4) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de
 Relâchez le bouton (8).
Installer un accessoire (Fig. D - E)
Nettoyez et graissez la tige (13) de l’accessoire.
Tirez sur le fourreau en arrière (14) et insérez la tige dans
le porte-outil (5).
 Poussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
 Tirez sur l’accessoire pour vérifier sa fixation. La fonction
Martelage nécessite que l’accessoire puisse se déplacer
de plusieurs centimètres sur son axe lorsqu’il est fixé sur
le porte-outil.
 Pour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (14) et
sortez l’accessoire.
Mandrin à clé (Fig. F) (Non fournie)
 Ouvrez le mandrin en tournant le fourreau (15) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Insérez la tige de l’embout (17) dans le mandrin.
 Insérez la clé du mandrin (18) dans chaque trou (16) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Avertissement ! Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
Avertissement ! N’utilisez pas de burin quand l’outil est en
mode de perçage.
Mise en marche et extinction (Fig. G)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Sens de rotation (Fig. H)
Déplacez le sélecteur (2) pour indiquer le sens que vous
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. I)
L’outil peut être utilisé dans trois modes de fonctionnement
 Pour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (3),
enfoncez le bouton de déverrouillage (21) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
 Pour percer l’acier, le bois et les plastiques ainsi que pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (3)
en position (22).
Perçage à percussion
 Pour percer la pierre et le béton, réglez le sélecteur de
mode de fonctionnement (3) sur la position (19). Pour le
martelage, l’outil ne doit pas rebondir et il doit fonctionner
de façon fluide. Si nécessaire, augmentez la vitesse.
 Pour le martelage avec l’axe verrouillé ainsi que pour les
petites interventions de burinage et de ciselage, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (3) sur la position
 Pour passer du mode Perçage à percussion au mode
Burinage, tournez le burin dans la position désirée. Si une
résistance se fait ressentir pendant le changement de
mode, tournez légèrement le burin pour enclencher le
verrouillage de l’axe.
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à des
normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
augmenter le niveau de performance de votre outil.
L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur
de votre outil.
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Éteignez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Perçage à percussion dans le béton (ah, HD) 13.3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Burinage (ah, Cheq) 10.7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Vitesse à vide
Cadence de l’impact
Marteau rotatif FMCD900
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Stanley FatMax à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley FatMax.
Capacité maxi de perçage
FMC688L Non fournie
type 1
906086** Non fournie
type 1
Tension d’entrée
Tension de sortie
Durée de charge
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 88.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 99.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat
Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Modelli FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; serie base FMCD900
Uso previsto
I modelli di trapano a percussione rotativo SDS Stanley
FatMax, FMCD900 è stato progettato per trapanare legno,
metallo, plastica e murature, oltre che per avvitare e per
eseguire lavori di scalpellatura leggera. Questo utensile è
stato progettato per uso professionale e privato e per utenti
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare,
tirare l’elettroutensile o scollegare la spina dalla presa
di corrente. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è
difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per
i martelli rotativi e gli scalpellatori
 Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alla persona.
 Sostenere l’apparato con supporti dotati di superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
 Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
 Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo.
 Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
 Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
 Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
 L’uso previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni. Se questo elettroutensile viene impiegato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali
e/o danni alle cose.
 Usare una maschera antipolvere quando il lavoro eseguito
produce polvere o particelle volanti.
Sicurezza altrui
Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
(Traduzione del testo originale)
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
 lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
 lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
 lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio
(quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati
tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l’operatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare sempre protezioni per le orecchie
quando si utilizza un trapano a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatterie (non forniti in dotazione con il
modello FMCD900B)
 Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
 Non lasciare che la batteria si bagni.
 Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
 Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
 Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
 Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
 Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare la
batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a
persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
 Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
 Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
Leggere il presente manuale d’uso prima
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una spina elettrica
 In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da
evitare possibili rischi.
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore di accensione
2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
3. Selettore modalità di trapanatura
(Traduzione del testo originale)
4. Arresto di profondità
6. Impugnatura laterale
7. Batteria (non fornita)
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Due batterie fornite con le
unità FMCD900M2S e FMCD900M2T, nessuna
batteria fornita con l'unità FMCD900B) (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, il
pacco batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
delle celle aumenta o diminuisce.
 Per la carica, inserire la batteria (7) nella caricabatterie
(9). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso.
 Collegare il caricabatterie (9) a una fonte di alimentazione
idonea e accenderlo.
 Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se vengono conservate
Inserimento e rimozione della batteria (Due batterie
fornite con le unità FMCD900M2S e FMCD900M2T,
nessuna batteria fornita con l'unità FMCD900B)
(Fig. B)
 Per montare la batteria, allinearla al rispettivo vano
sull’elettroutensile (11). Infilare la batteria nell’apposito
vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede.
 Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio
(12) estraendo al tempo stesso la batteria dal rispettivo
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. C)
Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando è
possibile infilare l’impugnatura laterale (6) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
 Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso
Montaggio e taratura dell’arresto di profondità (Fig.
Premere il pulsante (8).
Inserire l’arresto di profondità (4) nel foro di fissaggio
come illustrato.
 Regolare l’arresto di profondità (4) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima è pari
alla distanza tra la punta della punta da trapano e
l’estremità frontale dell’arresto di profondità.
 Rilasciare il pulsante (8).
Montaggio degli accessori (Fig. D - E)
Pulire e ingrassare il codolo (13) dell’accessorio.
Tirare indietro il manicotto (14) e inserire il codolo nel
mandrino portapunta (5).
 Premere verso il basso l’accessorio e ruotarlo
leggermente fino a quando si insedia nelle fessure.
 Tirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato. Per la funzione di percussione, l’accessorio deve
essere in grado di spostarsi assialmente di vari centimetri
quando è bloccato nel mandrino portapunta.
 Per rimuovere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (14)
ed estrarre l’accessorio.
Mandrino portapunta con chiave (Fig. F) (Non fornito)
 Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (15) in
senso antiorario.
 Inserire il codolo della punta (17) nel mandrino portapunta.
 Inserire la chiave del mandrino portapunta (18) in uno dei
fori (16) laterali del mandrino e ruotare in senso orario
sino a quando il mandrino è stretto bene.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Avvertenza! Non usare accessori per scalpellatura quando
l’utensile si trova nella modalità di trapanatura.
