BESTA528 | Black&Decker BESTA528 STRING TRIMMER instruction manual

4
1
2
3
5
6
8
7
www.blackanddecker.eu
9
BESTA525
BESTA528
BESTA530
25
26
8
10
11
6
9
B
A
4
12
C
D
13
E
2
5
F
2
14
3
G
H
60cm
I
5º - 10º
J
5
K
L
3
25
17 18
19
16
M
15
N
20
O
P
19
21
22
Q
4
24
23
R
(Original instructions)
ENGLISH
operation with this machine other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury.
 Retain this manual for future
reference.
Using your machine
Always take care when using the
machine.
 Always use safety glasses or goggles.
S
 Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
Intended use
the machine.
Your BLACK+DECKER BESTA525, BESTA528, BESTA530

Never operate the machine while
trimmers have been designed for trimming and finishing lawn
edges and cutting grass in confined spaces. These machines
people, especially children, or pets
are intended for consumer use only.
are nearby.
 Close supervision is necessary when
Safety instructions
the machine is used near children.
Warning! When using mains-powered
 This machine is not intended for use
machines, basic safety precautions,
by young or infirm persons without
including the following, should always be
supervision.
followed to reduce the risk of fire, electric  This machine is not to be used as a
shock, personal injury and material
toy.
damage.
 Only use the machine in daylight or
Warning! When using the machine the
good artificial light.
safety rules must be followed.
 If the machine starts to vibrate
For your own safety and bystanders
abnormally or if you hit a foreign
please read these instructions before
object, switch the appliance off and
operating the machine.
remove the plug from the socket.
Please keep the instructions safe for later
Check for any damage to the
use.
appliance, replace or repair any
 Read all of this manual carefully before
damaged parts, check for and tighten
operating the machine.
any loose parts.
 The intended use is described in this
 Avoid using the machine in bad
manual.
weather conditions especially when
 The use of any accessory or
there is a risk of lightning.
attachment or the performance of any
5
ENGLISH
(Original instructions)
in a dry location only. Do not allow
the machine to become wet.
 Do not immerse the machine in water.
 Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
 Do not operate the machine in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
 To reduce the risk of damage to
plugs or cords, never pull the cable to
remove the plug from a socket.

Use
Safety of others
allow children, persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with
these instructions to use the machine,
local regulations may restrict the age
of the operator.
 Children shall not play with the
machine.
 Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.

Never
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
6
caused by touching any
rotating/moving parts.
 Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
 Injuries caused by prolonged use of a
tool.
When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
 Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).

Injuries
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
(Original instructions)
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
After use
not in use, the machine should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
 Children should not have access to
stored machines.
 When the machine is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.

When
Inspection and repairs
use, check the machine for
damaged or defective parts. Check
for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
 Do not use the machine if any part is
damaged or defective.
 Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
 Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.

Before
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
ENGLISH
familiar with the controls and the
proper use of the machine.
 Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs of
damage, ageing and wear.
If a cord becomes damaged during
use, disconnect the cord from the
mains supply immediately. DO
NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY.
 Do not use the machine if the cords
are damaged or worn.
 Before using the machine and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
 Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
 Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
 Wear long trousers to protect your
legs.
 Before using the machine, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
 Only use the machine in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the machine on
in any other position.
 Do not overreach and to keep your
balance at all times. Always be sure of
your footing on slopes and walk, never
run.
 Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
 Move slowly when using the machine.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.

Be
7
ENGLISH
cross gravel paths or roads
while the machine is running.
 Do not to touch moving hazardous
parts before the machine is
disconnected from the mains and the
moving hazardous parts have come to
a complete stop.
 Never touch the cutting line while the
machine is running.
 Do not put the machine down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
 Use only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or fishing line.
 Be careful not to touch the line
trimming blade.
 Take care to keep the mains cable
away from the cutting line.
Always be aware of the position of the
cable.
 Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
 Never operate the machine with
damaged guards or without guards in
place.
 Take care against injury from any
device fitted for trimming the filament
line length.
After extending new cutter line always
return the machine to its
normal operating position before
switching on.
 Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.

8
Never
(Original instructions)

Keep
extension cords away from
cutting elements.
Electrical safety
#
This machine is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
 If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
 Electric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA
Residual Current Device (RCD).
Using an extension cable
Always use an approved extension
cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The extension
cable must be suitable for outdoor use
and marked accordingly. Up to 30 m
of 1.5 mm2 HO5VV-F extension cable
can be used without loss of product
performance. Before use, inspect the
extension cable for signs of damage,
wear and ageing. Replace the extension
cable if damaged or defective. When
using a cable reel, always unwind the
cable completely.
Labels on machine
The following warning symbols are found on the machine
along with the date code:
Warning! Read the manual prior to operation.
(Original instructions)
Wear safety glasses or goggles when operating
this machine.
Wear suitable ear protection when operating this
machine.
Always remove the plug from the socket before
inspecting a damaged cable. Be careful not to
use your strimmer if the cable is damaged.
Beware of flying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
Do not expose the machine to rain or high
humidity.
96
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This machine includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Cord retainer
3. Power cord plug
4. Auxillary handle
5. Collar
6. Motor housing
7. Edge guide wheel (BESTA528 and BESTA530 only)
8. Guard
9. Spool
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the guard (fig. A & B)
Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool (9).
 Remove the screw from the guard with a phillips
screwdriver (not supplied).
 Turn the guard (8) upside down and slide it fully onto the
motor housing (6). Make sure the tabs (10) on the guard
engage the ribs (11) on the motor housing as shown in
Fig. A. The locking tab (25) should have snapped into the
housing slot (26).
 Continue to slide the guard on until you hear it “snap”
into place.
 Insert the guard screw and tighten securely as shown in
Fig. B to complete the guard assembly.
 Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted and firmly in place.

ENGLISH
Attaching the auxiliary handle (Fig. C, D, E)
To attach the handle (4), press in on the buttons (12) on
both sides of the upper housing as shown in Fig. C.
 Position the handle as shown in Fig. D, matching up the
grooved side of the handle with the grooved button.
Partially push the handle on so that it will hold the
buttons in when you release them with your hand.
 Push the handle completely onto the housing and
position it slightly until it “snaps” into place (Fig. E).
 To adjust the handle up or down, press in on the button
(13) and raise or lower the handle.
 The handle should be adjusted so that your front arm is
straight when the trimmer is in the working position.

Height adjustment (Fig. F)
The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the collar (5) and rotating it in the direction of
the arrow shown in Fig. G.
 Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating
it opposite of the direction shown in Fig. F.

Attaching extension cord (Fig. G)
An extension cord retainer (2) is built into the switch handle
that prevents the cord from coming unplugged.
 To use this feature, simply double the extension cord
about 203mm from the end, and insert it into the slot (14)
in the end of the handle area as shown in Fig. G.
 Hook the loop formed by doubling the cord over the
tab (2). Gently tug on the cord to insure that it is firmly
retained in the trimmer’s handle.
 Plug the receptacle end of the extension cord into the
power cord plug (3) in the trimmer.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, disconnect from the power supply.
 Remove the tape holding the cutting line to the
spool housing.
 See "Replacing the Spool" for instructions for removing
the spool.
Correct hand position
Proper hand position requires one hand on the main
handle and one hand on the auxiliary handle (4).
Switching on and off
To switch the trimmer on, squeeze the trigger switch (1).
To switch the trimmer off, release the trigger switch.
Operating the trimmer

With the unit on, angle slowly swing the trimmer side to
side as shown in Fig. H.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Fig. J.
Do not exceed 10° (Fig. J). Cut with the tip of the line.
To keep distance from hard surfaces use edge wheel (7).
 Maintain a minimum distance of 600mm) between the
guard and your feet as shown in Fig. I. To acheive this
distance adjust the overall height of the trimmer as shown
in Fig. F.

Convert to edging mode (Fig. K)
The trimmer can be used in trimming mode or edging mode to
trim overhanging grass along lawn edges and flower beds.
Warning! Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments.
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
are at least 30m away.
 To operate as a maintenance edger, turn the collar ( 5 ) as
shown in Fig. K.
 Hold the metal shaft and rotate the lower housing 180°
as shown in Fig. K.
 Turn the collar back until tight.
Note: The metal shaft and housing will only rotate in
one direction.
 To return to the trimming position, loosen the lock collar
and rotate the lower housing back 180° and retightening
the collar.
Edging (Fig. L)
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm. Do not use this trimmer to create trenches.
 Using the edging wheel (7), or the wire guard, guide the
trimmer as shown in Fig. L.
 Position the edging wheel on the edge of the pavement
or abrasive surface so the cutting line is over the grass or
dirt area to be edged.
Note: The Auto Feed System may not operate correctly if
wheeled edge guide is not used.
Note: You will experience faster than normal cutting line wear
if the edging wheel is positioned too far from the edge with the
cutting line positioned over the pavement or
abrasive surface.
 To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
 Return to the trimming postion by loosening the lock collar
and rotating the lower housing back 180°. The tool will
lock in the trimmer position.
Cutting Line / Line Feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, ROUND nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
10
require more feeding if the cutting or edging is done along
pavements or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut. The advanced automatic line feeding mechanism
senses when more cutting line is needed and feeds and trims
the correct length of line whenever it’s required. Do not bump
trimmer on ground in attempt to feed line or for any other
purposes.
Helpful Cutting Tips
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
 Wire and fences cause extra string wear, even breakage.
Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string
rapidly.
 Do not allow spool cap to drag on ground or other
surfaces.
 In long growth, cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
 Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
 The trimmer cuts when passing the unit from the left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
 Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.

Replacing the spool (Fig. M, N, O, P)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect it from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury
 Depress the tabs (15) and remove the spool cap (25) from
the spool housing (16) in the trimmer head (Fig. M).
 For best results, replace spool with BLACK+DECKER
model no. A6481.
 Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
 If lever (17) (Fig. N) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
 Remove any dirt and grass from the spool and housing.
 Unfasten the end of the cutting line and guide the line
into the eyelet (19) Fig. O.
 Take the new spool and push it onto the boss (18) in the
housing (Fig. N). Rotate the spool slightly until it is
seated. The line should protrude approximately 136mm
from the housing.
 Align the tabs on the spool cap with the slots (20) in the
housing (Fig. P).
 Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
Warning! To avoid trimmer damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
(Original instructions)
Rewinding spool from bulk line (Fig. Q, R, S)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer. Packs containing 3
spools of cutting line are also available.
 Unplug the tool.
 Remove the empty spool from the trimmer as described
in “REPLACING THE SPOOL”.
 Remove any remaining cutting line from the spool.
 Make a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(21). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (22) as shown in Fig. Q.
Note: Take care not to allow the the line on the spool to
unravel. Hold it firmly with one hand at all times.
 Insert the 19mm end of the bulk line into the hole (23) in
the spool adjacent to the slot as shown in Fig. R. Make
sure the line is pulled tight against the spool as shown in
Fig. S.
 Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Fig. S).
 When the wound cutting line reaches the recesses (24),
cut the line. (Fig. R).
 Fit the spool onto the trimmer as described in
“REPLACING THE SPOOL.
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
 Safely dispose of the old plug.
 Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
 Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, unplug the tool.
Machine runs slowly
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
 Check that the cutting line does not protrude more than
approximately 136mm from the spool. If it does, cut it off
so that it just reaches the line trimming blade.

Automatic line feed does not work

Remove the spool cap.
ENGLISH
Pull the cutting line until it protrudes approximately 136mm
from the spool. If insufficient cutting line is left on the
spool, install a new spool of cutting line.
 Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as
detailed in Fig. S. If it is, unwind the cutting line, then wind
it back on the spool neatly so that the lines do not cross.
 Ensure the beginning of the cutting line is pulled tight
against the spool as shown in Fig. S.
 Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the
housing.
 Push the spool cap onto the housing until it snaps
securely into place.
 If the cutting line protrudes beyond the trimming blade,
cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic
line feed still does not work or the spool is jammed, try the
following suggestions:
 Carefully clean the spool and housing.
 Remove the spool and check if the lever in the spool
housing can move freely.
 Remove the spool and unwind the cutting line,
then wind it on neatly again. Replace the spool into
the housing.

Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless machine/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/machine care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
 Switch off and unplug the machine/tool.
 Or switch off and remove the battery from the machine/
tool if the machine/tool has a separate battery pack.
 Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
 Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool/machine
and charger using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
 Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
 Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste
11
(Original instructions)
ENGLISH
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BESTA525
Type 1
BESTA528
Type 1
BESTA530
Type 1
Voltage
VAC
230
230
230
Power Input
W
450
550
550
No-Load Speed
min-1
7500
7500
7500
Weight
kg
2.4
2.4
2.4
Level of sound pressure:
Sound pressure (LpA) 81 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 93 dB(A), uncertainty (K) 2.6 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-91:
Vibration emission value (ah) 4.9 m/s2, uncertainty (K) 1.7 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 93 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
12
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer BESTA525, BESTA528,
BESTA530 wurde für das Trimmen und Zuschneiden von
Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten
Platzverhältnissen entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln.
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die
folgende Bedienungsanleitung.
Heben Sie diese Anleitung zur späteren
Verwendung gut auf.
 Lesen Sie das gesamte Handbuch
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen.
 Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
 Bewahren Sie diese Anleitung auf.
DEUTSCH
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
 Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Das Gerät darf nicht von Kindern
und Personen genutzt werden, die
die vorliegenden Anleitungen nicht
gelesen haben.
 Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
 Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
 Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
 Das Gerät ist kein Spielzeug.
 Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
 Verwenden Sie das Gerät nicht
bei widrigen Wetterbedingungen,
insbesondere nicht bei Gefahr von
Gewittern.
 Wenn das Gerät ungewöhnlich vibriert
oder mit einem Fremdkörper in
Berührung gekommen ist, schalten Sie
das Gerät aus, und trennen Sie es von
der Stromversorgung. Kontrollieren
Sie das Gerät auf Beschädigungen,
ersetzen bzw. reparieren Sie
beschädigte Teile, kontrollieren Sie, ob
lose Teile vorhanden sind, und ziehen
Sie diese ggf. fest.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
 Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
 Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
 Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
 Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.

Verwenden
Sicherheit anderer Personen
Sie diese Maschine
niemals von Kindern, Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
diese Anweisungen bedienen; örtliche
Bestimmungen können das Alter des
Benutzers einschränken.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
 Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.

Lassen
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
14
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
 Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
 Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische
Daten” und “EU-Konformitätserklärung”
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Nach dem Gebrauch
Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
 Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
 Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.

Bewahren
DEUTSCH
Inspektion und Reparaturen
Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Teile beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
 Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
 Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
 Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.

Prüfen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
 Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
 Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz, wenn ein Kabel während
des Betriebs beschädigt wird.
BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT,
SOLANGE DER STECKER NOCH IN
DER NETZSTECKDOSE STECKT.
15
DEUTSCH
Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
 Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
 Stellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
 Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
 Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
 Vergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
 Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
 Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere
Balance. Achten Sie auf Trittsicherheit.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nie rennend.
 Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
 Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Achten Sie darauf, dass frisch

Verwenden
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
16
gemähtes Gras feucht und rutschig
sein kann.
 Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
 Berühren Sie bewegliche gefährliche
Teile erst, wenn die Maschine vom
Stromnetz getrennt wurde und diese
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
 Berühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb befindet.
 Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
 Verwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
 Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
 Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe des
Schneidfadens gerät.
 Achten Sie stets auf die Lage des
Stromkabels.
 Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
 Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
 Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät vor
dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.
 Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
 Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.

Bringen
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
# daher ist keine Masseleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der
Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
 Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
 Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöht die elektrische Sicherheit.
Verwenden eines
Verlängerungskabels

DEUTSCH
Es kann ein 1,5 mm²-HO5VV-FVerlängerungskabel mit einer Länge
von bis zu 30 m verwendet werden,
ohne dass die Leistung des Geräts
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel aus.
Beim Verwenden einer Kabeltrommel
muss das Kabel stets vollständig
abgewickelt sein.
Etiketten an der Maschine
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inklusive
Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf Schäden überprüfen. Verwenden Sie den Rasentrimmer auf
keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Verwenden
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Sie ausschließlich geprüfte
96
Richtlinie 2000/14/EG.
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme dieses Geräts
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
ausgelegt sind (siehe „Technische
Merkmale.
Daten“). Das Verlängerungskabel
1. Ein-/Aus-Schalter
muss für die Verwendung im
2. Kabel-Aufbewahrungsfach
3. Netzkabelstecker
Außenbereich geeignet und
4. Zusatzgriff
entsprechend gekennzeichnet sein.
5. Spannring
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
6. Motorgehäuse
7. Schnittführungsrad (nur BESTA528 und BESTA530)
8. Schutzhaube
9. Spule
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A und B)
Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf die Spule (9)
schauen.
 Entfernen Sie die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher (nicht mitgeliefert) aus der
Schutzvorrichtung.
 Drehen Sie die Schutzvorrichtung (8) mit der Oberseite
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das
Motorgehäuse (6).
 Stellen Sie sicher, dass die Laschen (10) der
Schutzvorrichtung die Führungsstege (11) des
Motorgehäuses aufnehmen, siehe Abb. A. Die
Verriegelungslasche (25) muss in der Aussparung (26)
einrasten.
 Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die
Verriegelungslasche hörbar einrastet.
 Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung wieder wie in Abb. B gezeigt an und
ziehen Sie sie fest.
 Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, das
sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
mit ordnungsgemäß angebrachter und fest sitzender
Schutzvorrichtung.

Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. C, D, E)
Um den Griff (4) zu befestigen, drücken Sie die
Knöpfe (12) an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie
in Abb. C gezeigt herein.
 Positionieren Sie den Griff wie in Abb. D gezeigt und
bringen Sie die Griffseite mit der Nut mit der Nut des
Knopfes in Übereinstimmung.
 Drücken Sie den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe
hält, wenn Sie sie mit der Hand lösen.
 Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und
bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle
“einrastet” (Abb. E).
 Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken
Sie Knopf (13) herein und heben oder senken Sie den
Griff.
 Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm
gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung
befindet.
Höhenanpassung (Abb. F)
Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings (5) und Drehen in die Pfeilrichtung gemäß
Abb. G eingestellt werden.
 Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen
Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte
Richtung, die in Abb. F gezeigt wird, fest.

Anbringen eines Verlängerungskabels (Abb. G)
In den Schaltergriff ist ein Verlängerungskabelhalter (2)
integriert, der verhindert, dass das Kabel abgezogen werden
kann.
 Um diese Funktion zu nutzen, nehmen Sie etwa 200 mm
vom Ende des Verlängerungskabels doppelt und stecken
es in die Öffnung (14) im Ende des Griffs, siehe Abb. G.
 Haken Sie die Schleife ein, indem Sie das Kabel doppelt
über die Lasche (2) legen. Überprüfen Sie, dass das
Kabel fest in der Haltevorrichtung am Trimmergriff
gehalten wird.
 Verbinden Sie das Ende des Verlängerungskabels mit
dem Stromkabelstecker (3) im Trimmer.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Warnung! Trennen Sie vor der Montage den Netzstecker aus
der Steckdose.
 Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
 Der Abschnitt “Ersetzen der Spule” enthält Anweisungen
zum Entfernen der Spule.
Korrekte Handhaltung
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff und eine auf dem Zusatzhandgriff (4).

18
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Trimmers den
Auslöseschalter (1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Trimmers den
Auslöseschalter wieder los.
Betreiben des Trimmers
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (siehe Abb. H).
 Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (siehe
Abb. J).Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein (Abb. J).
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten
Sie mithilfe des Schnittführungsrads (7) Abstand von
harten Oberflächen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Bewahren Sie einen Mindestabstand von 600 mm
zwischen der Schutzvorrichtung und Ihren Füßen, siehe
Abb. I. Um diesen Abstand beizubehalten, stellen Sie die
Gesamthöhe des Trimmers wie in Abb. F gezeigt ein.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. K)
Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum
Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und
Blumenbeeten verwendet werden.
Warnung! Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen.
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten.
 Für die Pflege von Rasenkanten stellen Sie den
Stellring (5), wie in Abb. K gezeigt ein.
 Halten Sie den Metallschaft fest und drehen Sie das
untere Gehäuse wie in Abb. K gezeigt um 180°.
 Drehen Sie den Stellring zurück, bis er fest sitzt.
Hinweis: Der Metallschaft und das Gehäuse lassen sich nur
in eine Richtung drehen.
 Stellen Sie das Gerät in die Trimmposition zurück, indem
Sie den Stellring lockern, das untere Gehäuse um 180°
zurückdrehen und den Stellring wieder festziehen.
Kantenschneiden (Abb. L)
Optimale Schnittergebnisse werden an Kanten erreicht, die
tiefer als 50 mm sind. Verwenden Sie diesen Trimmer nicht,
um Gräben anzulegen.
 Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungsrads (7)
oder der Drahtführung den Trimmer wie in Abbildung L
dargestellt.
 Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante
des Gehwegs oder rauen Oberfläche, sodass sich der
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante
bearbeitet werden soll, befindet.
Hinweis: Das automatische Zuführungssystem funktioniert
möglicherweise nicht ordnungsgemäß, wenn das
Schnittführungsrad nicht verwendet wird.
Hinweis: Der Schneidefaden verschleißt schneller, wenn
das Schneidrad zu weit von der Kante entfernt ist und der
Schneidfaden dabei über dem Gehweg oder einer rauen
Oberfläche positioniert ist.
 Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
 Stellen Sie das Gerät in die Trimmposition zurück, indem
Sie den Stellring lockern und das untere Gehäuse um
180° zurückdrehen. Das Gerät rastet in der Trimmposition
ein.
DEUTSCH
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen RUNDEN Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten
oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen
rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes
Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische
Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt
wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Drücken Sie den Trimmer nicht auf den
Boden, um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für
andere Zwecke.
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen.
 Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
 Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
 Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
 Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
 Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links
nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass
das Schnittgut den Bediener trifft.
 Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.

Ersetzen der Spule (Abb. M, N, O, P)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
 Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15)
den Spulendeckel (25) vom Spulengehäuse (16) im
Trimmerkopf ab (Abb. M).
 Ersetzen Sie die Spule mit dem BLACK+DECKER Modell
Nr. A6481, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
 Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn sich die Klinke (17) (Abb. N) in der Gehäusebasis
löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Position an,
bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen.
 Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
 Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (19) (Abb. O).
 Stecken Sie eine neue Spule (18) auf die Nabe im
Gehäuse (Abb. N). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich
diese in der richtigen Position befindet. Der Faden sollte
etwa 135 mm aus dem Gehäuse herausragen.
 Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern (20) des Gehäuses aus (Abb. P).
 Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Trimmers zu vermeiden.

Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb.
Q, R, S)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel. Schneidfadenspulen sind auch im Dreierpack
erhältlich.
 Ziehen Sie den Netzstecker.
 Entnehmen Sie, wie unter “ERSETZEN DER SPULE”
beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
 Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
 Knicken Sie etwa 20 mm am Ende des Schneidfadens
(21) um. Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (22) ein, wie in Abb. Q dargestellt.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich der Faden nicht von
der Spule abwickelt. Halten Sie ihn stets mit einer Hand fest.
 Führen Sie wie in Abb. R gezeigt etwa 20 mm vom Ende
des Meterware-Fadens in das Loch (23) in der Spule,
das sich neben dem Schlitz befindet. Achten Sie darauf,
dass der Faden wie in Abb. S gezeigt dicht an der Spule
anliegt.
 Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. S).
 Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (24) erreicht. (Abb. R).
 Bringen Sie, wie unter “ERSETZEN DER SPULE”
beschrieben, die Spule wieder am Trimmer an.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp.
Fehlerbehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
20
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Das Gerät läuft langsam
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
 Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter
als etwa. 136mm aus dem Spulengehäuse herausragt.
Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.

Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
Entfernen Sie die Spulenkappe.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa
136mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf
der Spule nicht mehr ausreicht.
 Achten Sie darauf, dass der Faden nicht wie in Abb. S
gezeigt quer über der Spule verläuft. Wenn das geschieht,
wickeln Sie den Faden ab und dann wieder sauber auf die
Spule auf, damit sich die Fäden nicht kreuzen.
 Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden fest angezogen
wird, sodass er eng an der Spule anliegt (siehe Abb. S).
 Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den
Löchern des Gehäuses aus.
 Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis
dieser sicher einrastet.
 Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die
automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder
die Spule klemmt:
 Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
 Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich
der Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt.
 Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den
Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig wieder
auf. Setzen Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein.


Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
 Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
 Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
 Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
 Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.

Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht
als normaler Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BESTA525
Typ 1
BESTA528
Typ 1
BESTA530
Typ 1
Spannung
VAC
230
230
230
Leistungsaufnahme
W
450
550
550
Leerlaufdrehzahl
min-1
7500
7500
7500
Gewicht
kg
2,4
2,4
2,4
Schalldruckpegel:
Schalldruck (LpA) 81 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 2,6 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 50636-2-91:
Vibrationsemissionswert (ah) 4,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,7 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
DEUTSCH
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den “Technischen Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
((Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
14.12.2017
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Utilisation prévue
Vos coupe-bordures BLACK+DECKER BESTA525,
BESTA528 et BESTA530 ont été conçus pour la taille et la
finition des bordures de pelouse et pour couper l’herbe dans
les espaces confinés. Ces machines sont destinées à un
usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation de
machines alimentées sur secteur
implique le respect de certaines
précautions de sécurité élémentaires,
dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d’incendie, de choc électrique, de
blessures et de dommages matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l’utilisation.
Pour votre propre sécurité ainsi que celle
des personnes présentes à proximité,
lisez ces instructions avant d’utiliser la
machine.
Veuillez conserver les instructions pour
pouvoir vous y référer dans le futur.
 Avant d’utiliser la machine, lisez
attentivement ce manuel dans son
intégralité.
 Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil.
 L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement ou l’utilisation de cette
machine à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
 Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
22
Utilisation de votre machine
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez la
machine.
 Portez toujours des lunettes de
protection.
 Interdisez l’utilisation de la machine
aux enfants et aux autres personnes
non familiarisées avec ses instructions
d’utilisation.
 Ne faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et
particulièrement des enfants, ou des
animaux sont à proximité.
 Une surveillance étroite est nécessaire
lorsque la machine est utilisée près
d’enfants.
 Cette machine n’est pas destinée à
être utilisée par des personnes jeunes
ou infirmes sans surveillance.
 Cette machine ne doit pas être utilisée
comme un jouet.
 N’utilisez cette machine que de jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
 Évitez toute utilisation de la machine
si les conditions météorologiques sont
mauvaises et particulièrement en cas
de risque de foudre.
 Si l’appareil commence à vibrer de
manière anormale ou si vous touchez
un corps étranger, éteignez-le et
débranchez la prise. Vérifiez l’état de
la machine, remplacez ou réparez
les pièces endommagées, vérifiez et
serrez les pièces desserrées.
 Elle doit toujours être utilisée dans
des endroits secs. Ne laissez pas la
machine être mouillée.
(Traduction des instructions originales)
plongez pas la machine dans l’eau.
pas le corps de la machine.
Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
 Ne faites pas fonctionner la machine
dans un environnement présentant
des risques d’explosion, notamment
en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables.
 Pour limiter le risque
d’endommagement des prises ou des
fils électriques, ne débranchez jamais
la machine en tirant sur le câble.


Ne
N’ouvrez
Sécurité des personnes
laissez jamais les enfants, les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales déficientes
ou manquant d’expérience ou de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions,
utiliser la machine. La réglementation
locale peut limiter l’âge de l’utilisateur.
 Ne laissez pas les enfants jouer avec
la machine.
 Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.

Ne
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
FRANÇAIS
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
 Les blessures dues au changement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil.
 Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il
soit pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
Troubles de l’ouïe.
 Les risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée conformément
à la méthode de test normalisée établie
par la norme EN50636 et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur des émissions de vibrations
déclarée peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la
manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibrations réelles
pendant l’utilisation de l’outil peut différer
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau
déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations
est évaluée afin de déterminer les
mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les
personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit
tenir compte des conditions réelles
d’utilisation et de la façon dont l’outil est
utilisé. Il faut également tenir compte
de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Après utilisation
 Quand elle n’est pas utilisée, la
machine doit être rangée dans un
endroit suffisamment aéré, sec et hors
de portée des enfants.
 Rangez vos machines hors de portée
des enfants.
 Quand la machine est rangée ou
transportée dans un véhicule, elle
doit être installée dans le coffre ou
correctement calée pour éviter les
mouvements dus aux changements de
direction ou de vitesse.
Vérification et réparations

Avant
24
d’utiliser la machine, vérifiez
qu’aucune de ses pièces n’est
endommagée ou défectueuse.
Contrôlez l’absence de pièces
cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de la machine.
 N’utilisez pas la machine si l’une
de ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
 Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
 Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de
coupe continuent de tourner juste après
l’extinction du moteur.
 Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d’utiliser la machine.
 Avant l’utilisation, vérifiez l’état du
cordon d’alimentation électrique et
de la rallonge (dommage, usure et
vieillissement).
Si un câble est endommagé
pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement la machine. NE
TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT
QU’IL SOIT DÉBRANCHÉ DU
SECTEUR.
 N’utilisez pas la machine si les câbles
sont endommagés ou défectueux.
(Traduction des instructions originales)
d’utiliser la machine et après un
choc, recherchez les signes d’usure
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
 Assurez-vous que les fentes d’aération
restent exemptes de débris.
 Portez des chaussures résistantes
pour protéger vos pieds.
 Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
 Avant d’utiliser la machine, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
 N’utilisez la machine qu’à la verticale,
le fil de coupe près du sol. Ne
démarrez jamais la machine dans
aucune autre position.
 Ne vous penchez pas et gardez votre
équilibre en permanence. Assurezvous de garder votre équilibre,
marchez, ne courez pas.
 Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
 Déplacez-vous lentement quand vous
utilisez la machine. N’oubliez pas
que l’herbe fraîchement coupée est
glissante.
 Ne traversez jamais des passages
gravillonnés alors que la machine est
en marche.
 Ne touchez pas les pièces
dangereuses en mouvement avant
que la machine ne soit débranchée
du secteur et que les pièces ne soient
complètement arrêtées.

Avant
FRANÇAIS
touchez jamais le fil de coupe
quand la machine est en marche.
 Ne posez pas la machine avant l’arrêt
complet du fil de coupe.
 Utilisez exclusivement un type de fil
de coupe approprié. N’utilisez jamais
un fil de coupe en métal ou du fil de
pêche.
 Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame du fil de
coupe.
 Prenez les précautions nécessaires
pour que le câble d’alimentation
électrique soit éloigné du fil de coupe.
Vérifiez toujours la position du câble.
 Gardez toujours vos pieds et mains
éloignés du fil de coupe, notamment
au moment du démarrage du moteur.
 Ne faites jamais fonctionner la
machine si les dispositifs de protection
sont endommagés ou manquants.
 Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs installés pour couper la
longueur de fil. Une fois un nouveau
fil de coupe tiré, replacez toujours
la machine dans sa position de
fonctionnement normale avant de la
remettre en marche.
 N’utilisez pas le coupe-bordure si les
câbles sont endommagés ou usés.
 Gardez les rallonges loin des organes
de coupe.

Ne
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Sécurité électrique
Cette machine est doublement
# isolée. Par conséquent, aucun
fil de mise à la terre n’est nécessaire. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique.
 Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé
afin d’éviter tout accident.
 Utilisez un dispositif différentiel de
courant résiduel à grande sensibilité,
30 mA (RCD) pour améliorer la
sécurité électrique.
Utilisation d’une rallonge
Étiquettes apposées sur la machine
Les symboles d’avertissement qui suivent figurent sur la
machine avec le code date :
Avertissement ! Lisez le manuel avant la mise
en marche.
Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez cette machine.
Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cette machine.
Débranchez toujours la prise du courant avant de
vérifier si le câble endommagé. N’utilisez pas votre coupe-bordure si son câble est endommagé.
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez
toute personne de la zone de tonte.
N’exposez pas la machine à la pluie ou à
l’humidité.
96
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Caractéristiques
Cette machine dispose de tout ou partie des éléments
La rallonge utilisée doit être conforme
aux normes et doit s'adapter exactement suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
à la prise de cette machine (voir les
2. Passe-câble
3. Prise pour le câble d’alimentation
données techniques). La rallonge doit
4. Poignée auxiliaire
être adaptée à une utilisation à l’extérieur 5. Collier
6. Carter moteur
et signalée comme tel. Une rallonge
guide-bordure (BESTA528 et BESTA530
BLACK+DECKER HO5VV-F de 1,5 mm² 7. Roue
uniquement)
allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans 8. Carter de protection
9. Bobine
que les performances de l’appareil ne
soient limitées. Avant d'utiliser la rallonge, Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
assurezvous qu'elle est en bon état et
est éteint et débranché.
récente. Remplacez la rallonge si elle
est en mauvais état. Si vous utilisez un
Fixer le carter de protection (Fig. A et B)
 Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître la
dévidoir, le câble doit être complètement
bobine (9).
déroulé.
 Retirez la vis du carter de protection cache à l’aide d’un

26
tournevis Phillips.
Retournez le cache carter de protection (8) et glissez-le à
fond sur le carter moteur (6). Assurez-vous que les ergots
(10) sur le carter de protection pénètrent dans les rainures
(Traduction des instructions originales)
(11) du carter moteur, comme illustré par à la figure A.
L’ergot de verrouillage (25) doit être clipsé dans la fente
du boîtier (26).
 Continuez à glisser le carter jusqu’à ce qu’un clic indique
qu’il est en place.
 Insérez la vis du carter et serrez-la fermement, comme
illustré par la Fig. B pour finir d’assembler le carter.
 Une fois le carter de protection installé, retirez le cache de
la lame de coupe linéaire, situé sur le bord du carter de
protection.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil si le carter de
protection n’est pas correctement installé.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. C, D, E)
Pour fixer la poignée (4), appuyez sur les boutons (12)
des deux côtés du boîtier supérieur, comme illustré par la
figure C.
 Positionnez la poignée comme illustré par la Fig. D, en
faisant coïncider le côté cannelé de la poignée avec le
bouton cannelé. Poussez partiellement la poignée de
façon que les boutons restent maintenus quand vous les
relâchez.
 Enfoncez complètement la poignée dans le boîtier
et cherchez sa position correcte jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place (Fig. E).
 Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton
(13) et soulevez ou abaissez la poignée.
 La poignée doit être réglée de façon que l’avant de votre
bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupebordure.

Réglage de la hauteur (Fig. F)
La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant le collier (5) et en le tournant dans le sens de la
flèche comme illustré par la Fig. G.
 Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
la bonne hauteur atteinte, serrez le collier en le tournant
dans le sens inverse à la flèche comme illustré par la Fig.
F.

Fixer la rallonge (Fig. G)
Un passe-câble (2) est intégré dans la poignée interrupteur
afin d’empêcher le cordon de se débrancher.
 Pour utiliser cette option, doublez simplement l’extrémité
de la rallonge sur environ 203 mm et insérez-la dans la
fente (14) à l’extrémité de la poignée, comme illustré par
la Fig. G.
 Accrochez la boucle formée par le cordon doublé sur
l’attache (2). Tirez doucement sur le cordon pour vérifier
qu’il est fermement maintenu dans la poignée du coupebordure.
 Raccordez l’extrémité femelle de la rallonge avec la prise
du cordon d’alimentation (3) sur la coupe-bordure.
FRANÇAIS
Libérer du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le
compartiment bobine.
Avertissement ! Avant le montage, débranchez la machine
du secteur.
 Retirez le scotch fixant le fil de coupe au compartiment
bobine.
 Consultez la section “Remplacer la bobine” pour savoir
comment retirer la bobine.
Position correcte des mains
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale et l’autre main sur la poignée auxiliaire (4).
Mise en marche et extinction
Pour mettre le coupe-bordure en marche, enfoncez la
gâchette (1).
Pour éteindre le coupe-bordure, relâchez la gâchette.
Utiliser le coupe-bordure
Une fois la machine mise en marche, inclinez-la et
balancez-le lentement d’un côté à l’autre, comme illustré
par la Fig. H.
 Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
à la Fig. J. Ne dépassez pas 10° (Fig. J). Coupez avec
l’extrémité du fil. Pour rester à une certaine distance des
surfaces dures, utilisez la roue guide-bordure (7).
 Gardez une distance minimum de 600mm entre le carter
de protection et vos pieds, comme illustré par la Fig. I.
Pour parvenir à garder cette distance, réglez la hauteur
totale du coupe-bordure, comme illustré par la Fig. F.

Passer en mode Délignage (Fig. K)
L’outil peut être utilisé en mode Taille ou en mode Délignage
pour couper l’herbe qui dépasse au bord des pelouses et des
parterres de fleurs.
Avertissement ! Débranchez la prise de l’alimentation
électrique avant d’effectuer des réglages quels qu’ils soient.
Avertissement ! Lorsque la machine est utilisée comme
déligneuse, des cailloux, morceaux de métal et autres objets
peuvent être projetés par le fil à grande vitesse. Le coupebordure et le carter de protection sont conçus pour réduire ce
risque. Malgré tout, ASSUREZ-VOUS qu’aucune personne et
qu’aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m.
 Pour utiliser la machine comme déligneuse, tournez le
collier ( 5 ) comme illustré par la Fig. K.
 Maintenez l’axe métallique et tournez la partie inférieure
de 180° comme illustré par la Fig. K.
 Pivotez le collier pour de le faire revenir droit.
Remarque : L’axe métallique et le boîtier ne tournent que
dans un sens.
27
FRANÇAIS

(Traduction des instructions originales)
Pour revenir en mode Taille, dévissez le collier de
verrouillage et faites pivoter le boîtier inférieur à 180°
avant de resserrez le collier.
Délignage (Fig. L)
Des résultats optimum de coupe sont obtenus sur les
bordures d’une profondeur supérieure à 50 mm. N’utilisez pas
ce coupe-bordure pour créer des tranchées.
 À l’aide de la roue guide-bordure (7) ou du carter, guidez
le coupe-bordure comme illustré par la Fig. L.
 Positionnez la roue guide-bordure le long de la bordure
ou de la surface abrasive de façon que le fil de coupe se
trouve au-dessus de l’herbe ou de la zone à tailler.
Remarque : Le système d’Auto alimentation du fil peut ne pas
fonctionner correctement si la roue guide-bordure n’est pas
utilisée.
Remarque : L’usure du fil de coupe est plus importante que
la normale si la roue guide-bordure est trop éloignée du bord
alors que le fil de coupe se trouve au-dessus de la bordure ou
de la surface abrasive.
 Pour effectuer une coupe plus précise, inclinez
légèrement le coupe-bordure.
 Revenez en mode Taille en dévissant le collier de
verrouillage et tournant le boîtier inférieur de 180°. L’outil
se verrouille alors en position Taille.
Fil de coupe / Alimentation du fil
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon ROND de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des fils en nylon s’effilochent
et s’usent et le système spécial d’alimentation en fil s’occupe
de fournir automatiquement une nouvelle longueur de fil.
Le fil de coupe s’use plus rapidement et doit être renouvelé
plus souvent si la taille est effectuée le long de bordures ou
d’autres surfaces abrasives et si ce sont de plus grosses
mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme
d’alimentation automatique du fil détecte lorsqu’il y a besoin
de plus de fil de coupe et il approvisionne et coupe la bonne
longueur de fil quand c’est nécessaire. Ne heurtez pas le
coupe-bordure contre le sol pour tenter de faire venir plus de
fil ou pour toute autre raison.
Conseils utiles pour la taille
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe.
 Les grillages et les palissades augmentent l’usure du
fil et peuvent même le rompre. Les murs en pierres
et en briques, les margelles et le bois usent le fil
prématurément.
 Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
 Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas à moins de 300 mm.

28
Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure position de coupe.
 Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
 Évitez les arbres et les buissons. Les écorces d’arbre, les
moulures, les parements en boiset les poteaux de
clôtures en bois peuvent facilement être endommagés par
le fil.

Remplacer la bobine (Fig. M, N, O, P)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez la machine du secteur avant
de procéder à tout réglage ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures
 Appuyez sur les ergots (15) et retirez le cache-bobine (25)
du compartiment bobine (16) sur la tête de taille (Fig. M).
 Pour un résultat optimal, utilisez des bobines
BLACK+DECKER n° de modèle A6481.
 Saisissez la bobine vide d’une main et le compartiment
bobine de l’autre, puis extrayez la bobine.
 Si le levier (17) (Fig. N) situé dans la base du
compartiment se déloge, réinstallez-le dans la bonne
position avant d’insérer une bobine neuve dans le
compartiment.
 Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du
compartiment.
 Détachez l’extrémité du fil de coupe et guidez-le dans
l’œillet (19) Fig. O.
 Prenez le bobine neuve et poussez-la sur la saillie (18)
dans le compartiment (Fig. N). Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit en place. Le fil doit dépasser
d’environ 136 mm du compartiment.
 Alignez les ergots du cache-bobine avec les encoches
(20) du compartiment (Fig. P).
 Poussez le cache dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Avertissement ! Afin d’éviter d’endommager le coupebordure, si le fil de coupe dépasse de la lame de coupe,
coupez-le de façon à ce qu’il atteigne juste la lame.
Rembobiner une bobine avec du fil en vrac
(Fig. Q, R, S)
Vous trouverez des bobines de fil de coupe de rechange
chez votre revendeur BLACK+DECKER. Des packs de trois
bobines de fil de coupe sont aussi disponibles.
 Débranchez l’outil.
 Retirez la bobine vide du coupe-bordure comme décrit à
la section “REMPLACER LA BOBINE”.
 Retirez le fil restant dans la bobine.
(Traduction des instructions originales)
Pliez l’extrémité du fil de coupe d’environ 19 mm (21).
Faites passer le fil de coupe dans l’une des fentes de
fixation du fil (22) comme illustré par la Fig. Q.
Remarque : Prenez les précautions nécessaires pour que le
fil ne s’emmêle pas sur la bobine. Tenez-le en permanence
fermement dans une main.
 Insérez l’extrémité de 19 mm du fil en vrac dans le trou
(23) de la bobine à côté de la fente comme illustré par la
Fig. R. Assurez-vous que le fil est bien tiré étroitement
contre la bobine comme illustré par la Fig. S.
 Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne croisez pas
le fil (Fig. S).
 Quand le fil de coupe enroulé atteint les renfoncements
(24), coupez le fil. (Fig. R).
 Installez la bobine dans le coupe-bordure comme décrit
dans la section “REMPLACER LA BOBINE”.
Avertissement ! Avant de commencer à tailler, veillez à
n’utiliser que le type de fil de coupe approprié.

Dépannage
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, suivez les
instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez
contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Avertissement ! Débranchez l’outil avant de commencer.
La machine fonctionne lentement
Vérifiez que le compartiment bobine tourne librement.
Nettoyez-le, le cas échéant.
 Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de
136mm du compartiment bobine. Si c’est le cas, coupez-le
pour qu’il soit au niveau de la lame.

Problème de déroulement automatique du fil
Retirez le cache-bobine.
Tirez sur le fil de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse d’environ
136mm du compartiment. S’il n’y a plus assez de fil dans
la bobine, installez une bobine neuve.
 Assurez-vous que le fil n’est pas croisé dans la bobine
comme détaillé par la Fig. S. Si c’est le cas, déroulez le fil
et rembobinez-le sur la bobine avec soin de façon qu’il ne
soit pas croisé.
 Veillez à ce que le début du fil soit enroulé étroitement
contre la bobine comme illustré à la Fig. S.
 Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment.
 Poussez le cache-bobine dans le compartiment jusqu’à ce
qu’il se bloque fermement en place.
 Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour
qu’il soit juste au niveau de la lame. Si le déroulement
automatique du fil ne fonctionne pas ou si la bobine est
emmêlée, effectuez ce qui suit :


FRANÇAIS
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le
compartiment.
 Retirez la bobine et vérifiez que le levier à l’intérieur du
compartiment bobine peut bouger librement.
 Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe avant de le
rembobiner soigneusement. Replacez la bobine dans
le compartiment.

Maintenance
Votre machine/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de
son entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur
ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
 Éteignez la machine/outil, puis débranchez-la/le.
 Ou, arrêtez la machine/l’outil et retirez-en la batterie si
elle/il est muni(e) d’un bloc-batterie séparé.
 Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez la machine.
 Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil/machine et du chargeur à l’aide d’une brosse souple
ou d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
 Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
 Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le carter de protection.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
29
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Garantie
BESTA525
Type 1
BESTA528
Type 1
BESTA530
Type 1
Tension
VCA
230
230
230
Puissance absorbée
W
450
550
550
Régime à vide
min-1
7500
7500
7500
Poids
kg
2,4
2,4
2,4
Niveau de pression sonore :
Pression sonore (LpA) 81 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 93 dB(A), incertitude (K) 2,6 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 50636-2-91 :
Valeur des vibrations émises (ah) 4,9 m/s2, incertitude (K) 1,7 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Coupe-bordure BESTA525, BESTA528, BESTA530
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° ID organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
30
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/12/2017
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel :
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I tagliabordi BESTA525, BESTA528 e BESTA530
BLACK+DECKER sono progettati per rifinire i bordi di prati
e per tagliare l’erba in spazi limitati. Questi utensili sono
destinati esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano utensili
alimentati a corrente, osservare sempre
le normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e danni
materiali.
Avvertenza! Quando si usa
l’elettroutensile osservare le norme di
sicurezza.
Prima di usare l’elettroutensile leggere
le presenti istruzioni per proteggere la
propria incolumità e quella delle altre
persone presenti.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per futura consultazione.
 Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
 L’uso previsto è descritto nel presente
manuale.
 Se questo elettroutensile viene
utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, si potrebbero
verificare lesioni personali.
 Conservare il presente manuale per
future consultazioni.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
ITALIANO
sempre occhiali di
sicurezza.
 Non permettere mai di utilizzare
l’elettroutensile a bambini e adulti che
non abbiano letto le istruzioni d’uso.
 Non usare mai l’elettroutensile se ci
sono persone (in particolare bambini)
o animali domestici nelle vicinanze.
 Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile con
bambini presenti nelle vicinanze.
 Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme, senza supervisione.
 Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
 Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona illuminazione
artificiale.
 Evitare di utilizzare la macchina in
condizioni meteorologiche avverse
specialmente quando sussiste il rischio
di fulmini.
 Se l’elettroutensile comincia a vibrare
in modo anomalo o se si colpisce
un oggetto estraneo, spegnerlo e
scollegare la spina dalla presa di
corrente. Controllare se l'elettroutensile
presenta danni, sostituire o riparare le
parti danneggiate, verificare che non vi
siano parti allentate ed eventualmente
serrarle.
 Usare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
 Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
 Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non sono

Indossare
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
presenti componenti riparabili da parte
dell’utilizzatore.
 Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
 Per ridurre il rischio di danni a spine
o cavi, non tirare mai il cavo di
alimentazione per scollegare la spina
da una presa.
Sicurezza altrui
permettere mai di utilizzare
l’elettroutensile a bambini, persone
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, mancanza di
esperienza e di conoscenze o che
non abbiano familiarità con le presenti
istruzioni d’uso. Le normative locali
potrebbero limitare l’età dell’operatore.
 I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
 Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.

