BXGP1100XBE | Black&Decker BXGP1100XBE PUMP instruction manual

EN
IT
BG
CS
DA
BXGP600PBE
BXGP800XBE
DE
EL
PT
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
BXGP1100XBE
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
cod. 94149 - HN
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
SL
www.blackanddecker.eu
UK
SV
TR
EN Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
IT
BG
CS
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK
2
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com
Page: 5-14
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com
Pagina: 15-25
Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.
При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: www.2helpu.com
Страница: 26-36
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com
Strana: 37-46
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.
Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com
Side: 47-56
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.
Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com
Seite: 57-67
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών: www.2helpu.com Σελίδα: 68-78
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com
Página: 79-89
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com
Lk: 90-99
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com
Sivu: 100-108
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur : www.2helpu.com
Page : 109-119
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima: www.2helpu.com Stranica: 120-129
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com
130-139. oldal
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.
Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com
Puslapiai: 140-149
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.
Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com
Lappuse: 150-159
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com
Pagina: 160-170
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com
Side: 171-180
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com
Strona: 181-191
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com
Página: 192-202
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.
În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com
Pagina: 203-212
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.
При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов: www.2helpu.com
Страница: 213-223
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti.
Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com
Strana: 224-233
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com
Stran: 234-243
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på www.2helpu.com
Sid.: 244-253
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com
Sayfa: 254-263
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
www.2helpu.com
Сторінки: 264-274
1
E1
E3
D1-D2-D3
A2
A4b
BXGP600PBE
A2
A2b
BXGP800XBE
A4b
A4
A1
A4
A5
A6
A1
A10
A6
A7
A8
A5
A10
A7
A12
A3 A11
A3 A11
A8
A12
A4b
A2
BXGP1100XBE
A4
A1
A5
A10
A6
A7
A8
A3 A11
A12
A9b
A9
3
2
3
4
5
6
7
8m max.
A1
4
(Original instructions)
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased
is produced by one of Europe's top
manufacturers of household and
gardening pumps. Our appliances
are not designed to withstand the
stresses typical of commercial or
industrial use, or for continuous
duty. You must know and comply
with the instructions provided in this
manual to get the most from your
pump. During connection, use and
servicing of the appliance, take all
possible precautions to protect your
own safety and that of the people
in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and
comply with them strictly; failure to
do so may put health and safety at
risk or cause expensive damage.
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by incorrect
or improper use.
ENGLISH
2
SAFETY DECALS / INFORMATIVE
DECALS
2.1 Comply with the recommendations of
the decals affixed to the appliance.
Check that they are present and
legible; otherwise, fit replacements in
the original positions.
Warning - Danger
Please read these instructions
carefully before use.
Symbol E1. The appliance must
not be disposed of as household
waste; it may be returned to the dealer
on purchase of a new appliance.
The appliance’s electrical and
electronic parts must not be reused
for improper uses because they
contain substances which constitute
health hazards.
Symbol E3. Indicates that the
appliance is intended for
household use.
5
EN
ENGLISH
(Original instructions)
CE Symbol. Indicates that the
appliance complies with the
relevant EU directives.
EN
ON/OFF switch position Indicates
the position of the ON/OFF switch.
I = Switch ON
0 = Switch OFF
Guaranteed sound power level
This produce is rated in
insulation class I. This means
that it is equipped with a protective
earthing conductor (only if the symbol
appears on the appliance).
6
(Original instructions)
ENGLISH
3 SAFETY RULES / RESIDUAL RISKS
3.1 SAFETY PRECAUTIONS: DO NOTS
3.1.1 Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired
physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and
knowledge. Children must not use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children.
3.1.2 Explosion or poisoning hazard! Never use the appliance with flammable, toxic or aggressive
liquids, or liquids with characteristics incompatible with its proper operation.
3.1.3 Injury hazard! Do not point the water jet at people or animals.
3.1.4 Electrocution hazard! Do not point the water jet at the appliance, electrical parts or other electrical
devices.
3.1.5 Short-circuit hazard! Do not use the appliance outdoors in the rain. This does not apply to
submersible pumps, which may also be used in the rain; however, it is essential to ensure that the
connections of the plug (A12) and any extension leads used are protected from water splashes and
flooding.
3.1.6 Injury hazard! Do not allow the appliance to be used by children, persons with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or any unauthorised persons.
3.1.7 Electrocution hazard! Do not touch the plug (A12) and/or socket with wet hands.
3.1.8 Electrocution and short-circuit hazard! If the power cable (A8) is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualified persons in order to
prevent all risks.
3.1.9 Explosion hazard! Do not use the appliance if the suction or delivery hose is damaged.
3.1.10 Injury hazard! Place the appliance in a stable position; when using the appliance in the vicinity of
swimming-pools, garden ponds or other outdoor bodies of water, keep it at least 2 m from the water's
edge and protect it from falling into the water or flooding. This does not apply to submersible pumps,
since they can be used immersed in water.
3.1.11 Injury hazard! Check that the appliance is fitted with the data plate which carries its specifications;
contact your dealer at once if it is missing. Appliances without data plate must not be used, since
they cannot be identified and are potentially hazardous.
3.1.12 Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or
tampering with their settings, is permitted.
7
EN
ENGLISH
EN
(Original instructions)
3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left
inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.
3.1.14 Injury hazard! Do not use the appliance unattended if there is the risk of fouling.
3.1.15 Short-circuit hazard! Do not move the appliance around by pulling the plug (A12), the power cable
(A8) or other connection fixtures; use the handle (A4 b).
3.1.16 Explosion hazard! Do not allow vehicles to drive over the suction or delivery hose. Do not drag or
transport the appliance by the suction or delivery hose.
3.1.17 Injury hazard! Do not use the appliance when people or pets are in the pumped liquid, or may come
into contact with it.
3.2 SAFETY PRECAUTIONS: MUSTS
3.2.1 Short-circuit hazard! All electrical conductors must be protected from splashes of water.
3.2.2 Electrocution hazard! Only connect the appliance to an electrical power source compliant with the
relevant standards (IEC 603641-1); during start-up, the appliance may generate interference on the
electrical system. Only connect the appliance to a socket fitted with a residual current device rated at
30 mA or less. Use only electrical extension leads compliant with the relevant regulations, approved for
outdoor use and with gauge at least equal to that of the appliance's power cable. Power cables wound
onto reels must be completely unwound.
3.2.3 Danger! The appliance must never operate dry; always fill the pump body (A4) with water before
starting it. Even a short period of operation without water may cause damage.
3.2.4 Accidental switch-on hazard! Always disconnect the plug (A12) from the power socket before
carrying out any work on the appliance.
3.2.5 Danger! To guarantee the appliance's safety, the maximum temperature of the pumped liquid must
not exceed 35°C. The ambient temperature must not drop below +5°C.
3.2.6 Danger! The appliance is not designed to pump drinking water or water for human consumption.
The pumped water may be contaminated by lubricant leaks.
3.2.7 Injury hazard! Maintenance and/or repair of the appliance or electrical components must only be
carried out by specialist staff.
3.2.8 Injury hazard! Discharge residual pressure before disconnecting the hose from the appliance; to do
this, disconnect the appliance from the electricity supply and open a user outlet.
3.2.9 Injury hazard! Before use, and at regular intervals, inspect the accessories and check the
appliance's components for signs of failure and/or wear.
8
(Original instructions)
4 GENERAL INFORMATION
4.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept
for future reference. Please read the manual carefully before installing/
using the appliance. If the appliance is sold, the seller must pass on
this manual to the new owner along with the appliance. Ensure that
every user has access to the manual before the appliance is started
up, and is able to find out about the safety and operating instructions.
4.2Delivery
The appliance is delivered in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
4.2.1 Informative material supplied with the appliance
D1 Use and maintenance manual
D2 Safety instructions
D3 Warranty regulations
4.3
Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still
be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation
in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION
5.1 Intended use
The appliance is designed to pump clean water from wells or rainwater
cisterns for gardening or for use in household water supply systems;
these appliances may not be used for pumping drinking water.
Dirt, sand and sediments are abrasive and damage the impeller.
Fit suitable filters to trap these particles upstream of the pump.
Chemically aggressive substances in the pumped liquid damage the
appliance.
The minimum permitted hourly flow rate is 80 l/h (1.3 l/min).
These appliances are not suitable for drip irrigation systems, since the
water flow rate is too low, meaning that the pumped liquid is unable to
cool the appliance as required.
The appliance must be installed in a dry, well ventilated place,
protected from frost and weather, with an ambient temperature not
exceeding 35°C. It must never be installed or used in the rain, in damp
locations or in wells.
The appliance conforms to the EN 60335-2-41 European standard.
5.2 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood
the instructions in the manual is forbidden.
Supplying the appliance with flammable, explosive, toxic or chemically
aggressive liquids is forbidden.
Use of the appliance in a potentially flammable or explosive
atmosphere is forbidden.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance render the warranty null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Grinding and polishing substances, or other substances which
attack materials, damage the appliance. These appliances are
not suitable for pumped liquids containing abrasive sand, mud or
clay. These appliances are suitable for pumping water for sanitary
purposes, but not for pumping drinking water!
Faecal substances may not be pumped with these appliances.
5.3
ENGLISH
Main components (fig. 1)
A1 Threaded suction fitting
A1b Integral pre-filter (if installed)
A2 Threaded delivery fitting
A2b Filler cap (if installed)
A3 Drain plug
A4 Pump body
A4bHandle
A5 ON/OFF switch
A6 Reinforced hose
A7 Pressure switch
A8 Power cable
A9Valve
A9b Valve cap
A10Tank
A11 Pressure gauge
A12Plug
EN
6 INSTALLATION
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (fig. 3).
Warning - danger!
Before use, always perform a visual check on the appliance, and especially
the plug (A12) and power cable (A8), for damage. A damaged appliance must
not be used; in the event of damage, have the appliance inspected by the
Service Centre or an authorised electrician.
Warning - danger!
If the power cable (A8) is cut, the warranty becomes null and void and a
replacement genuine power cable (A8) must be installed during the repair,
at the customer's expense (even in case of repair under warranty). If it is
necessary to extend the power cable (A8), only use an extension with gauge
at least equal to that of the original power cable (A8). Never lift the appliance
or remove the plug (A12) from the socket by means of the power cable (A8).
6.1 Assembling the appliance
Before the appliance is put into operation, the suction and delivery
hoses must be connected. Place the appliance in a stable position on
a flat surface, in a location protected from flooding (fig. 4).
To prevent the transmission of vibrations to the pipes or walls, place
the appliance on a rubber mat and use lengths of hose (which must
be resistant to suction and pressure) immediately upstream and
downstream of the appliance (fig. 5) to dampen the vibrations.
6.2 Fitting the suction hose
Warning - danger!
If your device does not have an integral pre-filter, a check valve must be
installed between the suction hose and the suction fitting (A1): this valve
ensures that the suction hose is not pressurised, which could cause leaks
or bursts.
The suction hose conveys the water from the suction point to the
appliance. Connect the suction hose to the threaded fitting (A1).
Check that the suction hose fitted is airtight, since any leaks may
reduce the appliance's flow rate or completely prevent it from drawing
in water. The suction hose must be at least 25 mm (1”) in diameter and
must be resistant to crushing and vacuums.
9
ENGLISH
EN
(Original instructions)
Use of a suction hose with foot valve is recommended. To ensure
an airtight connection, use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 6).
Make sure that there is sufficient water in the suction point and that the
hose suction zone is permanently below the water level.
Since the maximum suction lift of self-priming pumps is 8 metres,
the appliance must be no more than 8 m above the water level in
the suction point. The horizontal part of the suction hose must rise
continually from the suction point to the appliance, to prevent the
formation of air bubbles in the hose, which could impair operation of
the appliance (fig. 7).
A pre-filter must be installed between the suction hose and the suction
fitting (A1), unless the appliance has an integral pre-filter (A1 b).
6.3 Filling the appliance
Before fitting the delivery hose, completely fill the pump body (A4) and
the suction hose with water through the delivery fitting (A2). The pump
can also be filled through the filler cap (A2 b), if present (fig. 8).
Bubbles form during filling of the pump body (A4) and must be
discharged by tilting the appliance slightly in various directions.
Fill again and repeat this procedure until the water level is just below
the filling hole.
If the appliance has an integral pre-filter, more water must be added
through the cap of the pre-filter (A1 b). Open the cap, fill with water to
the rim and screw the cap back on by hand (fig. 8).
6.4 Fitting the delivery hose
The delivery hose fitting is on the top of the appliance (A2). The hose
should be connected to a hose or pipe with the largest possible
diameter (at least 19 mm, ¾”). Smaller diameters drastically reduce
the appliance's flow rate. To ensure an airtight connection, use Teflon
tape (12 - 15 layers) (fig. 9).
In a household pumping system, the connected pipes are permanently
pressurised. Therefore, we recommend the use of a reinforced hose,
capable of withstanding this permanent pressure, when connecting to
a permanent distribution system.
Warning - danger!
The use of garden hoses or suction hoses on the appliance's delivery side is
not permitted if the pipes are permanently pressurised, since the continuous
pressure combined with wear and fatigue of the materials may cause them
to burst or tear even after only a short time. Garden hoses may only be used
when not permanently pressurised, e.g. when they are installed downstream
of a stop valve or a water supply tap, and only ever outdoors.
6.5 Safety Measures
The user must prevent damage arising from the flooding of premises
or other causes in the event of a failure of the appliance or external
components by adopting suitable measures (e.g. installation of an
anti-flooding protection circuit, alarm system, backup pump, collection
tank or similar features), which must be connected to a separate,
fail-safe electrical circuit. The safety measures must be suited to the
specific conditions of use and must be able to reduce and/or prevent
the damage caused by water leaks.
The user must also install a spray guard to prevent water leaks or
splashes due to a pump failure from causing damage. A backup pump
or a floor drain must be installed to ensure that any water from leaks
is promptly removed. Otherwise, an alarm system can be installed
to trigger an alarm and/or an emergency shut-down of the appliance
and water supply in the event of a water leak, before damage to the
equipment or property can occur.
10
We also recommend raising all equipment in appliance installation
rooms about 5-10 cm above the floor so that any water leaks will
not cause immediate damage. The manufacturer accepts no liability
for damage caused by failure to comply with this recommendation.
Warning - danger! Dry operation
If the appliance runs for more than 5 minutes with the water suction point
closed, it may be damaged due to overheating. Switch off the appliance when
the normal water flow is obstructed.
Dry operation will damage the appliance beyond repair, so never allow it to
run dry for more than 10 seconds.
7 ADJUSTMENTS
7.1 Preliminary adjustments
Our appliances are preset in the factory and users must not modify
these settings.
8 START-UP
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (fig. 3).
8.1Start-up
Once all the pipes have been connected and the pump body (A4) is
full of water, the plug (A12) can be connected and the ON/OFF switch
(A5) turned to ON. During the priming phase, the delivery pipe must
be open to allow the air in the system to escape and to enable the
water pressure to build up. If the suction hose is not completely full
of water, it may take the appliance up to 7 minutes to become fully
operational. If the water has not pressurised after the maximum
priming time stated, switch the appliance off and proceed as described
in the troubleshooting plan (chapter 11).
8.2 Technical information
The appliance's stated flow rate values are maximum values, which
are reduced if external components (e.g. delivery hose, elbows,
pre-filter, etc.) are used. This should be borne in mind when choosing
the appliance. The actual flow rate for specific installation conditions is
stated in the flow rate graph (fig. 12).
9 MAINTENANCE
Warning - danger! The system is pressurised!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect
the power cable (A8) from the socket.
Check that the connection hoses or the appliance's tank (A10) are not still
pressurised. To ensure this, turn on a user (water supply tap) and drain all
the water from the system. All maintenance and cleaning work can then be
carried out.
9.1 Cleaning the filters
Clean the pre-filter (A1 b) regularly with clean water and/or inspect it
to ensure that it is not fouled (fig. 10). Sluice the filter compartment
with clean water.
(Original instructions)
9.2
ENGLISH
Checking the pressure in the tank (A10)
To ensure that the appliance operates correctly, the pressure in the
tank (A10) must be checked at regular intervals (3-4 times a year); it
must be 1.5 bar. To check the pressure, unscrew the valve cap (A9 b)
on the tank (A10) and check the pressure by connecting an air pump
with pressure gauge to the valve (A9) (fig. 11). If the pressure is less
than 1.5 bar, restore it to that value.
Insufficient air pressure causes the appliance to malfunction and leads
to wear of the rubber diaphragm in the tank (A10). Any damage to
the appliance caused by incorrect pressure in the tank (A10) is not
covered by the warranty.
EN
10 STORAGE
Warning - danger! The system is pressurised!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect
the power cable (A8) from the socket.
Check that the connection hoses or the appliance's tank (A10) are not still
pressurised. To ensure this, turn on a user (water supply tap) and drain all
the water from the system. All storage procedures can then be carried out.
It is essential to protect the appliance from frost, and in case of
temperatures of +5°C or below it must be uninstalled and stored in
a dry place, protected from frost. After disconnecting the suction and
delivery hoses, unscrew the drain plug (A3) and tilt the appliance to
drain out all the water in the tank (A10). To empty the pump body (A4)
turn the appliance upside down to drain the water from the delivery
fitting (A2).
11
ENGLISH
(Original instructions)
11 TROUBLESHOOTING
Problems
EN
The motor is running but the
appliance does not suck in water
Possible causes
1) The pump body (A4) was not filled with water before start-up.
1) Fill the pump body (A4, see point 6.3).
2) Suction hose not airtight.
2) Check that the recommended accessories were used. Check that
the suction hose is airtight, use Teflon tape on the threads.
3) Foot valve suction strainer obstructed.
4) Delivery side air unable to escape because suction point
is closed.
2) Foot valve suction strainer obstructed.
3) Clean foot valve and suction strainer.
4) During priming, open the suction points (water supply tap, water
hoses).
5) Completely fill the suction hose with water and wait up to 7
minutes after the appliance is started.
6) Reduce the suction lift (max. 8 m).
7) Check the water level in the well or cistern and lengthen the
suction hose if possible .
1) Check the voltage, connect the plug (A12).
1) Excessive suction lift and head and external components all
reduce the flow rate! This is not a malfunction.
2) Clean the suction strainer.
3) Water level in suction point drops too fast.
3) Immerse the foot valve in a greater depth of water.
5) Not enough time allowed.
6) Excessive suction lift.
7) Suction hose not immersed in water.
Motor does not start
1) No mains power.
1) Suction lift and/or head excessive.
Water flow rate insufficient
4) Clean the pump body (A4) by directing a jet of water in through
the suction fitting (A1) and delivery fitting (A2), and if necessary
have the appliance checked by the Service Centre. Use a pre-filter
if the appliance does not have an integral pre-filter (A1 b).
1) Clean the inside of the pump body (A4) by directing a jet of water
1) Motor overloaded due to friction between dirt particles and
in through the delivery fitting (A2), leave the thermostat to cool for
impeller.
about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Dry operation or flow of water insufficient.
Service Centre.
2) Check that there is water present, leave the thermostat to cool
2) Dry operation.
for about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Service Centre.
1) No check valve on suction hose, water flowing back from 1) Check whether a foot or intermediate valve is installed on the
suction hose.
suction side.
2) Replace the rubber diaphragm or the tank. Contact the Service
2) Rubber diaphragm in tank (A10) faulty.
Centre.
3) Fill the tank (A10) with air by means of the relative valve (A9) to
3) No air pressure in tank.
a pressure of 1.5 bar (see Maintenance).
4) Seal the delivery side to render it airtight, check that the system
4) Delivery side not airtight.
is airtight.
1) Notify the Service Centre and have the switch-off pressure
1) The switch-off pressure set for the pressure switch is too high.
adjusted.
2) Seal the delivery side to render it airtight, use Teflon tape on
2) Delivery side not airtight.
the threads.
4) The appliance's flow rate is being reduced by soil in the water.
The thermostat is cutting out the
appliance
The appliance continually switches
on and off
The appliance operates continually
12
Remedies
(Original instructions)
ENGLISH
WARRANTY
The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those
relating to use, installation and operation.
EN
We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or
workmanship in accordance with current legislation. Requests for service under warranty must be accompanied by the original proof of purchase.
The warranty does not cover the costs of dismantling and installing the appliance concerned in the place of use, travel costs to and from the place of use for
repair staff, or transport costs.
Claims arising from incorrect installation or operation, unsuitable conditions of use, negligence, commercial use or inappropriate repair attempts are not covered
by the warranty and no responsibility is accepted for them; normal wear and tear is also excluded.
The resulting costs, and especially inspection and transport costs, will be charged to the sender and/or the appliance's operator. This also applies, in particular,
when a warranty request is submitted but the appliance is found to be operating perfectly with no defects, or the problem is not due to defects in materials or
workmanship.
Before return to the user, every product undergoes strict technical inspection. Repairs under warranty must only be performed by one of our Service Centres or
an authorised repair workshop. Attempted repairs by the customer or unauthorised third parties during the warranty period will result in the loss of all warranty
entitlement.
Cutting off the power plug and/or shortening the power cable result in loss of warranty entitlement.
Work done by us under warranty does not extend the duration of the warranty, or give rise to a new warranty period for the parts replaced or repaired.
All further entitlement, including the right to discounts, changes or compensation, or consequent damage of any kind, is excluded.
In the event of malfunction, contact the point of sale where the product was purchased, showing proof of purchase.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Technical Data
EN
Unit
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Protection class
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Motor insulation
Motor protection
Sound power level LWA (EN ISO 3744)
Net weight
Gross weight
Fitting diameter
dB (A)
kg
kg
mm
Class B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Class B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Class B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Voltage
Power
Max. head (Hmax)
Max. flow rate (Qmax)
Working pressure
Max. water temperature (Tmax)
Max. suction lift
Max. particle size
Cable length
m
1
1
1
Tank volume
l
19
19
24
Subject to technical modification!
14
(Istruzioni originali)
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 L’apparecchio che avete acquistato
è prodotto da un costruttore leader
a livello europeo di pompe per uso
domestico e pompe da giardino.
I nostri apparecchi non sono
adatti per le sollecitazioni tipiche
dell’uso commerciale o industriale
e per il funzionamento continuo.
L'utilizzo ottimale dell'apparecchio
presuppone la conoscenza e il rispetto
delle istruzioni contenute in questo
manuale. In fase di allacciamento,
uso e manutenzione dell'apparecchio
adottare tutte le precauzioni possibili
per salvaguardare la propria
sicurezza e quella delle persone nelle
immediate vicinanze. Leggere con
attenzione e rispettare strettamente
le istruzioni di sicurezza poiché, se
trascurate, possono mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone
o provocare danni economici.
Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da utilizzo
errato o uso improprio.
ITALIANO
2
ADESIVI DI SICUREZZA / ADESIVI
INFORMATIVI
2.1 Attenersi alle etichette applicate
sull’apparecchio. Verificare che siano
sempre presenti e leggibili; in caso
contrario sostituirle applicandone di
nuove nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
Icona E1. Vieta lo smaltimento
dell'apparecchio come rifiuto
domestico; può essere riconsegnato
al distributore all'atto dell'acquisto
di un apparecchio nuovo. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti
l'apparecchio non devono essere
riutilizzate per usi impropri a causa
della presenza di sostanze dannose
alla salute.
Icona E3. Indica che l'apparecchio
è destinato all'uso domestico.
15
IT
ITALIANO
(Istruzioni originali)
Simbolo CE. Indica che
l'apparecchio è conforme alle
direttive UE vigenti.
IT
Posizione interruttore ON/OFF.
Indica la posizione dell’interruttore
ON/OFF.
I = Interruttore inserito
0 = Interruttore disinserito
Livello di potenza sonora
garantito
Questo prodotto è in classe di
isolamento I. Ciò significa che è
equipaggiato di un conduttore di
protezione di messa a terra (solo se il
simbolo appare sull’apparecchio).
16
(Istruzioni originali)
ITALIANO
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1 Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
3.1.2 Pericolo di esplosione o di avvelenamento! Non utilizzare in alcun caso l'apparecchio con liquidi
infiammabili, tossici o aggressivi o con liquidi che possano comprometterne il corretto funzionamento.
3.1.3 Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.4 Pericolo di folgorazione! Non dirigere il getto d'acqua sull'apparecchio, su parti elettriche o su altri
apparecchi elettrici.
3.1.5 Pericolo di corto circuito! Non utilizzare l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia. Ciò non vale
per le pompe sommergibili, che possono essere utilizzate anche in caso di pioggia; occorre tuttavia
garantire che la spina (A12) ed eventuali prolunghe dell'apparecchio siano collegate al riparo dagli
spruzzi d'acqua e dagli allagamenti.
3.1.6 Pericolo di lesioni! Non consentire l’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini o di persone con
limitate capacità sensoriali, fisiche o mentali o comunque non autorizzate.
3.1.7 Pericolo di folgorazione! Non toccare la spina (A12) o la presa con le mani bagnate.
3.1.8 Pericolo di folgorazione e cortocircuito! Se il cavo elettrico (A8) è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
3.1.9 Pericolo di scoppio! Non utilizzare l’apparecchio con tubo di aspirazione o di mandata danneggiato.
3.1.10 Pericolo di lesioni! Collocare l'apparecchio stabilmente; in caso di utilizzo dell’apparecchio vicino
a piscine, stagni da giardino o altri bacini d'acqua aperti, mantenere una distanza minima di 2 m
e proteggere l'apparecchio contro la caduta in acqua o l’allagamento. Ciò non vale per le pompe
sommergibili, poiché queste possono essere utilizzate immerse in acqua.
3.1.11 Pericolo di lesioni! Controllare che l’apparecchio sia provvisto della targhetta recante le
caratteristiche specifiche, in caso contrario avvertire immediatamente il rivenditore. Gli apparecchi
sprovvisti di targhetta caratteristiche non devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente
pericolosi.
17
IT
ITALIANO
IT
(Istruzioni originali)
3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri
dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni.
3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione
idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può surriscaldarsi e causare lesioni alla sua
fuoriuscita.
3.1.14 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza se sussiste il pericolo che corpi
estranei possano ostruirlo.
3.1.15 Pericolo di corto circuito! Non trasportare l'apparecchio tirando la spina (A12), il cavo elettrico
(A8) o altri elementi di allacciamento; utilizzare la maniglia (A4 b).
3.1.16 Pericolo di scoppio! Evitare il passaggio di veicoli sul tubo di aspirazione o di mandata. Non tirare
o trasportare l'apparecchio mediante il tubo di aspirazione o di mandata.
3.1.17 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l’apparecchio quando persone o animali sostano nel liquido
pompato o possono entrare in contatto con esso.
3.2 AVVERTENZE: FARE
3.2.1 Pericolo di corto circuito! Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro gli
spruzzi d’acqua.
3.2.2 Pericolo di folgorazione! Allacciare l’apparecchio esclusivamente a una sorgente di elettricità idonea
e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1); durante la fase di avviamento l’apparecchio può
generare disturbi in rete. Collegare l'apparecchio solo a una presa provvista di interruttore differenziale
con corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Utilizzare esclusivamente prolunghe conformi
alle normative vigenti, approvate per l'impiego all'aperto e con una sezione pari almeno a quella
del cavo di alimentazione dell’apparecchio. I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo devono essere
completamente srotolati.
3.2.3 Pericolo! L’apparecchio non deve mai funzionare a secco; prima di accenderla riempire sempre con
acqua il corpo pompa (A4). Anche un breve periodo di funzionamento senza acqua può causare
danni.
3.2.4 Pericolo di accensione non intenzionale! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio estrarre
la spina (A12) dalla presa di corrente.
3.2.5 Pericolo! Per garantire la sicurezza dell’apparecchio, la temperatura massima del liquido pompato
non deve superare i 35°C. La temperatura ambientale non deve scendere al di sotto di +5°C.
3.2.6 Pericolo! L'apparecchio non è destinato al pompaggio di acqua potabile o acqua per consumo
umano. L’acqua trasportata dall’apparecchio può essere contaminata da perdite di lubrificante.
18
(Istruzioni originali)
ITALIANO
3.2.7 Pericolo di lesioni! La manutenzione e/o la riparazione dell’apparecchio o dei componenti devono
essere effettuate solo da personale specializzato.
3.2.8 Pericolo di lesioni! Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dall’apparecchio; a tale
scopo scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e aprire un’utenza.
3.2.9 Pericolo di lesioni! Prima dell'uso e a intervalli regolari controllare gli accessori e verificare che i
componenti dell'apparecchio non presentino segni di rottura e/o usura.
19
IT
ITALIANO
IT
(Istruzioni originali)
4 INFORMAZIONI GENERALI
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare
con cura per future consultazioni. Leggere attentamente il manuale
prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il
cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
Accertarsi che ogni utilizzatore disponga del manuale prima della
messa in funzione dell'apparecchio e possa informarsi sulle istruzioni
di sicurezza e per l’uso.
4.2Consegna
L’apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone.
Per la composizione della fornitura vedere fig. 1.
4.2.1 Materiale informativo in dotazione
D1 Manuale di uso e manutenzione
D2 Istruzioni per la sicurezza
D3 Regole garanzia
4.3
Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente
nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato al pompaggio di acque pulite da pozzi
o cisterne di acqua piovana per il giardinaggio o per l'uso impianti
domestici di approvvigionamento idrico; questi apparecchi non
possono essere utilizzati per il pompaggio di acqua potabile. Impurità,
sabbia e sedimenti hanno un effetto abrasivo e distruggono la girante.
Installare a monte filtri adeguati in grado di filtrare queste particelle.
Sostanze chimicamente aggressive nel liquido pompato distruggono
l’apparecchio.
Il flusso orario minimo deve ammontare a 80 l/h (1,3 l/min).
Questi apparecchi non sono adatti per l'irrigazione a goccia, perché
il flusso d'acqua è troppo ridotto e il liquido pompato non può pertanto
garantire il raffreddamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato in un luogo asciutto, ben aerato e
al riparo dal gelo e dalle intemperie, con una temperatura ambientale
che non dovrebbe superare i 35°C. Non deve mai essere installato o
utilizzato sotto la pioggia, in ambienti umidi o in pozzi.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN 60335-2-41.
5.2 Uso non consentito
È vietato l'uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso
le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi infiammabili, esplosivi,
tossici o chimicamente aggressivi.
È vietato utilizzare l'apparecchio in atmosfera potenzialmente
infiammabile o esplosiva.
È vietato eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche
fa decadere la garanzia ed esonera il produttore da responsabilità
civili e penali.
Sostanze smeriglianti o altre sostanze che attaccano i materiali
distruggono l’apparecchio. Questi apparecchi non sono adatti per
l'impiego in liquidi pompati contenenti sabbia, fango o argilla abrasivi.
Questi apparecchi sono adatti per il pompaggio di acqua per i servizi,
mentre non sono idonei per il pompaggio di acqua potabile!
Con questi apparecchi non è consentito trasportare sostanze fecali.
20
5.3
Parti principali (fig. 1)
A1 Raccordo filettato di aspirazione
A1b Prefiltro integrato (se presente)
A2 Raccordo filettato di mandata
A2b Tappo di riempimento (se presente)
A3 Tappo di scarico
A4 Corpo pompa
A4bManiglia
A5 Interruttore di alimentazione
A6 Tubo flessibile armato
A7Pressostato
A8 Cavo elettrico
A9Valvola
A9b Tappo coprivalvola
A10Tanica
A11Manometro
A12Spina
6 INSTALLAZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).
Attenzione - pericolo!
Prima dell'utilizzo effettuare sempre un controllo a vista per determinare
se l'apparecchio, e in particolare spina (A12) e cavo elettrico (A8), sono
danneggiati. Un apparecchio danneggiato non deve essere utilizzato; in
caso di danni fare controllare l'apparecchio dal Centro Assistenza o da un
elettricista autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Tagliare il cavo elettrico (A8) comporta il decadimento della garanzia
e l’installazione a pagamento, durante la riparazione (anche in caso di
riparazioni in garanzia), di un cavo elettrico (A8) originale. Se il cavo elettrico
(A8) deve essere allungato, utilizzare esclusivamente una prolunga la
cui sezione sia almeno uguale a quella del cavo elettrico (A8) originale.
Non sollevare mai l’apparecchio o estrarre la spina (A12) dalla presa usando
il cavo elettrico (A8).
6.1 Montaggio dell’apparecchio
Prima di mettere in funzione l’apparecchio è necessario collegare i tubi
di aspirazione e di mandata. A tale scopo collocare l’apparecchio su una
superficie piana in posizione stabile e al riparo dagli allagamenti (fig. 4).
Affinché le vibrazioni non vengano trasmesse a eventuali tubi rigidi o
alle pareti, raccomandiamo di collocare l’apparecchio su un tappetino
in gomma e di collegare porzioni di tubi flessibili (ma resistenti
ad aspirazione e pressione) nei tratti immediatamente adiacenti
all’apparecchio (fig. 5), al fine di smorzare le vibrazioni.
6.2 Montaggio del tubo di aspirazione
Attenzione - pericolo!
Se il vostro apparecchio è privo di prefiltro integrato, è assolutamente
necessario l’utilizzo di una valvola di ritegno tra tubo di aspirazione e
l’raccordo di aspirazione (A1): la valvola garantisce che il tubo di aspirazione
non sia sotto pressione con conseguente rischio di perdite o scoppi.
(Istruzioni originali)
Il tubo di aspirazione trasporta l'acqua dal punto di aspirazione
all’apparecchio. Collegare il tubo di aspirazione al raccordo filettato
(A1). Verificare che il tubo di aspirazione montato sia ermetico,
poiché le perdite possono compromettere la portata dell’apparecchio
o rendere impossibile l’aspirazione. Il tubo di aspirazione dovrebbe
avere un diametro minimo di 25 mm (1”); il tubo deve inoltre essere
resistente allo schiacciamento e a tenuta di vuoto.
È consigliato l’utilizzo di un tubo di aspirazione dotato di valvola
di fondo. Per il collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon
(12 - 15 strati) (fig. 6). Accertarsi che al punto di aspirazione ci sia
acqua a sufficienza e che la zona di aspirazione del tubo si trovi
permanentemente sotto al livello dell’acqua.
Siccome l'altezza di aspirazione massima delle pompe autoadescanti
è di 8 m, l’altezza dell’apparecchio rispetto alla superficie dell’acqua
nel punto di prelievo non deve superare gli 8 m. La parte orizzontale
del tubo di aspirazione deve sempre avere un andamento ascendente
dal punto di aspirazione all’apparecchio, per evitare il formarsi di
bolle d’aria nel tubo che comprometterebbero il funzionamento
dell’apparecchio (fig. 7).
È necessario installare un prefiltro tra il tubo di aspirazione e il
raccordo di aspirazione (A1), a meno che l’apparecchio non sia dotato
di prefiltro integrato (A1 b).
6.3 Riempimento dell‘apparecchio
Prima del montaggio del tubo di mandata riempire completamente
di acqua il corpo pompa (A4) e il tubo di aspirazione attraverso il
raccordo di mandata (A2). Il riempimento può essere effettuato anche
attraverso il tappo di riempimento (A2 b), se presente (fig. 8).
Durante il riempimento nel corpo pompa (A4) si formano bolle d'aria
che possono essere eliminate inclinando leggermente l’apparecchio in
diverse direzioni. Riempire nuovamente e ripetere questa operazione
finché l'acqua si trova direttamente al di sotto del foro di riempimento.
Se l’apparecchio è dotato di prefiltro integrato è necessario immettere
altra acqua attraverso il cappuccio del prefiltro (A1 b). Aprire il
cappuccio, immettere acqua fino al bordo e chiudere di nuovo il
cappuccio ruotandolo manualmente (fig. 8).
6.4 Montaggio del tubo di mandata
Il raccordo del tubo di mandata si trova sul lato superiore
dell’apparecchio (A2). Il tubo dovrebbe essere collegato a un
tubo flessibile o a un tubo dal diametro maggiore possibile
(almeno 19 mm, ¾“). Diametri più piccoli riducono drasticamente la
portata dell’apparecchio. Per il collegamento a tenuta utilizzare nastro
in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 9).
In un sistema di pompaggio domestico i tubi collegati sono sotto
pressione permanente. Per questo motivo raccomandiamo di
effettuare il collegamento a una rete di distribuzione fissa tramite
un tubo flessibile armato in grado di reggere questa pressione
permanente.
Attenzione - pericolo!
L'utilizzo di tubi d’irrigazione o tubi flessibili di aspirazione sul lato di
mandata dell’apparecchio non è consentito quando i tubi sono sotto
pressione permanente poiché, a causa della pressione continua, dell'usura
e dell'affaticamento dei materiali, essi possono scoppiare o lacerarsi già
dopo breve tempo. I tubi d’irrigazione possono essere utilizzati solo quando
non sono sotto pressione permanente, p.es. quando sono installati dopo
una valvola di intercettazione o un rubinetto della rete idrica, ma sempre
solo all’aperto.
6.5
ITALIANO
Misure di sicurezza
L’operatore deve escludere danni conseguenti a un allagamento di
ambienti o altro in caso di guasti dell’apparecchio o di componenti
esterni adottando misure adeguate (p.es. installazione di una
protezione contro gli allagamenti, impianto d'allarme, pompa di
riserva, vasca di raccolta e simili), da collegare a un circuito elettrico
separato e a prova di guasto. Le misure di sicurezza devono essere
adeguate alle singole situazioni di utilizzo ed essere in grado di ridurre
e/o impedire i danni causati dalla fuoriuscita di acqua.
Inoltre, tramite una protezione contro gli spruzzi, l'utilizzatore deve
provvedere affinché l'acqua fuoriuscita o spruzzata a seguito di
un guasto, non arrechi danni. È necessario garantire che l'acqua
fuoriuscita venga rimossa tramite una pompa di riserva o defluisca
attraverso uno scarico. In alternativa può essere installato un
impianto d'allarme che, in caso di fuoriuscita d’acqua, emetta un
allarme e/o determini un arresto di emergenza dell’apparecchio
e dell'alimentazione idrica prima che apparecchiature o immobili
vengano danneggiati.
Negli ambienti dove vengono installati gli apparecchi raccomandiamo
inoltre di rialzare tutte le apparecchiature di ca. 5 – 10 cm affinché
l'acqua fuoriuscita non possa causare danni immediati. I danni causati
dal mancato rispetto di queste prescrizioni non potranno rivendicati
presso il produttore.
Attenzione - pericolo! Funzionamento a secco
Se l’apparecchio funziona per più di 5 minuti con il punto di prelievo
dell'acqua chiuso, può subire danni a causa del surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio quando il normale flusso dell’acqua è impedito.
Il funzionamento a secco distrugge l’apparecchio, quindi non fare mai
funzionare l’apparecchio a secco per più di 10 secondi.
7 REGOLAZIONI
7.1 Regolazioni preliminari
I nostri apparecchi sono regolati di fabbrica e tali regolazioni non
devono essere modificate dagli utilizzatori.
8 MESSA IN FUNZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).
8.1 Messa in funzione
Quando tutti i tubi sono collegati e il corpo pompa (A4) è pieno
d'acqua, è possibile inserire la spina (A12) e attivare l'interruttore
di alimentazione (A5). Durante il processo di aspirazione il tubo di
mandata dell'acqua deve essere aperto, affinché l'aria contenuta nel
sistema possa fuoriuscire e la pressione dell'acqua possa generarsi.
Se il tubo di aspirazione non è completamente riempito di acqua
l’apparecchio può impiegare fino a 7 minuti prima di raggiungere la
piena operatività. Se dopo il tempo di aspirazione massimo indicato
l’acqua non fosse entrata in pressione, spegnere l'apparecchio e agire
secondo quanto previsto nel piano di ricerca guasti (capitolo 11).
21
IT
ITALIANO
8.2
IT
(Istruzioni originali)
Informazioni tecniche
I valori di portata dell’apparecchio indicati sono valori massimi, che
si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata,
angolare, prefiltro ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto
nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specifici casi
applicativi è indicata nel diagramma di portata (fig. 12).
9 MANUTENZIONE
Attenzione - pericolo! Il sistema è sotto pressione!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti
scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
Verificare che i tubi di collegamento o la tanica (A10) dell’apparecchio non
siano più sotto pressione. A tale scopo aprire un'utenza (rubinetto della
rete idrica) e scaricare completamente l'acqua dal sistema. In seguito sarà
possibile effettuare tutti i lavori di manutenzione e pulizia.
9.1 Pulizia dei filtri
Pulire regolarmente il prefiltro (A1 b) con acqua pulita e/o verificare
che non sia ostruito da corpi estranei (fig. 10). Risciacquare il vano del
filtro con acqua pulita.
9.2 Controllo della pressione della tanica (A10)
Al fine di garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio, la
pressione della tanica (A10) deve essere controllata a intervalli regolari
(3-4 volte all’anno) e deve corrispondere a 1.5bar. Per controllare
la pressione svitare il tappo coprivalvola (A9 b) sulla tanica (A10)
e verificare la pressione collegando alla valvola (A9) una pompa
pneumatica dotata di manometro (fig. 11). Se la pressione dovesse
essere inferiore a 1.5bar, riportarla a tale valore.
Una pressione dell'aria insufficiente causa un funzionamento anomalo
dell’apparecchio e usura la membrana di gomma interna alla tanica
(A10). Gli eventuali danni all'apparecchio causati da una errata
pressione della tanica (A10) non sono coperti da garanzia.
10 STOCCAGGIO
Attenzione - pericolo! Il sistema è sotto pressione!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti
scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
Verificare che i tubi di collegamento o la tanica (A10) dell’apparecchio non
siano più sotto pressione. A tale scopo aprire un'utenza (rubinetto della
rete idrica) e scaricare completamente l'acqua dal sistema. In seguito sarà
possibile effettuare tutti i lavori di rimessaggio.
L’apparecchio deve assolutamente essere protetto dal gelo e, in
caso di temperature di +5°C o inferiori, deve essere smontato e
immagazzinato in un ambiente asciutto e al riparo dal gelo. Dopo aver
scollegato i tubi di aspirazione e di mandata, svitare il tappo di scarico
(A3) e inclinare l’apparecchio per fare fuoriuscire tutta l’acqua
contenuta nella tanica (A10). Per svuotare il corpo pompa (A4)
capovolgere l’apparecchio per far fuoriuscire l’acqua dal raccordo di
mandata (A2).
22
ITALIANO
(Istruzioni originali)
11 RICERCA GUASTI
Guasto
Possibile causa
1) Prima della messa in funzione il corpo pompa (A4) non è
stato riempito con acqua.
2) Tubo di aspirazione non ermetico
Il motore funziona, ma l’apparecchio
non aspira acqua
3) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita.
4) L'aria dal lato di mandata non può fuoriuscire perché il punto
di prelievo è chiuso.
5) Non è stato rispettato il tempo di attesa.
6) Altezza di aspirazione eccessiva.
7) Tubo di aspirazione non immerso nell’acqua.
Il motore non si avvia
1) Tensione di rete assente.
1) Altezza di aspirazione e/o prevalenza elevata.
Portata dell'acqua insufficiente
Il termostato disinserisce
l’apparecchio
L’apparecchio si accende e si
spegne continuamente
L’apparecchio funziona
ininterrottamente
Rimedio
1) Riempire il corpo pompa (A4, vedi paragrafo 6.3).
2) Verificare se sono impiegati gli accessori raccomandati.
Verificare la tenuta ermetica del tubo di aspirazione, usare nastro
Teflon sulle filettature.
3) Pulire valvola di fondo e griglia di aspirazione.
4) Durante l'aspirazione aprire i punti di prelievo (rubinetto della rete
idrica, manichetta).
5) Riempire completamente con acqua il tubo di aspirazione,
attendere fino a 7 minuti dopo l'accensione dell'apparecchio.
6) Ridurre l’altezza di aspirazione (max. 8 m).
7) Controllare il livello dell'acqua nel pozzo o nella cisterna, se
possibile prolungare il tubo di aspirazione .
1) Controllare la tensione, inserire la spina (A12).
1) L'altezza di aspirazione, la prevalenza e i componenti esterni
riducono la portata! Questo non è un inconveniente.
2) Pulire la griglia di aspirazione.
2) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita.
3) Il livello dell'acqua nel punto di aspirazione si abbassa
3) Immergere la valvola di fondo più in profondità nell'acqua.
rapidamente.
4) Pulire il corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione
4) La portata dell’apparecchio viene ridotta a causa di corpi (A1) e di mandata (A2) con un getto d'acqua, eventualmente
estranei.
fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza. Utilizzare un
prefiltro se l’apparecchio non dispone di prefiltro integrato (A1 b).
1) Pulire l’interno del corpo pompa (A4) attraverso il raccordo
1) Motore sovraccarico a causa di attrito di corpi estranei con
di mandata (A2) con un getto d'acqua, lasciare raffreddare
la girante.
il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare
Funzionamento a secco o flusso di acqua insufficiente.
l’apparecchio dal Centro Assistenza.
2) Verificare la presenza di acqua, lasciare raffreddare il termostato
2) Funzionamento a secco.
per circa 1 h, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal
Centro Assistenza.
1) Valvola di ritegno assente nel tubo di aspirazione, reflusso di 1) Controllare se sul lato di aspirazione è installata una valvola di
acqua dal tubo di aspirazione.
fondo o intermedia.
2) Sostituire la membrana in gomma o la tanica. Rivolgersi al
2) Membrana in gomma nella tanica (A10) difettosa.
Centro Assistenza.
3) Riempire d'aria la tanica (A10) tramite la valvola (A9)
3)Nessuna pressione dell'aria nella tanica.
corrispondente fino a 1,5 bar (vedere Manutenzione).
4) Chiudere a tenuta il lato di mandata, verificare la tenuta ermetica
4) Lato di mandata non a tenuta.
dell’impianto.
1) La pressione di disinserimento impostata del pressostato è 1) Informare il Centro Assistenza e fare regolare la pressione di
troppo alta.
disinserimento.
2) Chiudere a tenuta il lato di mandata, usare nastro Teflon sulle
2) Lato di mandata non a tenuta.
filettature.
23
IT
ITALIANO
IT
(Istruzioni originali)
GARANZIA
Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in
particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio.
Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di
produzione in conformità alle leggi vigenti. È possibile inoltrare richieste di garanzia solo dietro presentazione della prova di acquisto originale.
La garanzia non copre i costi di smontaggio e montaggio dell'apparecchio contestato nel luogo di impiego, i costi di trasferta del personale addetto alla
riparazione verso e dal luogo di impiego, nonché i costi di trasporto.
I reclami le cui cause sono da ricondurre a errori di installazione o di azionamento, condizioni di impiego inadeguate, cura insufficiente, impiego commerciale o
tentativi di riparazione non appropriati sono esclusi dalla garanzia e dalla responsabilità, così come la normale usura.
I costi che ne derivano, in particolare le spese di verifica e di trasporto, sono a carico del mittente e/o gestore dell’apparecchio. Ciò vale in particolare anche
quando viene inoltrata una richiesta di garanzia, ma dal controllo risulta che l'apparecchio funziona perfettamente ed è esente da difetti o che il problema non
è riconducibile a difetti dei materiali o di produzione.
Prima della riconsegna ogni prodotto è sottoposto a un severo controllo tecnico. Le riparazioni in garanzia devono essere effettuate solo dal nostro
Centro Assistenza o da un'officina convenzionata autorizzata. Tentativi di riparazione da parte del cliente o di terzi non autorizzati durante il periodo di garanzia
determinano il decadimento del diritto di garanzia.
Tagliare la spina (A12) di rete e/o accorciare il cavo di rete determinano il decadimento della garanzia.
Gli interventi in garanzia da noi resi non prolungano la durata della garanzia, né motivano un nuovo periodo di garanzia per le parti sostituite o riparate.
Sono esclusi ulteriori diritti, in particolare quelli di sconto, cambiamento o risarcimento danni, ma anche per danni conseguenti di qualsiasi tipo.
In caso di guasto rivolgersi al punto vendita dove si è acquistato il prodotto unitamente alla prova di acquisto.
24
(Istruzioni originali)
Dati tecnici
ITALIANO
Unità
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Classe protezione
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Isolamento motore
Protezione motore
Livello potenza sonora LWA (EN ISO 3744)
Peso netto
Peso lordo
Diametro raccordi
dB (A)
kg
kg
mm
Classe B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Classe B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Classe B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Tensione
Potenza
Prevalenza max. (Hmax)
Portata max. (Qmax)
Pressione operativa
Temperatura acqua max. (Tmax)
Altezza aspirazione max.
Granulometria max.
Lunghezza cavo
m
1
1
1
Volume della tanica
l
19
19
24
IT
Con riserva di modifiche tecniche!
25
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
1 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
1.1 Закупеният от Вас уред е
произведен от един от водещите
в Европа производители на битови
и градински помпи. Нашите уреди
не са предназначени да издържат
натоварванията, типични за
търговска или промишлена
употреба или за непрекъсната
експлоатация. За да извлечете
максимума от Вашата помпа
е необходимо да познавате
и
спазвате
инструкциите,
представени в това ръководство.
По време на свързването,
използването и обслужването на
уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите
своята собствена безопасност и
тази на хората в непосредствена
близост. Прочетете внимателно
и спазвайте разпоредбите за
безопасност; в противен случай
можете да изложите на опасност
здравето и безопасността си или
да причините скъпоструваща
повреда. Производителят не
носи отговорност за повреди,
предизвикани от неправилна
употреба.
26
2 ЕТИКЕТИ ЗА
ИНФОРМАЦИЯ
БЕЗОПАСНОСТ/
2.1 Спазвайте препоръките върху
етикетите, прикрепени към уреда.
Проверете дали те са налични
и четливи; в противен случай ги
заменете с нови, поставени на
същите места.
Предупреждение — Опасност
Прочетете внимателно тези
указания преди употреба.
Символ Е1. Уредът не трябва
да се изхвърля като битов
отпадък; той може да се предаде
на търговския представител
при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните
части на уреда не трябва да
се използват повторно по
нерегламентиран начин, тъй като
съдържат опасни за здравето
вещества.
Символ E3. Показва, че уредът
е предназначен за битова
употреба.
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
Символ СE. Показва, че
уредът
съответства
на
изискванията на съответните
директиви на ЕС.
BG
Позиции на превключвателя
ON/OFF. Показва позициите
включено/изключено (ON/OFF) на
ключа за захранването.
I = включване ON
0 = изключване OFF
Гарантирано ниво на звукова
мощност
Това изделие е от I
изолационен
клас.
Това означава, че има защитен
заземяващ проводник (само ако
символът фигурира върху уреда).
27
БЪЛГАРСКИ
BG
(Превод на оригиналните инструкции)
3 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
3.1 МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: НЕ ПРАВЕТЕ ТОВА
3.1.1 Опасност от нараняване! НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Не се допуска използване на уреда като играчка от деца. Почистването и потребителската
поддръжка не трябва да се извършват от деца.
3.1.2 Опасност от експлозия или отравяне! Никога не използвайте уреда с възпламеними,
отровни или агресивни течности, както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с
правилната му експлоатация.
3.1.3 Опасност от нараняване! Не насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.4 Опасност от електрически удар! Не насочвайте водната струя към уреда, електрически
части или други електрически устройства.
3.1.5 Опасност от късо съединение! Никога не използвайте уреда на открито в дъждовно време.
Това не се отнася за потопяеми помпи, които могат да бъдат използвани по време на дъжд;
независимо от това е необходимо да се вземат мерки щепселът (А12) и всякакви използвани
удължаващи кабели да бъдат защитени от водни пръски или потапяне.
3.1.6 Опасност от нараняване! Не допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или неоторизирани лица.
3.1.7 Опасност от електрически удар! Не докосвайте щепсела (A12) и/или контакта с мокри ръце.
3.1.8 Опасност от електрически удар и късо съединение! Ако електрическият кабел (А8)
е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него
сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за избягване на опасности.
3.1.9 Опасност от експлозия! Не използвайте уреда, ако смукателният или напорният маркучи са
повредени.
3.1.10 Опасност от нараняване! Поставете уреда в стабилна позиция; когато използвате уреда в
близост до плувни басейни, градински езера или други водни площи на открито, го дръжте на
най-малко 2 m от края на водата и не допускайте падане във водата или намокряне. Това не
се отнася за потопяемите помпи, тъй като те се използват потопени във вода.
3.1.11 Опасност от нараняване! Проверете дали уредът има идентификационна табелка, съдържаща
неговите технически характеристики; свържете се с Вашия търговски представител, ако
такава липсва. Уреди без идентификационна табелка не трябва да се използват, защото не
могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.
28
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
3.1.12 Опасност от експлозия! Не се допуска регулиране на управляващи клапани и вентили за
безопасност, както и други устройства за безопасност, или промяна на техните настройки.
3.1.13 Опасност от изгаряне! При повреда на превключвателя за налягане или прекъсване на
водозахранването, водата, останала във вътрешността на тялото на помпата (А4) може да
прегрее и да предизвика изгаряне, когато бъде освободена.
3.1.14 Опасност от нараняване! Не използвайте уреда без надзор, има опасност от авария.
3.1.15 Опасност от късо съединение! Не премествайте уреда като го дърпате за щепсела (А12), за
захранващия кабел (А8) или за други съединения; използвайте ръкохватката (А4b).
3.1.16 Опасност от експлозия! Не допускайте превозни средства да минават през смукателния или
напорния маркуч. Не теглете и не транспортирайте уреда като го теглите за смукателния или
напорния маркуч.
3.1.17 Опасност от нараняване! Не използвайте уреда, когато хора или домашни любимци са в
течността, която се изпомпва или има опасност да влязат в контакт с нея.
3.2 МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3.2.1 Опасност от късо съединение! Всички електрически проводници трябва да бъдат защитени
от водни пръски.
3.2.2 Опасност от електрически удар! Свързвайте уреда към източник на електрически ток,
отговарящ на съответните стандарти (IEC 603641-1); по време на пускане в действие уредът
може да предизвика смущения в електрическата система. Свързвайте уреда само към контакти,
съоръжени с устройство за защита от късо съединение към земята, с номинална стойност
30 mA или по-малко. Използвайте само електрически проводници, отговарящи на съответните
регламенти, одобрени за използване на открито, с напречно сечение най-малко равно на това
на захранващия кабел на уреда. Захранващи кабели, навити на макари, трябва да бъдат
напълно размотани.
3.2.3 Опасност! Уредът никога не трябва да работи на сухо; винаги напълвайте тялото на
помпата (А4) с вода преди да я пуснете в действие. Дори и кратък период на работа на
помпата без вода може да я повреди.
3.2.4 Опасност от неволно включване! Винаги изключвайте щепсела (A12) от контакта, преди да
работите по уреда.
3.2.5 Опасност! За гарантиране безопасността на уреда, максималната температура на
изпомпваната течност не трябва да превишава 35 °C. Температурата на околната среда не
трябва да спада под +5 °C.
29
BG
БЪЛГАРСКИ
BG
(Превод на оригиналните инструкции)
3.2.6 Опасност! Уредът не е предназначен за изпомпване на вода с питейно качество или вода за
консумация от хора. Изпомпваната вода може да е замърсена от течове на смазка.
3.2.7 Опасност от нараняване! Поддръжката и/или ремонтът на електрическите компоненти на
уреда трябва да се извършват от квалифициран персонал.
3.2.8 Опасност от нараняване! Преди разединяване на маркуча от уреда, освободете остатъчното
налягане; за да направите това, изключете уреда от електрозахранването и отворете
изпускателния отвор.
3.2.9 Опасност от нараняване! Преди употреба и на редовни интервали проверявайте
принадлежностите и компонентите на уреда за признаци за повреда и/или износване.
30
(Превод на оригиналните инструкции)
4 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
4.1 Използване на ръководството
Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно преди да монтирате или да
използвате уреда. Ако уредът се продава, продавачът трябва да
предаде това ръководство заедно с уреда на новия собственик.
Преди пускане на уреда в експлоатация вземете мерки всеки от
потребителите да има достъп до ръководството и да се запознае
с мерките за безопасност и инструкциите за работа.
4.2 Доставка
Уредът се доставя в картонена кутия.
Окомплектоването на доставката е илюстрирано на фиг. 1.
4.2.1 Информационни материали, предоставяни заедно с
уреда
D1 Ръководство за експлоатация и техническо
обслужване
D2 Указания за безопасност
D3 Гаранционни условия
4.3
Депониране на опаковката
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда,
но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в
съответствие с действащото законодателство на страната, в
която се използва уредът.
5 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ
5.1 Предназначение
Уредът е предназначен за изпомпване на чиста вода от кладенци
или резервоари с дъждовна вода за градински работи, или вода
за битови цели в системи за водоснабдяване; тези уреди не могат
да се използват за изпомпване на питейна вода. Замърсяванията,
пясъкът и утайките са абразивни и могат да повредят ротора на
помпата. Монтирайте подходящи филтри за улавяне на такива
частици, преди да попаднат в помпата. Химично агресивни
вещества в изпомпваната течност са в състояние да повредят
уреда.
Минимално допустимият часов дебит е 80 l/h (1,3 l/min).
Тези уреди не са подходящи за системи за капково напояване,
тъй като в тях дебитът на водата е твърде нисък, което означава,
че изпомпваната течност няма да може да охлади уреда в
необходимата степен.
Уредът трябва да бъде монтиран в сухо, добре проветрено
помещение, защитен от замръзване и климатични въздействия,
с температура на околната среда не превишаваща 35 °C.
Той никога не трябва да се монтира или използва по време на
дъжд, във влажни помещения или в кладенци.
Уредът съответства на стандартите на ЕС EN 60335-2-41.
5.2 Неправилна употреба
Забранява се използване на уреда от лица без необходимите
умения или от такива, които не са прочели и усвоили инструкциите
в ръководството.
Забранява се захранване на уреда със запалими, експлозивни,
токсични или химично агресивни течности.
Използването на уреда в потенциално възпламенима или
експлозивна атмосфера е забранено.
Забранени са всякакви изменения на уреда. Всякакви изменения
по уреда анулират и обезсилват гаранцията и освобождават
производителя от всякаква отговорност по смисъла на
гражданските и наказателни закони.
БЪЛГАРСКИ
Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества,
способни да атакуват използваните материали, могат да повредят
уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности,
съдържащи абразивни пясъци, глина или кал. Тези уреди са
подходящи за изпомпване на вода за санитарни цели, но не и
за питейна вода!
С уредите не могат да се изпомпват фекални субстанции.
5.3
Основни компоненти (фиг. 1)
A1 Смукателен фитинг с резба
A1b Вграден предварителен филтър (ако е монтиран)
A2 Напорен фитинг с резба
A2b Капачка ни филтъра (ако е монтирана)
A3 Пробка за източване
A4 Тяло на помпата
A4b Дръжка
A5 Ключ ВКЛ./ИЗКЛ.
A6 Армиран маркуч
A7 Превключвател за налягане
A8 Захранващ кабел
A9 Клапан
A9b Капачка на клапана
A10 Резервоар
A11 Манометър
A12 Щепсел
6 МОНТИРАНЕ
Предупреждение — опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
Предупреждение — опасност!
Преди употреба винаги извършвайте визуална проверка на уреда
за повреди като обърнете особено внимание на щепсела (А12) и
захранващия кабел (А8). Не се допуска използване на повреден уред; в
случай на повреда, уредът трябва да бъде проверен в сервизен център
или правоспособен електротехник.
Предупреждение — опасност!
Ако захранващият кабел (А8) е отрязан, това анулира и обезсилва
гаранцията, а по време на ремонта трябва да бъде поставен оригинален
захранващ кабел (А8) за сметка на потребителя (дори в случай на
ремонт по време на гаранцията). При необходимост от удължаване
на захранващия кабел (А8) да се използва кабел с напречно сечение,
най-малко равен на сечението на оригиналния захранващ кабел (А8).
Никога не повдигайте уреда или не изключвайте щепсела (A12) от
контакта като го теглите за захранващия кабел (А8).
6.1 Сглобяване на уреда
Преди въвеждане на уреда в експлоатация е необходимо да се
свържат смукателният и напорният маркучи. Поставете уреда
в стабилно положение върху плоска повърхност, на място,
защитено от намокряне (фиг. 4).
За предотвратяване преноса на вибрации към тръбопроводи
или стени и за поглъщане на вибрациите разположете уреда
върху гумена подложка и използвайте дължини на маркучи
(устойчиви към засмукване и налягане) непосредствено преди и
след помпата (фиг. 5).
31
BG
БЪЛГАРСКИ
6.2
BG
(Превод на оригиналните инструкции)
Прикрепване на смукателния маркуч
Предупреждение — опасност!
Ако Вашият уред не е съоръжен с вграден предварителен филтър, между
смукателния маркуч и смукателния фитинг (А1) трябва да се монтира
контролен клапан: този клапан гарантира, че смукателният маркуч няма
да бъде под налягане, което може да предизвика течове или спукване.
Смукателният маркуч пренася водата от точката на засмукване до
уреда. Свържете смукателния маркуч към фитинга с резба (А1).
Проверете дали връзката на смукателния маркуч е херметична,
тъй като всякакви течове биха могли да понижат дебита на
помпата и дори напълно да възпрепятстват засмукването на
вода. Смукателният маркуч трябва да е с диаметър най-малко
25 mm и устойчив на смачкване и вакуум.
Препоръчва се използване на смукателен маркуч с дънен обратен
клапан. За осигуряване на херметична връзка, използвайте
тефлонова лента (12-15 слоя) (фиг. 6). Уверете се, че в точката
на засмукване има достатъчно вода и че зоната на засмукване
на смукателния маркуч остава постоянно под нивото на водата.
Тъй като максималната височина на засмукване на
самозасмукващите помпи е 8 m, уредът не трябва да бъде на
повече от 8 m над нивото на водата в точката на засмукване.
За да се предотврати образуване на мехурчета в маркуча, които
могат да влошат работата на помпата, хоризонталната част
на смукателния маркуч трябва постепенно да се издига към
смукателната точка на уреда (фиг. 7).
Между смукателния маркуч и смукателния фитинг (А1) трябва да
се монтира предварителен филтър, освен ако уредът разполага
с вграден предварителен филтър (A1b).
6.3 Напълване на уреда
Преди поставяне на напорния маркуч, напълнете изцяло тялото
на помпата (А4) и смукателния маркуч с вода през фитинга от
напорната страна (А2). Помпата може да бъде напълнена и през
капачката за пълнене (А2b), ако има (фиг. 8).
По време на пълнене на тялото на помпата (А4) се образуват
мехурчета, които трябва да бъдат освободени посредством
леко накланяне на уреда в различни посоки. Напълнете отново
и повторете тази процедура, докато нивото на водата достигне
непосредствено под отвора за пълнене.
Ако уредът е съоръжен с вграден предварителен филтър, през
капачката на филтъра трябва да бъде добавено допълнително
количество вода (A1b). Отворете капачката, напълнете с вода до
ръба и завийте обратно капачката на ръка (фиг. 8).
6.4 Прикрепване на напорния маркуч
Фитингът на напорния маркуч е разположен от горната страна
на уреда (А2). Маркучът трябва да бъде свързан към маркуч
или тръба с възможно най-голям диаметър (поне 19 m).
По-малки диаметри драстично намаляват дебита на уреда.
За осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова
лента (12-15 слоя) (фиг. 9).