Accensione e spegnimento (Fig. G)
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
 Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
Azione di rotazione avanti/indietro (Fig. H)
Spostare il selettore (2) per indicare la direzione di
rotazione richiesta.
Selezione della modalità operativa (Fig. I)
L’elettroutensile può essere usato in tre modalità operative.
(Traduzione del testo originale)
Per azionare il selettore della modalità operativa (3),
premere il pulsante di sblocco (21) e ruotare il selettore
verso la posizione richiesta, come indicato dai simboli.
 Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica e per
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(3) sulla posizione (22).
Trapanatura a percussione
 Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(3) sulla posizione (19). Durante la martellatura,
l’elettroutensile non dovrebbe saltellare, bensì funzionare
in modo regolare. Se necessario, aumentare la velocità.
 Per la martellatura con il blocco dell’alberino e per la
scalpellatura e l’incisione leggere, regolare il selettore
della modalità operativa (3) sulla posizione (20).
 Quando si passa dalla trapanatura a percussione alla
scalpellatura, ruotare lo scalpello sulla posizione
desiderata. Se si avverte una certa resistenza durante il
cambio di modalità, ruotare leggermente lo scalpello per
innestare il blocco dell’alberino.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
Dati tecnici
Tensione in
Velocità a vuoto
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
Forza di
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Capacità di perforazione max.
Non fomita
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Stanley FatMax sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi
accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
tipo 1
906086** tipo 1
Tensione in
Tensione in
Questo apparecchio/utensile Stanley FatMax con o senza filo
è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
 Spegnere e scollegare l’elettrodomestico/elettroutensile
dalla presa elettrica.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Aprire regolarmente il mandrino (se in dotazione) e
batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno.
Tempo di carica
Non fomita
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 88.1 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 99.1 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, HD) 13.3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Scalpellatura (ah, Cheq) 10.7 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
FMCD900 Martello rotante
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/EC ,
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Stanley FatMax al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente riparatore autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Stanley FatMax di 1 anno
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili online sul sito web oppure
contattando la sede Stanley FatMax di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
Modellen FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; basisreeks FMCD900.
Bedoeld gebruik
De Stanley Fat Max klopboormachine FMCD900 is ontworpen
voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan
ook worden gebruikt als schroevendraaier of voor lichte
beitelwerkzaamheden. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele gebruikers en voor privé-gebruik door
niet-professionele gebruikers.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
(Vertaling van de originele instructies)
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek niet aan het
snoer, trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, houd het snoer weg van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
(Vertaling van de originele instructies)
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor klop- en
 Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
 Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
 Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van elektrisch
gereedschap die in contact komen met bedrading waar
spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
 Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaistand. Het
accessoire komt vast te zitten in het materiaal en de
boormachine zal draaien.
 Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de
hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
 Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
 Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Dit kan heet zijn.
 Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Er moet op worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Gebruik een gezichts- of stofmasker als de
werkzaamheden stof of rondvliegende snippers tot gevolg
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
 Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere
periodes met de machine werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het elektisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
(Vertaling van de originele instructies)
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken
met klopboormachines. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders (niet meegeleverd bij de FMCD900B)
 Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
 Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
 Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
 Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
 Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Steek nooit een voorwerp in de lader.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fatmax-servicecentrum
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schakelaar voor rechtsom/linksom
3. Keuzeknop voor boorstand
6. Zijhandgreep
7. Accu (niet meegeleverd)
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Twee batterijen meegeleverd met
de FMCD900M2S en FMCD900M2T-eenheden, geen
batterijen meegeleverd met de FMCD900B-eenheid)
(afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in de lader zitten en de lader wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
 Steek, als u de accu wilt opladen, de accu (7) in de lader
(9). De accu past maar op één manier in de lader.
(Vertaling van de originele instructies)
Steek de stekker van de lader (9) in een geschikt
stopcontact en schakel de lader in.
 Lege accu’s moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu’s in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu’s aanzienlijk terug.
De accu (Twee batterijen meegeleverd met de
FMCD900M2S en FMCD900M2T-eenheden, geen
batterijen meegeleverd met de FMCD900B-eenheid)
(afb. B)
 Plaats de accu door deze tegenover het accuvak op het
gereedschap (11) te houden. Schuif de accu in het vak en
duw tot de accu op z’n plaats klikt.
 Duw, als u de accu wilt verwijderen, op de ontgrendelknop
(12) en neem de accu uit het accuvak.
Aanbrengen van de zijgreep (afb. C)
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (6) naar de
voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
 Draai de zijgreep in de gewenste stand.
 Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
Diepteregelaar bevestigen en instellen (afb. C)
Druk op de knop (8).
Plaats de diepteregelaar (4) zoals aangegeven in het
 Stel de diepteregelaar (4) in op de gewenste stand. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar.
 Laat de knop (8) los.
Een accessoire bevestigen (afb. D - E)
Reinig en smeer de schacht (13) van het accessoire.
Trek de huls terug (14) en plaats de schacht in de
gereedschaphouder (5).
 Druk het accessoire naar beneden en draai het wat, tot
het in de sleuven past.
 Controleer dat het accessoire goed is vergrendeld door
eraan te trekken. Voor de klopfunctie moet het accessoire
in de gereedschaphouder meerdere centimeters in de
lengterichting kunnen bewegen.
 Trek, als u het accessoire wilt verwijderen, de huls (14)
terug en trek het accessoire uit.
Boorkop met sleutel (afb. F) (Niet meegeleverd)
 Open de boorkop door de huls (15) linksom te draaien.
 Plaats de bitschacht (17) in de boorkop.
 Plaats de boorkopsleutel (18) in elk gat (16) aan de zijkant
van de boorkop en draai deze rechtsom totdat de boorkop
stevig vast zit.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Waarschuwing! Gebruik geen beitel wanneer het
gereedschap in de boorstand staat.
In- en uitschakelen (afb. G)
Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken.
 Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
los te laten.
Werking Vooruit/Achteruit (afb. H)
Verplaats de selectieknop (2) in de stand voor de
gewenste richting.
De gebruiksstand selecteren (afb. I)
Het gereedschap kan in drie gebruiksstanden worden
 U kunt de gebruiksstand selecteren door de
ontgrendelknop (21) in te drukken en de selectieknop (3)
voor de gebruiksstanden in de gewenste stand te draaien,
zoals wordt aangegeven met de symbolen.