Non
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
32
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
 lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
 lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
 lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile (quando si utilizza
qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di
vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al
metodo di test standard previsto dalla
normativa EN50636 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un
altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni
dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
(Traduzione del testo originale)
Quando si valuta l’esposizione
alle vibrazioni per determinare le
misure di sicurezza richieste dalla
normativa 2002/44/CE destinata alla
protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
ITALIANO
usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
 Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
 Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.

Non
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori
Avvertenza! I fili da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
 Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
Dopo l’uso
 Prima dell’uso, controllare che il filo
 Quando non viene usato,
di alimentazione e il cavo di prolunga
l’elettroutensile deve essere
non presentino segni di danni,
conservato in un luogo asciutto e
invecchiamento e usura.
ben ventilato, fuori dalla portata dei
Se il filo di alimentazione subisce
bambini.
danni durante l’uso, scollegarlo
 Non lasciare che bambini abbiano
immediatamente dalla presa di
accesso agli elettroutensili stoccati.
corrente. NON TOCCARE IL FILO DI
 Se viene conservato o trasportato a
ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO
bordo di un veicolo, l’elettroutensile
SCOLLEGATO DALLA PRESA DI
deve essere messo nel bagagliaio
CORRENTE.
o legato per evitare che si sposti in
 Non usare l’elettroutensile se i cavi
caso di cambiamento repentino della
di alimentazione sono danneggiati o
velocità o della direzione di marcia.
usurati.
 Prima di usare l’elettroutensile e dopo
Ispezione e riparazioni
ogni impatto, controllare che non vi
 Prima dell’uso, verificare che
siano segni di usura o danni e ripararlo
l’elettroutensile non sia danneggiato e
se necessario.
non presenti parti difettose. Controllare  Verificare sempre che le fessure di
che non vi siano parti rotte o altre
ventilazione siano mantenute pulite e
condizioni che potrebbero avere
prive di impurità.
ripercussioni sulle prestazioni.
33
ITALIANO
scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
 Indossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
 Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
siano presenti bastoncini, pietre, fili
elettrici e altri ostacoli.
 Usare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il filo da
taglio vicino a terra. Non accendere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
 Mantenersi sempre saldi sui piedi e
bene equilibrati, evitando di sporgersi.
Mantenere sempre un buon equilibrio,
camminare e non correre mai.
 Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
 Durante l’uso dell’elettroutensile
spostarsi lentamente. Ricordare che
l’erba appena tagliata è umida e
scivolosa.
 Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
 Non toccare le parti in movimento
pericolose finché l’elettroutensile non
sia stato scollegato dalla corrente
e tali parti non si siano arrestate
completamente.
 Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è in funzione.

Indossare
(Traduzione del testo originale)
34
appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
completamente arrestato.
 Usare solo il tipo di filo da taglio
corretto. Non usare mai filo da taglio in
metallo o una lenza.
 Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del filo.
 Prestare attenzione a tenere sempre
lontano il filo di alimentazione da
quello da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il filo di
alimentazione.
 Tenere sempre mani e piedi lontani
dal filo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
 Non mettere mai in funzione
l’elettroutensile con le protezioni
danneggiate o smontate.
 Proteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura di
una lunghezza di filo da taglio. Dopo
aver srotolato una nuova lunghezza di
filo da taglio, riportare sempre
l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
 Non usare il tosaerba (tagliabordi) se i
cavi di alimentazione sono danneggiati
o usurati.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.

Non
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Etichette sull’elettroutensile
Sicurezza elettrica
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme
Il doppio isolamento di cui è
al codice data:
# provvisto l’elettroutensile rende
Avvertenza! Leggere il manuale prima
superfluo il filo di terra. Assidell’utilizzo.
curarsi che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda al
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
valore indicato sulla targhetta dei
valori nominali.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
 Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente
prima di ispezionare un filo di alimentazione danessere sostituiti dal produttore
neggiato. Fare attenzione a non adoperare il tago da un centro di assistenza
liabordi se il filo di alimentazione è danneggiato.
BLACK+DECKER.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere
 La sicurezza elettrica può essere
gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
ulteriormente aumentata utilizzando un
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
interruttore differenziale (RCD) ad alta
un’umidità intensa.
sensibilità (30 mA).
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo
omologato, idoneo all’assorbimento di
corrente di questo elettroutensile (vedere
i dati tecnici). Il cavo di prolunga deve
essere idoneo per impiego all’esterno
e deve essere opportunamente
contrassegnato. È possibile usare un
cavo di prolunga lungo fino a 30 m con
diametro di 1,5 mm² HO5VV-F senza
perdita alcuna delle prestazioni del
prodotto. Prima dell’impiego, ispezionare
il cavo di prolunga per accertarsi che
non presenti segni di danni, usura o
invecchiamento. 96 Sostituire il cavo di
prolunga se è danneggiato o difettoso.
Se si usa un mulinello, svolgere sempre
completamente il cavo.
96
Livello di pressione acustica garantito ai sensi
della Direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Fermacavo
3. Connettore del cavo di alimentazione
4. Impugnatura ausiliaria
5. Collare
6. Alloggiamento motore
7. Ruota della guida di bordatura (solo nei modelli
BESTA528 e BESTA530)
8. Protezione
9. Bobina
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio della protezione (Figg. A e B)
Capovolgere il tagliabordi in modo da vedere la bobina
(9).
 Rimuovere la vite dalla protezione con un cacciavite a
stella (non fornito).
 Capovolgere la protezione (8) e farla scorrere all’interno
dell’alloggiamento del motore (6). Accertarsi che le

35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
linguette (10) sulla protezione si aggancino alle nervature
(11) sull’alloggiamento del motore come mostrato nella
Fig. A. La linguetta di blocco (25) deve essere inserita
nell’apposito foro (26).
 Fare scorrere la protezione fino a quando scatta in sede.
 Inserire la vite di fissaggio della protezione e serrarla
saldamente come mostrato nella Fig. B, per completare il
montaggio della protezione.
 Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo di taglio situata sull’estremità della
protezione.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Figg.
C, D ed E)
Per montare l’impugnatura (4), premere verso l’interno
i pulsanti (12) su entrambi i lati dell’alloggiamento
superiore, come mostrato nella Fig. C.
 Posizionare l’impugnatura come illustrato nella Fig. D,
facendo combaciare il lato scanalato dell’impugnatura con
il pulsante scanalato. Spingere parzialmente l’impugnatura
in modo tale da fermare i pulsanti quando li si rilascia con
la mano.
 Spingere l’impugnatura completamente sull’alloggiamento
e posizionarla leggermente finché non scatta in posizione
(Fig. E).
 Per regolare l’impugnatura verso l’alto o il basso, premere
il pulsante (13) verso l’interno e alzare o abbassare
l’impugnatura.
 L’impugnatura deve essere regolata in modo tale che il
braccio dell’utilizzatore sia disteso quando il tagliabordi si
trova nella posizione operativa.

Regolazione dell’altezza (Fig. F)
L’altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
allentando il collare regolabile (5) e ruotandolo nella
direzione della freccia mostrata nella Fig. G.
 Spostare l’alloggiamento superiore verso l’alto o il basso.
Quando si raggiunge l’altezza desiderata, serrare il collare
ruotandolo nella direzione opposta indicata nella Fig. F.

Collegamento del cavo di prolunga (Fig. G)
Nell’impugnatura con l’interruttore è integrato un fermacavo
(2) per il cavo di prolunga che ne impedisce il distacco
accidentale.
 Per utilizzare questo dispositivo è sufficiente raddoppiare
il cavo a circa 203 mm dall’estremità e inserirlo
nell’apertura (14) all’estremità dell’area dell’impugnatura,
come illustrato nella Fig. G.
 Agganciare il cappio formato raddoppiando il cavo sulla
linguetta (2). Tirare delicatamente il cavo per assicurare
36
che sia incastrato saldamente nell’impugnatura del
tagliabordi.
 Collegare la spina del cavo di prolunga alla presa per il
cavo di alimentazione (3) del tagliabordi.
Rilascio del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Avvertenza! Prima del montaggio, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
 Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina.
 Per le istruzioni su come rimuovere la bobina, consultare
la sezione “Sostituzione della bobina”.
Posizionamento corretto delle mani
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale, e l’altra mano sull’impugnatura
ausiliaria (4).
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere il grilletto di
azionamento (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il grilletto.
Funzionamento del tagliabordi
Accendere l’elettroutensile e, dopo averlo inclinato, farlo
oscillare da un lato all’altro come illustrato nella Fig. H.
 Mantenere un angolo di taglio di 5°-10°, come mostrato
nella Fig. J. Non inclinare l’elettroutensile più di 10° (Fig.
J). Tagliare con l’estremità del filo. Per mantenere la
distanza dalle superficie dure servirsi della rotellina per
bordi (7).
 Mantenere una distanza minima di 600 mm tra la
protezione e i piedi dell’utilizzatore, come illustrato nella
Fig. I. Per ottenere questa distanza regolare l’altezza
complessiva del tagliabordi come illustrato nella Fig. F.

Conversione alla modalità di bordatura (Fig.
K)
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio o di
bordatura per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato
o delle aiuole.
Avvertenza! Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’elettroutensile.
Avvertenza! Quando il tagliabordi viene utilizzato nella
modalità di bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo
e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi
e la protezione sono progettati per ridurre i rischi; tuttavia,
ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano ad
almeno 30 m di distanza.
 Per il funzionamento in modalità bordatura, ruotare il
collare (5) come mostrato nella Fig. K.
(Traduzione del testo originale)
Tenere l’albero di metallo e ruotare l’alloggiamento
inferiore a 180°, come illustrato nella Fig. K.
 Ruotare nuovamente il collare fino a stringerlo.
Nota: l’albero di metallo può ruotare solo in una direzione.
 Tornare alla posizione di tranciatura allentando il collare di
blocco e ruotando nuovamente l’alloggiamento inferiore di
180°.

Bordatura (Fig. L)
Per ottenere risultati ottimali tagliare i bordi quando l’erba è
più alta di 50 mm. Non utilizzare questo tagliabordi per creare
argini.
 Servendosi della ruota della guida di bordatura (7),
guidare il tagliabordi come mostrato nella Fig. L.
 Posizionare la ruota della guida di bordatura sul cordolo di
un marciapiede o su una superficie abrasiva in modo che
il filo da taglio sia sopra l’erba o l’area non pavimentata da
tagliare.
Nota: il sistema di alimentazione automatica potrebbe non
funzionare correttamente se la guida di bordatura a ruota non
viene utilizzata.
Nota: se la ruota della guida di bordatura viene posizionata
troppo vicino a un cordolo con il filo da taglio sopra un
marciapiede o una superficie abrasiva, il filo da taglio si
usurerà più rapidamente del normale.
 Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente il tagliabordi.
 Tornare alla posizione di tranciatura allentando il collare
di blocco e ruotando nuovamente l’alloggiamento inferiore
di 180°. L’elettroutensile si bloccherà nella posizione di
tranciatura.
Filo da taglio / Alimentazione del filo
Il tagliabordi utilizza un filo in nylon TONDO con di diametro
1,65 mm. Durante l’uso, le punte dei fili di nylon si consumano
e logorano e la speciale bobina ad alimentazione automatica
fornirà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di
filo. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura viene
eseguita lungo i marciapiedi o altre superfici abrasive
oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo
automatico avanzato di alimentazione del filo avverte quando
è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza corretta
del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare il tagliabordi
in terra nel tentativo di alimentare il filo o per qualsiasi altro
scopo.
Consigli utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la
testa del filo nell’erba non tagliata.
 I recinti di filo spinato e le staccionate causano un’ulteriore
usura del filo, e persino la rottura. I muri di pietra e

ITALIANO
mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l’usura
rapida del filo.
 Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superfici.
 Nella crescita lunga tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
 Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
 Il tagliabordi taglia quando l’unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l’operatore.
 Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal filo.
Sostituzione della bobina (Figg. M, N, O, P )
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni a persone.
 Tenere premute le linguette (15) e staccare il coperchio
della bobina (25) dall’alloggiamento bobina (16) nella testa
del tagliabordi (Fig. M).
 Per ottenere i migliori risultati, sostituire la bobina con
l’accessorio BLACK+DECKER modello n. A6481.
 Afferrare la bobina vuota con una mano e l’alloggiamento
della bobina con l’altra ed estrarre la bobina.
 Se la leva (17) (Fig. N) alla base dell’alloggiamento esce
di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire la
nuova bobina nell’alloggiamento.
 Eliminare l’eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
 Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell’occhiello (19) (Fig. O).
 Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto (18)
nell’alloggiamento (Fig. N). Ruotare leggermente la bobina
fino a quando è installata in sede. Il filo dovrebbe sporgere
di circa 136 mm circa dall’alloggiamento.
 Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
scanalature (20) nell’alloggiamento (Fig. P).
 Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Avvertenza! Per evitare danni, se il filo da taglio sporge oltre
la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena
la lama.
Riavvolgimento della bobina dal filo in
matassa (Figg. Q, R e S)
Le bobine di filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+ DECKER. Sono anche disponibili
confezioni con 3 bobine di filo da taglio.
 Scollegare l’elettroutensile dalla corrente.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Estrarre la bobina vuota dal tagliabordi, come descritto
nella sezione “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
 Rimuovere l’eventuale filo da taglio rimanente dalla
bobina.
 Fare un cappio all’estremità del filo da taglio a circa 19
mm (21). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (22), come illustrato nella Fig. Q.
Nota: prestare attenzione a non lasciare che il filo sulla bobina
si srotoli. Tenerlo sempre saldamente fermo con una mano.
 Inserire l’estremità di 19 mm del filo in matassa nel foro
(23) nella bobina adiacente all’intaglio, come mostrato
nella Fig. R. Assicurarsi che il filo sia teso contro la
bobina, come mostrato nella Fig. S.
 Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina stessa. Accertarsi che il filo sia avvolto
in modo accurato e a strati. Non incrociarlo (Fig. S).
 Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (24),
tagliarlo. (Fig. R).
 Inserire la bobina nel tagliabordi come descritto nella
sezione “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di filo da taglio.

Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di procedere, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
L’elettroutensile funziona lentamente
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
 Controllare che il filo da taglio non sporga più di circa
136mm dall’alloggiamento della bobina. In caso
affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la
lama di tranciatura del filo da taglio.

Se l’alimentazione automatica del filo non
funziona
Rimuovere il coperchio della bobina.
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge circa 136 mm
dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
 Assicurarsi che il filo non sia incrociato sulla bobina,
come mostra la Fig. S. Se il filo è srotolato, avvolgerlo
nuovamente sulla bobina in modo ordinato, prestando
attenzione a non incrociarlo.
 Controllare che la parte iniziale filo da taglio sia ben tirata
contro la bobina, come mostrato nella Fig. S.


38
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
sfinestrature nell’alloggiamento.
 Premere il coperchio della bobina sull’alloggiamento fino a
quando si aggancia saldamente in sede.
 Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se
l’alimentazione automatica del filo continua a non
funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno
dei seguenti suggerimenti:
 Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento
della bobina.
 Rimuovere la bobina e controllare che la leva
nell’alloggiamento della bobina possa muoversi
liberamente.
 Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina
nell’alloggiamento.

Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
 Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa elettrica.
 Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
 Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
 Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
 Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
 Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
 Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
 Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni
contattare Black&Decker al seguente indirizzo oppure
consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black&Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
14/12/2017
Dati tecnici
BESTA525
Tipo 1
BESTA528
Tipo 1
BESTA530
Tipo 1
Tensione
VAC
230
230
230
Potenza assorbita
W
450
550
550
Velocità in assenza
di carico
min
7500
7500
7500
Peso
kg
2,4
2,4
2,4
-1
Livello di pressione sonora del modello:
Pressione sonora (LpA) 81 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 93 dB(A), incertezza (K) 2,6 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) in base alla norma
EN 50636-2-91 relativi al modello:
Valore emissioni vibrazioni (ah) 4,9 m/s2, incertezza (K) 1,7 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Tagliabordi BESTA525, BESTA528, BESTA530
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN60335-1:2012, A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
ITALIANO
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black&Decker di zona all’indirizzo indicato nel presente
manuale:
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black&Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
2000/14/CE, Tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 93 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
39
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
(Vertaling van de originele instructies)
De BLACK+DECKER-heggenscharen van het type
BESTA525, BESTA528, BESTA530 zijn ontworpen voor het
maaien en afwerken van gazonranden en voor het maaien
van gras in beperkte ruimten. Deze machines zijn uitsluitend
bestemd voor gebruik door consumenten.
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd
voorzichtig te werk.
 Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
 Laat nooit kinderen of personen die
Veiligheidsinstructies
onbekend zijn met de instructies voor
Waarschuwing! Bij machines voor
de machine, met de machine werken.
gebruik op netspanning moeten bepaalde
 Werk nooit met de machine terwijl er
elementaire voorzorgsmaatregelen,
mensen, en vooral niet kinderen of
waaronder de navolgende, in acht
huisdieren, dicht bij u in de buurt zijn.
worden genomen zodat het gevaar voor
 Houd vooral streng toezicht wanneer
brand, elektrische schok, persoonlijk
de machine in de buurt van kinderen
letsel en materiële schade tot een
wordt gebruikt.
minimum kan worden beperkt.
 Deze machine mag niet zonder
Waarschuwing! De veiligheidsregels
toezicht door jonge of lichamelijk
moeten worden opgevolgd wanneer u de
zwakke mensen worden gebruikt.
machine gebruikt.
 Deze machine mag niet als speelgoed
Lees voor uw eigen veiligheid en
worden gebruikt.
de veiligheid van omstanders deze
 Gebruik de machine alleen bij daglicht
instructies voordat u de machine
of goed kunstlicht.
gebruikt.
 Als de machine abnormaal begint te
Bewaar de instructies voor later gebruik.
trillen of als u een vreemd voorwerp
 Lees deze handleiding aandachtig
hebt geraakt, schakelt u de machine
geheel door voordat u de machine in
uit en verwijdert u de stekker uit het
gebruik neemt.
stopcontact. Controleer de machine op
 In deze handleiding wordt het bedoeld
beschadigingen, vervang of repareer
gebruik beschreven.
beschadigde onderdelen, controleer of
 Het gebruik van accessoires of
er onderdelen loszitten en draai deze
hulpstukken of de uitvoering van
vast.
handelingen met deze machine anders
 Gebruik de machine niet bij slechte
dan in deze gebruikershandleiding
weersomstandigheden, vooral niet
worden aanbevolen, kan een risico
wanneer er onweer dreigt.
van persoonlijk letsel geven.
 Gebruik de machine alleen op een
 Bewaar deze handleiding zorgvuldig
droge locatie. Laat de machine niet nat
zodat u deze altijd nog eens kunt
worden.
raadplegen.
 Dompel de machine niet onder in
water.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
de behuizing niet. De machine
veiligheidsvoorzieningen worden
bevat geen onderdelen die door de
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
gebruiker kunnen worden gerepareerd. worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
 Gebruik de machine niet in een
 Verwondingen die worden veroorzaakt
omgeving met explosiegevaar,
door het aanraken van draaiende of
zoals in de nabijheid van brandbare
bewegende onderdelen.
vloeistoffen, gassen of stof.
 Verwondingen die worden veroorzaakt
 Haal de stekker nooit uit het
bij het vervangen van onderdelen,
stopcontact door aan de kabel te
bladen of accessoires.
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
 Verwondingen die worden veroorzaakt
aan de stekker of de kabel.
door langdurig gebruik van
gereedschap.
 Wanneer u langere periodes met
Veiligheid van anderen
gereedschap werkt, kunt u het beste
 Laat nooit kinderen, personen met
regelmatig een pauze nemen.
verminderde fysieke, zintuiglijke of

Gehoorbeschadiging.
mentale vermogens of met een gebrek
 Gezondheidsrisico’s als gevolg van
aan ervaring en kennis of mensen die
het inademen van stof dat door
niet bekend zijn met deze instructies,
gebruik van het gereedschap wordt
de machine gebruiken, ter plaatse
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
geldende bepalingen zullen mogelijk
werken met hout, met name eiken,
een minimale leeftijd van de gebruiker
beuken en MDF).
voorschrijven.
 Kinderen mogen niet met de machine
spelen.
Trillingen
 Laat kinderen nooit zonder toezicht
De aangegeven waarden voor
de machine schoonmaken of
trillingsemissie in de technische
onderhouden.
gegevens en de conformiteitverklaring,
zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN50636
Overige risico’s
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen, gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde
die mogelijk niet in de bijgesloten
voor trillingsemissie kan ook worden
veiligheidswaarschuwingen worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik, blootstelling.
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
in acht worden genomen en de

Open
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan toenemen tot
boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan
trillingen met het doel vast te stellen
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch
gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt
en ook de aanlooptijd.
Na gebruik
de machine na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
 Berg machines op buiten bereik van
kinderen.
 Wanneer de machine in de auto
ligt, moet u deze in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
de machine niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.

Bewaar
42
Inspectie en reparaties
de machine vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer de machine vooral op
gebroken onderdelen en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
 Werk niet met de machine als een
onderdeel beschadigd is of defect.
 Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een erkende
reparateur repareren of vervangen.
 Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.

Controleer
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen
draaien.
 Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningsfuncties en met het juiste
gebruik van de machine.
 Controleer het netsnoer en het
verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, veroudering en
slijtage. Als het netsnoer tijdens
het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact halen. RAAK HET
NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN
WANNEER DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT IS.
 Gebruik de machine niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
(Vertaling van de originele instructies)
de machine op tekenen van
slijtage of schade en repareer deze
indien nodig, voordat u de machine
gebruikt en nadat de machine ergens
tegenaan is gestoten.
 Zorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
 Draag stevige schoenen of laarzen ter
bescherming van uw voeten.
 Draag ter bescherming van uw benen
een lange broek.
 Controleer, voordat u de machine in
gebruik neemt, dat het terrein dat u
gaat maaien vrij van stokken, stenen,
draad en andere obstakels is.
 Gebruik de machine alleen rechtop,
met de snijdraad dicht bij de grond.
Schakel de machine nooit in een
andere stand in.
 Reik niet buiten uw macht en bewaar
te allen tijde uw evenwicht. Zet altijd
uw voeten goed neer, wandel maar ren
nooit.
 Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
 Verplaats u langzaam wanneer u de
machine gebruikt. Bedenk dat vers
gemaaid gras vochtig en glad is.
 Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer de machine is ingeschakeld.
 Raak geen bewegende onderdelen
aan voordat de stekker van de
machine uit het stopcontact is
getrokken en de gevaarlijke
bewegende onderdelen volledig tot
stilstand zijn gekomen.

Controleer
NEDERLANDS
nooit de snijdraad aan terwijl de
machine in werking is.
 Leg de machine pas neer wanneer
de snijdraad volledig tot stilstand is
gekomen.
 Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
 Let er goed op dat u het blad met de
snijdraad niet aanraakt.
 Zorg ervoor dat het netsnoer uit de
buurt van het snijdraad blijft. Zorg
ervoor dat u altijd weet waar het snoer
zich bevindt.
 Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
 Gebruik de machine nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
 Ga voorzichtig te werk zodat u zich
niet verwondt aan het toestel waarmee
de snijdraad op lengte wordt gemaakt.
Nadat u een nieuwe snijdraad hebt
uitgetrokken, moet u de machine
pas weer inschakelen wanneer u
de machine weer in de normale
werkstand hebt gezet.
 Gebruik de gazontrimmer
(randtrimmer) niet wanneer de
snoeren beschadigd of versleten zijn.
 Houd verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.