В битова помпена система, свързаните тръби са постоянно под
налягане. Ето защо ние препоръчваме използването на армиран
маркуч, способен да издържи на това постоянно налягане, когато
бъде свързан към стационарна водоразпределителна система.
32
Предупреждение — опасност!
Използването на градински или смукателни маркучи откъм напорната
страна не е разрешено, когато тръбите се намират под постоянно
налягане, тъй като постоянното налягане, в комбинация с износването
и умората на материалите, може да доведе до спукване или разкъсване
на маркучите дори и след кратко време. Градински маркучи могат
да се използват само когато не се намират под постоянно налягане,
напр. когато са монтирани след спирателен или водопроводен кран, и
само на открито.
6.5 Мерки за безопасност
Потребителят трябва да вземе подходящи мерки за
предотвратяване на повреди, възникнали от наводняване на
помещения или други последици, в случай на повреда на
уреда и външни компоненти (напр. с монтиране на верига
за защита срещу наводняване, алармена система, резервна
помпа, събирателен резервоар или подобни функции), които да
бъдат свързани към отделна, обезопасена електрическа верига.
Мерките за безопасност трябва да отговарят на специфичните
условия за употреба и да са в състояние да намалят и/или
предотвратят повреди, предизвикани от течове на вода.
Потребителят трябва също да монтира предпазител срещу
пръски, за да се предотврати нанасяне щети при повреждане на
помпата. За своевременно отвеждане на течове на вода от пода
е необходимо да се монтира резервна помпа или да се осигури
подова канализация. Като алтернатива може да се монтира
алармена система за задействане на аларма и/или авариен
изключвател за уреда и водозахранването в случай на теч, преди
да настъпят повреди на оборудване или имущество.
Препоръчва се и повдигане на цялото оборудване за монтиране
на уреда на 5-10 cm над пода, така че разлята вода да не
предизвика непосредствени проблеми. Производителят не носи
отговорност за повреди, предизвикани от неспазване на тази
препоръка.
Предупреждение — опасност! Работа на сухо
Ако уредът бъде оставен да работи в продължение на 5 минути
със затворен смукателен порт за вода, той може да се повреди
поради прегряване. Изключете уреда, ако нормалният поток на вода е
възпрепятстван.
Работа на сухо ще повреди необратимо уреда, ето защо никога не
допускайте работа на сухо за повече от 10 секунди.
7 НАСТРОЙКИ
7.1 Предварителни настройки
Нашите уреди са настроени фабрично и потребителят не трябва
да променя тези настройки.
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
8 ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
10 СЪХРАНЕНИЕ
Предупреждение — опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
8.1 Пускане в действие
След свързване на всички тръби и тялото на помпата (А4) е пълно
с вода, може да включите щепсела (А12) и превключите ключа за
захранването ON/OFF (A5) в позиция ON (включено). По време на
етапа на заливане, напорната тръба трябва да бъде отворена,
за да може въздухът в системата да излезе и да стане възможно
повишаване на налягането на водата. Ако смукателният маркуч
не е напълно пълен с вода, е възможно да отнеме до 7 минути
преди уредът да достигне пълна работоспособност. Ако след
изтичане на максималното време за заливане, водата не е под
налягане, изключете уреда и продължете, както е описано в плана
за отстраняване на неизправности (глава 11).
8.2 Техническа информация
Обявените стойности за номинален дебит на уреда са
максимални и се понижават при използване на външни
компоненти (напр. напорен маркуч, колена, предварителен
филтър и др.). Това трябва да се има предвид при подбора
на уред. Действителният дебит за специфичните условия на
монтиране са обявени в графиката за дебит (фиг. 12).
Предупреждение — опасност! Системата е под налягане!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
Проверете дали свързването на маркучите или резервоара на
уреда (А10) не са все още под налягане. За да гарантирате това,
отворете потребителския (водозахранващия кран) и източете цялата
вода от системата. След това могат да бъдат изпълнени всички
процедури за съхранение.
От особена важност е уредът да бъде защитен от замръзване,
а в случай на температури +5 °C или по-ниски, той трябва да
бъде демонтиран и съхраняван на сухо място, защитено от
замръзване. След разединяване на смукателния и напорен
маркучи, развийте пробката за източване (А3) и наклонете уреда,
за да източите цялата вода в резервоара (А10). За изпразване
на тялото на помпата (А4) обърнете уреда обратно и източете
водата пред напорния фитинг (А2).
9 ПОДДРЪЖКА
Предупреждение — опасност! Системата е под налягане!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
Проверете дали свързването на маркучите или резервоара на
уреда (А10) не са все още под налягане. За да гарантирате това,
отворете потребителския (водозахранващия кран) и източете цялата
вода от системата. След това може да бъдат извършвани всякакви
работи за поддръжка и почистване.
9.1 Почистване на филтрите
Редовно почиствайте предварителния филтър (А1b) и/или го
проверете дали не е замърсен (фиг. 10). Промийте филтърното
отделение с чиста вода.
9.2 Проверка на налягането в резервоара (А10)
За да гарантирате правилното функциониране на уреда,
налягането в резервоара (А10) трябва да бъде проверявано на
редовни интервали (3-4 пъти годишно); то трябва да бъде 1,5 bar.
За проверка на налягането развийте капачката (A9b) върху
резервоара (A10) и измерете налягането като свържете помпа за
въздух с манометър към клапана (A9) (фиг. 11). Ако налягането е
по-ниско от 1,5 bar, възстановете го до тази стойност.
Недостатъчното налягане на въздуха води до неправилна работа
на уреда и износване на гумената диафрагма в резервоара (А10).
Всяка повреда на уреда, предизвикана от неправилно налягане в
резервоара (А10), не се покрива от гаранцията.
33
BG
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
11 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблеми
Вероятни причини
1) Преди пускане в действие тялото на помпата (A4) не е
напълнено с вода.
2) Смукателният маркуч не е херметично уплътнен.
BG
Моторът работи, но уредът не
засмуква вода
Моторът не стартира
Недостатъчен дебит на вода
Термостатът изключва уреда
Уредът непрекъснато се включва
и изключва
Уредът работи непрекъснато
34
Мерки, които трябва да предприемете
1) Напълнете тялото на помпата с вода (А4, виж т. 6.3).
2) Проверете дали са използвани правилните принадлежности.
Проверете херметичността на смукателния маркуч, използвайте
тефлонова лента върху резбите.
3) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен
3) Почистете мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.
клапан.
4) Въздухът в напорната страна не може да излезе, тъй като 4) По време на заливане, отворете смукателните точки
(крана за захранване с вода, маркучи за вода).
смукателният порт е затворен.
5) Напълнете изцяло смукателния маркуч с вода и изчакайте до
5) Не е изчакано достатъчно време.
7 минути след стартиране на уреда.
6) Прекомерна височина на засмукване.
6) Намалете височината на засмукване (макс. 8 m).
7) Проверете нивото на водата в кладенеца или водоема и ако
7) Смукателният маркуч не е потопен във водата.
е възможно, удължете смукателния маркуч.
1) Няма мрежово захранване.
1) Проверете напрежението, включете щепсела (А12).
1) Прекомерна височина на засмукване и напор или външни
1) Прекомерна височина на засмукване и/или напор.
елементи, намаляващи дебита! Това не е повреда.
2) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен
2) Почистете мрежестия смукателен филтър.
клапан.
3) Водното ниво в точката на засмукване пада твърде бързо. 3) Потопете дънния клапан по-дълбоко във водата.
4) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
през смукателния фитинг (А1) и напорния фитинг (А2) и, ако е
4) Дебитът на уреда е намален вследствие на засмукана
необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен
пръст във водата.
център. Използвайте предварителен филтър, ако уредът не е с
вграден такъв (А1b).
1) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
1) Претоварване на мотора вследствие на триене между
през напорния фитинг (А2), оставете термостатът да се охлади
замърсяващи частици и ротора.
за около 1 час и, ако е необходимо, възложете проверката на
Работа на сухо или недостатъчен входен дебит на водата.
уреда на сервизен център.
2) Проверете дали има снабдяване с вода, оставете термостата
2) Работа на сухо.
да се охлади за около 1 час и, ако е необходимо, възложете
проверката на уреда на сервизен център.
1) Няма контролен клапан на смукателния маркуч, водата 1) Проверете дали в смукателната страна е монтиран дънен
изтича обратно от смукателния маркуч.
или междинен клапан.
2) Заменете гумената диафрагма или резервоара.
2) Повредена гумена диафрагма на резервоара (А10).
Свържете се със Сервизния център.
3) Напълнете резервоара (A10) с помощта на съответния
3) Няма налягане на въздух в резервоара.
клапан (A9) до налягане от 1,5 bar (виж Поддръжка).
4) Уплътнете напорната страна и проверете дали системата
4) Напорната страна не е херметична.
е херметична.
1) Настройката за налягане, за изключване на 1) Уведомете сервизния център и регулирайте превключвателя
превключвателя за налягане, е твърде висока.
за налягане.
2) Уплътнете напорната страна, използвайте тефлонова лента
2) Напорната страна не е херметична.
върху резбите.
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
ГАРАНЦИЯ
Гаранциите на устройствата, свързани с уредите, описани в това ръководство, са в сила само при спазване на всички включени препоръки, особено
тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията.
Ние предоставяме гаранция в рамките на 24 месеца (12 месеца за професионални продажби) от датата на покупка на описания продукт, обхващаща
всички дефекти по вина на използвани материали и производство, в съответствие с текущото законодателство. Претенции за сервиз по силата на
гаранцията трябва да бъдат придружени от оригинал на доказателство за покупка.
Гаранцията не обхваща разходите за демонтаж и монтаж на въпросния уред на мястото на употреба, пътните разходи от и до мястото, използвано BG
от ремонтния персонал, или транспортни разходи.
Претенции, възникнали вследствие на неправилно монтиране или експлоатация в неподходящи условия за употреба, небрежност, търговска
употреба или неправилно извършени ремонти, не се обхващат от гаранцията и за тях не се поема отговорност; нормалното износване и
амортизация също са изключени от гаранцията.
Възникналите вследствие на това разходи и по-специално разходите за инспекция и транспорт, са за сметка на изпращача и/или оператора
на уреда. Това особено се отнася за случаите, когато е подадена гаранционна претенция, но е установено, че уредът работи нормално и е в
изправност, или проблемът не се дължи на дефекти по вина на използваните материали и производството.
Преди връщането му на потребителя всеки продукт преминава строга техническа проверка. Гаранционните ремонти се извършват само в някои от
нашите сервизни центрове или в упълномощен сервиз. Опити за ремонт от страна на потребителя или неупълномощени трети страни по време на
гаранцията, водят до анулиране на правото на гаранция.
Отрязването на захранващия щепсел и/или свързване на захранващия кабел на късо, водят до анулиране на правото на гаранция.
Работи, извършени от нас по време на гаранцията, не водят до удължаване на продължителността на гаранцията или определяне на нов
гаранционен срок за заменените или ремонтирани части. Изключени са всички допълнителни права, включително правото на отстъпки,
промени или компенсация, или последващи щети от всякакъв вид.
В случай на неизправност, осъществете контакт с търговеца, от когото сте закупили продукта, като покажете доказателство за покупката.
35
БЪЛГАРСКИ
Технически данни
BG
(Превод на оригиналните инструкции)
Единица
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Клас на защита
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Изолация на двигателя
Защита на мотора
Ниво на звукова мощност LWA (EN ISO 3744)
Нето тегло
Бруто тегло
Диаметър на фитинга
dB (A)
kg
kg
mm
Клас В
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Клас В
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Клас В
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Напрежение
Мощност
Макс. напор (Hmax)
Макс. дебит (Qmax)
Работно налягане
Максимална температура на водата (Tmax)
Максимална височина на засмукване
Макс. размер на частиците
Дължина на кабела
m
1
1
1
Обем на резервоара
l
19
19
24
Подлежат на технически изменения!
36
(Překlad originálního návodu)
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Zakoupili jste si přístroj od jednoho
z předních evropských výrobců
domácích a zahradních čerpadel.
Naše přístroje nejsou určena
k náročnému využití v komerčních
či průmyslových prostředích ani
k nepřetržitému provozu. K zajištění
bezproblémového provozu čerpadla
je třeba znát a dodržovat pokyny
uvedené v tomto návodu.
Při připojování, používání a údržbě
přístroje je třeba zajistit vlastní
bezpečnost i bezpečnost osob, které
se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní
pokyny a důsledně se jimi řiďte.
Pokud je nebudete dodržovat,
můžete ohrozit zdraví a bezpečnost
nebo způsobit rozsáhlé škody.
Výrobce nenese odpovědnost za
žádné škody způsobené nesprávným
či nevhodným použitím.
ČESKY
2 BEZPEČNOSTNÍ/
INFORMAČNÍ ZNAČENÍ
2.1 Dodržujte pokyny uvedené na
značení na přístroji. Zkontrolujte, zda
je přístroj opatřen značením a zda je
značení čitelné. V opačném případě
umístěte na jeho místo náhradní
značení.
Varování – nebezpečí!
Před použitím si pozorně
přečtěte tento návod.
Symbol E1. Přístroj nelze
likvidovat jako komunální odpad,
avšak při koupi nového přístroje
lze starý přístroj vrátit prodejci.
Elektrické a elektronické díly přístroje
se nesmí znovu použít k jiným účelům,
než k jakým byly určeny, protože
obsahují látky, které představují
zdravotní riziko.
Symbol E3. Označuje, že přístroj
je určen k domácímu použití.
37
CS
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
Symbol CE. Udává, že přístroj
je v souladu s příslušnými
směrnicemi EU.
Poloha vypínače. Udává polohu
vypínače.
CS
I = zapnuto
0 = vypnuto
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Tento produkt se řadí do I. třídy
ochrany. To znamená, že je
vybaven uzemňovací svorkou
(pouze pokud je tento symbol na
přístroji umístěn).
38
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
3.1.1 Nebezpečí úrazu! NEDOVOLTE, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi ani osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti.
Děti nesmějí tento přístroj používat jako hračku. Úkony čištění a uživatelské údržby nesmějí
provádět děti.
3.1.2 Nebezpečí výbuchu nebo otravy! Přístroj nikdy nepoužívejte spolu s hořlavými, toxickými nebo
agresivními kapalinami ani s kapalinami, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem
použití.
3.1.3 Nebezpečí úrazu! Vodním paprskem nemiřte na osoby ani zvířata.
3.1.4 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vodním paprskem nemiřte na samotný přístroj, elektrické
části ani jiná elektrická zařízení.
3.1.5 Nebezpečí zkratu! Přístroj nepoužívejte venku za deště. Netýká se ponorných čerpadel, která lze
používat i za deště, je však důležité zajistit, aby byla místa připojení zástrčky (A12) a případných
prodlužovacích kabelů chráněna proti stříkající vodě a zaplavení.
3.1.6 Nebezpečí úrazu! Nedovolte, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi a neoprávněné osoby.
3.1.7 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zástrčky (A12) ani zásuvky se nedotýkejte mokrýma
rukama.
3.1.8 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a zkratu! Je-li elektrický kabel (A8) poškozený, musí být
vyměněn výrobcem, autorizovaným servisním střediskem nebo obdobně kvalifikovanou osobou,
abyste se vyvarovali veškerého nebezpečí.
3.1.9 Nebezpečí výbuchu! Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozenou sací či výtlačnou hadici.
3.1.10 Nebezpečí úrazu! Přístroj umístěte do stabilní polohy. Používáte-li přístroj v blízkosti bazénů,
zahradních jezírek nebo jiných venkovních vodních ploch, dodržujte vzdálenost alespoň 2 m od
břehu a chraňte jej před pádem do vody nebo zaplavením. Netýká se ponorných čerpadel, která
jsou k ponoření do vody určena.
3.1.11 Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte, zda je na přístroji štítek s technickými specifikacemi. Pokud chybí,
obraťte se na prodejce. Přístroje bez štítku s údaji se nesmějí používat, protože je nelze identifikovat
a mohou být potenciálně nebezpečné.
3.1.12 Nebezpečí výbuchu! Je zakázáno seřizovat regulační ventily, bezpečnostní ventily a jiná
bezpečnostní zařízení či zasahovat do jejich nastavení.
39
CS
ČESKY
CS
(Překlad originálního návodu)
3.1.13 Nebezpečí opaření! V případě závady tlakového spínače nebo selhání přívodu vody se může
zbytková voda v těle čerpadla (A4) přehřát a při jejím vypouštění může dojít k opaření.
3.1.14 Nebezpečí úrazu! Existuje-li nebezpečí zanesení, nepoužívejte přístroj bez dozoru.
3.1.15 Nebezpečí zkratu! Při přesunu přístroje netahejte za zástrčku (A12), elektrický kabel (A8) ani jiné
spojovací součástky, ale použijte držadlo (A4b).
3.1.16 Nebezpečí výbuchu! Zajistěte, aby přes sací či výtlačnou hadici nepřejížděla vozidla.
Přístroj netahejte ani nepřesouvejte za sací nebo výtlačnou hadici.
3.1.17 Nebezpečí úrazu! Přístroj nepoužívejte, pokud se v čerpané kapalině nacházejí osoby nebo zvířata
nebo pokud s ní mohou přijít do styku.
3.2 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: POVINNÉ ČINNOSTI
3.2.1 Nebezpečí zkratu! Všechny elektrické vodiče musí být chráněny před stříkající vodou.
3.2.2 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Přístroj připojujte výhradně ke zdrojům elektrické energie
vyhovujícím příslušným normám (IEC 603641-1). Přístroj může během spouštění způsobit interference
v elektrické soustavě. Přístroj zapojujte výhradně do zásuvek vybavených proudovým chráničem
s hodnotou 30 mA nebo nižší. Používejte pouze elektrické prodlužovací kabely, které vyhovují
příslušným předpisům, byly schváleny pro venkovní použití a mají minimálně stejný průměr jako
elektrický kabel přístroje. Elektrické kabely navinuté na cívky je třeba zcela rozvinout.
3.2.3 Nebezpečí! Přístroj nikdy nesmí být v provozu nasucho – před spuštěním vždy naplňte tělo čerpadla
(A4) vodou. I krátký provoz bez vody může způsobit poškození.
3.2.4 Nebezpečí náhodného zapnutí! Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu, vždy nejdříve
vypojte zástrčku (A12) ze zásuvky.
3.2.5 Nebezpečí! V zájmu zajištění bezpečnosti přístroje nesmí maximální teplota čerpané kapaliny
překročit 35 °C. Okolní teplota nesmí klesnout pod +5 °C.
3.2.6 Nebezpečí! Přístroj není určen k čerpání pitné vody ani vody určené ke konzumaci lidmi.
Čerpaná voda může být kontaminována únikem maziva.
3.2.7 Nebezpečí úrazu! Údržbu nebo opravy přístroje či jeho elektrických součástí smí provádět pouze
kvalifikovaný personál.
3.2.8 Nebezpečí úrazu! Před odpojením hadice od přístroje uvolněte zbytkový tlak tím, že přístroj
odpojíte od přívodu napájení a otevřete ventil na výstupu.
3.2.9 Nebezpečí úrazu! Před použitím a v pravidelných intervalech prohlížejte příslušenství a kontrolujte,
zda součásti přístroje nenesou známky závady nebo opotřebení.
40
(Překlad originálního návodu)
4 VŠEOBECNÉ INFORMACE
4.1 Používání návodu
Tento návod tvoří nedílnou součást přístroje, proto si jej uložte
pro budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod
pečlivě přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod
novému vlastníkovi spolu s přístrojem. Zajistěte, aby každý uživatel
měl před spuštěním přístroje k návodu přístup a mohl se seznámit
s bezpečnostními a provozními pokyny.
4.2 Dodání
Přístroj je dodáván v kartonové krabici.
Dodané balení je vyobrazeno na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávaná spolu s přístrojem
D1 Návod k použití a údržbě
D2 Bezpečnostní pokyny
D3 Záruční podmínky
4.3
Likvidace obalu
Obalový materiál neznečišťuje životní prostředí, avšak přesto musí být
recyklován a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou
v zemi, kde se bude přístroj používat.
5 TECHNICKÉ INFORMACE
5.1 Předpokládané použití
Přístroj je určen k čerpání čisté vody ze studní nebo nádrží na
dešťovou vodu pro použití na zahradě nebo v systémech přívodu
užitkové vody do domácností. Tyto přístroje se nesmějí používat
k čerpání pitné vody. Nečistoty, písek a usazeniny mají brusné
vlastnosti a poškozují rotor. Vstup čerpadla je proto třeba opatřit
vhodnými filtry, které tyto částice zachytí. Chemicky agresivní látky
v čerpané kapalině vedou k poškození přístroje.
Minimální povolená průtoková rychlost činí 80 l/h (1,3 l/min).
Tyto přístroje nejsou vhodné pro systémy kapénkové závlahy, jelikož
je v nich příliš nízká průtoková rychlost a čerpaná kapalina nedokáže
přístroj dostatečně ochlazovat.
Přístroj je třeba nainstalovat na suché, dobře odvětrávané místo
a chránit před mrazem a povětrnostními vlivy. Okolní teplota nesmí
překročit 35 °C. Přístroj se nesmí instalovat ani používat za deště, na
vlhkých místech ani ve studnách.
Přístroj vyhovuje evropské normě EN 60335-2-41.
5.2 Nesprávné použití
Přístroj nesmějí používat nekvalifikované osoby ani osoby, které si
nepřečetly a nepochopily pokyny v tomto návodu.
Je zakázáno plnit přístroj hořlavými, výbušnými, toxickými či chemicky
agresivními kapalinami.
Přístroj se nesmí používat v potenciálně hořlavém nebo výbušném
prostředí.
Je zakázáno přístroj jakkoli upravovat. Jakékoli úpravy provedené
na přístroji povedou ke zneplatnění záruky a zprostí výrobce veškeré
občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
Brusné a lešticí prostředky i jiné agresivní látky přístroj poškozují.
Tyto přístroje nejsou vhodné k čerpání kapalin obsahujících písek,
bahno nebo jíl. Tyto přístroje jsou vhodné k čerpání užitkové vody,
avšak nikoli pitné vody!
Tyto přístroje se nesmějí používat k čerpání výkalů.
5.3
ČESKY
Hlavní součásti (obr. 1)
A1 Přípojka sání se závitem
A1b Integrovaný předfiltr (je-li nainstalován)
A2 Přípojka výtlaku se závitem
A2b Plnicí hrdlo (je-li nainstalováno)
A3 Zátka odtoku
A4 Tělo čerpadla
A4b Držadlo
A5 Vypínač
A6 Zesílená hadice
A7 Tlakový spínač
A8 Elektrický kabel
A9 Ventil
A9b Uzávěr ventilu
A10 Nádrž
A11 Snímač tlaku
A12 Zástrčka
CS
6 MONTÁŽ
Varování – nebezpečí!
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
Varování – nebezpečí!
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu přístroje, zejména případného
poškození zástrčky (A12) a elektrického kabelu (A8). Poškozený přístroj
se nesmí používat. V případě poškození musí přístroj prohlédnout servisní
středisko nebo autorizovaný elektrikář.
Varování – nebezpečí!
Dojde-li k přerušení elektrického kabelu (A8), dochází ke zneplatnění záruky
a při opravě je třeba nainstalovat originální náhradní elektrický kabel (A8),
a to na náklady zákazníka (i v případě opravy v záruční lhůtě). Je-li nutné
elektrický kabel (A8) prodloužit, používejte výhradně prodlužovací kabely
s minimálně stejným průměrem, jako má originální elektrický kabel (A8).
Přístroj nikdy nezvedejte a zástrčku (A12) nikdy nevytahujte ze zásuvky za
elektrický kabel (A8).
6.1 Sestavení přístroje
Před uvedením přístroje do provozu je třeba připojit sací a výtlačnou
hadici. Přístroj postavte do stabilní polohy na rovný povrch na místě
chráněném proti zaplavení vodou (obr. 4).
Abyste zabránili přenosu vibrací na potrubí nebo stěny, položte přístroj
na pryžovou podložku a k utlumení vibrací použijte dlouhé hadice
(musí být odolné sání a tlaku) bezprostředně před přístrojem a za ním
(obr. 5).
6.2 Připojení sací hadice
Varování – nebezpečí!
Není-li přístroj vybaven integrovaným předfiltrem, je třeba mezi sací hadici
a přípojku sání (A1) namontovat zpětnou klapku. Ta zajišťuje, aby sací hadice
nebyla pod tlakem, který by mohl vést k únikům vody nebo prasknutí.
Sací hadice přivádí vodu z bodu sání do přístroje. Sací hadici nasaďte
na přípojku sání se závitem (A1). Zkontrolujte, zda je připojená
sací hadice vzduchotěsná, netěsnosti totiž mohou snížit průtokovou
rychlost přístroje nebo mu zcela zabránit v sání vody. Sací hadice
musí mít průměr alespoň 25 mm a musí být vakuová a odolná proti
skřípnutí.
41
ČESKY
CS
(Překlad originálního návodu)
Doporučuje se používat sací hadici se zpětnou klapkou. K zajištění
vzduchotěsného připojení použijte teflonovou izolační pásku
(12–15 vrstev) (obr. 6). Ujistěte se, že je v bodě sání k dispozici
dostatek vody a že je sací konec hadice neustále ponořen pod hladinou.
Jelikož maximální sací výška samonasávacích čerpadel činí 8 metrů,
přístroj se nesmí nacházet více než 8 m nad hladinou v bodě sání.
Vodorovná část sací hadice musí od bodu sání až k přístroji nepřetržitě
stoupat, aby se zabránilo vzniku vzduchových bublin v hadici, které by
mohly zhoršit fungování přístroje (obr. 7).
Není-li přístroj vybaven integrovaným předfiltrem (A1b), je třeba mezi
sací hadici a přípojku sání (A1) nainstalovat předfiltr.
6.3 Plnění přístroje
Před připojením výtlačné hadice zcela naplňte tělo čerpadla (A4)
a sací hadici vodou přes přípojku výtlaku (A2). Čerpadlo lze rovněž
naplnit přes plnicí hrdlo (A2 b), pokud je jím čerpadlo vybaveno
(obr. 8).
Při plnění těla čerpadla (A4) se tvoří bubliny, které je třeba mírným
nakláněním čerpadla na různé strany vypustit. Znovu dolijte vodu
a postup opakujte, dokud hladina vody nesahá těsně pod okraj
plnicího otvoru.
Pokud je přístroj vybaven integrovaným předfiltrem, je třeba přes
uzávěr předfiltru (A1b) dolít další vodu. Otevřete uzávěr, naplňte až
po okraj vodou a uzávěr opět ručně zašroubujte (obr. 8).
6.4 Připojení výtlačné hadice
Přípojka výtlačné hadice se nachází na horní straně přístroje
(A2). Hadici je třeba připojit k hadici nebo potrubí o největším
možném průměru (minimálně 19 mm). Menší průměry výrazně snižují
průtokovou rychlost přístroje. K zajištění vzduchotěsného připojení
použijte teflonovou izolační pásku (12–15 vrstev) (obr. 9).
V systému čerpadla pro domácí použití je připojené potrubí neustále
pod tlakem. Proto v případě připojení ke stálému vodovodnímu
potrubí doporučujeme použít zesílenou hadici, která tomuto
soustavnému tlaku dokáže odolat.
Varování – nebezpečí!
Je-li potrubí neustále pod tlakem, není povoleno používat na straně výtlaku
přístroje zahradní ani sací hadice, protože soustavný tlak v kombinaci
s opotřebením a únavou materiálů může i po krátké době používání způsobit
jejich prasknutí či protržení. Zahradní hadice se smějí používat pouze ve
venkovním prostředí a v případě, že nebudou neustále pod tlakem, např.
jsou-li instalovány za uzavíracím ventilem nebo vodovodním kohoutkem.
6.5 Bezpečnostní prvky
Uživatel musí předcházet poškození vzniklému v důsledku zaplavení
instalačních prostor nebo jiných příčin v případě selhání přístroje
nebo externích součástí pomocí vhodných bezpečnostních prvků
(např. instalací okruhu chránícího proti zaplavení, výstražného
systému, záložního čerpadla, sběrné nádrže nebo podobného
vybavení), které je třeba připojit k samostatnému elektrickému
obvodu zabezpečenému proti selhání. Tyto bezpečnostní prvky musí
být uzpůsobeny konkrétním podmínkám použití a musí být schopné
omezit poškození způsobené únikem vody nebo mu zcela zabránit.
Uživatel musí rovněž nainstalovat ochranný kryt, který zabrání
škodám způsobeným únikem či stříkáním vody v případě selhání
čerpadla. Je třeba nainstalovat záložní čerpadlo či podlahový odtok,
které zajistí okamžitý odvod unikající vody. V opačném případě lze
nainstalovat výstražný systém, který spustí výstrahu nebo zajistí
nouzové zastavení přístroje a přívodu vody v případě úniku vody
dříve, než dojde k poškození vybavení nebo majetku.
42
Dále doporučujeme umístit veškeré vybavení v místnostech
s nainstalovanými přístroji do výšky 5–10 cm nad podlahu, aby
případný únik vody nezpůsobil okamžité škody. Výrobce nenese
žádnou odpovědnost za škody vzniklé v důsledku nedodržení tohoto
doporučení.
Varování – nebezpečí! Provoz nasucho
Bude-li přístroj déle než 5 minut v provozu se zavřeným bodem sání, může
dojít k jeho poškození v důsledku přehřátí. Vyskytne-li se v toku vody
překážka, přístroj vypněte.
Provoz nasucho může přístroj nevratně poškodit, proto přístroj nikdy
nenechávejte pracovat nasucho déle než 10 sekund.
7 NASTAVENÍ
7.1 Předběžné nastavení
Naše přístroje se dodávají s nastavením z výroby a uživatelé nesmějí
toto nastavení upravovat.
8 SPUŠTĚNÍ
Varování – nebezpečí!
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
8.1 Spuštění
Po připojení všech trubek a naplnění těla čerpadla (A4) vodou lze
zapojit zástrčku (A12) a spustit přístroj pomocí vypínače (A5). Ve fázi
rozběhu musí být výtlačná trubka otevřená, aby mohl ze systému
uniknout vzduch a dosáhlo se potřebného tlaku vody. Není-li sací
hadice zcela naplněna vodou, může kompletní zprovoznění přístroje
trvat až 7 minut. Pokud voda po maximální uvedené době rozběhu
nedosáhne dostatečného tlaku, vypněte přístroj a postupujte dle
pokynů uvedených v plánu odstraňování poruch (kapitola 11).
8.2 Technické informace
Uvedené hodnoty průtokové rychlosti přístroje představují maximální
hodnoty, které se při použití externích součástí (např. výtlačné hadice,
trubkových kolen, předfiltru atd.) snižují. To je třeba brát v úvahu
při výběru přístroje. Skutečná průtoková rychlost v konkrétních
instalačních podmínkách je uvedena v grafu průtokové rychlosti
(obr. 12).
9 ÚDRŽBA
Varování – nebezpečí! Systém je pod tlakem!
Před prováděním jakékoli údržby nebo při odstraňování poruch vypojte
elektrický kabel (A8) ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda připojené hadice nebo nádrž přístroje (A10) nejsou stále
pod tlakem. Za tím účelem otočte vodovodním kohoutkem a vypusťte ze
systému všechnu vodu. Poté lze provádět veškeré úkony spojené s údržbou
a čištěním.
9.1 Čištění filtrů
Předfiltr (A1b) pravidelně proplachujte čistou vodou a kontrolujte, zda
není zanesený (obr. 10). Komoru filtru opláchněte čistou vodou.
9.2 Kontrola tlaku v nádrži (A10)
V zájmu zajištění správného provozu přístroje je třeba pravidelně
(3–4krát ročně) kontrolovat tlak v nádrži (A10); ten musí mít hodnotu
1,5 bar. Chcete-li zkontrolovat tlak, odšroubujte uzávěr ventilu
(A9b) na nádrži (A10) a zkontrolujte tlak připojením kompresoru se
snímačem tlaku k ventilu (A9) (obr. 11). Je-li tlak nižší než 1,5 bar,
zvyšte jej na tuto hodnotu.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
Nedostatečný tlak vzduchu způsobuje nesprávný chod přístroje
a vede k opotřebení pryžové membrány v nádrži (A10). Na jakékoli
poškození přístroje způsobené nesprávným tlakem v nádrži (A10) se
nevztahuje záruka.
10 ULOŽENÍ
Varování – nebezpečí! Systém je pod tlakem!
Před prováděním jakékoli údržby nebo při odstraňování poruch vypojte
elektrický kabel (A8) ze zásuvky.
Zkontrolujte, zda připojené hadice nebo nádrž přístroje (A10) nejsou stále pod
tlakem. Za tím účelem otočte vodovodním kohoutkem a vypusťte ze systému
všechnu vodu. Poté lze provést veškeré úkony spojené s uložením.
Přístroj je třeba chránit před mrazem a v případě teploty +5 °C nebo
nižší je nutné přístroj odinstalovat a uložit na suché místo chráněné
před mrazem. Po odpojení sací a výtlačné hadice odšroubujte zátku
odtoku (A3) a přístroj nakloňte, aby z nádrže (A10) vytekla veškerá
voda. Tělo čerpadla (A4) zcela vyprázdníte tak, že přístroj obrátíte
vzhůru nohama, aby z přípojky výtlaku (A2) vytekla voda.
CS
43
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
11 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problémy
Možné příčiny
1) Tělo čerpadla (A4) nebylo před spuštěním naplněno vodou.
CS
2) Sací koš zpětné klapky je ucpaný.
3) Hladina vody v bodě sání příliš rychle klesá.
3) Zpětnou klapku ponořte hlouběji pod hladinu.
4) Nečistoty ve vodě snižují průtokovou rychlost.
4) Vyčistěte tělo čerpadla (A4) tak, že do přípojky sání (A1)
a přípojky výtlaku (A2) namíříte proud vody. V případě potřeby
nechte přístroj zkontrolovat v servisním středisku. Není-li přístroj
vybaven integrovaným předfiltrem (A1b), použijte předfiltr.
1) Motor je přetížený v důsledku tření částic nečistot na rotoru.
Provoz nasucho nebo nedostatečný přívod vody.
1) Vyčistěte tělo čerpadla (A4) tak, že do přípojky výtlaku (A2)
namíříte proud vody. Poté nechte termostat asi 1 hodinu chladnout.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat v servisním středisku.
3) Sací koš zpětné klapky je ucpaný.
4) Na straně výtlaku nemůže unikat vzduch, protože je zavřené
sání.
5) Neuběhla dostatečně dlouhá doba.
6) Příliš velká sací výška.
7) Sací hadice není ponořená ve vodě.
Motor se nespustí.
1) Nefunguje přívod napájení.
1) Příliš velká sací nebo výtlačná výška.
Průtoková rychlost vody je
nedostatečná.
Přístroj je vypínán termostatem.
2) Zkontrolujte přítomnost vody a nechte termostat asi 1 hodinu
chladnout. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat
v servisním středisku.
1) Na sací hadici chybí zpětná klapka, ze sací hadice se vrací 1) Zkontrolujte, zda je na straně sání nainstalována zpětná klapka
voda.
nebo meziventil.
2) Vyměňte pryžovou membránu nebo nádrž.
2) Vadná pryžová membrána v nádrži (A10).
Kontaktujte servisní středisko.
3) Příslušným ventilem (A9) napusťte do nádrže (A10) vzduch na
3) Nízký tlak vzduchu v nádrži.
tlak 1,5 bar (viz kapitola Údržba).
4) Utěsněte stranu výtlaku, aby byla vzduchotěsná, a zkontrolujte
4) Strana výtlaku není vzduchotěsná.
vzduchotěsnost systému.
1) Vypínací tlak nastavený na tlakovém spínači je příliš vysoký. 1) Obraťte se na servisní středisko a nechte vypínací tlak opravit.
2) Utěsněte stranu výtlaku, aby byla vzduchotěsná, a přípojky
2) Strana výtlaku není vzduchotěsná.
omotejte teflonovou páskou.
2) Provoz nasucho.
Přístroj se neustále zapíná a vypíná.
Přístroj neustále pracuje.
44
1) Naplňte tělo čerpadla (A4, viz bod 6.3) vodou.
2) Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Zkontrolujte vzduchotěsnost sací hadice a přípojky omotejte
teflonovou páskou.
3) Vyčistěte zpětnou klapku a sací koš.
4) Při rozběhu otevřete sací body (kohoutek na přívodu vody,
hadice na vodu).
5) Sací hadici zcela naplňte vodou a počkejte až 7 minut po
spuštění přístroje.
6) Snižte sací výšku (max. 8 m).
7) Zkontrolujte hladinu vody ve studni nebo nádrži a v případě
potřeby sací hadici prodlužte.
1) Zkontrolujte napětí, zapojte zástrčku (A12).
1) Příliš velká sací a výtlačná výška a externí součásti způsobují
snížení průtokové rychlosti. Nejedná se o závadu.
2) Vyčistěte sací koš.
2) Sací hadice není vzduchotěsná.
Motor běží, ale přístroj nesaje vodu.
Nápravné kroky
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
ZÁRUKA
Záruky týkající se přístrojů popsaných v tomto návodu jsou podmíněny dodržováním všech obsažených doporučení, zejména těch, která se týkají použití,
instalace a provozu přístroje.
Poskytujeme záruku v délce 24 měsíců (12 měsíců při prodeji firmám) od data koupě popsaného výrobku, která se vztahuje na vady materiálu nebo zpracování
v souladu s aktuálně platnými zákony. Ke každé žádosti o servis v záruční lhůtě je třeba přiložit originál dokladu o koupi.
Záruka nekryje náklady na demontáž a instalaci příslušného přístroje v místě používání, náklady na dopravu servisních techniků na místo použití a z něj ani
přepravní náklady.
Záruka se nevztahuje na reklamace v důsledku nesprávné instalace nebo provozu, nevhodných podmínek použití, nedbalosti, komerčního využití nebo
nevhodných pokusů o opravu a neneseme za ně žádnou odpovědnost; záruka se rovněž nevztahuje na běžné opotřebení.
CS
Výsledné náklady, zejména náklady na prohlídku a dopravu, budou naúčtovány odesílateli nebo provozovateli přístroje. To platí také v případě, že dojde
k odeslání žádosti o uplatnění záruky, avšak zjistí se, že přístroj funguje normálně a bez závad nebo že daný problém není způsoben vadami materiálu či
zpracováním.
Před vrácením uživateli prochází každý výrobek důkladnou technickou prohlídkou. Opravy v záruční lhůtě smějí provádět pouze naše servisní střediska nebo
autorizované opravny. Pokusy o opravu zákazníkem nebo neoprávněnou třetí stranou v záruční lhůtě budou mít za následek ztrátu veškerých nároků na
uplatnění záruky.
Odříznutí zástrčky nebo zkrácení elektrického kabelu bude mít za následek ztrátu veškerých nároků na uplatnění záruky.
Práce, které provedeme v záruční lhůtě, neprodlužují dobu platnosti záruky ani nezakládají novou záruční lhůtu na vyměněné či opravené díly. Veškeré další
nároky, včetně práva na slevy, změny nebo kompenzaci, a náhrady následných škod jsou vyloučeny.
V případě závady se obraťte na prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili, a předložte doklad o koupi.
45
ČESKY
Technické údaje
CS
(Překlad originálního návodu)
Jednotka
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Třída ochrany
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Izolace motoru
Ochrana motoru
Hladina akustického výkonu LWA (EN ISO 3744)
Čistá hmotnost
Hrubá hmotnost
Průměr přípojek
dB (A)
kg
kg
mm
Třída B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Třída B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Třída B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Napětí
Výkon
Max. výtlačná výška (Hmax)
Max. průtoková rychlost (Qmax)
Provozní tlak
Max. teplota vody (Tmax)
Max. sací výška
Max. velikost částic
Délka kabelu
m
1
1
1
Objem nádrže
l
19
19
24
Možnost technických změn vyhrazena!
46
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
1 SIKKERHEDSREGLER
1.1 Dette produkt er fremstillet af en
af Europas førende producenter af
pumper til brug i private hjem og
havepumper. Vores apparater er
ikke egnet til den typiske belastning
i forbindelse med kommerciel
eller industriel brug samt til
konstant drift. Den optimale brug
af apparatet forudsætter kendskab
til og overholdelse af anvisningerne
i denne brugsanvisning. Iværksæt
alle nødvendige foranstaltninger, så
brugeren og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse
af apparatet. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt.
Manglende overholdelse kan udgøre
en fare for helbredet og sikkerheden
eller medføre økonomiske tab.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for eventuelle skader, som skyldes
forkert eller forsømmelig brug.
DANSK
2 SIKKERHEDSSKILTE/
INFORMATIONSSKILTE
2.1 Overhold oplysningerne på apparatets
skilte. Kontrollér, at skiltene er
monterede og læselige. I modsat fald
skal nye skilte monteres i samme
position.
Advarsel – fare
Læs disse instruktioner
omhyggeligt inden brug.
Ikon E1. Forbyder bortskaffelse
af apparatet sammen med
almindeligt
husholdningsaffald.
Det kan indleveres til forhandleren i
forbindelse med køb af et nyt apparat.
Apparatets elektriske og elektroniske
dele må ikke genbruges til ikke
tilladte formål, idet de indeholder
sundhedsskadelige stoffer.
Ikon E3. Apparatet er beregnet til
brug i private hjem.
47
DA
DANSK
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
CE-mærke. Apparatet opfylder
kravene i de gældende
EU-direktiver.
Position for ON/OFF afbryder.
ON/OFF afbryderens position.
DA
I = Afbryder aktiveret
0 = Afbryder frakoblet
Garanteret lydeffektniveau
Dette
produkt
er
i
isoleringsklasse I. Dette
indebærer, at apparatet er udstyret
med en jordfejlsleder (kun hvis dette
symbol findes på apparatet).
48
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DANSK
3 SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1 FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1 Fare for skade! Apparatet må IKKE betjenes af børn eller personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller med ringe erfaring og/eller kendskab at benytte apparatet.
Børn må ikke benytte apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af
brugeren, må ikke overlades til børn.
3.1.2 Fare for eksplosion eller forgiftning! Benyt under ingen omstændigheder apparatet sammen med
brandfarlige, giftige eller aggressive væsker eller med væsker, som kan øve negativ indflydelse på
apparatets funktion.
3.1.3 Fare for skade! Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.4 Fare for elektrisk stød! Ret ikke vandstrålen mod apparatet, elektriske dele eller andet elektrisk
udstyr.
3.1.5 Fare for kortslutning! Benyt ikke apparatet udendørs i regnvejr. Det gælder ikke for dykpumper,
som også kan benyttes i regnvejr. Det er dog nødvendigt at sikre, at stikket (A12) og eventuelle
forlængerledninger til apparatet er tilsluttet således, at de er beskyttet mod vandstænk og
oversvømmelser.
3.1.6 Fare for skade! Tillad ikke børn eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale
evner, eller personer uden tilladelse at benytte apparatet.
3.1.7 Fare for elektrisk stød! Berør ikke stikket (A12) eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.8 Fare for elektrisk stød og kortslutning! Hvis ledningen (A8) er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, af et autoriseret servicecenter eller af personer med tilsvarende kvalifikationer for at
undgå enhver risiko.
3.1.9 Eksplosionsfare! Benyt ikke apparatet, hvis suge- eller forsyningsslangen er beskadiget.
3.1.10 Fare for skade! Anbring apparatet stabilt. Hvis apparatet skal benyttes i nærheden af
svømmebassiner, havebassiner eller andre åbne vandbassiner, skal der være en min. afstand på
2 m, og apparatet skal beskyttes mod at falde ned i vandet eller oversvømmelser. Dette gælder ikke
for dykpumper, idet disse kan benyttes nedsænket i vandet.
3.1.11 Fare for skade! Kontrollér, at apparatet er udstyret med dataplade, hvor de tekniske specifikationer
er oplyst. Kontakt forhandleren, hvis datapladen mangler. Apparater uden dataplade må ikke
benyttes, idet de er anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.12 Eksplosionsfare! Det er ikke tilladt at foretage ændringer i styreventilerne, sikkerhedsventilerne
eller andre sikkerhedsanordninger eller at ændre deres justeringer.
49
DA
DANSK
DA
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
3.1.13 Fare pga. varmt vand! Hvis trykafbryderen er defekt eller vandforsyningen er afbrudt, kan vandet i
pumpehuset (A4) overophedes og medføre skader i tilfælde af udslip.
3.1.14 Fare for skade! Benyt ikke apparatet uden opsyn, hvis der er fare for, at fremmedlegemer kan
tilstoppe det.
3.1.15 Fare for kortslutning! Transportér ikke apparatet ved at trække i stikket (A12), ledningen (A8) eller
andre tilslutningselementer. Benyt håndtaget (A4 b).
3.1.16 Eksplosionsfare! Undgå, at køretøjer passerer hen over suge- eller forsyningsslangen. Træk og
transportér ikke apparatet ved hjælp af suge- eller forsyningsslangen.
3.1.17 Fare for skade! Benyt ikke apparatet, når personer eller dyr opholder sig i den pumpede væske
eller kan komme i kontakt med den.
3.2 FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1 Fare for kortslutning! Alle strømførende dele skal beskyttes mod vandstænk.
3.2.2 Fare for elektrisk stød! Slut udelukkende apparatet til en passende strømkilde, som opfylder kravene
i de gældende standarder (IEC 60364-1). I forbindelse med start kan apparatet skabe forstyrrelser i
netværket. Slut kun apparatet til en stikkontakt med jordfejlsafbryder med nominel reststrøm på maks.
30 mA. Benyt udelukkende forlængerledninger, som opfylder kravene i de gældende standarder,
som er godkendt til udendørs brug og med et tværsnit, som min. svarer til tværsnittet for apparatets
forsyningsledning. Ledninger, der er rullet omkring kabeltromler, skal udrulles fuldstændigt.
3.2.3 Fare! Apparatet må aldrig fungere uden vand. Fyld altid pumpehuset (A4) med vand, inden
apparatet tændes. Selv kortvarig drift uden vand kan medføre skader.
3.2.4 Fare for utilsigtet tænding! Træk stikket (A12) ud af stikkontakten inden udførelse af indgreb i
apparatet.
3.2.5 Fare! For at garantere apparatets sikkerhed må temperaturen i den pumpede væske ikke være
højere end 35 °C. Omgivelsestemperaturen må ikke falde til under +5 °C.
3.2.6 Fare! Apparatet er ikke beregnet til transport af drikkevand eller vand til mennesker. Vand, som
transporteres af apparatet, kan kontamineres af lækager af smøremiddel.
3.2.7 Fare for skade! Vedligeholdelse og/eller reparation af apparatet eller komponenterne må kun
udføres af specialuddannet personale.
3.2.8 Fare for skade! Udlign det resterende tryk, inden slangen kobles fra apparatet. Kobl i denne
forbindelse strømmen fra apparatet, og åbn en bruger.
3.2.9 Fare for skade! Kontrollér tilbehøret inden brug og med jævne mellemrum. Kontrollér endvidere, at
apparatets komponenter ikke viser tegn på beskadigelse og/eller slitage.
50
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
4 GENERELLE OPLYSNINGER
4.1 Brug af brugsanvisningen
Denne brugsanvisning udgør en vigtig del af apparatet og skal
opbevares til senere brug. Læs brugsanvisningen omhyggeligt
inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af apparatet skal
brugsanvisningen også udleveres. Sørg for, at alle brugere har et
eksemplar af brugsanvisningen inden start af apparatet og kan
indhente oplysninger om sikkerhed og brug.
4.2Levering
Apparatet leveres i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
4.2.1 Medfølgende informationsmateriale
D1 Brugs- og vedligeholdelsesanvisning
D2Sikkerhedsregler
D3Garanti
4.3
Bortskaffelse af emballage
Emballagen er miljøvenlig og bør genbruges eller bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5 TEKNISKE OPLYSNINGER
5.1 Tilsigtet anvendelse
Apparatet er beregnet til transport af rent vand fra brønde eller
regnvandsbassiner til vanding af haver eller vandforsyning i private
hjem. Disse apparater må ikke benyttes til transport af drikkevand.
Urenheder, sand og aflejringer har en slibende virkning og ødelægger
pumpehjulet. Installér passende filtre inden pumpehjulet, som er i
stand til at bortfiltrere disse partikler. Kemisk aggressive substanser i
den pumpede væske ødelægger apparatet.
Strømmen pr. time skal være min. 80 L/time (1,3 L/min). Apparaterne er
ikke egnet til dråbevanding, idet vandstrømmen er yderst begrænset,
og den pumpede væske kan derfor ikke sikre afkøling af apparatet.
Apparatet skal installeres på et tørt sted, med god udluftning
og beskyttet mod temperaturer under frysepunktet og skiftende
vejrforhold. Omgivelsestemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Det må aldrig installeres eller benyttes i regnvejr, i fugtige omgivelser
eller i brønde.
Apparatet opfylder kravene i europæisk standard EN 60335-2-41.
5.2 Ikke tilladt brug
Apparatet må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer,
som ikke har læst og forstået oplysningerne i brugsanvisningen.
Det er forbudt at forsyne apparatet med brandfarlige, eksplosive,
giftige eller kemisk aggressive væsker.
Det er forbudt at benytte apparatet i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at ændre apparatet. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af garantien og fritager producenten for civil- og strafferetligt
ansvar.
Slibende substanser eller andre substanser, som angriber
materialerne, ødelægger apparatet. Disse apparater er ikke egnet til
brug i pumpede væsker, som indeholder sand, pløre eller ler med
slibende artikler. Disse apparater er egnet til transport af sanitetsvand,
men de er ikke egnet til transport af drikkevand!
Disse apparater må ikke benyttes til transport af fækalieholdigt
spildevand.
5.3
DANSK
Hoveddele (fig. 1)
A1 Sugekobling med gevind
A1b Indbygget forfilter (afhængigt af model)
A2 Forsyningskobling med gevind
A2b Påfyldningsprop (afhængigt af model)
A3 Afløbsprop
A4Pumpehus
A4bHåndtag
A5 ON/OFF afbryder
A6 Armeret slange
A7Trykafbryder
A8Ledning
A9Ventil
A9b Skjulerprop til ventil
A10Dunk
A11Manometer
A12Stik
DA
6 INSTALLATION
Advarsel – fare!
Apparatet skal være koblet fra strømmen i forbindelse med installation og
montering (fig. 3).
Advarsel – fare!
Kontrollér altid apparatet inden brug for at undersøge, om apparatet og særligt
stikket (A12) og ledningen (A8) er beskadiget. Hvis apparatet er beskadiget,
må det ikke benyttes. Lad servicecenteret eller en autoriseret elektriker
kontrollere apparatet.
Advarsel – fare!
Overskæring af ledningen (A8) medfører bortfald af garantien og installation
mod betaling af en original ledning (A8) i forbindelse med reparation (også
selv om reparationen er dækket af garantien). Hvis ledningen (A8) skal
forlænges, må der kun benyttes en forlængerledning med et tværsnit, som
min. svarer til tværsnittet for den originale ledning (A8). Løft aldrig apparatet
og træk ikke stikket (A12) ud af stikkontakten ved hjælp af ledningen (A8).
6.1 Montering af apparat
Inden start af apparatet er det nødvendigt at tilslutte suge- og
forsyningsslangen. I den forbindelse skal apparatet hvile på et robust
og stabilt underlag, som er beskyttet mod oversvømmelser (fig. 4).
For at hindre overførsel af vibrationerne til eventuelle rør eller vægge
anbefales det at placere apparatet på en gummimåtte og tilslutte
slangesektioner (som tåler sugning og tryk) i områderne i umiddelbar
nærhed af apparatet (fig. 5) for at afbøde vibrationerne.
6.2 Montering af sugeslange
Advarsel – fare!
Hvis apparatet ikke er udstyret med indbygget forfilter, er det nødvendigt
at benytte en kontraventil mellem sugeslangen og sugekoblingen (A1).
Ventilen garanterer, at sugeslangen ikke er under tryk med risiko for lækager
eller eksplosioner.
Sugeslangen transporterer vandet fra sugepunktet til apparatet.
Slut sugeslangen til koblingen med gevind (A1). Kontrollér, at den
monterede sugeslange er tæt, idet lækager kan påvirke apparatets
kapacitet eller gøre sugningen umulig. Sugeslangen skal have en
diameter på min. 25 mm (1”). Endvidere skal slangen kunne tåle
klemning og være vakuumtæt.
Det anbefales at benytte en sugeslange med bundventil. For at sikre
en tæt tilslutning benyttes Teflon tape (12–15 lag) (fig. 6). Kontrollér, at
der er nok vand i sugepunktet, og at slangens sugeområde konstant
befinder sig under vandniveauet.
51
DANSK
DA
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
Eftersom de selvspædende pumpers maksimale sugehøjde er 8 m,
må højdeforskellen mellem vandoverfladen og udtagspunktet ikke
være mere end 8 m. Den vandrette del af sugeslangen skal altid
være stigende fra sugepunktet til apparatet for at hindre dannelse
af luftbobler i slangen, som øver negativ indflydelse på apparatets
funktion (fig. 7).
Det er nødvendigt at installere et forfilter mellem sugeslangen og
sugekoblingen (A1), medmindre apparatet er udstyret med indbygget
forfilter (A1 b).
6.3 Påfyldning af apparat
Fyld pumpehuset (A4) og sugeslangen fuldstændigt med vand
inden montering af forsyningsslangen. Dette sker ved hjælp af
forsyningskoblingen (A2). Påfyldningen kan også ske ved hjælp af
påfyldningsproppen (A2 b), afhængigt af modellen (fig. 8).
I forbindelse med påfyldning af pumpehuset (A4) dannes luftbobler,
som kan fjernes ved at vippe apparatet en smule i forskellige retninger.
Fyld apparatet på ny, og gentag dette indgreb, indtil vandet befinder
sig direkte under påfyldningshullet.
Hvis apparatet er udstyret med indbygget forfilter, er det nødvendigt
at påfylde mere vand gennem hætten i forfilteret (A1 b). Åbn hætten,
påfyld vand op til kanten, og luk hætten på ny ved at dreje den
manuelt (fig. 8).
6.4 Montering af forsyningsslange
Koblingen til forsyningsslangen er placeret på den øverste side af
apparatet (A2). Slangen skal forbindes til en slange eller et rør med
størst mulig diameter (min. 19 mm, ¾"). Mindre diametre medfører
en drastisk reduktion af apparatets kapacitet. For at sikre en tæt
tilslutning benyttes Teflon tape (12–15 lag) (fig. 9).
I et pumpesystem til brug i private hjem er de tilsluttede slanger
konstant under tryk. Det anbefales derfor at slutte systemet til et
permanent forsyningssystem ved hjælp af en armeret slange, som er
i stand til at modstå dette permanente tryk.
Advarsel – fare!
Det er ikke tilladt at benytte vandings- eller sugeslanger på apparatets
forsyningsside, når slangerne er under konstant tryk, idet slitage og træthed i
materialerne som følge af det konstante tryk kan få slangerne til at eksplodere
eller flosse allerede efter kort tid. Vandingsslangerne må kun benyttes, når
de ikke er under konstant tryk (eksempelvis når de er installeret efter en
afspærringsventil eller en vandhane). Endvidere må de kun benyttes udendørs.
6.5Sikkerhedsforanstaltninger
Operatøren skal forebygge skader som følge af en
oversvømmelse af omgivelserne eller andet i tilfælde af fejl i
apparatet eller eksterne komponenter ved at iværksætte passende
foranstaltninger (eksempelvis installation af en beskyttelse mod
oversvømmelser, alarmsystem, reservepumpe, opsamlingskar o.
lign., som skal sluttes til et separat og fejlsikret elektrisk kredsløb).
Sikkerhedsforanstaltningerne skal være passende i forhold til de
enkelte brugssituationer og skal være i stand til at begrænse og/eller
hindre skaderne som følge af vandudslip.
Endvidere skal brugeren ved at installere en beskyttelse mod
vandstænk sørge for, at udslip af vand eller stænk som følge
af en fejl ikke forvolder skader. Det er nødvendigt at sikre, at
vandudslippet fjernes ved hjælp af en reservepumpe eller løber i et
afløb. Alternativt kan der installeres et alarmsystem, som i tilfælde af
vandudslip udsender en alarm og/eller skaber nødstop i apparatet
og vandforsyningen, inden andre apparater eller bygningerne
beskadiges.
52
På apparaternes installationssted anbefales det endvidere at hæve
alle apparater ca. 5–10 cm for at sikre, at vandudslip ikke kan
medføre øjeblikkelige skader. Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader som følge af manglende overholdelse af disse forskrifter.
Advarsel – fare! Funktion uden vand
Hvis apparatet fungerer mere end 5 minutter med lukket vandudtag, kan der
opstå skader som følge af overophedning. Sluk apparatet, når den normale
vandstrøm er afbrudt.
Funktionen uden vand ødelægger apparatet, og apparatet må aldrig køre
uden vand i mere end 10 sekunder.
7 JUSTERINGER
7.1 Indledende justeringer
Apparaterne justeres inden afsendelse fra fabrikken, og disse
justeringer skal ikke ændres af brugerne.
8 BRUG
Advarsel – fare!
Apparatet skal være koblet fra strømmen i forbindelse med installation og
montering (fig. 3).
8.1Brug
Når alle slangerne er tilsluttet, og pumpehuset (A4) er fyldt med vand,
er det muligt at indsætte stikket (A12) og aktivere ON/OFF afbryderen
(A5). Under sugningen skal vandforsyningsslangen være åben for
at sikre, at luften i systemet kan bortledes, og at vandet kan komme
under tryk. Hvis sugeslangen ikke er helt fyldt med vand, kan det tage
op til 7 minutter for apparatet at nå fuld kapacitet. Sluk apparatet, hvis
vandet ikke er kommet under tryk efter det angive maks. tidsrum for
sugning. Følg anvisningerne i fejlfindingstabellen (kapitel 11).
8.2 Tekniske oplysninger
Værdierne for apparatets kapacitet er angivet som maks. værdier,
som er lavere ved brug af eksterne komponenter (eksempelvis
forsyningsslange, vinkelstykke, forfilter osv.). Vær opmærksom på
dette i forbindelse med valg af apparatet. Den effektive kapacitet i de
konkrete tilfælde fremgår af kapacitetsdiagrammet (fig. 12).
9 VEDLIGEHOLDELSE
Advarsel – fare! Systemet er under tryk!
Kobl ledningen (A8) fra stikkontakten inden enhver form for vedligeholdelse
og/eller fejlfinding.
Kontrollér, at apparatets forbindelsesslanger eller dunken (A10) ikke længere
er under tryk. Åbn i den forbindelse en bruger (hane i vandforsyningen), og
tøm systemet fuldstændigt for vand. Herefter er det muligt at udføre alle
former for vedligeholdelse og rengøring.
9.1 Rengøring af filtre
Rengør forfilteret (A1 b) regelmæssigt med rent vand og/eller
kontrollér, at det ikke er tilstoppet af fremmedlegemer (fig. 10). Skyl
filterrummet med rent vand.
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
9.2
DANSK
Kontrol af tryk i dunk (A10)
For at sikre en korrekt funktion i apparatet skal trykket i dunken
(A10) kontrolleres regelmæssigt (3–4 gange årligt) og skal svare
til 1,5 bar. Kontrollér trykket ved at løsne skjulerproppen til ventilen
(A9 b) på dunken (A10) og slutte en trykluftspumpe med manometer
til ventilen (A9) (fig. 11). Hvis trykket er lavere end 1,5 bar, skal dette
tryk genetableres.
Et for lavt lufttryk medfører en usædvanlig funktion i apparatet og
slitage på den indvendige gummimembran i dunken (A10). Eventuelle
skader på apparatet som følge af forkert tryk i dunken (A10) er ikke
dækket af garantien.
DA
10 OPBEVARING
Advarsel – fare! Systemet er under tryk!
Kobl ledningen (A8) fra stikkontakten inden enhver form for vedligeholdelse
og/eller fejlfinding.
Kontrollér, at apparatets forbindelsesslanger eller dunken (A10) ikke længere
er under tryk. Åbn i den forbindelse en bruger (hane i vandforsyningen), og
tøm systemet fuldstændigt for vand. Herefter er det muligt at udføre alle
former for opbevaring.
Apparatet skal under alle omstændigheder beskyttes mod
temperaturer under frysepunktet. I tilfælde af temperaturer på +5 °C
eller lavere skal det afmonteres og opbevares på et tørt sted, som er
beskyttet mod temperaturer under frysepunktet. Løsn afløbsproppen
(A3), og vip apparatet efter frakobling af suge- og forsyningsslangen
for at tømme dunken (A10) fuldstændigt for vand. Tøm pumpehuset
(A4) ved at vende apparatet på hovedet for at tømme vandet via
forsyningskoblingen (A2).
53
DANSK
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
11 FEJLFINDING
Problem
Motoren fungerer, men apparatet
indsuger ikke vand.
Mulig årsag
1) Pumpehuset (A4) er ikke blevet fyldt med vand inden start.
1) Fyld pumpehuset (A4, se afsnit 6.3).
2) Sugeslangen er ikke tæt.
2) Kontrollér, at det anbefalede tilbehør er blevet anvendt.
Kontrollér, at sugeslangen er tæt, benyt Teflon tape på gevindene.
3) Sugeristen i bundventilen er tilstoppet.
4) Luften fra forsyningssiden kan ikke komme ud, fordi
udtagspunktet er lukket.
2) Sugeristen i bundventilen er tilstoppet.
3) Rengør bundventilen og sugeristen.
4) Åbn udtagspunkterne (hane i vandforsyning, studs) i forbindelse
med sugningen.
5) Fyld sugeslangen fuldstændigt med vand. Vent op til 7 minutter
efter tænding af apparatet.
6) Reducér sugehøjden (maks. 8 m).
7) Kontrollér vandniveauet i brønden eller i regnvandsbassinet, og
forlæng eventuelt sugeslangen.
1) Kontrollér spændingen, indsæt stikket (A12).
1) Sugehøjden, stigehøjden og de eksterne komponenter reducerer
kapaciteten! Dette er ikke en funktionsforstyrrelse.
2) Rengør sugeristen.
3) Vandniveauet i sugepunktet sænkes hurtigt.
3) Sænk bundventilen længere ned i vandet.
4) Apparatets kapacitet reduceres pga. fremmedlegemer.
4) Rengør pumpehuset (A4) gennem sugekoblingen (A1) og
forsyningskoblingen (A2) med en vandstråle. Lad eventuelt
servicecenteret kontrollere apparatet. Benyt et forfilter, hvis
apparatet ikke er udstyret med indbygget forfilter (A1 b).
5) Ventetiden er ikke blevet overholdt.
DA
6) For stor sugehøjde.
7) Sugeslangen er ikke nedsænket i vandet.
Motoren starter ikke.
1) Ingen strømforsyning.
1) Sugehøjden og/eller stigehøjden er stor.
Vandkapaciteten er utilstrækkelig.
Termostaten frakobler apparatet.
Forslag
1) Motoren er overbelastet på grund af friktion mellem 1) Rengør pumpehuset (A4) indvendigt gennem forsyningskoblingen
fremmedlegemer og pumpehjulet.
(A2) med en vandstråle. Lad termostaten afkøle ca. 1 time. Lad
Funktion uden vand eller utilstrækkelig vandstrøm.
eventuelt servicecenteret kontrollere apparatet.
2) Funktion uden vand.