 Wilt u in staal, hout of kunststof boren of schroeven wilt
indraaien, stel de knop voor de gebruiksstand (3) dan in
op de stand (22).
 Voor klopboren in metselwerk en beton, moet u de knop
voor de gebruiksstanden (3) instellen op de stand (19).
Tijdens het klopboren, moet het gereedschap niet
terugslaan, maar soepel lopen. Verhoog indien nodig de
 Voor hameren met spilvergrendeling en voor lichte
beitel- en bikwerkzaamheden stelt u de knop voor de
gebruiksstanden (3) in op de stand (20).
 Draai de beitel naar de gewenste stand wanneer u wisselt
van klopboren naar beitelen. Wanneer bij het wisselen van
gebruiksstanden weerstand voelt, moet u de beitel wat
draaien zodat de spilvergrendeling wordt ingeschakeld.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door middel van
deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
 Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
 Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
 Open regelmatig de boorkop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een boorkop is gemonteerd).
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
Technische gegevens
Snelheid onbelast
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Max. boorcapaciteit
906086** type 1 906086** type 1
Oplaadtijd ongev.
Geluidsdruk (LpA) 88.1 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 99.1 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met klopboor in beton boren (ah, HD) 13.3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Beitelen (ah, Cheq) 10.7 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
FMCD900 Roteende hamer
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley FatMax
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op, of door contact op te
nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
(Vertaling van de originele
Bezoek onze website, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
Modelos FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; serie básica FMCD900
Uso previsto
Los martillos rotativos FMCD900M de Stanley FatMax han
sido diseñados para taladrar madera, metal, plásticos y
mampostería, así como para aplicaciones de atornillado y de
cincelado ligero. Estas herramientas ha sido concebidas para
usuarios profesionales y para usuarios no profesionales
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
(Traducción de las instrucciones
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. Nunca use el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado de fuentes de
calor, aceite, cantos vivos o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente.
(Traducción de las instrucciones originales)
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para martillos giratorios y de
 Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
 Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
 Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
 No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
 Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene
la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta
estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control.
 Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y tuberías.
 Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
 Las personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar
esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad. Los niños
deben vigilarse en todo momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de juego.
 En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para esta
herramienta puede presentar riesgo de lesiones
personales y/o de daños materiales.
 Utilice una mascarilla protectora siempre que el trabajo
pueda producir polvo o que salten partículas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de otras personas
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
 Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
 Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
Póngase protectores para los oídos cuando
utilice martillos rotativos. La exposición al
ruido puede provocar pérdida de audición.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con el
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
 Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 y 40 °C.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
 Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
 Utilice el cargador de Stanley FatMax para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
(Traducción de las instrucciones originales)
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
Enchufe el cargador (9) a una toma de corriente adecuada
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
y enciéndalo.
semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se guarda descargada.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar riesgos.
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Selector de avance/retroceso
3. Selector de modo de perforación
4. Tope de profundidad
6. Empuñadura lateral
7. Batería (no suministrada)
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Cargar la batería (Dos pilas provistas con las
unidades FMCD900M2S y FMCD900M2T, sin
baterías provistas con la unidad FMCD900B) (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y empezará a cargarse
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
 Para cargar la batería, introduzca la batería (7) en el
cargador (9). La batería encaja en el cargador solo en un
Colocar y extraer la batería (Dos pilas provistas
con las unidades FMCD900M2S y FMCD900M2T, sin
baterías provistas con la unidad FMCD900B) (fig.
 Para colocar la batería, alinéela con el alojamiento de la
herramienta (11). Deslice la batería dentro del alojamiento
y empújela hasta que encaje en su sitio.
 Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (12) a
la vez que tira de la batería para extraerla del alojamiento.
Colocar la empuñadura lateral (Fig. C)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (6) hacia la parte frontal de la
herramienta tal y como se muestra.
 Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
 Gire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Colocar y ajustar el tope de profundidad (Fig. C)
Apriete el botón (8).
Inserte el tope de profundidad (4) en el orificio de montaje
tal y como se muestra.
 Ajuste el tope de profundidad (4) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
 Suelte el botón (8).
Colocar un accesorio (Fig. D - E)
Limpie y engrase el vástago (13) del accesorio.
Tire hacia atrás del manguito (14) e inserte el vástago en
el portaherramienta (5).
 Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
 Tire del accesorio para comprobar si se encuentra
correctamente bloqueado. La función de percusión
requiere que el accesorio pueda moverse axialmente
varios centímetros cuando se encuentra bloqueado en el
soporte de la herramienta.
 Para extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (14)
y saque el accesorio.
Portabrocas con llave (Fig. F) (No suministrada)
 Abra el portabrocas girando el manguito (15) en sentido
 Inserte el mango de la broca o punta de atornillar (17) en
el portabrocas.
 Inserte la llave del portabrocas (18) en el orificio (16)
situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la
(Traducción de las instrucciones originales)
derecha hasta que quede apretado.
Advertencia. Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Advertencia. No coloque cinceles cuando la herramienta se
encuentre en el modo de perforación.
Encendido y apagado (Fig. G)
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
 Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
Funcionamiento hacia delante/hacia atrás (Fig. H)
Mueva el selector (2) para indicar la dirección que
Selección del modo de funcionamiento (Fig. I)
La herramienta puede utilizarse en tres modos de
 Para utilizar el selector de modo de funcionamiento (3),
pulse el botón de desbloqueo (21) y gire el selector hasta
la posición requerida, tal y como se indica mediante los
 Para perforar acero, madera y plásticos y para atornillar,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (3) en la
posición (22).
Perforación a percusión
 Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo (3) en la posición (19). Al
percutir, la herramienta no debe rebotar y debe
desplazarse con suavidad. Si es necesario, aumente la
 Para percutir con el bloqueo del eje y para cincelar y
astillar de manera suave, ajuste el selector de modo de
funcionamiento (3) en la posición (20).
 Al cambiar de la perforación a percusión al cincelado, gire
el cincel hasta la posición deseada. Si encuentra
resistencia durante el cambio de modo, gire el cincel
ligeramente para acoplar el bloqueo del eje.