Raak
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel
# geïsoleerd, daarom is een
aardeaansluiting niet vereist.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
 Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
 Met een zeer gevoelige
reststroomschakelaar (een RCD
(Residual Current Device) van 30 mA)
kan de elektrische veiligheid verder
worden verbeterd.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor het
ingangsvermogen van dit apparaat
(zie de technische gegevens). Het
verlengsnoer moet geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en dient als zodanig
te zijn gemarkeerd. Er kan een HO5VV-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal
30 m lang worden gebruikt zonder dat
de prestaties van het apparaat afnemen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik
op tekenen van beschadiging, slijtage of
veroudering. Vervang het verlengsnoer
indien het beschadigd of defect is. Als u
een haspel gebruikt, moet u het snoer
altijd volledig afrollen.
44
Labels op de machine
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende
symbolen:
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u
met de machine gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer
u met deze machine werkt.
Draag goede gehoorbescherming wanneer u met
deze machine werkt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de
strimmer niet als de kabel is beschadigd.
Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw
werkgebied.
Stel de machine niet bloot aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Functies
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Snoerhouder
3. Stekker voor netsnoer
4. Hulphandgreep
5. Kraag
6. Motorbehuizing
7. Randgeleidingswiel (alleen BESTA528 en BESTA530)
8. Beschermkap
9. Spoel
Montage
Waarschuwing! Controleer voor de montage dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker niet in het
stopcontact zit.
Aanbrengen van de beschermkap (Afb. A & B)
Keer de trimmer ondersteboven, zodat u op de spoel (9)
kijkt.
 Verwijder met een kruiskopschroevendraaier (niet
meegeleverd) de schroef van de beschermkap.
 Draai de beschermkap (8) ondersteboven en schuif deze
geheel op de motorbehuizing (6). Let erop dat de lipjes
(10) op de beschermkap goed vast raken op de ribben

(Vertaling van de originele instructies)
(11) op de motorbehuizing, zoals in afbeelding A wordt
getoond. Het vergrendelingslipje (25) moet in de sleuf (26)
op de behuizing klikken.
 Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken.
 Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier
in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding B
wordt getoond.
 Als de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd, verwijdert
u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand
van de beschermkap bevindt.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet goed is geplaatst en niet goed is vastgezet.
De hulphandgreep bevestigen (Afb. C, D, E)
Bevestig de handgreep (4) door de knoppen (12) aan
beide zijden van de bovenste behuizing in te drukken,
zoals in Afb. C wordt getoond.
 Plaats de handgrepen zoals in Afb. D wordt getoond,
waarbij de zijde van de handgreep met de groef uitkomt bij
de knop met de groef. Duw gedeeltelijk op de handgreep,
zodat de knoppen worden vastgezet, wanneer u ze
loslaat.
 Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de
handgreep op zijn plaats “klikt” (Afb. E).
 U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar
beneden aanpassen door de knop (13) in te drukken en
de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen.
 Stel de handgreep zo af dat u uw voorarm strekt wanneer
de trimmer in de werkstand staat.

Aanpassing van de hoogte (Afb. F)
De totale hoogte van de trimmer kan worden aangepast
door de kraag voor de hoogte-afstelling (5) los te draaien
en in de richting van de pijl te draaien, zoals wordt
getoond in Afbeelding G.
 Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Zet, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast door deze in de richting te draaien die tegengesteld is
aan de richting die in Afb. F wordt getoond.

Verlengsnoer vastmaken (Afb. G)
In de handgreep met de schakelaar is een houder (2) voor het
verlengsnoer Ingebouwd, zodat het snoer niet los kan raken.
 U kunt deze functie gebruiken door eenvoudig op
ongeveer 203 mm van het einde het verlengsnoer in de
sleuf (14) in het uiteinde van de handgreep te steken,
zoals wordt getoond in Afb. G.
 Haak de lus die ontstaat door het snoer dubbel te vouwen,
over de nok (2). Trek voorzichtig aan het snoer zodat u
zeker weet dat het stevig in de handgreep van de trimmer
vastzit.

NEDERLANDS
Steek de contrastekker van het verlengsnoer in de stekker
(3) van aansluiting voor de stroomvoorziening in de
trimmer.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad met tape aan de
spoelbehuizing bevestigd.
Waarschuwing! Koppel voor de montage de machine los van
de stroomvoorziening.
 Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd.
 Zie “De spoel vervangen” voor instructies voor het
verwijderen van de spoel.
Juiste handpositie
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep en de andere op de hulphandgreep (4).
In- en uitschakelen
Schakel de trimmer in door de Aan/Uit-uitschakelaar (1) in te
knijpen.
U schakelt de trimmer uit door de Aan/Uit-schakelaar los te
laten.
Met de trimmer werken
Beweeg de trimmer terwijl deze is ingeschakeld, onder
een hoek met een zwaaibeweging heen en weer, zoals
wordt getoond in Afb. H.
 Houd een maaihoek aan van 5° tot 10°, zoals wordt
getoond in Afb. J. Laat de hoek niet groter worden dan 10°
(Afb. J). Maai met het uiteinde van de draad. Houd met
behulp van het randwiel afstand tot harde oppervlakken
(7).
 Houd een afstand van tenminste 600 mm aan tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals wordt getoond
in een Afb. I. U kunt deze afstand aanhouden door de
totale hoogte van de trimmer aan te passen, zoals wordt
getoond in Afb. F.

Omschakelen naar randafwerking (Afb. K)
Met de trimmer kan gras worden gemaaid of het overhangend
gras langs gazonranden en bloemperken worden getrimd.
Waarschuwing! Trek de stekker uit het stopcontact voordat
aanpassingen uitvoert.
Waarschuwing! Wanneer de machine wordt gebruikt als
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn zo ontworpen
dat het gevaar wordt beperkt. Maar, LET ER VOORAL OP dat
er zich geen personen en huisdieren zich op een afstand van
minder dan 30 m bevinden.
 Draai voor onderhoud van de gazonkanten de kraag ( 5 )
zoals wordt getoond in Afb K.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd de metalen as vast en draai de onderste behuizing
180°, zoals in Afb. K wordt getoond.
 Draai de kraag tot deze vastzit.
Opmerking: De metalen as en de behuizing draaien maar in
één richting.
 Keer terug naar de trimstand door de vergrendelingskraag
los te draaien en de onderste behuizing 180° terug te
draaien en de kraag weer vast te zetten.

Randen trimmen (Afb. L)
U bereikt de beste maairesultaten bij randen die dieper zijn
dan 50 mm. Gebruik deze trimmer niet voor het maken van
sleuven.
 Leid de trimmer met behulp van het randwiel (7) of de
draadbeschermkap, zoals wordt getoond in Afb. L.
 Plaats het randafwerkingswiel op de rand van het voetpad
of een ruw oppervlak, zodat de maailijn zich boven het
gras of de bodem bevindt waarvan de rand moet worden
afgewerkt.
Opmerking: Het Automatische Toevoersysteem zal misschien
niet goed werken als de kantgeleider met het wiel niet wordt
gebruikt.
Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt dan
normaal, als het randwiel te ver van de rand wordt geplaatst
en de maailijn uitkomt boven het voetpad of het ruwe
oppervlak.
 U kunt korter maaien door de trimmer een beetje te
kantelen.
 Keer terug naar de trimstand door de vergrendelingskraag
los te draaien en de onderste behuizing 180° terug
te draaien. Het gereedschap wordt in de trimstand
vergrendeld.
Maailijn / Lijnaanvoer
Uw trimmer gebruikt RONDE nylon draad, met een diameter
van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten van
nylondraden rafelig en slijten, en de speciale zelf-aanvoerende
spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan. De
snijdraad slijt sneller en moet vaker worden verlengd als u
vaak langs stoepen of andere ruwe oppervlakken maait, of
wanneer u zwaardere begroeiing maait. Het geavanceerde
automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer meer
maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en knipt
deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot de trimmer niet op
de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk ander
doel dan ook.
Nuttige maaitips
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in
ongemaaid gras.
 Op afrasteringen en schuttingen kan de draad extra slijten,
en zelfs breken. De draad kan snel slijten langs muurtjes
van natuursteen en van baksteen, en langs trottoirbanden

46
en hout.
Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
 Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300
mm in één keer.
 Houd de trimmer gekanteld in de richting van het te
maaien gebied; daar werkt de trimmer het best.
 De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
 Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.

De spoel vervangen (Afb. M, N, O, P)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet het apparaat uit en maak het stroomloos voordat
u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel
 Houd de lipjes (15) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(25) van de behuizing (16) in de trimmerkop (Afb. M).
 Vervang voor het beste resultaat de spoel door een
exemplaar van BLACK+DECKER modelnr. A6481.
 Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
buiten.
 Zet, als de hendel (17) (Afb. N) onderin de behuizing van
zijn plaats raakt, de hendel terug op z’n plaats en plaats
daarna de nieuwe spoel in de behuizing.
 Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
 Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oogje (19) Afb. O.
 Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (18 ) in
de behuizing (Afb. N). Draai de spoel licht tot deze stevig
op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer 136 mm uit de
behuizing steken.
 Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen (20) in de behuizing (Afb. P).
 Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
Waarschuwing! Voorkom beschadiging van de trimmer, knip
de snijdraad af als deze verder uitsteekt dan het trimblad, de
draad mag niet verder dan de kap reiken.
De spoel winden van een draadklos (Afb. Q,
R, S)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+ DECKER-leverancier. Pakketten met 3 spoelen met
snijdraad zijn ook verkrijgbaar.
 Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
 Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in “DE SPOEL VERVANGEN”.
 Verwijder alle overgebleven snijdraad van de spoel.
(Vertaling van de originele instructies)
Vouw de snijdraad dubbel op ongeveer 19 mm (21)
van het einde. Plaats de snijdraad in een van de
draadverankeringssleuven (22), zoals wordt getoond in
Afb. Q.
Opmerking: Zorg ervoor dat de lijn niet van de spoel windt.
Houd de spoel te allen tijde met één hand vast.
 Steek de 19mm van het einde van de draadklos in het
gat (23) in de spoel naast de sleuf, zoals wordt getoond
in Afb. R. Controleer dat de lijn strak tegen de spoel is
getrokken, zoals wordt getoond in Afb. S.
 Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (Afb S).
 Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(24) reikt, moet u de draad afsnijden. (Afb. R).
 Plaats de spoel op de trimmer, zoals wordt beschreven in
“DE SPOEL VERVANGEN”.
Waarschuwing! Gebruik voor u begint met trimmen
uitsluitend snijdraad van het geschikte type.

Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Trek voordat u verdergaat de stekker uit het
stopcontact.
De machine draait langzaam
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
 Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer
136mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder
uitsteekt, moet u de draad afsnijden tot deze niet verder
dan trimblad reikt.

Het automatisch langer maken van de draad
werkt niet
Verwijder de spoelkap.
Trek aan de snijdraad, tot deze 136mm uit de spoel
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen.
 Let erop dat de lijn niet kruislings over de spoel loopt,
zoals in Afb. S wordt aangeduid. Als dat wel zo is, wikkel
de snijdraad dan af en wikkel de draad vervolgens weer
netjes op de spoel zodat de lijnen elkaar niet kruisen.
 Zorg ervoor dat de draad strak tegen de spoel wordt
getrokken, zoals in Afb. S wordt getoond.
 Houd de nokken op de spoelkap tegenover de
uitsparingen in de behuizing.
 Duw de spoelkap op de behuizing tot deze stevig vastklikt.
 Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u de
draad afknippen tot deze niet verder dan het blad komt.


NEDERLANDS
Als het automatisch verlengen niet werkt, of wanneer
de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende suggesties
proberen:
 Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig.
 Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de
spoelbehuizing vrij kan bewegen.
 Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en
vervolgens netjes weer op. Plaats de spoel weer in de
behuizing.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap/de machine naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u het gereedschap/de machine op juiste wijze
onderhoudt en regelmatig schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
 Schakel de machine/het gereedschap uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
 Als het de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft, schakel de machine/het gereedschap dan uit en
haal de accu eruit.
 Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
 Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
 Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/de machine en de lader met een zachte
borstel of droge doek.
 Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
 Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
 Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
bij het normale huishoudelijk afval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Technische gegevens
BESTA525
Type 1
BESTA528
Type 1
BESTA530
Type 1
Spanning
VAC
230
230
230
Vermogen
W
450
550
550
Onbelaste snelheid
min-1
7500
7500
7500
Gewicht
kg
2,4
2,4
2,4
Geluidsdrukniveau:
Geluidsdruk (LpA) 81 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 2,6 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens
NEN-EN-IEC 50636-2-91:
Waarde trillingsemissie (ah) 4,9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,7 m/s2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmer
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012, A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus. 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
48
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
14-12-2017
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld:
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortabordes BESTA525, BESTA528 y BESTA530 de
BLACK+DECKER han sido diseñados para cortar y arreglar
los bordes del césped y para cortar el césped en espacios
reducidos. Estas máquinas han sido concebidas únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Al utilizar máquinas
eléctricas, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo
de incendios, electrocución, lesiones
personales y daños materiales.
Advertencia. Cuando utilice el aparato,
debe seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato.
Conserve estas instrucciones para
consultarlas en un futuro.
 Lea atentamente este manual en su
totalidad antes de utilizar la máquina.
 En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones con esta máquina
pueden conllevar un riesgo de
lesiones.
 Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización de la máquina
Tenga siempre cuidado al utilizar la
máquina.
 Utilice siempre gafas protectoras.
ESPAÑOL
permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen la máquina.
 Nunca utilice la máquina si otras
personas, especialmente niños o
mascotas, se encuentran cerca.
 Es necesaria una estricta supervisión
cuando la máquina se usa cerca de
los niños.
 Esta máquina no ha sido concebida
para ser utilizada por menores o
personas discapacitadas, sin la debida
supervisión.
 Esta máquina no es un juguete.
 Utilice la máquina únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
 Utilícela únicamente en lugares
secos. Tenga cuidado de no mojar la
máquina.
 No sumerja la máquina en agua.
 No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
 No utilice la máquina en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
 Para evitar dañar las clavijas o
los cables, no tire nunca del cable
para extraer la clavija de la toma de
corriente.

Nunca
Seguridad de otras personas

permita que los niños ni las
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas;
que carezcan de experiencia y
Nunca
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
conocimientos o que no estén
familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la máquina. Las normas
locales pueden restringir la edad del
operador.
 Los niños no deben jugar con la
máquina. Los niños no deberán
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
 Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo, en los
trabajos con madera, especialmente
50
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de
características técnicas y en la
declaración de conformidad se han
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y pueden utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones
especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
Advertencia. El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el fin de determinar las medidas de
seguridad que exige la directiva 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
(Traducción de las instrucciones originales)
Después de la utilización
 Cuando la máquina no esté en uso,
debe guardarse en un lugar seco, bien
ventilado y lejos del alcance de los
niños.
 Los niños no deben tener acceso a las
máquinas guardadas.
 Cuando se guarde o transporte la
máquina en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o sujeta, para
evitar movimientos producidos por
cambios repentinos en la velocidad o
la dirección.
Inspecciones y reparaciones
de utilizar la máquina,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no hay piezas rotas u otros
defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
 No utilice la máquina si alguna de sus
piezas está dañada o defectuosa.
 Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
 Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.

Antes
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
Advertencia. Una vez apagado el motor,
los elementos de corte seguirán girando.
 Familiarícese con los controles y el
uso correcto de la máquina.
ESPAÑOL
de utilizar el cable de
alimentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados.
Si se daña un cable mientras utiliza
el producto, desconecte el cable de
la red eléctrica inmediatamente. NO
TOQUE EL CABLE SIN HABERLO
DESCONECTADO PREVIAMENTE
DE LA RED ELÉCTRICA.
 No utilice la máquina si los cables
están dañados o desgastados.
 Antes de utilizar la máquina y después
de cualquier golpe, compruebe si
presenta señales de desgaste o daños
y repárela si es necesario.
 Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
 Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
 Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
 Antes de utilizar la máquina,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
 Utilice la máquina solamente en
posición vertical, con la línea de
corte cerca del suelo. No encienda la
máquina en otra posición.
 Sea precavido y mantenga el equilibrio
en todo momento. Manténgase en
todo momento firmemente apoyado en
las pendientes y nunca corra.
 No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.

Antes
51
ESPAÑOL
lentamente la máquina cuando
la máquina en su posición normal de
la utilice. Tenga en cuenta que el
funcionamiento antes de encenderla.
césped recién cortado está húmedo y
 No utilice el cortacésped (cortabordes)
resbaladizo.
si los cables están dañados o
 Nunca cruce caminos de grava ni
desgastados.
carreteras mientras la máquina está
 Mantenga los cables de extensión
en funcionamiento.
alejados de los elementos de corte.
 Nunca toque las piezas móviles
Seguridad eléctrica
peligrosas antes de desconectar la
Esta máquina lleva un doble aismáquina de la corriente y antes de que
lamiento; por lo tanto no requiere
las piezas móviles peligrosas se hayan #
toma a tierra. Compruebe siemparado por completo.
pre que el voltaje suministrado
 Nunca toque la línea de corte mientras
corresponda al indicado en la
la máquina está en funcionamiento.
placa de características.
 No apoye el aparato hasta que la línea
 Si se dañara el cable de alimentación,
de corte se detenga por completo.
deberá ser sustituido por el fabricante
 Utilice únicamente el tipo de línea de
o por un centro de asistencia técnica
corte apropiado. Nunca utilice líneas
autorizado de BLACK+DECKER para
de corte o sedales de metal.
evitar cualquier situación de riesgo.
 Tenga cuidado de no tocar la hoja de
 Se puede incrementar la seguridad
la línea de corte.
eléctrica mediante dispositivos
 Tenga sumo cuidado en mantener
diferenciales residuales (DDR) de 30
el cable de alimentación lejos de la
mA de alta sensibilidad.
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
Etiquetas en la máquina
 Mantenga las manos y los pies
En la máquina se encuentran los siguientes símbolos de
advertencia, junto con el código de fecha:
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
Advertencia. Lea el manual antes de utilizar el
el motor.
aparato.
 Nunca utilice la máquina si tiene
Cuando utilice la máquina, lleve siempre gafas o
los protectores dañados o no estén
antiparras protectoras.
colocados en su lugar.
Cuando utilice la máquina, utilice una protección
 Tome precauciones contra las lesiones
adecuada para los oídos.
causadas por cualquier dispositivo
Antes de revisar un cable dañado, retire siempre
colocado para cortar la línea de
la clavija del enchufe de corriente. Tenga cuidado
filamentos. Después de extender la
de no utilizar la cortadora si el cable está estropeado.
nueva línea de corte, vuelva a colocar

Mueva
(Traducción de las instrucciones originales)
52
(Traducción de las instrucciones originales)
Tenga cuidado con los objetos que salen volando.
Mantenga a otras personas alejadas de la zona
de corte.
No exponga la máquina a la lluvia ni a una humedad elevada.
96
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Características
Esta máquina incluye todas o algunas de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Sujetacable
3. Toma para el cable de alimentación
4. Empuñadura auxiliar
5. Collarín
6. Alojamiento del motor
7. Rueda de guía de orillado (solo BESTA528 y BESTA530)
8. Protector
9. Bobina
Montaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Colocación del protector (Figs. A y B)
Dé vuelta la cortadora de manera que vea la bobina (9).
Retire el tornillo del protector con un destornillador Phillips
(no suministrado).
 Dé vuelta el protector (8) y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (6). Asegúrese de que las
lengüetas (10) del protector encajan en las salientes (11)
del alojamiento del motor como se muestra en la figura A.
La lengüeta de bloqueo (25) debe quedar encajada en la
ranura de la carcasa (26).
 Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio.
 Inserte el tornillo del protector y apriételo bien, como se
muestra en la figura B, para completar el montaje del
protector.
 Una vez montado el protector, retire la cubierta de la hoja
de corte de la línea, situada en el borde del protector.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta si el protector no
esté correctamente colocado y bien firme.


Colocación de la empuñadura auxiliar (Figs. C, D
y E)

Para instalar la empuñadura (4), presione los botones (12)
de ambos lados del alojamiento superior como se muestra
en la Fig. C.
ESPAÑOL
Coloque la empuñadura como se muestra en la Fig. D,
haciendo coincidir la parte acanalada de la empuñadura
con el botón acanalado. Empuje parcialmente la
empuñadura para que sujete los botones cuando retire la
mano.
 Empuje la empuñadura para introducirla completamente
en el alojamiento y colóquela poco a poco, hasta que
quede colocada correctamente (Fig. E).
 Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (13) y
suba o baje la empuñadura.
 La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo
delantero quede recto cuando la cortadora esté en su
posición de trabajo.

Ajuste de altura (Fig. F)
La altura total de la cortadora se puede ajustar aflojando
el collarín (5) y haciéndolo girar en el sentido que indica la
flecha, como se muestra en la figura G.
 Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido
contrario como se muestra en la Fig. F.

Colocación del cable prolongador (Fig. G)
Se ha incorporado un sujetacable (2) en la empuñadura con
interruptor, para evitar que el cable se desenchufe.
 Para usar esta función, solo tiene que doblar el cable
prolongador a unos 203 mm del extremo e insertarlo en
la ranura (14) del extremo de la empuñadura, como se
muestra en la Fig. G.
 Enganche el bucle doblando el cable en la lengüeta (2).
Tire suavemente el cable para asegurarse de que quede
firme en la empuñadura del cortabordes.
 Enchufe el extremo del receptáculo del cable prolongador
en la toma del cable de alimentación (3) del cortabordes.
Liberación de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
Advertencia. Antes del montaje, desconecte el cortabordes
de la fuente de alimentación.
 Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al alojamiento
de la bobina.
 Consulte “Sustituir la bobina” para instrucciones sobre
cómo sacar la bobina.
Posición correcta de las manos
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal y la otra en la
empuñadura auxiliar (4).
Encendido y apagado
Para encender el cortabordes, pulse el gatillo (1).
Para apagar el cortabordes, suelte el gatillo.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso de la cortadora
Una vez encendida la unidad, inclínela y muévala
lentamente de lado a lado, tal como se muestra en la
figura H.
 Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la Fig. J. No exceda los 10° (Fig. J). Corte
con la punta de la línea.
Para mantener la distancia con las superficies rígidas,
utilice la rueda de corte (7).
 Mantenga una distancia mínima de 600 mm entre el
protector y sus pies, como se muestra en la Fig. I.
Para conseguir esta distancia, ajuste la altura total del
cortabordes como se muestra en la Fig. F.