2) Kontrollér, at der er vand. Lad termostaten afkøle ca. 1 time.
Lad eventuelt servicecenteret kontrollere apparatet.
1) Ingen kontraventil på sugeslangen, tilbagestrømning af vand 1) Kontrollér, at der er installeret en bundventil eller en
fra sugeslangen.
mellemliggende ventil på sugesiden.
Apparatet tænder og slukker hele
tiden.
2) Gummimembranen i dunken (A10) er defekt.
3) Intet lufttryk i dunken.
4) Forsyningssiden er ikke tæt.
Apparatet fungerer uden afbrydelser.
54
1) Det indstillede tryk for frakobling af trykafbryderen er for højt.
2) Forsyningssiden er ikke tæt.
2) Udskift gummimembranen eller dunken. Kontakt servicecenteret.
3) Fyld dunken (A10) med luft svarende til 1,5 bar ved hjælp af
ventilen (A9) (se Vedligeholdelse).
4) Luk forsyningssiden fuldstændigt. Kontrollér, at systemet er
helt tæt.
1) Kontakt servicecenteret med henblik på regulering af trykket
for frakobling.
2) Luk forsyningssiden fuldstændigt. Benyt Teflon tape på
gevindene.
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DANSK
GARANTI
Garantien vedrørende de apparater, som beskrives i denne brugsanvisning, forudsætter overholdelse af alle de oplysninger, som gives i brugsanvisningen,
særligt oplysningerne vedrørende brug, installation og drift.
Vi yder en garanti på 24 måneder (12 måneder i tilfælde af professionel brug) for det beskrevne produkt. Garantien løber fra købsdatoen og dækker materialeeller konstruktionsfejl i overensstemmelse med den gældende lovgivning. Det er kun muligt at påberåbe sig garantien efter fremvisning af den originale
købskvittering.
Garantien dækker ikke udgifterne i forbindelse med demontering og montering af apparatet på driftsstedet, rejseudgifterne for personalet, som udfører
reparationen, til og fra driftsstedet samt transportudgifterne.
Reklamationer, som skyldes forkert installation eller betjening, upassende driftsbetingelser, utilstrækkelig vedligeholdelse, kommerciel brug eller forsøg på
uautoriserede reparationer, er i lighed med normal slitage ikke omfattet af garantien og producentens ansvar.
Udgifterne i forbindelse hermed (særligt udgifterne i forbindelse med kontrol og transport) skal afholdes af den, som fremsender og/eller har ansvaret for
DA
apparatet. Dette gælder specielt også i de tilfælde, hvor garantien påberåbes, men kontrollen viser, at apparatet fungerer uden problemer og ikke er behæftet
med fejl, eller hvor fejlen ikke skyldes materiale- eller konstruktionsfejl.
Inden tilbagesendelsen gennemgår hvert produkt en nøje teknisk kontrol. Reparationer, som er omfattet af garantien, må kun udføres af vores servicecenter eller
af et autoriseret værksted. Forsøg på reparationer udført af kunden eller af uautoriserede tredjemænd under garantiperioden medfører bortfald af garantien.
Afskæring af stikket (A12) og/eller afkortning af ledningen medfører bortfald af garantien.
Indgreb i garantiperioden udført af producenten forlænger ikke garantiperioden eller danner grundlag for en ny garantiperiode for de udskiftede eller reparerede
dele. Garantien omfatter ikke de øvrige krav, særligt rabat, udskiftning eller skadeserstatning, men også skader af enhver art.
Kontakt i tilfælde af funktionsfejl stedet, hvor produktet er købt, og forevis kvitteringen.
55
DANSK
Tekniske specifikationer
Måleenhed
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Beskyttelsesklasse
V/Hz
W
m
L/t
bar
°C
m
Ø mm
-
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Lydeffektniveau LWA (EN ISO 3744)
Nettovægt
Bruttovægt
Koblingernes diameter
dB(A)
kg
kg
mm
Klasse B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klasse B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klasse B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Spænding
Effekt
Maks. stigehøjde (Hmax)
Maks. kapacitet (Qmax)
Driftstryk
Maks. vandtemperatur (Tmax)
Maks. sugehøjde
Maks. partikelstørrelse
DA
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
Ledningens længde
m
1
1
1
Rumindhold i dunk
l
19
19
24
Med forbehold for tekniske ændringer
56
(Übersetzung der Originalanleitung)
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von ihnen erworbenen
Produkt handelt es sich um ein
Gerät eines europaweit führenden
Herstellers von Pumpen für Haus und
Garten. Unsere Geräte sind nicht für
die Beanspruchung im gewerblichen
oder industriellen Einsatz und auch
nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Die optimale Nutzung des Gerätes
setzt die Kenntnis und Befolgung
der nachstehenden Hinweise
voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen,
um die eigene Sicherheit und die
Sicherheit der in unmittelbarer
Nähe befindlichen Personen zu
gewährleisten. Bitte lesen Sie die
Sicherheitshinweise aufmerksam
durch und beachten diese strikt,
da andernfalls die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden
besteht. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch fehlerhafte
Bedienung oder durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch
verursacht wurden.
DEUTSCH
2 SICHERHEITSAUFKLEBER /
INFORMATIONSAUFKLEBER
2.1 Die am Gerät angebrachten Aufkleber
unbedingt beachten. Sollten sich
die Aufkleber gelöst haben oder
unleserlich geworden sein, sind sie
durch neue Aufkleber zu ersetzen,
die an den ursprünglichen Stellen
angebracht werden müssen.
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen.
Symbol E1. Verbietet die
Entsorgung des Gerätes im
Hausmüll; es kann beim Kauf eines
neuen Geräts dem Händler zurück
gegeben werden. Die elektrischen
und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig
wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche
Stoffe
enthalten.
Symbol E3. Weist darauf hin,
dass das Gerät für den privaten
Gebrauch bestimmt ist.
57
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Symbol CE. Weist darauf hin,
dass das Gerät mit den jeweils
gültigen EU-Richtlinien übereinstimmt.
Schalterstellung Ein/Aus-Schalter.
Zeigt an in welcher Position sich der
Ein/Aus-Schalter befindet.
DE
I = Schalter ist eingeschaltet
0 = Schalter ist ausgeschaltet
Garantierter Schallleistungspegel
Dieses Gerät hat die
Schutzklasse I. Das heißt, dass
es mit einem Schutzleiter versehen
ist (nur wenn das entsprechende
Zeichen am Gerät angebracht ist).
58
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1 Verletzungsgefahr! Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung oder die
erforderlichen Kenntnisse verfügen, dürfen das Gerät NICHT verwenden. Kindern darf nicht erlaubt
werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden. Die vom Anwender auszuführenden Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden.
3.1.2 Explosions- oder Vergiftungsgefahr! Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen, aggressiven
oder mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts
beeinträchtigen könnten.
3.1.3 Verletzungsgefahr! Den Wasserstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
3.1.4 Stromschlaggefahr! Den Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf elektrische Teile oder andere
Elektrogeräte richten.
3.1.5 Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden. Dies gilt nicht für
Tauchpumpen, die auch bei Regen betrieben werden können. Allerdings muss dann sichergestellt
sein, dass der Netzstecker (A12) und eventuelle Verlängerungen spritzwassergeschützt und
überflutungssicher angeschlossen sind.
3.1.6 Verletzungsgefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder, Personen mit eingeschränkten sensorischen,
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder unbefugte Personen verwenden lassen.
3.1.7 Stromschlaggefahr! Netzstecker (A12) und Steckdose niemals mit nassen Händen anfassen.
3.1.8 Stromschlag- und Kurzschlussgefahr! Wenn das Netzkabel (A8) beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder von einem Fachmann mit vergleichbarer
Qualifikation ausgewechselt werden, um jeder Gefahr vorzubeugen.
3.1.9 Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigter Saug- oder Druckleitung betreiben.
3.1.10 Verletzungsgefahr! Das Gerät standsicher aufstellen; bei Verwendung des Geräts in der Nähe von
Schwimmbecken, Gartenteichen oder anderen offenen Wasserbecken einen Mindestabstand von
2 m einhalten und das Gerät gegen ein Hineinfallen ins Wasser oder Überflutung sichern. Dies gilt
nicht für Tauchpumpen, da diese in Wasser eingetaucht betrieben werden können.
3.1.11 Verletzungsgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein; andernfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild
dürfen auf keinen Fall verwendet werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
59
DE
DEUTSCH
DE
(Übersetzung der Originalanleitung)
3.1.12 Berstgefahr! Es ist verboten, Eingriffe an Steuerventilen, Sicherheitsventilen und anderen
Sicherheitsvorrichtungen vorzunehmen und ihre Einstellungen zu verändern.
3.1.13 Gefahr durch heißes Wasser! Wenn der Druckschalter defekt oder die Wasserzufuhr unterbrochen
ist, kann sich das noch im Pumpenkörper (A4) befindliche Wasser stark erhitzen, sodass es bei
Wasseraustritt zu Verletzungen kommen könnte.
3.1.14 Verletzungsgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht betreiben, falls die Gefahr besteht, dass
Fremdkörper das Gerät verstopfen können.
3.1.15 Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am Netzstecker (A12), Netzkabel (A8) oder sonstigen
Anschlussteilen tragen, sondern hierzu den Handgriff (A4 b) verwenden.
3.1.16 Berstgefahr! Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über die Saug- und Druckleitungen fahren.
Gerät nicht an der Saug- oder Druckleitung ziehen oder tragen.
3.1.17 Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen oder Tiere im
Fördermedium aufhalten oder in Kontakt mit dem Fördermedium geraten können.
3.2 WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1 Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Spritzwasser geschützt sein.
3.2.2 Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige Stromquelle
anschließen (IEC 60364-1). In der Anlaufphase kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die durch einen FI-Schalter mit einem maximalen
Bemessungsfehlerstrom von 30 mA geschützt ist. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel
verwenden, die für einen Einsatz im Freien zugelassen sind und deren Querschnitt mindestens so groß
ist wie der Querschnitt des Anschlusskabels des Gerätes. Kabeltrommeln müssen komplett abgerollt
werden.
3.2.3 Gefahr! Das Gerät darf niemals trocken laufen. Den Pumpenkörper (A4) stets vor dem Einschalten
des Geräts zuerst mit Wasser füllen. Auch ein nur kurzer Betrieb des Geräts ohne Wasser kann zu
Schäden führen.
3.2.4 Gefahr unbeabsichtigten Anschaltens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Netzstecker
(A12) aus der Steckdose ziehen.
3.2.5 Gefahr! Zur Garantie der Sicherheit des Geräts darf die maximale Temperatur des Fördermediums
35°C nicht übersteigen. Die Umgebungstemperatur darf +5°C nicht unterschreiten.
3.2.6 Gefahr! Das Gerät ist nicht zum Fördern von Trinkwasser oder von Wasser für den menschlichen
Gebrauch bestimmt. Das vom Gerät geförderte Wasser kann mit Schmiermittel verunreinigt sein.
60
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
3.2.7 Verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von Gerät oder Bauteilen darf nur durch
Fachpersonal erfolgen.
3.2.8 Verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauches vom Gerät unbedingt den Restdruck ablassen.
Hierzu das Gerät von der Stromversorgung trennen und einen Verbraucher öffnen.
3.2.9 Verletzungsgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Zubehörteile
kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
DE
61
DEUTSCH
DE
(Übersetzung der Originalanleitung)
4 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
4.1 Gebrauch der Bedienungsanleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden,
damit sie auch später jederzeit zu Rate gezogen werden kann.
Die Bedienungsanleitung vor der Installation und dem Gebrauch
aufmerksam durchlesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, die
Bedienungsanleitung im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen
Eigentümer zu übergeben. Es ist dafür zu sorgen, dass jeder Anwender
das Handbuch vor Inbetriebnahme des Gerätes zur Verfügung hat und
sich über die Sicherheits- und Anwendungshinweise informieren kann.
4.2Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
4.2.1 Mitgeliefertes Infomaterial
D1 Bedienungs- und Wartungsanleitung
D2Sicherheitsanweisungen
D3Garantiebedingungen
4.3
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland
geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
5 TECHNISCHE INFORMATIONEN
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Fördern von sauberem Wasser aus Brunnen
oder Regenwasserzisternen für den Gebrauch im Garten oder
zur Versorgung von Haushalten mit Brauchwasser bestimmt.
Das Gerät darf nicht zum Fördern von Trinkwasser verwendet werden.
Verunreinigungen, Sand oder Sedimente haben eine schmirgelnde
Wirkung und zerstören das Laufrad. Daher sind geeignete Filter
vorzuschalten, die diese Partikel ausfiltern. Chemisch aggressive
oder mechanisch abrasive Bestandteile im Fördermedium zerstören
das Gerät.
Der Mindestdurchfluss pro Stunde muss 80 l/h (1,3 l/min) betragen.
Die Pumpen sind nicht zum Betrieb einer Tröpfchenbewässerung
geeignet, da der Wasserdurchfluss zu gering ist und eine Kühlung der
Pumpe durch das Fördermedium kann nicht mehr sichergestellt ist.
Das Gerät muss an einem gut belüfteten, trockenen und frostfreien Ort
wettergeschützt aufgestellt werden, wobei die Umgebungstemperatur
wiederum 35 °C nicht überschreiten sollte. Das Gerät darf niemals
im Regen, in feuchten Räumen oder in Brunnenschächten aufgestellt
oder betrieben werden.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-41.
5.2 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die
die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen
und vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, am Gerät technische Änderungen vorzunehmen;
unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Garantie
und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
62
Schmirgelnde oder andere Werkstoff angreifende Stoffe
zerstören das Gerät. Diese Geräte sind nicht geeignet für den
Einsatz in Fördermedien mit abrasiven Sand-, Schlamm- oder
Lehmbeimengungen. Diese Geräte sind zum Fördern von sauberem
Brauchwasser geeignet; zum Fördern von Trinkwasser hingegen sind
sie nicht zugelassen.
Das Fördern von Fäkalien ist mit diesen Geräten unzulässig.
5.3
Wichtigste Teile (Abb. 1)
A1 Gewindeanschluss Saugseite
A1b Integrierter Vorfilter (sofern vorhanden)
A2 Gewindeanschluss Druckseite
A2b Füllschraube (sofern vorhanden)
A3 Ablassschraube
A4Pumpenkörper
A4bHandgriff
A5Netzschalter
A6Panzerschlauch
A7Druckschalter
A8Netzkabel
A9Ventil
A9bVentilabdeckung
A10Tank
A11Manometer
A12Netzstecker
6 INSTALLATION
Achtung – Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten
vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3).
Achtung – Gefahr!
Vor Gebrauch des Geräts stets eine Sichtprüfung durchführen, um
festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel (A8) und Netzstecker
(A12), beschädigt sind. Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt
werden, Gerät im Schadensfall vom Kundendienst oder dem autorisierten
Elektrofachmann überprüfen lassen.
Achtung – Gefahr!
Wird das Netzkabel (A8) abgeschnitten, erlischt die Garantie. Im Falle einer
Reparatur (auch einer Garantiereparatur) wird es dann kostenpflichtig durch
ein Original-Netzkabel (A8) ersetzt. Zum Verlängern des Netzkabels (A8)
darf nur ein Verlängerungskabel verwendet werden, dessen Querschnitt
mindestens so groß ist wie der des Original-Netzkabels (A8). Das Gerät nicht
am Netzkabel (A8) anheben und nicht den Netzstecker (A12) am Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
6.1 Montage des Geräts
Vor der Inbetriebnahme des Geräts müssen die Saug- und
Druckleitungen an das Gerät angeschlossen werden. Das Gerät
hierzu stand- und überflutungssicher auf einer ebenen Fläche
anordnen (Abb. 4).
Damit sich im Falle des Anschlusses an starre Leitungen keine
Vibrationen die Leitungen oder die Wände übertragen, empfehlen wir,
das Gerät auf eine Gummimatte zu stellen und zumindest ein kleines
Stück der Saug- und Druckleitungen kurz vor und nach dem Gerät
(Abb. 5) mit einem saug- und druckfesten Schlauchstück zu verbinden.
(Übersetzung der Originalanleitung)
6.2
Montage der Saugleitung
Achtung – Gefahr!
Wenn Ihr Gerät keinen integrierten Vorfilter hat, ist es unbedingt erforderlich,
dass zwischen Saugleitung und Sauganschluss (A1) ein Rückschlagventil
eingesetzt wird: Dieses Ventil garantiert, dass sich in der Saugleitung kein
Druck aufbaut, der zu Undichtigkeiten und auch zum Bersten führen könnte.
Die Saugleitung leitet das Wasser von der Wasserquelle zum
Gerät. Die Saugleitung an den Gewindeanschluss (A1) anschließen.
Darauf achten, dass der Anschluss der Saugleitung absolut dicht ist,
da Undichtigkeiten die Leistung des Geräts beeinträchtigen oder das
Ansaugen sogar unmöglich machen können. Die Saugleitung sollte
einen Mindestdurchmesser von 25 mm (1”) haben sowie knick- und
vakuumfest sein.
Es empfiehlt sich die Verwendung einer Saugleitung mit
Fußventil. Zum Abdichten des Anschlusses Teflonband verwenden
(12 - 15 Lagen) (Abb. 6). Darauf achten, dass in der Wasserquelle
ausreichend Wasser zur Verfügung steht und sich das Ansaugende
der Saugleitung stets unter Wasser befindet.
Da die maximale Saughöhe von selbstansaugenden Pumpen 8 m
beträgt, darf die Höhe des Geräts über dem Wasserspiegel an der
Entnahmestelle höchstens 8 m betragen. Die Saugleitung muss von
der Wasserquelle bis zur Pumpe kontinuierlich steigend verlaufen,
damit sich keine Luftblasen in der Leitung bilden, die den Betrieb des
Geräts beeinträchtigen können (Abb. 7).
Falls das Gerät nicht über einen integrierten Vorfilter (A1 b) verfügt,
muss zwischen Saugleitung und Sauganschluss (A1) ein Vorfilter
installiert werden.
6.3 Befüllen des Geräts
Vor der Montage der Druckleitung den Pumpenkörper (A4) und die
Saugleitung über den Druckanschluss (A2) vollständig mit Wasser
füllen. Das Befüllen kann auch über die Füllschraube (A2 b) erfolgen,
falls vorhanden (Abb. 8).
Darauf achten, die beim Befüllen im Pumpenkörper (A4) entstehenden
Luftblasen durch leichtes Kippen des Geräts in verschiedene
Richtungen zu eliminieren. Das Gerät in dieser Weise weiter füllen,
bis das Wasser direkt unterhalb der Einfüllöffnung steht.
Bei den Modellen mit integriertem Vorfilter muss zusätzlich noch
Wasser über die Verschlusskappe des Vorfilters (A1 b) eingefüllt
werden. Die Verschlusskappe öffnen, bis zum Rand Wasser einfüllen
und dann die Verschlusskappe wieder handfest zudrehen (Abb. 8).
6.4 Montage der Druckleitung
Der Anschluss für die Druckleitung befindet sich auf der
Oberseite des Geräts (A2). An den Druckanschluss sollte ein
Schlauch oder Rohr mit möglichst großem Durchmesser
(mindestens 19 mm, ¾”) angeschlossen werden.
Kleinere Durchmesser verringern die Förderleistung des Geräts
erheblich. Zum Abdichten des Anschlusses Teflonband verwenden
(12 - 15 Lagen) (Abb. 9).
Man beachte, dass bei einem Hauswassersystem die
angeschlossenen Leitungen unter einem permanenten Druck stehen.
Aus diesem Grund empfehlen wir den Anschluss an ein festes
Leitungsnetz über einem Panzerschlauch, der diesem permanenten
Druck stand hält.
DEUTSCH
Achtung – Gefahr!
Die Verwendung von Gartenschläuchen oder Saugschläuchen auf der
Druckseite des Geräts ist unzulässig, wenn die Leitung unter permanentem
Druck steht, da es bedingt durch den Dauerdruck, Verschleiß und
Materialermüdung schon nach kurzer Zeit zum Platzen oder Reißen des
Schlauches kommen kann. Gartenschläuche können nur dann verwendet
werden, wenn der Schlauch nicht unter permanentem Druck steht, z.B. nach
einem Absperrventil oder Wasserhahn, aber immer nur außerhalb von
geschlossenen Räumen.
6.5Sicherheitsvorkehrungen
Der Betreiber muss Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen
oder dergleichen aufgrund von Fehlfunktionen des Geräts oder
seiner Anbauteile durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von
Überflutungssicherung, Alarmanlage, Reservepumpe, Auffangwanne
o.ä.) vorzubeugen. Die Schutzeinrichtungen müssen an einen
gesonderten ausfallsicheren Stromkreis angeschlossen werden.
Die Sicherheitsvorkehrungen müssen dem jeweiligen individuellen
Anwendungsfall entsprechen und in der Lage sein, Wasserschäden
durch austretendes Wasser zu reduzieren bzw. zu verhindern.
Weiterhin hat der Anwender durch einen Spritzschutz dafür
Sorge zu tragen, dass austretendes oder im Falle eines Defektes
wegspritzendes Wasser keinen Schaden anrichtet. Es muss
sichergestellt werden, dass austretendes Wasser über eine
Reservepumpe abgepumpt wird oder durch einen Auslauf abfließt.
Alternativ kann eine Alarmanlage installiert werden, die im Falle von
Wasseraustritt einen Alarm auslöst und/oder eine Notabschaltung von
Gerät und Wasserzufuhr bewirkt, bevor Schäden an Einrichtung oder
Bausubstanz auftreten.
Die Geräte sollten in den Installationsräumen um 5 bis 10 cm erhöht
angeordnet werden, um unmittelbare Schäden durch austretenden
Wasser zu vermeiden. Schäden, die aufgrund der Missachtung
dieser Vorschriften entstehen, können nicht beim Hersteller geltend
gemacht werden.
Achtung – Gefahr! Trockenlauf
Arbeitet das Gerät länger als 5 min. bei geschlossener Wasserentnahmestelle,
kann es durch Überhitzung beschädigt werden. Das Gerät ausschalten, wenn
die normale Wasserzufuhr unterbrochen ist.
Trockenlauf ohne Wasser zerstört das Gerät. Das Gerät niemals länger als 10
Sekunden trocken laufen lassen.
7 EINSTELLUNGEN
7.1Voreinstellungen
Unsere Geräte werden im Werk eingestellt. Der Anwender darf diese
Einstellungen nicht verändern.
63
DE
DEUTSCH
DE
(Übersetzung der Originalanleitung)
8 INBETRIEBNAHME
10 LAGERUNG
Achtung – Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten
vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3).
8.1Inbetriebnahme
Sind alle Leitungen angeschlossen und der Pumpenkörper (A4) mit
Wasser gefüllt, kann man den Netzstecker (A12) in die Steckdose
stecken und den Netzschalter (A5) einschalten. Während des
Ansaugvorganges muss die Druckleitung geöffnet sein, damit die im
System enthaltene Luft entweichen und der Wasserdruck aufgebaut
werden kann. Wenn die Saugleitung nicht vollständig mit Wasser
gefüllt ist, kann es bis zu 7 Minuten dauern, bis das Gerät voll
betriebsbereit ist. Sollte nach der maximal angegebenen Ansaugzeit
kein Wasserdruck aufgebaut sein, das Gerät ausschalten und den
Fehler nach den Anweisungen (Kapitel 11) suchen.
8.2 Technische Informationen
Man beachte, dass die angegebenen Werte zur Leistung des
Geräts Maximalwerte sind, welche sich durch die Verwendung von
Anbauteilen (z.B. Druckschlauch, Winkel, Vorfilter usw.) reduzieren.
Dies ist bei der Auswahl des Geräts zu beachten. Die tatsächliche
Förderleistung in den jeweiligen Anwendungsfällen kann dem
Leistungsdiagramm (Abb. 12) entnommen werden.
Achtung – Gefahr! System steht unter Druck!
Vor jedem Wartungseingriff und vor der Fehlersuche zuerst den Netzstecker
(A8) aus der Steckdose ziehen.
Sicherstellen, dass die Verbindungsleitungen bzw. der Tank (A10) des Geräts
nicht mehr unter Druck stehen. Hierzu einen Verbraucher (Wasserhahn)
öffnen und das Wasser vollständig aus dem System ablassen. Danach können
alle Arbeiten zum Lagern des Geräts durchgeführt werden.
Das Gerät muss unbedingt vor Frost geschützt und bei Temperaturen
von +5 °C oder darunter demontiert und in einem frostsicheren und
trockenen Raum gelagert werden. Die Saug- und Druckleitungen lösen,
dann die Ablassschraube (A3) ausschrauben und das Gerät kippen,
um das Wasser aus dem Tank (A10) abzulassen. Zum Entleeren
des Pumpenkörpers (A4) das Gerät auf den Kopf stellen, damit das
Wasser über den Druckanschluss (A2) auslaufen kann.
9 PFLEGE UND WARTUNG
Achtung – Gefahr! System steht unter Druck!
Vor jedem Wartungseingriff und vor der Fehlersuche zuerst den Netzstecker
(A8) aus der Steckdose ziehen.
Sicherstellen, dass die Verbindungsleitungen bzw. der Tank (A10)
des Geräts nicht mehr unter Druck stehen. Hierzu einen Verbraucher
(Wasserhahn) öffnen und das Wasser vollständig aus dem System ablassen.
Danach können alle Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
9.1 Reinigung der Filter
Den Vorfilter (A1 b) regelmäßig mit sauberem Wasser reinigen und
kontrollieren, dass er nicht durch Fremdkörper verstopft ist (Abb. 10).
Die Filterkammer mit sauberem Wasser reinigen.
9.2 Kontrolle des Drucks im Tank (A10)
Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Geräts, muss
der Druck im Tank (A10) regelmäßig kontrolliert werden (3 bis 4 Mal
jährlich); er muss 1,5 bar betragen. Zum Kontrollieren des Drucks den
Ventildeckel (A9 b) am Tank (A10) abschrauben und an das Ventil
(A9) eine Luftpumpe mit Manometer anschließen (Abb. 11). Wenn der
Druck weniger als 1,5 bar beträgt, muss er wieder auf diesen Wert
gebracht werden.
Bei zu niedrigem Druck arbeitet das Gerät nicht richtig und unterliegt
die Gummimembran im Tank (A10) erhöhtem Verschleiß. Schäden am
Gerät aufgrund eines zu niedrigen Drucks im Tank (A10) werden nicht
von der Garantie gedeckt.
64
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
11 FEHLERSUCHE
Störung
Mögliche Ursache
1) Pumpenkörper (A4) wurde vor Inbetriebnahme nicht mit
Wasser aufgefüllt.
2) Saugleitung undicht.
Motor läuft, aber Gerät saugt kein
Wasser an.
3) Saugkorb des Fußventils verstopft.
4) Luft auf der Druckseite kann nicht entweichen, da
Entnahmestelle geschlossen ist.
3) Fußventil tiefer ins Wasser eintauchen.
1) Netzspannung fehlt.
1) Große Ansaughöhe bzw. Förderhöhe.
Gerät schaltet sich ständig ein
und aus.
4) Pumpenkörper (A4) durch Saug- (A1) und Druckanschluss
4) Die Förderleistung des Geräts wird durch Fremdkörper (A2) mit Wasserstrahl reinigen; ggf. Gerät durch Kundendienst
verringert.
überprüfen lassen. Einen Vorfilter verwenden, wenn das Gerät nicht
über den integrierten Vorfilter (A1 b) verfügt.
1) Den Pumpenkörper (A4) durch den Druckanschluss (A2)
1) Motor überlastet durch Reibung von Fremdkörpern.
mit einem Wasserstrahl innen reinigen. Den Thermoschalter
Trockenlauf oder ungenügende Wasserzufuhr.
rund 1 Stunde lang abkühlen lassen. Das Gerät ggf. durch den
Kundendienst überprüfen lassen.
2) Kontrollieren, ob Wasser vorhanden ist. Den Thermoschalter
2) Trockenlauf.
rund 1 Stunde lang abkühlen lassen. Das Gerät ggf. durch den
Kundendienst überprüfen lassen.
1) Kein Rückschlagventil auf der Saugleitung; Wasserrückfluss 1) Überprüfen, ob auf der Saugseite ein Fuß- oder Zwischenventil
über die Saugleitung.
installiert ist.
2) Gummimembran oder Tank austauschen. Bitte Kundendienst
2) Gummimembran im Tank (A10) defekt.
kontaktieren.
3) Tank (A10) über Ventil (A9) bis zum einem Druck von 1,5 bar mit
3) Kein Luftdruck im Tank.
Luft füllen (siehe Wartung).
4) Druckseite undicht.
Gerät bleibt ständig eingeschaltet.
4) Entnahmestellen (Wasserhahn, Spritze) beim Ansaugen öffnen.
3) Der Wasserstand in der Wasserquelle sinkt rasch.
7) Saugleitung nicht ins Wasser eingetaucht.
Thermoschalter schaltet das
Gerät ab.
2) Kontrollieren, ob die empfohlenen Zubehöreinrichtungen
verwendet wurden. Kontrollieren, ob die Saugleitung dicht ist.
Zum Abdichten der Gewinde Teflonband verwenden.
3) Fußventil und Saugkorb reinigen.
2) Saugkorb des Fußventils verstopft.
6) Zu große Ansaughöhe.
Wasserfördermenge ungenügend.
1) Pumpenkörper (A4, siehe Abs. 6.3) füllen.
5) Saugleitung komplett mit Wasser füllen; bis zu 7 Minuten warten,
nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
6) Ansaughöhe verringern (max. 8 m).
7) Wasserstand in Brunnen oder Zisterne kontrollieren; wenn
möglich Saugleitung verlängern.
1) Spannung überprüfen; Netzstecker (A12) einstecken.
1) Saughöhe, Förderhöhe und Anbauteile reduzieren die
Förderleistung! Dies ist keine Fehlfunktion.
2) Saugkorb reinigen.
5) Wartezeit wurde nicht eingehalten.
Motor läuft nicht an.
Abhilfe
1) Der eingestellte Abschaltdruck des Druckschalters ist zu hoch.
2) Druckseite undicht.
4) Druckseite abdichten. Dichtigkeit der Anlage prüfen.
1) Kundendienst benachrichtigen und den Abschaltdruck neu
justieren lassen.
2) Die Druckseite abdichten. Für die Gewinde Teflonband
verwenden.
65
DE
DEUTSCH
DE
(Übersetzung der Originalanleitung)
GARANTIE
Garantien auf die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte setzen die Beachtung und Einhaltung aller in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise, insbesondere
bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes voraus.
Für das beschriebene Gerät wird eine Garantie von 24 Monaten (12 Monate beim gewerblichen Verkauf) ab dem Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler
im Einklang mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen geleistet. Ein Garantieanspruch kann nur bei Vorlage des originalen Kaufbelegs erhoben werden.
Kosten des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am Einsatzort, Fahrtkosten des Reparaturpersonals zum und vom Einsatzort, sowie Transportkosten
sind nicht Bestandteil der Garantie.
Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehler, unangemessene Einsatzbedingungen, mangelnde Pflege, gewerblichen Einsatz oder
unsachgemäße Reparaturversuche zurückzuführen sind, sind von der Garantie und Haftung ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß.
Hierdurch entstandene Kosten, insbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Einsender bzw. Betreiber des Geräts zu tragen. Dies gilt insbesondere
auch dann, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht wurde, die werkseitige Überprüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von
Mängeln ist oder der Defekt nicht auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen ist.
Jedes Produkt unterliegt vor der Rücksendung einer strengen technischen Endkontrolle. Garantiereparaturen dürfen nur von unserem Kundendienst oder einer
von uns dazu autorisierten Kundendienstvertragswerkstatt durchgeführt werden. Reparaturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der
Garantiezeit bewirken das Erlöschen des Garantieanspruchs.
Das Abschneiden des Netzsteckers (A12) und/oder das Verkürzen des Netzkabels führen zum Erlöschen der Garantie.
Durch eine von uns erbrachte Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue Garantiezeit
begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz aber auch für Folgeschäden
jeder Art.
Im Falle einer Fehlfunktion muss man sich an den Händler wenden, bei dem das Gerät erworben wurde. Hierbei muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
66
(Übersetzung der Originalanleitung)
Technische Daten
DEUTSCH
Einheit
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Schutzklasse
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Isolierstoffklasse Motor
Motorschutz
Schallleistungspegel LWA (EN ISO 3744)
Nettogewicht
Bruttogewicht
Durchmesser Anschlüsse
dB(A)
kg
kg
mm
Klasse B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klasse B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klasse B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Spannung
Leistung
Max. Förderhöhe (Hmax)
Max. Fördermenge (Qmax)
Betriebsdruck
Max. Wassertemperatur (Tmax)
Max. Ansaughöhe
Max. Korngröße
Kabellänge
m
1
1
1
Tankinhalt
l
19
19
24
DE
Technische Änderungen vorbehalten!
67
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
EL
1.1 Η συσκευή που αγοράσατε παράγεται
από έναν κορυφαίο σε ευρωπαϊκό
επίπεδο κατασκευαστή αντλιών για
οικιακή χρήση και αντλίες κήπου.
Οι συσκευές μας δεν είναι κατάλληλες
για τις χαρακτηριστικές καταπονήσεις
εμπορικής ή βιομηχανικής χρήσης και
για τη συνεχή λειτουργία. Η βέλτιστη
χρήση της συσκευής προϋποθέτει
τη γνώση και την τήρηση των
οδηγιών που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Κατά τη σύνδεση, χρήση
και συντήρηση της συσκευής λάβετε
όλες τις δυνατές προφυλάξεις για τη
διαφύλαξη της ασφάλειάς σας και
όσων βρίσκονται κοντά. Διαβάστε με
προσοχή και ακολουθήστε αυστηρά
τις οδηγίες ασφαλείας καθώς, εάν
δεν τηρηθούν, μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν
οικονομικές ζημιές. Ο παραγωγός
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές
που προκαλούνται από εσφαλμένη
και ανάρμοστη χρήση.
2 ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ /
ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ
2.1 Συμμορφωθείτε με τις ετικέτες που είναι
τοποθετημένες επάνω στη συσκευή.
Να ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και
ότι είναι ευανάγνωστες· σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε τις με
άλλες καινούργιες τοποθετώντας τις
στην ίδια θέση.
Προσοχή - Κίνδυνος
χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες πριν από τη
Εικόνα E1. Απαγορεύει τη
διάθεση της συσκευής ως οικιακό
απόβλητο· μπορεί να παραδοθεί
στο διανομέα κατά την αγορά μιας
νέας συσκευής. Τα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα από τα
οποία αποτελείται το μηχάνημα δεν
πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται
για ανάρμοστες χρήσεις λόγω της
παρουσίας επικίνδυνων ουσιών για
την υγεία.
Εικόνα E3. Δείχνει ότι η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση.
68
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σύμβολο CE. Δείχνει ότι η
συσκευή είναι συμβατή με τις
ισχύουσες οδηγίες ΕΕ.
Θέση διακόπτη ON/OFF. Δείχνει τη
θέση του διακόπτη ON/OFF.
I = Διακόπτης συνδεδεμένος
0 = Διακόπτης αποσυνδεμένος
EL
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος
Το προϊόν αυτό ανήκει στην
κλάση μόνωσης I. Αυτό σημαίνει
ότι είναι εξοπλισμένο με αγωγό
προστασίας γείωσης (μόνον εάν το
σύμβολο εμφανίζεται επάνω στη
συσκευή).
69
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
EL
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
3 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
3.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.1.1 Κίνδυνος τραυματισμών! Η συσκευή ΔΕΝ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά και άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή την απαραίτητη γνώση.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται
να γίνεται από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά.
3.1.2 Κίνδυνος έκρηξης ή δηλητηρίασης! Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση τη συσκευή
με εύφλεκτα, τοξικά ή επιθετικά υγρά ή με υγρά που μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή
λειτουργία.
3.1.3 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην κατευθύνετε τη ροή του νερού προς άτομα ή ζώα.
3.1.4 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην κατευθύνετε τη ροή του νερού επάνω στη συσκευή, σε ηλεκτρικά
μέρη ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
3.1.5 Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους σε
περίπτωση βροχής. Αυτό δεν ισχύει για τις βυθιζόμενες αντλίες, οι οποίες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ακόμη και σε περίπτωση βροχής· χρειάζεται ωστόσο να εξασφαλίσετε ότι το
φις (A12) και ενδεχόμενες προεκτάσεις της συσκευής είναι συνδεδεμένες προστατευμένες από
πιτσιλιές νερού και από πλημμύρες.
3.1.6 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε παιδιά ή άτομα με
περιορισμένες αισθητήριες, φυσικές ή νοητικές ικανότητες ή σε κάθε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένα.
3.1.7 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην αγγίζετε το φις (A12) ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
3.1.8 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώματος! Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) έχει
καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης ή σε κάθε περίπτωση από ένα άτομο με παρόμοια ιδιότητα, έτσι ώστε να προληφθεί
κάθε κίνδυνος.
3.1.9 Κίνδυνος έκρηξης! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο σωλήνα αναρρόφησης ή
παροχής.
3.1.10 Κίνδυνος τραυματισμών! Τοποθετήστε τη συσκευή στέρεα∙ σε περίπτωση χρήσης της συσκευής
κοντά σε πισίνες, λιμνάζοντα νερά κήπου ή άλλες λεκάνες νερού στον εξωτερικό χώρο, κρατήστε
μία ελάχιστη απόσταση 2 m και προστατέψτε τη συσκευή από την πτώση της μέσα σε νερό ή σε
πλημμύρα. Αυτό δεν ισχύει για τις βυθιζόμενες αντλίες, καθώς αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν
βυθισμένες σε νερό.
70
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
3.1.11 Κίνδυνος τραυματισμών! Ελέγχετε εάν η συσκευή διαθέτει την πινακίδα με τα ιδιαίτερα
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα πώλησης. Οι συσκευές
που δεν διαθέτουν πινακίδα με τα χαρακτηριστικά δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι
είναι ανώνυμες και πιθανώς επικίνδυνες.
3.1.12 Κίνδυνος έκρηξης! Δεν επιτρέπεται η επέμβαση σε βαλβίδες χειρισμού, βαλβίδες ασφαλείας ή
άλλες διατάξεις ασφαλείας, ούτε η τροποποίηση των ρυθμίσεων αυτών .
3.1.13 Κίνδυνος που προκαλείται από ζεστό νερό! Σε περίπτωση ελαττωματικού πρεσοστάτη ή
απουσίας τροφοδοσίας νερού, το νερό που υπάρχει ακόμη μέσα στο σώμα της αντλίας (A4) μπορεί
να υπερθερμανθεί και να προκαλέσει τραυματισμούς κατά την έξοδό του.
3.1.14 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη εάν υπάρχει κίνδυνος
να την φράξουν ξένα σώματα.
3.1.15 Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας το φις (A12), το ηλεκτρικό
καλώδιο (A8) ή άλλα στοιχεία σύνδεσης· χρησιμοποιείτε τη λαβή (A4 b).
3.1.16 Κίνδυνος έκρηξης! Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων επάνω από το σωλήνα αναρρόφησης ή
παροχής. Μην τραβάτε ή μετακινείτε τη συσκευή από το σωλήνα αναρρόφησης ή παροχής.
3.1.17 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν άτομα ή ζώα στέκονται μέσα στο
υγρό που έχει αντληθεί ή μπορούν να έλθουν σε επαφή με αυτό.
3.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1 Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει
να προστατεύονται από πιτσιλιές νερού.
3.2.2 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Συνδέστε τη συσκευή αποκλειστικά σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότησης
το οποίο συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC 60364-1)· κατά τη φάση εκκίνησης η
συσκευή μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο δίκτυο. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μία πρίζα
που διαθέτει διαφορικό διακόπτη με ονομαστικό υπολειπόμενο ρεύμα όχι πάνω από 30 mA.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά προεκτάσεις συμβατές με τους ισχύοντες κανονισμούς, εγκεκριμένες
για τη χρήση σε εξωτερικούς χώρους και με διατομή ίση τουλάχιστον με αυτήν του καλωδίου
τροφοδοσίας της συσκευής. Τα ηλεκτρικά καλώδια που περιβάλλονται σε περιέλιξη καλωδίου πρέπει
να είναι τελείως ξετυλιγμένα.
3.2.3 Κίνδυνος! Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στεγνά∙ πριν την ανάψετε να γεμίζετε πάντα
με νερό το σώμα της αντλίας (A4). Ακόμη και μία σύντομη περίοδος λειτουργίας χωρίς νερό μπορεί
να προκαλέσει ζημιές.
71
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
EL
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
3.2.4 Κίνδυνος ανάμματος χωρίς πρόθεση! Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στη συσκευή βγάλτε το
φις (A12) από την πρίζα ρεύματος.
3.2.5 Κίνδυνος! Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια της συσκευής, η μέγιστη θερμοκρασία του αντλούμενου
υγρύ δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να κατεβαίνει
κάτω από τους +5°C.
3.2.6 Κίνδυνος! Η συσκευή δεν προορίζεται για τη μεταφορά πόσιμου νερού ή νερού για ανθρώπινη
κατανάλωση. Το νερό που μεταφέρεται από τη συσκευή μπορεί να προσβληθεί από διαρροές
λιπαντικού.
3.2.7 Κίνδυνος τραυματισμών! Η συντήρηση και/ή η επισκευή της συσκευής ή των εξαρτημάτων πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό.
3.2.8 Κίνδυνος τραυματισμών! Εκκενώστε την υπολειπόμενη πίεση πριν βγάλετε τον εύκαμπτο σωλήνα
από τη συσκευή· για το σκοπό αυτό αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία και
ανοίξτε μία βάνα.
3.2.9 Κίνδυνος τραυματισμών! Πριν τη χρήση και σε τακτά διαστήματα ελέγξτε τα αξεσουάρ και
επαληθεύστε ότι τα εξαρτήματα της συσκευής δεν παρουσιάζουν σημάδια σπασίματος και/ή
φθοράς.
72
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
4 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
4.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα της συσκευής, φυλάξτε το με
φροντίδα για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
πριν από την εγκατάσταση/χρήση. Σε περίπτωση μεταβίβασης της
ιδιοκτησίας αυτός που παραχωρεί τη συσκευή είναι υποχρεωμένος
να παραδώσει το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη. Βεβαιωθείτε ότι ο
κάθε χρήστης έχει στη διάθεσή του το εγχειρίδιο πριν να θέσει σε
λειτουργία τη συσκευή και μπορεί να ενημερωθεί σχετικά με τις
οδηγίες ασφάλειας και χρήσης.
4.2 Παράδοση
Η συσκευή παραδίδεται στο εσωτερικό μιας συσκευασίας από χαρτόνι.
Η σύνθεση του εξοπλισμού απεικονίζεται στην εικ.1.
4.2.1 Παρεχόμενο υλικό πληροφόρησης
D1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
D2 Οδηγίες για την ασφάλεια
D3 Κανόνες εγγύησης
4.3
Διάθεση συσκευασίας
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν
το περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα όπου χρησιμοποιείται.
5 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
5.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται για τη μεταφορά καθαρών υδάτων
από φρεάτια ή δεξαμενές ομβρίων υδάτων για την κηπουρική ή
για χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις παροχής νερού· οι συσκευές
αυτές δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μεταφορά πόσιμου
νερού. Ακαθαρσίες, άμμος και κατακάθια ασκούν λειαντική δράση
και καταστρέφουν την φτερωτή. Εγκαταστήστε στο αρχικό μέρος
κατάλληλα φίλτρα που να είναι σε θέση να φιλτράρουν αυτά
τα σωματίδια. Επιθετικές χημικά ουσίες στο αντλούμενο υγρό
καταστρέφουν τη συσκευή.
Η ελάχιστη ωριαία ροή πρέπει ανέρχεται στα 80 l/h (1,3 l/min).
Οι συσκευές αυτές δεν είναι κατάλληλες για το πότισμα με σταγόνα,
επειδή η ροή νερού είναι πάρα πολύ μειωμένη και το αντλούμενο
υγρό δεν μπορεί ως εκ τούτου να εξασφαλίσει την ψύξη της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο
και προστατευμένη από τον παγετό και τις καιρικές συνθήκες, με
θερμοκρασία περιβάλλοντος που δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τους
35°C. Δεν πρέπει ποτέ να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται κάτω
από τη βροχή, σε υγρά περιβάλλοντα ή σε φρεάτια.
Η συσκευή είναι συμβατή με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-2-41.
5.2 Μη επιτρεπόμενη χρήση
Απαγορεύεται η χρήση από μη έμπειρα άτομα ή τα οποία δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο.
Απαγορεύεται η τροφοδότηση της συσκευής με εύφλεκτα, εκρηκτικά,
τοξικά ή χημικά επιθετικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε δυνητικά εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται να επιφέρετε τροποποιήσεις στη συσκευή· η εκτέλεση
τροποποιήσεων ακυρώνει την εγγύηση και απαλλάσσει τον
κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
Λειαντικές ή άλλες ουσίες που προσβάλλουν τα υλικά καταστρέφουν
τη συσκευή. Οι συσκευές αυτές δεν είναι κατάλληλες για τη χρήση
σε αντλούμενα υγρά που περιέχουν λειαντική άμμο, λάσπη ή άργιλο.
Οι συσκευές αυτές είναι κατάλληλες για τη μεταφορά νερού χρήσης,
ενώ δεν είναι κατάλληλες για τη μεταφορά πόσιμου νερού!
Με αυτές τις συσκευές δεν επιτρέπεται η μεταφορά κοπρωδών ουσιών.
5.3
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Κύρια μέρη (εικ. 1)
A1 Σπειρωτό ρακόρ αναρρόφησης
A1b Ενσωματωμένο προφίλτρο (εάν υπάρχει)
A2 Σπειρωτό ρακόρ παροχής
A2b Τάπα πλήρωσης (εάν υπάρχει)
A3 Τάπα εκκένωσης
A4 Σώμα αντλίας
A4b Λαβή
A5 Διακόπτης τροφοδοσίας
A6 Εύκαμπτος οπλισμένος σωλήνας
A7 Πρεσοστάτης
A8 Ηλεκτρικό καλώδιο
A9 Βαλβίδα
A9b Τάπα κάλυψης βαλβίδας
A10 Δοχείο
A11 Μανόμετρο
A12 Φις
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
EL
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο (εικ. 3).
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν από τη χρήση να κάνετε πάντα έναν οπτικό έλεγχο για να καθορίσετε
εάν η συσκευή, και ειδικότερα φις (A12) και ηλεκτρικό καλώδιο (A8), είναι
κατεστραμμένα. Μία κατεστραμμένη συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται·
σε περίπτωση ζημιών ελέγξτε τη συσκευή στο Κέντρο Υποστήριξης ή σε έναν
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Προσοχή - κίνδυνος!
Το κόψιμο του ηλεκτρικού καλωδίου (A8) επιφέρει την κατάπτωση της
εγγύησης και την εγκατάσταση επί πληρωμή, κατά τη διάρκεια της επισκευής
(ακόμη και σε περίπτωση επισκευών που καλύπτονται από την εγγύηση),
ενός γνήσιου ηλεκτρικού καλωδίου (Α8). Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο (A8)
πρέπει να επεκταθεί, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά μία προέκταση με
διατομή τουλάχιστον ίση με αυτήν του γνήσιου ηλεκτρικού καλωδίου (Α8).
Μην σηκώνετε ποτέ τη συσκευή ή βγάζετε το φις (A12) από την πρίζα
χρησιμοποιώντας το ηλεκτρικό καλώδιο (A8).
6.1 Συναρμολόγηση της συσκευής
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή είναι απαραίτητο να συνδέσετε
τους σωλήνες αναρρόφησης και παροχής. Για το σκοπό αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη επιφάνεια σε σταθερή θέση
και μακριά από πλημμύρες (εικ. 4).
Για να μην μεταδοθούν οι κραδασμοί στους σωλήνες ή στα
τοιχώματα, συνιστούμε να τοποθετήσετε τη συσκευή επάνω σε ένα
λαστιχένιο πατάκι ή να συνδέσετε τμήματα εύκαμπτων σωλήνων
(αλλά ανθεκτικών στην αναρρόφηση και πίεση) στα σημεία που
βρίσκονται κοντά στη συσκευή (εικ. 5), έτσι ώστε να μειωθεί η ένταση
των κραδασμών.
6.2 Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης
Προσοχή - κίνδυνος!
Εάν η συσκευή σας είναι χωρίς ενσωματωμένο προφίλτρο, είναι απολύτως
απαραίτητη η χρήση μιας βαλβίδας αντεπιστροφής μεταξύ σωλήνα
αναρρόφησης και ρακόρ αναρρόφησης (A1): η βαλβίδα εγγυάται ότι ο
σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι υπό πίεση με επερχόμενο τον κίνδυνο
διαρροών ή εκρήξεων.
73
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
EL
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
Ο σωλήνας αναρρόφησης μεταφέρει το νερό από το σημείο
αναρρόφησης στη συσκευή. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο
σπειρωτό ρακόρ (A1). Ελέγξτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης που έχει
συναρμολογηθεί είναι ερμητικός, καθώς οι απώλειες μπορούν να
έχουν επίπτωση στην ικανότητα παροχής της συσκευής ή να κάνουν
αδύνατη την αναρρόφηση. Ο σωλήνας αναρρόφησης θα πρέπει να
έχει ελάχιστη διάμετρο 25 mm (1”)· ο σωλήνας πρέπει επίσης να είναι
ανθεκτικός στη σύνθλιψη και ερμητικός εν κενώ.
Συνιστάται η χρήση ενός σωλήνα αναρρόφησης που διαθέτει
βαλβίδα πυθμένα. Για την ερμητική σύνδεση χρησιμοποιήστε ταινία
Teflon (12 - 15 στρωμάτων) (εικ. 6). Βεβαιωθείτε ότι στο σημείο
αναρρόφησης υπάρχει αρκετό νερό και ότι η ζώνη αναρρόφησης του
σωλήνα βρίσκεται μόνιμα κάτω από τη στάθμη του νερού.
Καθώς το μέγιστο ύψος αναρρόφησης των αναρροφητικών αντλιών
είναι 8 m, το ύψος της συσκευής σε σχέση με την επιφάνεια του νερού
στο σημείο λήψης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8m. Το οριζόντιο
τμήμα του σωλήνα αναρρόφησης πρέπει να έχει πάντα μία ανοδική
πορεία από το σημείο αναρρόφησης της συσκευής, προς αποφυγή
σχηματισμού φυσαλίδων αέρα μέσα στο σωλήνα που θα μπορούσαν
να έχουν επίπτωση στη λειτουργία της συσκευής (εικ. 7).
Είναι απαραίτητη η τοποθέτηση ενός προφίλτρου ανάμεσα στο
σωλήνα αναρρόφησης και το ρακόρ αναρρόφησης (A1), εκτός εάν η
συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο προφίλτρο (A1 b).
6.3 Πλήρωση της συσκευής
Πριν την συναρμολόγηση του σωλήνα παροχής γεμίστε πλήρως με
νερό το σώμα της αντλίας (A4) και το σωλήνα αναρρόφησης μέσω
του ρακόρ παροχής (A2). Η πλήρωση μπορεί να πραγματοποιηθεί
και μέσω της τάπας πλήρωσης (A2 b), εάν υπάρχει (εικ. 8).
Κατά την πλήρωση στο σώμα της αντλίας (A4) σχηματίζονται
φυσαλίδες αέρα που μπορούν να εξαλειφθούν γέρνοντας ελαφρά
τη συσκευή προς διάφορες κατευθύνσεις. Γεμίστε και πάλι και
επαναλάβατε αυτήν την ενέργεια μέχρι το νερό να βρεθεί αμέσως
κάτω από την οπή πλήρωσης.
Εάν η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο προφίλτρο είναι απαραίτητο
να εισάγετε άλλο νερό μέσω του καπακιού του προφίλτρου (A1 b).
Ανοίξτε το καπάκι, εισάγετε νερό μέχρι το χείλος και κλείστε και πάλι
το καπάκι γυρίζοντάς το με το χέρι (εικ. 8).
6.4 Συναρμολόγηση του σωλήνα παροχής
Το ρακόρ του σωλήνα παροχής βρίσκεται στην επάνω πλευρά της
συσκευής (A2). Ο σωλήνας θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος σε έναν
εύκαμπτο σωλήνα ή σε έναν σωλήνα με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη
διάμετρο (τουλάχιστον 19 mm, ¾“). Μικρότερες διάμετροι μειώνουν
δραστικά την ικανότητα παροχής της συσκευής. Για την ερμητική
σύνδεση χρησιμοποιήστε ταινία Teflon (12 - 15 στρωμάτων) (εικ. 9).
Σε ένα σύστημα οικιακής άντλησης οι συνδεδεμένοι σωλήνες
είναι υπό μόνιμη πίεση. Για το λόγο αυτό συνιστούμε να
πραγματοποιήσετε τη σύνδεση σε ένα σταθερό δίκτυο διανομής
μέσω ενός εύκαμπτου οπλισμένου σωλήνα που να είναι σε θέση να
σηκώνει αυτήν την μόνιμη πίεση.
Προσοχή - κίνδυνος!
Η χρήση σωλήνων ποτίσματος ή εύκαμπτων σωλήνων αναρρόφησης στην
πλευρά παροχής της συσκευής δεν επιτρέπεται όταν οι σωλήνες είναι
υπό μόνιμη πίεση καθώς, εξαιτίας της συνεχούς πίεσης, της φθοράς και
της καταπόνησης των υλικών, αυτοί μπορούν να εκραγούν ή να σχιστούν
ήδη μετά από σύντομο διάστημα. Οι σωλήνες ποτίσματος μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μόνον όταν δεν είναι υπό μόνιμη πίεση, π.χ. όταν έχουν
εγκατασταθεί μετά από μία βαλβίδα αναχαίτισης ή μία βάνα του δικτύου
ύδρευσης, αλλά πάντα μόνο σε εξωτερικό χώρο.
74
6.5
Μέτρα ασφαλείας
Ο χειριστής πρέπει να αποκλείσει ζημιές που προκαλούνται
από πλημμύρα των χώρων ή άλλο σε περίπτωση βλαβών της
συσκευής ή εξωτερικών εξαρτημάτων υιοθετώντας κατάλληλα μέτρα
(π.χ. εγκατάσταση μιας προστασίας από πλημμύρες, σύστημα
συναγερμού, εφεδρική αντλία, λεκάνη συλλογής και άλλα παρόμοια),
που πρέπει να συνδεθούν σε ένα χωριστό ηλεκτρικό κύκλωμα που
δεν καταστρέφεται. Τα μέτρα ασφαλείας πρέπει να είναι κατάλληλα
για τις μεμονωμένες καταστάσεις χρήσης και να είναι σε θέση να
μειώνουν και/ή να εμποδίζουν τις ζημιές που προκαλούνται από την
έξοδο του νερού.
Επίσης, μέσω μιας προστασίας από τις πιτσιλιές, ο χρήστης πρέπει
να φροντίσει ώστε το νερό που διαφεύγει ή οι πιτσιλιές μετά από μία
βλάβη, δεν προκαλούν ζημιές. Είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί
ότι το νερό που διαφεύγει απομακρύνεται μέσω μιας εφεδρικής
αντλίας ή εκτρέπεται μέσω μιας εκκένωσης. Εναλλακτικά μπορεί να
εγκατασταθεί ένα σύστημα συναγερμού το οποίο, σε περίπτωση
διαροής νερού, να εκπέμπει ένα συναγερμό και/ή να καθορίζει το
σταμάτημα έκτακτης ανάγκης της συσκευής και της τροφοδοσίας
νερού πριν να προκληθούν ζημιές σε εξοπλισμούς ή ακίνητα.
Στα περιβάλλοντα στα οποία εγκαθίστανται οι συσκευές συνιστούμε
επίσης να υπερυψώνονται όλοι οι εξοπλισμοί περίπου 5 – 10 cm
έτσι ώστε το νερό που διαφεύγει να μην μπορεί να προκαλεί έμμεσες
ζημιές. Οι ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των
προδιαγραφών δεν θα μπορούν να αποδοθούν στον παραγωγό.
Προσοχή - κίνδυνος! Στεγνή λειτουργία
Εάν η συσκευή λειτουργεί για περισσότερο από 5 λεπτά με το σημείο λήψης
του νερού κλειστό, μπορεί να υποστεί ζημίες εξαιτίας της υπερθέρμανσης.
Σβήστε τη συσκευή όταν εμποδίζεται η κανονική ροή του νερού.
Η στεγνή λειτουργία καταστρέφει τη συσκευή, κατά συνέπεια μην λειτουργείτε
ποτέ τη συσκευή στεγνά για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα.
7 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
7.1 Προκαταρκτικές ρυθμίσεις
Οι συσκευές μας ρυθμίζονται εργοστασιακά και οι ρυθμίσεις αυτές
δεν πρέπει να τροποποιούνται από τους χρήστες.
8 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο (εικ. 3).
8.1 Θέση σε λειτουργία
Όταν είναι συνδεδεμένοι όλοι οι σωλήνες και το σώμα αντλίας
(A4) είναι γεμάτο νερό, είναι δυνατόν εισάγετε το φις (A12) και να
ενεργοποιήσετε το διακόπτη τροφοδοσίας (A5). Κατά τη διαδικασία
αναρρόφησης ο σωλήνας παροχής του νερού πρέπει να είναι
ανοιχτός, προκειμένου ο αέρας που περιέχεται στο σύστημα να
μπορεί να βγει και να μπορέσει να δημιουργηθεί η πίεση του νερού.
Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι τελείως γεμάτος με νερό η
συσκευή μπορεί να χρειαστεί μέχρι 7 λεπτά ώσπου να προσεγγίσει
την πλήρη λειτουργικότητά της. Εάν μετά το μέγιστο χρόνο
αναρρόφησης που υποδεικνύεται το νερό δεν έχει πίεση, σβήστε τη
συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο πεδίο
αναζήτησης βλαβών (κεφάλαιο 11).
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
8.2
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Τεχνικές πληροφορίες
Οι αναφερόμενες τιμές της ικανότητας παροχής της συσκευής είναι
οι μέγιστες τιμές, οι οποίες μειώνονται χρησιμοποιώντας εξωτερικά
εξαρτήματα (π.χ. σωλήνα παροχής, γωνιακό, προφίλτρο κλπ.).
Παρακαλείστε να λάβετε υπόψη αυτό το γεγονός κατά την επιλογή της
συσκευής. Η πραγματική ικανότητα παροχής για τις συγκεκριμένες
περιπτώσεις εφαρμογής αναφέρεται στο διάγραμμα ικανότητας
παροχής (εικ. 12).
9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή - κίνδυνος! Το σύστημα είναι υπό πίεση!
Πριν από κάθε επέμβαση συντήρησης και/ή κατά τη διάρκεια της αναζήτησης
βλαβών αποσυνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) από την πρίζα.
Ελέγξτε ότι οι σωλήνες σύνδεσης ή το δοχείο (A10) της συσκευής δεν είναι
πλέον υπό πίεση. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε μία βάνα (βρύση του δικτύου
ύδρευσης) και εκκενώστε πλήρως το νερό από το σύστημα. Στη συνέχεια
θα είναι δυνατόν να κάνετε όλες τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
9.1 Καθαρισμός των φίλτρων
Καθαρίζετε τακτικά το προφίλτρο (A1 b) με καθαρό νερό και/ή να
ελέγχετε ότι δεν είναι βουλωμένο με ξένα σώματα (εικ. 10). Ξεβγάλτε
το χώρο του φίλτρου με καθαρό νερό.
9.2 Έλεγχος της πίεσης του δοχείου (A10)
Προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της συσκευής, η
πίεση του δοχείου (A10) πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα
(3-4 φορές το χρόνο) και πρέπει να αντιστοιχεί σε 1,5 bar. Για να
ελέγξετε την πίεση ξεβιδώστε την τάπα κάλυψης της βαλβίδας (A9 b)
στο δοχείο (A10) και ελέγξτε την πίεση συνδέοντας στη βαλβίδα (A9)
μία πνευματική αντλία που διαθέτει μανόμετρο (εικ. 11). Εάν η πίεση
είναι κάτω από 1,5 bar, επαναφέρτε την στην τιμή αυτή.
Μία ανεπαρκής πίεση του αέρα προκαλεί ανώμαλη λειτουργία της
συσκευής και φθείρει τη λαστιχένια μεμβράνη που βρίσκεται στο
εσωτερικό του δοχείου (A10). Οι ενδεχόμενες ζημιές της συσκευής
που προκαλούνται από εσφαλμένη πίεση του δοχείου (A10) δεν
καλύπτονται από εγγύηση.
EL
10 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Προσοχή - κίνδυνος! Το σύστημα είναι υπό πίεση!
Πριν από κάθε επέμβαση συντήρησης και/ή κατά τη διάρκεια της αναζήτησης
βλαβών αποσυνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) από την πρίζα.
Ελέγξτε ότι οι σωλήνες σύνδεσης ή το δοχείο (A10) της συσκευής δεν είναι
πλέον υπό πίεση. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε μία βάνα (βρύση του δικτύου
ύδρευσης) και εκκενώστε πλήρως το νερό από το σύστημα. Στη συνέχεια θα
είναι δυνατόν να κάνετε όλες τις εργασίες για τη φύλαξη.
Η συσκευή πρέπει σε κάθε περίπτωση να προστατεύεται από τον
παγετό και, σε περίπτωση θερμοκρασιών +5°C ή χαμηλότερων,
πρέπει να αποσυναρμολογείται και να αποθηκεύεται σε ένα στεγνό
χώρο και προστατευμένη από τον παγετό. Αφού αποσυνδέσετε
τους σωλήνες αναρρόφησης και παροχής, ξεβιδώστε την τάπα
εκκένωσης (A3) και γείρετε τη συσκευή για να βγάλετε όλο το νερό
που περιέχεται στη δεξαμενή (A10). Για να αδειάσετε το σώμα αντλίας
(A4) αναποδογυρίστε τη συσκευή για να βγάλετε το νερό από το
ρακόρ παροχής (A2).
75
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
11 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Βλάβη
Πιθανή αιτία
1) Πριν τη θέση σε λειτουργία το σώμα αντλίας (A4) δεν έχει
γεμίσει με νερό.
2) Μη ερμητικός σωλήνας αναρρόφησης
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η
συσκευή δεν αναρροφά νερό
3) Βουλωμένο πλέγμα αναρρόφησης της βαλβίδας βάσης.
4) Ο αέρας από την πλευρά παροχής δεν μπορεί να βγει επειδή
το σημείο λήψης είναι κλειστό.
5) Δεν έχει τηρηθεί ο χρόνος αναμονής.
6) Υπερβολικό ύψος αναρρόφησης.
7) Σωλήνας αναρρόφησης μη βυθισμένος στο νερό.
EL
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
1) Απούσα τάση δικτύου.
1) Υψηλό ύψος αναρρόφησης και/ή μανομετρικό.
Ανεπαρκής ικανότητα του νερού
Ο θερμοστάτης αποσυνδέει τη
συσκευή
Η συσκευή ανάβει και σβήνει
συνεχώς
Η συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα
76
Λύση
1) Γεμίστε το σώμα αντλίας (A4, βλέπε παράγραφο 6.3).