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios Stanley FatMax se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax
ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
 Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
Datos técnicos
Voltaje de entrada
Velocidad en vacío
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
Índice de impactos
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Capacidad máxima de perforación
No suministrada
(Traducción de las instrucciones originales)
906086** tipo 1
906086** tipo 1
No suministrada
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
Tiempo aproximado de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 88.1 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 99.1 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN
Perforación de percusión en hormigón (ah, HD) 13.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Cincelado (ah, Cheq) 10.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
FMCD900 Martillo rotativo
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directrices:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/EC,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Stanley
FatMax a través de la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
Stanley FatMax confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Para reclamar la garantía, la reclamación se deberá presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax, y se
deberá presentar el justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 1 años de Stanley FatMax y
la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se
pueden obtener en Internet en o
poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley
FatMax en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web para registrar su
nuevo producto FatMax y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
Modelos FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; série básica FMCD900
Utilização pretendida
O berbequim rotativo SDS FMCD900 Stanley Fat Max foi
concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
assim para aplicações de aparafusamento e cinzelagem
ligeira. Estas ferramentas destinam-se a utilização profissional
bem como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos
avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
(Tradução das instruções originais)
2. Segurança elétrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo,
arestas afiadas ou peças em movimento. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma proteção ocular. O equipamento de
proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma proteção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa
peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualificações necessárias para as
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
(Tradução das instruções originais)
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
elétrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins rotativos e de cinzelagem
 Use uma protecção auditiva. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
 Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
 Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio com
tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
 Nunca utilize um acessório de cinzelagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
 Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
 Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos, verifique a
localização de cablagem e tubos.
 Evite tocar na ponta de uma broca mesmo depois de
perfurar, uma vez que esta poderá estar quente.
 Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
 Utilize uma máscara de protecção contra poeiras sempre
que a utilização possa produzir poeiras ou partículas em
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, para além do
tempo de funcionamento.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins
rotativos. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com o modelo
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha as baterias à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a
 Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danificadas.
 Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança elétrica
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley FatMax para evitar
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão selector de avanço/recuo
3. Selector de modo de perfuração
4. Batente de profundidade
5. Estojo de ferramentas
6. Punho lateral
7. Bateria (não fornecida)
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (Duas baterias fornecidas com
as unidades FMCD900M2S e FMCD900M2T,
nenhuma bateria fornecida com a unidade
FMCD900B) (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
(Tradução das instruções originais)
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
 Para carregar a bateria, introduza a bateria (7) no
carregador (9). A bateria apenas pode ser colocada no
carregador de uma forma.
 Insira a ficha do carregador (9) numa fonte de
alimentação adequada e ligue-a.
 As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada sem carga.
Colocar e remover a bateria (Duas baterias
fornecidas com as unidades FMCD900M2S e
FMCD900M2T, nenhuma bateria fornecida com a
unidade FMCD900B) (fig. B)
 Para colocar a bateria, alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta (11). Deslize a bateria para dentro do
receptáculo e empurre-a até ficar bem encaixada.
 Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(12) e retire a bateria do receptáculo.
Encaixar o punho lateral (Fig. C)
Rode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (6) para
a frente da ferramenta, tal como mostrado.
 Rode o cabo lateral para a posição pretendida.
 Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ajustar e definir o batente de profundidade (Fig. C)
Solte o botão (8).
 Introduza o batente de profundidade (4) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
 Ajuste o batente de profundidade (4) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
 Solte o botão (8).
Fixar um acessório (Fig. H)
Limpe e lubrifique a haste (13) do acessório.
Puxe a manga (14) e insira a haste no suporte da
ferramenta (5).
 Empurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
 Verifique se o acessório está devidamente engatado. A
função de perfuração requer que o acessório possa
mover-se axialmente vários centímetros quando engatado
no suporte da ferramenta.
Para remover o acessório, retire o manga (14) e puxe o
Mandril com chave (Fig. F) (Não fornecida)
 Abra o mandril rodando a manga (15) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
 Coloque o veio de pontas (17) no mandril.
 Coloque a chave do mandril (18) em cada orifício (16) no
lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar apertada.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
Atenção! Não aplique acessórios de cinzelagem quando a
ferramenta estiver no modo de perfuração.
Ligar e desligar (Fig. G)
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar/
desligar (1).
 Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
Acção de avanço/recuo (Fig. H)
Mova o botão selector (2) para escolher a direcção
Seleccionar o modo de funcionamento (Fig. I)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de
 Para utilizar o botão selector de modo de funcionamento
(3), pressione o botão de desbloqueio (21) e rode o botão
selector para a posição pretendida, conforme indicado
pelos símbolos.
 Para perfurar aço, madeira, plásticos e para aparafusar,
coloque o botão selector do modo de funcionamento (3)
na posição (22).
Perfuração de martelo
 Para perfurar alvenaria e betão, coloque o botão selector
de modo de perfuração (3) na posição (19). Durante a
perfuração, a ferramenta não deve balançar e deve
funcionar de forma suave. Se necessário, aumente a
 Para perfurar com o bloqueio do eixo e para cinzelagem
ligeira e eliminação de lascas, coloque o botão selector de
modo (3) na posição (20).
 Ao passar de perfuração para eliminação de lascas,
coloque o bisel na posição pretendida. Se sentir
resistência na mudança de modo, rode ligeiramente o
bisel para encaixar o bloqueio do eixo.
(Tradução das instruções originais)
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios Stanley Fat Max são construídos sob
normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o
desempenho da ferramenta. Utilizando estes acessórios,
tirará o melhor partido da sua ferramenta.
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
 Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
Iões de lítio
Iões de lítio
906086** tipo 1
906086** tipo 1
Tensão de entrada
Voltagem de Saída
Tempo aproximado
de carga
Não fornecida
Não fornecida
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 88.1 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 99.1 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com EN 60745:
Perfuração por impacto em betão (ah, HD) 13.3 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Cinzelagem (ah, Cheq) 10.7 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
Martelo perfurador FMCD900
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley FatMax no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley FatMax.
Dados técnicos
Tensão de entrada
Velocidade sem
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
Níveis de percussão mín.-1
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Capacidade máx. de perfuração
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
(Tradução das instruções
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em ou
contactando uma filial da Stanley Fat Max, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website para registar o novo
produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av
Modeller FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; grundläggande serien FMCD900.