Conversión al modo de orillado (Fig. K)
La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de orillado,
para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes
del césped y los parterres.
Advertencia. Desconecte el enchufe de la red antes de
realizar cualquier ajuste.
Advertencia. Al utilizar la unidad como cortabordes, la
línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y
mascotas.
 Para que funcione como arregla setos de mantenimiento,
gire el collarín (5) como se muestra en la Fig. K.
 Sujete el eje de metal y gire la carcasa inferior 180°, como
se muestra en la Fig. K.
 Vuelva a girar el collarín hasta que quede apretado.
Nota: El eje de metal y la carcasa girarán en un solo sentido.
 Para volver al posición de corte, afloje el collarín de
bloqueo y vuelva a girar la carcasa inferior a 180°.
Bordes (Fig. L)
Se obtienen óptimos resultados de corte en bordes de más
50 mm de profundidad. No utilice el cortabordes para hacer
zanjas.
 Usando la rueda de orillado (7) o el protector de cable,
guíe el cortabordes como se muestra en la Fig. L.
 Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera u otra
superficie abrasiva para que la línea de corte quede por
encima de la hierba o la zona de tierra que va a recortar.
Nota: El sistema de alimentación automática no funciona
correctamente si no se utiliza la rueda de orillado.
Nota: La línea de corte se desgastará más de lo normal si la
rueda de orillado se coloca demasiado alejada del borde y
con la línea de corte sobre el suelo u otra superficie abrasiva.
 Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
cortadora.
54
Vuelva a la posición de corte aflojando el collarín de
bloqueo y volviendo a girar la carcasa inferior 180°. La
herramienta se bloqueará en la posición de recorte.
Línea de corte / Alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Mientras se está usando, las puntas de las
líneas de nylon se raen y desgastan, y la bobina especial
de autoalimentación irá suministrando automáticamente
y cortando un nuevo trozo de línea. La línea de corte se
desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación
si el corte o bordeado se realizan junto a suelos u otras
superficies abrasivas, o si se cortan malezas resistentes. El
avanzado mecanismo de alimentación automática de línea
nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta
el trozo de línea correcto siempre que resulta necesario. No
golpee la cortadora en el suelo para conseguir más línea o
con cualquier otro fin.
Consejos útiles para el corte
Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
 Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el
hilo rápidamente.
 No deje que la tapa de la bobina se arrastre por el suelo u
otras superficies.
 Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 300 mm de altura.
 Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor modo de corte.
 La cortadora corta al pasar la unidad de izquierda
a derecha. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
 Evite los árboles y arbustos. Las cortezas de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden
resultar dañados fácilmente por el hilo.

Sustituir la bobina (Fig. M, N, O, P)
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
 Presione las lengüetas (15) y extraiga el tapón de la
bobina (25) del alojamiento de la bobina (16) del cabezal
de la cortadora (Fig. M).
 Para obtener los mejores resultados, sustituya la bobina
con el modelo A6481 de BLACK+DECKER.
 Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
de la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
(Traducción de las instrucciones originales)
Si la palanca (17) (Fig. N) de la base del alojamiento se
desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta antes
de introducir la nueva bobina en el alojamiento.
 Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el alojamiento.
 Libere el extremo de la línea de corte y pase la línea por
el orificio (19) Fig. O.
 Coja la bobina nueva y colóquela en el eje (18) del
alojamiento (Fig. N). Gire ligeramente la bobina hasta que
quede perfectamente encajada. La línea debe sobresalir
aproximadamente 136 mm del compartimento.
 Alinee las lengüetas del tapón de la bobina con las
ranuras (20) del alojamiento (Fig. P).
 Empuje la tapa hacia el compartimento, hasta que quede
colocada correctamente.
Advertencia. Para no dañar la cortadora, si la línea de corte
sobresale de la hoja de corte, córtela para llegue justo hasta
la hoja.

Rebobinado de la bobina desde la línea de paquete
(Fig. Q, R, S)
Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en su
distribuidor de BLACK+ DECKER. También podrá encontrar
paquetes de tres bobinas de línea de corte.
 Desconecte la herramienta.
 Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en “SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA”.
 Retire cualquier resto de la línea de corte que haya
quedado en la bobina.
 Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(21). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de
anclaje de la línea (22) tal como se muestra en la Fig. Q.
Nota: Tenga cuidado de que el hilo de la bobina no se enrede.
Sosténgalo bien con una mano en todo momento.
 Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el orificio (23) de la bobina que se encuentra junto a
la ranura, como se muestra en la figura R. Asegúrese de
que la línea quede ajustada contra la bobina, como se
muestra en la figura S.
 Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha en la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No la
enrolle entrecruzada (Fig. S).
 Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (24), córtela (Fig. R).
 Coloque la bobina en la cortadora como se describe en
“SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA”.
Advertencia. Antes de empezar a cortar, utilice únicamente el
tipo de línea de corte apropiado.
Resolución de problemas
Si le parece que no funciona correctamente, siga las
instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve
ESPAÑOL
el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado
de BLACK+DECKER.
Advertencia. Antes de hacerlo, desconecte la herramienta.
La herramienta funciona lentamente
Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
 Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de
136mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que
sólo llegue hasta la altura de la hoja de la línea de corte.

La alimentación automática de la línea no funciona
Extraiga el tapón de la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 136mm
de la bobina. Si no se deja suficiente línea de corte en la
bobina, instale una nueva bobina de línea de corte.
 Compruebe que la línea no esté entrecruzada en
la bobina como se muestra en la Fig. S. Si está
entrecruzada, desenrolle la línea de corte y vuelva a
enrollarla con cuidado para no se entrecruce.
 Compruebe que el inicio de la línea esté tensado contra la
bobina tal como se muestra en la Fig. S.
 Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento.
 Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento hasta
que se coloque en su lugar correctamente.
 Si la línea de corte sobresale de la cuchilla de corte,
córtela para que llegue justo hasta la cuchilla. Si la
alimentación automática de la línea no funciona o la
bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente:
 Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.
 Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del
compartimento puede moverse libremente.
 Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a
continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva
a colocar la bobina en el compartimento.


Mantenimiento
Su máquina o herramienta con o sin cable BLACK+DECKER
ha sido diseñada para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende del cuidado apropiado y la
limpieza periódica de la herramienta o máquina.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
 Apague y desenchufe la máquina o herramienta.
 O bien, apague y extraiga la batería de la máquina o
herramienta, en caso de que tenga una batería separada.
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague la máquina.
 Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
 Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
máquina o herramienta y del cargador con un cepillo
suave o un paño seco.
 Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
 Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
 Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.

Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcados con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BESTA525
Tipo 1
BESTA528
Tipo 1
BESTA530
Tipo 1
Tensión
VCA
230
230
230
Potencia de entrada
W
450
550
550
Velocidad sin carga
mín.-1
7500
7500
7500
Peso
kg
2.4
2.4
2.4
Nivel de presión acústic:
Presión acústica (LpA) 81 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 93 dB(A), Incertidumbre (K) 2,6 dB(A)
Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 50636-2-91:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 4,9 m/s2, incertidumbre (K) 1,7 m/s2
56
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Cortabordes
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 93 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
14/12/2017
ESPAÑOL
Garantía
(Traducción de las instrucciones originales)
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Podrá obtener las condiciones
de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación
de su agente técnico autorizado más cercano en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con la oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual:
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os aparadores BESTA525, BESTA528 e BESTA530
BLACK+DECKER foram concebidos para aparar as
extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços
exíguos. Estas máquinas destinam-se apenas para utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar máquinas eléctricas,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança.
Para sua segurança e das outras
pessoas, leia estas instruções antes de
utilizar a máquina.
Mantenha as instruções em local seguro
para futuras consultas.
 Leia este manual na íntegra e com
atenção antes de utilizar a máquina.
 A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual.
 A utilização de qualquer acessório ou
a execução de qualquer operação com
esta máquina que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
 Conserve este manual para referência
futura.
Utilização da máquina
Tenha sempre cuidado quando utilizar
esta máquina.
 Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
57
PORTUGUÊS
deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar esta máquina.
 Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial
crianças, ou animais nas
proximidades.
 É necessária uma supervisão atenta
quando a máquina está a ser utilizada
próximo de crianças.
 Esta máquina não deve ser utilizada
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
 Esta máquina não deve ser utilizada
como um brinquedo.
 Utilize apenas a máquina à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
 Se o aparelho começar a vibrar
anormalmente ou se bater num
objecto estranho, desligue-o e remova
a ficha da tomada. Verifique se
existem danos no aparelho, substitua
ou repare peças danificadas, procure
e aperte peças soltas.
 Evite utilizar a máquina em más
condições climáticas, especialmente
se houver o risco de relâmpagos.
 Utilize-a apenas num local seco. Não
deixe molhar a máquina.
 Não mergulhe a máquina dentro de
água.
 Não abra a caixa do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
 Não utilize a máquina em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.

Nunca
(Tradução das instruções originais)
58

Para
reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
Segurança de terceiros
permita que crianças, pessoas
com capacidade físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimentos ou não
familiarizadas com estas instruções
utilizem a máquina. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do
operador.
 As crianças não devem mexer na
máquina.
 A limpeza e manutenção não deverão
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.

Não
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
(Tradução das instruções originais)
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela EN EN50636
e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma
como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela Diretiva
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições
PORTUGUÊS
reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inatividade e
espera da ferramenta, além do tempo de
funcionamento.
Após a utilização
não for utilizada, a máquina
deve ser guardada num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
 As crianças não devem ter acesso a
máquinas armazenadas.
 Quando a máquina for guardada ou
transportada num veículo, deve ser
colocada na bagageira ou fixadade
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.

Quando
Inspeção e reparações
da utilização, verifique a
existência de peças danificadas ou
avariadas na máquina. Verifique se
existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
 Não utilize a máquina se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
 Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
 Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.

Antes
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Instruções de segurança
adicionais para aparadores de
relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
 Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
 Antes da utilização, verifique se o
cabo de alimentação e a extensão
eléctrica apresentam sinais de
corrosão, danos ou desgaste.
Se um cabo se danificar durante a
utilização, desligue de imediato o
aparelho da fonte de alimentação
eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO
DE ALIMENTAÇÃO ANTES
DE DESLIGAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
 Não utilize a máquina se os cabos
se encontrarem danificados ou
apresentarem desgaste.
 Antes de utilizar a máquina e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
 Certifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
 Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
 Use calças compridas para proteger
as pernas.
 Antes de utilizar a máquina, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
 Utilize sempre a máquina na posição
60
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue a máquina noutra
posição.
 Não tente chegar a pontos fora
do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio. Tenha sempre cuidado ao
deslocar-se perto de declives, ande
normalmente e nunca corra.
 Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
 Quando utilizar a máquina, desloquese lentamente. A relva acabada de
cortar está molhada e escorregadia.
 Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com a máquina em
funcionamento.
 Antes de desligar a máquina da fonte
de alimentação, não toque em peças
perigosas rotativas, aguarde até
pararem por completo.
 Nunca toque na linha de corte com a
máquina em funcionamento.
 Não pouse a máquina até a linha de
corte parar completamente.
 Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
 Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
 Certifique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
 Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
(Tradução das instruções originais)
utilize a máquina com
protecções danificadas ou sem
protecções.
 Tenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no aparelho
corte o filamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte,
volte sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
 Não utilize o aparador de relva
(aparador de extremidades) se os
cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
 Mantenha os cabos de extensão
afastados dos elementos de corte.

Nunca
Segurança elétrica
Esta máquina tem isolamento
# duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada
de eletricidade corresponde à
voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
 Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
 A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
PORTUGUÊS
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
aprovado e adequado para a potência
desta ferramenta (ver dados técnicos).
O cabo de extensão deve ser adequado
para utilização ao ar livre e marcado
em conformidade. Poderá utilizar um
cabo de extensão HO5VV-F de 1,5
mm2 com uma extensão máxima 30
m, sem redução do desempenho do
aparelho. Antes da utilização, verifique
se o cabo de extensão apresenta sinais
de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este
se encontrar danificado ou avariado.
Quando utilizar um enrolador de cabo,
desenrole sempre o cabo completo.
Etiquetas na máquina
A máquina apresenta os seguintes símbolos de aviso
afixados, juntamente com o código de data:
Atenção! Antes de utilizar o aparelho, leia o
manual.
Utilize óculos ou viseiras de proteção quando
utilizar esta máquina.
Utilize protecções auditivas adequadas quando
utilizar esta máquina.
Remova sempre a ficha da tomada antes de
inspeccionar o cabo danificado. Tenha o cuidado
de não utilizar o aparador caso o cabo se encontre danificado.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha a máquina à chuva ou a humidade
elevada.
96
A potência sonora está em conformidade com a
Directiva 2000/14/CE.
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Componentes
Esta máquina inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Fixação de cabos
3. Ficha do cabo de alimentação
4. Punho auxiliar
5. Cinta
6. Compartimento do motor
7. Roda da guia de régua (apenas nos modelos BESTA528
e BESTA530)
8. Proteção
9. Cilindro
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
elétrica.
Fixação da protecção (fig. A e B)
Volte o aparador ao contrário de modo a olhar para baixo
e ver o cilindro (9).
 Remova o parafuso da protecção com uma chave de
fendas phillips (não fornecida).
 Volte a protecção (8) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (6).
Certifique-se de que as patilhas (10) da protecção
encaixam nas arestas (11) do compartimento do motor,
como indicado na Fig. A. A patilha de bloqueio (25) deve
ficar encaixada na ranhura do compartimento (26).
 Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe.
 Insira o parafuso da protecção e aperte-o com firmeza,
como indicado na Fig. B para concluir a montagem da
protecção.
 Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta se a protecção não
estiver montada correctamente.

Montagem do manípulo auxiliar (Fig. C, D, E)
Para montar o punho (4), prima os botões (12) em ambos
os lados do compartimento superior, como indicado na
Fig. C.
 Posicione o manípulo como indicado na Fig. D, fazendo
corresponder o lado ranhurado do manípulo com o botão
ranhurado. Empurre parcialmente o punho de modo a
manter premidos os botões quando libertá-los com a mão.
 Empurre o punho totalmente para dentro do
compartimento e posicione-o ligeiramente até encaixar no
respectivo local (Fig. E).

62
Para ajustar o manípulo para cima ou para baixo, prima o
botão (13) e levante ou baixe o manípulo.
 O manípulo deve ser ajustado para que o braço dianteiro
fique direito quando o aparador estiver na posição de
trabalho.

Ajuste da altura (Fig. F)
A altura geral do aparador pode ser ajustada afrouxando o
botão (5) e rodando-o na direcção da seta, como indicado
na Fig. G.
 Mova o compartimento superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Fig. F.

Colocar as extensões (Fig. B)
Um sistema de fixação da extensão (2) está integrado na
pega do interruptor, que impede a libertação do fio.
 Para utilizar esta funcionalidade, basta dobrar a extensão
cerca de 203 mm a partir da extremidade e inseri-la na
ranhura (14) na extremidade da área do manípulo, como
indicado na Fig. G.
 Pendure o laço formado, dobrando o fio sobre a patilha
(2). Puxe com cuidado o fio para certificar-se de que está
encaixado com firmeza no manípulo do aparador.
 Ligue a extremidade da tomada da extensão no cabo de
alimentação (3) do aparador.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Desligue o aparador da tomada eléctrica.
 Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
 Consulte “Substituir o cilindro” para obter instruções sobre
como remover o cilindro.
Posição correcta das mãos
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
no manípulo principal e a outra no manípulo auxiliar (4).
Ligar e desligar
Para ligar o aparador, pressione o interruptor de
accionamento (1).
Para desligar o aparador, solte o interruptor de accionamento.
Utilizar o aparador
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
aparador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura H.
 Mantenha um ângulo de corte de 5° a 10°, como indicado
na Fig. J. Não ultrapasse os 10° (Fig. J). Corte com
a ponta da linha. Use a roda da extremidade (7) para
manter a distância em relação a superfícies duras.

(Tradução das instruções originais)

Mantenha uma distância mínima de 600 mm) entre a
protecção e os seus pés, como indicado na Fig. I. Para
obter esta distância, ajuste a altura geral do aparador,
como indicado na Fig. F.
Converter para o modo de aparagem (Fig. K)
O aparador pode ser utilizado para podar ou para aparar as
extremidades dos relvados ou dos canteiros.
Atenção! Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer ajustes.
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta
velocidade. O aparador e a protecção foram concebidos para
reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não
existem pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m.
 Para utilizar a ferramenta como aparador de manutenção,
rode o botão (5) como indicado na parte 1 da Fig. K.
 Segure no eixo de metal e rode o compartimento inferior
num ângulo de 180°, como indicado na Fig. K.
 Rode o botão até ficar apertado.
Nota: O eixo de metal e o compartimento só rodam num
sentido.
 Para voltar para a posição de corte, afrouxe o botão de
bloqueio, rode o compartimento inferior de novo para um
ângulo de 180° e volte a apertar o botão.
Aparagem (Fig. L)
Os resultados ideais de corte são obtidos em arestas com
profundidade superior a 50 mm. Não utilize este aparador
para fazer fossos.
 Oriente o aparador utilizando a guia de régua rotativa (7),
conforme demonstrado na Fig. L.
 Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do
pavimento ou da superfície abrasiva, para que a linha
de corte permaneça sobre a área de relva ou terra a ser
aparada.
Nota: Se utilizar a guia de régua com roda, o Sistema de
alimentação automático pode não funcionar correctamente.
Nota: Vai verificar que a experiência é mais rápida do que o
desgaste da linha de corte normal se a guia de régua estiver
muito afastada da extremidade com a linha posicionada sobre
o pavimento ou uma superfície abrasiva.
 Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o
aparador.
 Volte para a posição de corte, afrouxando o botão de
bloqueio e rodando o compartimento inferior de novo
para um ângulo de 180°. A ferramenta fica bloqueada na
posição de corte.
Linha de corte/linha de alimentação
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm de
diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de nylon
começam a desfiar e ficam gastos, e o cilindro de alimentação
PORTUGUÊS
automática especial é inserido automaticamente e corta
um novo comprimento de fio. A linha de corte apresentará
um desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída
se o corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de
pavimentos ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas
mais resistentes. O avançado mecanismo de alimentação da
linha automático detecta quando é necessária mais de uma
linha de corte e introduz e apara o comprimento correcto da
linha sempre que for necessário. Não bata com o aparador
no chão para tentar introduzir a linha ou para qualquer outra
finalidade.
Ajuda para cortar pontas
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte
superior do fio na direcção da relva que pretende cortar.
 Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio
rapidamente.
 Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
 Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 300 mm.
 Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
 O aparador corta quando atravessa a unidade da
esquerda para a direita. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
 Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.

Substituir o cilindro (Fig. M, N, O, P)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a ficha da tomada de electricidade antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar lesões
 Mantenha as patilhas (15) premidas e remova o tampão
do cilindro (25) do compartimento do cilindro (16) na
cabeça do aparador (Fig. M).
 Para os melhores resultados, substitua o cilindro com o
modelo n.º A6481 da BLACK+DECKER.
 Segure no cilindro vazio com uma mão e no
compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
 Se a alavanca (17) (Fig. N) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo cilindro no compartimento.
 Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
 Desaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (19) Fig. O.
 Coloque o novo cilindro e empurre-o no cubo (18) no
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
compartimento (Fig. N). Rode ligeiramente o cilindro até
encaixar. A linha deverá sair aproximadamente 136 mm
do compartimento.
 Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
(20) no compartimento (Fig. P).
 Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Atenção! Para evitar danos no aparador se a linha de corte
ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina.
Rebobinar o cilindro da linha grossa (Fig. Q,
R, S)
Os cilindros de linha de corte sobresselentes encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER. Estão
também disponíveis pacotes com 3 cilindros de linha de corte.
 Desligue a ferramenta.
 Remova o cilindro vazio do aparador, conforme descrito
em “SUBSTITUIR O CILINDRO”.
 Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
 Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (21).
Insira a linha de corte num dos encaixes de linha (22)
conforme demonstrado na Fig. Q.
Nota: Tenha cuidado para não permitir que a linha do cilindro
se desenrede. Segure-a sempre com firmeza com uma das
mãos.
 Insira a extremidade da linha grossa de 19 mm no orifício
(23) no cilindro adjacente à ranhura, como indicado na
Fig. R. Certifique-se de que a linha é puxada com firmeza
contra o cilindro, como indicado na Fig. S.
 Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certifique-se de que enrola a linha de
forma ordenada, por camadas. Não cruze as linhas (Fig.
S).
 Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (24),
corte a linha. (Fig. R).
 Encaixe o cilindro no aparador conforme descrito em
“SUBSTITUIR O CILINDRO”.
Atenção! Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado
antes de iniciar a poda.
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar
correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir
resolver o problema, contacte o agente local de reparação
BLACK+DECKER.
Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta.
A ferramenta está lenta
Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
 Certifique-se de que não saem do compartimento do

64
cilindro mais do que aproximadamente 136mm do cilindro.
Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à
lâmina da linha de corte.
A alimentação automática de linha não
funciona
Retire o tampão do cilindro.
Puxe a linha de corte até que saia cerca de 136mm
do cilindro. Se a linha de corte restante no cilindro for
insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte.
 Verifique se a linha não está cruzada no cilindro, como
indicado em pormenor na Fig. S. Se estiver, desenrole
a linha de corte, volte a enrolar a linha de corte e depois
enrole-a de novo no cilindro com cuidado para que as
linhas não fiquem cruzadas.
 Certifique-se de que a ponta da linha de corte está bem
apertada contra o cilindro, conforme indicado na Fig. S.
 Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
 Empurre a tampa do cilindro na direcção do
compartimento até encaixar de forma firme na posição
respectiva.
 Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação
automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro
estiver encravado, experimente as seguintes sugestões:
 Limpe cuidadosamente o cilindro e o compartimento.
 Remova o cilindro e verifique se a alavanca no cilindro
se pode movimentar sem restrições.
 Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em
seguida volte a enrolá-la de forma ordenada. Volte a
colocar o cilindro no compartimento.


Manutenção
A máquina/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/máquina.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
 Desligue a máquina/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
 Ou desligue e remova a bateria da máquina/ferramenta
caso a máquina/ferramenta tenha uma bateria individual.
 Também pode deixar a bateria descarregar
completamente se for integral e, em seguida, desligue-a.
 Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
(Tradução das instruções originais)
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta/máquina e o carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
 Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
 Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
 Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.

Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
2006/42/CE, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI
Certificação da DEKRA Certification B.V. Meander 1051/P.O.
Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, C ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 93 dB(A)
Imprecisão = 3 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Diretor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
14/12/2017
Dados técnicos
BESTA525
Tipo 1
BESTA528
Tipo 1
BESTA530
Tipo 1
Tensão
VAC
230
230
230
Alimentação
W
450
550
550
Velocidade sem
carga
mín.-1
7500
7500
7500
Peso
kg
2,4
2,4
2,4
Nível de pressão acústica:
Pressão acústica (LpA) 81 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 93 dB(A), incerteza (K) 2,6 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a
EN 50636-2-91:
Valor de emissão de vibrações (ah) 4,9 m/s2, imprecisão (K) 1,7 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Aparador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual:
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BESTA525, BESTA528 och BESTA530
trimmer är avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för
klippning av gräs på begränsade områden. Dessa maskiner är
endast avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av
nätdrivna maskiner ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,
alltid vidtas. Detta för att förhindra brand,
elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas.
För din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen.
Spara instruktionerna för senare bruk.
 Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
maskinen.
 Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
maskinen med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
 Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda maskinen
Var alltid försiktig när du använder
maskinen.
 Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
 Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
maskinen.
66
inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller
husdjur.
 Om det finns barn i närheten när du
använder maskinen ska du övervaka
dem noga.
 Maskinen är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
 Denna maskin ska inte användas som
leksak.
 Använd endast maskinen i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
 Använd endast på torra platser. Se till
att maskinen inte blir våt.
 Doppa aldrig ned maskinen i vatten.
 Öppna inte höljet. Det finns inga
servicebara delar inuti.
 För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda maskinen i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
 Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.