2) Ελέγξτε εάν έχουν χρησιμοποιηθεί συνιστώμενα αξεσουάρ,
Ελέγξτε την ερμητική στεγανότητα του σωλήνα αναρρόφησης,
χρησιμοποιήστε ταινία Teflon επάνω στα σπειρώματα.
3) Καθαρίστε τη βαλβίδα πυθμένα και το πλέγμα αναρρόφησης.
4) Κατά την αναρρόφηση ανοίξτε τα σημεία λήψης (βρύση του
δικτύου ύδρευσης, μάνικα).
5) Γεμίστε πλήρως με νερό το σωλήνα αναρρόφησης, περιμένετε
μέχρι 7 λεπτά μετά το άναμμα της συσκευής.
6) Μειώστε το ύψος αναρρόφησης (max. 8 m).
7) Ελέγξτε τη στάθμη του νερού στο φρεάτιο ή στη δεξαμενή, εάν
είναι δυνατόν προεκτείνετε το σωλήνα αναρρόφησης.
1) Ελέγξτε την τάση, εισάγετε το φις (A12).
1) Το ύψος αναρρόφησης, το μανομετρικό και τα εξωτερικά
εξαρτήματα μειώνουν την ικανότητα παροχής! Αυτό δεν είναι
πρόβλημα.
2) Καθαρίστε το πλέγμα αναρρόφησης.
2) Βουλωμένο πλέγμα αναρρόφησης της βαλβίδας πυθμένα.
3) Η στάθμη του νερού στο σημείο αναρρόφησης χαμηλώνει
3) Βυθίστε τη βαλβίδα πυθμένα πιο βαθιά μέσα στο νερό.
γρήγορα.
4) Καθαρίστε το σώμα αντλίας (A4) μέσω του ρακόρ αναρρόφησης
4) Η ικανότητα παροχής της συσκευής μειώνεται εξαιτίας (A1) και παροχής (A2) με ροή νερού, ενδεχομένως ελέγξτε τη
εξωτερικών σωμάτων.
συσκευή στο Κέντρο Υποστήριξης. Χρησιμοποιήστε ένα προφίλτρο
εάν η συσκευή δεν διαθέτει ενσωματωμένο προφίλτρο (A1 b).
1) Καθαρίστε το εσωτερικό του σώματος αντλίας (A4) μέσω
1) Υπερφόρτωση κινητήρα εξαιτίας τριβής ξένων σωμάτων με
του ρακόρ παροχής (A2) μέ ροή νερού, αφήστε να κρυώσει ο
τη φτερωτή.
θερμοστάτης για περίπου 1 h, ενδεχομένως ελέγξτε τη συσκευή στο
Στεγνή λειτουργία ή ανεπαρκής ροή νερού.
Κέντρο Υποστήριξης.
2) Ελέγξτε την παρουσία νερού, αφήστε να κρυώσει ο θερμοστάτης
2) Στεγνή λειτουργία.
για περίπου 1 h, ενδεχομένως ελέγξτε τη συσκευή στο Κέντρο
Υποστήριξης.
1) Απούσα βαλβίδα αντεπιστροφής στο σωλήνα αναρρόφησης, 1) Ελέγξτε εάν στην πλευρά αναρρόφησης είναι εγκαταστημένη μία
αναρροή νερού από το σωλήνα αναρρόφησης.
βαλβίδα πυθμένα ή ενδιάμεση.
2) Αντικαταστήστε τη λαστιχένια μεμβράνη ή το δοχείο.
2) Ελαττωματική λαστιχένια μεμβράνη στο δοχείο (A10).
Απευθυνθείτε στο Κέντρο Υποστήριξης.
3) Γεμίστε με αέρα το δοχείο (A10) μέσω της βαλβίδας (A9) που
3)Καμία πίεση του αέρα μέσα στο δοχείο.
αντιστοιχεί μέχρι 1,5 bar (βλέπε Συντήρηση).
4) Κλείστε στεγανά την πλευρά παροχής, ελέγξτε την ερμητικότητα
4) Μη ερμητική πλευρά παροχής.
της εγκατάστασης.
1) Η πίεση αποσύνδεσης του πρεσοστάτη που έχει καθοριστεί 1) Πληροφορήστε το Κέντρο Υποστήριξης και ρυθμίστε την πίεση
είναι πάρα πολύ υψηλή.
αποσύνδεσης.
2) Κλείστε ερμητικά την πλευρά παροχής, χρησιμοποιήστε ταινία
2) Μη ερμητική πλευρά παροχής.
Teflon επάνω στα σπειρώματα.
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Οι εγγυήσεις που αφορούν τις συσκευές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο προϋποθέτουν τη συμμόρφωση και την τήρηση όλων των αναφορών που
περιέχονται σ' αυτό, ειδικότερα αυτών που αφορούν τη χρήση, την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Για το προϊόν που περιγράφεται παρέχουμε μία εγγύηση 24 μηνών (12 μήνες για την επαγγελματική πώληση), ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς, για
ελαττώματα των υλικών ή παραγωγής σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. Η προώθηση αιτήσεων εγγύησης είναι δυνατή μόνο με την παρουσίαση της
γνήσιας απόδειξης αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις δαπάνες αποσυναρμολόγησης και συναρμολόγησης της συσκευής στον τόπο χρήσης, τις δαπάνες κίνησης του αρμόδιου
προσωπικού για την επισκευή προς και από τον τόπο χρήσης, καθώς και τις δαπάνες μεταφοράς.
Τα παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα εγκατάστασης ή ενεργοποίησης, ακατάλληλες συνθήκες χρήσης, ανεπαρκή φροντίδα, εμπορική χρήση ή
ανάρμοστες απόπειρες επισκευής αποκλείονται από την εγγύηση και ευθύνη, καθώς επίσης και η φυσιολογική φθορά.
Οι δαπάνες που επέρχονται, ειδικότερα τα έξοδα ελέγχου και μεταφοράς, βαρύνουν τον αποστολέα και/ή διαχειριστή της συσκευής. Αυτό ισχύει ειδικότερα
και όταν προωθείται μία αίτηση εγγύησης, αλλά από τον έλεγχο προκύπτει ότι η συσκευή λειτουργεί τέλεια και δεν παρουσιάζει ελαττώματα ή ότι το
πρόβλημα δεν ανάγεται σε ελαττώματα των υλικών ή της παραγωγής.
Πριν την επαναπαράδοση κάθε προϊόν υποβάλλεται σε έναν αυστηρό τεχνικό έλεγχο. Οι επισκευές που καλύπτονται από εγγύηση πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο στο Κέντρο Υποστήριξής μας ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συμβεμβλημένο συνεργείο. Απόπειρες επισκευής από την πλευρά του
EL
πελάτη ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης καθορίζουν την κατάπτωση του δικαιώματος εγγύησης.
Το κόψιμο του φις (A12) δικτύου και/ή το κόντεμα του καλωδίου δικτύου καθορίζουν την κατάπτωση της εγγύησης.
Οι επεμβάσεις που καλύπτονται από την εγγύηση και πραγματοποιούνται από εμάς δεν παρατείνουν τη διάρκεια της εγγύησης, ούτε δικαιολογούν μία νέα
περίοδο εγγύησης για τα μέρη που αντικαθίστανται ή επισκευάζονται. Αποκλείονται περαιτέρω δικαιώματα, ειδικότερα εκπτώσεις, αλλαγή ή αποζημίωση
για ζημιές, αλλά ακόμη και για επερχόμενες ζημιές οποιουδήποτε τύπου.
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στο κατάστημα πώλησης από το οποίο αγοράσατε το προϊόν μαζί με την απόδειξη αγοράς.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Τεχνικά στοιχεία
Μονάδες
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Κλάση προστασίας
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Μόνωση κινητήρα
Προστασία κινητήρα
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA (EN ISO 3744)
Καθαρό βάρος
Μικτό βάρος
Διάμετρος ρακόρ
dB (A)
kg
kg
mm
Κλάση B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Κλάση B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Κλάση B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Τάση
Ισχύς
Μανομετρικό max. (Hmax)
Ικανότητα max. (Qmax)
Λειτουργική πίεση
Θερμοκρασία νερού max. (Tmax)
Ύψος αναρρόφησης max.
Κοκκομετρία max.
EL
(Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών)
Μήκος καλωδίου
m
1
1
1
Όγκος του δοχείου
l
19
19
24
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
78
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
1 INSTRUCCIONES SOBRE
SEGURIDAD
2 SEÑALIZACIÓN ADHESIVA
SEGURIDAD / INFORMATIVA
DE
1.1 El aparato que ha adquirido ha sido
realizado por un fabricante líder en
Europa en el sector de las bombas
de uso doméstico y las bombas de
jardín. Nuestros aparatos no son
aptos para las solicitaciones típicas
de los usos comerciales o industriales
ni tampoco para el funcionamiento
continuo. Para optimizar el uso del
aparato, deberá conocer y respetar
las instrucciones contenidas en
el presente manual. Durante la
conexión, el uso y el mantenimiento
del aparato, tome todas las
precauciones posibles para proteger
su propia seguridad y la de cualquier
otra persona que se encuentre en
las inmediaciones. Es fundamental
leer atentamente y respetar
rigurosamente las instrucciones de
seguridad, ya que su inobservancia
puede crear riesgos para la salud y
seguridad de las personas o provocar
daños económicos. El fabricante
no será responsable de los daños
causados por un uso incorrecto o
indebido.
2.1 Respetar las indicaciones de los
adhesivos aplicados al aparato.
Verificar que estén siempre presentes
y que sean legibles; de no ser así,
sustituirlos sin modificar su posición
original.
Atención: ¡peligro!
Leer atentamente estas
instrucciones antes de usar
el equipo.
Icono E1. Prohíbe eliminar el
aparato como residuo doméstico;
puede entregarse al distribuidor
al comprar un aparato nuevo.
Las partes eléctricas y electrónicas
que constituyen el aparato no deben
reutilizarse para usos impropios, dada
la presencia de sustancias nocivas
para la salud.
Icono E3. Indica que el aparato
ha sido diseñado para uso
doméstico.
79
ES
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Símbolo CE. Indica que el
aparato cumple con las directivas
europeas vigentes.
Posición de interruptor ON/OFF.
Indica la posición del interruptor
encendido/apagado.
I = Interruptor encendido
0 = Interruptor apagado
ES
Nivel de potencia acústica
garantizado
Este producto lleva aislamiento
de Clase I, lo que significa que
está equipado con un conductor de
protección de puesta a tierra (solo si
el símbolo aparece en el aparato).
80
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
3 NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1 ¡Peligro de lesiones! El aparato no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, que no tengan experiencia o carezcan de los conocimientos
necesarios. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento le competen
al usuario y no deben ser realizados por niños.
3.1.2 ¡Peligro de explosión o de intoxicación! El aparato no se deberá utilizar en ningún caso con
líquidos inflamables, tóxicos o agresivos, ni con líquidos que pueden perjudicar su funcionamiento
correcto.
3.1.3 ¡Peligro de lesiones! No dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.4 ¡Peligro de choque eléctrico! No dirigir el chorro de agua hacia el aparato, los componentes
eléctricos u otros aparatos eléctricos.
3.1.5 ¡Peligro de cortocircuito! No utilizar el aparato al aire libre en caso de lluvia. Lo anterior no se
aplica a las bombas sumergibles, que también pueden utilizarse en caso de lluvia; en cualquier
caso, hay que garantizar que la conexión del enchufe (A12) del aparato y de cualquier cable
alargador esté protegida contra salpicaduras de agua y encharcamientos o inundaciones.
3.1.6 ¡Peligro de lesiones! No permitir que el aparato lo utilicen niños, personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas o personas no autorizadas.
3.1.7 ¡Peligro de choque eléctrico! No tocar el enchufe (A12) ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.8 ¡Peligro de choque eléctrico y cortocircuito! Si el cable eléctrico (A8) está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica, o bien por una persona debidamente
cualificada, para prevenir todo riesgo posible.
3.1.9 ¡Peligro de explosión! No utilizar el aparato si el tubo de aspiración o de impulsión están dañados.
3.1.10 ¡Peligro de lesiones! Colocar el aparato en una posición estable. Si se utiliza el aparato cerca
de piscinas, estanques de jardín u otras balsas abiertas, mantener una distancia mínima de 2 m y
proteger el aparato contra la caída en el agua o los encharcamientos e inundaciones. Lo anterior no
se aplica a las bombas sumergibles, ya que pueden utilizarse sumergidas en agua.
3.1.11 ¡Peligro de lesiones! Comprobar que el aparato lleve la placa de datos con sus características
específicas; en caso contrario, informar inmediatamente al distribuidor. Los aparatos desprovistos
de la placa de datos no deben utilizarse, ya que se desconocen sus datos y, por tanto, son
potencialmente peligrosos.
81
ES
ESPAÑOL
ES
(Traducción de las instrucciones originales)
3.1.12 ¡Peligro de explosión! No está permitido manipular las válvulas de control, las válvulas de
seguridad u otros dispositivos de seguridad, ni tampoco modificar sus ajustes.
3.1.13 ¡Peligro causado por agua caliente! En caso de presostato defectuoso o de falta de suministro de
agua, el agua contenida en el cuerpo de la bomba (A4) puede calentarse y provocar lesiones al salir.
3.1.14 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato sin supervisión si existe el peligro de que se obstruya
a causa de cuerpos extraños.
3.1.15 ¡Peligro de cortocircuito! No transportar el aparato tirando del enchufe (A12), el cable eléctrico
(A8) u otros elementos de conexión; utilizar el asa (A4 b).
3.1.16 ¡Peligro de explosión! Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de aspiración o de impulsión.
No tirar del aparato ni transportarlo mediante el tubo de aspiración o de impulsión.
3.1.17 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato si hay personas o animales presentes en el líquido
bombeado o si pueden entrar en contacto con él.
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1 ¡Peligro de cortocircuito! Todos los componentes conductores de corriente deben estar protegidos
contra las salpicaduras de agua.
3.2.2 ¡Peligro de choque eléctrico! El aparato debe conectarse únicamente a una fuente de electricidad
idónea, de conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente (IEC 60364-1). Durante la fase de
arranque, el aparato puede crear interferencias en la red. El aparato solo debe conectarse a una
toma de corriente dotada de un interruptor diferencial con una corriente residual nominal que no
supere los 30 mA. Utilizar exclusivamente cables alargadores que cumplan con la normativa vigente,
aprobados para el uso al aire libre y con una sección no inferior a la del cable de alimentación del
aparato. Los cables eléctricos que se guardan en un enrollador de cable deben estar completamente
desenrollados.
3.2.3 ¡Peligro! El aparato nunca debe funcionar en seco. Antes de encenderlo, siempre se debe llenar
el cuerpo de la bomba (A4) de agua. Puede dañarse si funciona sin agua incluso durante periodos
muy breves.
3.2.4 ¡Peligro de encendido no intencional! Antes de realizar cualquier operación en el aparato, extraer
el enchufe (A12) de la toma de corriente.
3.2.5 ¡Peligro! Para garantizar la seguridad del aparato, la temperatura máxima del líquido bombeado no
debe superar los 35 °C. La temperatura ambiente no debe caer por debajo de +5 °C.
3.2.6 ¡Peligro! El aparato no debe utilizarse para bombear agua potable o agua para el consumo
humano. El agua bombeada por el aparato se puede contaminar a causa de pérdidas de lubricante.
82
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
3.2.7 ¡Peligro de lesiones! El mantenimiento y la reparación del aparato o los componentes únicamente
deben ser efectuados por personal especializado.
3.2.8 ¡Peligro de lesiones! Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo flexible del
aparato; para ello, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica y abrir un suministro.
3.2.9 ¡Peligro de lesiones! Antes del uso y a intervalos regulares, inspeccionar los accesorios y
comprobar que los componentes del aparato no presenten señales de rotura o desgaste.
ES
83
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
4 INFORMACIÓN GENERAL
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse
con cuidado para poder consultarlo en el futuro. Leer atentamente el
manual antes de la instalación y el uso del aparato. En caso de cambio
de propiedad, el vendedor tiene la obligación de entregar este manual
al nuevo propietario. Asegurarse de que cada usuario disponga de una
copia del manual, de manera que pueda consultar las instrucciones
de seguridad y de uso antes de poner el aparato en funcionamiento.
4.2Entrega
El aparato se entrega dentro de un embalaje de cartón.
La fig. 1 muestra las piezas que componen la entrega.
4.2.1 Documentación informativa adjunta
D1 Manual de uso y mantenimiento
D2 Instrucciones sobre seguridad
D3 Normas de garantía
ES
4.3
Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
5 INFORMACIÓN TÉCNICA
5.1 Uso previsto
El aparato se utiliza para el bombeo de agua limpia desde pozos
o cisternas de aguas pluviales para la jardinería o el uso en
instalaciones domésticas de suministro de agua; estos aparatos no
pueden utilizarse para el bombeo de agua potable. Las impurezas,
la arena y los sedimentos tienen un efecto abrasivo y estropean la
turbina. Instalar filtros adecuados aguas arriba para eliminar este tipo
de partículas. Las sustancias químicamente agresivas presentes en el
líquido bombeado estropean el aparato.
El caudal horario mínimo debe ser de 80 l/h (1,3 l/min). Estos aparatos
no son adecuados para el riego por goteo porque el caudal de agua
es demasiado reducido y el líquido bombeado no puede garantizar la
refrigeración del aparato.
El aparato se debe instalar en un lugar seco, bien ventilado y protegido
contra las heladas y la intemperie, y la temperatura ambiente no debe
superar los 35 °C. Nunca se debe instalar o utilizar bajo la lluvia, en
entornos húmedos o en pozos.
El aparato cumple con lo establecido en la norma europea
EN 60335-2-41.
5.2 Uso no permitido
Se prohíbe el uso a personas inexpertas o que no hayan leído y
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar el aparato con líquidos inflamables,
explosivos, tóxicos o químicamente agresivos.
Está prohibido utilizar el aparato en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
Está prohibido modificar el aparato; la realización de modificaciones
invalida la garantía y exime al fabricante de responsabilidades civiles
y penales.
Las sustancias esmeriladoras y otras sustancias que atacan los
materiales estropean el aparato. Estos aparatos no son adecuados
para el uso con líquidos bombeados que contienen arena, barro o limo
abrasivos. Estos aparatos son adecuados para bombear agua para
servicios, ¡pero no son idóneos para bombear agua potable!
Con estos aparatos no está permitido bombear materias fecales.
84
5.3
Elementos principales (fig. 1)
A1 Racor roscado de aspiración
A1b Prefiltro integrado (si está presente)
A2 Racor roscado de impulsión
A2b Tapón de llenado (si está presente)
A3 Tapón de drenaje
A4 Cuerpo de la bomba
A4bAsa
A5 Interruptor de alimentación
A6 Tubo flexible reforzado
A7Presostato
A8 Cable eléctrico
A9Válvula
A9b Tapón cubreválvula
A10Depósito
A11Manómetro
A12Enchufe
6 INSTALACIÓN
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica (fig. 3).
Atención: ¡peligro!
Antes del uso, siempre se debe realizar una inspección visual del aparato
para comprobar si presenta daños, especialmente el enchufe (A12) y el
cable eléctrico (A8). Si el aparato está dañado, no debe utilizarse. En caso
de daños, el aparato deberá ser revisado por el Centro de asistencia o por
un electricista autorizado.
Atención: ¡peligro!
Si se corta el cable eléctrico (A8), se invalidará la garantía y durante la
reparación se exigirá el pago de la instalación de un cable eléctrico (A8)
original (incluso si se trata de una reparación en garantía). Si se necesita
aumentar la longitud del cable eléctrico (A8), utilizar exclusivamente un cable
alargador con una sección no inferior a la del cable eléctrico (A8) original.
No levantar nunca el aparato ni extraer el enchufe (A12) de la toma de
corriente tirando del cable eléctrico (A8).
6.1 Montaje del aparato
Antes de poner en marcha el aparato, es necesario conectar los
tubos de aspiración y de impulsión. Para ello, colocar el aparato
sobre una superficie plana en posición estable y protegido contra
encharcamientos/inundaciones (fig. 4).
Para evitar que las vibraciones puedan transmitirse a tuberías
rígidas o a las paredes, es aconsejable colocar el aparato sobre
una alfombrilla de goma y conectar porciones de tubos flexibles
(deberán ser resistentes a la aspiración y la presión) en las zonas
contiguas al aparato (fig. 5), a fin de amortiguar las vibraciones.
6.2 Montaje del tubo de aspiración
Atención: ¡peligro!
Si el aparato no está dotado de prefiltro integrado, es imprescindible montar
una válvula de retención entre el tubo de aspiración y el racor de aspiración
(A1): esta válvula garantiza que el tubo de aspiración no se encuentre a
presión y evita el consiguiente riesgo de pérdidas o explosión.
El tubo de aspiración bombea agua desde el punto de aspiración
hasta el aparato. Conectar el tubo de aspiración al racor roscado (A1).
Comprobar que el tubo de aspiración utilizado sea estanco, ya que las
pérdidas pueden afectar al caudal del aparato e incluso imposibilitar
la aspiración. El tubo de aspiración debe tener un diámetro mínimo
de 25 mm (1”); además, debe ser resistente al aplastamiento y a la
formación de vacío.
(Traducción de las instrucciones originales)
Se aconseja utilizar un tubo de aspiración dotado de válvula de pie.
Para sellar la conexión, utilizar cinta de teflón (12-15 capas) (fig. 6).
Verificar que en el punto de aspiración haya agua suficiente y que
la zona de aspiración del tubo se encuentre permanentemente por
debajo del nivel de agua.
Dado que la altura de aspiración máxima de las bombas autocebantes
es de 8 m, la altura del aparato con respecto a la superficie del
agua en el punto de aspiración no deberá superar los 8 m. La parte
horizontal del tubo de aspiración siempre debe tener una trayectoria
ascendente desde el punto de aspiración hasta el aparato, para evitar
que se formen burbujas de aire en el tubo, ya que éstas afectarían al
funcionamiento del aparato (fig. 7).
Es necesario instalar un prefiltro entre el tubo de aspiración y el racor
de aspiración (A1), a no ser que el aparato esté dotado de prefiltro
integrado (A1 b).
6.3 Llenado del aparato
Antes de montar el tubo de impulsión, llenar el cuerpo de la bomba
(A4) y el tubo de aspiración completamente de agua a través del racor
de impulsión (A2). También es posible llenarlos a través del tapón de
llenado (A2 b), si está presente (fig. 8).
Las burbujas de aire que se forman al llenar el cuerpo de la bomba
(A4) pueden eliminarse inclinando ligeramente el aparato en varias
direcciones. Seguir llenándolo y repetir esta operación hasta que el
nivel del agua llegue justo por debajo del orificio de llenado.
Si el aparato está dotado de un prefiltro integrado, es necesario
introducir más agua a través del capuchón del prefiltro (A1 b).
Abrir el capuchón, introducir agua hasta el borde y cerrar el capuchón,
girándolo manualmente (fig. 8).
6.4 Montaje del tubo de impulsión
El racor del tubo de impulsión se encuentra en el lado superior del
aparato (A2). El tubo debe conectarse a un tubo flexible o a un tubo
con el mayor diámetro posible (como mínimo 19 mm, ¾”). Si se utilizan
diámetros inferiores, se reduce drásticamente el caudal del aparato.
Para sellar la conexión, utilizar cinta de teflón (12-15 capas) (fig. 9).
En un sistema de bombeo doméstico, los tubos conectados están
permanentemente a presión. Por eso, se recomienda realizar la
conexión a una red de distribución fija mediante un tubo flexible
reforzado que sea capaz de soportar dicha presión permanente.
Atención: ¡peligro!
No está permitido usar tubos de riego o tubos flexibles de aspiración en el
lado de impulsión del aparato si los tubos están sometidos permanentemente
a presión porque, a causa de la presión continua, el desgaste y las
solicitaciones sufridas por los materiales, pueden reventar o desgarrarse
incluso tras un tiempo breve. Los tubos de riego solo pueden usarse si no
van a estar permanentemente a presión, por ejemplo, si se instalan después
de una válvula de cierre o una llave de paso de la red de abastecimiento de
agua, pero únicamente al aire libre.
6.5 Medidas de seguridad
El usuario debe impedir que se produzcan daños a causa del
encharcamiento o inundación del entorno circundante o por otros
motivos en caso de avería del aparato o de componentes externos;
para ello, debe tomar las medidas adecuadas, por ejemplo, instalar una
protección contra inundaciones, un sistema de alarma, una bomba de
reserva, un depósito de recogida, etc. conectados a un circuito eléctrico
diferente y a prueba de fallos. Las medidas de seguridad deben ser
adecuadas para las situaciones específicas de uso y deben reducir o
impedir los daños causados por la pérdida de agua.
ESPAÑOL
Además, el usuario debe utilizar una protección contra salpicaduras
de forma que, en caso de avería, el agua vertida o salpicada al
exterior no cause daños. Es necesario garantizar la eliminación del
agua vertida mediante una bomba de reserva o bien un desagüe.
En alternativa, se puede instalar un sistema de alarma que, en caso
de pérdida de agua, emite una alarma y/o fuerza una parada de
emergencia del aparato y del suministro de agua antes de que se
dañen otros aparatos o inmuebles.
Además, es aconsejable elevar todos los aparatos unos 5-10 cm
del suelo en los lugares donde se instalan, de forma que el agua
vertida no pueda causar daños inmediatos. No se podrá reclamar
al fabricante por los daños que deriven del incumplimiento de estas
disposiciones.
Atención: ¡peligro! Funcionamiento en seco
Si el aparato funciona durante más de 5 minutos con el punto de aspiración
de agua cerrado, puede sobrecalentarse y dañarse. Apagar el aparato si, por
la razón que sea, el flujo normal de agua está obstruido.
En funcionamiento en seco estropea el aparato, por lo que nunca deberá
funcionar en seco durante más de 10 segundos.
7 AJUSTES
7.1 Ajustes previos
Nuestros aparatos están ajustados de fábrica, por lo que los usuarios
no deben modificar los ajustes.
8 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica (fig. 3).
8.1 Puesta en funcionamiento
Cuando todos los tubos están conectados y el cuerpo de la bomba
(A4) está lleno de agua, es posible conectar el enchufe (A12) y activar
el interruptor de alimentación (A5). Durante el proceso de aspiración,
el tubo de impulsión del agua debe estar abierto, de forma que salga
el aire contenido en el sistema y se cree presión en el agua. Si el
tubo de aspiración no está completamente lleno de agua, el aparato
puede tardar hasta 7 minutos en alcanzar su plena operatividad.
Si, una vez transcurrido el tiempo máximo de aspiración indicado,
el agua aún no está bajo presión, apagar el aparato y consultar el
programa de localización de averías (capítulo 11) para tomar las
medidas necesarias.
8.2 Información técnica
Los valores de caudal indicados son los valores máximos del aparato;
pueden reducirse mediante el uso de componentes externos tales
como el tubo de impulsión, un codo, un prefiltro, etc. Se recomienda
tener en cuenta este aspecto a la hora de elegir el aparato. El caudal
efectivo para cada tipo específico de aplicación se indica en el
esquema de caudal (fig. 12).
9 MANTENIMIENTO
Atención: ¡peligro! ¡El sistema está a presión!
Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o durante la
localización de averías, desconectar el cable eléctrico (A8) de la toma de
corriente.
85
ES
ESPAÑOL
ES
(Traducción de las instrucciones originales)
Verificar que se ha aliviado la presión de los tubos de conexión o el depósito
(A10) del aparato. Para ello, abrir un suministro (llave de paso de la red de
abastecimiento de agua) y/o descargar completamente el agua del sistema.
A continuación, podrán realizarse todas las operaciones de mantenimiento
y limpieza.
9.1 Limpieza de los filtros
Limpiar el prefiltro con regularidad (A1 b) usando agua limpia y/o
comprobar que no esté obstruido por cuerpos extraños (fig. 10).
Enjuagar el compartimiento del filtro con agua limpia.
9.2 Control de presión del depósito (A10)
Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, se debe
comprobar la presión del depósito (A10) a intervalos regulares
(3-4 veces al año); el valor debe ser de 1,5 bar. Para comprobar la
presión, desenroscar el tapón cubreválvula (A9 b) del depósito (A10)
y medir la presión, conectando una bomba neumática dotada de
manómetro a la válvula (A9) (fig. 11). Si la presión es inferior a 1,5 bar,
ponerla a ese valor.
Si la presión de aire es insuficiente, el aparato no funciona
correctamente y se desgasta la membrana de caucho interna del
depósito (A10). Queda excluido de la garantía cualquier daño
producido en el aparato a causa de una presión incorrecta en el
depósito (A10).
10 ALMACENAMIENTO
Atención: ¡peligro! ¡El sistema está a presión!
Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o durante la
localización de averías, desconectar el cable eléctrico (A8) de la toma de
corriente.
Verificar que se ha aliviado la presión de los tubos de conexión o el depósito
(A10) del aparato. Para ello, abrir un suministro (llave de paso de la red de
abastecimiento de agua) y/o descargar completamente el agua del sistema.
A continuación, podrán realizarse todas las operaciones de almacenamiento.
El aparato debe protegerse por todos los medios contra el hielo y,
si la temperatura es igual o inferior a +5 °C, debe desmontarse y
almacenarse en un lugar seco y protegido contra las heladas. Tras
desconectar los tubos de aspiración y de impulsión, desenroscar el
tapón de drenaje (A3) e inclinar el aparato para hacer que salga toda
el agua del depósito (A10). Para vaciar el cuerpo de la bomba (A4),
poner el aparato boca abajo, de forma que el agua salga por el racor
de impulsión (A2).
86
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
11 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Avería
Causa posible
1) El cuerpo de la bomba (A4) no se ha llenado de agua antes
de ponerlo en funcionamiento.
2) La rejilla de aspiración de la válvula de pie está obstruida.
3) El nivel del agua en el punto de aspiración baja rápidamente.
3) Sumergir la válvula de pie a mayor profundidad en el agua.
3) La rejilla de aspiración de la válvula de pie está obstruida.
4) El aire del lado de impulsión no puede salir porque el punto
de aspiración está obstruido.
5) No se ha respetado el tiempo de espera.
6) Altura de aspiración excesiva.
7) Tubo de aspiración no sumergido en el agua.
El motor no arranca.
1) Ausencia de tensión de red.
1) Gran altura de aspiración y/o altura de elevación.
Caudal de agua insuficiente.
4) El caudal del aparato se reduce a causa de cuerpos extraños.
El termostato desactiva el aparato.
1) Motor sobrecargado por rozamiento de cuerpos extraños
con la turbina.
Funcionamiento en seco o caudal de agua insuficiente
2) Funcionamiento en seco.
1) Falta la válvula de retención en el tubo de aspiración; reflujo de
agua desde el tubo de aspiración.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente.
1) Llenar el cuerpo de la bomba (A4) (véase el ap. 6.3).
2) Comprobar si se han usado los accesorios recomendados.
Comprobar el sellado del tubo de aspiración, usar cinta de teflón
en las roscas.
3) Limpiar la válvula de pie y la rejilla de aspiración.
4) Durante la aspiración, abrir el punto de aspiración (llave de paso
de la red de abastecimiento de agua, manguera).
5) Llenar el tubo de aspiración completamente de agua y esperar
7 minutos después de encender el aparato.
6) Reducir la altura de aspiración (máx. 8 m).
7) Comprobar el nivel de agua del pozo o la cisterna; si es posible,
alargar el tubo de aspiración.
1) Comprobar la tensión, conectar el enchufe (A12).
1) ¡La altura de aspiración, la altura de elevación y los
componentes externos reducen el caudal! No se trata de una
avería.
2) Limpiar la rejilla de aspiración.
2) Tubo de aspiración no estanco.
El motor funciona, pero el aparato
no aspira agua.
Solución
2) La membrana de caucho del depósito (A10) es defectuosa.
3) No hay presión de aire en el depósito.
4) Lado de impulsión no estanco.
1) La presión de desactivación configurada en el presostato es
El aparato funciona constantemente. demasiado alta.
2) Lado de impulsión no estanco.
4) Limpiar el cuerpo de la bomba (A4) a través del racor de
aspiración (A1) y de impulsión (A2) con un chorro de agua; en caso
necesario, mandar el aparato a revisar al Centro de Asistencia.
Utilizar un prefiltro si el aparato no dispone de un prefiltro integrado
(A1 b).
1) Limpiar el interior del cuerpo de la bomba (A4) a través del racor
de impulsión (A2) con un chorro de agua y dejar que el termostato
se enfríe durante una hora aproximadamente; en caso necesario,
mandar el aparato a revisar al Centro de Asistencia.
2) Comprobar que haya agua y dejar que el termostato se enfríe
durante una hora aproximadamente; en caso necesario, mandar el
aparato a revisar al Centro de Asistencia.
1) Comprobar si hay una válvula de pie o intermedia instalada en
el lado de aspiración.
2) Sustituir la membrana de caucho o el depósito. Ponerse en
contacto con el Centro de Asistencia.
3) Llenar el depósito (A10) de aire a través de la válvula (A9) hasta
alcanzar un valor de 1,5 bar (véase Mantenimiento).
4) Sellar el lado de impulsión, verificar la estanqueidad de la
instalación.
1) Informar al Centro de Asistencia para que ajusten la presión de
desactivación.
2) Sellar el lado de impulsión, usando cinta de teflón en las roscas.
87
ES
ESPAÑOL
ES
(Traducción de las instrucciones originales)
GARANTÍA
Las garantías relativas a los aparatos descritos en este manual requieren la observancia y el respeto de todas las instrucciones contenidas en él, especialmente
las que hacen referencia al uso, la instalación y el funcionamiento.
Para el producto descrito, otorgamos una garantía de 24 meses (12 meses para la venta profesional) a partir de la fecha de compra contra los defectos de
fabricación o de materiales, de conformidad con las leyes vigentes. Solamente es posible hacer reclamaciones en garantía si se presenta el comprobante de
compra original.
La garantía no cubre los costes de desmontaje y montaje del aparato en cuestión en el lugar de uso, los gastos de desplazamiento de los técnicos de reparación
hasta/desde el lugar de uso, ni tampoco los gastos de transporte.
Las reclamaciones cuyas causas deriven de errores de instalación o de accionamiento, condiciones de uso no adecuadas, cuidado insuficiente, usos
comerciales o intentos de reparación no apropiados quedan excluidas de la garantía y las responsabilidades, al igual que el desgaste normal.
Los costes que derivan de ellas, más concretamente los gastos de verificación y transporte, corren a cargo del remitente y/o gestor del aparato.
Esto es especialmente válido cuando se remite una reclamación en garantía pero el resultado de la revisión demuestra que el aparato funciona perfectamente
y está libre de defectos o bien que el problema no ha sido causado por defectos de materiales o de fabricación.
Antes de su devolución al remitente, todos los productos son sometidos a una revisión técnica rigurosa. Las reparaciones en garantía solo deben realizarse
en nuestro Centro de Asistencia o en un taller concertado y autorizado. Los intentos de reparación por parte del cliente o de terceros no autorizados durante
el periodo de garantía anulan el derecho de garantía.
Si se corta el enchufe (A12) y/o se acorta el cable eléctrico de conexión a la red, se invalida la garantía.
Las reparaciones que realizamos en garantía no extienden la duración de la garantía, ni dan lugar a un nuevo plazo de garantía referido a las piezas sustituidas
o reparadas. Queda excluido cualquier otro derecho, especialmente a descuentos, sustitución o indemnización de daños, incluidos los daños consecuentes
de cualquier tipo.
En caso de avería, dirigirse al punto de venta donde se compró el producto, presentando el comprobante de compra.
88
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Datos técnicos
Unidad
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
Tensión
Potencia
Altura de elevación máx. (Hmáx.)
Caudal máx. (Qmáx.)
Presión de funcionamiento
Temperatura agua máx. (Tmáx.)
Altura de aspiración máx.
Tamaño máx. de partículas
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Clase de protección
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Aislamiento del motor
Protección del motor
Nivel de potencia acústica LWA (EN ISO 3744)
Peso neto
Peso bruto
Diámetro de racores
dB(A)
kg
kg
mm
Clase B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Clase B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Clase B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Longitud del cable
m
1
1
1
Volumen del depósito
l
19
19
24
ES
¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas!
89
EESTI KEEL
ET
(Originaaljuhendi tõlge)
1 OHUTUSJUHISED
2 OHUTUSMÄRGID / TEABEMÄRGID
1.1 Ostetud seadme on valmistanud
üks kodu- ja aiapumpade Euroopa
tipptootjaid. Meie seadmed ei ole
ette nähtud taluma kaubandusliku,
tööstusliku või pideva kasutusega
seotud koormusi. Pumba parimal
viisil kasutamiseks tuleb teada ja
järgida selles juhendis esitatud
juhiseid. Võtke seadme ühendamisel,
kasutamisel ja hooldamisel kasutusele
kõik võimalikud ettevaatusabinõud, et
tagada enda ning läheduses viibivate
inimeste ohutus. Lugege hoolikalt
ohutusnõudeid ja järgige neid
alati. Muidu võite ohustada ennast
ja teisi või põhjustada kulukaid
kahjustusi. Tootja ei vastuta väärast
ega sobimatust kasutusest tingitud
kahjude eest.
2.1 Järgige seadmele paigaldatud
märkide juhiseid. Veenduge, et
need oleksid olemas ja loetavad.
Vastasel juhul paigaldage algsetesse
kohtadesse uued märgid.
Hoiatus – oht!
läbi.
Palun lugege need juhised
enne kasutamist hoolikalt
Sümbol E1. Seadet ei tohi
visata olmejäätmete hulka.
Uue seadme ostmisel võib
selle tagastada edasimüüjale.
Seadme elektrilisi ja elektroonilisi
osi ei tohi uuesti kasutusse võtta
sobimatul eesmärgil, sest need
sisaldavad tervisele kahjulikke aineid.
Sümbol E3. Näitab, et seade on
mõeldud
kasutamiseks
kodumajapidamises.
90
(Originaaljuhendi tõlge)
EESTI KEEL
CE-märgis. Näitab, et toode
vastab asjakohastele Euroopa
direktiividele.
Sisse-väljalüliti asend Näitab sisseväljalüliti asendit.
I = sisse lülitatud
0 = välja lülitatud
Garanteeritud helivõimsuse
tase
ET
Selle toote isolatsiooniklass
on I. See tähendab, et tootel on
kaitsev maandusühendus (vaid juhul,
kui tootel on vastav sümbol).
91
EESTI KEEL
ET
(Originaaljuhendi tõlge)
3 OHUTUSREEGLID/JÄÄKRISKID
3.1 ETTEVAATUSABINÕUD: MIDA VÄLTIDA
3.1.1 Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja
psüühiliste võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel. Lapsed ei tohi kasutada seadet
mängimiseks. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed.
3.1.2 Plahvatus- või mürgistusoht! Ärge kunagi kasutage seadet koos tuleohtlike, toksiliste või
agressiivsete vedelikega ega vedelikega, mille omadused ei võimalda seadmel korrektselt töötada.
3.1.3 Vigastusoht! Ärge suunake veejuga inimeste ega loomade poole.
3.1.4 Elektrilöögioht! Ärge suunake veejuga seadme, elektriliste osade ega muude elektriseadmete
poole.
3.1.5 Lühiseoht! Ärge kasutage seadet väljas vihma käes. See ei kehti sukelpumpadele, mida võib
kasutada ka vihma käes. Sellegipoolest tuleb veenduda, et pistiku (12) ühendused ja kõik
kasutatavad pikendusjuhtmed oleksid kaitstud veepritsmete ja uputusvee eest.
3.1.6 Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste
võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel.
3.1.7 Elektrilöögioht! Ärge puutuge pistikut (A12) ega pistikupesa märgade kätega.
3.1.8 Elektrilöögi- ja lühiseoht! Kui toitekaabel (A8) on kahjustatud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja, mõni tootja hooldusesindustest või samalaadse kvalifikatsiooniga
isik.
3.1.9 Plahvatusoht! Ärge kasutage seadet, kui selle imi- või väljalaskevoolik on kahjustatud.
3.1.10 Õnnetuseoht! Seadke seade stabiilsesse asendisse. Kui kasutate seda ujumisbasseinide, aiatiikide
või muude väliste veekogude läheduses, jätke see veepiirist vähemalt 2 m kaugusele ja kaitske
seda vette kukkumise ning uputusvee eest. See ei kehti sukelpumpadele, sest neid võib vette kasta.
3.1.11 Vigastusoht! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud tehnilisi andmeid sisaldav andmeplaat.
Kui see puudub, võtke kohe ühendust edasimüüjaga. Andmeplaadita seadmeid ei tohi kasutada,
sest neid ei saa tuvastada ja need võivad olla ohtlikud.
3.1.12 Plahvatusoht! Juht- ja kaitseklappe, muid ohutusseadmeid ning nende sätteid ei tohi reguleerida
ega muuta.
3.1.13 Põletusoht! Rõhulüliti või veevarustuse rikke korral võib pumba korpusesse (A4) jäänud vesi üle
kuumeneda ja põhjustada väljutamisel põletusi.
92
(Originaaljuhendi tõlge)
EESTI KEEL
3.1.14 Vigastusoht! Saasteohu korral ei tohi seadet jätta järelevalveta.
3.1.15 Lühiseoht! Ärge liigutage seadet seda pistikust (A12), toitekaablist (A8) ega muudest ühendusosadest
tõmmates. Kasutage selleks kandesanga (A4 b).
3.1.16 Plahvatusoht! Ärge lubage sõidukitel sõita üle imi- ega väljalaskevooliku. Ärge vedage ega
liigutage seadet seda imi- või väljalaskevoolikust tõmmates.
3.1.17 Vigastusoht! Ärge kasutage seadet, kui vees on inimesi või koduloomi või kui nad võivad sellega
kokku puutuda.
3.2 ETTEVAATUSABINÕUD: MIDA TULEB TEHA?
3.2.1 Lühiseoht! Kõiki elektrijuhte tuleb kaitsta veejugade ja -pritsmete eest.
3.2.2 Elektrilöögioht! Ühendage seade ainult vastavatele standarditele (IEC 603641-1) vastava
elektriallikaga. Käivitamise ajal võib seade elektrisüsteemis tekitada häireid. Ühendage seade ainult
pistikupessa, mis on varustatud jääkvooluseadmega nimirikkevooluga kuni 30 mA. Kasutage ainult
pikendusjuhtmeid, mis vastavad asjakohastele määrustele, sobivad välikasutuseks ja on vähemalt
sama suure läbimõõduga kui seadme toitekaabel. Rullidele keritud toitekaablid tuleb täiesti lahti kerida.
3.2.3 Oht! Seade ei tohi töötada kuivalt. Enne käivitamist täitke alati pumba korpus (A4) veega.
Isegi lühiajaline töötamine ilma veeta võib seadet kahjustada.
3.2.4 Soovimatu sisselülitamise oht! Enne seadme hooldamist ühendage alati pistik (A12) pistikupesast
lahti.
3.2.5 Oht! Seadme ohutuse tagamiseks ei tohi pumbatava vedeliku temperatuur olla üle 35 °C.
Ümbritseva keskkonna temperatuur ei tohi olla alla +5 °C.
3.2.6 Oht! Seade ei ole mõeldud joogivee või inimtarbeks kasutatava vee pumpamiseks. Pumbatav vesi
võib saastuda lekkiva määrdeainega.
3.2.7 Vigastusoht! Elektriosade hooldus- ja/või parandustöid peab tegema kvalifitseeritud isik.
3.2.8 Vigastusoht! Enne seadme küljest vooliku lahtiühendamist tuleb jääkrõhk välja lasta.
Selleks ühendage lahti seadme elektritoide ja avage tarbimispunkti väljalase.
3.2.9 Vigastusoht! Enne kasutamist ja regulaarsete ajavahemike tagant vaadake üle seadme tarvikud
ning veenduge, et selle osadel ei esineks rikke ega kulumise märke.
93
ET
EESTI KEEL
(Originaaljuhendi tõlge)
4 ÜLDTEAVE
4.1 Juhendi kasutamine
See kasutusjuhend on seadme tähtis osa ja see tuleb tulevaseks
kasutamiseks alles hoida. Palun lugege juhend enne seadme
paigaldamist/kasutamist hoolikalt läbi. Seadme müümisel peab
müüja juhendi koos seadmega uuele omanikule edasi andma.
Enne seadme käivitamist veenduge, et igal kasutajal oleks juurdepääs
kasutusjuhendile ning võimalus leida üles seadme ohutus- ja
kasutusjuhised.
4.2Tarne
Seade tarnitakse pappkastis.
Tarnepakend on välja toodud joonisel 1.
4.2.1 Seadmega kaasas olevad teabematerjalid
D1 Kasutus- ja hooldusjuhend
D2Ohutusjuhised
D3Garantiireeglid
4.3
ET
5.3
Põhiosad (joonis 1)
A1 Keermestatud imiliitmik
A1b Sisseehitatud eelfilter (kui see on paigaldatud)
A2 Keermestatud väljalaskeliitmik
A2b Täitekork (kui see on paigaldatud)
A3 Äravoolukork
A4 Pumba korpus
A4bKandesang
A5Sisse-väljalüliti
A6 Tugevdatud voolik
A7Rõhulüliti
A8Toitekaabel
A9Klapp
A9b Klapi kork
A10Paak
A11Rõhumõõtur
A12Pistik
6 PAIGALDAMINE
Pakendi utiliseerimine
Pakkematerjalid ei saasta keskkonda, kuid need tuleb siiski
asukohariigis kehtivate nõuete järgi ringlusse võtta või utiliseerida.
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud (joonis 3).
5 TEHNILINE TEAVE
5.1 Sihipärane kasutamine
Seade on mõeldud puhta vee pumpamiseks kaevudest
või vihmaveemahutitest aiatööde jaoks või kasutamiseks
kodumajapidamise veevarustussüsteemides. Neid seadmeid ei tohi
kasutada joogivee pumpamiseks. Pori, liiv ja setted on abrasiivsed
ning kahjustavad rootorit. Kasutage sobivaid filtreid, et püüda need
osakesed kinni enne pumpa sisenemist. Keemiliselt agressiivsed
ained pumbatavas vedelikus kahjustavad pumpa.
Minimaalne lubatud tunnivoolukoormus on 80 l/h (1,3 l/min).
Need seadmed ei sobi tilkniisutussüsteemidele, sest nende
veevoolukiirus on liiga väike, mistõttu ei suuda pumbatav vedelik
seadet piisavalt jahutada.
Seade tuleb paigaldada kuiva ja hästi ventileeritud kohta, kus see
on kaitstud jäätumise ning ilmastikuolude eest ja kus ümbritsev
temperatuur jääb alla 35 °C. Seadme paigaldamine ja kasutamine on
keelatud vihma käes, niisketes kohtades ning kaevudes.
See seade on kooskõlas Euroopa standardiga EN 60335-2-41.
5.2 Sobimatu kasutamine
Seadet ei tohi kasutada vastavate oskusteta isikud ega isikud, kes ei
ole lugenud ja mõistnud juhendis esitatud juhiseid.
Seadmes ei tohi kasutada tuleohtlikke, plahvatusohtlikke, toksilisi ega
keemiliselt agressiivseid vedelikke.
Seadet ei tohi kasutada potentsiaalselt tule- või plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Seadme igasugune muutmine on keelatud. Seadme igasugune
muutmine muudab garantii kehtetuks ning vabastab tootja tsiviil- ja
kriminaalõiguse mõistes igasugusest vastutusest.
Lihv- ja poleerained ning muud materjale hävitavad ained
kahjustavad seadet. Need seadmed ei sobi abrasiivset liiva, muda
ega savi sisaldavate vedelike pumpamiseks. Seadmed sobivad
vee sanitaarotstarbeliseks pumpamiseks, kuid mitte joogivee
pumpamiseks.
Nende seadmetega ei tohi pumbata fekaale.
Hoiatus – oht!
Enne kasutamist veenduge alati visuaalselt, et seade ja eriti selle pistik (A12)
ega toitekaabel (A8) ei oleks kahjustatud. Kahjustatud seadet ei tohi kasutada.
Kahjustuste esinemise korral laske seade üle vaadata hoolduskeskusel või
volitatud tehnikul.
94
Hoiatus – oht!
Kui seadme toitekaabel (A8) on katki, siis garantii ei kehti ja parandustööde
käigus tuleb paigaldada uus originaaltoitekaabel (A8) kliendi kulul
(isegi garantiiremondi korral). Kui toitekaabliga (A8) on vaja kasutada
pikendusjuhet, kasutage ainult sellist pikendusjuhet, mille läbimõõt on
vähemalt sama suur kui originaaltoitekaabli (A8) oma. Ärge kunagi tõstke
seadet ega ühendage pistikut (A12) pistikupesast lahti seda toitekaablist
(A8) tõmmates.
6.1 Seadme kokkupanek
Enne seadme kasutamist tuleb ühendada imi- ja väljalaskevoolikud.
Seadke seade stabiilsesse asendisse tasasele pinnale, kus see on
kaitstud uputusvee eest (joonis 4).
Vibratsiooni torudele või seintele ülekandumise vältimiseks asetage
seade kummist matile ja kasutage vibratsiooni summutamiseks
vahevoolikuid (mis peavad olema imu- ja survekindlad) vahetult enne
ja pärast seadet (joonis 5).
6.2 Imivooliku paigaldamine
Hoiatus – oht!
Kui teie seadmel ei ole sisseehitatud eelfiltrit, tuleb imivooliku ja imiliitmiku
(A1) vahele paigaldada tagasilöögiklapp – see klapp aitab vältida imivooliku
survestamist, mis võib põhjustada lekkeid või vooliku purunemist.
Imivoolik juhib vett imemispunktist seadmesse. Paigaldage imivoolik
keermesliitmiku (A1) külge. Veenduge, et paigaldatud imivoolik oleks
õhutihe, sest lekked võivad vähendada seadme voolukiirust või
takistada sellel täielikult vett imemast. Imivoolik peab olema vähemalt
25 mm (1“) läbimõõduga ning purunemis- ja vaakumikindel.
(Originaaljuhendi tõlge)
Soovitatav on kasutada põhjaklapiga imivoolikut. Õhutiheda ühenduse
tagamiseks kasutage teflonteipi (12–15 kihti) (joonis 6). Veenduge, et
imemispunktis oleks piisavalt vett ja et vooliku imemisala paikneks
püsivalt allpool veepiiri.
Kuna iseimevate pumpade maksimaalne imemiskõrgus on 8 m, ei
tohi seade imemispunktis olla veepiirist kõrgemal kui 8 m. Imivooliku
horisontaalosa peab imemispunktist seadme suunas sujuvalt tõusma,
et takistada voolikus seadme tööd kahjustada võivate õhumullide
teket (joonis 7).
Kui seadmel ei ole sisseehitatud eelfiltrit (A1 b), tuleb imivooliku ja
imiliitmiku (A1) vahele paigaldada eelfilter.
6.3 Seadme täitmine
Enne väljalaskevooliku paigaldamist täitke pumba korpus (A4) ja
imivoolik väljalaskeliitmiku (A2) kaudu täielikult veega. Pumpa saab
täita ka täitmisava korgi (A2 b) kaudu, kui see on olemas (joonis 8).
Pumba korpuse (A4) täitmise ajal tekivad mullid, mis tuleb välja lasta,
kallutades seadet veidi erinevates suundades. Täitke pump uuesti ja
korrake seda toimingut, kuni veetase jääb veidi alla täitmisava.
Kui seadmel on sisseehitatud eelfilter, tuleb eelfiltri korgi (A1 b) kaudu
lisada veel vett. Avage kork, täitke servani veega ja kruvige kork
käsitsi tagasi peale (joonis 8).
6.4 Väljalaskevooliku paigaldamine
Väljalaskevooliku liitmik asub seadme ülaotsas (A2). Voolik tuleb
ühendada suurima võimaliku läbimõõduga (vähemalt 19 mm ehk ¾”)
vooliku või toruga. Väiksema läbimõõdu korral väheneb oluliselt
seadme voolukiirus. Õhutiheda ühenduse tagamiseks kasutage
teflonteipi (12–15 kihti) (joonis 9).
Kodumajapidamise pumbasüsteemis on ühendatud torud püsivalt
survestatud. Seetõttu soovitame püsijaotussüsteemiga ühendamisel
kasutada tugevdatud voolikud, mis taluvad pidevat rõhku.
Hoiatus – oht!
Seadme väljalaskepoolel ei tohi kasutada aiavoolikuid ega imivoolikuid, kui
torud on püsivalt survestatud, sest pidev rõhk ja materjalide kulumine võivad
need purustada või rebestada ka lühikese kasutuse järel. Aiavoolikuid võib
kasutada ainult püsisurvestuseta, nt paigaldades need sulgeklapist või
veekraanist allavoolu, ja ainult välitingimustes.
6.5Ohutusmeetmed
Kasutaja peab takistama seadme või välisosade riketest tulenevate
kahjude tekkimist uputuste tõttu kasutusalas või muudel põhjustel,
rakendades sobivaid meetmeid, nt paigaldades uputusvastase
kaitseahela, alarmisüsteemi, varupumba, kogumispaagi vms,
mis tuleb ühendada eraldiseisva tõrkekindla vooluahelaga.
Ohutusmeetmed peavad vastama konkreetsetele kasutusoludele
ning suutma vähendada ja/või takistada veelekete põhjustatud
kahjude tekkimist.
Kasutaja peab lisaks paigaldama pritsmekaitse, et vältida pumba
riketest tulenevate veelekete või pritsmete põhjustatud kahjusid.
Paigaldada tuleb varupump või äravoolutrapp, et tagada lekkinud vee
kohene eemaldamine. Vastasel juhul tuleb paigaldada alarmisüsteem,
mis käivitab veelekete korral alarmi ja/või seiskab seadme ning
veevarustuse enne seadme- või varakahjustuste tekkimist.
Veel soovitame kõik seadmed paigutada seadme paigaldusruumides
põrandast 5–10 cm kõrgusele, et veelekked ei tekitaks koheseid
kahjusid. Tootja ei vastuta selle soovituse eiramise tagajärjel tekkinud
kahjude eest.
EESTI KEEL
Hoiatus – oht! Tühjalt töötamine
Kui seade töötab enam kui 5 minutit nii, et veeimemispunkt on suletud, võib
see ülekuumenemise tõttu kahjustuda. Kui normaalne veevool on takistatud,
tuleb seade välja lülitada.
Tühjalt töötamine tekitab seadmele parandamatuid kahjusid, mistõttu ei tohi
sellel lasta tühjalt töötada üle 10 sekundi.
7 REGULEERIMINE
7.1Eelreguleerimine
Meie seadmed on eelseadistatud tehases ja kasutajad ei tohi neid
sätteid muuta.
8 KÄIVITAMINE
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud (joonis 3).
8.1Käivitamine
Kui kõik torud on ühendatud ja pumba korpus (A4) on veega täidetud,
võib ühendada pistiku (A12) ja sisse-väljalüliti (A5) sisse lülitada.
Eeltäitmise ajal peab väljalasketoru olema avatud, et õhk pääseks
süsteemist välja ja veesurve saaks kasvada. Kui imivoolik ei ole
veega täiesti täidetud, võib kuluda kuni 7 minutit, et seade oleks
töövalmis. Kui pärast maksimaalse nimetatud eeltäiteaja möödumist
ei ole vesi ikka veel survestatud, lülitage seade välja ja järgige
rikkeotsingujuhiseid (peatükk 11).
8.2 Tehniline teave
Seadme nimivoolukiirused on maksimumväärtused, mis
vähenevad, kui kasutatakse väliseid osi (nt väljalaskevoolik,
põlved, eelfilter jne). Seda tuleb seadme valimisel silmas pidada.
Konkreetsetele paigaldusoludele vastav tegelik voolukiirus on esitatud
voolukiiruste joonisel (joonis 12).
9 HOOLDUS
Hoiatus – oht! Süsteem on surve all!
Enne hooldustöid ja/või rikkeotsingu ajaks ühendage toitekaabel (8)
pistikupesast lahti.
Veenduge, et ühendusvoolikud ega seadme paak (A10) ei oleks ikka veel
survestatud. Selle tagamiseks keerake lahti tarbimispunkt (veekraan) ja
laske kogu vesi süsteemist välja. Seejärel on võimalik teha kõiki hooldus- ja
puhastustöid.
9.1 Filtrite puhastamine
Puhastage eelfiltrit (kui see on paigaldatud, A1 b) regulaarselt puhta
veega ja/või veenduge, et see ei oleks ummistunud (joonis 10).
Loputage filtrisektsiooni puhta veega.
9.2 Paagi siserõhu kontrollimine (A10)
Seadme korrektse töö tagamiseks tuleb regulaarselt (3–4 korda
aastas) kontrollida paagi (A10) siserõhku. See peab olema 1,5 baari.
Rõhu kontrollimiseks keerake lahti paagi (A10) küljes asuv klapi kork
(A9 b) ja kontrollige rõhku, ühendades klapi (A9) külge rõhumõõturiga
õhupumba (joonis 11). Kui rõhk on väiksem kui 1,5 baari, taastage see
nimetatud väärtusele.
Ebapiisav õhurõhk võib põhjustada seadme rikkeid ja kulutab paagis
(A10) asuvat kummimembraani. Seadme garantii ei kata valest paagi
(A10) siserõhust põhjustatud kahjustusi.
95
ET
EESTI KEEL
(Originaaljuhendi tõlge)
10 HOIUSTAMINE
Hoiatus – oht! Süsteem on surve all!
Enne hooldustöid ja/või rikkeotsingu ajaks ühendage toitekaabel (8)
pistikupesast lahti.
Veenduge, et ühendusvoolikud ega seadme paak (A10) ei oleks ikka veel
survestatud. Selle tagamiseks keerake lahti tarbimispunkt (veekraan) ja
laske kogu vesi süsteemist välja. Seejärel võib teha vajalikud hoiulepaneku
toimingud.
Seadet tuleb kaitsta jäätumise eest ja kui temperatuur on +5 °C või
alla selle, tuleb seade eemaldada ja panna hoiule kuiva kohta, kus
see on jäätumise eest kaitstud. Pärast imi- ja väljalaskevoolikute
lahtiühendamist keerake lahti äravoolukork (A3) ja kallutage
seadet, et lasta kogu vesi paagist (A10) välja. Pumba korpuse
(A4) tühjendamiseks keerake seade tagurpidi, et vesi saaks
väljalaskeliitmikust (A2) välja joosta.
ET
96
EESTI KEEL
(Originaaljuhendi tõlge)
11 RIKKEOTSING
Probleemid
Mootor töötab, kuid seade ei ime
vett.
Võimalikud põhjused
1) Pumba korpust (A4) ei täidetud enne käivitamist veega.
1) Täitke pumba korpus (A4, vaadake punkti 6.3).
2) Imivoolik ei ole õhutihe.
2) Kontrollige, kas kasutate soovitatud tarvikuid. Veenduge, et
imivoolik oleks õhutihe. Kasutage keermetel teflonteipi.
3) Põhjaklapi imikurn on ummistunud.
4) Väljalaskepoolne õhk ei pääse välja, sest imemispunkt on
suletud.
3) Veetase imemispunktis langeb liiga kiiresti.
3) Kastke põhjaklapp sügavamale vette.
4) Vees sisalduv muda vähendab seadme voolukiirust.
4) Puhastage pumba korpus (A4), suunates veejoa läbi imiliitmiku
(A1) ja väljalaskeliitmiku (A2) ning vajaduse korral viige seade
hoolduskeskusesse ülevaatusele. Kui seadmel ei ole sisseehitatud
eelfiltrit (A1 b), kasutage eelfiltrit.
7) Imivoolik ei ole vette kastetud.
1) Elektrivõrgust ei saadud voolu.
1) Imemis- ja/või tõstekõrgus on liiga suur.
Termostaat katkestab seadme töö.
4) Avage eeltäitmise ajaks imemispunktid (veekraan, veevoolikud).
2) Jalgventiili imikurn on ummistunud.
6) Imemiskõrgus on liiga suur.
Veevoolukiirus on liiga väike.
3) Puhastage põhjaklapp ja imikurn.
5) Täitke imivoolik täielikult veega ja oodake pärast seadme
käivitamist kuni 7 minutit.
6) Vähendage imemiskõrgust (max 8 m).
7) Kontrollige kaevu või mahuti veetaset ja võimaluse korral
pikendage imivoolikut.
1) Kontrollige pinget ja ühendage pistik (A12).
1) Liiga suur imemis- ja tõstekõrgus ning välised osad vähendavad
kõik voolukiirust. See ei ole rike.
2) Puhastage imikurn.
5) Ei antud piisavalt aega.
Mootor ei käivitu.
Lahendused
ET
1) Mootor on üle koormatud mustuseosakeste ja rootori vahelise 1) Puhastage pumba korpus (A4), suunates veejoa läbi
hõõrdumise tõttu.
väljalaskeliitmiku (A2), laske termostaadil umbes 1 h jahtuda ja
Seade töötab tühjalt või veevool on liiga väike.
vajaduse korral viige seade hoolduskeskusesse ülevaatusele.
2) Kontrollige, kas seadmes on vett, laske termostaadil umbes
1 h jahtuda ja vajaduse korral viige seade hoolduskeskusesse
ülevaatusele.
1) Imivoolikul ei ole tagasilöögiklappi ja vesi voolab imivoolikust 1) Veenduge, et imemispoolele oleks paigaldatud põhja- või
tagasi.
vaheklapp.
2) Vahetage paak või kummimembraan välja. Võtke ühendust
2) Paagi (A10) kummimembraan on kahjustatud.
hoolduskeskusega.
3) Täitke paak (A10) vastava klapi (A9) kaudu õhuga, kuni rõhk on
3) Paagis puudub õhurõhk.
1,5 baari (vaadake peatükki „Hooldus“).
4) Tihendage väljalaskepool nii, et see oleks õhutihe, ja kontrollige
4) Väljalaskepool ei ole õhutihe.
süsteemi õhutihedust.
1) Võtke ühendust hoolduskeskusega ja laske väljalülitusrõhku
1) Rõhulülitile seatud väljalülitusrõhk on liiga kõrge.
reguleerida.
2) Tihendage väljalaskepoolt nii, et see oleks õhutihe, ja kasutage
2) Väljalaskepool ei ole õhutihe.
keermetel teflonteipi.
2) Seade töötab tühjalt.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja.
Seade töötab pidevalt.
97
EESTI KEEL
(Originaaljuhendi tõlge)
GARANTII
Selles juhendis kirjeldatud seadmete garantiid kehtivad vaid juhul, kui järgitakse kõiki juhendis esitatud soovitusi, eriti kasutus-, paigaldus- ja tööjuhiseid.
Kirjeldatud seadmele kehtib 24-kuuline garantii (professionaalse müügi korral 12-kuuline), mis hakkab kehtima toote ostukuupäevast ning katab materjali- ja
kvaliteedidefektid kooskõlas kehtivate seadustega. Garantiihooldusnõuetega tuleb esitada originaalostutõend.
Garantii ei kata seadme kasutuskohast eemaldamise ja sinna paigaldamise kulusid, remonditöötajate reisikulusid kasutuskohta ja sealt tagasi ega
transpordikulusid.