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max-slagborr, FMCD900 är avsedd för
borrning i trä, metall, plast och murverk, samt för
skruvdragning och lättare mejslingsarbeten. Detta verktyg är
avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla från elverktyget. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden.
Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagborrmaskiner med mejselfunktion
 Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
 Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
 Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
 Använd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
 Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja
arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för
hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du
förlorar kontrollen.
 Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar finns.
 Undvik att vidröra borrens spets precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
 Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
 Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
 Använd ansikts- eller munskydd när damm eller flygande
partiklar kan uppstå.
Andras säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
(Översättning av originalanvisningarna)
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
 Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för
Bär hörselskydd när du använder
slagborrmaskiner. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
 Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
 Laddaren från Stanley Fat max får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte är
 Byt defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad
för att farliga situationer ska undvikas
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
2. Framåt-/bakåt- reglage
3. Borrlägesväljare
4. Djupstopp
7. Batteri (medföljer inte)
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med FMCD900B)
 Försök aldrig öppna batteriet.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddning av batteriet (Två batterier med
FMCD900M2S och FMCD900M2T-enheter, inga
batterier med FMCD900B-enheten) (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som påbörjar laddningen
automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
 När du ska ladda batteriet sätter du i batteriet (7) i
laddaren (9). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett
 Koppla in laddaren (9) i ett lämplig eluttag och slå på den.
 Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Montera och ta bort batteriet (Två batterier med
FMCD900M2S och FMCD900M2T-enheter, inga
batterier med FMCD900B-enheten) (fig. B)
 Sätt i batteriet genom att placera det i linje med kontakten
på verktyget (11). Skjut in batteriet i facket och tryck tills
batteriet snäpper på plats.
 Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (12) och ta
ur batteriet från facket.
Montering av sidohandtaget (fig. C)
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (6)
på verktygets framsida som bilden visar.
 Rotera sidohandtaget till önskat läge.
 Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Montera och ställa in djupstoppet (fig. C)
Tryck ner knappen (8).
Sätt in djupstoppet (4) i det avsedda hålet. Se bilden.
 Ställ djupstoppet (4) i önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
 Släpp knappen (8).
Montera ett tillbehör (fig. D - E)
Rengör och smörj skaftet (13) på tillbehöret.
Dra tillbaka hylsan (14) och sätt in skaftet i
verktygshållaren (5).
 Tryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar i
 Kolla att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra i det.
Slagfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig flera
centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
Om du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (14)
och drar ut tillbehöret.
Nyckelförsedd chuck (fig. F) (Medföljer ej)
 Öppna chucken genom att vrida hylsan (15) moturs.
 Sätt borren (17) i chucken.
 Sätt chucknyckeln (18) i vart och ett av hålen (16) i sidan
av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar finns.
Varning! Använd aldrig mejseltillbehör när verktyget är i
Starta och stänga av (fig. G)
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Åtgärd framåt/bakåt (fig. H)
Flytta reglaget (2) för att indikera riktningen som krävs.
Välja arbetssätt (fig. I)
Verktyget kan användas på tre sätt.
 När du ska använda driftlägesväljaren (3) trycker du på
frigöringsknappen (21) och roterar väljaren till önskat läge
som symbolerna visar.
 Vid borrning i stål, trä och plast och för skruvdragning
ställer du borrlägesväljaren (3) till läget (22).
 Vid slagborrning i murverk och betong ställer du
borrlägesväljaren (3) till läget (19). Vid hamring ska
verktyget fungera mjukt och inte studsa. Vid behov kan du
öka hastigheten.
 Vid hamring med spindellåset, och för lättare
mejslingsarbeten, ställer du borrlägesväljaren (3) läget
 Vid byte från slagborrning till mejsling vrider du mejseln till
önskat läge. Om du känner motstånd vid ändring av läge
vrider du försiktigt mejseln så att den passar i spindellåset.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
(Översättning av originalanvisningarna)
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
 Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
Tekniska data
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Maximal borrkapacitet
Medföljer ej
906086** typ. 1
906086** typ. 1
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (LpA) 88.1 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 99.1 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Medföljer ej
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (ah, HD) 13.3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 10.7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
FMCD900 Rotary hammer
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Stanley FatMax på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Stanley Fat Max är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 12 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Fat Max ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på, eller genom att kontakta ditt lokal
Stanley Fat Max kontor på adressen som angetts i denna
Besök vår webbplats för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Modeller FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; grunnleggende serie FMCD900.
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max, FMCD900 roterende hammer er
utformet for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som
skrutrekker og lette meisleoppgaver. Slike verktøy er tiltenkt
både fagarbeidere og private brukere.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet “elektroverktøy” i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen
for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
strømkabelen for å bære, trekke elelr trekke ut
støpselet på det elektriske verktøyet. Hold
strømkabelen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker
risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
roterende slagverktøy og slagverktøy for meisling
 Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake
 Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
 Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kapping av en strømførende ledning kan føre
til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
 Du må aldri bruke meisletilbehør i rotasjonsmodus.
Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og dreie drillen.
 Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde
arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
 Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
 Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
 Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har mottatt
oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av
apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er
anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
 Bruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene kan
føre til støv eller flygende partikler.
Andre personers sikkerhet
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
 Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
 Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker
rotasjonsslagdrill. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med FMCD900B)
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
 Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Stanley-servicesenter så
man unngår fare
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/Av bryter
2. Bryter for fremover/bakover
7. Batteri (følger ikke med)
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
Lade batteriet (To batterier utstyrt med
FMCD900M2S og FMCD900M2T-enhetene, ingen
batterier følger med FMCD900B-enheten) (fig. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
 Batteri (7) inn i laderen (9) for å lade batteriet. Batteriet
kan bare settes i laderen på én måte.
 Plugg laderen (9) inn i en passende strømkilde og slå på.
 Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Sette på og ta av batteriet
(To batterier utstyrt med FMCD900M2S og
FMCD900M2T-enhetene, ingen batterier følger med
FMCD900B-enheten) (fig. B)
 Når du skal sette inn batteriet, plasserer du det rett overfor
kontakten på verktøyet (11). Skyv batteriet inn i kontakten
og trykk til batteriet klikker på plass.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(12) og trekker samtidig batteriet ut av holderen.