Använd
Andras säkerhet
aldrig barn eller personer med
reducerad sensorisk eller mental
kapacitet eller utan erfarenhet eller
kunskap eller personer som är obekant
med dessa instruktioner använda
maskinen, lokala bestämmelser kan
begränsa åldern hos operatören.
 Barn ska inte leka med maskinen.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.

Låt
(Översättning av originalanvisningarna)
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
SVENSKA
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder
elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka
elverktyget används och sättet på vilket
det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
Efter användning
 När den inte används bör maskinen
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
 Placera maskinen på en plats där barn
inte kan komma åt den.
 När maskinen förvaras eller
transporteras i en bil, ska den placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
för att förhindra rörelse till följd av
plötsliga ändringar i hastighet eller
riktning.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges
i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i
EN50636 och kan användas för
Kontroll och reparationer
jämförelse med andra verktyg. Det
 Kontrollera innan användning att
angivna vibrationsvärdet kan även
maskinen inte är skadad eller har
användas för en preliminär bedömning av
defekta delar. Kontrollera att inga delar
exponeringen.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
är trasiga och att inget annat föreligger
som kan påverka redskapets funktion.
 Använd inte maskinen om någon del
är skadad eller defekt.
 Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
 Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera en kort stund efter att du har stängt
av motorn.
 Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur maskinen ska användas.
 Före användning kontrollerar du om
elsladden och förlängningssladden
visar tecken på skador, åldrande
eller slitage. Om en sladd skadas när
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
RÖR INTE VID SLADDEN INNAN
DU KOPPLATS IFRÅN DEN FRÅN
UTTAGET.
 Använd inte maskinen om sladdarna
är skadade eller utslitna.
 Innan du använder maskinen och efter
alla sorters stötar, bör du undersöka
om den visar tecken på slitage eller
skada och reparera på lämpligt vis.
 Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
68
kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
 Bär långbyxor för att skydda dina ben.
 Innan du använder maskinen ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
 Använd endast maskinen i upprätt
position med klipptråden nära marken.
Slå aldrig på maskinen i någon annan
position.
 Sträck dig inte för långt och håll alltid
balansen. Se alltid att alltid ha bra
fotfäste. Gå alltid, spring aldrig.
 Använd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över
sluttningar, inte upp och ner.
 Rör dig långsamt när du använder
maskinen. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
 Korsa inte grusgångar eller vägar
medan maskinen är i drift.
 Vidrör inte rörliga delar innan
maskinen är bortkopplad från elnätet
och de förliga och farliga delarna har
stannat helt.
 Vidrör aldrig trimmertråden när
maskinen körs.
 Sätt inte ner maskinen förrän
trimmertråden har slutat rotera helt.
 Använd endast rätt sorts klipptråden.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
fiskelina.
 Var noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
 Var noga med att hålla sladden borta
från trimmertråden. Håll hela tiden
reda på var sladden befinner sig.

Bär
(Översättning av originalanvisningarna)
alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn
startas.
 Använd inte maskinen med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
 Var försiktig så att du inte skadas
av anordningar för justering av
fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera
maskinen i normalt driftläge innan den
startas.
 Använd inte grästrimmern
(kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller utslitna.
 Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.

Håll
Elsäkerhet
Denna maskin är dubbelisolerat
# därför behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att spänningen
på nätet motsvarar den spänning
som finns angiven på märkplåten.
 Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
 Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA).
SVENSKA
Etiketter på maskinen
Följande varningssymboler finns på maskinen tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen innan användning.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du använder maskinen.
Bär alltid hörselskydd när du använder maskinen.
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig trimmern om sladden är skadad.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer
borta från arbetsområdet.
Utsätt inte maskinen för regn eller hög luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna maskin har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Sladdhållare
3. Nätsladdskontakt
4. Extrahandtag
5. Krage
6. Motorhölje
7. Kantstyrningshjul (endast BESTA528 och BESTA530)
8. Skydd
9. Spole
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera skyddet (bild A och B)
Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spolen
(9).
 Ta bort skruven från skyddet med en stjärnskruvmejsel
(medföljer inte).
 Vänd skyddet (8) upp och ned och skjut på det helt på
trimmerhuvudet (6). Se till att flikarna (10) på skyddet
passar i räfflorna (11) på motorhöljet såsom visas i bild A.
Låsspärren (25) ska knäppa fast i skåran på höljet (26).
 Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” på
plats.

69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Sätt in skyddets skruv och dra åt såsom visas i bild B för
att fullfölja skyddsmontaget.
 När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat och sitter fast på plats.

Sätta fast extrahandtaget på redskapet (bild C, D, E)
För att montera handtaget (4), tryck på knapparna (12) på
båda sidorna av höljets övre del såsom visas i bild C.
 Placera handtaget såsom visas i bild D, matcha den
räfflade sidan på handtaget med den räfflade knappen.
Skjut på handtaget delvis, så att knapparna hålls intryckta
när du släpper dem med händerna.
 Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess
riktiga läge tills det “snäpper” på plats (bild E).
 För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (13)
och höj eller sänk handtaget.
 Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt
sträckt när trimmern befinner sig i arbetsposition.

Höjdjustering (bild F)
Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
att lossa hylsan (5) och vrida den i pilens riktning såsom
visas i bild G.
 Flytta det övre höljet rakt upp. När önskad höjd uppnåtts,
dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt riktning såsom
visas i bild F.

Fästa förlängningssladd (bild G)
En hållare (2) för förlängningssladden är inbyggd i
omkopplarhandtaget som förhindrar att sladden dras ur.
 För att använda denna funktion dubbla helt enkelt
förlängningssladden ungefär 203 mm från änden och
sätt in den i öppningen (14) i änden av handtagsområdet
såsom visas i bild G.
 Haka fast öglan som formats genom att dubbla sladden
över fliken (2). Dra försiktigt i sladden för att garantera att
den sitter fast i trimmerns handtag.
 Koppla in hållaränden av förlängningssladden i
strömsladdens kontakt (3) i trimmern.
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
Varning! Innan monteringen koppla bort apparaten från
nätanslutningen.
 Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet.
 Se “Byte av spole” för instruktioner om att ta bort spolen.
Korrekt handposition
Rätt handposition kräver ena handen på det huvudhandtaget
och en hand på sidohandtaget (4).
70
Slå på och stänga av
Starta trimmern genom att trycka in avtryckaren (1).
Stäng av trimmern genom att släppa upp avtryckaren.
Använda trimmern
Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i bild H.
 Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt bild J.
Överskrid inte 10° (bild J). Skär med spetsen på linan.
Använd kantguiden (7) för att hålla avstånd till hårda ytor.
 Håll ett minimiavstånd på 600 mm mellan styrningen och
dina fötter såsom visas i bild I. För att få detta avstånd
justera den generella höjden på trimmerns såsom visas i
bild F.

Ändra till kantningsläge (bild K)
Trimmern kan användas i trimningsläge eller i kantningsläge
när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans
kanter.
Varning! Dra ur kontakten ur eluttaget innan du gör några
justeringar.
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
TILL att andra människor och husdjur befinner sig minst 30
m bort.
 För att använda den som en underhållskanttrimmer, vrid
på hylsan (5) såsom visas i bild K.
 Håll metallskaftet och vrid på det nedre höljet 180° såsom
visas i bild K.
 Vrid tillbaka hylsan tills den sitter fast.
Notera: Metallskaftet och höljet roterar bara i en riktning.
 Vrid tillbaka till trimningsposition, lossa låshylsan och vrida
det nedre höljet tillbaka 180° och dra åt hylsan igen.
Kantklippning (bild L)
Optimalt klippresultat uppnås på kanter som är djupare än 50
mm. Använd inte denna trimmer för att skapa diken.
 Använd kanthjulet (7) för att styra trimmern såsom visas i
bild L.
 Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den
skrovliga ytan så att trimmertråden befinner sig ovanför
det gräs- eller jordområde som ska kantas.
Notera: Det automatiska matningssystemet kanske inte
fungerar korrekt om hjulkantstyrningen inte används.
Notera: Du kommer att märka ett snabbare trådslitage är vid
normal klippning om kanthjulet är placerat för långt från kanten
med trimmertråden över gångbanan eller skrovliga ytan.
 Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
 Vrid tillbaka till trimningsposition genom att lossa låshylsan
och vrida det nedre höljet tillbaka 180°. Verktyget kommer
att låsas i trimmerpositionen.
(Översättning av originalanvisningarna)
Trimmertråd/trådmatning
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att
nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.
Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om
klippning och trimningen sker längs gångbanor eller andra
sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade
automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med
klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd
när så behövs. Studsa inte med trimmern på marken i försök
att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
Praktiska klippråd
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs.
 Tråd och stängsel sliter extra mycket på tråden och gör
även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och
trä kan slita på tråden mycket snabbt.
 Låt inte spollocket dras på marken eller andra ytor.
 Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
 Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
 Trimmern klipper ner enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
 Undvik träd och buskar. Trädbark, träformationer, fasader
och staketstolpar kan lätt skadas av tråden.

Byta spolen (bild M, N, O, P )
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av enheten och koppla bort den från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador
 Håll spärrarna (15) intryckta och ta bort spollocket (25)
från spolhöljet (16) i trimmerhuvudet (bild M).
 För bästa resultat ersätter du spolen med
BLACK+DECKER modell nr. A6481.
 Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
 Om spaken (17) (bild N) på höljets undersida rubbas ur
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
 Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
 Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom
öppningen (19) bild O.
 Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen
(18) i höljet (bild N ). Vrid spolen lätt tills den sitter fast.
Tråden bör sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
 Placera spärrarna på spollocket i linje med öppningarna
(20) i spolhuset (bild P).
SVENSKA
Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats
ordentligt.
Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.

Linda om spolen med bulktråd (bild Q, R, S)
Spolar med trimmertråd finns att köpa hos din BLACK+
DECKER-återförsäljare. Paket med tre spolar trimmertråd
finns också att köpa.
 Dra ur kontakten.
 Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”BYTA SPOLEN”.
 Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
 Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (21). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (22)
såsom visas i bild Q.
Notera: Se till att linan på spolen inte trasslar ihop sig. Håll
fast den med en hand hela tiden.
 Sätt in 19 mm änden av bulktråden i hålet (23) i spolen
bredvid vid öppningen såsom det visas i bild R. Se till att
tråden dras tätt emot spolen såsom visas i bild S.
 Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild S).
 När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (24)
klipper du av linan. (Bild R).
 Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”BYTA
SPOLEN”.
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma.
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till verktyget innan du fortsätter.
Maskinen går långsamt
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
 Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än 136mm
från spolen. Om den gör det skär du av den så att den
bara når till skärbladet.

Om den automatiska linmataren inte fungerar
Ta bort spollocket.
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 136mm från
spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd,
installera en ny spole trimmertråd.
 Se till att tråden inte korsas i spolen såsom visas i bild S.
Om den görs å, linda av trimmertråden och linda sedan
tillbaka den på spolen så noga som möjligt så att tråden
inte korsas.
71


SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Se till att början av trimmertråden är åtdragen mot spolen
såsom visas i bild S.
 Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i
höljet.
 Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats
ordentligt.
 Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet
klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den
automatiska linmataren fortfarande inte fungerar eller
spolen sitter fast, prova följande:
 Rengör spolen och höljet noggrant.
 Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet
kan röra sig fritt.
 Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda
sedan på den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.

Underhåll
Din BLACK+DECKER sladdlösa/sladdanslutna maskin/
verktyg har designats för att fungera under lång tid med
minimalt underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget/maskinen sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
 Stäng av maskinen/verktyget och dra ur nätkontakten.
 Eller stäng av och ta bort batteriet ur maskinen/verktyget
om maskinen/verktyget har ett separat batteripaket.
 Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
 Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
 Rengör regelbundet maskinens luftintag och laddaren
med en mjuk borste eller torr trasa.
 Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
 Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
 Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en trubbig skrapa.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas
i de vanliga hushållssoporna
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
72
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BESTA525
Typ 1
BESTA528
Typ 1
BESTA530
Typ 1
Spänning
VAC
230
230
230
Ineffekt
W
450
550
550
Obelastad hastighet
min-1
7500
7500
7500
Vikt
kg
2,4
2,4
2,4
Ljudtrycksnivå:
Ljudtryck (LpA) 81 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 93 dB(A), osäkerhet (K) 2,6 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 506362-91:
Vibrationsvärde (ah) 4,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,7 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Akustisk effektnivå enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, bilaga III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 93 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information
kontakta Black & Decker på följande adress, eller se
handbokens baksida.
(Översättning av originalanvisningarna)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
SVENSKA
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2017-12-14
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Deckers kontor på adressen som anges i denna manual:
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BESTA525, BESTA528 BESTA530
trimmere er designet for å trimme og pynte plenkanter og slå
gress på trange steder. Disse verktøyene er bare ment som
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene.
Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for
deg selv og personer i nærheten.
Ta vare på instruksjonene for senere
bruk.
 Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
 Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
 Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke maskinen
Vær alltid forsiktig når du bruker
maskinen.
 Bruk alltid vernebriller.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
maskinen.
 Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
 Pass ekstra godt på når maskinen
brukes i nærheten av barn.
 Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
 Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
 Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
 Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
 Ikke senk produktet ned i vann.
 Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
 Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
på steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
 Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.

La
Andre personers sikkerhet

La
74
aldri barn eller personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter eller med
manglende erfaring eller kunnskap,
eller personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke denne
maskinen. Lokale lover og regler kan
gi begrensninger for brukerens alder.
 Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
 Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
 Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
 Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene
og måten verktøyet blir brukt på. Dette
inkluderer å ta hensyn til alle deler
av brukssyklusen, for eksempel når
verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etter bruk
 Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
 Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som ligger til oppbevaring.

NORSK
Når
apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
 Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
 Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
 Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.

Kontroller
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
 Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
 Før bruk må du kontrollere
strømledning og skjøteledning for tegn
på skade, aldring og slitasje.
Hvis en ledning blir skadet under
bruk, må du øyeblikkelig trekke ut
støpselet fra stikkontakten. IKKE TA
PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN
ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
75
NORSK
bruk apparatet hvis ledninger er
 Bruk bare riktig type skjæretråd.
skadet eller slitte.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
 Før du bruker verktøyet, og etter et
fiskesnøre.
støt, må du undersøke om det er tegn
 Pass på at du ikke berører
på slitasje eller skade og få verktøyet
trådtrimmebladet.
reparert etter behov.
 Pass på å holde strømledningen unna
 Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
er fri for rusk.
på hvor ledningen er.
 Bruk solide sko eller støvler for å
 Hold alltid hender og føtter borte fra
beskytte føttene.
skjæretråden, særlig når du slår på
 Bruk lange bukser for å beskytte bena.
motoren.
 Før du bruker verktøyet, må du
 Bruk aldri verktøyet med skadet vern
kontrollere at det ikke er pinner,
eller uten vern på plass.
steiner, tråd eller andre gjenstander i
 Vær varsom så du unngår
skjærebanen.
personskade på grunn av utstyr som
 Bruk apparatet bare i opprett stilling
er montert for å trimme lengden på
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
verktøyet på i noen annen stilling.
matet ut, må du alltid sette verktøyet
 Ikke strekk deg for langt, og pass på
tilbake i normal bruksstilling før du slår
balansen hele tiden. Pass på at du
det på.
alltid har godt fotfeste i skråninger. Gå,  Ikke bruk plentrimmeren
aldri løp.
(kanttrimmeren) hvis ledningene er
 Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
skadet eller slitt.
på langs av skråninger, ikke opp og
 Hold skjøteledninger unna
ned.
skjæreelementer.
 Beveg deg sakte når du bruker
maskinen. Husk at nylig kuttet gress er Elektrisk sikkerhet
fuktig og glatt.
Dette apparatet er dobbeltisolert.
 Kryss aldri stier eller veier med grus
# Jording er derfor ikke nødvendig.
mens maskinen går.
Kontroller alltid at strømforsynin Ikke ta i farlige bevegelige deler før
gen samsvarer med spenningen
maskinen er frakoblet fra strømmen og
på merkeskiltet.
til farlige bevegelige deler har stoppet
 Hvis strømledningen blir skadet,
opp fullstendig.
må den byttes av produsenten eller
 Berør aldri skjæretråden mens
et autorisert BLACK+DECKERverktøyet er i gang.
servicesenter for å unngå fare.
 Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.

Ikke
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Strømsikkerheten
kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Merker på maskinen
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
verktøyet.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri trimmeren
hvis ledningen er skadet.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
96
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EU.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Kabelholder
3. Strømledningsplugg
4. Hjelpehåndtak
5. Krage
6. Motorhus
7. Kantveilederhjul (kun BESTA528 og BESTA530)
8. Beskyttelse
9. Spole
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Feste beskyttelsesskjermen (figur A og B)


Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolen (9).
Skru løs skruen fra vernet med en phillips skrutrekker
(følger ikke med).
NORSK
Snu vernet (8) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (6). Sørg for at klaffene (10) på vernet
fester seg i rillene (11) på motorhuset som vist i figur A.
Låseklaffen (25) skal være festet i sporet på huset (26).
 Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk.
 Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på
vernet som vist i figur B for å fullføre monteringen av
beskyttelsen.
 Når vernet er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern som
sitter godt fast.

Feste ekstrahåndtaket (figur C, D og E)
For å feste håndtaket (4), trykk inn knappene (12) på
begge sider av øvre hus som vist på figur C.
 Posisjoner håndtaket som vist på figur D, og anpass
sporsiden på håndtaket med knappen med spor. Skyv
håndtaket delvis på slik at det holder knappene mens du
løsner de for hånd.
 Skyv håndtaket helt inn på huset og vipp det litt så det
klikker på plass.
 For å justere håndtaket opp eller ned, trykk inn knappen
(13) og løft eller senk håndtaket.
 Håndtaket bør justeres slik at din fremre arm er rett når
trimmeren er i arbeidsposisjon.

Høydejustering (figur F)
Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (5) og rotere den i retning som vist
med pilen i figur G.
 Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på figur F.

Feste skjøteledningen (figur B)
En skjøteledningsfeste (2) er innebygget i bryterhåndtaket
som forhindrer ledningen fra å bli frakoblet.
 For å bruke denne funksjonen, legg skjøteledningen
dobbel omtrent 203 mm fra enden, og sett den inn i
åpningen (14) i enden av håndtaksområdet som vist i figur
G.
 Fest sløyfen som formes av ledningen over klaffen (2).
Trekk forsiktig i ledningen for å sjekke at den sitter godt i
håndtaket på trimmeren.
 Plugg inn kontaktenden av skjøteledningen i
strømledningspluggen (3) i trimmeren.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Advarsel! Før du monterer skal du koble fra strømtilførselen.
77
NORSK


(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
Se “Bytte spole” for instruksjoner om hvordan du skal
fjerne spolen.
Korrekt håndstilling
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket,
med den andre hånden på hjelpehåndtaket (4).
Slå på og av
Trykk på avtrykkerknappen (1) for å slå verktøyet på.
Slipp utløserbryteren for å slå av trimmeren.
Bruke trimmeren
Med enheten slått på skal du sakte svinge trimmeren fra
side til side som vist på figur H.
 Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
J. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur J). Skjær med
tuppen av tråden. Bruk kanthjulet (7) til å holde avstand
fra harde overflater.
 Oppretthold en minimumsdistanse på 600mm) mellom
vernet og føttene dine som vist på figur I. For å oppnå
denne distansen skal du justere totalhøyden på trimmeren
som vist på figur F.

Skifte til kant-modus (figur K)
Trimmeren kan brukes i trimmemodus eller i
kantklippingsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed.
Advarsel! Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
justeringer.
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna.
 For bruk som vedlikeholds-kantklipper, vri hylsen (5) som
vist på figur K.
 Hold metallskaftet og roter nedre del av huset 180° som
vist på figur K.
 Vri hylsen tilbake til den er stram.
Merk: Metallskaftet og huset roterer bare i én retning.
 Skift tilbake til trimmeposisjon ved å løsne låsehylsen og
rotere nedre del av huset tilbake 180° og fest så hylsen
igjen.
Kantklipping (figur L)
Optimale kutteresultater oppnås på kanter dypere enn 50 mm.
Ikke bruk denne trimmeren til å lage grøfter.
 Bruk kantklippingshjulet (7), eller ledningsvernet og før
trimmeren som vist i figur L.
 Plasser kantklippingshjulet på kanten av fortauet eller en
slipende flate, slik at skjæretråden er over gresset eller
området som skal kantklippes.
78
Merk: Auto Feed System kan ikke fungere skikkelig hvis
kanthjulveilederen ikke brukes.
Merk: Du vil oppleve at skjæretråden slites raskere hvis
kanthjulet er posisjonert for langt fra kanten med skjeretråden
posisjonert over fortauet eller grove overflater.
 Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
 Skift tilbake til trimmeposisjon ved å løsne låsehylsen og
rotere nedre del av huset tilbake 180°. Verktøyet vil låse
seg i trimmeposisjon.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.
Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset.
 Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
 Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overflater.
 Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
 Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippeområde.
 Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra venstre til
høyre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
 Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.

Skifte spole (figur M, N, O, P, Q og R )
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av redskapet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
 Trykk ned klaffene (15), og ta av spolehetten (25) fra
spolehuset (16) i trimmerhodet (figur M).
 Best resultat får du ved å bytte spolen med
BLACK+DECKER modellnr. A6481.
 Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
 Hvis hendelen (17) (figur N) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(19) (figur O).
 Trykk den nye spolen inn på tappen ( 18 ) i huset (fig. N).
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
 Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene (20) i
huset (figur P).
 Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat, for å unngå skade
på trimmeren.


Fylle spolen med løs tråd (fig. Q, R, S)
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER
forhandler. Du kan også få pakker à 3 spoler med skjæretråd.
 Trekk ut støpselet på verktøyet.
 Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
“UTSKIFTING AV SPOLEN”.
 Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
 Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(21). Før skjæretråden inn i et av festehullene (22) som
vist på figur Q.
Merk: Pass på at spoletråden ikke løsner. Hold den alltid fast
med én hånd.
 Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (23) i
spolen ved siden av sporet som vist på figur S. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur S.
 Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur S).
 Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(24), kutter du tråden. (Figur R)
 Sett spolen på trimmeren som beskrevet i “UTSKIFTING
AV SPOLEN”.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Feilsøking
Dersom verktøyet ikke ser ut til å fungere ordentlig, følg
instruksjonene under. Hvis problemet ikke løses, kontakter du
ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter.
Verktøyet går tregt
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
 Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn omtrent
136mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av
slik at den akkurat når trimmebladet for tråden.

NORSK
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 136mm fra spolen.
Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en
ny spole med skjæretråd.
 Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som
detaljert beskrevet i figur S. Hvis den er det, skal du nøste
opp skjæretråden, og rull den tilbake på spolen forsiktig
slik at den ikke krysser seg.
 Sørg for at begynnelsen av tråden er strammet godt til mot
spolen, som vist i figur S.
 Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.
 Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
 Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet,
kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den
automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller
hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag:
 Rengjør spolen og spolehuset godt.
 Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan
bevege seg fritt.
 Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.

Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
 Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
 Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
 Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
 Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
 Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
 Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
 Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Automatisk mating av tråd virker ikke

Fjern spolehetten.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med normalt husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
14.12.2017
Tekniske data
BESTA525
Type 1
BESTA528
Type 1
BESTA530
Type 1
Spenning
VAC
230
230
230
Inngangseffekt
W
450
550
550
Hastighet uten
belastning
min-1
7500
7500
7500
Vekt
kg
2,4
2,4
2,4
Lydtrykksnivå:
Lydtrykk (LpA) 81dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93 dB(A), usikkerhet (K) 2,6 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i samsvar med EN 50636-2-91:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 4,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,7 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EC
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
80
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen:
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BESTA525, BESTA528, BESTA530
trimmere er beregnet til klipning af plænekanter og
græsslåning på trange steder. Disse maskiner er kun beregnet
til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af maskiner, der
strømforsynes fra forsyningsnettet,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og tingskade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen.
Læs denne vejledning, før du bruger
maskinen, af hensyn til din egen og
omkringståendes sikkerhed.
Gem vejledningen til senere brug.
 Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger maskinen.
 Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
 Den tilsigtede brug er beskrevet i
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
denne maskine end det, der anbefales
i denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
 Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af maskinen
Vær altid opmærksom ved brugen af
maskinen.
 Bær altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller.
DANSK
ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
maskinen.
 Brug aldrig maskinen, mens der er
andre i nærheden, især børn eller
kæledyr.
 Vær meget opmærksom, når
maskinen benyttes i nærheden af
børn.
 Denne maskine må ikke bruges af
børn eller svagelige personer uden
opsyn.
 Maskinen må ikke bruges som legetøj.
 Brug kun maskinen i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
 Stop apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten, hvis apparatet begynder
at vibrere unormalt, eller hvis du
rammer en genstand. Kontroller for
beskadigelse af apparatet, udskift eller
reparer eventuelle beskadigede dele,
kontroller for og tilspænd eventuelle
løse dele.
 Undgå at bruge maskinen i dårligt vejr,
især når der er risiko for lyn.
 Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke maskinen blive våd.
 Maskinen må ikke nedsænkes i vand.
 Kabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
 Brug ikke maskinen i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
 For at reducere risikoen for
beskadigelse af stik eller ledninger må
du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.

Lad
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Andres sikkerhed
aldrig børn, personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, eller personer der
ikke kender disse instruktioner bruge
maskinen, den nationale lovgivning
kan begrænse operatørens alder.
 Børn må ikke lege med maskinen.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.

Lad
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
 Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
 Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
 Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
82
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af
vibration anført under de tekniske data
og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden
i EN50636 og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi
kan også bruges i forbindelse med en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for
vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af måden, værktøjet
anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
måden værktøjet bruges på, herunder
alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket, og
hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Efter brug
maskinen på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
 Opbevar maskiner utilgængeligt for
børn.

Opbevar
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Når
maskinen opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
brug skal maskinen kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele. Se
efter knækkede dele og eventuelle
andre forhold, der kan påvirke
apparatets funktion.
 Brug ikke maskinen med beskadigede
eller defekte dele.
 Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
 Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.

Før
Yderligere sikkerhedsvejledning
for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er
stoppet.
 Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af maskinen.
 Kontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
beskadigelse, ældning og slid før brug.
Hvis strømforsyningsledningen
bliver beskadiget under brug,
skal du omgående tage den ud
af stikkontakten. RØR IKKE VED
DANSK
LEDNINGEN, FØR DU HAR TAGET
DEN UD AF STIKKONTAKTEN.
 Brug ikke maskinen med beskadigede
eller slidte ledninger.
 Kontroller maskinen før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller
beskadigelse, og reparer efter behov.
 Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
 Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
 Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
 Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger maskinen.
 Brug kun maskinen i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for maskinen i nogen anden
position.
 Stræk dig ikke for langt, og sørg hele
tiden for at være i balance. Sørg altid
for godt fodfæste på skrænter. Gå, løb
ikke.
 Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
 Bevæg dig langsomt, når du bruger
maskinen. Husk at nyslået græs er
fugtigt og glat.
 Passer ikke grusstier eller veje, mens
maskinen kører.
 Undlad at røre ved farlige dele, inden
maskinen er koblet fra nettet og de
farlige dele i bevægelse er standset
helt.
 Rør aldrig skæretråden, mens
maskinen kører.
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
ikke maskinen ned, før
skæretråden står helt stille.
 Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
 Pas på ikke at røre trådkniven.
 Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
 Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
 Brug aldrig maskinen med
beskadigede skærme eller uden
skærme.
 Pas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til
afskæring af trådlængden. Når du
har trukket ny skæretråd ud, skal du
altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før den startes.
 Brug ikke plæneklipperen
(kanttrimmeren) med beskadigede
eller slidte ledninger.
 Hold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.

Læg
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret.
# Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
 Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
84

Den
elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning,
der er egnet til dette værktøjs
strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være
egnet til udendørs brug og mærket i
overensstemmelse hermed. Der kan
bruges en HO5VV V-F-forlængerledning
på op til 30 m med et tværsnit
på 1,5 mm2, uden at produktets
ydeevne forringes. Før brug skal
forlængerledningen inspiceres for
tegn på beskadigelse, slid og ældning.
Udskift forlængerledningen, hvis
den er beskadiget eller defekt. Rul
ledningen helt ud, hvis der anvendes en
kabeltromle.
Mærkater på maskinen
Følgende advarselssymboler findes på maskinen sammen
med datokoden:
Advarsel! Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger denne maskine.
Bær egnet høreværn, når du bruger denne
maskine.
Tag altid stikket ud af kontakten, før du undersøger et beskadiget kabel. Brug ikke trimmeren,
hvis kablet er beskadiget.
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående
på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke maskinen for regn eller høj fugtighed.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
96
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Funktioner
Denne maskine leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Ledningsholder
3. Sikkerhed i forbindelse med netstikket
4. Ekstrahåndtag
5. Krave
6. Motorhus
7. Kantstyrhjul (kun BESTA528 og BESTA530)
8. Skærm
9. Spole
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af skærm (fig. A og B)
Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se spolen
(9).
 Skru skruen af skærmen med en krydskærvskruetrækker
(medfølger ikke).
 Vend bagsiden af skærmen (8) opad, og skub den helt op
på motorhuset (6). Sørg for, at tappene (10) på skærmen
kommer i indgreb i åbningerne (11) på motorhuset som
vist i Fig. A. Låsetappen (25) skal låses på plads i slidsen
på motorhuset (26).
 Fortsæt med at skubbe skærmen på, indtil du hører, at
den “klikker” på plads.
 Indsæt skærmskruen og stram den som vist på Fig. B for
at afslutte skærmenheden.
 Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra
trådkniven på kanten af skærmen.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm, der er monteret korrekt.

Montering af det ekstra håndtag (Fig. C, D, E)
Du fastgør håndtaget (4) ved at trykke knapperne (12) ind
på begge sider af det øverste hus som vist i fig. C.
 Placer håndtaget, som vist i Fig. D, så den rillede side
af håndtaget er ud for den rillede knap. Skub håndtaget
delvist på, så det vil holde knapperne inde, når du slipper
dem med hånden.
 Skub håndtaget helt over på huset og bevæg det lidt, indtil
det “klikker” på plads (Fig. E).
 Du justerer håndtaget op eller ned ved at trykke knap (13)
ind og hæve eller sænke håndtaget.
 Håndtaget bør justeres, så din arm er udstrakt, når
trimmeren står i arbejdsposition.

DANSK
Højdejustering (Fig. F)
Trimmerens samlede højde kan justeres ved at løsne
kraven (5) og dreje den i retning af pilen vist i fig. G.
 Flyt det øverste hus lige op eller ned. Når den ønskede
højde er opnået, stram kraven ved at dreje den modsat af
retningen vist i fig. F.

Fastgørelse af forlængerledning (Fig. G)
En forlængerledningsholder (2) er indbygget i
kontakthåndtaget, der forhinder ledningen i at blive frakoblet.
 For at bruge denne funktion skal du blot folde
forlængerledningen dobbelt ca. 203 mm fra enden og
indsætte den i rillen (14) i enden af håndtagsområdet, som
vist i fig. G.
 Hægt løkken dannet ved at folde ledningen dobbelt over
tappen (2). Træk forsigtigt i ledningen for at sikre, at den
sidder godt fast i trimmerens håndtag.
 Sæt forlængerledningens stikforbindelsesende ind i
strømledningsstikket (3) i trimmeren.
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Afbryd strømforsyningen inden montering.
 Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset.
 Se “Udskiftning af spolen” for anvisninger om at fjerne
spolen.
Korrekt håndposition
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget og den anden hånd på det ekstra håndtag (4)
for korrekt håndposition.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
Start trimmeren ved at klemme på udløserkontakten (1).
Trimmeren slukkes ved at slippe startknappen.
Betjening af trimmeren
Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i fig. H.
 Hold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i fig. J.
Vinklen må ikke være større end 10° (Fig. J). Skær med
styrekanten af tråden. Brug kanthjulet (7) til at holde
afstand til hårde overflader.
 Hold en minimal afstand på 600 mm mellem skærmen og
dine fødder, som vist på fig. I. For at opnå denne afstand
skal du justere trimmerens samlede højde, som vist på
Fig. F.

Konverter til kantfunktion (Fig. K)
Trimmeren kan indstilles til trimning eller til kantklipning
for at fjerne udhængende græs langs plænekanter og
blomsterbede.
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Kobl stikket fra strømkilden, inden du foretager
justeringer.
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det
forekomme, at tråden kaster metalstykker og andre genstande
ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen er konstrueret
til at mindske risikoen herved. Men SØRG FOR at andre
personer og kæledyr opholder sig i mindst 30m afstand.
 Til at fungere som en vedligeholdelseskantskærer, drej
kraven (5) som vist i Fig. K.
 Hold ved metalakslen og drej det nederste hus 180° som
vist i fig. K.
 Drej kraven tilbage, indtil den er stram.
Bemærk: Metalakslen og huset roterer kun i én retning.
 For at vende tilbage til trimningspositionen skal du løsne
låsekraven og dreje det nederste hus 180° tilbage samt
stramme kraven igen.
Kant (Fig. L)
Optimale klipperesultater opnås på kanter, der er dybere end
50 mm. Brug ikke denne trimmer til at lave grøfter.
 Styr trimmeren som vist i fig. L ved brug af kanthjulet (7)
eller trådstyret.
 Placér kanthjulet på kanten af fortovet eller den slidende
overflade således, at skæretråden befinder sig over det
græs- eller jordområde, der skal kanttrimmes.
Bemærk: Det automatiske fremføringssystem virker muligvis
ikke korrekt, hvis kantstyrhjulet ikke anvendes.
Bemærk: Du vil opleve hurtigere end normalt slid af
skæretråden, hvis kanthjulet er placeret for langt fra kanten
med skæretråden placeret over fortovet eller den slidende
overflade.
 Vip trimmeren let for at skære tættere.
 Vend tilbage til trimmingspositionen ved at løsne
låsekraven og dreje det nederste hus tilbage til 180°.
Værktøjet låses i trimmerpositionen.
Skærelinje / linjefremføring
Din trimmer bruger en RUND nylontråd med 1,65 mm
diameter. Under brug vil spidserne på nylontråden blive
flossede og slidte, og den specielle fremføringsspole vil
automatisk fremføre og trimme et frisk stykke af tråden.
Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der udføres trimning eller kantskæring langs
fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der
trimmes kraftigt ukrudt. Den avancerede automatiske
trådfremføringsmekanisme registrerer, når der er behov for
mere skæretråd og fremfører og trimmer den korrekte længde
tråd, når det er påkrævet. Undgå at støde trimmeren på jorden
i forsøg på at fremføre tråden eller af andre årsager.
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
ikke strenghovedet ind i uklippet græs.
86

Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
 Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre
overflader.
 Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
 Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er det bedste skæreområde.
 Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre
til højre. På denne måde kastes der ikke snavs på
operatøren.
 Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger
og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.

Udskiftning af spolen (Fig. M, N, O, P)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for enheden og afbryde den fra strømkilden, inden der
foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader
 Tryk tappene (15) ned, og fjern spoledækslet (25) fra
spolehuset (16) i trimmerhovedet (Fig. M).
 Det bedste resultat opnås ved udskiftning af spolen med
BLACK+DECKER-model nr. A6481.
 Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og
spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
 Hvis grebet (17) (Fig. N) i bunden af huset bliver løs,
skal den udskiftes og placeres i korrekt position, før der
indsættes en ny spole i huset.
 Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
 Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(19) Fig. O.
 Tag den nye spole og skub den op på navet (18) i huset
(Fig. N). Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden skal
hænge ca. 136mm ud fra huset.
 Ret tappene på spoledækslet ind efter åbningerne (20) i
huset (Fig. P).
 Tryk hætten på huset, indtil den låses på plads.
Advarsel! For at undgå beskadigelse, hvis skæretråden
hænger længere ud end trådkniven, skal den klippes af, så
den lige netop når kniven.
Tilbagespoling fra volumentråd (Fig. Q, R, S)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren. Der kan også fås pakker med 3 spoler med
skæretråd.
 Tag værktøjets stik ud.
 Tag den tomme spole ud af trimmeren som beskrevet i
“UDSKIFTNING AF SPOLEN”.
 Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
 Bøj enden af skæretråden om ved ca. 19 mm (21). Før
skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (22) som
vist i Fig. Q.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Vær omhyggelig med at sikre, at tråden på spolen
ikke trævler op. Hold den konstant fast med en hånd.
 Indsæt 19 mm enden af volumentråden ind i hullet (23) i
spolen, der støder op til rillen som vist i Fig. R. Kontroller
at tråden trækkes stramt imod spolen som vist i Fig. S.
 Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke (Fig. S).
 Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (24),
skæres den over. (Fig. R).
 Sæt spolen på trimmeren som beskrevet i “UDSKIFTNING
AF SPOLEN”.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd, før du
påbegynder trimningen.
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Maskinen kører langsomt
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
 Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end ca.
136mm ud af spolen. Hvis den gør, skal den klippes af så
den lige netop når trådkniven.

Hvis metoden med at slå enheden mod jorden
ikke virker
Fjern spoledækslet.
Træk i skæretråden, indtil den hænger ca. 136mm ud fra
spolen. Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
 Sørg for, at tråden ikke krydser spolen, som angivet
på Fig. S. Hvis den gør, skal skæretråden vikles ud og
derefter vikles pænt tilbage på spolen, så trådene ikke
krydser.
 Sørg for, at starten af skæretråden trækkes stramt op på
spolen, som vist på Fig. S.
 Ret tappene på spolehætten ind efter udskæringerne i
huset.
 Tryk spolehætten på huset, indtil den låses på plads.
 Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv
nedenstående forslag, hvis metoden med at slå enheden
mod jorden stadig ikke virker, eller tråden er filtret:
 Rengør forsigtigt spolehætten og huset.
 Fjern spolen og kontroller, om armen i spolehuset kan
bevæge sig frit.
 Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den
derefter ensartet på igen. Udskift spolen i huset.


Vedligeholdelse
Din BLACK+DECKER-maskine/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/maskinen samt regelmæssig
rengøring.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
 Sluk, og tag maskinens/værktøjets stik ud af stikkontakten.
 Eller sluk og fjern batteriet fra maskinen/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
 Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
 Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
 Rens jævnligt værktøjets/maskinens og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
 Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
 Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
 Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med det normale husholdningsaffald
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BESTA525
Type 1
BESTA528
Type 1
BESTA530
Type 1
Spænding
VAC
230
230
230
Effektindgang
W
450
550
550
Ubelastet hastighed
min-1
7500
7500
7500
Vægt
kg
2.4
2.4
2.4
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
lydtrykniveau:
Lydtryk (LpA) 81 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93 dB(A), usikkerhed (K) 2,6 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 50636-2-91:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 4,9 m/s2, usikkerhed (K) 1.7 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandene
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
14/12/2017
88
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning:
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BESTA525, BESTA528, BESTA530
-trimmeri on suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja
nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Nämä koneet on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkötoimisia koneita
käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia.
Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta
varten.
 Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen koneen käyttöä.
 Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
 Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
koneen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
 Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Koneen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi konetta.
 Käytä aina suojalaseja.
 Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää konetta.
SUOMI
koskaan käytä konetta muiden
henkilöiden (erityisesti lasten) tai
eläinten läheisyydessä.
 Jos konetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
 Tätä konetta ei ole tarkoitettu
nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
 Konetta ei tule käyttää leluna.
 Käytä konetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
 Jos laite tärisee epätavallisen
voimakkaasti tai jos osut sillä
esteeseen, sammuta laite ja vedä
pistoke irti pistorasiasta. Tarkista
laite vahinkojen varalta, vaihda tai
korjaa vahingoittuneet osat ja kiristä
mahdollisesti löystyneet osat.
 Vältä koneen käyttöä epäsuotuisissa
sääolosuhteissa ja erityisesti silloin,
kun olemassa on ukkosvaara.
 Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna koneen
kastua.
 Älä upota konetta veteen.
 Älä avaa koneen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
 Älä käytä konetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
 Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.

Älä
Muiden henkilöiden turvallisuus

Lapset,
fyysisesti, aistillisesti
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tai henkisesti puutteelliset tai
kokemattomat ja kouluttamattomat
henkilöt, jotka eivät tunne näitä ohjeita,
eivät saa koskaan käyttää konetta.
Paikalliset määräykset voivat asettaa
käyttäjän ikärajoituksia.
 Älä anna lasten leikkiä koneella.
 Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
 osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
 työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön
aikana.
Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
EN50636-standardin testausmenetelmän
90
mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Käytön jälkeen
konetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
 Pidä kone lasten ulottumattomissa.
 Kun konetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.

Kun
Tarkastus ja korjaus

Tarkista
ennen koneen käyttöä,
ettei koneessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
 Älä käytä konetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
 Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
 Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Ruohotrimmereiden
lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
 Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
koneen oikeaoppinen käyttö.
 Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
vanhentuneet tai kuluneet.
Jos johto vahingoittuu käytön aikana,
irrota johto heti virtalähteestä.
ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN
KUIN OLET IRROTTANUT SEN
VIRTALÄHTEESTÄ.
 Älä käytä konetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
 Tarkista kone kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
 Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
 Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
SUOMI
sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
 Tarkista ennen koneen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
 Käytä konetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä konetta
missään muussa asennossa.
 Älä kurkota ja seiso aina tukevasti
tasapainossa. Varmista aina tukeva
jalansija kaltevalla alustalla. Kävele,
älä juokse.
 Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
 Liiku hitaasti, kun käytät konetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
 Älä koskaan kuljeta konetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
 Älä kosketa vaarallisiin liikkuviin
osiin ennen kuin kone on irrotettu
virtalähteestä ja liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan.
 Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
koneen ollessa käynnissä.
 Älä laita konetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
 Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan
käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
 Älä koske langan leikkuuterään.
 Pidä verkkovirtajohto aina
mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon

Suojaa
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
virtajohdon asento aina laitetta
käytettäessä.
 Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
 Älä koskaan käytä konetta, jos
jokin suoja on vaurioitunut tai pois
paikaltaan.
 Varo vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
 Älä käytä nurmikkotrimmeriä
(reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
 Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
(katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojohdon
on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä
on oltava vastaava merkintä. Laitteen
kanssa voidaan käyttää enintään 30 m
pitkää 1,5 mm2:n HO5VV-F-jatkojohtoa
ilman tehon heikkenemistä. Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä.
Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät jatkojohtokelaa,
kelaa johto aina täysin auki.
Koneessa olevat merkinnät
Koneeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkit:
Varoitus! Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Suojalaseja tulee käyttää koneen käytön aikana.
Asianmukaisia kuulonsuojaimia tulee käyttää
koneen käytön aikana.
Sähköturvallisuus
Tämä kone on kaksoiseristetty,
# joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
 Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
 Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka
sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään
92
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä konetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
96
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä koneessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Johdon pidike
3. Virtajohdon pistoke
4. Lisäkahva
5. Kaulus
6. Moottorikotelo
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
7. Reunaohjaimen pyörä (vain mallit BESTA528 ja
BESTA530)
8. Suojus
9. Kela
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat A ja B)
Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kela (9) osoittaa
ylöspäin.
 Irrota suojuksen ruuvi ristipäämeisselillä (ei kuulu
pakkaukseen).
 Käännä suojus (8) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (6) päälle. Varmista, että suojuksen
kielekkeet (10) osuvat moottorikotelon ripoihin (11)
moottorin runkoon kuvan A osoittamalla tavalla.
Lukituskielekkeen (25) pitäisi napsahtaa paikalleen
kotelossa olevaan koloon (26).
 Liu’uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
 Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se hyvin kuvan B
mukaisesti.
 Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän peite.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, jos suojus on
virheellisesti paikoillaan tai pois paikoiltaan.

Lisäkahvan kiinnittäminen (kuvat C, D, E)
Kiinnitä kahva (4) painamalla yläkotelon molemmilla
puolilla olevia painikkeita (12) kuvan C mukaisesti.
 Aseta kahva kuvan D mukaisesti sovittamalla kahvan
urallisen puolen uralliseen painikkeeseen. Paina kahvaa
osittain niin, että se pitää painikkeet alhaalla, kun vapautat
ne kädelläsi.
 Paina kahva kokonaan koteloon ja siirrä sitä hiukan niin,
että se “napsahtaa” paikoilleen (kuva E).
 Voit säätää kahvaa ylös- tai alaspäin painamalla painike
(13) alas ja nostamalla tai laskemalla kahvaa.
 Kahvaa tulee säätää niin, että edessä oleva käsivartesi on
suorassa trimmerin ollessa toiminnassa.

Korkeuden säätäminen (kuva F)
Trimmerin yleinen korkeus voidaan säätää löysäämällä
rengasta (5) ja kiertämällä sitä kuvassa G olevan nuolen
suuntaan.
 Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet
saavuttanut haluamasi korkeuden, kiristä rengas
kiertämällä sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan F
nähden.

SUOMI
Jatkojohdon liittäminen (kuva G)
Jatkojohdon pidike (2) sijaitsee kytkinkahvassa, joka estää
johdon irtoamisen pistokkeesta.
 Voit käyttää sitä tuplaamalla jatkojohdon noin 203
mm:n verran päästä ja asettamalla sen aukkoon (14)
kahvanalueen päässä kuvan G mukaisesti.
 Kiinnitä johdosta muodostunut silmukka viemällä johdon
toistamiseen kielekkeen (2) yli. Vedä johdosta kevyesti
varmistaaksesi, että se on kiinnittynyt hyvin leikkurin
kahvaan.
 Liitä jatkojohdon pistokepää trimmerin virtajohdon
pistokkeeseen (3).
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Irrota laite virtalähteestä ennen asentamista.
 Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi.
 Katso kelan poisto-ohjeet osiosta “Kelan vaihtaminen”.
Oikeaoppinen käden asento
Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä
pääkahvassa ja toisen käden pitämistä lisäkahvassa (4).
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä trimmeri painamalla liipaisukytkintä (1).
Sammuta trimmeri vapauttamalla liipaisinkytkin.
Trimmerin käyttö
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan H osoittamalla tavalla.
 Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
J osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
J). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjainpyörä (7) auttaa
säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
 Säilytä vähintään 600 mm:n etäisyys suojuksen ja jalkojen
välillä kuvan I mukaisesti. Saavutat tämän etäisyyden
säätämällä trimmerin yleistä korkeutta kuvan F mukaisesti.

Reunojenkäsittelytilaan vaihtaminen (kuva K)
Trimmeriä voidaan käyttää leikkaamiseen leikkaustilassa tai
nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen
reunojenkäsittelytilassa.
Varoitus! Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät
laitetta.
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen,
leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja
muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen
muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa.
HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet
pysyvät vähintään 30 metrin päässä.
 Käytä trimmeriä reunaleikkaamiseen kiertämällä rengasta
(5) kuvan K mukaisesti.
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pidä kiinni metalliakselista ja kierrä alakoteloa 180° kuvan
K mukaisesti.
 Kierrä rengasta taaksepäin, kunnes se on tiukalla.
Huomautus: Metalliakseli ja kotelo pyörivät vain yhteen
suuntaan.
 Palauta trimmausasento löysäämällä lukitusrengasta,
kiertämällä alakoteloa 180° takaisin ja kiristämällä
renkaan uudelleen.