Garantii ei kata väärast paigaldusest või kasutusest, sobimatutest kasutusoludest, hooletusest, kaubanduslikust kasutusest ega sobimatust remondist tingitud
kahjunõudeid ja nende eest tootja ei vastuta. Garantii ei kata ka seadme tavapärast kulumist.
Vastavad kulud, eelkõige ülevaatus- ja transpordikulud, jäävad saatja ja/või seadme käitaja kanda. See kehtib eriti juhul, kui esitatakse garantiinõue, kuid seade
leitakse olevat täiuslikus töökorras ja ilma igasuguste defektideta või kui vastav probleem ei ole tingitud materjali- ega kvaliteedidefektidest.
Enne kasutajale tagastamist läbib iga toode range tehnilise ülevaatuse. Garantiiremonditöid tohivad teha vaid meie hoolduskeskused või volitatud
remonditöökojad. Kliendi või volitamata kolmandate isikute tehtud remont garantiiperioodil muudavad garantii kehtetuks.
Toitepistiku mahalõikamine ja/või toitekaabli lühendamine muudab garantii kehtetuks.
Meiepoolne garantiiremont ei pikenda garantii kehtivust ega alusta uut garantiiperioodi vahetatud või remonditud osadele. Seadmele ei kehti ühtegi muud
hüvitusvõimalust, sealhulgas soodustused, muudatused ja hüvitised, ega tulenevat kahjutasu.
Rikete esinemise korral võtke ühendust müügipunktiga, kust toode osteti, ja esitage ostutõend.
ET
98
(Originaaljuhendi tõlge)
Tehnilised andmed
EESTI KEEL
Seade
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Kaitseklass
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Mootori isolatsioon
Mootori kaitse
Helivõimsustase LWA (EN ISO 3744)
Kaal pakendita
Kaal koos pakendiga
Liitmiku läbimõõt
dB (A)
kg
kg
mm
Klass B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klass B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klass B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Pinge
Võimsus
Max tõstekõrgus (Hmax)
Max voolukiirus (Qmax)
Töösurve
Max veetemperatuur (Tmax)
Max imemiskõrgus
Osakeste max suurus
Kaabli pikkus
m
1
1
1
Paagi maht
l
19
19
24
ET
Tootjal on õigus teha tehnilisi muudatusi!
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
1 TURVAOHJEET
FI
1.1 Hankkimasi laite on Euroopan
johtavan
kotitalousja
puutarhapumppujen valmistajan
tuote. Laitteemme eivät sovellu
kaupallisessa tai teollisessa käytössä
tyypillisille kuormituksille eivätkä
jatkuvaan käyttöön. Jotta laitteen
käyttö on optimaalista, on tärkeää
tuntea tämän oppaan ohjeet ja
noudattaa niitä. Käytä kaikkia
mahdollisia varotoimia laitteen
liitännän, käytön ja huollon
aikana oman ja lähellä olevien
henkilöiden
turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusohjeet
huolellisesti ja noudata niitä
tarkasti. Noudattamatta jättämisen
seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä sekä taloudellisia
menetyksiä. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vaurioista, jotka
ovat seurausta virheellisestä tai
sopimattomasta käytöstä.
100
2 TURVALLISUUSTARRAT /
TIEDOTUSTARRAT
2.1 Noudata laitteeseen kiinnitettyjen
tarrojen ohjeita. Tarkista, että ne
ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia.
Kiinnitä muussa tapauksessa uudet
tarrat alkuperäisiin kohtiin.
Huomio – vaara!
Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
Symboli E1. Kieltää laitteen
loppukäsittelyn kotitalousjätteiden
seassa. Se voidaan palauttaa
jälleenmyyjälle hankittaessa uusi laite.
Laitteen sähkö- ja elektroniikkaosia ei
tule käyttää uudelleen sopimattomiin
tarkoituksiin, sillä ne sisältävät
terveydelle haitallisia aineita.
Symboli E3. Laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
CE-symboli. Laite on voimassa
olevien EU-direktiivien mukainen.
Virtakytkimen asento.
Osoittaa virtakytkimen asennon.
I = Kytkin päällä
0 = Kytkin pois
Taattu äänitehotaso
Tämän laitteen eristysluokka
on I. Se tarkoittaa, että laite on
varustettu
maadoitusjohtimella
(ainoastaan jos symboli on laitteessa).
FI
101
SUOMI
FI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
3 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
3.1 VAROITUKSIA: KIELLETYT TOIMENPITEET
3.1.1 Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö EI ole sallittua lapsille, toimintarajoitteisille tai kokemattomille
henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole riittäviä tietoja sen käyttöön. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai huoltoa.
3.1.2 Räjähdys- tai myrkytysvaara! Älä käytä laitteessa missään tapauksessa syttyviä, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä tai nesteitä, jotka saattavat vaarantaa sen asianmukaisen toiminnan.
3.1.3 Loukkaantumisvaara! Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
3.1.4 Sähköiskuvaara! Älä suuntaa vesisuihkua laitetta, jännitteisiä osia tai muita sähkölaitteita kohti.
3.1.5 Oikosulkuvaara! Älä käytä laitetta ulkona sateella. Tämä ei koske uppopumppuja, joita voidaan
käyttää myös sateella. Varmista kuitenkin, että laitteen pistotulppa (A12) ja mahdolliset jatkojohdot
on liitetty vesiroiskeilta ja vesivahingoilta suojattuun paikkaan.
3.1.6 Loukkaantumisvaara! Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten tai yleensä valtuuttamattomien
henkilöiden käyttää laitetta.
3.1.7 Sähköiskuvaara! Älä koske pistotulppaa (A12) tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.8 Sähköisku- ja oikosulkuvaara! Jos sähköjohto (A8) vaurioituu, sen saa vaihtaa ainoastaan
valmistaja, huoltopalvelu tai ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
3.1.9 Halkeamisvaara! Älä käytä laitetta, jos sen imu- tai paineletku on vaurioitunut.
3.1.10 Loukkaantumisvaara! Aseta laite tukevalle alustalle. Jos käytät laitetta uima-altaan,
puutarhalammikon tai muiden avoimien vesialtaiden lähellä, säilytä vähintään 2 m:n etäisyys niistä
ja suojaa laite veteen putoamiselta tai vesivahingolta. Tämä ei koske uppopumppuja, sillä niitä
voidaan käyttää veteen upotettuina.
3.1.11 Loukkaantumisvaara! Tarkista, että laitteessa on konekilpi, joka sisältää sen ominaisuudet. Ilmoita
jälleenmyyjälle välittömästi, jos se puuttuu. Ellei laitteessa ole konekilpeä, sitä ei saa käyttää.
Sen ominaisuuksia ei tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.12 Halkeamisvaara! Ohjaus- ja varoventtiilien tai muiden suojalaitteiden käsittely tai niiden säätöjen
muuttaminen on kiellettyä.
3.1.13 Kuuman veden aiheuttama vaara! Jos painekytkin on viallinen tai vedentulo on katkennut, pumpun
runkoon (A4) jäänyt vesi saattaa ylikuumentua ja aiheuttaa onnettomuuden ulosvaluessaan.
3.1.14 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta ilman valvontaa, jos vaarana on sen tukkeutuminen
ylimääräisistä materiaaleista.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
3.1.15 Oikosulkuvaara! Älä kuljeta laitetta pistotulpasta (A12), sähköjohdosta (A8) tai muista liitäntäosista
vetämällä. Käytä kahvaa (A4 b).
3.1.16 Halkeamisvaara! Älä aja ajoneuvolla imu- tai paineletkun päältä. Älä vedä tai kuljeta laitetta imu- tai
paineletkusta.
3.1.17 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta, jos pumpattavassa nesteessä on ihmisiä tai eläimiä tai jos
ihmiset tai eläimet saattavat koskea siihen.
3.2 VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1 Oikosulkuvaara! Kaikki sähköä johtavat osat tulee suojata vesiroiskeilta.
3.2.2 Sähköiskuvaara! Liitä laite ainoastaan sopivaan ja voimassa olevien standardien (IEC 603641) mukaiseen virtalähteeseen. Käynnistysvaiheessa laite saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä. Liitä
laite ainoastaan pistorasiaan, joka on varustettu vikavirtakytkimellä, jonka nimellisjäännösvirta on
enintään 30 mA. Käytä ainoastaan voimassa olevien standardien mukaista jatkojohtoa, joka on
hyväksytty ulkokäyttöön ja jonka poikkipinta-ala on vähintään sama kuin laitteen sähköjohdolla.
Johtokelalle kelatut sähköjohdot tulee vetää kokonaan auki.
3.2.3 Vaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää kuivana. Täytä pumpun runko (A4) vedellä aina ennen
käynnistystä. Lyhytkin käyttö ilman vettä saattaa aiheuttaa vaurioita.
3.2.4 Tahattoman käynnistyksen vaara! Irrota pistotulppa (A12) pistorasiasta ennen minkään laitteeseen
suoritettavan huoltotyön aloittamista.
3.2.5 Vaara! Jotta laitteen käyttö on turvallista, pumpatun nesteen lämpötila saa olla enintään 35 °C.
Ympäröivän lämpötilan tulee olla vähintään +5 °C.
3.2.6 Vaara! Laitetta ei ole tarkoitettu juomaveden tai ihmisten käyttöön tarkoitetun veden kuljetukseen.
Voiteluainevuodot saattavat liata laitteen kuljettaman veden.
3.2.7 Loukkaantumisvaara! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat huoltaa ja/tai korjata laitetta tai sen osia.
3.2.8 Loukkaantumisvaara! Pura jäännöspaine ennen kuin irrotat letkun laitteesta. Katkaise tätä varten
laitteen sähkö ja avaa käyttöyksikkö.
3.2.9 Loukkaantumisvaara! Tarkista varusteet ennen käyttöä ja säännöllisin väliajoin. Varmista, ettei
laitteen osissa ole merkkejä rikkoutumisesta ja/tai kulumisesta.
103
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4 YLEISET OHJEET
4.1 Käyttöoppaan käyttö
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana laitteen varusteisiin. Säilytä se
huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue opas huolellisesti ennen
asennusta ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt
laitteen. Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että jokaisella
käyttäjällä on opas, josta he voivat etsiä turva- ja käyttöohjeita.
4.2Toimitus
Laite toimitetaan pahvilaatikossa.
Katso pakkauksen sisältö kuvasta 1.
4.2.1 Ohessa toimitettu tiedotusmateriaali
D1 Käyttö- ja huolto-opas
D2Turvaohjeet
D3Takuusäännöt
4.3
FI
Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 TEKNISET TIEDOT
5.1Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu puhtaan veden kuljetukseen kaivoista
tai sadevesisäiliöistä puutarhanhoitoa tai kotitalouden
vedenjakelujärjestelmää varten. Laitteita ei tule käyttää juomaveden
kuljetukseen. Epäpuhtauksilla, hiekalla ja kerääntymillä on hankaava
vaikutus ja ne vaurioittavat juoksupyörää. Asenna ennen laitetta
asianmukaiset suodattimet, jotka kykenevät suodattamaan kyseiset
hiukkaset. Pumpatun nesteen sisältämät syövyttävät aineet
vaurioittavat laitetta.
Virtauksen tunnissa tulee olla vähintään 80 L/h (1,3 L/min).
Laitteet eivät sovellu pisarakasteluun, sillä vedenvirtaus on liian
alhaista eikä pumpattu neste kykene takaamaan laitteen jäähdytystä.
Laite tulee asentaa kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan, jossa se on
suojattu jäätymiseltä ja ilmastotekijöiltä ja jonka ympäröivä lämpötila
on enintään 35 °C. Sitä ei tule koskaan asentaa tai käyttää sateella,
kosteissa tiloissa tai kaivoissa.
Laite on eurooppalaisen standardin EN 60335-2-41 mukainen.
5.2 Kielletty käyttö
Laitteen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai
eivät ole lukeneet oppaan ohjeita huolellisesti.
Älä syötä laitteeseen syttyviä, räjähdysvaarallisia, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä.
Älä käytä laitetta palo- tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä muuta laitetta; muutokset mitätöivät takuun ja vapauttavat
valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
Hionta- ja vastaavat materiaaleja kuluttavat aineet vaurioittavat laitetta.
Laite ei sovellu hankaavaa hiekkaa, mutaa tai savea sisältävien
nesteiden pumppaukseen. Laite soveltuu saniteettiveden, ei
juomaveden kuljetukseen!
Laitteella ei saa kuljettaa käymäläjätteitä.
104
5.3
Pääosat (kuva 1)
A1 Kierteitetty imuliitäntä
A1b Integroitu esisuodatin (jos asennettu)
A2 Kierteitetty paineliitäntä
A2b Täyttötulppa (jos asennettu)
A3 Poistotulppa
A4 Pumpun runko
A4bKahva
A5Virtakytkin
A6 Vahvistettu letku
A7Painekytkin
A8Sähköjohto
A9Venttiili
A9b Venttiilin suojakorkki
A10Säiliö
A11Painemittari
A12Pistotulppa
6 ASENNUS
Huomio – vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna (kuva 3).
Huomio – vaara!
Suorita aina silmämääräinen tarkistus ennen käyttöä varmistaaksesi, etteivät
laite ja ennen kaikkea pistotulppa (A12) ja sähköjohto (A8) ole vaurioituneet.
Vaurioituneen laitteen käyttö on kiellettyä. Jos siinä on vaurioita, pyydä
huoltopalvelua tai valtuutettua sähköasentajaa tarkistamaan se.
Huomio – vaara!
Sähköjohdon (A8) katkaiseminen aiheuttaa takuun mitätöitymisen ja
velvoitteen asentaa alkuperäinen sähköjohto (A8) maksusta korjauksen
yhteydessä (myös takuukorjaukset). Jos sähköjohtoa (A8) tarvitsee pidentää,
käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka poikkipinta-ala on vähintään yhtä suuri
kuin alkuperäisellä sähköjohdolla (A8). Älä koskaan nosta laitetta tai vedä
pistotulppaa (A12) pistorasiasta sähköjohdosta (A8).
6.1 Laitteen asennus
Imu- ja paineletku tulee liittää ennen laitteen käyttöönottoa. Aseta tätä
varten laite tasaiselle alustalle tukevaan asentoon ja vesivahingoilta
suojattuun paikkaan (kuva 4).
Sijoita laite kumimatolle ja liitä letkunkappaleet (jotka kestävät imua
ja painetta) välittömästi laitteen lähellä oleviin osuuksiin (kuva 5)
vaimentaaksesi tärinää, ettei se välity mahdollisiin putkiin tai seiniin.
6.2 Imuletkun asennus
Huomio – vaara!
Ellei laitteessa ole integroitua esisuodatinta, imuletkun ja -liitännän (A1) väliin
tulee ehdottomasti asentaa takaiskuventtiili. Venttiili takaa, ettei imuletkuun
muodostu painetta, joka aiheuttaa vuoto- tai halkeamisvaaran.
Imuletku kuljettaa veden imukohdasta laitteeseen. Liitä imuletku
kierreliitäntään (A1). Tarkista, että asennettu imuletku on ilmatiivis,
sillä vuodot saattavat alentaa laitteen virtausnopeutta tai tehdä imun
mahdottomaksi. Imuletkun halkaisijan tulee olla vähintään 25 mm (1”).
Lisäksi sen tulee olla puristuksen ja alipaineen kestävä.
Pyri käyttämään imuletkua, jossa on pohjaventtiili. Käytä teflonteippiä
(12–15 kerrosta), jotta liitäntä on tiivis (kuva 6). Varmista, että
imukohdassa on riittävästi vettä ja että letkun imualue on pysyvästi
vedenpinnan alapuolella.
Koska itsesyöttävien pumppujen imukorkeus on enintään 8 m,
vedenpinnan ja vesipisteen välinen korkeusero ei saa olla yli 8 m.
Imuletkun vaakaosuuden tulee olla aina nousevassa asennossa
imukohdasta laitteeseen, ettei letkuun muodostu laitteen toimintaa
heikentäviä ilmakuplia (kuva 7).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Imuletkun ja imuliitännän (A1) väliin tulee asentaa esisuodatin, ellei
laitteessa ole integroitua esisuodatinta (A1 b).
6.3 Laitteen täyttö
Täytä pumpun runko (A4) ja imuletku kokonaan vedellä paineliitännän
(A2) kautta ennen paineletkun asennusta. Täyttöön voidaan käyttää
myös täyttötulppaa (A2 b), jos se on asennettu (kuva 8).
Pumpun rungon (A4) täytön aikana muodostuu ilmakuplia,
jotka voidaan poistaa kallistamalla laitetta kevyesti eri suuntiin.
Täytä uudelleen ja toista toimenpidettä, kunnes vesi ulottuu aivan
täyttöaukon alapuolelle.
Jos laitteessa on integroitu esisuodatin, esisuodattimen korkin (A1 b)
kautta tulee vielä lisätä vettä. Avaa korkki, lisää vettä reunaan asti ja
sulje korkki uudelleen käsin kiertämällä (kuva 8).
6.4 Paineletkun asennus
Paineletkun liitäntä on laitteen yläosassa (A2). Letku tulee liittää
halkaisijaltaan mahdollisimman suureen letkuun tai putkeen
(vähintään 19 mm, ¾”). Pienemmät halkaisijat laskevat huomattavasti
laitteen virtausnopeutta. Käytä teflonteippiä (12–15 kerrosta), jotta
liitäntä on tiivis (kuva 9).
Liitetyt letkut ovat pysyvästi paineistettuja kotitalouden
pumppausjärjestelmässä. Tästä johtuen liitäntä kiinteään
vedenjakeluverkkoon tulee tehdä vahvistetulla letkulla, joka kestää
pysyvää painetta.
Huomio – vaara!
Laitteen painepuolella ei saa käyttää kastelu- tai imuletkuja, kun letkut
ovat pysyvästi paineistettuja. Ne saattavat haljeta tai repeytyä jo lyhyen
ajan kuluessa jatkuvan paineen tai materiaalien kulumisen tai väsymisen
seurauksena. Kasteluletkuja voidaan käyttää ainoastaan, kun ne eivät
ole pysyvästi paineistettuja, esim. kun ne on asennettu sulkuventtiilin tai
vesihanan jälkeen. Niitä tulee käyttää aina ainoastaan ulkona.
6.5Varotoimet
Käyttäjän tulee käyttää asianmukaisia varotoimia
(esim. ylivuotosuojan, hälytysjärjestelmän, varapumpun, keräyssäiliön
tai vastaavan asennus), jotta tilojen vaurioituminen vesivahingon
tai vastaavan seurauksena vältetään, jos laite tai ulkoiset osat
vaurioituvat. Liitäntä tulee suorittaa erilliseen ja vikaturvalliseen
sähköpiiriin. Varotoimet tulee mukauttaa yksittäisiin käyttötilanteisiin
ja niiden tulee auttaa vähentämään ja/tai estämään vesivuodosta
syntyviä vaurioita.
Lisäksi käyttäjän tulee varmistaa roiskevesisuojauksella, ettei
vian aiheuttama vesivuoto tai vesiroiskeet aiheuta vaurioita.
Vuotanut vesi tulee poistaa varapumpulla tai sen tulee valua
viemäriin. Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa hälytysjärjestelmä, joka
vesivuodon sattuessa antaa hälytyksen ja/tai hätäpysäyttää laitteen ja
vedensyötön ennen kuin laitteistot tai kiinteistö vaurioituvat.
Kohota kaikki laitteistot n. 5–10 cm:n korkeudelle tiloissa, joihin
asennetaan laitteita, ettei vuotanut vesi aiheuta välittömiä vaurioita.
Valmistajalle ei voida esittää vaatimuksia, jos vauriot ovat seurausta
näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Huomio – vaara! Kuivakäynti
Jos laite toimii yli 5 minuuttia vesipiste suljettuna, se saattaa vaurioitua
ylikuumenemisen seurauksena. Sammuta laite, jos normaali vedenvirtaus
on estetty.
Kuivakäynti vaurioittaa laitetta, joten älä käytä sitä koskaan kuivana yli
10 sekuntia.
SUOMI
7 SÄÄDÖT
7.1 Säädöt ennen käyttöä
Laitteemme on säädetty tehtaalla. Käyttäjät eivät saa muuttaa säätöjä.
8 KÄYTTÖÖNOTTO
Huomio – vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna (kuva 3).
8.1Käyttöönotto
Kun kaikki letkut on liitetty ja pumpun runko (A4) on täytetty
vedellä, aseta pistotulppa (A12) pistorasiaan ja kytke virtakytkin
(A5) päälle. Veden paineletkun tulee olla auki nesteen imun aikana,
jotta järjestelmässä oleva vesi pääsee poistumaan ja vedenpaine
kehittymään. Ellei imuletku ole kokonaan täynnä vettä, laite saattaa
käyttää enintään 7 minuuttia täydellisen toimintatehon saavuttamiseen.
Ellei vesi ole paineistunut enimmäisimuajan jälkeen, sammuta laite ja
toimi vianetsintäohjeiden mukaan (luku 11).
8.2 Tekniset tiedot
Laitteen ilmoitetut virtausnopeusarvot ovat enimmäisarvoja, jotka
laskevat käytettäessä ulkoisia osia (esim. paineletku, kulmakappale,
esisuodatin jne.). Ota tämä huomioon, kun valitset laitetta.
Todellinen virtausnopeus erityisissä käyttötapauksissa ilmoitetaan
virtausnopeuskaaviossa (kuva 12).
9 HUOLTO
Huomio – vaara! Järjestelmässä on painetta!
Irrota sähköjohto (A8) pistorasiasta ennen huoltoja ja/tai vianetsinnän aikana.
Tarkista, ettei laitteen liitäntäletkuissa ja säiliössä (A10) ole enää painetta.
Avaa käyttöyksikkö (vesihana) ja poista vesi kokonaan järjestelmästä.
Tämän jälkeen voidaan suorittaa kaikki huolto- ja puhdistustyöt.
9.1 Suodattimien puhdistus
Puhdista esisuodatin (A1 b) säännöllisesti puhtaalla vedellä ja/tai
tarkista, etteivät ylimääräiset materiaalit ole tukkineet sitä (kuva 10).
Huuhtele suodatinosasto puhtaalla vedellä.
9.2 Säiliön (A10) paineen tarkistus
Jotta laite toimii asianmukaisesti, säiliön (A10) paine tulee tarkistaa
säännöllisin väliajoin (3-4 kertaa vuodessa). Sen tulee olla 1,5 baaria.
Tarkista paine ruuvaamalla venttiilin suojakorkki (A9 b) irti säiliöstä
(A10) ja liittämällä painemittarilla varustettu paineilmapumppu venttiiliin
(A9) (kuva 11). Jos paine on alle 1,5 baaria, palauta se tähän arvoon.
Liian alhainen ilmanpaine aiheuttaa laitteen poikkeavaa toimintaa ja
kuluttaa säiliön (A10) sisällä olevaa kumikalvoa. Takuu ei kata laitteen
vaurioita, jotka johtuvat säiliön (A10) virheellisestä paineesta.
10 SÄILYTYS
Huomio – vaara! Järjestelmässä on painetta!
Irrota sähköjohto (A8) pistorasiasta ennen huoltoja ja/tai vianetsinnän aikana.
Tarkista, ettei laitteen liitäntäletkuissa ja säiliössä (A10) ole enää painetta.
Avaa käyttöyksikkö (vesihana) ja poista vesi kokonaan järjestelmästä. Tämän
jälkeen voidaan suorittaa toimenpiteet säilytystä varten.
Laite tulee ehdottomasti suojata jäätymiseltä ja purkaa ja varastoida
kuivaan ja jäätymiseltä suojattuun tilaan, jos lämpötila on +5 °C tai sitä
alhaisempi. Kun imu- ja paineletku on irrotettu, ruuvaa irti poistotulppa
(A3) ja kallista laitetta poistaaksesi säiliössä (A10) olevan veden
kokonaan. Käännä laite ympäri tyhjentääksesi pumpun rungon (A4)
paineliitännän (A2) kautta.
105
FI
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
11 VIANETSINTÄ
Vika
Moottori toimii, mutta laite ei ime
vettä.
Mahdollinen syy
1) Täytä pumpun runko (A4, katso kappale 6.3).
2) Imuletku ei ole ilmatiivis.
2) Tarkista, ovatko kaikki suositellut varusteet käytössä.
Tarkista, että imuletku on ilmatiivis. Kiinnitä teflonteippiä kierteisiin.
3) Pohjaventtiilin imusihti on tukossa.
3) Puhdista pohjaventtiili ja imusihti.
4) Ilma ei pääse ulos painepuolelta, sillä vesipiste on suljettu.
4) Avaa vesipisteet (vesihana, letku) imun aikana.
2) Pohjaventtiilin imusihti on tukossa.
5) Täytä imuletku kokonaan vedellä ja odota enintään 7 minuuttia
laitteen käynnistymisen jälkeen.
6) Vähennä imukorkeutta (maks. 8 m).
7) Tarkista kaivon tai säiliön vedenkorkeus ja pidennä imuletkua
(jos mahdollista).
1) Tarkista, että pistorasiaan tulee virtaa, kytke pistotulppa (A12).
1) Imu- ja painekorkeus sekä ulkoiset osat alentavat
virtausnopeutta! Tämä ei ole vika.
2) Puhdista imusihti.
3) Vedenkorkeus laskee nopeasti imukohdassa.
3) Upota pohjaventtiili syvemmälle veteen.
4) Ylimääräiset materiaalit alentavat laitteen virtausnopeutta.
4) Puhdista pumpun runko (A4) vesisuihkulla imu- (A1) ja
paineliitännän (A2) kautta. Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi
huoltopalveluun. Asenna esisuodatin, ellei laitteessa ole integroitua
esisuodatinta (A1 b).
5) Odotusaikaa ei ole noudatettu.
6) Liiallinen imukorkeus
7) Imuletkua ei ole upotettu veteen.
Moottori ei käynnisty.
1) Verkkovirta puuttuu.
1) Korkea imu- ja/tai painekorkeus
Veden virtausnopeus on liian
alhainen.
FI
Termostaatti kytkee laitteen pois.
Laite käynnistyy ja sammuu
jatkuvasti.
Laite käy jatkuvasti.
106
Korjaus
1) Pumpun runkoa (A4) ei ole täytetty vedellä ennen
käyttöönottoa.
1) Moottori on ylikuormittunut ylimääräisten materiaalien 1) Puhdista pumpun runko (A4) sisäpuolelta vesisuihkulla
aiheuttamasta kitkasta juoksupyörässä.
paineliitännän (A2) kautta. Anna termostaatin jäähtyä noin 1 tunti.
Kuivakäynti tai riittämätön vedenvirtaus.
Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi huoltopalveluun.
2) Kuivakäynti
2) Tarkista, että pumppu saa vettä. Anna termostaatin jäähtyä noin
1 tunti. Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi huoltopalveluun.
1) Imuletkussa ei ole takaiskuventtiiliä, vettä palaa imuletkusta.
1) Tarkista, onko imupuolelle asennettu pohja- tai väliventtiili.
2) Säiliön (A10) kumikalvo on viallinen.
2) Vaihda kumikalvo tai säiliö. Ota yhteyttä huoltopalveluun.
3) Säiliössä ei ole ilmanpainetta.
3) Täytä säiliö (A10) ilmalla venttiilin (A9) kautta 1,5 baarin
paineeseen (katso Huolto).
4) Painepuoli ei ole tiivis.
4) Sulje painepuoli tiiviisti, tarkista järjestelmän ilmatiiviys.
1) Painekytkimeen asetettu katkaisupaine on liian korkea.
2) Painepuoli ei ole tiivis.
1) Ilmoita huoltopalveluun ja pyydä säätämään katkaisupainetta.
2) Sulje painepuoli tiiviisti, kiinnitä teflonteippiä kierteisiin.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
TAKUU
Tässä oppaassa kuvailtuja laitteita koskevissa takuissa oletetaan, että sen kaikkia ja ennen kaikkea käyttöä, asennusta ja toimintaa koskevia ohjeita
noudatetaan.
Kuvaillulle tuotteelle annetaan 24 kuukauden takuu (12 kuukautta ammattikäytössä) ostopäivästä alkaen. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat voimassa
olevien lakien mukaisesti. Takuupyynnöt huomioidaan ainoastaan, jos mukana on alkuperäinen ostotodistus.
Takuu ei kata valituksen kohteena olevan laitteen purkamis- ja asennuskustannuksia käyttöpaikassa, korjaushenkilökunnan matkakustannuksia käyttöpaikkaan
ja sieltä pois eikä kuljetuskustannuksia.
Jos valituksen kohteena ovat syyt, joiden voidaan todeta johtuvan asennus- tai käyttövirheistä, sopimattomista käyttöolosuhteista, riittämättömästä hoidosta,
kaupallisesta käytöstä tai sopimattomista korjausyrityksistä, takuu ei kata niitä ja valmistaja vapautuu vastuusta niiden osalta. Sama koskee normaalia kulumista.
Näissä tapauksissa kaikki ja erityisesti tarkistus- ja kuljetuskustannukset ovat laitteen lähettäjän ja/tai haltijan vastuulla. Tämä koskee ennen kaikkea tapauksia,
joissa lähetettyä takuupyyntöä seuraavassa tarkastuksessa todetaan laitteen toimivan täydellisesti ja virheettömästi tai ongelman johtuvan muusta kuin
materiaali- tai valmistusviasta.
Jokaiselle tuotteelle on suoritettu ankara tekninen tarkastus ennen toimitusta. Ainoastaan valmistajan huoltopalvelu tai valtuutettu sopimuskorjaamo saa
suorittaa takuukorjaukset. Asiakkaan tai valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat korjausyritykset takuuaikana aiheuttavat takuuoikeuden raukeamisen.
Sähköjohdon (A12) katkaisu ja/tai lyhennys aiheuttaa takuun raukeamisen.
Tekemämme takuukorjaukset eivät pidennä takuun kestoa eivätkä ole syy vaihdettujen tai korjattujen osien uudelle takuuajalle. Siihen ei myöskään sisälly muita
oikeuksia kuten oikeudet alennuksiin, vaihtoihin tai vahingonkorvauksiin eikä se kata minkään tyyppisiä välillisiä vaurioita.
Jos tuotteessa on vikaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta se on hankittu. Toimita mukana ostotodistus.
FI
107
SUOMI
Tekniset tiedot
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Mittayksikkö
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Suojausluokka
V/Hz
W
m
L/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Moottorin eristys
Moottorin suojaus
Äänitehotaso LWA (EN ISO 3744)
Nettopaino
Bruttopaino
Liitäntöjen halkaisija
dB(A)
kg
kg
mm
Luokka B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Luokka B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Luokka B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Jännite
Teho
Maks.painekorkeus (Hmax)
Maks.virtausnopeus (Qmax)
Käyttöpaine
Veden maks.lämpötila (Tmax)
Maks.imukorkeus
Maks.raekoko
Johdon pituus
m
1
1
1
Säiliön tilavuus
l
19
19
24
FI Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
108
(Traduction des instructions originales)
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 L'appareil que vous avez acheté est
fabriqué par un leader européen sur
le secteur des pompes pour la maison
et pour le jardin. Nos appareils
ne sont pas appropriés pour un
service continu, ni ne résistent aux
contraintes typiques des applications
commerciales ou industrielles.
Nous vous invitons à lire attentivement
et à observer les instructions
du manuel pour optimiser ses
performances. Pour le raccordement,
l'utilisation et la maintenance de
l'appareil, veuillez prendre toutes
les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer
scrupuleusement les consignes de
sécurité pour ne compromettre ni la
santé ni la sécurité des personnes
et pour éviter tout dégât matériel.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des éventuels
dommages provoqués par une
utilisation mauvaise ou incorrecte de
l'appareil.
FRANÇAIS
2
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ /
PICTOGRAMMES
2.1 Respecter les étiquettes et
autocollants apposés sur l'appareil.
Vérifier qu'ils sont toujours présents
et lisibles. Dans le cas contraire, les
remplacer en respectant la position
d'origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces
instructions avant emploi.
Icône E1. Interdit l'évacuation
de l'appareil avec les déchets
ménagers. Peut être remis au
distributeur lors de l'achat d'un
appareil neuf. Les parties électriques
et électroniques de l'appareil ne
doivent pas être réutilisées pour
usage impropre, car elles contiennent
des substances dangereuses pour la
santé.
Icône E3. Indique que l'appareil
a été conçu pour un usage
domestique.
109
FR
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Symbole CE. Indique que
l'appareil observe les directives
européennes en vigueur.
Position « marche/arrêt » de
l'interrupteur. Indique la position
« marche/arrêt » de l'interrupteur.
I = Interrupteur sur la position
« marche »
0 = Interrupteur sur la position
« arrêt »
Niveau
de
acoustique garanti
FR
puissance
Classe
de
protection
électrique I. L'appareil comporte
un conducteur de protection extérieur
(borne de terre) (uniquement si le
symbole figure sur l'appareil).
110
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
3.1 AVERTISSEMENTS : À NE PAS FAIRE
3.1.1 Risque de blessures ! NE PAS permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes
porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou des
connaissances nécessaires. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser les
enfants effectuer le nettoyage ou la maintenance qui restent à la charge de l'utilisateur.
3.1.2 Risque d'explosion ou d'empoisonnement ! Ne pas utiliser l'appareil avec des produits
inflammables, toxiques ou agressifs, ou avec des liquides susceptibles de compromettre son bon
fonctionnement.
3.1.3 Risque de blessures ! Ne pas diriger le jet d'eau vers les personnes ou les animaux.
3.1.4 Risque d'électrocution ! Ne pas diriger le jet d'eau vers l'appareil, ses parties électriques ou
d'autres appareils électriques.
3.1.5 Risque de court-circuit ! Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie. Cette consigne
ne s'applique pas aux pompes submersibles qui peuvent être utilisées aussi par temps de pluie.
Cependant, il faut s'assurer que la fiche (A12) et les rallonges éventuelles de l'appareil se trouvent
à l'abri des éclaboussures d'eau et des inondations.
3.1.6 Risque de blessures ! Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes
porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou quoi qu'il en soit non autorisées.
3.1.7 Risque d'électrocution ! Ne pas toucher la fiche (A12) ou la prise de courant avec les mains
mouillées.
3.1.8 Risque d'électrocution et de court-circuit ! Si le câble électrique (A8) est abîmé, le faire remplacer
par le fabricant, par un Centre d'assistance technique ou par une personne de qualification similaire
pour éviter tout danger.
3.1.9 Risque d'explosion ! Ne pas utiliser l'appareil si le tuyau d'aspiration ou de refoulement est abîmé.
3.1.10 Risque de blessures ! Mettre l'appareil sur une surface stable. Si l'appareil est utilisé à proximité
de piscines, bassins de jardin ou autres plans d'eau extérieurs, l'installer à une distance de 2 m
minimum et le protéger contre une chute dans l'eau ou une inondation. Cette consigne ne s'applique
pas aux pompes submersibles qui peuvent être utilisées en immersion dans l'eau.
3.1.11 Risque de blessures ! S'assurer que l'appareil comporte la plaquette signalétique où figurent toutes
les caractéristiques techniques. Si celle-ci est manquante, contacter immédiatement le revendeur.
Les appareils sans plaquette ne doivent pas être utilisés, car ils sont anonymes et potentiellement
dangereux.
111
FR
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
3.1.12 Risque d'explosion ! Il est interdit d'intervenir sur les vannes de commande, les vannes de sécurité
ou tout autre dispositif de sécurité, et d'en modifier les réglages.
3.1.13 Risque lié à l'eau chaude ! En cas de pressostat défectueux ou d'une coupure de l'alimentation
en eau, l'eau présente dans le corps pompe (A4) peut surchauffer et occasionner des blessures au
moment de son évacuation.
3.1.14 Risque de blessures ! Ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance s'il existe le risque
que des corps étrangers puissent le boucher.
3.1.15 Risque de court-circuit ! Ne pas tirer sur la fiche (A12), sur le câble électrique (A8) ou sur tout autre
élément de raccordement pour déplacer l'appareil. Utiliser la poignée (A4 b).
3.1.16 Risque d'explosion ! Éviter que des véhicules ne roulent sur le tuyau d'aspiration ou de
refoulement. Ne pas tirer sur le tuyau d'aspiration ou de refoulement pour déplacer l'appareil.
3.1.17 Risque de blessures ! Ne pas utiliser l'appareil si des personnes ou animaux se trouvent dans le
liquide pompé ou peuvent entrer en son contact.
FR
3.2 AVERTISSEMENTS : À FAIRE
3.2.1 Risque de court-circuit ! Toutes les pièces conductrices doivent être protégées contre les
éclaboussures d'eau.
3.2.2 Risque d'électrocution ! Brancher l'appareil uniquement sur une alimentation électrique appropriée
et conforme aux normes en vigueur (CEI 60364-1). Lors du démarrage, l'appareil peut créer des
interférences avec l'alimentation électrique. Brancher l'appareil uniquement sur une prise avec
disjoncteur différentiel à courant résiduel nominal ne dépassant pas 30 mA. Utiliser uniquement les
rallonges électriques conformes aux normes en vigueur, homologuées pour un usage en extérieur
et avec une section au minimum identique à celle du câble d'alimentation de l'appareil. Les câbles
électriques sur enrouleur doivent être complètement déroulés.
3.2.3 Danger ! L'appareil me doit jamais fonctionner à sec. Avant l'allumage, toujours remplir d'eau le
corps pompe (A4). Même un fonctionnement de courte durée sans eau peut endommager l'appareil.
3.2.4 Risque d'allumage involontaire ! Avant toute intervention sur l'appareil, débrancher la fiche (A12)
de la prise de courant.
3.2.5 Danger ! Pour garantir la sécurité de l'appareil, la température maximale du liquide pompé ne doit
pas dépasser 35 °C. La température ambiante ne doit pas être inférieure à +5 °C.
3.2.6 Danger ! L'appareil n'est pas conçu pour le transport de l'eau potable ou pour celui de l'eau destinée
à la consommation humaine. L'eau transportée par l'appareil peut être contaminée par des fuites
de lubrifiant.
112
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
3.2.7 Risque de blessures ! Toute opération de maintenance et/ou de réparation de l'appareil ou des
composants doit être effectuée par un personnel qualifié uniquement.
3.2.8 Risque de blessures ! Avant de détacher le tuyau flexible de l'appareil, décharger la pression
résiduelle. À cet effet, débrancher l'appareil de l'alimentation électrique et ouvrir un robinet.
3.2.9 Risque de blessures ! Avant chaque utilisation et de manière régulière, contrôler les accessoires
et vérifier que les pièces de l'appareil ne sont ni usées ni cassées.
FR
113
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
4 GÉNÉRALITÉS
4.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé avec
soin pour pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement
avant l'installation/l'utilisation. En cas de cession, l'ancien propriétaire
doit remettre le manuel au nouveau propriétaire. S'assurer que chaque
utilisateur a le manuel à sa disposition avant la mise en marche de
l'appareil et qu'il peut consulter les consignes de sécurité et le mode
d'emploi.
4.2Emballage
L'appareil est livré dans un emballage en carton.
Son contenu est représenté sur la fig. 1.
4.2.1 Documentation fournie
D1 Manuel d'utilisation et d'entretien
D2 Consignes de sécurité
D3 Règles de garantie
4.3
FR
Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour
l'environnement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés
conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5 INFORMATIONS TECHNIQUES
5.1 Domaine d'utilisation
L'appareil a été conçu pour transporter les eaux propres depuis des
puits ou depuis des citernes d'eau de pluie pour le jardinage ou pour
l'alimentation en eau des installations domestiques. Cet appareil
n'a pas été conçu pour le transport de l'eau potable. Les impuretés,
le sable et les sédiments ont un effet abrasif et détruisent la roue.
Installer en amont les filtres appropriés pour filtrer ces particules. Les
substances chimiquement agressives présentes dans le liquide pompé
détruisent l'appareil.
Le débit horaire minimum doit être de 80 l/h (1,3 l/min). Cet appareil
n'est pas fait pour l'arrosage en goutte à goutte, parce que le débit
d'eau est trop bas et le liquide pompé ne peut donc pas garantir son
refroidissement.
L'appareil doit être installé dans un lieu sec, bien aéré et à l'abri du gel
et des intempéries, avec une température ambiante qui ne devrait pas
dépasser 35 °C. Il ne doit jamais être installé ou utilisé sous la pluie,
dans un endroit humide ou dans un puits.
L'appareil est conforme à la norme européenne EN 60335-2-41.
5.2 Usage non autorisé
L'utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou n'ayant
pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d'alimenter l'appareil avec des liquides inflammables,
explosifs, toxiques ou chimiquement agressifs.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère explosible
ou potentiellement inflammable.
Il est interdit d'apporter des modifications à l'appareil. Toute modification
entraîne l'annulation de la garantie et exonère le fabricant de toute
responsabilité civile et pénale.
Les substances utilisées pour le sablage/grenaillage ou toute autre
substance attaquant les matériaux détruisent l'appareil. Cet appareil
n'est pas fait pour pomper des liquides contenant sable, boue ou
argile abrasifs. Cet appareil a été conçu pour le transport d'eau pour
l'alimentation des installations domestiques, mais pas pour le transport
d'eau potable !
Cet appareil ne peut pas transporter les matières fécales.
114
5.3
Pièces principales (fig. 1)
A1 Raccord fileté d'aspiration
A1b Préfiltre intégré (si présent)
A2 Raccord fileté de refoulement
A2b Bouchon de remplissage (si présent)
A3 Bouchon de vidange
A4 Corps pompe
A4bPoignée
A5Interrupteur
A6 Tuyau flexible armé
A7Pressostat
A8 Câble électrique
A9Vanne
A9b Bouchon vanne
A10Réservoir
A11Manomètre
A12Fiche
6 INSTALLATION
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil du secteur avant toute opération d'installation
et de montage (fig. 3).
Attention - danger !
Avant l'emploi, toujours faire un contrôle visuel pour s'assurer que l'appareil,
et en particulier la fiche (A12) et le câble électrique (A8), ne sont pas abîmés.
Un appareil abîmé ne doit jamais être utilisé. En cas de dommages, faire
contrôler l'appareil par un centre d'assistance ou par un électricien agréé.
Attention - danger !
Le cisaillement du câble électrique (A8) entraîne l'annulation de la garantie
et l'installation, moyennant paiement au moment de la réparation (y compris
en cas de réparation sous garantie), d'un câble électrique (A8) d'origine.
Pour allonger le câble électrique (A8), utiliser uniquement une rallonge dont
la section est au minimum identique à celle du câble électrique (A8) d'origine.
Ne jamais tirer sur le câble électrique (A8) pour soulever l'appareil ou pour
débrancher la fiche (A12).
6.1 Montage de l'appareil
Avant la mise en marche de l'appareil, raccorder les tuyaux d'aspiration
et de refoulement. À cet effet, mettre l'appareil sur une surface plate,
en position stable et à l'abri de toute inondation (fig. 4).
Pour éviter que les vibrations ne se transmettent à des éventuels
tuyaux rigides ou aux murs, il est recommandé d'installer l'appareil
sur un tapis en caoutchouc et de raccorder des sections de tuyauterie
flexible (mais résistante à l'aspiration et à la pression) à proximité
immédiate de l'appareil (fig. 5) pour absorber les vibrations.
6.2 Montage du tuyau d'aspiration
Attention - danger !
Si l'appareil n'est pas équipé d'un préfiltre intégré, il est absolument
indispensable d'installer un clapet anti-retour entre le tuyau d'aspiration et
le raccord d'aspiration (A1) : le clapet garantit que le tuyau d'aspiration ne
se trouve pas sous pression pour éviter le risque de fuites ou d'éclatement.
Le tuyau d'aspiration transporte l'eau depuis le point d'aspiration
vers l'appareil. Raccorder le tuyau d'aspiration au raccord fileté (A1).
Contrôler que le tuyau d'aspiration est hermétique, parce que les
fuites peuvent influencer le débit de l'appareil ou bloquer l'aspiration.
Le tuyau d'aspiration devrait avoir un diamètre minimum de 25 mm
(1”). Le tuyau doit aussi résister à l'écrasement et être étanche au vide.
Il est recommandé d'utiliser un tuyau d'aspiration avec clapet de pied.
(Traduction des instructions originales)
Pour le raccordement étanche, utiliser le ruban Téflon
(12-15 couches) (fig. 6). S'assurer que la quantité d'eau est suffisante
au point d'aspiration et que la zone d'aspiration du tuyau se trouve en
permanence sous le niveau de l'eau.
Compte tenu que les pompes autoamorçantes ont une hauteur
d'aspiration maximale de 8 m, la hauteur entre l'appareil et la surface
de l'eau au point d'aspiration ne doit pas être supérieure à 8 m.
La partie horizontale du tuyau d'aspiration doit toujours avoir une
pente ascendante depuis le point d'aspiration vers l'appareil pour
éviter la formation dans le tuyau de bulles d'air qui compromettraient
le bon fonctionnement de l'appareil (fig. 7).
Un préfiltre doit être installé entre le tuyau d'aspiration et le raccord
d'aspiration (A1), à moins que l'appareil ne comporte un préfiltre
intégré (A1 b).
6.3 Remplissage de l'appareil
Avant de monter le tuyau de refoulement, remplir d'eau le corps
pompe (A4) et le tuyau d'aspiration par le raccord de refoulement (A2).
Le remplissage peut aussi se faire par le bouchon de remplissage
(A2 b), si présent (fig. 8).
Des bulles d'air peuvent se former dans le corps pompe (A4) pendant
le remplissage. Pour les éliminer, incliner légèrement l'appareil
dans plusieurs directions. Remplir de nouveau, puis répéter cette
opération jusqu'à ce que l'eau se trouve directement sous l'orifice
de remplissage.
Si l'appareil comporte un préfiltre intégré, il faut aussi verser de
l'eau par le couvercle du préfiltre (A1 b). Ouvrir le couvercle, verser
de l'eau jusqu'au bord, puis refermer le couvercle en le tournant
manuellement (fig. 8).
6.4 Montage du tuyau de refoulement
Le raccord du tuyau de refoulement se situe dans le haut de l'appareil
(A2). Le tuyau devrait être raccordé à un tuyau flexible ou à un
tuyau avec le plus grand diamètre possible (au moins 19 mm, ¾“).
Les diamètres plus petits font baisser significativement le débit de
l'appareil. Pour le raccordement étanche, utiliser le ruban Téflon
(12-15 couches) (fig. 9).
Dans un système de pompage domestique, les tuyaux raccordés
se trouvent sous pression permanente. C'est pour cette raison que
nous recommandons le raccordement à un réseau de distribution
fixe par un tuyau flexible armé en mesure de résister à cette pression
permanente.
Attention - danger !
Il est interdit d'utiliser des tuyaux d'arrosage ou des tuyaux flexibles
d'aspiration sur le refoulement de l'appareil lorsque les tuyaux se trouvent
sous pression permanente, parce que la pression continue, l'usure et la
fatigue des matériaux peuvent les faire éclater ou les déchirer après une
brève période. Les tuyaux d'arrosage peuvent être utilisés uniquement quand
ils ne se trouvent pas sous pression permanente (par ex. quand ils sont
installés après une vanne d'arrêt ou un robinet d'arrivée d'eau), mais toujours
à l'extérieur uniquement.
6.5 Mesures de sécurité
L'opérateur doit exclure les dommages causés par une inondation
ou par un problème quelconque de l'appareil ou de ses composants
extérieurs, en adoptant les mesures de sécurité appropriées
(par ex. protection contre les inondations, système d'alarme, pompe
de réserve, cuve de réception ou similaires). Dans ce but, utiliser un
circuit électrique séparé à sûreté intégrée. Les mesures de sécurité
doivent être, à chaque fois, adaptées à l'usage et en mesure de réduire
et/ou d'empêcher les dommages provoqués par la sortie d'eau.
FRANÇAIS
L'utilisateur doit aussi prévoir une protection contre les éclaboussures
pour que, en cas de panne, le déversement ou les éclaboussures
d'eau ne provoquent pas de dommages. Il est indispensable de
s'assurer que l'eau déversée soit évacuée par une pompe de
réserve ou puisse s'écouler par une évacuation. Une autre solution
est l'installation d'un système d'alarme qui, en cas de sortie d'eau,
émet une alarme et/ou provoque un arrêt d'urgence de l'appareil et
de son alimentation en eau, pour ne pas endommager l'équipement
ou l'immeuble.
Dans les endroits où l'appareil est installé, il est recommandé de
garder les équipements à 5-10 cm environ au-dessus du sol, pour
qu'une éventuelle sortie d'eau ne puisse pas provoquer de dégâts
immédiats. Les dommages occasionnés par la violation de ces
mesures de sécurité ne sont pas imputables au fabricant.
Attention - danger ! Fonctionnement à sec
Si l'appareil fonctionne plus de 5 minutes avec l'aspiration fermée, il est
exposé à des dommages par surchauffe. Éteindre l'appareil si quelque chose
bloque le débit normal.
Le fonctionnement à sec détruit l'appareil. Par conséquent, ne jamais faire
fonctionner l'appareil à sec pendant plus de 10 secondes.
7 RÉGLAGES
7.1 Réglages préliminaires
Nos appareils sont réglés en usine. L'utilisateur n'est pas autorisé à
modifier ces réglages.
8 MISE EN MARCHE
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil du secteur avant toute opération d'installation
et de montage (fig. 3).
8.1 Mise en marche
Quand tous les tuyaux sont raccordés et le corps pompe (A4) est
plein d'eau, brancher la fiche (A12) et appuyer sur l'interrupteur (A5).
Pendant l'aspiration, le tuyau de refoulement de l'eau doit être ouvert
pour évacuer l'air contenu dans le circuit et pour créer une pression.
Si le tuyau d'aspiration n'est pas complètement rempli d'eau, l'appareil
peut employer jusqu'à 7 minutes pour atteindre son plein régime.
Si l'eau ne monte pas en pression après le délai d'aspiration maximum
mentionné, éteindre l'appareil et consulter le tableau de dépannage
(chapitre 11).
8.2 Informations techniques
Les valeurs de débit mentionnées sont des valeurs maximales qui
diminuent dès que sont installés des composants extérieurs (par ex.
tuyau de refoulement, coude, préfiltre, etc.). Nous vous prions d'en
tenir compte lors du choix de l'appareil. Le débit effectif pour les
applications spécifiques est mentionné sur la courbe de débit (fig. 12).
9 MAINTENANCE
Attention - danger ! Le système est sous pression !
Avant toute opération de maintenance et/ou dépannage, débrancher le câble
électrique (A8) de la prise de courant.
Vérifier que les tuyaux de raccordement ou le réservoir (A10) de l'appareil ne
se trouvent plus sous pression. À cet effet, ouvrir un robinet (robinet d'arrivée
d'eau) et évacuer complètement l'eau contenue dans le système. Il sera
ensuite possible de faire toutes les opérations de maintenance et nettoyage.
115
FR
FRANÇAIS
9.1
9.2
(Traduction des instructions originales)
Nettoyage des filtres
Nettoyer régulièrement le préfiltre (A1 b) à l'eau claire et/ou contrôler
qu'aucun corps étranger ne le bouche (fig. 10). Rincer à l'eau claire le
compartiment du filtre.
Contrôle de la pression du réservoir (A10)
Pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil, contrôler
régulièrement (3-4 fois par an) la pression du réservoir (A10) qui doit
être de 1,5 bar. Pour contrôler la pression, dévisser le bouchon vanne
(A9 b) sur le réservoir (A10), puis raccorder à la vanne (A9) une pompe
pneumatique avec manomètre (fig. 11). Si la pression est inférieure à
1,5 bar, rétablir la valeur.
Une pression d'air insuffisante provoque un dysfonctionnement de
l'appareil et l'usure de la membrane en caoutchouc qui se trouve à
l'intérieur du réservoir (A10). La garantie ne couvre pas les éventuels
dommages occasionnés à l'appareil par une pression incorrecte dans
le réservoir (A10).
10 REMISAGE
FR
Attention - danger ! Le système est sous pression !
Avant toute opération de maintenance et/ou dépannage, débrancher le câble
électrique (A8) de la prise de courant.
Vérifier que les tuyaux de raccordement ou le réservoir (A10) de l'appareil ne
se trouvent plus sous pression. À cet effet, ouvrir un robinet (robinet d'arrivée
d'eau) et évacuer complètement l'eau contenue dans le système. Il sera
ensuite possible de faire toutes les opérations de remisage.
L'appareil doit absolument être protégé contre le gel et, en cas de
températures ambiantes de +5 °C ou inférieures, il doit être démonté
et remisé dans un endroit sec et à l'abri du gel. Après avoir démonté
les tuyaux d'aspiration et de refoulement, dévisser le bouchon de
vidange (A3) et incliner l'appareil pour faire sortir toute l'eau contenue
dans le réservoir (A10). Pour vider le corps pompe (A4) et retourner
l'appareil pour faire sortir l'eau par le raccord de refoulement (A2).
116
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
11 DÉPANNAGE
Problèmes
Causes possibles
1) Avant la mise en marche, le corps pompe (A4) n'a pas été
rempli d'eau.
Solutions
1) Remplir le corps pompe (A4, voir paragraphe 6.3).
2) Contrôler que les accessoires conseillés ont été utilisés.
Contrôler l'étanchéité du tuyau d'aspiration. Utiliser le ruban Téflon
sur les filetages.
3) La crépine d'aspiration du clapet de pied est bouchée.
3) Nettoyer le clapet de pied et la crépine d'aspiration.
4) L'air ne peut pas sortir par le refoulement parce que
4) Pendant l'aspiration, ouvrir les points d'aspiration (robinet
l'aspiration est fermée.
d'arrivée d'eau, tuyau).
5) Remplir complètement d'eau le tuyau d'aspiration, attendre
5) Le temps d'attente n'a pas été respecté.
jusqu'à 7 minutes après l'allumage de l'appareil.
6) La hauteur d'aspiration est excessive.
6) Diminuer la hauteur d'aspiration (max. 8 m).
7) Contrôler le niveau d'eau dans le puits ou dans la citerne.
7) Le tuyau d'aspiration n'est pas immergé dans l'eau.
Si possible, allonger le tuyau d'aspiration.
1) Il n'y a pas de courant.
1) Contrôler la tension, brancher la fiche (A12).
1) La hauteur d'aspiration et/ou la hauteur d'élévation sont 1) La hauteur d'aspiration, la hauteur d'élévation et les composants
excessives.
extérieurs font diminuer le débit ! Il ne s'agit pas d'un défaut.
2) La crépine d'aspiration du clapet de pied est bouchée.
2) Nettoyer la crépine d'aspiration.
2) Le tuyau d'aspiration n'est pas hermétique.
Le moteur fonctionne, mais
l'appareil n'aspire pas l'eau
Le moteur ne démarre pas
Le débit de l'eau est insuffisant
3) Le niveau d'eau au point d'aspiration diminue rapidement.
4) Des corps étrangers font baisser le débit de l'appareil.
Le thermostat désactive l'appareil
1) Le moteur est en surcharge à cause du frottement de corps
étrangers avec la roue.
Fonctionnement à sec ou débit d'eau insuffisant.
2) Fonctionnement à sec.
L'appareil s'allume et s'éteint en
continu
1) Le tuyau d'aspiration n'est pas équipé d'un clapet anti-retour.
Le tuyau d'aspiration a un retour d'eau.
2) La membrane en caoutchouc du réservoir (A10) est
défectueuse.
3) La pression d'air dans le réservoir est nulle.
4) Le refoulement n'est pas étanche.
L'appareil fonctionne sans arrêt
1) Le pressostat est réglé sur une pression de désactivation
trop élevée.
2) Le refoulement n'est pas étanche.
3) Plonger le clapet de pied plus en profondeur dans l'eau.
4) Nettoyer le corps pompe (A4) par les raccords d'aspiration (A1)
et de refoulement (A2) avec un jet d'eau. Le cas échéant, faire
contrôler l'appareil par le centre d'assistance. Utiliser un préfiltre si
l'appareil ne comporte pas un préfiltre intégré (A1 b).
1) Nettoyer le corps pompe (A4) à l'intérieur par le raccord de
refoulement (A2) avec un jet d'eau. Laisser refroidir le thermostat
pendant 1 heure environ. Le cas échéant, faire contrôler l'appareil
par le centre d'assistance.
2) S'assurer de la présence d'eau. Laisser refroidir le thermostat
pendant 1 heure environ. Le cas échéant, faire contrôler l'appareil
par le centre d'assistance.
1) Contrôler si un clapet de pied ou une vanne intermédiaire est
installé(e) sur l'aspiration.
2) Remplacer la membrane en caoutchouc ou le réservoir.
S'adresser au centre d'assistance.
3) Remplir d'air le réservoir (A10) par la vanne (A9) correspondante
jusqu'à atteindre 1,5 bar (voir Maintenance).
4) Faire l'étanchéité du refoulement et vérifier l'étanchéité du
système.
1) Informer le centre d'assistance et faire régler la pression de
désactivation.
2) Faire l'étanchéité du refoulement en mettant du ruban Téflon
sur les filetages.
117
FR
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
GARANTIE
Les garanties relatives aux appareils décrits dans ce manuel impliquent le respect de toutes les instructions y figurant, et notamment celles concernant
l'utilisation, l'installation et le fonctionnement.
Conformément aux lois en vigueur, les vices de matériau ou de fabrication relatifs au produit décrit sont couverts par une garantie de 24 mois (12 mois en cas
de vente à un professionnel) à compter de la date d'achat. La preuve d'achat (facture originale) est nécessaire pour activer la garantie.
La garantie ne couvre pas les frais de démontage/montage de l'appareil défectueux à son lieu d'installation, les frais de déplacement du personnel chargé de
la réparation vers et depuis le lieu d'installation, les frais de transport.
Les défauts suivants ne sont pas couverts par la garantie ni ne sauraient être imputables à la responsabilité du fabricant : mauvaise installation ou mise en
marche incorrecte, conditions d'utilisation inappropriées, manque de maintenance, utilisation commerciale ou tentatives de réparation inappropriées, usure
normale.
Les frais en découlant, et notamment les coûts liés aux contrôles et au transport, sont à la charge de l'expéditeur et/ou de l'exploitant de l'appareil.
Cette règle s'applique en particulier quand, après une demande d'intervention sous garantie, l'appareil contrôlé s'avère fonctionner parfaitement et ne comporter
aucun défaut, ou le problème n'est pas provoqué par des vices de matériau ou de fabrication.
Avant son retour, chaque produit est soumis à un contrôle technique sévère. Les réparations sous garantie doivent être effectuées uniquement par notre centre
d'assistance ou par un atelier agréé. Toute tentative de réparation par le client ou par des tiers non autorisés, pendant la période de validité de la garantie,
entraîne la perte du droit de garantie.
Le cisaillement de la fiche (A12) et/ou le raccourcissement du câble secteur entraînent l'annulation de la garantie.
Les interventions sous garantie ne prolongent pas la durée de la garantie, ni ne motivent une nouvelle période de garantie pour les parties remplacées ou
réparées. Sont exclus tous les autres droits, et notamment ceux relatifs à une remise, à un remplacement ou à une indemnisation des dommages directs et
indirects.
En cas de panne, veuillez vous rendre, avec la preuve d'achat, chez le revendeur où vous avez acheté le produit.
FR
118
(Traduction des instructions originales)
Données techniques
FRANÇAIS
Unité
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Classe de protection
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Isolation du moteur
Protection du moteur
Niveau de pression acoustique LWA (EN ISO 3744)
Poids net
Poids total
Diamètre des raccords
dB (A)
kg
kg
mm
Classe B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Classe B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Classe B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Tension
Puissance
Hauteur d'élévation max (Hmax)
Débit max (Qmax)
Pression de régime
Température eau max (Tmax)
Hauteur d'aspiration max
Granulométrie max
Longueur de câble
m
1
1
1
Volume du réservoir
l
19
19
24
Sous réserve de modifications techniques !
FR
119
HRVATSKI
(Prijevod izvornih uputa)
1 SIGURNOSNE UPUTE
HR
1.1 Uređaj koji ste kupili proizvodi jedan
od vodećih europskih proizvođača
kućanskih i vrtnih pumpi. Naši uređaji
nisu namijenjeni za teške radne
uvjete karakteristične za komercijalnu
ili industrijsku primjenu, kao ni za
kontinuiran rad. Morate biti upoznati
s uputama iz ovog priručnika
i pridržavati ih se kako biste
izvukli najbolje iz svoje pumpe.
Tijekom povezivanja, uporabe i
servisiranja uređaja poduzmite sve
moguće mjere opreza kako biste
zajamčili vlastitu sigurnost i sigurnost
drugih osoba u neposrednoj blizini.
Pažljivo pročitajte sigurnosne
odredbe i strogo ih se pridržavajte;
nepoštovanje tih odredbi može
dovesti u opasnost vaše zdravlje
i sigurnost ili prouzročiti znatnu
materijalnu štetu. Proizvođač ne
odgovara ni za kakvu štetu nastalu
uslijed nepravilne ili neprikladne
uporabe.
120
2 SIGURNOSNI ZNAKOVI /
INFORMATIVNI ZNAKOVI
2.1 Pridržavajte se preporuka na
znakovima koji se nalaze na uređaju.
Vodite računa da su pričvršćeni na
uređaj i da su čitljivi; u protivnom
stavite zamjenske znakove na izvorna
mjesta.
Upozorenje - opasnost
Prije uporabe pažljivo
pročitajte ove upute.
Simbol E1. Uređaj se ne smije
odlagati u komunalni otpad;
možete ga vratiti prodavaču pri kupnji
novog uređaja. Električni i elektronički
dijelovi uređaja ne smiju se ponovno
upotrebljavati niti zloupotrebljavati jer
sadržavaju tvari koje su opasne po
zdravlje.
Simbol E3. Označava da je
uređaj namijenjen za uporabu u
kućanstvu.
(Prijevod izvornih uputa)
HRVATSKI
Simbol CE. Označava da je
uređaj u skladu s važećim
direktivama EU-a.
Položaj prekidača
ON/OFF (uključeno/isključeno).
Označava položaj prekidača
ON/OFF (uključeno/isključeno).
I = prekidač u položaju ON (uključen)
0 = prekidač u položaju OFF
(isključen)
Zajamčena razina snage zvuka
HR
Ovaj proizvod ocijenjen je
klasom izolacije I. To znači da je
opremljen zaštitnim vodičem spojenim
s uzemljivačem (samo ako se simbol
nalazi na uređaju).
121
HRVATSKI
HR
(Prijevod izvornih uputa)
3 SIGURNOSNA PRAVILA / PREOSTALI RIZICI
3.1 SIGURNOSNE MJERE OPREZA: ZABRANE
3.1.1 Opasnost od ozljede! NEMOJTE dopustiti da uređaj upotrebljavaju djeca ili osobe s umanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno osobe s nedostatkom potrebnog iskustva i
znanja. Djeca ne smiju upotrebljavati uređaj kao igračku. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik
ne smiju obavljati djeca.
3.1.2 Opasnost od eksplozije ili trovanja! Uređaj nikad nemojte rabiti sa zapaljivim, toksičnim ili
agresivnim tekućinama ili tekućinama čije karakteristike nisu kompatibilne s ispravnim radom uređaja.
3.1.3 Opasnost od ozljede! Vodeni mlaz nemojte usmjeravati prema ljudima ili životinjama.
3.1.4 Opasnost od strujnog udara! Vodeni mlaz nemojte usmjeravati prema uređaju, električnim
dijelovima ili drugim električnim uređajima.