Montere sidehåndtaket (fig. C)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(6) på forsiden av verktøyet som vist.
 Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.
 Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Montering og innstilling av dybdestopp (fig. C)
Trykk inn knappen (8).
Sett dybdestoppen (4) i monteringshullet som vist.
 Still dybdestoppen (4) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
 Slipp ut knappen (8).
Montering av tilbehør (fig. D - E)
Rengjør og smør skaftet (13) på tilbehøret.
Trekk tilbake mansjetten (14), og sett skaftet inn i
verktøyholderen (5).
 Skyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene.
 Trekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen krever at tilbehøret kan bevege seg langs
aksen flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
 Når du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(14) og trekker ut tilbehøret.
Chuck med nøkkel (fig. F) (Leveres ikke)
 Åpne chucken ved å vri hylsen (15) mot klokken.
 Sett bitskaftet (17) inn i borelåsen.
 Sett nøkkelen (18) inn i hvert av hullene (16) på siden av
borelåsen og vri med klokken til det strammes.Advarsel!
Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
Advarsel! Ikke bruk meisler når verktøyet er i boremodus.
Slå på og av (fig. G)
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
Slipp av/på-knappen for å slå verktøyet av.
Fremover/revers skyver (fig. H)
Beveg valgbryteren (2) for å velge ønsket retning.
Velge bruksmodus (fig. I)
Verktøyet kan brukes i tre bruksmodi.
 For å bruke bruksmodusvelgeren (3) trykker du inn
utløserknappen (21) og dreier velgeren til ønsket stilling,
slik symbolene viser.
 For boring i stål, tre og plast setter du
bruksmodusvelgeren (3) i stillingen (22).
 Hvis du skal bore med slag i mur og betong, setter du
bruksmodusvelgeren (3) i stillingen (19). Når du bruker
slag, skal verktøyet gå jevnt og ikke hoppe. Øk
hastigheten hvis det trengs.
 For slag med spindellås og for lett meisling setter du
bruksmodusvelgeren (3) i stillingen (20).
 Når du går fra slagboring til meisling, dreier du meiselen til
riktig stilling. Hvis du føler motstand under endring av
modus, dreier du på meiselen til spindellåsen griper.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
(Oversettelse av de opprinnelige
Tekniske data
Ubelastet hastighet
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Leveres ikke
(Oversættelse af de oprindelige
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
Maks borekapasitet
906086** type 1
906086** type 1
Omtrentlig ladetid
Leveres ikke
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 88.1 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 99.1 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 60745:
Slagboring i betong (ah, HD) 13.3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Meisling (ah, Cheq) 10.7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
FMCD900 Rotary hammer
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley FatMax på
følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
Betingelsene for Stanley Fat Max 1 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under, eller ved å kontakte ditt
lokale Stanley Fat Max kontor, adressen er angitt i denne
Besøk våre nettsider på for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
Modeller FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; grundlæggende serie FMCD900.
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max, FMCD900 roterende hammer er
designet til boring i træ, metal, plastic og murværk og til brug
som skruetrækker. Disse værktøjer er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning)
eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære eller trække elværktøjet, eller til
at hive dets stik ud af kontakten. Hold ledningen væk
fra varme, olie, skarpe kanter og dele i bevægelse.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af
Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil
klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
roterende og mejselhammere
 Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
 Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
 Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får
 Brug aldrig mejseltilbehør ved roterende indstilling.
Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
 Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
 Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
 Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
 Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af
værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at
de ikke leger med værktøjet.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
 Brug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet forårsager
støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse tilbageværende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF).
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af
måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen
for tilskadekomst.
Bær høreværn ved roterende hammerbor.
Udsættelse for støj kan medføre høretab
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med FMCD900B)
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
 Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge
anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
 Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet i
det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Undersøg ikke opladeren.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley-værksted, så
farlige situationer undgås.
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Vælger til skift af retning
3. Knap til valg af borefunktion
5. Værktøjsholder
7. Batteri (medfølger ikke)
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Udskiftning af batteriet (To batterier med
FMCD900M2S og FMCD900M2T enheder, ingen
batterier med FMCD900B enhed) (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
 For at oplade batteriet sættes batteriet (7) i opladeren (9).
Batteriet passer kun i opladeren på én måde.
 Slut opladeren (9) til en passende strømkilde og tænd.
 Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
Isætning og udtagning af batteriet (To batterier med
FMCD900M2S og FMCD900M2T enheder, ingen
batterier med FMCD900B enhed) (fig. B)
 Anbring batteriet ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal isættes (11). Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
 Tryk på udløserknappen (12), og fjern batteriet fra
fatningen for at tage batteriet ud.
Montering af sidehåndtaget (fig. C)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (6)
frem til værktøjets forende som vist.
 Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
 Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering og indstilling af dybdestoppet (fig. C)
Hold knappen (8) nede.
Sæt dybdestoppet (4) i monteringshullet som vist.
 Indstil dybdestoppet (4) til den ønskede position.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Den maksimale boredybde er afstanden mellem borets
spids og den forreste del af dybdestoppet.
 Slip knappen (8).
Påsætning af tilbehør (fig. D - E)
Rengør og smør tilbehørets skaft (13).
Træk patronen (14) tilbage, og sæt skaftet ind i
værktøjsholderen (5).
 Tryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i
hak i rillerne.
 Træk i tilbehøret, for at kontrollere at det er korrekt låst.
Hammerfunktionen kræver, at tilbehøret kan bevæge sig
flere centimeter aksialt, når det er låst fast i
 Træk patronen tilbage (14), og træk tilbehøret ud for at
fjerne det.
Patron med nøgle (fig. F) (Medfølger ikke)
 Åbn patronen ved at dreje muffen (15) mod uret.
 Sæt borets aksel (17) i patronen.
 Sæt patronnøglen (18) i hvert hul (16) på siden af
patronen, og drej med uret, til den er strammet.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Advarsel! Anvend aldrig mejsler, når værktøjet er indstillet til
Tænd og sluk (fig. G)
Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1).
Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.
Forlæns-/baglænshandling (fig. H)
Flyt vælgeren (2) for at indikere den ønskede retning.
Valg af arbejdsfunktion (fig. I)
Værktøjet har tre arbejdsfunktioner.
 Funktionsvælgeren (3) anvendes ved at skubbe
oplåsningsknappen (21) og rotere vælgeren til den
ønskede position som vist med symbolerne.