Reunojen leikkaus (kuva L)
Optimaaliset leikkaustulokset saavutetaan yli 50 mm
syvyisissä reunoissa. Trimmeriä ei saa käyttää ojien
luomiseen.
 Käytä reunaohjainpyörää (7) tai lankasuojusta trimmerin
ohjaamiseen kuvan L mukaisesti.
 Aseta reunaohjainpyörä jalkakäytävän tai hankaavan
pinnan reunalle niin, että leikkuulanka on reunaleikattavan
nurmikon tai maa-alueen päällä.
Huomautus: Automaattinen syöttöjärjestelmä ei välttämättä
toimi oikein, jos pyörillä varustettua reunaohjainta ei käytetä.
Huomautus: Leikkuulanka kuluu normaalia nopeammin,
jos reunaohjainpyörä on asetettu liian kauas reunasta ja
leikkuulanka on jalkakäytävän tai hankaavan pinnan päällä.
 Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla trimmeriä hieman.
 Palauta trimmausasento löysäämällä lukitusrengasta
ja kiertämällä alakoteloa 180° takaisin. Työkalu lukittuu
trimmausasentoon.
Leikkuulangan/langan syöttö
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n PYÖREÄLLÄ
nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat
käytön aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela
syöttää ja säätää automaattisesti oikean määrän uutta
lankaa. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat tai reunaleikkaat
jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista
kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen
langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.
Älä iske trimmeriä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai
tehdä jotakin muuta.
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon.
 Verkot ja aidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat jopa
katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja tiiliaitojen,
reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
 Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
 Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.

94
Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
leikkausalue.
 Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään vasemmalta
oikealle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
 Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.

Kelan vaihtaminen (kuva M, N, O, P)
Varoitus! Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
kytke laite pois päältä ja irrota se virtalähteestä ennen
säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden tai apuvälineiden
irrottamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa
vahingon
 Pidä kielekkeitä (15) painettuina ja poista suojakorkki (25)
trimmerin pään kelakotelosta (16) (kuva M).
 Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
BLACK+DECKERin kelamallia A6481.
 Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
 Jos kotelon pohjassa oleva vipu (17) (kuva N) irtoaa,
laita se oikein paikalleen ennen uuden kelan asettamista
koteloon.
 Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
 Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (19)
(kuva O).
 Työnnä uusi kela kotelon napaan (18) (kuva N). Kierrä
kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava
ulos kotelosta noin 136 mm.
 Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin (20)
(kuva P).
 Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
trimmerin vahingoittumisen.
Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuva Q, R,
S)
Uusia leikkuulangan keloja myyvät
BLACK+DECKER‑tuotteiden jälleenmyyjät. Myös kolmen
leikkuulankarullan pakkauksia on saatavana.
 Irrota työkalu virtalähteestä.
 Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion ”KELAN
VAIHTAMINEN” ohjeita.
 Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
 Taivuta leikkuulangan pää kaksin kerroin noin 19
millimetrin matkalta (21). Työnnä leikkuulanka
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (22) kuvan Q
mukaisesti.
Huomautus: Varo, ettei kelassa oleva lanka pääse
purkautumaan. Pitele kelaa koko ajan yhdellä kädellä
tukevasti.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään
(23) aukon lähellä kuvan R mukaisesti. Varmista, että
lanka on kireällä kelaa vasten kuvan S mukaisesti.
 Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti
kerroksittain. Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva S).
 Kun kelattu leikkuulanka on syvennysten (24) tasalla,
katkaise lanka. (Kuva R).
 Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla osion ”KELAN
VAIHTAMINEN” ohjeita.
Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa.

Vianetsintä
Jos laite ei toimi oikein, noudata alla olevia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista.
Kone käy hitaasti
Tarkista, että kelakotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
 Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli
136mm:n verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se
juuri ylettyy leikkuuterään.

Automaattinen langansyöttö ei toimi
Irrota kelan suojakorkki.
Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin
136mm:n verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa,
asenna uusi lankakela.
 Varmista, ettei lanka ole ristikkäin kelassa kuvan S
mukaisesti. Jos se on ristikkäin, kelaa leikkuulanka auki
ja sen jälkeen takaisin kelaan oikeaoppisesti niin, etteivät
langat mene ristikkäin.
 Varmista, että leikkuulangan pää on tiukasti puolaa vasten
kuvan S mukaisesti.
 Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin.
 Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa
kiinni paikalleen.
 Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos
automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on
jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
 Puhdista kela ja kotelo huolellisesti.
 Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee
liikkumaan esteettä.
 Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten
tasaisesti takaisin. Asenna kela takaisin koteloon.


Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/
kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen
puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
 Sammuta kone/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
 Jos koneessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta
kone/työkalu ja irrota sen akku.
 Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
 Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
 Puhdista työkalun/koneen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
 Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
 Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
 Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BESTA525
Tyyppi 1
BESTA528
Tyyppi 1
BESTA530
Tyyppi 1
Jännite
VAC
230
230
230
Ottoteho
W
450
550
550
Kuormittamaton nopeus
min-1
7500
7500
7500
Paino
kg
2,4
2,4
2,4
Äänenpainetaso:
Äänenpaine (LpA) 81 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 93 dB(A), epävarmuus (K) 2,6 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 50636-2-91
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) 4,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,7 m/s2
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-kone/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
14.12.2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa:
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Τα κοπτικά BLACK+DECKER BESTA525, BESTA528,
BESTA530 έχουν σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα άκρων
γκαζόν και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους.
Αυτά τα μηχανήματα προορίζονται μόνο για καταναλωτική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
μηχανημάτων που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου, θα
πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
μηχανήματος πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας.
Για ασφάλεια δική σας και των
παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα.
Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος
για μεταγενέστερη χρήση.
 Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.Τόσο η
χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτό το
μηχάνημα οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Φυλάξτε
αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση του μηχανήματός σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα.
 Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
 Μην αφήνετε ποτέ να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα μικρά
παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις
οδηγίες.
 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
 Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά τη
χρήση του μηχανήματος κοντά σε
παιδιά.
 Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
 Αυτό το μηχάνημα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
 Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
με φυσικό φως ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
 Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή
τοποθεσία. Μην αφήσετε να βραχεί το
μηχάνημα.
 Μη βυθίσετε το μηχάνημα σε νερό.
 Μην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
 Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
 Για να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
Ασφάλεια τρίτων
καμία περίπτωση μην επιτρέψετε
σε παιδιά, σε άτομα με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης ή σε άτομα μη εξοικειωμένα
με τις παρούσες οδηγίες, να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν
όρια στην ηλικία του χειριστή.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με το μηχάνημα. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.

Σε
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
από την επαφή
με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
 Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
 Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
 Κινδύνους για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF).

Τραυματισμούς
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
προβλέπεται από το πρότυπο EN50636
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η
τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που
98
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε κραδασμούς για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Μετά τη χρήση
 Όταν δεν χρησιμοποιείται, το
μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται
σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο,
μακριά από παιδιά.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένα
μηχανήματα.
 Όταν το μηχάνημα φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
από τη χρήση, ελέγξτε το
μηχάνημα για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα
και οποιαδήποτε άλλα προβλήματα
που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία του.
 Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
αν οποιοδήποτε εξάρτημά τους έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
 Δώστε τα τυχόν χαλασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα για
αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.

Πριν
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για χορτοκοπτικά
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
 Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση του μηχανήματος.
 Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή
φθοράς.
Εάν κάποιο καλώδιο υποστεί
ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε
το αμέσως από την πρίζα.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ.
 Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
τα καλώδια παρουσιάζουν ζημιά ή
φθορά.
 Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
και μετά από οποιαδήποτε
πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια
φθοράς ή ζημιάς και φροντίστε για τις
απαραίτητες επισκευές.
 Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
 Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
 Να φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
 Πριν τη χρήση του μηχανήματος να
ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες,
σύρματα και άλλα εμπόδια.
 Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
το μηχάνημα σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
 Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά, και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία
σας. Να είστε πάντοτε σίγουροι για το
που πατάτε σε έδαφος με κλίση, και
να περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε.
 Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση,
να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την
κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
επαναφέρετε το μηχάνημα στην
μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
κανονική του θέση λειτουργίας πριν το
του μηχανήματος. Να έχετε υπόψη
ενεργοποιήσετε.
σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι
 Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
είναι υγρό και ολισθηρό.
(κοπτικό άκρων), αν τα καλώδια έχουν
 Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
υποστεί ζημιά ή φθορά.
δρόμους με χαλίκι με το μηχάνημα σε
 Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης
λειτουργία.
μακριά από στοιχεία κοπής.
 Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα
εξαρτήματα πριν αποσυνδεθεί το
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
μηχάνημα από το δίκτυο ρεύματος
και τα κινούμενα μέρη έχουν
Αυτό το μηχάνημα φέρει διπλή
ακινητοποιηθεί πλήρως.
# μόνωση. Επομένως, δεν
 Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
λειτουργεί το μηχάνημα.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
 Μην αφήσετε κάτω το μηχάνημα
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
πριν ακινητοποιηθεί πλήρως το νήμα
που αναφέρεται στην πινακίδα
κοπής.
στοιχείων.
 Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
 Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
 Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
υποστήριξης της BLACK+DECKER
λεπίδα κοπής του νήματος.
για την αποφυγή κινδύνου.
 Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος
 Η ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
να παραμένει μακριά από το νήμα. Να
ρεύματος μπορεί να βελτιωθεί ακόμα
έχετε πάντα υπόψη σας τη θέση του
περισσότερο με τη χρήση μιας
καλωδίου.
Διάταξης Προστασίας Ρεύματος
 Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
Διαρροής (RCD) 30 mA υψηλής
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά
ευαισθησίας.
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
Ετικέτες πάνω στο μηχάνημα
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το
Το μηχάνημα φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μηχάνημα με προστατευτικά που
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
έχουν υποστεί ζημιά ή χωρίς
Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο
προστατευτικά στη θέση τους.
οδηγιών πριν από τη λειτουργία.
 Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό
για την κοπή του νήματος. Μετά το
το μηχάνημα.
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε

Να
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να φοράτε κατάλληλη προστασία της ακοής κατά
τη χρήση αυτού του μηχανήματος.
Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν
ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να μην
χρησιμοποιήσετε το κοπτικό αν το καλώδιο έχει
φθαρεί ή καταστραφεί.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα στην περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
96
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το μηχάνημα διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Εξάρτημα συγκράτησης καλωδίου
3. Φις καλωδίου ρεύματος
4. Βοηθητική λαβή
5. Κολάρο
6. Περίβλημα μοτέρ
7. Τροχός οδηγού άκρων (BESTA528 και BESTA530 μόνο)
8. Προστατευτικό
9. Καρούλι
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A & B)
Γυρίστε το κοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε το
καρούλι (9).
 Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό με κατσαβίδι
phillips (δεν παρέχεται).
 Γυρίστε το προστατευτικό (8) ανάποδα και σύρετέ το
πλήρως στο περίβλημα του κινητήρα (6). Βεβαιωθείτε
ότι οι γλωττίδες (10) στο προστατευτικό ασφαλίζουν στις
νευρώσεις (11) του περιβλήματος του κινητήρα, όπως
φαίνεται στην Εικ. A. Η γλωττίδα ασφάλισης (25) πρέπει
να έχει ασφαλίσει στην εγκοπή του περιβλήματος (26).
 Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το
ακούσετε να “κουμπώσει” στη θέση του.
 Εισαγάγετε τη βίδα του προστατευτικού και σφίξτε την
καλά όπως δείχνει η Εικ. B για να ολοκληρώσετε τη
συναρμολόγηση του προστατευτικού.

Μόλις τοποθετηθεί το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του προστατευτικού.
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά και σταθερά στη
θέση του το προστατευτικό.

Τοποθέτηση της βοηθητική λαβής (Εικ. C, D, E)
Για να τοποθετήσετε τη λαβή (4), πιέστε μέσα τα κουμπιά
(12) και στις δύο πλευρές του πάνω περιβλήματος όπως
δείχνει η Εικ. C.
 Ρυθμίστε τη θέση της λαβής όπως δείχνει η Εικ. D,
ταιριάζοντας την αυλακωτή πλευρά της λαβής με το
αυλακωτό κουμπί. Πιέστε εν μέρει τη λαβή έτσι ώστε να
συγκρατεί τα κουμπιά μέσα όταν τα ελευθερώσετε με το
χέρι σας.
 Πιέστε τη λαβή πλήρως πάνω στο περίβλημα και
ρυθμίστε τη θέση της ελαφρά ώστε να “κουμπώσει” στη
θέση της (Εικ. E).
 Για να ρυθμίσετε τη λαβή προς τα πάνω ή κάτω, πιέστε
μέσα το κουμπί (13) και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή.
 Η λαβή θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ο μπροστινός
σας βραχίονας να είναι τεντωμένος όταν το κοπτικό είναι
στη θέση εργασίας.

Ρύθμιση ύψους (Εικ. F)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του κοπτικού
λασκάροντας το κολάρο (5) και περιστρέφοντάς το στην
κατεύθυνση του βέλους όπως δείχνει η Εικ. G.
 Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω
ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το
κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση
που δείχνει η Εικόνα F.

Σύνδεση του καλωδίου επέκτασης (Εικ. G)
Στη λαβή διακόπτη υπάρχει ενσωματωμένο ένα σύστημα
συγκράτησης καλωδίου επέκτασης (2) που εμποδίζει να
αποσυνδεθεί το καλώδιο.
 Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, απλά κάνετε
διπλό το καλώδιο επέκτασης σε απόσταση περίπου 203
mm από το άκρο, και εισάγετέ το στην εγκοπή (14) στο
άκρο της περιοχής της λαβής, όπως φαίνεται στην Εικ. G.
 Πιάστε στο άγκιστρο τη θηλιά που σχηματίζεται
περνώντας διπλό το καλώδιο πάνω από την προεξοχή
(2). Τραβήξτε απαλά το καλώδιο για να βεβαιωθείτε ότι
έχει στερεωθεί καλά μέσα στο εξάρτημα συγκράτησης στο
κοπτικό.
 Συνδέστε το άκρο πρίζας του καλωδίου επέκτασης στο
φις (3) του καλωδίου ρεύματος του κοπτικού.
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση, αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος.
 Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού.
 Βλ. “Αντικατάσταση καρουλιού” για πληροφορίες σχετικά
με την αφαίρεση του καρουλιού.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να έχετε ένα
χέρι στην κύρια λαβή, με το άλλο χέρι στη βοηθητική λαβή (4).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το κοπτικό, πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης (1).
Για να απενεργοποιήσετε το κοπτικό, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης.
Λειτουργία του κοπτικού
Με τη μονάδα ενεργοποιημένη, δώστε γωνία στη μονάδα
και κινήστε αργά από πλευρά σε πλευρά όπως δείχνει η
εικόνα H.
 Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται
στην Εικ. J. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικ. J). Κόβετε με
το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση από
σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον τροχό άκρων
(7).
 Διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 600 mm ανάμεσα στο
προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως δείχνει η Εικ. I.
Για να επιτύχετε την απόσταση αυτή, προσαρμόστε το
συνολικό ύψος του κοπτικού όπως δείχνει η Εικ. F.

Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου (Εικ.
K)
Το κοπτικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής ή
στη λειτουργία φινιρίσματος άκρου, για την κοπή χόρτων που
προεξέχουν από το άκρο του γκαζόν και των παρτεριών.
Προειδοποίηση! Αποσυνδέστε το φις από την πηγή
ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων,
είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα αντικείμενα
να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα. Το κοπτικό
και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα να μειώνουν
τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα άτομα και
κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση 30 m.
 Για να το χρησιμοποιήσετε για συντήρηση φινιρίσματος
άκρων, περιστρέψτε το κολάρο (5) όπως φαίνεται στην
Εικ. K.
 Συγκρατήστε το μεταλλικό άξονα και περιστρέψτε το κάτω
περίβλημα κατά 180° όπως δείχνει η Εικ. K.
 Περιστρέψτε το κολάρο στην αρχική του θέση μέχρι να
σφίξει καλά.
Σημείωση: Ο μεταλλικός άξονας και το περίβλημα θα
περιστρέφονται μόνο προς μία κατεύθυνση.
102

Επαναφέρετε στη θέση κοπής λασκάροντας το κολάρο
ασφάλισης, περιστρέφοντας το κάτω περίβλημα αντίθετα
με πριν κατά 180° και σφίγγοντας πάλι το κολάρο.
Φινίρισμα άκρων (Εικ. L)
Τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα
με βάθος μεγαλύτερο από 50 mm. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το
κοπτικό για δημιουργία αυλακιών.
 Χρησιμοποιώντας τον τροχό φινιρίσματος άκρου (7), ή το
συρμάτινο προστατευτικό, καθοδηγήστε το κοπτικό, όπως
φαίνεται στην Εικ. L.
 Τοποθετήστε τον τροχό φινιρίσματος άκρου στο άκρο
πεζοδρομίου ή τραχιάς επιφάνειας, έτσι ώστε το νήμα
κοπής να είναι επάνω από το γρασίδι ή την περιοχή
χώματος της οποίας το άκρο θα φινιριστεί.
Σημείωση: Το Αυτόματο σύστημα τροφοδότησης ενδέχεται
να μη λειτουργεί σωστά αν δεν χρησιμοποιείται ο οδηγός
άκρων με τροχό.
Σημείωση: Θα έχετε μεγαλύτερη από το κανονικό φθορά του
νήματος κοπής αν ο τροχός φινιρίσματος άκρου τοποθετηθεί
πολύ μακριά από το άκρο με το νήμα κοπής τοποθετημένο
πάνω από το πεζοδρόμιο ή την τραχιά επιφάνεια.
 Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το κοπτικό.
 Επαναφέρετε στη θέση κοπής λασκάροντας το κολάρο
ασφάλισης και περιστρέφοντας το κάτω περίβλημα
αντίθετα με πριν κατά 180°. Το εργαλείο θα ασφαλίσει
στη θέση κοπτικού.
Νήμα κοπής / τροφοδότηση νήματος
Το κοπτικό σας χρησιμοποιεί ΣΤΡΟΓΓΥΛΟ νάιλον νήμα
διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το
άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και
το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί
αυτόματα και θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο
μήκος νήματος. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και
θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδότηση, αν η κοπή ή το
φινίρισμα άκρων γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων
σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερου πάχους
ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας
νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής
και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος νήματος όταν
απαιτείται. Μη χτυπάτε το κοπτικό πάνω στο έδαφος σε
προσπάθεια τροφοδότησης νήματος ή για οποιονδήποτε
άλλο σκοπό.
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχει κοπεί.
 Οι φράκτες από συρματόπλεγμα ή ξύλο προκαλούν
πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και θραύση του.
Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα πεζοδρομίων

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν ταχύτατη φθορά του
νήματος.
 Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται
στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
 Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300
mm.
 Διατηρείτε το κοπτικό με κλίση προς την περιοχή που
κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής.
 Το κοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα
αριστερά προς τα δεξιά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειμμάτων προς το χειριστή.
 Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να
υποστούν ζημιά από το νήμα.
Αντικατάσταση του καρουλιού (Εικ. M, N, O, P)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε
την από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό
 Πιέστε τις γλωττίδες (15) και αφαιρέστε το κάλυμμα
(25) του περιβλήματος καρουλιού (16) στην κεφαλή του
κοπτικού (Εικ. M).
 Για τα καλύτερα αποτελέσματα, αντικαθιστάτε το καρούλι
με το BLACK+DECKER αρ. μοντέλου A6481.
 Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και τραβήξτε έξω το καρούλι.
 Αν φύγει από τη θέση του ο μοχλός (17) (Εικ. N) στη
βάση του περιβλήματος, τοποθετήστε τον ξανά στη
σωστή θέση πριν τοποθετήσετε νέο καρούλι στο
περίβλημα.
 Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το καρούλι και
από το περίβλημα.
 Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το
νήμα στην οπή (19) Εικ. O.
 Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
( 18 ) μέσα στο περίβλημα (Εικ. N). Περιστρέψτε το
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.
 Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές (20) στο περίβλημα (Εικ. P).
 Πιέστε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε ζημιά του κοπτικού, εάν
το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι
ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
(Εικ. Q, R, S)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος κοπής διατίθενται από
τον τοπικό σας έμπορο της BLACK+ DECKER. Διατίθενται
επίσης συσκευασίες που περιέχουν 3 καρούλια νήματος
κοπής.
 Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
 Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το κοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα “ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ”.
 Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
 Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
19 mm (21). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από
τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (22) όπως
φαίνεται στην Εικ. Q.
Σημείωση: Μην αφήσετε το νήμα μέσα στο καρούλι να
ξετυλιχτεί. Κρατάτε το συνεχώς σταθερά με το ένα χέρι.
 Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος
στην οπή (23) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως
φαίνεται στην Εικ. R. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το
νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικ. S.
 Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους επάνω στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το
νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μη διασταυρώνετε τις
γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικ. S).
 Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (24),
κόψτε το νήμα. (Εικ. R).
 Τοποθετήστε το καρούλι πάνω στο κοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα “ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ”.
Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε
μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα.
Το μηχάνημα λειτουργεί αργά
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
 Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από περίπου 136mm από το καρούλι. Εάν προεξέχει,
κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα κοπής.

Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί

Αφ το κάλυμμα του καρουλιού.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου
136mm από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος
νήματος κοπής στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι
νήματος κοπής.
 Βεβαιωθείτε ότι δεν διασταυρώνονται οι γραμμές τύλιξης
του νήματος στο καρούλι όπως δείχνει η Εικ. S. Αν γίνει
αυτό, ξετυλίξτε το νήμα κοπής, και κατόπιν τυλίξτε το πάλι
σωστά πάνω στο καρούλι ώστε να μη διασταυρώνονται
οι γραμμές.
 Βεβαιωθείτε ότι η αρχή του νήματος κοπής έχει τραβηχτεί
σφιχτά πάνω στο καρούλι, όπως φαίνεται στην Εικ. S.
 Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
 Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
 Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής,
κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Εάν
η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην
λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει, δοκιμάστε τις
παρακάτω υποδείξεις:
 Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα.
 Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο
περίβλημα του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
 Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και
κατόπιν τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το
καρούλι μέσα στο περίβλημα.

Συντήρηση
Αυτό το μηχάνημα/εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
μηχανήματος εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
 Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το μηχάνημα/εργαλείο
από την πρίζα.
 Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
το μηχάνημα/εργαλείο αν το μηχάνημα/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταρίας.
 Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
 Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
 Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/μηχανήματος και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
104
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
 Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
 Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.

Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BESTA525
Τύπος 1
BESTA528
Τύπος 1
BESTA530
Τύπος 1
Τάση
VAC
230
230
230
Κατανάλωση
ισχύος
W
450
550
550
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min-1
7500
7500
7500
Βάρος
kg
2,4
2,4
2,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης:
Ηχητική πίεση (LpA) 81 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 2,6 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 50636-2-91:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah) 4,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,7 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BESTA525, BESTA528, BESTA530 - Κοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012 +A11:2014,
EN 50636-2-91:2014
2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδίας
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
LWA (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο:
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
105
106
107
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N527070 REV-1
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
12/2017
Download PDF