3.1.5 Opasnost od kratkog spoja! Nemojte upotrebljavati uređaj na otvorenom tijekom kiše. To se ne
odnosi na potopne pumpe, koje se mogu upotrebljavati i na kiši; međutim, potrebno je osigurati da
su priključci utikača (A12) i svi produžni kabeli koji se upotrebljavaju zaštićeni od prskanja vode i
poplavljivanja.
3.1.6 Opasnost od ozljede! Nemojte dopustiti da uređaj upotrebljavaju djeca, osobe s umanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili druge neovlaštene osobe.
3.1.7 Opasnost od strujnog udara! Nemojte dodirivati utikač (A12) i/ili utičnicu vlažnim rukama.
3.1.8 Opasnost od strujnog udara i kratkog spoja! Ako je kabel napajanja (A8) oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač, jedan od njegovih ovlaštenih servisnih centara ili slično kvalificirane osobe
kako bi se izbjegli svi rizici.
3.1.9 Opasnost od eksplozije! Nemojte rabiti uređaj ako je usisno ili odvodno crijevo oštećeno.
3.1.10 Opasnost od ozljede! Postavite uređaj u stabilan položaj; ako upotrebljavate uređaj u blizini
bazena, vrtnih ribnjaka ili drugih vanjskih vodnih tijela, držite ga najmanje 2 m od ruba vode i
zaštitite ga od pada u vodu ili poplavljivanja. To se ne odnosi na potopne pumpe jer se one mogu
upotrebljavati dok su uronjene u vodu.
3.1.11 Opasnost od ozljede! Provjerite nalazi li se na uređaju natpisna pločica sa specifikacijama; ako
nedostaje, odmah se obratite prodavaču. Uređaji bez natpisne pločice ne smiju se rabiti jer ih nije
moguće identificirati pa su potencijalno opasni.
3.1.12 Opasnost od eksplozije! Nije dopušteno namještanje regulacijskih ventila, sigurnosnih ventila ili
drugih sigurnosnih uređaja, niti neovlašteno mijenjanje njihovih postavki.
122
(Prijevod izvornih uputa)
HRVATSKI
3.1.13 Opasnost od opeklina! U slučaju kvara tlačne sklopke ili dovoda vode, voda koja ostane u tijelu
pumpe (A4) može se pregrijati i uzrokovati opekline tijekom ispuštanja.
3.1.14 Opasnost od ozljede! Nemojte upotrebljavati uređaj bez nadzora ako postoji rizik od zapetljavanja.
3.1.15 Opasnost od kratkog spoja! Nemojte pomicati uređaj povlačenjem utikača (A12), kabela napajanja
(A8) ili drugih spojnih elemenata; upotrebljavajte ručku (A4b).
3.1.16 Opasnost od eksplozije! Nemojte dopustiti da vozila prelaze preko usisnog ili odvodnog crijeva.
Nemojte vući uređaj ili ga transportirati držeći ga za usisno ili odvodno crijevo.
3.1.17 Opasnost od ozljede! Nemojte upotrebljavati uređaj kada su osobe ili kućni ljubimci u usisnoj
tekućini ili ako mogu doći s njom u kontakt.
3.2 SIGURNOSNE MJERE OPREZA: OBAVEZNI POSTUPCI
3.2.1 Opasnost od kratkog spoja! Svi električni vodiči moraju biti zaštićeni od prskanja vodom.
3.2.2 Opasnost od strujnog udara! Uređaj spajajte samo s izvorom električnog napajanja koji je u skladu s
važećim normama (IEC 603641-1); tijekom pokretanja uređaj može uzrokovati smetnje na električnom
sustavu. Uređaj priključujte samo u utičnicu opremljenu zaštitnim strujnim uređajem s nazivnim
podacima od 30 mA ili manje. Upotrebljavajte samo produžne kabele usklađene s važećim propisima,
odobrene za vanjsku uporabu i s mjeračem koji je barem jednak onom od kabela napajanja uređaja.
Kabele napajanja omotane oko kolotura potrebno je potpuno odmotati.
3.2.3 Opasnost! Uređaj nikad ne smije raditi suh; uvijek napunite tijelo pumpe (A4) vodom prije njegova
pokretanja. Čak i kratko razdoblje rada bez vode može uzrokovati oštećenje.
3.2.4 Opasnost od slučajnog uključivanja! Prije izvođenja bilo kakvog rada na uređaju izvucite utikač
(A12) iz utičnice za napajanje.
3.2.5 Opasnost! Kako bi sigurnost uređaja bila zajamčena, maksimalna temperatura usisne tekućine ne
smije premašivati 35 °C. Temperatura okoline ne smije pasti ispod +5 °C.
3.2.6 Opasnost! Uređaj nije namijenjen za pumpanje pitke vode ili vode za ljudsku potrošnju. Voda koja
se pumpa može biti zagađena mazivom koje curi.
3.2.7 Opasnost od ozljede! Održavanje i/ili popravak uređaja ili električnih komponenti mora provoditi
samo stručno osoblje.
3.2.8 Opasnost od ozljede! Prije nego što odvojite crijevo od uređaja ispustite preostali tlak; da biste to
učinili, iskopčajte uređaj iz električnog napajanja i otvorite korisnički izlaz.
3.2.9 Opasnost od ozljede! Prije uporabe i u redovitim intervalima pregledavajte dodatnu opremu i
provjeravajte komponente uređaja kako biste utvrdili ima li znakova kvara i/ili trošenja.
123
HR
HRVATSKI
(Prijevod izvornih uputa)
4 OPĆE INFORMACIJE
4.1 Uporaba priručnika
Ovaj je priručnik sastavni dio uređaja i trebate ga sačuvati za buduću
uporabu. Prije ugradnje/uporabe uređaja pažljivo pročitajte priručnik.
Ako se uređaj prodaje, prodavatelj mora proslijediti priručnik novom
vlasniku zajedno s uređajem. Pobrinite se da svaki korisnik ima pristup
priručniku prije pokretanja uređaja te da može pronaći sigurnosne i
radne upute.
4.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje u kartonskoj kutiji.
Paket u kojem se uređaj isporučuje prikazan je na sl. 1.
4.2.1 Informativni materijali koji se isporučuju s uređajem
D1 Priručnik za uporabu i održavanje
D2 Sigurnosne upute
D3 Jamstvene odredbe
4.3
HR
Odlaganje ambalaže
Materijali korišteni za pakiranje uređaja nisu štetni za okoliš, ali se
svejedno moraju reciklirati ili odložiti u skladu s relevantnim propisima
u zemlji u kojoj se uređaj upotrebljava.
5 TEHNIČKI PODACI
5.1 Namjena
Uređaj je namijenjen za pumpanje čiste vode iz bunara ili cisterni
za kišnicu u svrhu vrtlarenja ili uporabe u sustavima za dovod vode
u kućanstvu; ti se uređaji ne smiju upotrebljavati za pumpanje pitke
vode. Prljavština, pijesak i sedimenti su abrazivni i oštećuju pokretač.
Postavite odgovarajuće filtre kako biste onemogućili prolaz tih čestica
prije ulaska u pumpu. Kemijski agresivne tvari u usisnoj tekućini
oštećuju uređaj.
Minimalna dopuštena brzina protoka po satu iznosi 80 l/h (1,3 l/min).
Ti uređaji nisu prikladni za sustave navodnjavanja kap po kap jer je
brzina protoka vode premala, što znači da usisna tekućina ne može
ohladiti uređaj u mjeri u kojoj je to potrebno.
Uređaj mora biti postavljen u suhom, dobro prozračenom prostoru
zaštićenom od mraza i drugih vremenskih uvjeta, s temperaturom
okoline koja ne premašuje 35 °C. Nikad ga se ne smije postavljati ili
upotrebljavati na kiši, na vlažnim mjestima ili u bunarima.
Uređaj je u skladu s europskom normom EN 60335-2-41.
5.2 Neispravna uporaba
Nekvalificiranim osobama ili osobama koje nisu pročitale i razumjele
upute iz priručnika zabranjena je uporaba uređaja.
Isporuka uređaja sa zapaljivim, eksplozivnim, toksičnim ili kemijski
agresivnim tekućinama je zabranjena.
Uporaba uređaja u potencijalno zapaljivim ili eksplozivnim okruženjima
je zabranjena.
Zabranjeno je provoditi bilo kakve izmjene na uređaju. Svaka izmjena
na uređaju čini jamstvo ništavnim i oslobađa proizvođača od svake
odgovornosti prema građanskom i kaznenom zakonu.
Tvari za brušenje i poliranje ili druge tvari koje djeluju agresivno
na materijale oštećuju uređaj. Te primjene nisu prikladne za usisne
tekućine koje sadržavaju abrazivni pijesak, blato ili glinu. Ovi su uređaji
pogodni za pumpanje vode u sanitarne svrhe, ali ne i za pumpanje
pitke vode!
Fekalne se tvari ne smiju pumpati s pomoću ovih uređaja.
124
5.3
Glavni dijelovi (sl. 1.)
A1 Usisni nastavak s navojima
A1b Ugrađeni predfiltar (ako je ugrađen)
A2 Odvodni nastavak s navojima
A2b Čep na uljevnom otvoru (ako je ugrađen)
A3 Čep na ispustu
A4 Tijelo pumpe
A4b Ručka
A5 Prekidač ON/OFF (uključeno/isključeno)
A6 Ojačano crijevo
A7 Tlačna sklopka
A8 Kabel napajanja
A9 Ventil
A9b Poklopac ventila
A10 Spremnik
A11 Mjerač tlaka
A12 Utikač
6 UGRADNJA
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci ugradnje i sastavljanja moraju se provoditi dok uređaj nije spojen
na napajanje iz elektroenergetske mreže (sl. 3.).
Upozorenje - opasnost!
Prije uporabe uvijek obavite vizualni pregled uređaja, posebice utikača (A12) i
kabela napajanja (A8), kako biste utvrdili ima li oštećenja. Oštećeni se uređaj
ne smije upotrebljavati; u slučaju oštećenja odnesite uređaj na pregled u
servisni centar ili ovlaštenom električaru.
Upozorenje - opasnost!
Ako je kabel napajanja (A8) prekinut, jamstvo postaje nevažeće, a tijekom
popravka potrebno je ugraditi zamjenski originalni kabel napajanja (A8),
i to o trošku kupca (čak i u slučaju popravka pod jamstvom). Ako je potrebno
produljiti kabel napajanja (A8), upotrebljavajte samo produžetak s mjeračem
koji je barem jednak onom od originalnog kabela napajanja (A8). Nikad
nemojte podizati uređaj ili uklanjati utikač (A12) iz utičnice povlačenjem
kabela napajanja (A8).
6.1 Sastavljanje uređaja
Prije stavljanja uređaja u pogon potrebno je priključiti usisno i odvodno
crijevo. Postavite uređaj u stabilan položaj na ravnu površinu, na
mjestu zaštićenom od poplavljivanja (sl. 4.).
Da biste spriječili prijenos vibracija na cijevi ili zidove postavite uređaj
na gumenu podlogu i koristite se duljinom crijeva (koje mora biti
otporno na usis i tlak) neposredno prije i nakon uređaja (sl. 5.) da biste
prigušili vibracije.
6.2 Postavljanje usisnog crijeva
Upozorenje - opasnost!
Ako vaš uređaj nema ugrađeni predfiltar, potrebno je ugraditi nepovratni ventil
između usisnog crijeva i usisnog nastavka (A1): taj ventil osigurava da usisno
crijevo nije pod tlakom, što bi moglo uzrokovati curenje ili prsnuće.
Usisno crijevo odvodi vodu od mjesta usisa do uređaja. Spojite usisno
crijevo na nastavak s navojima (A1). Provjerite da postavljeno usisno
crijevo ne propušta zrak jer bilo kakvo propuštanje može smanjiti
brzinu protoka uređaja ili mu potpuno onemogućiti uvlačenje vode.
Usisno crijevo mora imati promjer od najmanje 25 mm i mora biti
otporno na gnječenje i vakuum.
(Prijevod izvornih uputa)
Preporučuje se uporaba usisnog crijeva s nožnim ventilom. Da biste
osigurali da priključak ne propušta zrak, upotrijebite teflonsku traku
(12 – 15 slojeva) (sl. 6.). Pripazite da na mjestu usisa ima dovoljno
vode te da je zona usisa crijeva stalno ispod površine vode.
Budući da maksimalna usisna visina samousisnih pumpi iznosi
8 metara, uređaj se ne smije nalaziti više od 8 m iznad razine vode
na mjestu usisa. Vodoravni dio usisnog crijeva mora se neprekidno
dizati od mjesta usisa do uređaja kako bi spriječio stvaranje zračnih
mjehurića u crijevu, što bi moglo omesti rad uređaja (sl. 7.).
Predfiltar mora biti ugrađen između usisnog crijeva i usisnog nastavka
(A1), osim ako uređaj ima ugrađeni predfiltar (A1b).
6.3 Punjenje uređaja
Prije postavljanja odvodnog crijeva potpuno napunite tijelo pumpe
(A4) i usisno crijevo vodom kroz odvodni nastavak (A2). Pumpu je
također moguće napuniti čep na uljevnom otvoru (A2b), ako postoji
(sl. 8.).
Mjehuriće nastale tijekom punjenja tijela pumpe (A4) potrebno
je ispustiti laganim naginjanjem uređaja u raznim smjerovima.
Ponovno napunite i ponovite taj postupak sve dok razina vode ne
bude odmah ispod rupe za punjenje.
Ako uređaj ima ugrađeni predfiltar potrebno je dodati još vode kroz
čep predfiltra (A1b). Otvorite čep, napunite vodom do ruba i rukom
natrag zavrnite čep (sl. 8.).
6.4 Postavljenje odvodnog crijeva
Odvodno crijevo postavljeno je na vrhu uređaja (A2). Crijevo bi
trebalo biti spojeno na crijevo ili cijev s najvećim mogućim promjerom
(barem 19 mm). Manji promjeri drastično smanjuju brzinu protoka
uređaja. Da biste osigurali da priključak ne propušta zrak, upotrijebite
teflonsku traku (12 – 15 slojeva) (sl. 9.).
U sustavu pumpi za kućanstvo povezane cijevi trajno su pod tlakom.
Stoga tijekom spajanja na sustav trajne distribucije preporučujemo
uporabu ojačanog crijeva koje može podnijeti taj neprekidan tlak.
Upozorenje - opasnost!
Uporaba vrtnih crijeva i usisnih crijeva na odvodnoj strani uređaja nije
dopuštena ako su cijevi trajno pod tlakom jer neprekidan tlak u kombinaciji s
trošenjem i zamorom materijala može uzrokovati njihovo prsnuće ili pucanje
čak i nakon kratkog vremena. Vrtna se crijeva smiju upotrebljavati samo kada
nisu trajno pod tlakom, npr. kada su ugrađena nakon zapornog ventila ili
slavine za dovod vode i samo vani.
6.5 Sigurnosne mjere
Korisnik mora spriječiti oštećenje uzrokovano poplavljivanjem
prostora ili drugim uzrocima u slučaju kvara uređaja ili vanjskih
komponenti poduzimanjem odgovarajućih mjera (npr. ugradnja
kruga za zaštitu od poplave, sustava alarma, rezervne pumpe,
spremnika za skupljanje ili sličnih značajki), te njihovim spajanjem na
odvojeni, sigurnosni strujni krug. Sigurnosne mjere moraju odgovarati
specifičnim uvjetima uporabe i moraju moći smanjiti i/ili spriječiti
oštećenje uzrokovano propuštanjem vode.
Korisnik također mora ugraditi štitnik od prskanja kako bi spriječio
štetu uzrokovanu prodiranjem vode ili prskanjem zbog kvara pumpe.
Rezervna pumpa ili podni odvod moraju biti ugrađeni kako bi osigurali
uklanjanje bilo kakve vode koja procuri. Osim toga, možete ugraditi
sustav alarma koji će pokrenuti alarm i/ili isključivanje uređaja i
dovoda vode u nuždi u slučaju propuštanja vode prije nego što
nastane šteta na opremi ili imovini.
HRVATSKI
Također preporučujemo podizanje sve opreme u prostorijama za
ugradnju uređaja oko 5 – 10 cm iznad poda kako bilo kakvo propuštanje
vode ne bi uzrokovalo neposrednu štetu. Proizvođač ne prihvaća
odgovornost za štetu uzrokovanu nepridržavanjem ove preporuke.
Upozorenje - opasnost! Suhi rad
Ako uređaj dulje od 5 minuta radi sa zatvorenim mjestom usisa vode, mogao
bi se oštetiti zbog pregrijavanja. Isključite uređaj u slučaju da je normalan
protok vode onemogućen.
Suhi rad oštetit će uređaj do mjere da ga neće biti moguće popraviti, stoga
nikad nemojte dopustiti da radi na suho dulje od 10 sekundi.
7 PRILAGODBE
7.1 Preliminarne prilagodbe
Naši se uređaji unaprijed postavljaju u tvornici i korisnicima nije
dopušteno mijenjanje tih postavki.
8 POKRETANJE
Upozorenje - opasnost!
Svi postupci ugradnje i sastavljanja moraju se provoditi dok uređaj nije spojen
na napajanje iz elektroenergetske mreže (sl. 3.).
8.1 Pokretanje
Nakon što ste priključili sve cijevi te je tijelo pumpe (A4) napunjeno
vodom, moguće je priključiti utikač (A12) i pritisnuti prekidač ON/OFF
(uključeno/isključeno) (A5) u položaj ON (uključeno). Tijekom faze
pripreme odvodna cijev mora biti otvorena kako bi se omogućio
izlazak zraka iz sustava i rast tlaka vode. Ako usisno crijevo nije
potpuno napunjeno vodom, uređaju može trebati i do 7 minuta dok
ne bude potpuno spreman za rad. Ako voda nije pod tlakom nakon
maksimalnog navedenog vremena pripreme, isključite uređaj i
nastavite postupati kako je opisano u planu rješavanja problema
(poglavlje 11.).
8.2 Tehnički podaci
Navedene vrijednosti brzine protoka uređaja su maksimalne vrijednosti
koje se smanjuju ako se upotrebljavaju vanjske komponente
(npr. odvodno crijevo, koljena, predfiltar, itd.). To bi trebalo imati na
umu tijekom odabira uređaja. Stvarna brzina protoka za specifične
uvjete ugradnje navedena je u grafu brzine protoka (sl. 12.).
9 ODRŽAVANJE
Upozorenje - opasnost! Sustav je pod tlakom!
Prije bilo kakvog postupka održavanja i/ili tijekom rješavanja problema
isključite kabel napajanja (A8) iz utičnice.
Provjerite da priključna crijeva ili spremnik uređaja (A10) nisu i dalje pod
tlakom. Da biste to osigurali, uključite korisnika (slavinu za dovod vode)
i ispustite svu vodu iz sustava. U ovoj je fazi moguće izvršiti sve poslove
održavanja i čišćenja.
9.1 Čišćenje filtara
Čistite predfiltar (A1b) redovito čistom vodom i/ili pregledavajte ga
kako biste osigurali da nije prljav (sl. 10.). Isperite odjeljak filtra čistom
vodom.
125
HR
HRVATSKI
9.2
(Prijevod izvornih uputa)
Provjera tlaka u spremniku (A10)
Da biste osigurali da uređaj radi ispravno potrebno je redovito
(3 – 4 puta na godinu) provjeravati tlak u spremniku (A10); on mora
iznositi 1,5 bar. Da biste provjerili tlak odvrnite poklopac ventila (A9 b)
na spremniku (A10) i provjerite tlak priključivanjem zračne pumpe s
mjeračem tlaka na ventil (A9) (sl. 11.). Ako je tlak manji od 1,5 bara,
vratite ga na tu vrijednost.
Nedovoljan tlak zraka uzrokuje neispravan rad uređaja i dovodi do
trošenja gumene membrane u spremniku (A10). Bilo kakvo oštećenje
uređaja uzrokovano neispravnim tlakom u spremniku (A10) nije
obuhvaćeno jamstvom.
10 POHRANA
HR
Upozorenje - opasnost! Sustav je pod tlakom!
Prije bilo kakvog postupka održavanja i/ili tijekom rješavanja problema
isključite kabel napajanja (A8) iz utičnice.
Provjerite da priključna crijeva ili spremnik uređaja (A10) nisu i dalje pod
tlakom. Da biste to osigurali, uključite korisnika (slavinu za dovod vode) i
ispustite svu vodu iz sustava. U ovoj je fazi moguće izvršiti sve postupke
pohrane.
Nužno je zaštititi uređaj od mraza, a u slučaju temperatura od +5 °C ili
nižih, uređaj je potrebno ukloniti i pohraniti na suho mjesto, zaštićeno
od mraza. Nakon uklanjanja usisnog i odvodnog crijeva, odvrnite
čep na ispustu (A3) nagnite uređaj kako biste ispustili svu vodu iz
spremnika (A10). Prazno tijelo pumpe (A4) okrenite naopako kako
biste ispustili vodu iz odvodnog nastavka (A2).
126
HRVATSKI
(Prijevod izvornih uputa)
11 RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problemi
Mogući uzroci
1) Tijelo pumpe (A4) nije napunjeno vodom prije pokretanja.
2) Usisno sito nožnog ventila je začepljeno.
3) Razina vode na mjestu usisa prebrzo pada.
3) Uronite nožni ventil dublje u vodu.
3) Usisno sito nožnog ventila je začepljeno.
4) Zrak na odvodnoj strani ne može izaći jer je mjesto usisa
zatvoreno.
5) Nije omogućeno dovoljno vremena.
6) Prevelika usisna visina.
7) Usisno crijevo nije uronjeno u vodu.
Motor se ne pokreće
1) Nema napajanja iz elektroenergetske mreže.
1) Prevelika usisna visina i/ili glava.
Nedovoljna brzina protoka vode
1) Napunite tijelo pumpe (A4, vidi točku 6.3).
2) Provjerite upotrebljava li se preporučena dodatna oprema.
Provjerite da usisno crijevo ne propušta zrak; upotrijebite teflonsku
traku na navojima.
3) Očistite usisno sito nožnog ventila.
4) Tijekom pripreme otvorite mjesta usisa (slavina za dovod vode,
crijeva za vodu).
5) Usisno crijevo potpuno napunite vodom i pričekajte do 7 minuta
nakon pokretanja uređaja.
6) Smanjite usisnu visinu (maks. 8 m).
7) Provjerite razinu vode u bunaru ili cisterni i produljite usisno
crijevo ako je moguće.
1) Provjerite napon, priključite utikač (A12).
1) Prevelika usisna visina i glava, kao i vanjske komponente
smanjuju brzinu protoka! Nije riječ o kvaru.
2) Očistite usisno sito.
2) Usisno crijevo propušta zrak.
Motor radi, ali uređaj ne usisava
vodu
Rješenja
4) Očistite tijelo pumpe (A4) usmjeravanjem mlaza vode kroz
usisni nastavak (A1) i odvodni nastavak (A2) te, prema potrebi,
odnesite uređaj na provjeru u servisni centar. Koristite se predfiltrom
ako uređaj nema ugrađeni predfiltar (A1b).
1) Očistite unutrašnjost tijela pumpe (A4) usmjeravanjem mlaza
1) Motor je preopterećen zbog trenja između čestica prljavštine
vode kroz odvodni nastavak (A2), ostavite termostat da se ohladi
i pokretača.
oko sat vremena te, prema potrebi, odnesite uređaj na provjeru u
Suhi rad ili nedovoljan protok vode.
servisni centar.
2) Provjerite ima li vode, ostavite termostat da se ohladi oko sat
2) Suhi rad.
vremena te, prema potrebi, odnesite uređaj na provjeru u servisni
centar.
1) Na usisnom crijevu nema nepovratnog ventila, voda se vraća
1) Provjerite jesu li nožni ili srednji ventil ugrađeni na strani usisa.
iz usisnog crijeva.
2) Zamijenite gumenu membranu ili spremnik.
2) Gumena membrana u spremniku (A10) je neispravna.
Obratite se servisnom centru.
3) Napunite spremnik (A10) zrakom s pomoću odgovarajućeg
3) Nema tlaka zraka u spremniku.
ventila (A9) dok ne postignete tlak od 1,5 bara (vidi Održavanje).
4) Zabrtvite odvodnu stranu kako ne bi propuštala zrak i provjerite je
4) Odvodna strana propušta zrak.
li sustav zrakonepropustan.
1) Tlak isključivanja postavljen za tlačnu sklopku je previsok.
1) Obavijestite servisni centar kako bi prilagodili tlak isključivanja.
2) Zabrtvite odvodnu stranu kako ne bi propuštala zrak; upotrijebite
2) Odvodna strana propušta zrak.
teflonsku traku na navojima.
4) Brzinu protoka uređaja smanjuje zemlja u vodi.
Termostat isključuje uređaj
Uređaj se stalno uključuje i
isključuje
Uređaj radi kontinuirano
127
HR
HRVATSKI
(Prijevod izvornih uputa)
JAMSTVO
Jamstva koja se odnose na uređaje opisane u ovom priručniku uvjetovana su pridržavanjem svih preporuka u priručniku, osobito onih koje se odnose na
uporabu, ugradnju i rad.
Pružamo jamstvo u trajanju od 24 mjeseca (12 mjeseci za profesionalnu prodaju) od datuma kupnje opisanog proizvoda koje pokriva nedostatke u materijalu ili
izradi u skladu s važećim propisima. Zahtjevi za servis pod jamstvom moraju biti popraćeni originalnim dokazom o kupnji.
Jamstvo ne pokriva troškove rasklapanja i ugradnje uređaja o kojemu je riječ na mjestu uporabe, troškove prijevoza do i od mjesta uporabe za osoblje koje
obavlja popravak, ni troškove transporta.
Potraživanja koja proizlaze iz nepravilne ugradnje ili upravljanja, neodgovarajućih uvjeta uporabe, nemara, komercijalne uporabe ili neprikladnih pokušaja
popravaka nisu obuhvaćena ovim jamstvom i za njih se ne preuzima nikakva odgovornost; uobičajeno trošenje i habanje također je isključeno.
Nastali troškovi, a osobito troškovi pregleda i transporta, bit će naplaćeni pošiljatelju i/ili korisniku uređaja. To također osobito vrijedi ako se preda jamstveni
zahtjev, ali se utvrdi da uređaj radi besprijekorno i bez kvarova, ili da problem nije uzrokovan nedostacima u materijalu ili izradi.
Prije vraćanja korisniku svaki uređaj prolazi strog tehnički pregled. Popravke pod jamstvom mora izvoditi jedan od naših servisnih centara ili ovlaštena radionica
za popravke. Ako kupac ili neovlaštena treća osoba pokušaju popraviti uređaj tijekom jamstvenog roka, to će rezultirati gubitkom svih prava na jamstvo.
Uklanjanje utikača za napajanje i/ili skraćivanje kabela napajanja rezultirat će gubitkom prava na jamstvo.
Posao koji mi obavljamo pod jamstvom ne produljuje trajanje jamstva, niti predstavlja razlog za dodjelu novog jamstvenog roka za zamijenjene ili popravljene
dijelove. Sva dodatna prava, uključujući pravo na popuste, izmjene ili kompenzacije, ili bilo kakve posljedične odštete, su isključena.
U slučaju kvara obratite se prodajnom mjestu gdje ste kupili uređaj i predočite dokaz o kupnji.
HR
128
(Prijevod izvornih uputa)
Tehnički podaci
HRVATSKI
Jedinica
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3 – 2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5 – 3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5 – 3.0
35
8
0
Klasa zaštite
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Izolacija motora
Zaštita motora
Razina snage zvuka LWA (EN ISO 3744)
Neto težina
Bruto težina
Promjer nastavka
dB (A)
kg
kg
mm
Klasa B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klasa B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klasa B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Napon
Snaga
Maks. glava (Hmaks.)
Maksimalna brzina protoka (Qmaks.)
Radni tlak
Maksimalna temperatura vode (Tmaks.)
Maks. usisna visina
Maksimalna veličina čestica
Duljina kabela
m
1
1
1
Volumen spremnika
l
19
19
24
Podložno tehničkim izmjenama!
HR
129
MAGYAR
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
1 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
HU
1.1 Az Ön által megvásárolt berendezés
Európa egyik legnagyobb háztartásiés
kertiszivattyú-gyártójának
terméke. Berendezéseink nem
alkalmasak kereskedelmi vagy ipari
felhasználásra, illetve folyamatos
használatra. A szivattyú által kínált
előnyök maximális kihasználása
érdekében olvassa el és kövesse
a jelen útmutatóban ismertetett
utasításokat.
A
berendezés
csatlakoztatása, használata és
szervizelése során a saját és a
közvetlen közelében tartózkodók
biztonsága érdekében tegyen meg
minden lehetséges óvintézkedést.
Gondosan olvassa el és mindig tartsa
be a biztonsági előírásokat; ennek
elmulasztása személyi sérülést vagy
komoly anyagi kárt okozhat. A gyártó
nem vállal felelősséget a nem
megfelelő vagy nem rendeltetésszerű
használatból adódó károkért.
2 BIZTONSÁGI/TÁJÉKOZTATÓ
CÍMKÉK
2.1 Kövesse a berendezésen található
címkéken szereplő ajánlásokat.
Ellenőrizze, hogy a címkék
megvannak-e és jól láthatóak-e;
hiányuk esetén eredeti helyükön
pótolja azokat.
Figyelem – veszély!
Használat előtt figyelmesen
olvassa el ezt az útmutatót.
E1 szimbólum. Azt jelzi, hogy
a berendezést tilos háztartási
hulladékként kezelni; ehelyett új
berendezés vásárlása esetén a
kereskedőnél leadható. A berendezés
elektromos
és
elektronikus
alkatrészeit tilos nem megfelelő célra
újra felhasználni, mert egészségre
ártalmas anyagokat tartalmaznak.
E3 szimbólum. Azt jelzi, hogy a
berendezést
háztartási
felhasználásra tervezték.
130
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
MAGYAR
CE-jelölés. Azt jelzi, hogy a
berendezés
megfelel
az
EU
vonatkozó
irányelveiben
meghatározott követelményeknek.
Főkapcsoló állása. A főkapcsoló
állását jelzi.
I = bekapcsolt állapot
0 = kikapcsolt állapot
Garantált hangteljesítményszint
A termék az I. érintésvédelmi
osztályba tartozik. Ez azt jelenti,
hogy földelő védővezetékkel
rendelkezik (csak ha ez a szimbólum
szerepel a berendezésen).
HU
131
MAGYAR
HU
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
3 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK / JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
3.1 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK: TILTÁSOK
3.1.1 Sérülésveszély! NE ENGEDJE, hogy a berendezést gyermekek, valamint csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező
személyek használják. Gyermekeknek TILOS a berendezéssel játszani. A tisztítást és a felhasználó
általi karbantartást nem végezhetik gyermekek.
3.1.2 Robbanás- vagy mérgezésveszély! Soha ne használja a berendezést gyúlékony, mérgező vagy
vegyileg agresszív folyadékkal, illetve bármilyen olyan folyadékkal, amelynek egyes tulajdonságai
nem teszik lehetővé a berendezés helyes használatát.
3.1.3 Sérülésveszély! Ne irányítsa a vízsugarat emberekre vagy állatokra.
3.1.4 Áramütésveszély! Ne irányítsa a vízsugarat magára a berendezésre vagy annak feszültség alatt
álló részeire, illetve más elektromos berendezésekre.
3.1.5 Rövidzárlatveszély! Ne használja a berendezést a szabadban, esős időben. Ez nem vonatkozik a
búvárszivattyúkra, amelyek esőben is használhatók; azonban ilyen berendezés használata esetén
is gondoskodjon arról, hogy a hálózati csatlakozó (A12) és a hosszabbító védve legyen vízbehatolás
ellen.
3.1.6 Sérülésveszély! Ne engedje, hogy a berendezést gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességű, illetve illetéktelen személyek használják.
3.1.7 Áramütésveszély! Ne érintse meg a hálózati csatlakozót (A12) és/vagy az aljzatot nedves kézzel.
3.1.8 Áramütés- és rövidzárlatveszély! A kockázatok elkerülése érdekében a hálózati kábelt (A8) annak
sérülése esetén a gyártónak, valamely márkaszervizének, vagy egy szakképzett személynek kell
kicserélnie.
3.1.9 Robbanásveszély! Ne használja a berendezést, ha a szívó- vagy a nyomótömlő megsérült.
3.1.10 Sérülésveszély! A berendezést stabilan helyezze el; ha úszómedence, kerti tó vagy más vizes
létesítmény mellett helyezi el, a víztől való távolság legalább 2 méter legyen, és gondoskodjon
a berendezés vízbe esés és beázás elleni védelméről. Ez nem vonatkozik a búvárszivattyúkra,
mivel azok víz alatt is használhatók.
3.1.11 Sérülésveszély! Ellenőrizze, hogy a berendezésen megvan-e a műszaki adatokat rögzítő az
adattábla. Ha nincs, vegye fel a kapcsolatot az értékesítővel. Az adattábla nélküli berendezések
használata tilos, mivel beazonosíthatatlanok, és használatuk veszélyes lehet.
3.1.12 Robbanásveszély! A vezérlőszelepek, biztonsági szelepek és más biztonsági eszközök módosítása,
valamint beállításaik megváltoztatása tilos.
132
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
MAGYAR
3.1.13 Forrázásveszély! A nyomáskapcsoló vagy a vízellátási rendszer meghibásodása esetén a
szivattyúházban (A4) lévő víz túlmelegedhet, és kiengedéskor forrázásos sérülést okozhat.
3.1.14 Sérülésveszély! Ha fennáll az eltömődés kockázata, ne működtesse a berendezést felügyelet
nélkül.
3.1.15 Rövidzárlatveszély! Ne mozgassa a berendezést a hálózati csatlakozónál (A12), a kábelnél (A8)
vagy más csatlakozó tartozéknál fogva; erre a célra a fogantyút (A4b) használja.
3.1.16 Robbanásveszély! Ügyeljen arra, hogy ne hajtsanak át gépjárművek a szívó- vagy a nyomótömlőn.
Ne húzza a berendezést a szívó- vagy a nyomótömlőnél fogva.
3.1.17 Sérülésveszély! Ne használja a berendezést, ha a szivattyúzott folyadékban emberek vagy
háziállatok tartózkodnak, vagy azzal érintkezésbe kerülhetnek.
3.2 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK: KÖTELEZŐEN BETARTANDÓ UTASÍTÁSOK
3.2.1 Rövidzárlatveszély! Minden elektromos vezetéket védeni kell a ráfröccsenő víztől.
3.2.2 Áramütésveszély! A berendezést csak a vonatkozó szabványoknak (IEC 603641-1) megfelelő
áramforráshoz csatlakoztassa; beindítás során a berendezés zavart okozhat az elektromos
rendszerben. A berendezést csak olyan aljzatba csatlakoztassa, amely rendelkezik legfeljebb 30 mA-es
maradékáram-megszakítóval. Csak olyan hosszabbítót használjon, amely megfelel a vonatkozó
előírásoknak, alkalmas kültéri használatra, és a paraméterei nem rosszabbak a berendezés kábelének
jellemzőinél. Kábeldob használata esetén teljesen tekercselje le a kábelt a dobról.
3.2.3 Veszély! Fontos, hogy kerülje a szárazonfutást; a berendezés beindítása előtt mindig töltse fel a
szivattyúházat (A4) vízzel. A víz nélküli működtetés már rövid idő alatt is meghibásodást okozhat.
3.2.4 Véletlen bekapcsolás veszélye! A berendezésen végzendő munkák megkezdése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót (A12) az aljzatból.
3.2.5 Veszély! A berendezés biztonsága érdekében a szivattyúzott folyadék hőmérséklete ne haladja
meg a 35 °C-ot, a környezeti hőmérséklet pedig ne legyen alacsonyabb +5 °C-nál.
3.2.6 Veszély! A berendezés nem alkalmas ivóvíz vagy emberi fogyasztásra szánt víz szivattyúzására.
A szivattyún áthaladó vízbe szivárgás esetén kenőanyag kerülhet.
3.2.7 Sérülésveszély! A berendezés és annak elektromos komponenseinek karbantartását és/vagy
javítását kizárólag képzett szakember végezheti.
3.2.8 Sérülésveszély! A tömlő lecsatlakoztatása előtt nyomásmentesítse a berendezést; ehhez válassza
le a berendezést az elektromos hálózatról, és nyissa meg valamelyik fogyasztói kimenetet.
3.2.9 Sérülésveszély! Minden használat előtt, valamint rendszeres időközönként ellenőrizze a
tartozékokat, és vizsgálja meg a berendezés részegységeit károsodások vagy kopás szempontjából.
133
HU
MAGYAR
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
4 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
4.1 Az útmutató használata
Ez az útmutató a berendezés fontos tartozéka; őrizze meg, mert
később szüksége lehet rá. A berendezés telepítése/használata előtt
figyelmesen olvassa el az útmutatót. Ha eladja a berendezést,
azzal együtt ezt az útmutatót is adja át az új tulajdonosnak.
Gondoskodjon arról, hogy a berendezés használata előtt minden
felhasználó elolvassa az útmutatót, és tisztában legyen a biztonsági
és üzemeltetési utasításokkal.
4.2Szállítás
A berendezés szállítása kartondobozban történik.
A csomag tartalmát az 1. ábra mutatja be.
4.2.1 A berendezéshez mellékelt tájékoztató anyagok
D1 Használati és karbantartási útmutató
D2 Biztonsági utasítások
D3 Jótállási szabályok
4.3
HU
A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
5 MŰSZAKI INFORMÁCIÓK
5.1 Rendeltetésszerű használat
A berendezés tiszta víz kutakból vagy esővízgyűjtő ciszternákból történő
szivattyúzására szolgál kertészeti vagy háztartási felhasználásra,
ivóvíz szivattyúzására azonban nem használható. A por, a homok és
az üledék dörzshatása miatt a járókerék meghibásodását okozhatja.
Ennek megelőzése érdekében szereljen be megfelelő szűrőt a
szivattyú szívóoldalára. A szivattyúzott folyadékban lévő vegyileg
agresszív anyagok a berendezés meghibásodását okozhatják.
A minimális megengedett áramlási sebesség 80 l/óra (1,3 l/perc).
A berendezés nem használható csepegtetéses öntözőrendszerekhez,
mivel ilyen esetben a víz áramlási sebessége túl alacsony, ezért nem
tudja megfelelően hűteni a berendezést.
A berendezést olyan száraz, jól szellőző helyen telepítse, ahol védve
van a fagy és egyéb időjárási hatások ellen, a környezeti hőmérséklet
pedig nem magasabb 35 °C-nál. A szivattyút ne telepítse vagy
használja esőben, nedves környezetben vagy kútban.
A berendezés megfelel az EN 60335-2-41 európai szabvány
előírásainak.
5.2 Rendeltetésellenes használat
A berendezést nem használhatja olyan személy, aki nem rendelkezik a
szükséges készségekkel, illetve nem olvasta el vagy nem értette meg
az útmutatóban ismertetett utasításokat.
A berendezés nem használható gyúlékony, robbanásveszélyes,
mérgező vagy vegyileg agresszív folyadékok szivattyúzására.
A berendezést tilos gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben
használni.
A berendezésen tilos bármilyen változtatást végezni. A berendezés
megváltoztatása esetén a jótállás érvényét veszti, és a gyártó
mentesül minden polgári és büntetőjogi felelősség alól.
Csiszolásra és polírozásra használt anyagok, illetve más, felületet
roncsoló anyagok a berendezés meghibásodását okozzák. Ezek a
berendezések nem alkalmasak dörzshatású homokot, iszapot vagy
agyagot tartalmazó folyadékok szivattyúzására. Ezek a berendezések
háztartási felhasználásra szánt víz szivattyúzására alkalmasak,
ivóvíz szivattyúzására azonban nem használhatók!
A berendezések szennyvíz szivattyúzására szintén nem alkalmasak.
134
5.3
Főbb részegységek (1. ábra)
A1 Menetes szívóoldali csatlakozóelem
A1b Integrált előszűrő (ha van a berendezésben)
A2 Menetes nyomóoldali csatlakozóelem
A2b Töltőnyílás kupakja (ha van a berendezésen)
A3 Leeresztőszelep
A4Szivattyúház
A4bFogantyú
A5 Főkapcsoló
A6 Megerősített tömlő
A7 Nyomáskapcsoló
A8 Hálózati kábel
A9 Szelep
A9b Szelepsapka
A10Tartály
A11 Nyomásmérő
A12 Hálózati csatlakozó
6 ÜZEMBE HELYEZÉS
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a berendezést
a táphálózatról (3. ábra).
Figyelem – veszély!
Használat előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel, hogy nem sérült-e
a berendezés, különös tekintettel a hálózati csatlakozóra (A12) és kábelre
(A8). Ha a berendezés sérült, ne használja. Ilyen esetben vizsgáltassa meg a
berendezést a márkaszervizzel vagy engedéllyel rendelkező villanyszerelővel.
Figyelem – veszély!
A hálózati kábel (A8) elvágása esetén a jótállás érvényét veszti; a kábelt a
javítás során eredeti hálózati kábelre (A8) kell kicserélni az ügyfél költségére
(akkor is, ha a javításra a jótállási időszakban kerül sor). Ha szükséges
a hálózati kábel (A8) meghosszabbítása, olyan hosszabbítót használjon,
amelynek paraméterei nem rosszabbak az eredeti hálózati kábel (A8)
jellemzőinél. A berendezést ne emelje fel és a hálózati csatlakozót (A12) ne
húzza ki a hálózati kábelnél (A8) fogva.
6.1 A berendezés összeszerelése
A berendezés használata előtt csatlakoztassa a szívótömlőt és a
nyomótömlőt. Helyezze el a berendezést stabilan olyan sík felületen,
ahol nem kerülhet víz alá (4. ábra).
Annak érdekében, hogy a vibrációt ne vegyék át a tömlők és a falak,
a berendezést helyezze gumialátétre, és használjon speciális tömlőt
(amely ellenáll a szívásnak és a nyomásnak) közvetlenül a berendezés
szívó- és nyomóoldalán (5. ábra) a vibráció csökkentéséhez.
6.2 A szívótömlő felszerelése
Figyelem – veszély!
Ha a berendezésben nincs integrált előszűrő, szereljen be visszacsapószelepet
a szívótömlő és a szívóoldali csatlakozóelem (A1) közé. Ez a szelep arról
gondoskodik, hogy a szívótömlő ne kerüljön nyomás alá, mert az szivárgást
vagy kiszakadást okozhat.
A szívótömlő arra szolgál, hogy a vizet a beszívási pontról a
berendezésbe szállítsa. Rögzítse a szívótömlőt a menetes
csatlakozóelemhez (A1). Ellenőrizze, hogy a szívótömlő csatlakozása
légmentes-e, ugyanis szivárgás esetén csökkenhet a folyadék áramlási
sebessége a berendezésben, illetve előfordulhat, hogy a berendezés
egyáltalán nem képes szivattyúzni a folyadékot. A szívótömlőnek
legalább 25 mm átmérőjűnek kell lennie, valamint ellen kell állnia a
fizikai behatásoknak és a vákuumnak.
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
A berendezéshez lábszeleppel ellátott szívótömlő használata ajánlott.
A légmentes csatlakozás érdekében használjon teflonszalagot
(12-15 rétegben) (6. ábra). Ügyeljen arra, hogy a beszívási ponton
elegendő mennyiségű víz legyen, és a szívótömlő vége folyamatosan
víz alatt legyen.
Mivel az önfelszívó szivattyúk maximális szívómagassága 8 méter, a
berendezés legfeljebb 8 méterre legyen a szivattyúzott víz szintjétől.
A szívótömlő vízszintes részének fokozatosan emelkednie kell a
berendezés felé, hogy elkerülhető legyen a légbuborékok képződése
a tömlőben, ami ronthatná a berendezés működését (7. ábra).
Ha a berendezésben nincs integrált előszűrő (A1b), szereljen be egyet
a szívótömlő és szívóoldali csatlakozóelem (A1) közé.
6.3 A berendezés feltöltése
A nyomótömlő felszerelése előtt teljesen töltse fel a szivattyúházat
(A4) és a szívócsövet vízzel a nyomóoldali csatlakozóelemen (A2)
keresztül. A szivattyú a töltőnyílás kupakján (A2b) keresztül is
feltölthető, ha van ilyen a berendezésen (8. ábra).
A szivattyúház (A4) feltöltése során buborékok képződnek, ezeket
a berendezés különböző irányokba történő óvatos billegtetésével
távolítsa el a folyadékból. Addig folytassa a feltöltést, amíg a víz
szintje eléri a betöltőnyílás peremét.
Ha a berendezésben van integrált előszűrő, azt is fel kell tölteni a
betöltőnyílásán (A1b) keresztül. Csavarja le a kupakot, töltse fel
a berendezést a nyílás pereméig, majd kézzel csavarja vissza a
kupakot (8. ábra).
6.4 A nyomótömlő felszerelése
A nyomótömlőt a berendezés felső részére (A2) kell felszerelni.
A berendezéshez minél nagyobb (legalább 19 mm) átmérőjű tömlőt
vagy csövet csatlakoztasson. Kisebb átmérő esetén jelentősen
csökken az áramlási sebesség a berendezésben. A légmentes
csatlakozás érdekében használjon teflonszalagot (12-15 rétegben)
(9. ábra).
A háztartási szivattyúrendszerek csövei folyamatosan nyomás alatt
vannak, ezért ezeknél célszerű olyan megerősített tömlőt használni,
amely képes elviselni az ilyen rendszerekben állandóan fennálló
nyomást.
Figyelem – veszély!
Folyamatosan nyomás alatt álló csövek esetén a berendezés nyomóoldalán
nem használható kerti locsolótömlő vagy szívótömlő, mivel az állandó
nyomás, a kopás és az anyagok fáradása miatt ezek a tömlők akár rövid
idő alatt is könnyen kiszakadhatnak. Locsolótömlők csak abban az esetben
használhatók, ha a rendszer nincs folyamatosan nyomás alatt – például van
elzárószelep vagy vízcsap a rendszer nyomóoldalán –, és akkor is kizárólag
kültérben.
6.5 Biztonsági intézkedések
A felhasználónak megfelelő megoldásokkal gondoskodnia kell
arról, hogy a berendezés ne károsodjon vízbehatolás, illetve a
berendezés vagy valamely külső részegységének meghibásodása
miatt (pl. vízbehatolás elleni védőkapcsolás, riasztórendszer,
tartalék szivattyú vagy gyűjtőtartály segítségével – ezeket külön
üzembiztos áramkörre kell kötni). A biztonsági intézkedéseket az
adott használati körülményeknek megfelelően kell megválasztani, és
alkalmasnak kell lenniük a vízszivárgásból adódó meghibásodások
megelőzésére/csökkentésére.
MAGYAR
A felhasználónak fröccsenésgátlót is fel kell szerelnie, hogy
megelőzze a szivattyú meghibásodása miatt fellépő szivárgásból
vagy fröccsenésből adódó károkat. Az esetlegesen szivárgó víz
azonnali eltávolítása tartalék szivattyúval vagy padlóösszefolyóval
oldható meg. A másik megoldás egy riasztórendszer telepítése,
amely vízszivárgás esetén jelzést generál, és/vagy azonnal leállítja a
berendezést és a vízellátást, így megelőzve a berendezésben vagy
az építményekben okozott károkat.
Mindezek mellett javasoljuk, hogy a szivattyúhelyiségben elhelyezett
berendezéseket legalább 5-10 cm-rel a padlószint felett helyezze el,
hogy egy esetleges szivárgás ne okozzon azonnali meghibásodást.
Ha a felhasználó figyelmen kívül hagyja ezt az ajánlást, a gyártó nem
vállal felelősséget az abból adódó károkért.
Figyelem – veszély! Szárazonfutás
Ha a berendezés 5 percnél hosszabb ideig nem szív be vizet, akkor
túlmelegedés miatt meghibásodhat. Ha valami akadályozza a vízáramlást,
állítsa le a berendezést.
A szárazonfutás tönkreteheti a berendezést, ezért ügyeljen arra, hogy a
szivattyú soha ne üzemeljen 10 másodpercnél hosszabb ideig víz nélkül.
7 BEÁLLÍTÁSOK
7.1 Előzetes beállítások
A felhasználó nem módosíthatja a berendezés gyári beállításait.
8 BEINDÍTÁS
Figyelem – veszély!
Üzembe helyezés vagy összeszerelés előtt csatlakoztassa le a berendezést
a táphálózatról (3. ábra).
8.1 Beindítás
Miután minden tömlőt csatlakoztatott, és a szivattyúházat (A4) is
feltöltötte vízzel, csatlakoztassa a hálózati csatlakozót (A12) az
aljzatba, majd kapcsolja be a berendezést a főkapcsolóval (A5).
A feltöltési fázis közben legyen nyitva a nyomótömlő szelepe, hogy
távozhasson levegő és felépülhessen a víznyomás. Ha a szívótömlő
nincs tele vízzel, akár 7 percig is eltarthat, amíg a szivattyú teljesen
üzemképes lesz. Ha a feltöltési fázis maximális időtartama alatt
nem épül fel a víznyomás, kapcsolja ki a berendezést, és kövesse a
„Hibaelhárítás” című részben leírtakat (11. fejezet).
8.2 Műszaki információk
A jelzett áramlási sebességek maximális értékek; ezek külső
komponensek (pl. nyomótömlő, könyökelemek, előszűrő) használata
esetén alacsonyabbak lehetnek. Ezt vegye figyelembe a berendezés
kiválasztásánál. A konkrét telepítési körülményekhez tartozó áramlási
sebességeket az áramlási sebességek grafikonja tartalmazza
(12. ábra).
9 KARBANTARTÁS
Figyelem – veszély! A rendszer nyomás alatt van!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy hibaelhárítási műveletet megkezdene,
húzza ki a berendezés hálózati kábelét (A8) az aljzatból.
Ellenőrizze, hogy a berendezés tartálya (A10) vagy a csatlakoztatott tömlők
nyomás alatt vannak-e. Ehhez nyisson meg egy fogyasztót (vízcsapot),
és engedje ki az összes vizet a rendszerből. Ezt követően elvégezhetők a
tisztítási és karbantartási műveletek.
135
HU
MAGYAR
9.1
9.2
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
A szűrők tisztítása
Az előszűrőt (A1b) rendszeresen tisztítsa meg tiszta vízzel, és/vagy
ellenőrizze, hogy nem tömődött-e el (10. ábra). A szűrőegységet
alaposan mossa le tiszta vízzel.
A tartály (A10) nyomásának ellenőrzése
A berendezés megfelelő működése érdekében rendszeresen (évente
3-4 alkalommal) ellenőrizze a tartályban (A10) fennálló nyomást,
amelynek kívánt értéke 1,5 bar. A nyomás ellenőrzéséhez csavarja
le a szelepsapkát (A9b) a tartályról (A10), majd csatlakoztasson egy
nyomásmérővel ellátott légszivattyút a szelephez (A9) (11. ábra).
Ha a kapott érték alacsonyabb, mint 1,5 bar, korrigálja a nyomást.
Az elégtelen légnyomás a berendezés meghibásodásához és a
tartály (A10) gumimembránjának kopásához vezethet. A jótállás nem
vonatkozik a tartály (A10) nem megfelelő nyomásszintjéből adódó
meghibásodásokra.
10 TÁROLÁS
HU
Figyelem – veszély! A rendszer nyomás alatt van!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy hibaelhárítási műveletet megkezdene,
húzza ki a berendezés hálózati kábelét (A8) az aljzatból.
Ellenőrizze, hogy a berendezés tartálya (A10) vagy a csatlakoztatott tömlők
nyomás alatt vannak-e. Ehhez nyisson meg egy fogyasztót (vízcsapot),
és engedje ki az összes vizet a rendszerből. Ezt követően a tartály
felhasználható tárolásra.
Mindig gondoskodjon a berendezés fagy elleni védelméről. Ha a
hőmérséklet +5 °C-ra vagy az alá esik, helyezze a berendezést száraz,
fagytól védett helyre. A szívó- és a nyomótömlő lecsatlakoztatása után
csavarja le a leeresztőszelepet (A3), majd döntse meg a berendezést,
hogy az összes víz távozzon a tartályból (A10). A szivattyúház (A4)
kiürítéséhez fordítsa fel a berendezést, hogy a nyomóoldali kimeneten
(A2) keresztül távozzon a benne lévő víz.
136
MAGYAR
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
11 HIBAELHÁRÍTÁS
Problémák
Lehetséges okok
1) A szivattyúházat (A4) nem töltötték fel vízzel indítás előtt.
2) A lábszelep szívókosara eltömődött.
3) A beszívási pontnál túl gyorsan csökken a vízszint.
3) Merítse mélyebbre a lábszelepet.
3) A lábszelep szívókosara eltömődött.
4) A nyomóoldalon nem tud távozni a levegő, mert a szívóoldal
zárva van.
5) Nem telt el elég idő.
6) Túl nagy szívómagasság.
7) A szívótömlő nem merül a víz alá.
A motor nem indul
1) A berendezés nem kap elektromos áramot.
1) Túl nagy a szívó- és/vagy a szállítómagasság.
A víz áramlási sebessége elégtelen
1) Töltse fel a szivattyúházat (A4, lásd: 6.3. pont).
2) Ellenőrizze, hogy a berendezés az ajánlott tartozékokkal
van-e felszerelve. Ellenőrizze, hogy a szívótömlő csatlakozása
légmentes-e, illetve helyezzen teflonszalagot a menetekre.
3) Tisztítsa meg a lábszelepet és a szívókosarat.
4) Feltöltés közben nyissa ki a szívóoldali pontokat
(vízcsap, tömlők).
5) Teljesen töltse fel vízzel a szívótömlőt, majd várjon 7 percet a
berendezés beindítását követően.
6) Csökkentse a szívómagasságot (max. 8 m).
7) Ellenőrizze a víz szintjét a kútban vagy a ciszternában, és
lehetőség szerint használjon hosszabb szívótömlőt.
1) Ellenőrizze a feszültséget, és győződjön meg arról, hogy be
van-e dugva a hálózati csatlakozó (A12).
1) A túl nagy szívó- vagy szállítómagasság, valamint a külső
részegységek alkalmazása csökkenti az áramlási sebességet. Ez
nem hibajelenség.
2) Tisztítsa meg a szívókosarat.
2) A szívótömlő csatlakozása nem légmentes.
A motor működik, de a berendezés
nem szivattyúz vizet
Megoldások
4) Tisztítsa meg a szivattyúházat (A4) a szívóoldali bemeneten (A1) és
a nyomóoldali kimeneten (A2) keresztül vízsugárral, és ha szükséges,
vizsgáltassa meg a berendezést a márkaszervizzel. Ha nincs a
berendezésben integrált előszűrő (A1b), szereljen be egyet.
1) Tisztítsa meg a szivattyúházat (A4) a szívóoldali bemeneten és
1) A járókerék és a szennyeződések közötti súrlódás miatt a
a nyomóoldali kimeneten (A2) keresztül vízsugárral, hagyja, hogy a
motor túlterhelt.
termosztát lehűljön (kb. 1 óra), és ha szükséges, vizsgáltassa meg
Szárazonfutás, vagy elégtelen a víz áramlási sebessége.
a berendezést a márkaszervizzel.
2) Ellenőrizze, hogy van-e víz a rendszerben, hagyja, hogy a
2) Szárazonfutás.
termosztát lehűljön (kb. 1 óra), és ha szükséges, vizsgáltassa meg
a berendezést a márkaszervizzel.
1) Nincs visszacsapószelep a szívótömlőn, és a víz visszafolyik 1) Ellenőrizze, hogy a berendezés fel van-e szerelve lábszeleppel
a szívótömlőből.
vagy köztes szeleppel a szívóoldalon.
2) Cserélje ki a tartályban lévő gumimembránt. Forduljon a
2) A tartály (A10) gumimembránja károsodott.
márkaszervizhez.
3) Töltse fel a tartályt (A10) levegővel a szabályozószelep (A9)
3) Nincs légnyomás a tartályban.
segítségével úgy, hogy a nyomás értéke 1,5 bar legyen (lásd a
„Karbantartás” című részt).
4) A folyadék áramlási sebességét a vízben lévő üledék csökkenti.
A termosztát leállítja a berendezést
A berendezés folyamatosan be- és
kikapcsol
4) A nyomóoldali csatlakozás nem légmentes.
A berendezés nem áll le
1) A nyomáskapcsoló kikapcsolásra beállított értéke túl magas.
2) A nyomóoldali csatlakozás nem légmentes.
4) Tömítse a nyomóoldalt, és ellenőrizze a rendszer légzárását.
1) Vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel, és állíttassa be a
nyomáskapcsolót.
2) Tömítse a nyomóoldalt, illetve helyezzen teflonszalagot a
menetekre.
137
HU
MAGYAR
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
JÓTÁLLÁS
A jelen útmutatóban ismertetett berendezésekre vonatkozó jótállás csak az ajánlások követése esetén érvényes – különösen a használat, telepítés és
üzemeltetés tekintetében.
A termékre a vásárlás napjától számítva 24 hónap (ipari célú felhasználás esetén 12 hónap) jótállást biztosítunk, amely a hatályos jogszabályoknak megfelelően
az anyaghibából és a kivitelezésből adódó meghibásodásokra vonatkozik. A jótállás hatálya alá tartozó szervizelésre vonatkozó igényt a vásárlást igazoló
dokumentummal kell alátámasztani.
A jótállás nem vonatkozik a berendezés felhasználási helyen történő szétszereléséhez és telepítéséhez kapcsolódó költségekre, a szerelők helyszínre utazási
költségeire, valamint a szállítási költségekre.
A jótállás nem vonatkozik a nem megfelelő telepítésből vagy üzemeltetésből, a nem megfelelő környezeti feltételekből, a gondatlanságból, a kereskedelmi
felhasználásból és a nem megfelelő javítási kísérletekből adódó meghibásodásokra; ezekért a gyártó nem vállal felelősséget. A jótállás mindezek mellett a
normál használattal járó kopásból adódó problémákra sem vonatkozik.
Az ezekből adódó költségek – különös tekintettel az ellenőrzéssel és a szállítással járó költségekre – a vásárlót és/vagy az üzemeltetőt terhelik.
Ez arra az esetre is vonatkozik, ha bejelentett jótállási igény esetén kiderül, hogy a berendezés tökéletesen működik, vagy a hiba nem az anyaghasználat vagy
a gyártási folyamat következménye.
A gyártó a berendezést visszaküldés előtt alapos műszaki ellenőrzésnek veti alá. A jótállási időszakban javítást kizárólag márkaszerviz vagy más hivatalos
szerviz végezhet. A jótállás érvényét veszti, ha a felhasználó vagy egy nem hivatalos szerviz a jótállási időszakban megkísérli megjavítani a meghibásodott
berendezést.
A jótállás abban az esetben is érvényét veszti, ha a felhasználó levágja a hálózati csatlakozót és/vagy megrövidíti a hálózati kábelt.
A jótállás keretein belül elvégzett munka nem jelenti a jótállási időszak meghosszabbítását, sem pedig a kicserélt vagy kijavított alkatrészekre vonatkozó új
jótállási időszak kezdetét. A gyártó elutasít minden további igényt, beleértve a kedvezményre, módosításra vagy kártérítésre vonatkozó igényeket is.
Hibás működés esetén vegye fel a kapcsolatot azzal az értékesítési hellyel, ahol a terméket vásárolta, és mutassa be a vásárlást igazoló dokumentumot.
HU
138
(Az eredeti használati útmutató fordítása)
MAGYAR
Műszaki adatok
Egység
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
Hálózati feszültség
Teljesítmény
Max. szállítómagasság (Hmax)
Max. áramlási sebesség (Qmax)
Munkanyomás
Max. vízhőmérséklet (Tmax)
Max. szívómagasság
Max. szemcseméret
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3–2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5–3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5–3.0
35
8
0
Védelmi osztály
V/Hz
W
m
l/óra
bar
°C
m
Ø mm
-
Motorszigetelés
Motorvédelem
Hangteljesítményszint LWA (EN ISO 3744)
Nettó tömeg
Bruttó tömeg
Csatlakozóelem átmérője
dB (A)
kg
kg
mm
B osztály
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
B osztály
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
B osztály
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Kábelhossz
m
1
1
1
Tartály térfogata
l
19
19
24
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
HU
139
LIETUVIŲ K.
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
1 SAUGOS INSTRUKCIJOS
LT
1.1 Įrenginį, kurį įsigijote, pagamino
vienas iš populiariausių Europoje
buitinių ir sodo siurblių gamintojų.
Mūsų įrenginiai neskirti atlaikyti
apkrovų, būdingų komerciniams
arba pramoniniams įrenginiams, ir
neskirti naudoti nepertraukiamai.
Privalote žinoti šiame vadove
pateiktas instrukcijas ir jų laikytis, kad
galėtumėte naudotis visomis savo
siurblio funkcijomis. Prijungdami,
naudodami ir remontuodami įrenginį,
imkitės visų galimų saugumo
priemonių, kad užtikrintumėte savo
pačių ir netoliese esančių asmenų
saugumą. Atidžiai perskaitykite
saugumo reglamentus ir griežtai jais
vadovaukitės. Priešingu atveju gali
kilti pavojus sveikatai ir saugumui
arba galite sukelti žalos, kurią ištaisyti
bus brangu. Gamintojas neatsako už
jokią žalą, patirtą neteisingai arba
netinkamai naudojant įrenginį.
140
2 SAUGOS LIPDUKAI /
INFORMACINIAI LIPDUKAI
2.1 Laikykitės rekomendacijų, pateiktų
ant įrangos užklijuotuose lipdukuose.
Patikrinkite, ar jie yra ir ar jie
įskaitomi. Jei ne, jų pradinėse vietose
užklijuokite pakaitinius lipdukus.
Įspėjimas – pavojus
Prieš pradėdami naudoti
įrenginį, atidžiai perskaitykite
šias instrukcijas.
Simbolis E1. Įrenginio negalima
šalinti kaip buitinių atliekų.
Jį galima grąžinti platintojui, įsigyjant
naują įrenginį. Įrenginio elektrinių ir
elektroninių dalių negalima naudoti
pakartotinai netinkamais tikslais,
nes jose yra medžiagų, kurios kelia
pavojų sveikatai.
Simbolis E3. Nurodo, kad
įrenginys skirtas naudoti buityje.
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LIETUVIŲ K.
CE simbolis. Nurodo, kad
įrenginys atitinka susijusias
ES direktyvas.
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklio
padėtis. Nurodo ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO jungiklio padėtį.
I – jungiklis ĮJUNGTAS
0 – jungiklis IŠJUNGTAS
Garantuotas garso galios lygis
Šis gaminys priskiriamas I
izoliacijos klasei. Tai reiškia,
kad jame įmontuotas apsauginis
įžeminimo laidininkas (tik jei simbolis
yra ant įrenginio).
LT
141
LIETUVIŲ K.
LT
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
3 SAUGOS TAISYKLĖS / LIEKAMIEJI PAVOJAI
3.1 SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS: DRAUDŽIAMI ATLIKTI VEIKSMAI
3.1.1 Pavojus susižaloti! NELEISKITE įrenginio naudoti vaikams arba fizinę, jausminę ar protinę negalią
turintiems asmenims arba asmenims, kurie neturi reikalingos patirties ir žinių. Vaikams draudžiama
įrenginį naudoti kaip žaislą. Valyti ir techniškai prižiūrėti vaikams draudžiama.