 Ved boring i stål, træ og plastic samt ved brug som
skruetrækker skal funktionsvælgeren (3) indstilles til
position (22).
 Ved hammerboring i murværk og beton skal
funktionsvælgeren (3) indstilles til position (19). Ved
hammerboring må værktøjet ikke hoppe, men skal arbejde
jævnt. Forøg om nødvendigt hastigheden.
 Ved hammerboring med spindellås og ved let mejslingsog hugningsarbejde skal funktionsvælgeren (3) indstilles til
position (20).
 Drej mejslen til den ønskede position ved skift fra
hammerboring til mejsling. Drej mejslen en smule, så den
går i indgreb med spindellåsen, hvis der mærkes
modstand under ændringen.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er
afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
 Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
Tekniske data
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
(Oversættelse af de oprindelige
Medfølger ikke
Maks. borekapacitet
906086** typ. 1
906086** typ. 1
Ladetid ca.
Medfølger ikke
Lydtryk (LpA) 88.1 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 99.1 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Hammerboring i beton (ah, HD) 13.3 m/s , usikkerhed (K) 1,5 m/s
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på, eller ved at
kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Mejsling (ah, Cheq) 10.7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
FMCD900 Rotary hammer
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC , 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Stanley FatMax på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Besøg venligst vores websted for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
perus-sarja FMCD900.
Tämä Stanley Fat Max, FMCD900 -iskuporakone on
tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen,
ruuvien kiinnittämiseen ja talttaamiseen. Työkalu on tarkoitettu
sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn
tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä koskaan
kuljeta, vedä tai irrota sähkötyökalua verkkovirrasta
johdosta kiinni pitäen. Suojaa johtoa korkeilta
lämpötiloilta ja öljyltä ja pidä se kaukana terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Iskuporakoneiden ja talttavasaroiden
 Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
 Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
 Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Terien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
 Älä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
 Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja
tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin
tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
 Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
 Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
 Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
 Käytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi tuottaa
pölyä tai lentäviä hiukkasia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
 osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
 työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta FMCD900B-työkalun mukana)
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
 Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
 Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
3. Poraustavan valitsin
4. Syvyyden pysäytin
5. Laitteen pidike
7. Akku (ei toimiteta laitteen mukana)
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (Kaksi FMCD900M2S- ja
FMCD900M2T-laitteella varustettua paristoa,
FMCD900B-yksikön mukana toimitettuja paristoja
ei ole) (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
 Akku ladataan asettamalla akku (7) laturiin (9). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa.
 Kytke laturi (9) asianmukaiseen virtalähteeseen ja kytke
se päälle.
 Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kaksi
FMCD900M2S- ja FMCD900M2T-laitteella
varustettua paristoa, FMCD900B-yksikön mukana
toimitettuja paristoja ei ole) (kuva B)
 Kiinnitä akku kohdistamalla se työkalun
kiinnityssyvennykseen (11). Liu’uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
 Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (12) ja
irrottamalla akku kiinnityssyvennyksestä.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva C)
Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää
sivukahvan (6) työkalun eteen kuvan osoittamalla tavalla.
 Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
 Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Syvyysrajoittimen kiinnittäminen ja asettaminen
(kuva C)
Paina painiketta (8).
Työnnä syvyysrajoitin (4) asennusreikään kuvan
osoittamalla tavalla.
 Säädä syvyysrajoitin (4) haluttuun kohtaan. Suurin
poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja
syvyysrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
 Vapauta painike (8).
Lisävarusteen kiinnitys (kuva D - E)
Puhdista ja rasvaa lisävarusteen varsi (13).
Vedä holkki (14) taakse ja työnnä varsi työkalun pitimeen
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työnnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
 Tarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Iskutoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava
liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se on
työkalun pitimeen lukittuna.
 Irrota lisävaruste vetämällä holkki (14) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos.
Avaimella kiristettävä istukka (kuva F) (Ei toimiteta
laitteen mukana)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (15) vastapäivään.
 Työnnä terän varsi (17) istukkaan.
 Työnnä terän varsi (18) kuhunkin istukan sivulla olevaan
reikään (16) ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Varoitus! Älä käytä talttaosia, kun työkalu on poraustilassa.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva G)
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Suunnan vaihtaminen (kuva H)
Siirrä valitsin (2) haluamaasi asentoon.
Toimintatilan valitseminen (kuva I)
Työkalua voidaan käyttää kolmessa toimintatilassa.
 Käytä toimintatilan valitsinta (3) painamalla
vapautuspainiketta (21) ja kierrä valitsin haluamaasi
asentoon symbolien mukaisesti.
 Kun poraat terästä, puuta ja muovia tai kiinnität ruuveja,
aseta käyttöasennon valitsin (3) asentoon (22).
 Kun iskuporaat kivimateriaalia ja betonia, aseta
toimintatilan valitsin (3) asentoon (19). Iskuporattaessa
työkalu ei saa pomppia, vaan sen tulee toimia tasaisesti.
Lisää tarvittaessa nopeutta.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max
-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
Tekniset tiedot
Kuormittamaton nopeus
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Suurin mahdollinen porausteho
Ei toimiteta
 Kun vasaroit karalukolla tai suoritat kevyitä kaiverrus- ja
talttaustöitä, aseta käyttöasennon valitsin (3) asentoon
 Kun vaihdat iskuporauksesta talttaukseen, käännä taltta
haluamaasi asentoon. Jos vaihdon aikana tuntuu vastusta,
kytke karalukko kääntämällä talttaa hieman.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi
ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
tyyppi 1
906086** tyyppi
Ei toimiteta
Keskim. latausaika
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 88.1 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 99.1 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (ah, HD) 13.3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Talttaus (ah, Cheq) 10.7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
FMCD900 Pyörivä vasara
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EC,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley FatMaxin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
Stanley Fat Maxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Stanley Fat Maxin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
Μοντέλα FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; βασική σειρά FMCD900.
Προβλεπόμενη χρήση
Το περιστροφικό κρουστικό εργαλείο SDS μοντέλο FMCD900
της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για διάτρηση ξύλου,
μετάλλου και πλαστικών και ειδών τοιχοποιίας, καθώς και για
βίδωμα και ελαφρού τύπου εφαρμογές σμίλευσης. Αυτά τα
εργαλεία προορίζονται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός «ηλεκτρικό
εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με
καλώδιο) ή εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για περιστροφικά
και σκαπτικά κρουστικά εργαλεία
 Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
 Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
 Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ σμίλευσης σε
περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί
μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό
και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
 Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
 Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
 Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με
αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
 Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από τη
σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να παράγουν
σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
 Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
 Τραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το
εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε περιστροφικά κρουστικά
δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το FMCD900B)
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Χρησιμοποιείτε το φορτιστή Stanley FatMax μόνο για να
φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο το οποίο συνόδευε.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
1. Διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2. Επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Επιλογέα τρόπου διάτρησης
4. Αναστολέα βάθους
5. Υποδοχή αξεσουάρ
6. Πλευρική λαβή
7. Μπαταρία (δεν παρέχεται)
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και
σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
 Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (12) και αφαιρέστε την μπαταρία από την
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. C)
Περιστρέψτε την περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα
μέχρι να μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (6) στο
εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.
 Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
 Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του αναστολέα βάθους
(εικ. C)
Πατήστε το κουμπί (8).
Εισάγετε τον αναστολέα βάθους (4) στην οπή
τοποθέτησής του όπως δείχνει η εικόνα.
 Ρυθμίστε τον αναστολέα βάθους (4) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την
απόσταση μεταξύ του άκρου του εξαρτήματος τρυπανιού
και του μπροστινού άκρου του αναστολέα βάθους.
 Ελευθερώστε το κουμπί (8).
Φόρτιση της μπαταρίας (Δύο μπαταρίες που
παρέχονται με τις μονάδες FMCD900M2S &
FMCD900M2T, δεν παρέχονται μπαταρίες με τη
μονάδα FMCD900B) (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
 Για να φορτίσετε την μπαταρία, εισάγετε την μπαταρία (7)
μέσα στο φορτιστή (9). Η μπαταρία μπορεί να
τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο.
 Συνδέστε το φορτιστή (9) σε κατάλληλη πηγή ρεύματος
και ενεργοποιήστε τον.
 Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (Δύο
μπαταρίες που παρέχονται με τις μονάδες
FMCD900M2S & FMCD900M2T, δεν παρέχονται
μπαταρίες με τη μονάδα FMCD900B) (εικόνα B)
 Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, ευθυγραμμίστε την με
Τοποθέτηση ενός αξεσουάρ (εικ. D - E)
Καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος (13) του αξεσουάρ.
Τραβήξτε προς τα πίσω το κολάρο (14) και εισάγετε το
στέλεχος στην υποδοχή εξαρτήματος (5).
 Πιέστε κάτω το αξεσουάρ και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
 Τραβήξτε το αξεσουάρ για ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί το αξεσουάρ να
μπορεί να κινηθεί αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν
είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή εξαρτήματος.
 Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ τραβήξτε προς τα πίσω το
κολάρο (14) και τραβήξτε έξω το αξεσουάρ.
Τσοκ με κλειδί (εικ. F) (Δεν παρέχεται)
 Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (15)
 Εισάγετε τον άξονα της μύτης (17) στο τσοκ.
 Εισάγετε το κλειδί του τσοκ (18) σε κάθε οπή (16) στο
πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα σμίλευσης,
όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία διάτρησης.
την υποδοχή στο εργαλείο (11).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
 Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη λειτουργίας.
Ενέργεια κατεύθυνσης εμπρός/πίσω (εικ. H)
Μετακινήστε τον επιλογέα (2) ώστε να υποδεικνύει την
κατεύθυνση που επιθυμείτε.
Επιλογή του τρόπου λειτουργίας (εικ. I)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τρεις τρόπους
 Για να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (3),
ωθήστε το κουμπί απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
επιλογέα προς την επιθυμητή θέση, όπως υποδεικνύεται
από τα σύμβολα.
 Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά, καθώς και
για βίδωμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (3)
στη θέση (22).
Κρουστική διάτρηση
 Για κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και
σκυρόδεμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (3)
στη θέση (19). Κατά την κρουστική λειτουργία, το
εργαλείο δεν πρέπει να αναπηδά αλλά να λειτουργεί
ομαλά. Εάν χρειάζεται, αυξήστε την ταχύτητα.
Κρουστική λειτουργία
 Για κρουστική λειτουργία με ασφάλιση άξονα, και για
ελαφριές εργασίες σμίλευσης και κοπιδιάσματος, θέστε
τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (3) στη θέση (20).
 Κατά την αλλαγή από κρουστική διάτρηση σε σμίλευση,
περιστρέψτε το εξάρτημα σμίλευσης στη θέση που
επιθυμείτε. Εάν γίνει αισθητή κάποια αντίσταση κατά την
αλλαγή λειτουργίας, περιστρέψτε ελαφρά το εξάρτημα
σμίλευσης για να κουμπώσει η ασφάλιση άξονα.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και
είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του
εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
 Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
 Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
Τεχνικά δεδομένα
Τάση εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
Ρυθμός κρούσης
0 - 5775
0 - 5775
0 - 5775
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Ιόντων λιθίου
906086** 906086** τύπ. 1
τύπ. 1
Τάση εισόδου
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τάση εξόδου
Χρόνος φόρτισης περ.
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 88.1 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 99.1 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, HD) 13.3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Σμίλευση (ah, Cheq) 10.7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε την
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 ετών της Stanley Fat Max και να μάθετε την
τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
FMCD900 Περιστροφική σφύρα
Περιστροφικό κρουστικό εργαλείο
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley FatMax στην παρακάτω διεύθυνση ή
να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
N541397 REV-3
De. Tel. +32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
+32 15 473 799
Tel. 70 20 15 10
Fax 70 22 49 10
Tel. 06126 21-1
Fax 06126 21-2770
Τηλ. +30 210 8981-616
Φαξ +30 210 8983-285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 01 730 67 47
Fax 01 730 70 67
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667575
010 400 430
0800 411 340
Tel. 031-68 61 00
031-68 60 08
0212 533 52 55
0212 533 10 05
Tel. +44 (0)1753 511234
Fax +44 (0)1753 551155
Tel. +971 4 8127400
Fax +971 4 8127036
Download PDF