3.1.2 Sprogimo arba apsinuodijimo pavojus! Niekada nenaudokite įrenginio kartu su degiais, toksiškais
ar ėdžiais skysčiais arba skysčiais, kurių savybės nesuderinamos su tinkamu įrenginio veikimu.
3.1.3 Pavojus susižaloti! Nenukreipkite vandens srovės į žmones arba gyvūnus.
3.1.4 Elektros srovės pavojus! Nenukreipkite vandens srovės į įrenginį, elektrines dalis ar kitus elektrinius
įrenginius.
3.1.5 Trumpojo jungimo pavojus! Nenaudokite įrenginio lauke lyjant lietui. Tai netaikoma panardinamiems
siurbliams, kuriuos galima naudoti ir lyjant lietui, tačiau būtina pasirūpinti, kad kištuko (A12) jungtys ir
visi naudojami ilgintuvai būtų apsaugoti nuo vandens purslų ir nebūtų užlieti.
3.1.6 Pavojus susižaloti! Neleiskite įrenginio naudoti vaikams, fizinę, jausminę ar protinę negalią
turintiems asmenims arba jokiems neįgaliotiems asmenims.
3.1.7 Elektros srovės pavojus! Nelieskite kištuko (A12) ir (arba) lizdo šlapiomis rankomis.
3.1.8 Elektros srovės ir trumpojo jungimo pavojus! Jei maitinimo laidas (A8) pažeistas, siekiant
išvengti bet kokio pavojaus jį turi pakeisti gamintojas, vienas iš jo įgaliotųjų techninės priežiūros
centrų ar panašios kvalifikacijos asmenų.
3.1.9 Sprogimo pavojus! Nenaudokite įrenginio, jei pažeista siurbimo arba tiekimo žarna.
3.1.10 Pavojus susižaloti! Pastatykite įrenginį stabilioje padėtyje. Kai įrenginį naudojate šalia baseinų,
sodo tvenkinių arba kitų lauke esančių vandens telkinių, jį laikykite bent 2 m atstumu nuo vandens
krašto ir saugokite, kad jis neįkristų į vandenį arba nebūtų užlietas. Tai netaikoma panardinamiems
siurbliams, nes juos galima nardinti į vandenį.
3.1.11 Pavojus susižaloti! Patikrinkite, ar ant įrenginio pritvirtinta duomenų lentelė, kurioje pateikiamos
specifikacijos. Jei jos nėra, kreipkitės į platintoją. Įrenginius be duomenų lentelės draudžiama
naudoti, nes jų negalima identifikuoti ir jie yra potencialiai pavojingi.
3.1.12 Sprogimo pavojus! Negalima reguliuoti reguliavimo vožtuvų, apsauginių vožtuvų arba kitų
apsauginių įrenginių ir negalima piktavališkai keisti jų nuostatų.
3.1.13 Pavojus nusiplikyti! Sugedus slėgio jungikliui arba esant vandens tiekimo trikčiai, siurblio korpuso
(A4) viduje likęs vanduo gali pernelyg įkaisti ir jį išleidžiant galima nusiplikyti.
142
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LIETUVIŲ K.
3.1.14 Pavojus susižaloti! Nenaudokite neprižiūrimo įrenginio, jei yra pavojus jam užsiteršti.
3.1.15 Trumpojo jungimo pavojus! Nekilnokite įrenginio iš vienos vietos į kitą imdami už kištuko (A12),
maitinimo laido (A8) ar kitų sujungimo dalių. Naudokite rankeną (A4 b).
3.1.16 Sprogimo pavojus! Saugokite, kad transporto priemonės nevažiuotų per siurbimo arba tiekimo
žarną. Nevilkite ir netransportuokite įrenginio už siurbimo arba tiekimo žarnos.
3.1.17 Pavojus susižaloti! Nenaudokite įrenginio, kai telkinyje, iš kurio pumpuojamas skystis, yra žmonių
ar gyvūnų arba kai jie gali kontaktuoti su šiuo skysčiu.
3.2 SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS: PRIVALOMI ATLIKTI VEIKSMAI
3.2.1 Trumpojo jungimo pavojus! Visus elektros laidininkus būtina apsaugoti nuo vandens purslų.
3.2.2 Elektros srovės pavojus! Įrenginį junkite tik prie su atitinkamais standartais (IEC 603641-1)
suderinamo elektros tiekimo šaltinio. Paleidžiamas įrenginys gali generuoti elektros sistemos trikdžius.
Įrenginį junkite tik prie lizdo su įmontuotu liekamosios srovės įtaisu, kurio vardinė srovė yra 30 mA arba
mažiau. Naudokite tik susijusius reglamentus atitinkančius elektrinius ilgintuvus, patvirtintus naudoti
lauke, kurių dydis būtų bent jau lygus įrenginio maitinimo laido dydžiui. Į rites suvyniotus maitinimo
laidus reikia visiškai išvynioti.
3.2.3 Pavojus! Įrenginys niekada negali veikti be vandens. Prieš jį paleisdami visada pripildykite siurblio
korpusą (A4) vandens. Net jei įrenginys be vandens veikia trumpai, jis gali sugesti.
3.2.4 Pavojus įjungti netyčia! Prieš atlikdami bet kokius darbus su įrenginiu, visada ištraukite kištuką
(A12) iš maitinimo lizdo.
3.2.5 Pavojus! Kad būtų užtikrintas įrenginio saugumas, maksimali pumpuojamo skysčio temperatūra
negali viršyti 35 °C. Aplinkos temperatūra negali nukristi žemiau +5 °C.
3.2.6 Pavojus! Įrenginys neskirtas geriamajam arba žmonėms vartoti skirtam vandeniui pumpuoti.
Pumpuojamas vanduo gali būti užterštas pratekėjusiu tepalu.
3.2.7 Pavojus susižaloti! Įrenginio arba elektrinių komponentų techninės priežiūros ir (arba) remonto
darbus atlikti turi tik specialistas.
3.2.8 Pavojus susižaloti! Prieš atjungdami žarną nuo įrenginio, išleiskite likusį slėgį. Norėdami tai
padaryti, atjunkite įrenginį nuo elektros tiekimo šaltinio ir atidarykite naudotojo angą.
3.2.9 Pavojus susižaloti! Prieš naudodami ir reguliariais intervalais tikrinkite priedus ir įrenginio
komponentus, kad nustatytumėte, ar nėra gedimo ir (arba) susidėvėjimo požymių.
143
LT
LIETUVIŲ K.
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
4 BENDROJI INFORMACIJA
4.1 Vadovo naudojimas
Šis vadovas yra neatskiriama įrenginio dalis ir turi būti pasiliktas
ateičiai. Prieš montuodami / naudodami įrenginį, atidžiai perskaitykite
šį vadovą. Jei įrenginys parduodamas, pardavėjas turi perduoti šį
vadovą naujam savininkui kartu su įrenginiu. Pasirūpinkite, kad prieš
paleisdamas įrenginį kiekvienas naudotojas galėtų pasiekti šį vadovą
ir išsiaiškinti saugos bei naudojimo instrukcijas.
4.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas kartotinėje dėžėje.
Pristatymo pakuotė parodyta 1 pav.
4.2.1 Su įrenginiu pateikiama informacinė medžiaga
D1 Naudojimo ir techninės priežiūros vadovas
D2 Saugos instrukcijos
D3 Garantijos reglamentai
4.3
LT
Pakuotės išmetimas
Medžiagos, iš kurių pagaminta pakuotė, neteršia aplinkos, tačiau vis
tiek turi būti perdirbamos ir šalinamos pagal susijusius teisės aktus,
galiojančius šalyje, kurioje naudojamas įrenginys.
5 TECHNINĖ INFORMACIJA
5.1 Paskirtis
Įrenginys skirtas švariam vandeniui pumpuoti iš šulinių arba lietaus
vandens cisternų sodo laistymo arba naudojimo buitinio vandens
tiekimo sistemose tikslais. Šių įrenginių negalima naudoti geriamajam
vandeniui pumpuoti. Purvas, smėlis ir nuosėdos yra abrazyvios
dalelės, kurios pažeidžia sparnuotę. Uždėkite tinkamus filtrus šioms
į siurblį įleidžiamo srauto dalelėms sugauti. Chemiškai agresyvios
medžiagos, esančios pumpuojamame skystyje, pažeidžia įrenginį.
Minimalus leidžiamas valandinis srautas yra 80 l/h (1,3 l/min).
Šie įrenginiai netinkami naudoti su lašelinėmis drėkinimo sistemomis,
nes vandens srautas yra per lėtas, o tai reiškia, kad pumpuojamas
skystis negali atvėsinti įrenginio, kaip reikia.
Įrenginys turi būti montuojamas sausoje, gerai vėdinamoje vietoje,
apsaugotas nuo šalčio ir tam tikrų oro sąlygų, o aplinkos temperatūra
negali viršyti 35 °C. Jo niekada negalima montuoti arba naudoti lyjant
lietui, drėgnose vietose arba šuliniuose.
Įrenginys atitinka EN 60335-2-41 Europos standartą.
5.2 Netinkamas naudojimas
Draudžiama naudoti įgūdžių neturintiems asmenims arba asmenims,
kurie neperskaitė ir nesuprato vadove pateiktų instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį tiekti degius, sprogius, toksiškus arba chemiškai
agresyvius skysčius.
Draudžiama įrenginį naudoti galimai degioje ar sprogioje aplinkoje.
Draudžiama bet kaip modifikuoti įrenginį. Atlikus bet kokių įrenginio
modifikacijų, garantija taps negaliojanti ir gamintojas nebebus
atsakingas pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
Šlifavimo ir poliravimo medžiagos arba kitos agresyvios medžiagos
pažeidžia įrenginį. Šie įrenginiai netinkami skysčiams, kuriuose yra
abrazyvinio smėlio, purvo arba molio, pumpuoti. Šie įrenginiai tinkami
vandeniui pumpuoti sanitariniais tikslais, tačiau netinkami geriamajam
vandeniui pumpuoti!
Šiais įrenginiais negalima pumpuoti fekalinių medžiagų.
144
5.3
Pagrindiniai komponentai (1 pav.)
A1 Įsriegiama siurbimo jungtis
A1b Neatskiriamasis priešfiltris (jei įmontuotas)
A2 Įsriegiama tiekimo jungtis
A2b Filtro gaubtelis (jei uždėtas)
A3 Išleidimo kištukas
A4 Siurblio korpusas
A4b Rankena
A5 ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis
A6 Sustiprinta žarna
A7 Slėgio jungiklis
A8 Maitinimo laidas
A9 Vožtuvas
A9b Vožtuvo gaubtelis
A10 Talpykla
A11 Slėgmatis
A12 Kištukas
6 MONTAVIMAS
Įspėjimas – pavojus!
Visus montavimo ir surinkimo veiksmus reikia atlikti įrenginį atjungus nuo
maitinimo šaltinio (3 pav.).
Įspėjimas – pavojus!
Prieš naudodami, visada apžiūrėkite įrenginį ir ypač kištuką (A12) bei
maitinimo laidą (A8), kad nustatytumėte, ar jie nepažeisti. Pažeisto įrenginio
naudoti negalima. Jei įrenginys pažeistas, jį turi patikrinti techninės priežiūros
centro darbuotojas arba įgaliotas elektrikas.
Įspėjimas – pavojus!
Nupjovus maitinimo laidą (A8), garantija tampa negaliojanti ir atliekant
remontą reikia prijungti pakaitinį originalų maitinimo laidą (A8). Tai įeina
į kliento išlaidas (net jei remontas atliekamas pagal garantiją). Jei reikia
prailginti maitinimo laidą (A8), naudokite tik tokį ilgintuvą, kurio dydis būtų bent
jau lygus originalaus maitinimo laido (A8) dydžiui. Niekada nekelkite įrenginio
ir netraukite kištuko (A12) iš lizdo, laikydami už maitinimo laido (A8).
6.1 Įrenginio surinkimas
Prieš pradedant eksploatuoti įrenginį, būtina prijungti siurbimo ir
tiekimo žarnas. Pastatykite įrenginį stabiliai ant plokščio paviršiaus
tokioje vietoje, kurioje jis būtų apsaugotas nuo užliejimo (4 pav.).
Kad vamzdžiams arba sienoms nebūtų perduodama vibracija,
pastatykite įrenginį ant guminio kilimėlio ir naudokite ištisinę žarną
(kuri turi būti atspari siurbimui ir slėgiui), jungiančią į įrenginį įleidžiamą
ir iš jo išleidžiamą srautą (5 pav.), kad būtų nuslopinta vibracija.
6.2 Siurbimo žarnos prijungimas
Įspėjimas – pavojus!
Jei jūsų įrenginyje nėra neatskiriamojo priešfiltrio, tarp siurbimo žarnos
ir siurbimo jungties (A1) būtina įmontuoti atgalinį vožtuvą: šis vožtuvas
užtikrina, kad siurbimo žarnoje nesusidarytų slėgis, kuris gali sukelti nuotėkį
arba sprogimą.
Siurbimo žarna vanduo iš siurbimo taško keliauja į įrenginį.
Prijunkite siurbimo žarną prie įsriegiamos jungties (A1).
Patikrinkite, ar siurbimo žarna prijungta sandariai, nes esant bet
kokiam nuotėkiui gali sumažėti įrenginio srautas arba gali visiškai
nepavykti įsiurbti vandens. Siurbimo žarna turi būti bent 25 mm (1 col.)
skersmens ir turi būti atspari suspaudimui ir vakuumui.
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
Siurbimo žarną rekomenduojama naudoti su įsiurbimo vožtuvu.
Norėdami užtikrinti jungties sandarumą, naudokite tefloninę juostelę
(12–15 sluoksnių) (6 pav.). Įsitikinkite, kad siurbimo taške yra
pakankamai vandens ir kad žarnos siurbimo sritis nuolat yra žemiau
vandens lygio.
Kadangi maksimalus savisiurbių siurblių kėlimo aukštis yra 8 metrai,
įrenginys negali būti aukščiau nei 8 m virš vandens lygio pumpavimo
taške. Horizontalioji siurbimo žarnos dalis nuo siurbimo taško iki
įrenginio turi nuolat eiti aukštyn, kad žarnoje nesusidarytų oro
burbuliukų, dėl kurių gali suprastėti įrenginio veikimas (7 pav.).
Priešfiltris turi būti įmontuotas tarp siurbimo žarnos ir siurbimo jungties
(A1), nebent įrenginys yra su neatskiriamuoju priešfiltriu (A1 b).
6.3 Įrenginio pripildymas
Prieš prijungdami tiekimo žarną, visiškai pripildykite siurblio korpusą
(A4) ir siurbimo žarną vandens per tiekimo jungtį (A2). Siurblį taip
pat galima pripildyti per pildymo angos gaubtelį (A2 b), jei toks yra
(8 pav.).
Pildant siurblio korpusą (A4), formuojasi burbuliukai, kuriuos būtina
išleisti įrenginį šiek tiek pakreipiant skirtingomis kryptimis. Vėl pildykite
ir kartokite šią procedūrą, kol vandens lygis bus šiek tiek žemiau
pildymo angos.
Jei įrenginyje yra neatskiriamasis priešfiltris, per priešfiltrio (A1 b)
gaubtelį būtina įpilti daugiau vandens. Atidarykite gaubtelį, pripilkite
vandens iki krašto ir ranka vėl užsukite gaubtelį (8 pav.).
6.4 Tiekimo žarnos prijungimas
Tiekimo žarnos jungtis yra įrenginio viršuje (A2). Ši žarna turi būti
prijungta prie didžiausio galimo skersmens (bent 19 mm, ¾ col.)
žarnos arba vamzdžio. Mažesni skersmenys gerokai sumažina
įrenginio srautą. Norėdami užtikrinti jungties sandarumą, naudokite
tefloninę juostelę (12–15 sluoksnių) (9 pav.).
Buitinėje pumpavimo sistemoje prijungtuose vamzdžiuose nuolat yra
slėgio. Todėl rekomenduojame naudoti sustiprintą žarną, kuri gali
atlaikyti šį nuolatinį slėgį, kai ji jungiama prie nuolatinio paskirstymo
sistemos.
Įspėjimas – pavojus!
Jei vamzdžiuose nuolat yra slėgio, draudžiama įrenginio tiekimo pusėje
naudoti sodo žarnas arba siurbimo žarnas, nes dėl nuolatinio slėgio bei
medžiagų susidėvėjimo ir nuovargio jie gali sprogti arba įtrūkti (net ir po
trumpo laiko). Sodo žarnas galima naudoti tik tuomet, kai jose nėra nuolatinio
slėgio, pvz., kai jos prijungtos taip, kad srautas jomis eitų iš uždarymo vožtuvo
arba vandens tiekimo čiaupo. Be to, jas galima naudoti tik lauke.
6.5 Saugos priemonės
Naudotojas privalo užkirsti kelią žalai, patiriamai dėl patalpų užliejimo
ar kitų priežasčių, atsiradusių dėl įrenginio arba išorinių komponentų
gedimo. Kad tai padarytų, naudotojas turi įrengti tinkamus įrenginius
(pvz., įrengti apsaugos nuo užliejimo grandinę, įspėjimo apie pavojų
sistemą, atsarginį siurblį, surinkimo talpyklą ir pan.), kurie turi būti
prijungti prie atskiros saugiosios elektros grandinės. Saugos priemonės
turi atitikti konkrečias naudojimo sąlygas ir jomis turi būti galima
sumažinti ir (arba) apsisaugoti nuo vandens nuotėkio sukeltos žalos.
Be to, naudotojas turi įrengti apsaugą nuo purškimo, kad apsisaugotų
nuo žalos, kurią sugedus siurbliui gali sukelti vandens nuotėkis arba
purslai. Būtina įrengti atsarginį siurblį arba grindų dreną, kad bet koks
pratekėjęs vanduo būtų iš karto pašalintas. Priešingu atveju galima
įrengti įspėjimo apie pavojų sistemą, kad būtų pateikiamas įspėjimas
ir (arba) esant vandens nuotėkiui įrenginys ir vandens tiekimo sistema
būtų išjungti avariniu būdu, kad įranga arba turtas nebūtų sugadinti.
LIETUVIŲ K.
Taip pat rekomenduojame visą įrangą, esančią įrenginio įrengimo
patalpose, pakelti apie 5–10 cm virš grindų, kad bet koks
vandens nuotėkis nesukeltų staigios žalos. Gamintojas neprisiima
atsakomybės už žalą, patirtą nesilaikant šios rekomendacijos.
Įspėjimas – pavojus! Veikimas be vandens
Jei įrenginys ilgiau nei 5 minutes veikia vandens siurbimo taškui esant
uždarytam, jis gali sugesti dėl perkaitimo. Kai įprastam vandens srautui kas
nors trukdo, išjunkite įrenginį.
Įrenginiui veikiant be vandens, jis bus nepataisomai sugadintas, todėl niekada
neleiskite jam veikti be vandens ilgiau nei 10 sekundžių.
7 REGULIAVIMAS
7.1 Pirminis reguliavimas
Mūsų įrenginiai yra iš anksto nustatomi gamykloje ir naudotojai negali
modifikuoti šių nuostatų.
8 PALEIDIMAS
Įspėjimas – pavojus!
Visus montavimo ir surinkimo veiksmus reikia atlikti įrenginį atjungus nuo
maitinimo šaltinio (3 pav.).
8.1 Paleidimas
Prijungus visus vamzdžius ir siurblio korpusą (A4) pripildžius vandens,
galima prijungti kištuką (A12) ir įjungti ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklį (A5). Vykstant pildymui, tiekimo vamzdis turi būti atviras,
kad sistemoje esantis oras galėtų išeiti ir galėtų susidaryti vandens
slėgis. Jei siurbimo žarna nevisiškai pripildyta vandens, gali praeiti iki
7 minučių, kol įrenginys pradės tinkamai veikti. Jei praėjus didžiausiam
nurodytam pildymo laikui vandens slėgis nesusidaro, išjunkite įrenginį
ir atlikite trikčių šalinimo plane aprašytus veiksmus (11 skyrius).
8.2 Techninė informacija
Nurodytos įrenginio srauto vertės yra didžiausios vertės, kurios yra
sumažinamos, jei naudojami išoriniai komponentai (pvz., tiekimo
žarna, alkūninės jungtys, priešfiltris ir pan.). Į tai reikia atsižvelgti
renkantis įrenginį. Faktinis srautas, esant konkrečioms įrengimo
sąlygoms, nurodomas srauto grafike (12 pav.).
9 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Įspėjimas – pavojus! Sistemoje yra slėgio!
Prieš atlikdami bet kokią techninės priežiūros procedūrą ir (arba) šalindami
triktis, atjunkite maitinimo laidą (A8) nuo lizdo.
Patikrinkite, ar jungties žarnose arba įrenginio talpykloje (A10) nėra slėgio.
Norėdami tai užtikrinti, atsukite naudotojo jungtį (vandens tiekimo čiaupą)
ir išleiskite visą vandenį iš sistemos. Visi techninės priežiūros ir valymo
darbai, kuriuos galima atlikti.
9.1 Filtrų valymas
Priešfiltrį (A1 b) reguliariai valykite švariu vandeniu ir (arba) patikrinkite
jį, kad įsitikintumėte, jog jis neužterštas (10 pav.). Filtro skyrių plaukite
švariu vandeniu.
9.2 Slėgio talpykloje (A10) patikra
Kad įrenginys veiktų tinkamai, slėgis talpykloje (A10) turi būti
tikrinamas reguliariais intervalais (3–4 kartus per metus); jis turi būti
1,5 bar. Norėdami patikrinti slėgį, atsukite vožtuvo dangtelį (A9 b),
esantį ant talpyklos (A10), ir patikrinkite slėgį prie vožtuvo (A9) prijungę
pro siurblį su slėgmačiu (11 pav.). Jei slėgis mažesnis nei 1,5 bar.,
atkurkite jį iki šios vertės.
145
LT
LIETUVIŲ K.
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
Esant nepakankamam oro slėgiui, įrenginys ima netinkamai veikti ir
susidėvi guminė talpyklos (A10) diafragma. Įrenginiui dėl netinkamo
slėgio talpykloje (A10) padarytos žalos garantija nepadengia.
10 LAIKYMAS
Įspėjimas – pavojus! Sistemoje yra slėgio!
Prieš atlikdami bet kokią techninės priežiūros procedūrą ir (arba) šalindami
triktis, atjunkite maitinimo laidą (A8) nuo lizdo.
Patikrinkite, ar jungties žarnose arba įrenginio talpykloje (A10) nėra slėgio.
Norėdami tai užtikrinti, atsukite naudotojo jungtį (vandens tiekimo čiaupą)
ir išleiskite visą vandenį iš sistemos. Visos su laikymu susijusios procedūros,
kurias galima atlikti.
Įrenginį būtina apsaugoti nuo šalčio, o jei temperatūra yra +5 °C arba
žemesnė, jį reikia išardyti ir laikyti sausoje vietoje, apsaugotą nuo
šalčio. Atjungę siurbimo ir tiekimo žarnas, atsukite išleidimo kištuką
(A3) ir pakreipkite įrenginį, kad išleistumėte visą vandenį iš talpyklos
(A10). Norėdami ištuštinti siurblio korpusą (A4), apverskite įrenginį,
kad išleistumėte vandenį iš tiekimo jungties (A2).
LT
146
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
LIETUVIŲ K.
11 TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problemos
Motoras veikia, tačiau įrenginys
nesiurbia vandens
Motoras nepasileidžia
Vandens srautas nepakankamas
Termostatas išjungia įrenginį
Įrenginys nuolat įsijungia ir
išsijungia
Įrenginys veikia nepertraukiamai
Galimos priežastys
Sprendimai
1) Siurblio korpusas (A4) nebuvo pripildytas vandens prieš
paleidžiant įrenginį.
1) Pripildykite siurblio korpusą (A4, žr. 6.3 punktą).
3) Vandens lygis siurbimo taške nukrinta per greitai.
3) Panardinkite siurbimo vožtuvą giliau į vandenį.
2) Patikrinkite, ar buvo naudojami rekomenduojami priedai.
2) Siurbimo žarna nesandari.
Patikrinkite, ar siurbimo žarna sandari, sriegius apvyniokite teflonine
juostele.
3) Siurbimo vožtuvo siurbimo filtras užsikimšęs.
3) Išvalykite siurbimo vožtuvą ir siurbimo filtrą.
4) Tiekimo dalies oras negali išeiti, nes siurbimo taškas yra
4) Pildydami atidarykite siurbimo taškus (vandens tiekimo sistemos
uždarytas.
čiaupą, vandens žarnas).
5) Visiškai pripildykite siurbimo žarną vandens ir paleidę įrenginį
5) Praėjo nepakankamai laiko.
palaukite iki 7 minučių.
6) Pernelyg didelis siurblio kėlimo aukštis.
6) Sumažinkite siurblio kėlimo aukštį (maks. 8 m).
7) Patikrinkite vandens lygį šulinyje arba cisternoje ir, jei įmanoma,
7) Siurbimo žarna nepanardinta į vandenį.
pailginkite siurbimo žarną.
1) Netiekiamas maitinimas.
1) Patikrinkite įtampą, prijunkite kištuką (A12).
1) Siurblio kėlimo aukštis ir (arba) įsiurbimo aukštis pernelyg 1) Pernelyg didelis siurblio kėlimo aukštis ir įsiurbimo aukštis bei
didelis.
išoriniai komponentai sumažina srautą! Tai nėra gedimas.
2) Siurbimo vožtuvo siurbimo filtras užsikimšęs.
2) Išvalykite siurbimo filtrą.
4) Išvalykite siurblio korpusą (A4) nukreipdami vandens srovę per
siurbimo jungtį (A1) ir tiekimo jungtį (A2) ir, jei reikia, pasirūpinkite,
4) Įrenginio srautą mažina vandenyje esantis purvas.
kad įrenginį patikrintų techninės priežiūros centro darbuotojas.
Naudokite priešfiltrį, jei įrenginyje nėra neatskiriamojo priešfiltrio
(A1 b).
1) Išvalykite siurblio korpuso vidų (A4) nukreipdami vandens srovę
1) Motoras perkrautas dėl trinties tarp purvo dalelių ir sparnuotės.
per tiekimo jungtį (A2), palikite termostatą apie 1 val. atvėsti ir, jei
Įrenginys veikia be vandens arba vandens srautas
reikia, pasirūpinkite, kad įrenginį patikrintų techninės priežiūros
nepakankamas.
centro darbuotojas.
2) Patikrinkite, ar yra vandens, palikite termostatą apie 1 val. atvėsti
2) Įrenginys veikia be vandens.
ir, jei reikia, pasirūpinkite, kad įrenginį patikrintų techninės priežiūros
centro darbuotojas.
1) Siurbimo žarnoje nėra atgalinio vožtuvo, vanduo teka atgal 1) Patikrinkite, ar siurbimo arba tarpinis vožtuvas įmontuotas
iš siurbimo žarnos.
siurbimo pusėje.
2) Pakeiskite guminę diafragmą arba talpyklą. Kreipkitės į techninės
2) Guminės talpykloje (A10) esančios diafragmos triktis.
priežiūros centrą.
3) Naudodami susijusį vožtuvą (A9), pripildykite talpyklą (A10) oro
3) Talpykloje nėra oro slėgio.
iki 1,5 bar slėgio (žr. skyrių „Techninė priežiūra“).
4) Užsandarinkite tiekimo pusę, kad užtikrintumėte jos sandarumą;
4) Tiekimo pusė nesandari.
patikrinkite, ar sistema sandari.
1) Praneškite techninės priežiūros centrui ir pasirūpinkite, kad
1) Nustatytas slėgio jungiklio išjungimo slėgis per didelis.
išjungimo slėgis būtų sureguliuotas.
2) Užsandarinkite tiekimo pusę, kad užtikrintumėte jos sandarumą;
2) Tiekimo pusė nesandari.
apvyniokite sriegius teflonine juostele.
147
LT
LIETUVIŲ K.
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
GARANTIJA
Garantijos, susijusios su šiame vadove aprašytais įrenginiais, įpareigoja laikytis visų jame pateiktų rekomendacijų, ypač susijusių su naudojimu, montavimu
ir veikimu.
Suteikiame 24 mėnesių (12 mėnesių, jei parduodama profesionalams) garantiją, kuri įsigalioja nuo aprašyto gaminio įsigijimo dienos. Garantija apima medžiagų
arba gamybos defektus pagal taikomus teisės aktus. Užklausos pagal garantiją atlikti techninės priežiūros darbus turi būti pateikiamos kartu su pradinio pirkimo
įrodymu.
Garantija neapima minimo įrenginio išmontavimo ir montavimo naudojimo vietoje išlaidų, remonto specialistų kelionių į naudojimo vietą ir iš jos išlaidų bei
transportavimo išlaidų.
Ši garantija neapima pretenzijų, kylančių dėl netinkamo montavimo arba naudojimo, netinkamų naudojimo sąlygų, aplaidumo, komercinio naudojimo arba
netinkamų bandymų remontuoti. Taip pat neprisiimama jokia atsakomybė dėl minėtų veiksmų. Įprastas susidėvėjimas ir įtrūkimai į garantiją taip pat neįtraukiami.
Patirtos išlaidos, ypač patikros ir transportavimo išlaidos, bus priskaičiuojamos siuntėjui ir (arba) įrenginio naudotojui. Tai taip pat taikoma atvejams, kai
pateikiama garantijos užklausa, tačiau nustatoma, kad įrenginys veikia puikiai ir be jokių defektų, arba problemos kyla ne dėl medžiagų ar gamybos defektų.
Prieš grąžinant naudotojui, kiekvienas gaminys yra kruopščiai techniškai patikrinamas. Remonto darbai pagal garantiją turi būti atliekami tik viename iš mūsų
techninės priežiūros centrų arba įgaliotose remonto dirbtuvėse. Klientui arba neįgaliotoms trečiosioms šalims garantiniu laikotarpiu bandant remontuoti įrenginį,
klientas praras visas garantines teises.
Nupjovus maitinimo kištuką ir (arba) sutrumpinus maitinimo laidą, bus prarastos garantinės teisės.
Jei darbus pagal garantiją atliekame mes, garantijos trukmė nėra pratęsiama ir nesuteikiamas naujas garantinis laikotarpis pakeistoms arba suremontuotoms
dalims. Visos kitos teisės, įskaitant teisę į nuolaidas, pakeitimus arba kompensaciją, arba pasekminiai bet kokio tipo nuostoliai į garantiją neįtraukiami.
Gedimo atveju kreipkitės į pardavimo vietą, kurioje įsigijote gaminį, ir parodykite pirkimo įrodymą.
LT
148
(Originalių naudojimo instrukcijų vertimas)
Techniniai duomenys
LIETUVIŲ K.
Vienetas
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3–2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5–3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5–3.0
35
8
0
Apsaugos klasė
V / Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Motoro izoliacija
Motoro apsauga
Garso galios lygis LWA (EN ISO 3744)
Grynasis svoris
Bendrasis svoris
Jungties skersmuo
dB (A)
kg
kg
mm
B klasė
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
B klasė
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
B klasė
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Įtampa
Galia
Maks. įsiurbimo aukštis (Hmaks.)
Maks. srautas (Qmaks.)
Darbinis slėgis
Maks. vandens temperatūra (Tmaks.)
Maks. siurblio pakėlimo aukštis
Maks. dalelių dydis
Laido ilgis
m
1
1
1
Talpyklos tūris
l
19
19
24
Gali būti atliekama techninė modifikacija!
LT
149
LATVISKI
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
1 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
LV
1.1 Ierīci, ko Jūs esat iegādājies, ir
ražojis viens no Eiropas vadošajiem
mājsaimniecības un dārzkopības
sūkņu ražotājiem. Mūsu ražotās
ierīces nav paredzētas slodzēm,
kas ir raksturīgas komerciālai
vai rūpnieciskai izmantošanai,
vai ekspluatācijai nepārtrauktā
režīmā. Lai sūknis nodrošinātu
maksimālu lietderību, Jums ir
jāapgūst un jārīkojas saskaņā ar
šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Ierīces pievienošanas,
lietošanas un apkopšanas laikā
veiciet visus iespējamos piesardzības
pasākumus, lai sargātu savu un
tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku
drošību. Rūpīgi iepazīstieties ar
drošības noteikumiem un vienmēr
tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un
drošības risku vai radīt ievērojamus
zaudējumus. Ražotājs neuzņemas
nekādu atbildību par jebkādiem
kaitējumiem, kas radušies nepareizas
vai neatbilstošas lietošanas rezultātā.
150
2 DROŠĪBAS UZLĪMES /
INFORMATĪVAS UZLĪMES
2.1 Ievērojiet ieteikumus, kas ir norādīti
ierīcei piestiprinātajās uzlīmēs.
Vienmēr pārbaudiet, vai uz ierīces
esošie simboli un apzīmējumi nav
nozaudēti un ir salasāmi; pretējā
gadījumā uzstādiet paredzētajās
vietās jaunus.
Brīdinājums - briesmas!
Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo
instrukciju pirms lietošanas.
Simbols E1. Ierīci nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem; to
var nodot pārdevējam, iegādājoties
jaunu ierīci. Ierīces elektriskās un
elektroniskās detaļas nedrīkst
izmantot atkārtoti neparedzētā veidā,
jo tās satur vielas, kas rada veselības
apdraudējumu.
Simbols E3. Norāda, ka ierīce
ir
paredzēta
lietošanai
mājsaimniecībā.
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
LATVISKI
CE simbols. Norāda, ka ierīce
atbilst attiecīgajām ES direktīvām.
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
Norāda
slēdža
pozīcija.
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
slēdža pozīciju.
I = Slēdzis IESLĒGTS
0 = Slēdzis IZSLĒGTS
Garantētais skaņas intensitātes
līmenis
Šā izstrādājuma izolācijas
klase ir I. Tas nozīmē, ka tas ir
aprīkots ar aizsargzemējuma vadītāju
(tikai tādā gadījumā, ja uz iekārtas ir
norādīts simbols).
LV
151
LATVISKI
LV
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
3 DROŠĪBAS NOTEIKUMI / ATLIKUŠIE RISKI
3.1 DROŠĪBAS PASĀKUMI: AIZLIEGUMI
3.1.1 Traumatisma risks! NEDRĪKST ļaut ierīci izmantot bērniem vai personām, kam ir traucētas fiziskās,
maņu orgānu vai garīgās spējas, vai kam nav nepieciešamās pieredzes un zināšanu. Bērni nedrīkst
ierīci lietot kā rotaļlietu. Bērniem ir aizliegts veikt tīrīšanu un lietotājam paredzēto apkopi.
3.1.2 Sprādzienbīstamība vai saindēšanās risks! Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci ar uzliesmojošiem
un toksiskiem šķidrumiem vai šķidrumiem, kuru īpašības neatbilst tās pareizai darbībai.
3.1.3 Traumatisma risks! Nevērsiet ūdens strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
3.1.4 Nāvējošas elektrotraumas risks! Nevērsiet ūdens strūklu pret pašu ierīci, elektrodetaļām vai citām
elektroierīcēm.
3.1.5 Īsslēguma risks! Nelietojiet ierīci ārpus telpām lietus laikā. Tas neattiecas uz iegremdējamajiem
sūkņiem, kurus drīkst izmanatot arī lietus laikā; tomēr ir svarīgi nodrošināt, lai kontaktdakšas
savienojumi (A12) un jabkuri pagarinātāji ir aizsargāti pret ūdens šļakatām un applūdināšanu.
3.1.6 Traumatisma risks! Neļaujiet ierīci izmantot bērniem vai personām, kam ir traucētas fiziskās, maņu
orgānu vai garīgās spējas, vai jebkurām nepiederošām personām.
3.1.7 Nāvējošas elektrotraumas risks! Nepieskarieties kontaktdakšai (A12) un/vai kontaktligzdai ar
slapjām rokām.
3.1.8 Nāvējošas elektrotraumas un īsslēguma risks! Ja ir bojāts barošanas kabelis (A8), tas ir
jānomaina ražotājam, autorizētam servisa centram vai atbilstoši kvalificētām personām, lai novērstu
jebkādus riskus.
3.1.9 Sprādzienbīstamība! Nelietojiet ierīci, ja ir bojāta sūkšanas vai padeves šļūtene.
3.1.10 Traumatisma risks! Novietojiet ierīci stabilā stāvoklī; izmantojot ierīci peldbaseinu, dārza dīķu vai
citu āra ūdenstilpju tuvumā, turiet to vismaz 2 m attālumā no ūdens malas un aizsargājiet to no
iekrišanas ūdenī vai applūdināšanas. Tas neattiecas uz iegremdējamajiem sūkņiem, jo tos ir atļauts
iegremdēt ūdenī.
3.1.11 Traumatisma risks! Pārbaudiet, vai ierīce ir aprīkota ar datu plāksnīti, kurā ir norādīta tās
specifikācija; ja tās nav, nekavējoties sazinieties ar izplatītāju. Nedrīkst lietot ierīces bez datu
plāksnītes, jo tās nav iespējams identificēt un tās ir potenciāli bīstamas.
3.1.12 Sprādzienbīstamība! Nav atļauta jebkāda regulētājvārstu, drošības vārstu vai citu drošības ierīču
regulēšana, kā arī iejaukšanās to iestatījumos.
3.1.13 Applaucēšanās risks! Spiediena slēdža disfunkcijas vai ūdens padeves traucējumu gadījumā
sūkņa korpusā (A4) palikušais ūdens var pārkarst un izplūstot izraisīt applaucēšanos.
152
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
LATVISKI
3.1.14 Traumatisma risks! Ja pastāv aizķeršanās risks, nedarbiniet nepieskatītu ierīci.
3.1.15 Īsslēguma risks! Nepārvietojiet ierīci, velkot aiz kontakdakšas (A12), barošanas kabeļa (A8) vai
citiem savienojuma armatūras elementiem; izmantojiet rokturi (A4 b).
3.1.16 Sprādzienbīstamība! Neļaujiet transportlīdzekļiem braukt pāri sūkšanas vai padeves šļūtenei.
Nevelciet vai nepārvietojiet ierīci aiz sūkšanas vai padeves šļūtenes.
3.1.17 Traumatisma risks! Nelietojiet ierīci, ja sūknējamajā šķidrumā atrodas cilvēki vai dzīvnieki, vai viņi
var nonākt saskarē ar to.
3.2 DROŠĪBAS PASĀKUMI: PRASĪBAS
3.2.1 Īsslēguma risks! Visiem elektrovadošajiem elementiem ir jābūt aizsargātiem pret ūdens šļakatām.
3.2.2 Nāvējošas elektrotraumas risks! Pieslēdziet ierīci vienīgi tādam elektroenerģijas avotam, kas atbilst
attiecīgajiem standartiem (IEC 603641-1); palaišanas laikā ierīce var radīt traucējumus elektriskajā
sistēmā. Savienojiet ierīci vienīgi ar tādu kontaktrozeti, kurai ir uzstādīta paliekošās strāvas ierīce, kas ir
paredzēta 30 mA vai mazāk. Izmantojiet vienīgi tādus elektrības pagarinātājus, kuri atbilst attiecīgajiem
noteikumiem, ir apstiprināti izmantošanai ārpus telpām un kuru vada šķērsgriezums nav mazāks kā
ierīces barošanas kabelim. Uz spolēm uztīti barošanas kabeļi ir pilnībā jāatritina.
3.2.3 Briesmas! Ierīce nekādā gadījumā nedrīkst darboties bez ūdens; vienmēr pirms tā iedarbināšanas
pielejiet sūkņa korpusu (A4) ar ūdeni. Pat īslaicīga ekspluatācija bez ūdens var radīt bojājumu.
3.2.4 Nejaušas ieslēgšanas risks! Vienmēr pirms jebkādu darbu veikšanas ar ierīci atvienojiet
kontaktdakšu (A12) no kontaktrozetes.
3.2.5 Briesmas! Lai garantētu ierīces drošību, sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra nedrīkst
pārsniegt 35 °C. Apkārtējās vides temperatūra nedrīkst noslīdēt zem +5 °C.
3.2.6 Briesmas! Ierīce nav paredzēta iedzīvotāju vajadzībām paredzētā ūdens vai dzeramā ūdens
sūknēšanai. Sūknējamais ūdens var būt piesārņots ar noplūdušu smērvielu.
3.2.7 Traumatisma risks! Ierīces un elektrisko komponentu apkopi un/vai remontu drīkst veikt tikai
speciālisti.
3.2.8 Traumatisma risks! Pirms šļūtenes atvienošanas no ierīces izlaidiet palikušo spiedienu; lai to
izdarītu, atvienojiet ierīci no elektroenerģijas padeves un atveriet patērētāja izplūdes atveri.
3.2.9 Traumatisma risks! Pirms lietošanas un regulāros intervālos pārbaudiet piederumus un
pārliecinieties, vai ierīces sastāvdaļām nav atteices un/vai nolietojuma pazīmju.
153
LV
LATVISKI
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
4 VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA
4.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, un tā ir jāsaglabā
turpmākai uzziņai. Lūdzu, pirms ierīces uzstādīšanas/lietošanas rūpīgi
izlasiet rokasgrāmatu. Pārdodot ierīci, rokasgrāmata ir jānodod kopā
ar ierīci tās jaunajam īpašniekam. Nodrošiniet, lai pirms ierīces
iedarbināšanas rokasgrāmata būtu pieejama ikvienam lietotājam un
viņš varētu iepazīties ar drošības un ekspluatācijas instrukcijām.
4.2 Piegāde
Ierīce tiek piegādāta kartona kastē.
Piegādes komplekts ir attēlots 1. attēlā.
4.2.1 Ierīcei pievienotais informatīvais materiāls
D1 Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
D2 Drošības norādījumi
D3 Garantijas noteikumi
4.3
LV
Iepakojuma utilizēšana
Iepakojuma materiāli nav kaitīgi apkārtējai videi, taču tie tik un tā
ir jāpārstrādā vai jāizmet, ievērojot attiecīgajā valstī spēkā esošās
prasības.
5 TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
5.1 Paredzētais pielietojums
Šī ierīce ir paredzēta tīra ūdens sūknēšanai no akām vai lietus
ūdens cisternām dārzkopībai vai izmantošanai mājsaimniecības ūdens
apgādes sistēmās; šīs ierīces nedrīkst izmantot dzeramā ūdens
sūknēšanai. Netīrumi, smiltis un nosēdumi ir abrazīvi un bojā darbratu.
Uzstādiet piemērotus filtrus, kas aiztur šīs daļiņas pirms nonākšanas
sūknī. Ķīmiski agresīvas vielas sūknējamajā šķidrumā bojā ierīci.
Minimālais pieļaujamais caurplūdums stundā ir 80 l/h (1,3 l/min).
Šīs ierīces nav piemērotas pilienveida apūdeņošanas sistēmām, jo
pārāk mazais ūdens plūsmas ātrums neļauj sūknējamajam šķidrumam
dzesēt ierīci atbilstoši prasībām.
Ierīce ir jāuzstāda sausā, labi vēdināmā vietā, kas ir aizsargāta
no sala un laika apstākļu izmaiņām, apkārtējās vides temperatūrai
nepārsniedzot 35 °C. To nekādā gadījumā nedrīkst uzstādīt vai lietot
lietū, mitrās vietās vai akās.
Ierīce atbilst Eiropas standartam EN 60335-2-41.
5.2 Nepareizs lietojums
Aizliegts lietot nekvalificētām personām un personām, kuras nav
iepazinušās un sapratušas lietošanas pamācībā izklāstītās instrukcijas.
Aizliegta uzliesmojošu, sprādzienbīstamu, toksisku vai ķīmiski
agresīvu šķidrumu padeve ierīcei.
Aizliegta ierīces lietošana potenciāli uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā
vidē.
Aizliegta jebkāda ierīces pārveidošana. Jebkāda ierīces pārveidošana
anulēs garantiju un atbrīvos ražotāju no jebkādas civiltiesiskās un
krimināltiesiskās atbildības.
Slīpēšanas un pulēšanas vielas vai citas vielas, kuras saēd materiālus,
bojā ierīci. Šīs ierīces nav piemērotas tādu šķidrumu sūknēšanai, kuri
satur abrazīvas smiltis, dubļus vai mālus. Šīs ierīces ir piemērotas
ūdens sūknēšanai sanitārās higiēnas vajadzībām, taču ne dzeramā
ūdens sūknēšanai!
Ar šīm ierīcēm nedrīkst sūknēt fekālijas saturošas vielas.
154
5.3
Galvenās sastāvdaļas (1. att.)
A1 Sūkšanas savienotājelements ar vītni
A1b Integrēts priekšfiltrs (ja uzstādīts)
A2 Padeves savienotājelements ar vītni
A2b Piepildīšanas vāciņš (ja uzstādīts)
A3 Drenēšanas aizbāznis
A4 Sūkņa korpuss
A4b Rokturis
A5 IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
A6 Pastiprināta šļūtene
A7 Spiediena slēdzis
A8 Barošanas kabelis
A9 Vārsts
A9b Vārsta vāciņš
A10 Tvertne
A11 Manometrs
A12 Kontaktdakša
6 UZSTĀDĪŠANA
Brīdinājums - briesmas!
Visi uzstādīšanas un montāžas darbi ir jāveic, kad ierīce ir atvienota no
strāvas (3. att.).
Brīdinājums - briesmas!
Vienmēr pirms izmantošanas veiciet ierīces vizuālu pārbaudi, it īpaši
pārbaudot, vai nav bojāta kontaktdakša (A12) un barošanas kabelis (A8).
Aizliegts izmantot bojātu ierīci; bojājuma gadījumā ierīce ir jānodod pārbaudei
servisa centrā vai pilnvarotam elektriķim.
Brīdinājums - briesmas!
Ja tiek pārgriezts barošanas kabelis (A8), tad garantija tiek anulēta un uz
klienta rēķina remonta laikā ir jāuzstāda oriģinālais nomaiņas barošanas
kabelis (A8) (pat veicot remontu garantijas laikā). Ja ir nepieciešams pagarināt
barošanas kabeli (A8), tad ir atļauts lietot pagarinātāju, kura šķērsgriezums
nav mazāks kā oriģinālajam barošanas kabelim (A8). Nekādā gadījumā
neceliet ierīci vai neatvienojiet kontakdakšu (A12) no kontaktrozetes, velkot
aiz barošanas kabeļa (A8).
6.1 Ierīces montāža
Pirms ierīces ekspluatācijas sākšanas ir jāpievieno sūkšanas un
padeves šļūtenes. Novietojiet ierīci stabilā stāvoklī uz līdzenas virsmas
tādā vietā, kas ir aizsargāta no applūdināšanas (4. att.).
Lai novērstu vibrāciju pārraidi uz caurulēm un sienām, vibrāciju
slāpēšanai novietojiet ierīci uz gumijas paklāja un izmantojiet šļūtenes
(kurai ir jābūt izturīgai pret iesūci un spiedienu) garumus tieši pirms un
pēc ierīces (5. att.).
6.2 Sūkšanas šļūtenes uzstādīšana
Brīdinājums - briesmas!
Ja Jūsu ierīcei nav integrēta priekšfiltra, tad starp iesūkšanas šļuteni un
iesūkšanas savienotājelementu (A1) ir jāuzstāda pretvārsts: šis vārsts
nodrošina, ka sūkšanas šļūtene neatrodas zem spiediena, kas varētu izraisīt
noplūdes un šļūtenes pārraušanu.
Sūkšanas šļūtene nogādā ūdeni no iesūkšanas punkta līdz ierīcei.
Pievienojiet sūkšanas šļūteni savienotājelementam ar vītni (A1).
Pārbaudiet, vai sūkšanas šļūtene ir hermētiska - jebkāda noplūde var
samazināt ierīces caurplūdumu vai pilnībā aizkavēt ūdens iesūkšanu.
Iesūkšanas šļūtenes diametram ir jābūt vismaz 25 mm (1”); tai jābūt
izturīgai pret saspiešanu un vakuumu.
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
Ieteicams lietot sūkšanas šļūteni ar uztvervārstu. Lai nodrošinātu
hermētisku savienojumu, lietojiet teflona līmlenti (12 - 15 kārtas)
(6. att.). Pārliecinieties, ka iesūkšanas punktā pietiek ūdens un
šļūtenes iesūkšanas zona pastāvīgi atrodas zem ūdens līmeņa.
Ņemot vērā, ka pašuzsūcošo sūkņu maksimālais iesūkšanas
augstums ir 8 metri, ierīce nedrīkst atrasties augstāk kā 8 metrus virs
iesūkšanas punkta. Sūkšanas šļūtenes horizontālajai daļai pastāvīgi ir
jābūt vērstai no iesūkšanas punkta uz ierīci, lai novērstu gaisa burbuļu
veidošanos šļūtenē, kas varētu kaitēt ierīces darbībai (7. att.).
Starp sūkšanas šļūteni un sūkšanas savienotājelementu (A1) ir
jāuzstāda priekšfiltrs, ja vien ierīcei nav integrēta priekšfiltra (A1 b).
6.3 Ierīces piepildīšana
Pirms padeves šļūtenes uzstādīšanas piepildiet sūkņa korpusu (A4)
un sūkšanas cauruli ar ūdeni, lejot padeves savienotājelementa (A2)
atverē. Sūkni ir iespējams piepildīt arī pa piepildīšanas vāciņu (A2 b),
ja tāds ir uzstādīts (8. att.).
Piepildīšanas laikā sūkņa korpusā (A4) veidojas burbuļi, no kuriem ir
jāatbrīvojas, ierīci nedaudz sagāžot dažādos virzienos. Lejiet vēlreiz
un atkārtojiet šo procedūru, kamēr ūdens līmenis ir tieši zem
piepildīšanas atveres.
Ja ierīcē ir integrēts priekšfiltrs, ir jāielej vēl ūdens caur priekšfiltra
(A1 b) vāciņu. Atveriet vāciņu, ielejiet ūdeni līdz malai un ar roku
aizskrūvējiet vāciņu (8. att.).
6.4 Padeves šļūtenes uzstādīšana
Padeves šļūtenes savienotājelements ir novietots ierīces augšdaļā
(A2). Šļūtene ir jāsavieno ar tādu šļūteni vai cauruli, kurai ir
iespējami lielākais diametrs (vismaz 19 mm, ¾”). Mazāks diametrs
būtiski samazina ierīces caurplūdumu. Lai nodrošinātu hermētisku
savienojumu, lietojiet teflona līmlenti (12 - 15 kārtas) (9. att.).
Mājsaimniecības sūknēšanas sistēmā savienotās caurules pastāvīgi
atrodas zem spiediena. Tādēļ mēs iesakām izmantot pastiprinātu
šļūteni, kura spēj izturēt šo pastāvīgo spiedienu, pieslēdzot
pastāvīgas sadales sistēmai.
Brīdinājums - briesmas!
Aizliegta dārza šļūteņu vai sūkšanas šļūteņu uzstādīšana ierīces padeves
pusē, ja caurules pastāvīgi atrodas zem spiediena - nepārtaukts spiediens
kombinācijā ar materiālu nodilumu un nogurumu jau pēc īsa laika var izraisīt
to pārplīšanu vai pārraušanu. Dārza šļūtenes drīkst izmantot vienīgi tad, ja
tās pastāvīgi neatrodas zem spiediena, piemēram, ja tās tiek uzstādītas aiz
slēgvārsta vai ūdens padeves krāna, un vienmēr tikai ārpus telpām.
6.5 Drošības pasākumi
Lietotājam ir jānovērš kaitējumi, kas izriet no telpu applūdināšanas
vai citiem cēloņiem ierīces vai ārēju sastāvdaļu atteices gadījumā,
piemērojot atbilstošus pasākumus (piemēram, uzstādot pretapplūdes
aizsardzības kontūru, trauksmes sistēmu, rezerves sūkni, savākšanas
tvertni vai līdzīgus risinājumus), kuriem ir jābūt savienotiem ar
atsevišķu, bezatteices elektrisko ķēdi. Drošības pasākumiem ir
jābūt atbilstošiem konkrētiem lietošanas apstākļiem un tiem ir jāspēj
samazināt un/vai novērst ūdens noplūžu radītos kaitējumus.
Lietotājam ir arī jāuztāda smidzināšanas aizsargs, lai novērstu,
ka sūkņa atteices dēļ izraisītas ūdens noplūdes vai šļakatas varētu
radīt kaitējumu. Ir jāuzstāda rezerves sūknis vai grīdas noteka, lai
nodrošinātu, ka viss ūdens no noplūdēm ir nekavējoties aizvadīts.
Pretējā gadījumā ir iespējams uzstādīt trauksmes sistēmu, lai ūdens
noplūdes gadījumā iedarbinātu trauksmes signālu un/vai ierīces un
ūdens padeves avārijas izslēgšanu, tādējādi nepieļaujot kaitējumu
aprīkojumam vai īpašumam.
LATVISKI
Mēs iesakām arī visu ierīces uzstādīšanas telpā esošo aprīkojumi
novietot 5-10 cm virs grīdas, lai jebkādas ūdens noplūdes neradītu
tūlītēju kaitējumu. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par
kaitējumu, ko izraisījusi šī ieteikuma neievērošana.
Brīdinājums - briesmas! Sausā darbība
Ja ierīce ilgāk kā 5 minūtes darbojas ar noslēgtu ūdens iesūkšanas punktu,
pārkaršanas rezultātā tā var sabojāties. Ja ir traucēta normāla ūdens plūsma,
izslēdziet ierīci.
Sausā darbība neatgriezeniski sabojās ierīci, tāpēc nekad neļaujiet tai
darboties sausi ilgāk par 10 sekundēm.
7 REGULĒŠANA
7.1 Sākotnējā regulēšana
Rūpnīcā mūsu ierīces ir priekšiestatītas, un lietotāji šos iestatījumus
nedrīks mainīt.
8 PALAIŠANA
Brīdinājums - briesmas!
Visi uzstādīšanas un montāžas darbi ir jāveic, kad ierīce ir atvienota no
strāvas (3. att.).
8.1 Palaišana
Pēc tam, kad visas caurules ir savienotas un sūkņa korpuss (A4) ir
piepildīts ar ūdeni, var savienot kontaktdakšu (A12) un ieslēgt slēdzi
IESLĒGTS/IZSLĒGTS (A5) pozīcijā IESLĒGTS. Piepildīšanas posmā
padeves caurulei ir jābūt atvērtai, ļaujot izplūst sistēmā esošajam
gaisam un paaugstināties spiedienam. Ja sūkšanas šļūtene nav pilnībā
piepildīta ar ūdeni, tad var būt nepieciešamas pat 7 minūtes, līdz ierīce
kļūst pilnībā funkcionējoša. Ja pēc noteiktā maksimālā piesūknēšanas
laika ūdens nav zem spiediena, izslēdziet ierīci un rīkojieties atbilstoši
trucējummeklēšanas plāna (11. nodaļa) darbību secībai.
8.2 Tehniskā informācija
Ierīcei noteiktās caurplūduma vērtības ir maksimālās vērtības, kas ir
mazākas, ja tiek izmantotas ārējās sastāvdaļas (piemēram, padeves
šļūtene, līkumi, priekšfiltrs utt.). Izvēloties ierīci, tas ir jāņem vērā.
Faktiskais caurplūdums konkrētiem uzstādīšanas apstākļiem ir
noteikts caurplūduma diagrammā (12. att.).
9 APKOPE
Brīdinājums - briesmas! Sistēma atrodas zem spiediena!
Pirms jebkādas tehniskās apkopes procedūras un/vai traucējummeklēšanas
atvienojiet barošanas kabeli (A8) no kontaktrozetes.
Pārbaudiet, vai savienojuma šļūtenes vai ierīces tvertne (A10) joprojām
neatrodas zem spiediena. Lai to nodrošinātu, atgrieziet patērētāju (ūdens
padeves krānu) un izlaidiet visu ūdeni no sistēmas. Pēc tam ir iespējams veikt
visus tehniskās apkopes un tīrīšanas darbus.
9.1 Filtru tīrīšana
Regulāri tīriet priekšfiltru (A1 b) ar tīru ūdeni un/vai pārbaudiet, vai tas
nav aizsērējis (10. att.) Skalojiet filtra nodalījumu ar tīru ūdeni.
9.2 Spiediena pārbaude tvertnē (A10)
Lai nodrošinātu pareizu ierīces darbību, regulāros intervālos
(3 - 4 reizes gadā) ir jāpārbaude spiediens tvertnē (A10); tam ir jābūt
1,5 bāri. Lai pārbaudītu spiedienu, atskrūvējiet vārsta vāciņu (A9 b)
tvertnes (A10) augšpusē un pārbaudiet spiedienu, vārstam (A9)
pievienojot gaisa sūkni ar manometru (11. att.). Ja spiediens ir mazāks
par 1,5 bāriem, tad atjaunojiet šādu līmeni.
155
LV
LATVISKI
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
Nepietiekams gaisa spiediens izraisa ierīces disunkciju un noved pie
tvertnē esošās (A10) membrānas nolietošanās. Garantijā nav iekļauti
jebkādi kaitējumi ierīcei, kurus ir izraisījis nepareizs tvertnes spiediens
(A10).
10 GLABĀŠANA
Brīdinājums - briesmas! Sistēma atrodas zem spiediena!
Pirms jebkādas tehniskās apkopes procedūras un/vai traucējummeklēšanas
atvienojiet barošanas kabeli (A8) no kontaktrozetes.
Pārbaudiet, vai savienojuma šļūtenes vai ierīces tvertne (A10) joprojām
neatrodas zem spiediena. Lai to nodrošinātu, atgrieziet patērētāju
(ūdens padeves krānu) un izlaidiet visu ūdeni no sistēmas. Pēc tam ir
iespējams veikt visas glabāšanas procedūras.
Ir būtiski, lai ierīce tiktu aizsargāta no sala ietekmes, tādēļ,
temperatūrai nepārsniedzot +5 °C, tā ir jānomontē un jāglabā sausā
vietā, kas nav pakļauta sala ietekmei. Pēc iesūkšanas un padeves
šļūteņu atvienošanas atskrūvējiet drenāžas aizbāzni (A3) un sagāziet
ierīci tā, lai iztecētu viss ūdens tvertnē (A10). Lai iztukšotu sūkņa
korpusu (A4), pagrieziet ierīci ar augšpusi uz leju, ļaujot iztecēt ūdenim
no padeves savienotājelementa (A2).
LV
156
LATVISKI
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
11 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Problēmas
Iespējamie iemesli
1) Sūkņa korpuss (A4) pirms palaišanas netika piepildīts ar
ūdeni.
2) Nosprostots uztvervārsta sūkšanas sietiņš.
3) Ūdens līmenis sūkšanas punktā krīt pārāk strauji.
3) Iegremdējiet uztvervārstu lielākā ūdens dziļumā.
3) Aizsprostots uztvervārsta sūkšanas sietiņš.
4) Padeves pusē gaiss nevar izplūst, jo ir noslēgts iesūkšanas
punkts.
5) Nav bijis pietiekami daudz laika.
6) Pārmērīgs sūkšanas augstums.
7) Sūkšanas šļūtene nav iegremdēta ūdenī.
Motors nesāk darboties.
1) Nav tīkla sprieguma.
1) Pārmērīgs sūkšanas augstums un/vai spiedienaugstums.
Nepietiekams ūdens plūsmas
ātrums.
1) Piepildiet sūkņa korpusu (A4, skat. 6.3 punktu).
2) Pārbaudiet, vai tika izmantotas ieteiktās palīgierīces.
Pārbaudiet, vai iesūkšanas šļūtene ir hermētiska, vītnēm lietojiet
teflona līmelenti.
3) Iztīriet uztvervārstu un sūkšanas sietiņu.
4) Piepildīšanas laikā atveriet iesūkšanas punktus (ūdens padeves
krānu, ūdens šļūtenes).
5) Piepildiet sūkšanas šļuteni līdz galam ar ūdeni un pēc ierīces
iedarbināšanas pagaidiet līdz pat 7 minūtēm.
6) Samaziniet sūkšanas augstumu (maks. 8 m).
7) Pārbaudiet ūdens līmeni akā vai tvertnē un, ja iespējams,
pagariniet iesūkšanas šļūteni.
1) Pārbaudiet spriegumu, savienojiet kontaktdakšu (A12) ar
kontaktrozeti.
1) Pārmērīgs sūkšanas augstums un spiedienaugstums, kā arī
ārējas sastāvdaļas samazina caurplūdumu! Tā nav disfunkcija.
2) Iztīriet sūkšanas sietiņu.
2) Iesūkšanas šļūtene nav hermētiska.
Motors darbojas, bet ierīce
neiesūknē ūdeni.
Risinājumi
4) Iztīriet sūkņa korpusu (A4), vēršot ūdens strūklu tajā iekšā caur
sūkšanas savienotājelementu (A1) un padeves savienotājelementu
(A2), un, ja nepieciešams, nododiet ierīci pārbaudei servisa centrā.
Lietojiet priekšfiltru, ja ierīcei nav uzstādīta priekšfiltra (A1 b).
1) Vēršot ūdens strūklu sūkņa iekšpusē caur padeves
1) Netīrumu daļiņu un darbrata berzes rezultātā izraisīta motora
savienotājelementu (A2), iztīriet korpusa iekšpusi (A4),
pārslodze.
ļaujiet termostatam atdzist aptuveni 1 stundu, un, ja nepieciešams,
Sausā darbība vai nepietiekama ūdens plūsma.
nododiet ierīci pārbaudei servisa centrā.
2) Pārbaudiet, vai vispār ir ūdens, ļaujiet termostatam atdzist
2) Sausā darbība.
apmēram 1 stundu, un, ja nepieciešams, nododiet ierīci pārbaudei
servisa centrā.
1) Sūkšanas šļūtenei nav pretvārsta, ūdens plūst atpakaļ no 1) Pārbaudiet, vai iesūkšanas pusē ir uzstādīts uztvervārsts vai
sūkšanas šļūtenes.
aizturvārsts.
2) Aizstājiet gumijas membrānu vai tvertni. Sazinieties ar servisa
2) Bojāta tvertnē (A10) esošā gumijas membrāna.
centru.
3) Piepildiet tvertni (A10) ar gaisu, izmantojot attiecīgo vārstu (A9),
3) Tvertnē nav gaisa spiediena.
līdz tiek sasniegts 1,5 bāru spiediens (skat. Apkope).
4) Hermetizējiet padeves pusi, lai padarītu to hermētisku,
4) Padeves puse nav hermētiska.
pārbaudiet, vai sistēma ir hermētiska.
1) Spiediena slēdzim iestatītais izslēgšanas spiediens ir pārāk 1) Paziņojiet servisa centram un panāciet pareizi noregulētu
augsts.
izslēgšanas spiedienu.
2) Hermetizējiet padeves pusi, lai tā būtu hermētiska;
2) Padeves puse nav hermētiska.
vītnēm lietojiet teflona līmlenti.
4) Ierīces caurplūdumu samazina ūdenī iekļuvusi grunts.
Termostats pārtrauc ierīces darbību.
Ierīce nepārtraukti ieslēdzas un
izslēdzas
Ierīce darbojas nepārtraukti
157
LV
LATVISKI
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
GARANTIJA
Ar šajā rokasgrāmatā aprakstītajām ierīcēm saistītās garantijas ir atkarīgas no atbilstības visām rekomendācijām, kas tajā ir ietvertas, it īpaši tām, kas ir
saistītas ar lietojumu, uzstādīšanu un ekspluatāciju.
Saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem aprakstītajam produktam mēs nodrošinām 24 mēnešu garantiju (12 mēnešu garantija profesionālās tirdzniecības
uzņēmumiem) no iegādes datuma, kas aptver materiālu vai izgatavošanas defektus. Garantijas pakalpojuma pieprasījumiem ir jāpievieno pirkumu apliecinoša
dokumenta oriģināls.
Garantija neietver attiecīgās ierīces demontāžas un uzstādīšanas izmaksas ekspluatācijas vietā, remonta personāla ceļa izdevumus uz un no ekspluatācijas
vietas vai transporta izdevumus.
Prasības, kas izriet no nepareizas uzstādīšanas vai ekspluatācijas, izmantošanas nepiemērotos apstākļos, nolaidības, komerciālas lietošanas vai neatbilstošu
remonta mēģinājumu rezultātā, netiek iekļautas garantijā un par tām mēs neuzņemamies nekādu atbildību; tāpat tiek izslēgta parastā nolietošanās.
Izrietošās izmaksas un it īpaši pārbaudes un transporta izdevumi būs jāapmaksā sūtītājam un/vai ierīces operatoram. Tas ir spēkā arī, it īpaši, ja garantijas
pieprasījums ir iesniegts, bet tiek konstatēts, ka ierīce darbojas nevainojami bez defektiem, vai problēma nav saistīta ar materiālu vai izgatavošanas defektiem.
Ikvienam produktam tiek veikta rūpīga tehniskā pārbaude, pirms tas tiek atdots lietotājam. Garantijas remontdarbi ir jāveic tikai kādā no mūsu servisa centriem
vai pilnvarotā remontdarbnīcā. Klientam vai nepilnvarotām trešajām pusēm mēģinot veikt remontu garantijas perioda laikā, tiek zaudētas visas garantijas
tiesības.
Nogriežot kontaktdakšu un/vai saīsinot barošanas kabeli, tiek zaudētas garantijas tiesības.
Mūsu garantijas laikā veiktais darbs nepagarina garantijas periodu un neļauj pieprasīt jaunu garantijas periodu nomainītajām vai remontētajām daļām.
Ir izslēgtas visas turpmākās tiesības, ieskaitot tiesības uz atlaidēm, izmaiņām vai kompensācijām, vai jebkāda veida izrietošiem kaitējumiem.
Nepareizas darbības gadījumā sazinieties ar tirdzniecības vietu, kurā produkts tika iegādāts, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu.
LV
158
(Instrukcijas oriģināla tulkojums)
Tehniskie dati
LATVISKI
Mērvienība
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Aizsardzības klase
V/Hz
W
m
l/h
bāri
°C
m
Ø mm
-
Motora izolācija
Motora aizsardzība
Akustiskās jaudas līmenis LWA (EN ISO 3744)
Tīrsvars
Bruto svars
Savienotājelementa diametrs
dB (A)
kg
kg
mm
B klase
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
B klase
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
B klase
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Spriegums
Jauda
Maks. spiedienaugstums (Hmax)
Maks. caurplūdums (Qmax)
Darba spiediens
Maks. ūdens temperatūra (Tmax)
Maks. sūkšanas augstums
Maks. daļiņas izmērs
Kabeļa garums
m
1
1
1
Tvertnes tilpums
l
19
19
24
Var tikt ieviesti tehniskie grozījumi!
LV
159
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
1.1 Het door u aangeschafte apparaat
is geproduceerd door een
toonaangevende fabrikant op
Europees niveau van pompen voor
huishoudelijk gebruik en voor tuinen.
Onze apparaten zijn niet geschikt
voor de typische belastingen van
een commercieel of industrieel
gebruik en voor een continu gebruik.
Een optimaal gebruik van het apparaat
vereist de kennis en navolging van
de aanwijzingen in deze handleiding.
Tijdens het aansluiten, gebruik en
onderhoud van het apparaat moet u
alle mogelijke voorzorgsmaatregelen
treffen voor het waarborgen van
uw eigen veiligheid en die van
de personen in de onmiddellijke
nabijheid. Lees de aanwijzingen
aandachtig door en houdt u zich strikt
aan de veiligheidsvoorschriften omdat
het nalaten ervan de gezondheid en
veiligheid van de personen in gevaar
kan brengen of economische schade
kan veroorzaken. De fabrikant is
niet verantwoordelijk voor eventuele
schade veroorzaakt door een foutief
of oneigenlijk gebruik.
2 VEILIGHEIDSSTICKERS /
INFORMATIESTICKERS
2.1 Houdt u zich aan de op het
apparaat aangebrachte stickers.
Controleer altijd of ze aanwezig en
leesbaar zijn; mocht dit niet het geval
zijn dan moet u ze vervangen en
op dezelfde plek nieuwe stickers
aanbrengen.
Let op - Gevaar
door.
Lees deze gebruiksaanwijzing
vóór het gebruik aandachtig
Pictogram E1. Verbiedt de
vernietiging van het apparaat als
huishoudafval; hij kan bij aankoop
van een nieuw apparaat weer bij
de distributeur worden ingeleverd.
Vanwege de aanwezigheid van
schadelijke substanties voor de
gezondheid mogen de elektrische
en elektronische delen waarmee
het apparaat is samengesteld niet
opnieuw voor oneigenlijke doeleinden
worden gebruikt.
Pictogram E3. Geeft aan dat het
apparaat bestemd is voor een
huishoudelijk gebruik.
160
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NEDERLANDS
CE-symbool. Geeft aan dat het
apparaat voldoet aan de
geldende EU-richtlijnen.
Stand AAN/UIT schakelaar. Geeft de
stand aan van de AAN/UIT schakelaar.
I = Schakelaar ingeschakeld
0 = Schakelaar uitgeschakeld
Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau
Dit product heeft een
bescherming van isolatieklasse
I. Dit betekent dat hij is uitgerust met
een beschermende aardleiding
(alleen wanneer dit symbool op het
apparaat is aangebracht).
NL
161
NEDERLANDS
NL
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / OVERIGE RISICO'S
3.1 WAARSCHUWINGEN: NIET TOEGESTAAN
3.1.1 Gevaar voor verwondingen! Het apparaat mag NIET worden gebruikt door kinderen of personen
met beperkte lichamelijke, sensorische of verstandelijke vermogens of zonder ervaring en de
noodzakelijke kennis van het apparaat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het reinigen
en onderhoud dat moet worden uitgevoerd door de gebruiker mag niet door kinderen worden
gedaan.
3.1.2 Gevaar voor explosie of vergiftiging! Gebruik in geen geval het apparaat met ontvlambare, giftige
of agressieve vloeistoffen of met vloeistoffen die er de juiste werking van kunnen beïnvloeden.
3.1.3 Gevaar voor verwondingen! Richt de waterstraal niet op personen of dieren.
3.1.4 Gevaar voor elektrocutie! Richt de waterstraal niet op het apparaat, op elektrische onderdelen
ervan of op andere elektrische apparaten.
3.1.5 Gevaar voor kortsluiting! Gebruik het apparaat niet bij slecht weer buiten. Dit geldt niet voor
de dompelpompen, die ook bij regen kunnen worden gebruikt; u moet echter garanderen dat de
stekker (A12) en eventuele aansluitingen van verlengsnoeren beschut zijn tegen waterspatten en
overstromingen.
3.1.6 Gevaar voor verwondingen! Sta niet toe dat het apparaat door kinderen of personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of verstandelijke vermogens of hoe dan ook zonder toestemming wordt
gebruikt.
3.1.7 Gevaar voor elektrocutie! Raak de stekker (A12) of het stopcontact niet aan met natte handen.
3.1.8 Gevaar voor elektrocutie en kortsluiting! Als de voedingskabel (A8) beschadigd is moet u hem,
om elk risico te voorkomen, laten vervangen door de fabrikant of door zijn technische servicedienst,
of in ieder geval door een persoon met vergelijkbare kwalificatie.
3.1.9 Ontploffingsgevaar! Gebruik het apparaat niet met een beschadigde zuig- of persleiding.
3.1.10 Gevaar voor verwondingen! Het apparaat moet stabiel worden geplaatst; bij gebruik van het
apparaat vlakbij zwembaden, vijvers of andere open wateren, moet u een minimumafstand
aanhouden van 2 m en het apparaat beschermen tegen het vallen in water of overstromingen.
Dit geldt niet voor de dompelpompen omdat die ondergedompeld in water kunnen worden gebruikt.
3.1.11 Gevaar voor verwondingen! Controleer op de aanwezigheid van het plaatje met de technische
karakteristieken op het apparaat, waarschuw onmiddellijk de dealer indien dit niet het geval is.
Aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn, mogen apparaten zonder typeplaatje
NIET worden gebruikt.
162
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NEDERLANDS
3.1.12 Ontploffingsgevaar! Het is niet toegestaan om werk uit te voeren op de bedieningskleppen,
veiligheidskleppen of andere beveiligingen, of er de afstellingen van te veranderen.
3.1.13 Gevaar veroorzaakt door warm water! In geval van een defecte pressostaat of bij een ontbrekende
wateraanvoer, kan het nog in het pomphuis (A4) aanwezige water oververhit raken en bij het naar
buiten komen verwondingen veroorzaken.
3.1.14 Gevaar voor verwondingen! Gebruik het apparaat niet zonder toezicht wanneer de mogelijkheid
bestaat dat vreemde bestanddelen het kunnen verstoppen.
3.1.15 Gevaar voor kortsluiting! Verplaats het apparaat niet door aan de stekker (A12), de voedingskabel
(A8) of andere aangesloten elementen te trekken; gebruik alleen de handgreep (A4 b).
3.1.16 Ontploffingsgevaar! Voorkom dat voertuigen over de zuig- of persleiding rijden. Trek niet aan het
apparaat of verplaats hem niet met de zuig- of persleiding.
3.1.17 Gevaar voor verwondingen! Gebruik het apparaat niet wanneer personen of dieren in de
pompvloeistof verblijven of ermee in aanraking kunnen komen.
3.2 WAARSCHUWINGEN: WEL TOEGESTAAN
3.2.1 Gevaar voor kortsluiting! Alle elektriciteitsgeleidende delen moeten worden afgeschermd tegen
waterspatten.
3.2.2 Gevaar voor elektrocutie! Sluit het apparaat alleen aan op een geschikte stroombron conform
de geldende normgevingen (IEC 60364-1). Tijdens het opstarten kan het apparaat netstoringen
veroorzaken. Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact uitgerust met een differentieelschakelaar
met nominale reststroom van maximaal 30 mA. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren conform de
geldende normgevingen, goedgekeurd voor gebruik buiten en met een diameter van ten minste gelijk
aan, of groter dan die van de voedingskabel van het apparaat. De elektrische kabels op de kabelhaspel
moeten volledig worden afgerold.
3.2.3 Gevaar! Het apparaat mag nooit drooglopen; vul het pomphuis (A4) altijd eerst met water voor u
hem inschakelt. Ook een korte periode van werking zonder water kan schade veroorzaken.
3.2.4 Gevaar van ongewenste inschakeling! Trek, vóór alle werkzaamheden op het apparaat de stekker
(A12) uit het stopcontact.
3.2.5 Gevaar! Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mag de maximumtemperatuur van de
pompvloeistof nooit hoger zijn dan 35°C. De omgevingstemperatuur mag niet lager zijn dan +5°C.
3.2.6 Gevaar! Het apparaat is niet bestemd voor gebruik met drinkwater of water voor menselijke
consumptie. Het door het apparaat vervoerde water kan worden verontreinigd door het verlies van
smeermiddel.
163
NL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
3.2.7 Gevaar voor verwondingen! Het onderhoud en/of de reparatie van het apparaat of het onderdeel
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel.
3.2.8 Gevaar voor verwondingen! Blaas de restdruk af voordat u de flexibele leiding loskoppelt van het
apparaat; koppel het apparaat hiervoor los van de elektrische voeding en open een gebruikspunt.
3.2.9 Gevaar voor verwondingen! Controleer vóór het gebruik en met regelmatige tussenpozen de
accessoires en verzeker u ervan dat de onderdelen van het apparaat geen tekens van breuk en/of
slijtage vertonen.
NL
164
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
4 ALGEMENE INFORMATIE
4.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een integraal onderdeel van het apparaat; bewaar
hem voor latere raadpleging. Lees de handleiding voor de installatie/
het gebruik aandachtig door. Bij een eigendomsoverdracht is de oude
eigenaar ertoe verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar
te overhandigen. Verzeker u ervan dat iedere gebruiker voor de
inbedrijfstelling van het apparaat beschikt over de handleiding en zich
kan informeren over de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik.
4.2Levering
Het apparaat wordt geleverd in een kartonnen doos.
Zie voor de samenstelling van de levering fig. 1.
4.2.1 Meegeleverd informatiemateriaal
D1 Gebruiks- en onderhoudshandleiding
D2Veiligheidsvoorschriften
D3Garantiebepalingen
4.3
Vernietiging van het verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen vormen geen bedreiging voor het milieu,
maar moeten wel gerecycled of vernietigd worden conform de
geldende normen in het land van gebruik.
5 TECHNISCHE INFORMATIE
5.1 Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor het transport van schoon water uit putten
of vaten met hemelwater voor gebruik in de tuin of voor huishoudelijke
watervoorzieningsinstallaties; deze apparaten mogen niet worden
gebruikt voor het transport van drinkwater. Onzuiverheden, zand en
afzettingen hebben een schurende werking en vernietigen de waaier.
Monteer bovenstrooms geschikte filters die deze deeltjes kunnen
filteren. Chemisch agressieve substanties in de pompvloeistof zijn zeer
schadelijk voor het apparaat.
De minimale productstroom per uur moet 80 l/h (1,3 l/min) bedragen.
Deze apparaten zijn niet geschikt voor druppelirrigatie, omdat daarbij
de waterstroom te klein is en de pompvloeistof de koeling van het
apparaat niet kan verzekeren.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd in een droge, goed
geventileerde ruimte en beschut zijn tegen vorst en weersinvloeden,
met een omgevingstemperatuur van max. 35°C. Het mag nooit worden
geïnstalleerd of gebruikt in de regen, vochtige ruimten of putten.
Het apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60335-2-41.
5.2 Niet toegestaan gebruik
Het gebruik door personen zonder ervaring of die de instructies in de
handleiding niet hebben gelezen en begrepen, is verboden.
Het gebruik van het apparaat met ontvlambare, explosieve, giftige of
chemisch agressieve vloeistoffen, is verboden.
Het gebruik van het apparaat in mogelijk ontvlambare of explosieve
omgevingen, is verboden.
Het is verboden om wijzigingen aan te brengen aan het apparaat. Het
aanbrengen van wijzigingen doet de garantie vervallen en ontheft de
fabrikant van civielrechtelijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid.
Slijpende stoffen of andere stoffen die het materiaal aantasten
vernietigen het apparaat. Deze apparaten zijn niet geschikt voor
gebruik in gepompte vloeistoffen die zand, slib of schurende klei
bevatten. Deze apparaten zijn geschikt voor het transport van water
voor voorzieningen, maar zijn niet geschikt voor het transport van
drinkwater!
Met deze apparaten is het transport van fecaliën niet toegestaan.
5.3
NEDERLANDS
Belangrijkste Onderdelen (fig. 1)
A1 Zuigaansluiting met schroefdraad
A1b Ingebouwd voorfilter (indien aanwezig)
A2 Persaansluiting met schroefdraad
A2b Vuldop (indien aanwezig)
A3 Afvoerdop
A4Pomphuis
A4bHandgreep
A5Stroomschakelaar
A6 Verstevigde flexibele leiding
A7Pressostaat
A8Voedingskabel
A9Klep
A9bKlepafsluitdop
A10Tank
A11Manometer
A12Stekker
6 INSTALLATIE
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het apparaat
losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet (fig. 3).
Let op - gevaar!
Voer, vóór het gebruik, altijd een visuele inspectie uit om te bepalen of
het apparaat, en met name de stekker (A12) en de voedingskabel (A8),
beschadigd zijn. Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt; in geval
van schade moet u het apparaat laten nakijken door de klantenservice of een
erkende elektricien.
Let op - gevaar!
Het doorsnijden van de voedingskabel (A8) doet de garantie vervallen
en brengt tijdens de reparatie (ook bij reparaties onder garantie) een
installatie tegen betaling met zich mee van een originele voedingskabel
(A8). Gebruik voor de verlenging van de voedingskabel (A8) alleen een
verlengkabel waarvan de diameter ten minste gelijk is aan die van de originele
voedingskabel (A8). Gebruik de voedingskabel (A8) nooit om het apparaat
mee op te tillen of om de stekker (A12) mee uit het stopcontact te trekken.
NL
6.1 Montage van het apparaat
Voordat u het apparaat in werking stelt moet u de aanzuig- en
persleidingen aansluiten. Hiertoe plaatst u apparaat op een vlak oppervlak
in een stabiele positie en beschut tegen overstromingen (fig. 4).
Om de trillingen niet over te brengen naar eventuele pijpen of de wanden,
bevelen wij aan om het apparaat op een rubber mat te plaatsen en om
(zuig- en drukbestendige) stukken flexibele leidingen aan te brengen
op de delen onmiddellijk naast het apparaat (fig. 5) om de trillingen te
dempen.
6.2 Montage van de zuigleiding
Let op - gevaar!
Als uw apparaat geen ingebouwd voorfilter heeft, is het absoluut noodzakelijk
dat u een terugslagklep gebruikt tussen de zuigleiding en de zuigaansluiting
(A1): de klep zorgt ervoor dat de zuigleiding niet onder druk staat met als
gevolg de mogelijkheid van lekken of explosies.
De zuigleiding voert het water aan vanaf het punt van aanzuiging van
het apparaat. Sluit de zuigleiding aan op de schroefdraadaansluiting
(A1). Controleer of de zuigleiding luchtdicht is gemonteerd omdat
lekkages het debiet van het apparaat zullen verminderen of het
aanzuigen onmogelijk kunnen maken. De zuigleiding moet een
minimale diameter hebben van 25 mm (1 inch); de leiding moet
bestand zijn tegen afklemming en vacuümdicht zijn.
165
NEDERLANDS
NL
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
Wij bevelen het gebruik aan van een zuigleiding met een bodemventiel.
Gebruik voor de waterdichte aansluiting Teflon tape (12 - 15 lagen)
(fig. 6). Verzeker u ervan dat er op het aanzuigpunt voldoende water is
en dat het gebied van de zuigleiding altijd onder het waterniveau blijft.
Aangezien de maximale aanzuighoogte van de zelfaanzuigende
pompen 8 meter is, is de maximale toegestane hoogte van het
apparaat ten opzichte van het wateroppervlak op het punt van
aanzuiging 8 meter. Het horizontale deel van de zuigleiding moet
altijd een stijgende lijn volgen vanaf het punt van aanzuiging naar
het apparaat toe, om de vorming van luchtbellen in de leiding, die
de werking van het apparaat (fig. 7) in gevaar zouden brengen, te
voorkomen.
Installeer tussen de zuigleiding en de zuigaansluiting (A1) een
voorfilter, tenzij het apparaat een ingebouwd voorfilter (A1 b) heeft.
6.3 Vulling van het apparaat
Voor de montage van de persleiding moet u het pomphuis (A4) en de
zuigleiding volledig via de persaansluiting (A2) met water vullen. Het
vullen is ook mogelijk via de vuldop (A2 b), indien aanwezig (fig. 8).
Tijdens het vullen van het pomphuis (A4) vormen zich luchtbellen
die kunnen worden verwijderd door het apparaat iets in verschillende
richtingen te kantelen. Vul het opnieuw en herhaal dit tot het water vlak
onder de vulopening staat.
Als het apparaat is uitgerust met een ingebouwd voorfilter moet u ook
via de voorfilterkap (A1 b) water invoeren. Open de kap, voeg water
toe tot aan de rand en sluit de kap weer met de hand vast (fig. 8).
6.4 Montage van de persleiding
De aansluiting van de persleiding bevindt zich aan de bovenzijde
van het apparaat (A2). De leiding moet worden aangesloten op
een flexibele leiding of buis met de grootst mogelijke diameter
(ten minste 19 mm, ¾ inch). Kleinere diameters zullen het debiet van
het apparaat drastisch verminderen. Gebruik voor de waterdichte
aansluiting Teflon tape (12 - 15 lagen) (fig. 9).
In een huishoudelijke pompsysteem staan de verbonden leidingen
permanent onder druk. Om deze reden raden wij aan om bij de
aansluiting op een vast distributienetwerk een versterkte flexibele
leiding te gebruiken die in staat is om deze permanente druk te
weerstaan.
Let op - gevaar!
Het gebruik van irrigatieleidingen of flexibele zuigleidingen aan de perszijde
van het apparaat is niet toegestaan wanneer de leidingen onder permanente
druk staan omdat als gevolg van de constante druk, de slijtage en vermoeiing
van het materiaal, deze al na korte tijd kunnen barsten of scheuren.
Irrigatieleidingen mogen alleen worden gebruikt als ze niet constant onder
druk staan, bijvoorbeeld wanneer zij na een afsluitkraan of een kraan van de
waterleiding worden geïnstalleerd en in ieder geval alleen buiten.
6.5Veiligheidsmaatregelen
De bediener moet in geval van storingen van het apparaat of van
externe apparaten schade door overstromingen van de ruimten
of door andere oorzaken, met passende maatregelen uitsluiten
(bv. de installatie van een overstromingsbeveiliging, alarmsysteem,
reservepomp, verzameltank en dergelijke), die moeten worden
aangesloten op een afzonderlijk en fail-safe elektrisch circuit.
De beveiligingsmaatregelen moeten worden aangepast aan de
afzonderlijke gebruikssituaties en in staat zijn om de schade
veroorzaakt door waterlekkages te verminderen en/of te voorkomen.
Verder moet de gebruiker er met een spatbeveiliging voor zorgen
dat na een storing het gelekte of spatwater geen schade aanricht.
166
Het gelekte water moet met een reservepomp of via een afvoer
worden verwijderd. Als alternatief kan een alarmsysteem worden
geïnstalleerd dat in geval van waterlekkage een alarm doet afgaan
en/of voor een noodstop van het apparaat en de watertoevoer zorgt,
voordat de apparatuur of goederen beschadigd raken.
In de ruimten waar de apparaten worden geïnstalleerd bevelen wij
aan om alle apparatuur ca. 5-10 cm hoger te plaatsen om directe
schade door het gelekte water te voorkomen. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van het niet naleven
van deze voorschriften.
Let op - gevaar! Drooglopen
Wanneer het apparaat langer dan 5 minuten draait met een gesloten
wateraanzuigpunt, kan het door oververhitting beschadigd raken. Zet het
apparaat uit als de normale waterstroom is onderbroken.
Het drooglopen vernietigt het apparaat, laat het apparaat dus nooit meer dan
10 seconden lang drooglopen.
7 AFSTELLINGEN
7.1 Instellingen vooraf
Onze apparaten worden in de fabriek afgesteld, en deze instellingen
mogen niet door de gebruikers worden gewijzigd.
8 INWERKINGSTELLING
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage moet het apparaat
losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet (fig. 3).
8.1Inwerkingstelling
Wanneer alle leidingen zijn aangesloten en het pomphuis (A4) vol
is met water, kunt u de stekker (A12) in het stopcontact steken en
de stroomschakelaar (A5) inschakelen. Bij het aanzuigen moet
de persleiding van het water geopend zijn om de in het systeem
aanwezige lucht te laten ontsnappen en de waterdruk op te kunnen
bouwen. Wanneer de zuigleiding niet volledig met water is gevuld
kan het apparaat tot 7 minuten nodig hebben voordat het volledig
operationeel is. Wanneer na de maximale aangegeven opzuigtijd het
water nog niet op druk is moet u het apparaat uitschakelen en te werk
gaan volgens de aanwijzingen van het plan voor het opzoeken van
storingen (Hoofdstuk 11).
8.2 Technische informatie
De aangegeven debietwaarden van het apparaat zijn
maximumwaarden, en zullen afnemen bij gebruik van externe
componenten (bv. persleiding, elleboogstukken, voorfilters enz.). Het
verdient aanbeveling hier rekening mee te houden bij de keuze van het
apparaat. Het effectieve debiet voor de specifieke toepassingsgevallen
staat weergegeven in de debiettabel (fig. 12).
9 ONDERHOUD
Let op - gevaar! Het systeem staat onder druk!
Voor ieder onderhoud en/of tijdens het oplossen van problemen moet u de
stekker (A8) van de voedingskabel uit het stopcontact trekken.
Controleer of de verbindingsleidingen of de tank (A10) van het apparaat
niet meer onder druk staan. Open hiertoe een gebruikspunt (de waterkraan)
en voer al het water uit het systeem af. Later kunt u alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden uitvoeren.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
9.1
9.2
NEDERLANDS
Het reinigen van de filters
Reinig het voorfilter (A1 b) regelmatig met schoon water en/of
controleer of het niet verstopt is door vreemde bestanddelen (fig. 10).
Spoel het filterhuis met schoon water.
Controle van de druk in de tank (A10)
Om een correcte werking van het apparaat te garanderen moet
de druk van de tank (A10) met regelmatige tussenpozen worden
gecontroleerd (3-4 keer per jaar) en moet hij 1,5 bar bedragen. Om de
druk te controleren draait u de ventielkap (A9 b) op de tank (A10) los
en controleert u de druk door op de klep (A9) een pneumatische pomp
met manometer (fig. 11) aan te sluiten. Als de druk minder dan 1,5 bar
is, moet u hem weer op deze waarde terugbrengen.
Een onvoldoende luchtdruk leidt tot een abnormale werking van het
apparaat en de slijtage van de binnenste rubberen membraan van de
tank (A10). Eventuele schade veroorzaakt door een onjuiste druk van
de tank (A10) wordt niet door de garantie gedekt.
10 OPSLAG
Let op - gevaar! Het systeem staat onder druk!
Voor ieder onderhoud en/of tijdens het oplossen van problemen moet u de
stekker (A8) van de voedingskabel uit het stopcontact trekken.
Controleer of de verbindingsleidingen of de tank (A10) van het apparaat
niet meer onder druk staan. Open hiertoe een gebruikspunt (de waterkraan)
en voer al het water uit het systeem af. Hierna kunt u alle voor de opslag
benodigde werkzaamheden uitvoeren.
Het apparaat moet absoluut vorstvrij worden gehouden en, bij
temperaturen van +5°C of lager, gedemonteerd worden en opgeslagen
in een droge en tegen vorst beschutte omgeving. Na het losmaken
van de zuig- en persleidingen moet u de afvoerdop (A3) losdraaien
en het apparaat kantelen om al het water in de tank (A10) te laten
wegvloeien. Om het pomphuis (A4) te ledigen moet u het apparaat
omkeren om het water uit de persaansluiting (A2) te laten wegvloeien.
NL
167
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
11 PROBLEMEN OPZOEKEN
Storing
Mogelijke oorzaak
1) Het pomphuis (A4) is vóór de inwerkingstelling niet gevuld
met water.
2) Aanzuigrooster van bodemventiel verstopt.
3) Het waterniveau in het aanzuigpunt daalt snel.
3) Dompel het bodemventiel dieper in het water.
3) Het aanzuigrooster van het bodemventiel is verstopt.
4) De lucht kan niet ontsnappen uit de perszijde omdat het
aanzuigpunt gesloten is.
5) U heeft niet lang genoeg gewacht.
6) Aanzuighoogte te hoog.
7) Zuigleiding niet ondergedompeld in het water.
De motor start niet
1) Geen netspanning.
1) Hoge aanzuighoogte en/of prevalentie.
Onvoldoende waterdebiet
De thermostaat schakelt het
apparaat uit
NL
Het apparaat wordt continu in- en
uitgeschakeld
Het apparaat werkt continu
168
1) Vul het pomphuis (A4, zie paragraaf 6.3).
2) Controleer of de aanbevolen accessoires worden gebruikt;
controleer de hermetische afsluiting van de zuigleiding; gebruik
teflon tape op de schroefdraad.
3) Reinig het bodemventiel en het aanzuigrooster.
4) Open, tijdens het aanzuigen de zuigopeningen
(waterkraan, flexibele leiding).
5) Vul de zuigleiding helemaal met water, wacht tot 7 minuten na
het inschakelen van het apparaat.
6) Verminder de aanzuighoogte (max. 8 m).
7) Controleer het waterniveau in de put of tank; verleng indien
mogelijk de zuigleiding.
1) Controleer de spanning, steek de stekker (A12) in het
stopcontact.
1) De aanzuighoogte, prevalentie en externe componenten
verminderen het debiet! Dit is geen storing.
2) Reinig het aanzuigrooster.
2) De zuigleiding is niet hermetisch afgesloten.
De motor draait, maar het apparaat
zuigt geen water aan
Oplossing
4) Reinig het pomphuis (A4) met een waterstraal door de
4) Het debiet van het apparaat neemt af door de aanwezigheid zuigaansluiting (A1) en persaansluiting (A2). Laat het apparaat
van vreemde bestanddelen.
eventueel controleren bij de klantenservice. Gebruik een voorfilter
als het apparaat geen ingebouwd voorfilter (A1 b) heeft.
1) Reinig de binnenkant van het pomphuis (A4) met een waterstraal
1) Motor overbelast door de wrijving van vreemde bestanddelen
door de persaansluiting (A2), laat de thermostaat circa 1 uur
tegen de waaier.
lang afkoelen. Laat het apparaat eventueel controleren bij de
Drooglopen of onvoldoende waterstroom.
klantenservice.
2) Controleer op de aanwezigheid van water, laat de thermostaat
2) Drooglopen.
ongeveer 1 uur lang afkoelen. Laat het apparaat eventueel
controleren bij de klantenservice.
1) Geen terugslagklep in de zuigleiding, terugstroom van water 1) Controleer of aan de zuigzijde een bodemventiel of tussenliggend
uit de zuigleiding.
ventiel is geïnstalleerd.
2) Vervang de rubberen membraan of de tank. Wendt u zich tot de
2) Rubberen membraan in de tank (A10) defect.
klantenservice.
3) Vul de tank (A10) via het bijbehorende ventiel (A9) met lucht tot
3) Geen luchtdruk in de tank.
1,5 bar (zie Onderhoud).
4) Sluit de perszijde waterdicht af, controleer de hermetische
4) Perszijde niet waterdicht.
afdichting van de installatie.
1) De door de pressostaat ingestelde uitschakeldruk is te hoog. 1) Informeer de klantenservice, en laat de uitschakeldruk afstellen.
2) Sluit de perszijde waterdicht af, gebruik teflon tape op de
2) De perszijde is niet waterdicht.
schroefdraad.
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NEDERLANDS
GARANTIE
De garanties met betrekking tot de in deze handleiding beschreven apparaten veronderstellen het opvolgen en de naleving van alle erin opgenomen
aanwijzingen, in het bijzonder die met betrekking tot het gebruik, de installatie en bediening.
Voor het beschreven product verlenen wij een garantie van 24 maanden (12 maanden voor de professionele verkoop) tegen materiaal- of productiefouten,
gerekend vanaf de datum van aankoop, conform de geldende wetten. Garantieclaims kunnen alleen op vertoon van een bewijs van aankoop worden ingediend.
De garantie geldt niet voor de kosten van demontage en montage van het betrokken apparaat op de plaats van gebruik, voor de reiskosten van het
reparatiepersoneel van en naar de plaats van gebruik en voor de transportkosten.
Klachten waarvan de oorzaken kunnen worden teruggeleid naar een onjuiste installatie of bediening, ontoereikende arbeidsomstandigheden, onvoldoende zorg,
ongeschikt commercieel gebruik of ondeskundige pogingen tot reparatie, evenals de normale slijtage, zijn uitgesloten van de garantie en aansprakelijkheid.
De resulterende kosten, met name die van het testen en de transportkosten, zijn voor rekening van de verzender en/of de bediener van het apparaat. Dit geldt
in het bijzonder ook bij het doorsturen van een garantieverzoek terwijl bij de controle blijkt dat het apparaat perfect werkt en geen gebreken heeft of dat het
probleem niet te wijten is aan materiaal- of productiefouten.
Vóór de terugzending wordt elk product onderworpen aan een strenge technische controle. Garantiereparaties mogen alleen worden uitgevoerd door onze
geautoriseerde klantenservices of bevoegde en erkende werkplaatsen. Reparatiepogingen door de klant of onbevoegde derden tijdens de garantietermijn
zullen de garantie doen vervallen.
Het doorsnijden van de voedingsstekker (A12) en/of het inkorten van de voedingskabel doen de garantie vervallen.
Het door ons verleende garantiewerk verlengt de garantieperiode niet, en zijn ook geen reden voor een nieuwe garantieperiode voor de vervangen of
gerepareerde delen. Alle verdere rechten zijn uitgesloten, met name die op kortingen, wijzigingen of schadevergoedingen, maar ook die op indirecte schade
van elke aard.
Neem in geval van een storing contact op met de winkel waar u het product heeft gekocht, samen met het aankoopbewijs.
NL
169
NEDERLANDS
Technische gegevens
(Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
Eenheid
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Beschermingsklasse
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Motorisolatie
Motorbescherming
Geluidsvermogenniveau LWA (EN ISO 3744)
Nettogewicht
Brutogewicht
Diameter aansluitingen
dB (A)
kg
kg
mm
Klasse B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klasse B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klasse B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Spanning
Vermogen
Max. prevalentie (Hmax)
Max. debiet (Qmax)
Bedrijfsdruk
Max. watertemperatuur (Tmax)
Max. aanzuighoogte
Max. deeltjesgrootte
Lengte kabel
m
1
1
1
Tankinhoud
l
19
19
24
Technische wijzigingen voorbehouden!
NL
170
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
1 SIKKERHETSREGLER
1.1 Dette apparatet er produsert av
en ledende europeisk produsent
av
husholdningspumper
og
hagepumper. Våre apparat er ikke
egnet for typiske belastninger fra
kommersiell eller industriell bruk, og
til uavbrutt funksjon. En optimal bruk
av apparatet forutsetter kjennskap
og overhold av bruksanvisningens
instruksjoner. Ta alle forholdsregler
ved tilkobling, bruk og vedlikehold
av apparatet for å beskytte egen
og andres sikkerhet. Les nøye
og følg sikkerhetsforskriftene.
Manglende overhold kan sette
personers helse og sikkerhet i fare
eller forårsake økonomiske skader.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader som skyldes feil
eller skjødesløs bruk.
NORSK
2 S IKKERHETSKLISTREMERKER/
INFORMASJONSKLISTREMERKER
2.1 Følg informasjonen på etikettene
festet til apparatet. Kontroller at de
alltid finnes og er lesbare. I motsatt
tilfelle må det festes nye på samme
plass.
Advarsel – fare
Les disse instruksjonene
nøye før bruk.
Ikon E1. Apparatet må ikke
kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men kan leveres
inn til forhandleren ved kjøp av et nytt
apparat. De elektriske og elektroniske
delene i apparatet må ikke brukes om
igjen til utilbørlig formål, fordi de kan
være helseskadelige.
Ikon E3. Angir at apparatet er
ment til hjemmebruk.
171
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
CE-symbol. Angir at apparatet er
i samsvar med gjeldende
EU-direktiver.
Posisjon til strømbryter.
Angir strømbryterens posisjon.
I = Bryter på
0 = Bryter av
Garantert lydeffektnivå
Apparatet er i isolasjonsklasse
I. Det betyr at det har en jordleder
(kun hvis symbolet finnes på
apparatet).
NO
172
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NORSK
3 SIKKERHETSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISIKOER
3.1 ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE FORBUD
3.1.1 Fare for skade! Apparatet må IKKE brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller av personer uten erfaring eller kjennskap til apparatet. Barn må ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av brukeren må ikke overlates til barn.
3.1.2 Fare for eksplosjon eller forgiftning! Apparatet må ikke i noen tilfeller brukes med brannfarlige,
giftige eller aggressive væsker eller med væsker som kan kompromittere den riktige funksjonen.
3.1.3 Fare for skade! Ikke rett vannstrålen mot personer eller dyr.
3.1.4 Fare for elsjokk! Ikke rett vannstråler mot apparatet, elektriske deler eller elektrisk utstyr.
3.1.5 Fare for kortslutning! Ikke bruk apparatet utendørs når det regner. Dette gjelder ikke for
nedsenkbare pumper, som også kan brukes når det regner. Det er uansett nødvendig å garantere
at støpslet (A12) og eventuelle skjøteledninger er koblet slik at de er beskyttet mot vannsprut og
oversvømmelse.
3.1.6 Fare for skade! Ikke la barn eller personer med nedsatte sensoriske, fysiske eller mentale evner,
eller uautoriserte personer, bruke apparatet.
3.1.7 Fare for elsjokk! Ikke ta på støpslet (A12) eller stikkontakten med våte hender.
3.1.8 Fare for elsjokk og kortslutning! Hvis strømledningen (A8) er ødelagt, må den skiftes ut av
produsenten, servicesenteret eller kvalifisert personale for å unngå enhver risiko.
3.1.9 Eksplosjonsfare! Ikke bruk apparatet med ødelagt suge- eller utløpsslange.
3.1.10 Fare for skade! Plasser apparatet stabilt. Ved bruk i nærheten av svømmebassenger, hagedammer
eller andre åpne vanndammer, må apparatet plasseres på en minimumsavstand på 2 m, og beskyttes
mot fall i vann eller oversvømmelser. Dette gjelder ikke for nedsenkbare pumper ettersom disse kan
brukes nedsenket i vann.
3.1.11 Fare for skade! Kontroller at apparatet har typeskilt med spesifikke egenskaper. Kontakt forhandleren
hvis dette ikke finnes. Apparat uten typeskilt må ikke brukes, fordi de kan ikke identifiseres og kan
være farlige.
3.1.12 Eksplosjonsfare! Det er ikke tillatt å utføre inngrep på eller endre justeringene av styreventilene,
sikkerhetsventilene eller andre sikkerhetsanordninger.
3.1.13 Fare fra varmt vann! Hvis trykkbryteren er defekt, eller ved mangel på vannforsyning, kan vannet
som er igjen i pumpehuset (A4) overopphetes og forårsake skader ved en lekkasje.
173
NO
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
3.1.14 Fare for skade! Ikke bruk apparatet uten tilsyn hvis det er fare for at fremmedlegemer kan tilstoppe
apparatet.
3.1.15 Fare for kortslutning! Ikke dra i støpslet (A12), strømledningen (A8) eller andre koblingselementer
for å flytte apparatet, men bruk håndtaket (A4 b).
3.1.16 Eksplosjonsfare! Unngå at kjøretøy kjører over suge- eller utløpsslangen. Ikke dra eller flytt
apparatet med suge- eller utløpsslangen.
3.1.17 Fare for skade! Ikke bruk apparatet når personer eller dyr står i væsken som pumpes, eller kan
komme i kontakt med denne.
NO
3.2 ADVARSLER: SIKKERHETSMESSIGE PÅBUD
3.2.1 Fare for kortslutning! Alle strømførende deler må beskyttes mot vannsprut.
3.2.2 Fare for elsjokk! Koble kun apparatet til en egnet strømkilde i samsvar med gjeldende standarder
(IEC 60364-1). Under oppstart kan apparatet generere nettforstyrrelser. Koble kun apparatet til en
stikkontakt med jordfeilbryter med en nominell reststrøm på maks 30 mA. Bruk kun skjøteledninger
i samsvar med gjeldende forskrifter, godkjente for utendørsbruk og med samme tverrsnitt som
apparatets strømledning. Strømledninger i slangetromler må rulles helt ut.
3.2.3 Fare! Unngå tørrkjøring av apparatet. Før apparatet startes må alltid pumpehuset (A4) fylles med
vann. Selv en kort periode med funksjon uten vann kan forårsake skader.
3.2.4 Fare for utilsiktet start! Før vedlikeholdsinngrep på apparatet må støpslet (A12) trekkes ut av
stikkontakten.
3.2.5 Fare! For å garantere apparatets sikkerhet må væsken som pumpes ha en maks temperatur på
35 °C. Omgivelsestemperaturen må ikke synke under +5 °C.
3.2.6 Fare! Apparatet er ikke egnet for transport av drikkevann eller forbruksvann. Vannet transportert av
apparatet kan være kontaminert av smøremiddellekkasjer.
3.2.7 Fare for skade! Vedlikeholdet og/eller reparasjonen av apparatet eller delene må kun utføres av
kvalifisert personale.
3.2.8 Fare for skade! Tøm ut resttrykket før slangen kobles fra apparatet. Gjør dette ved å koble
apparatet fra strømforsyningen og åpne en funksjon.
3.2.9 Fare for skade! Tilbehøret og apparatets deler må kontrolleres før bruk og jevnlig for ødeleggelser
og/eller slitasje.
174
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
4 GENERELL INFORMASJON
4.1 Hvordan bruke bruksanvisningen
Bruksanvisningen er en viktig del av apparatet. Ta vare på den
for senere bruk. Les bruksanvisningen grundig før installasjon og
bruk. Hvis du selger apparatet, må bruksanvisningen overlates til
den nye eieren. Forsikre deg om at hver bruker er i besittelse av
bruksanvisningen og kan lese informasjon om sikkerhet og bruk før
apparatet startes.
4.2Levering
Apparatet leveres i en pappeske.
Se fig. 1 for leveringens sammensetning.
4.2.1 Informasjonsmateriale som følger med
D1 Bruks- og vedlikeholdsanvisning
D2Sikkerhetsregler
D3Garantiregler
4.3
Kassering av emballasjen
Emballasjen er fremstillet i miljøvennlige materialer. Uansett må den
resirkuleres eller avhendes i samsvar med gjeldende regelverk.
5 TEKNISK INFORMASJON
5.1 Tiltenkt bruk
Apparatet er tiltenkt transport av rent vann fra brønner
eller regnvannssisterner for hagearbeid eller private
vannforsyningssystemer. Disse apparatene kan ikke brukes til
transport av drikkevann. Urenheter, sand og avsetninger har en
slipende effekt og ødelegger pumpehjulet. Installer filter foran som
filtrerer disse partiklene. Kjemisk aggressive stoffer i væsken som
pumpes ødelegger apparatet.
Min. strømning pr. time må være 80 L/t (1,3 L/min). Apparatene er ikke
egnet for dryppvanning, fordi vannstrømningen er for lav og væsken
som pumpes kan derfor ikke garantere nedkjølingen av apparatet.
Apparatet må installeres på et tørt og godt ventilert sted beskyttet mot
frost og uvær med en omgivelsestemperatur på maks 35 °C. Det må
aldri installeres eller brukes når det regner, i fuktige omgivelser eller
i brønner.
Apparatet er i samsvar med europeisk standard EN 60335-2-41.
5.2 Ikke tiltenkt bruk
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i bruksanvisningen må ikke bruke apparatet.
Det er forbudt å bruke apparatet med brannfarlige, eksplosive, giftige
eller kjemisk aggressive væsker.
Det er forbudt å bruke apparatet i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige
omgivelser.
Det er forbudt å utføre endringer på apparatet. Utføringer av endringer
fører til bortfall av garantien og hever produsenten fra sivil- og
strafferettslig ansvar.
Slipestoffer eller andre stoffer som angriper materialene ødelegger
apparatet. Apparatene er ikke egnet for bruk i væsker som inneholder
slipende sand, leire eller slam. Apparatene er egnet for transport av
sanitetsvann, men ikke for transport av drikkevann!
Det er ikke tillatt å transportere kloakk med fekalier.
5.3
NORSK
Hoveddeler (fig. 1)
A1 Gjenget sugekobling
A1b Integrert forfilter (hvis finnes)
A2 Gjenget utløpskobling
A2b Påfyllingsplugg (hvis finnes)
A3 Tømmeplugg
A4Pumpehus
A4bHåndtak
A5Strømbryter
A6 Forsterket slange
A7Trykkbryter
A8Strømledning
A9Ventil
A9bVentilhette
A10Beholder
A11Manometer
A12Støpsel
6 INSTALLASJON
Advarsel – fare!
Apparatet må være koblet fra strømmen ved installasjon og montering (fig. 3).
Advarsel – fare!
Før bruk må det alltid gjøres en synlig kontroll av apparatet, spesielt støpslet
(A12) og strømledningen (A8), for å se om de er skadet. Et apparat som er
skadet må ikke brukes, men kontrolleres av servicesenteret eller en kvalifisert
elektriker.
Advarsel – fare!
Hvis strømledningen (A8) kuttes, fører det til bortfall av garantien,
og installasjon av en ny original strømledning (A8) i løpet av reparasjonen
(også for reparasjoner som dekkes av garantien) må dekkes av kunden. Hvis
strømledningen (A8) må forlenges, må det kun brukes en skjøteledning med
minst samme tverrsnitt som den originale strømledningen (A8). Aldri bruk
strømledningen (A8) for å løfte apparatet eller trekke støpslet (A12) ut av
stikkontakten.
6.1 Montering av apparatet
Koble suge- og utløpsslangen til apparatet før apparatet settes i
funksjon. Plasser apparatet på et flatt underlag i en stabil posisjon
beskyttet mot oversvømmelser (fig. 4).
NO
For å unngå at vibrasjonene overføres til eventuelle rør eller vegger,
anbefaler vi å plassere apparatet på et gummiteppe og koble
slangeseksjoner (som tåler innsuging og trykk) i de strekkene helt inntil
apparatet (fig. 5) for å dempe vibrasjonene.
6.2 Montering av sugeslangen
Advarsel – fare!
Hvis apparatet ikke har et integrert forfilter, er det absolutt nødvendig å
installere en tilbakeslagsventil mellom sugeslangen og sugekoblingen (A1).
Ventilen garanterer at sugeslangen ikke er under trykk med påfølgende risiko
for lekkasje eller brudd.
Sugeslangen transporterer vannet fra sugepunktet til apparatet.
Koble sugeslangen til gjengekoblingen (A1). Kontroller at sugeslangen
er helt tett, fordi lekkasjer kan kompromittere apparatets kapasitet,
eller gjøre innsugingen umulig. Sugeslangen må ha en min. diameter
på 25 mm (1”), og må i tillegg tåle klemming og være helt tett.
Det anbefales å bruke en sugeslange med bunnventil. Bruk teflontape
(12–15 lag) for en tett tilkobling (fig. 6). Pass på at det er nok vann i
innsugingspunktet, og at slangen hele tiden er under vannivå.
175
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
Selvsugende pumper har en maks sugehøyde på 8 m.
Høydeforskjellen mellom uttakspunktet og vannoverflaten må derfor
være maks 8 m. Den vannrette delen av sugeslangen må alltid
være oppadstigende fra apparatets innsugingspunkt for å unngå
at det dannes luftbobler i slangen som kompromitterer apparatets
funksjon (fig. 7).
Det må installeres et forfilter mellom sugeslangen og sugekoblingen
(A1) hvis ikke apparatet har et integrert forfilter (A1 b).
6.3 Fylling av apparatet
Før utløpsslangen monteres må pumpehuset (A4) og sugeslangen
fylles helt med vann gjennom utløpskoblingen (A2). Påfyllingen kan
også utføres gjennom påfyllingspluggen (A2 b) hvis finnes (fig. 8).
Under fyllingen dannes det luftbobler i pumpehuset (A4). Disse fjernes
ved å helle apparatet forsiktig i ulike retninger. Fyll opp igjen, og gjenta
helt til vannet er like under påfyllingshullet.
Hvis apparatet har et integrert forfilter, må det fylles mer vann gjennom
hetten på forfilteret (A1 b). Ta av hetten og fyll på vann helt opp til
kanten. Sett på hetten igjen ved å dreie den med hånden (fig. 8).
6.4 Montering av utløpsslangen
Koblingen til utløpsslangen er på toppen av apparatet (A2).
Denne slangen må kobles til en slange eller et rør med størst
mulig diameter (minst 19 mm, ¾”). En mindre diameter reduserer
apparatets kapasitet betydelig. Bruk teflontape (12–15 lag) for en
tett tilkobling (fig. 9).
I et pumpesystem i en bolig er de tilkoblede slangene hele tiden
under trykk. Av denne grunn anbefaler vi å utføre tilkoblingen til
et fast forsyningsnett med en forsterket slange som tåler dette
permanente trykket.
NO
Advarsel – fare!
Bruken av vanningsslanger eller sugeslanger på apparatets utløpsside er
ikke tillatt når slangene er under permanent trykk. Dette fordi det uavbrutte
trykket, slitasjen, og materialtrettheten kan føre til at slangene eksploderer
eller sprekker selv etter kort tid. Vanningsslanger kan kun brukes når de ikke
er under permanent trykk, f.eks. når de er installert etter en på/av-ventil eller
en vannkran, men uansett alltid utendørs.
6.5Sikkerhetstiltak
Operatøren må ta egnede sikkerhetstiltak for å utelukke skader
som følge av oversvømmelse av omgivelsene eller annet ved
feil i apparatet eller eksterne deler (f.eks. installasjon av et
oversvømmelsesvern, alarmsystem, reservepumpe, samletank og
lignende, som må kobles til en egen og feilsikret elektrisk krets).
Sikkerhetstiltakene må være egnet til hver enkelte brukssituasjon og i
stand til å redusere og/eller hindre skader fra vannlekkasjer.
Brukeren må også sørge for et sprutvern for å hindre at vannlekkasje
eller vannsprut som følge av en feil kan forårsake skader.
Det er nødvendig å garantere at vannet som har rent ut fjernes
med en reservepumpe eller renner ned i et avløp. Alternativt kan det
installeres et alarmsystem som ved en vannlekkasje utløser en alarm
og/eller nødstopper apparatet og vannforsyningen før annet utstyr
eller bygninger skades.
I omgivelser hvor det installeres apparat anbefaler vi også å løfte
alt utstyr 5–10 cm opp fra underlaget, slik at en vannlekkasje ikke
kan forårsake umiddelbare skader. Skader som skylder manglende
overhold av disse forskriftene kan ikke klages inn for produsenten.
176
Advarsel – fare! Tørrkjøring
Hvis apparatet fungerer i mer enn 5 minutter med lukket vannuttak, kan
det skades som følge av overoppheting. Slå av apparatet når den normale
vannstrømningen er hindret.
Tørrkjøring ødelegger apparatet. Unngå tørrkjøring av apparatet i mer enn
10 sekunder.
7 JUSTERINGER
7.1Forhåndsjusteringer
Våre apparat er fabrikkjusterte og disse justeringene må ikke endres
av brukerne.
8 START
Advarsel – fare!
Apparatet må være koblet fra strømmen ved installasjon og montering (fig. 3).
8.1Start
Sett inn støpslet (A12) når alle slangene er tilkoblet og pumpehuset (A4)
er fylt med vann, og trykk på strømbryteren (A5). Under innsugingen
må utløpsslangen være åpen, slik at luften i systemet kan slippes ut
og det kan skapes vanntrykk. Hvis sugeslangen ikke er helt fylt med
vann, kan det ta opp til 7 minutter før full drift nås. Hvis vannet etter
maks innsugingstid ikke har kommet under trykk, slå av apparatet og
følg feilsøkingslisten (kapittel 11).
8.2 Teknisk informasjon
Apparatets kapasitetsverdier er angitt som maksimumsverdier
som reduseres med bruk av eksterne deler (f.eks. utløpsslange,
vinkelstykke, forfilter, osv.). Vær oppmerksom på dette ved valg av
apparatet. Den effektive kapasiteten for de spesifikke tilfellene er angitt
i kapasitetsdiagrammet (fig. 12).
9 VEDLIKEHOLD
Advarsel – fare! Systemet er under trykk!
Før vedlikehold og/eller under feilsøking må strømledningen (A8) trekkes ut
av stikkontakten.
Kontroller at koblingsslangene eller beholderen (A10) til apparatet ikke lenger
er under trykk. Åpne en funksjon (vannkran) og tøm systemet helt for vann.
Dernest kan alt vedlikehold og rengjøring utføres.
9.1 Rengjøring av filtrene
Rengjør forfilteret (A1 b) jevnlig med rent vann og/eller kontroller at
det ikke er tilstoppet av fremmedlegemer (fig. 10). Skyll filterrommet
med rent vann.
9.2 Kontroll av trykket i beholderen (A10)
For å garantere en korrekt funksjon av apparatet må trykket i beholderen
(A10) kontrolleres jevnlig (3–4 ganger i året). Trykket må være 1,5 bar.
For å kontrollere trykket, åpne ventilhetten (A9 b) på beholderen (A10)
og koble en trykkluftpumpe med manometer til ventilen (A9) (fig. 11).
Reguler eventuelt trykket til 1,5 bar.
For lavt lufttrykk forårsaker en uregelmessig funksjon av apparatet
og slitasje på den innvendige gummimembranen i beholderen (A10).
Eventuelle skader på apparatet forårsaket av et feil trykk i beholderen
(A10) dekkes ikke av garantien.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NORSK
10 OPPBEVARING
Advarsel – fare! Systemet er under trykk!
Før vedlikehold og/eller under feilsøking må strømledningen (A8) trekkes ut
av stikkontakten.
Kontroller at koblingsslangene eller beholderen (A10) til apparatet ikke lenger
er under trykk. Åpne en funksjon (vannkran) og tøm systemet helt for vann.
Dernest kan alt arbeid vedrørende oppbevaring utføres.
Det er helt nødvendig å beskytte apparatet mot frost. Ved en temperatur
på +5 °C eller lavere, må apparatet demonteres og lagres på et tørt
sted beskyttet mot frost. Etter å ha frakoblet suge- og utløpsslangen,
løsne tømmepluggen (A3) og hell apparatet slik at alt vannet i
beholderen (A10) renner ut. Snu apparatet opp ned for å tømme
pumpehuset (A4) og la vannet renne ut av utløpskoblingen (A2).
NO
177
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
11 FEILSØKING
Feil
Motoren fungerer, men apparatet
suger ikke inn vann.
Mulig årsak
1) Pumpehuset (A4) har ikke blitt fylt med vann før start.
1) Fyll pumpehuset (A4, se avsnitt 6.3).
2) Sugeslangen er ikke tett.
2) Kontroller om det brukes anbefalt tilbehør og at sugeslangen er
tett. Bruk teflontape på gjengene.
3) Bunnventilens sugerist er tilstoppet.
4) Luften fra utløpssiden kan ikke slippes ut fordi uttakspunktet
er lukket.
3) Vannivået i innsugingspunket synker raskt.
3) Senk bunnventilen lenger ned i vannet.
4) Apparatets kapasitet reduseres pga. fremmedlegemer.
4) Rengjør pumpehuset (A4) med en vannstråle gjennom
sugekoblingen (A1) og utløpskoblingen (A2), og få apparatet
eventuelt kontrollert av servicesenteret. Bruk et forfilter hvis
apparatet ikke har et integrert forfilter (A1 b).
7) Sugeslangen er ikke senket ned i vannet.
1) Mangel på nettspenning.
1) Høy suge- og/eller løftehøyde.
Termostaten kobler ut apparatet.
1) Motoren er overbelastet pga. fremmedlegemer som gnir mot 1) Rengjør pumpehuset (A4) innvendig med en vannstråle gjennom
pumpehjulet.
utløpskoblingen (A2). La termostaten kjøles ned i ca. 1 time,
Tørrkjøring eller utilstrekkelig vannstrømning.
og få apparatet eventuelt kontrollert av servicesenteret.
2) Tørrkjøring.
Apparatet slås på og av hele tiden.
NO
Apparatet fungerer uavbrutt.
178
4) Under innsugingen må uttakspunktene åpnes (vannkran, slange).
2) Bunnventilens sugerist er tilstoppet.
6) For stor sugehøyde.
Utilstrekkelig vannstrømning.
3) Rengjør bunnventilen og sugeristen.
5) Fyll sugeslangen helt opp, og vent i opp til 7 minutter etter at
apparatet er slått på.
6) Senk sugehøyden (maks 8 m).
7) Kontroller vannivået i brønnen eller sisternen. Hvis mulig, forleng
sugeslangen.
1) Kontroller spenningen og sett inn støpslet (A12).
1) Sugehøyden, løftehøyden og de eksterne delene reduserer
kapasiteten! Dette er ikke en feil.
2) Rengjør sugeristen.
5) Ventetiden er ikke overholdt.
Motoren starter ikke.
Løsning
2) Kontroller at det finnes vann. La termostaten kjøles ned i ca. 1
time, og få apparatet eventuelt kontrollert av servicesenteret.
1) Ingen tilbakeslagsventil i sugeslangen, retur av vann fra 1) Kontroller om det er installert en bunnventil eller mellomliggende
sugeslangen.
ventil på sugesiden.
2) Skift ut gummimembranen eller beholderen. Kontakt
2) Gummimembranen i beholderen (A10) er defekt.
servicesenteret.
3) Fyll beholderen (A10) med luft gjennom ventilen (A9) opp til
3) Ikke lufttrykk i beholderen.
1,5 bar (se Vedlikehold).
4) Utløpssiden er ikke tett.
4) Forsegle utløpssiden. Kontroller at systemet er tett.
1) Det innstilte utkoblingstrykket i trykkbryteren er for høyt.
2) Utløpssiden er ikke tett.
1) Kontakt servicesenteret for regulering av utkoblingstrykket.
2) Forsegle utløpssiden. Bruk teflontape på gjengene.
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
NORSK
GARANTI
Garantien til apparatene beskrevet i denne bruksanvisningen forutsetter overhold og etterfølgelse av alle anvisningene, spesielt med hensyn til bruk, installasjon
og drift.
Produktet som beskrives har en 24 måneders garanti (12 måneder ved profesjonell bruk) fra kjøpedato mot material- eller produksjonsfeil i samsvar med
gjeldende regelverk. Garantikrav godkjennes kun ved fremlegging av original kvittering.
Garantien dekker ikke utgifter til demontering og montering av apparatet på bruksstedet, reisekostnader til og fra bruksstedet for reparasjonspersonalet samt
transportutgifter.
Klager hvis årsaker skyldes installasjons- eller aktiveringsfeil, uegnede bruksforhold, utilstrekkelig vedlikehold, kommersiell bruk eller forsøk på uautoriserte
reparasjoner samt normal slitasje, dekkes ikke av garanti og produsentansvar.
Påfølgende kostnader, spesielt i forbindelse med kontroll og transport, må dekkes av apparatets bruker og/eller eier. Dette gjelder spesielt ved garantikrav når
det fremgår av kontrollen at apparatet fungerer utmerket og problemfritt, eller at problemet ikke skyldes material- eller produksjonsfeil.
Før tilbakelevering av produktet undergår det en streng teknisk kontroll. Reparasjoner i garantiperioden må kun utføres av vårt servicesenter eller ved et
godkjent og autorisert verksted. Forsøk på reparasjon av kunden eller uautoriserte tredjepersoner i løpet av garantiperioden, fører til bortfall av garantien.
Å kutte av støpslet (A12) og/eller forkorte strømledningen fører til bortfall av garantien.
Inngrep utført av oss i garantiperioden forlenger ikke garantiens varighet, og er heller ikke grunnlag for en ny garantiperiode for de delene som har blitt skiftet ut
eller reparert. Alle andre rettigheter er utelukket, spesielt med hensyn til rabatt, endring eller skadeserstatning samt ulike typer skader.
Ved feil, kontakt forhandleren hvor produktet er kjøpt, og fremvis kvittering.
NO
179
NORSK
Tekniske data
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
Måleenhet
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Beskyttelsesklasse
V/Hz
W
m
L/T
bar
°C
m
Ø mm
-
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Lydeffektnivå LWA (EN ISO 3744)
Nettovekt
Bruttovekt
Diameter koblinger
dB(A)
kg
kg
mm
Klasse B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klasse B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klasse B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Spenning
Effekt
Maks løftehøyde (Hmax)
Maks kapasitet (Qmax)
Driftstrykk
Maks vanntemperatur (Tmax)
Maks sugehøyde
Maks partikkelstørrelse
Lengde ledning
m
1
1
1
Beholderens volum
l
19
19
24
Med forbehold om tekniske endringer!
NO
180
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione przez. Państwa urządzenie
jest produkowane przez jednego
z czołowych
europejskich
producentów pomp dla gospodarstw
domowych
i ogrodnictwa.
Nasze
urządzenia
nie
są
przystosowane do wytrzymywania
naprężeń typowych dla zastosowań
komercyjnych lub przemysłowych
ani do pracy ciągłej. Aby uzyskać
optymalną wydajność zakupionej
pompy, należy zapoznać się
z wytycznymi zawartymi w niniejszej
instrukcji i ich przestrzegać.
Podczas użytkowania i konserwacji
urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować
wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające
bezpieczeństwo
własne oraz osób znajdujących
się w bezpośrednim otoczeniu
urządzenia. Należy dokładnie
zapoznać się ze wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa i ściśle ich
przestrzegać. Niezastosowanie się
do zaleceń może być przyczyną urazów
lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane przez niewłaściwe lub
nieprawidłowe użytkowanie.
POLSKI
2 NAKLEJKI ZE ZNAKAMI
BEZPIECZEŃSTWA / NAKLEJKI
INFORMACYJNE
2.1 Należy przestrzegać zaleceń
znajdujących się na naklejkach
umieszczonych na urządzeniu.
Należy zawsze sprawdzać, czy
naklejki znajdują się we właściwych
miejscach i są czytelne. W przeciwnym
wypadku należy umieścić symbole
zastępcze w pierwotnym położeniu.
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
Przed użyciem należy
uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi.
Symbol E1. Urządzenie nie może
być utylizowane wraz z odpadami
komunalnymi. Można zwrócić je
dystrybutorowi przy zakupie nowego
urządzenia. Części elektryczne
i elektroniczne urządzenia nie nadają
się do ponownego użycia ani do innych
niewłaściwych form użytkowania,
ze względu na zawartość substancji
groźnych dla zdrowia.
Symbol E3. Oznacza, że
urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego.
181
PL
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Symbol CE. Oznacza, że
urządzenie
jest
zgodne
z wymaganiami odpowiednich
dyrektyw UE.
Pozycja przełącznika WŁ/WYŁ.
Wskazuje pozycję przełącznika
WŁ/WYŁ.
I = Przełącznik WŁĄCZONY
0 = Przełącznik WYŁĄCZONY
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
Produkt jest urządzeniem
I klasy
ochronności.
Oznacza to, że jest wyposażony
w ochronny przewód uziemiający
(dotyczy wyłącznie urządzeń
opatrzonych
odpowiednim
symbolem).
PL
182
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
3. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA / RYZYKO SZCZĄTKOWE
3.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: ZAKAZY
3.1.1 Ryzyko odniesienia urazu! NIE dopuszczać do korzystania z urządzenia przez dzieci ani osoby
o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby
bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy. Dzieci nie mogą traktować urządzenia jak zabawki.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci.
3.1.2 Ryzyko wybuchu lub zatrucia! Nigdy nie używać urządzenia do zasysania palnych, toksycznych
lub żrących cieczy ani cieczy, których charakterystyka nie jest zgodna z parametrami właściwej
eksploatacji urządzenia.
3.1.3 Ryzyko odniesienia urazu! Nie wolno kierować strumienia wody na ludzi ani na zwierzęta.
3.1.4 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Nie wolno kierować strumienia wody na
samo urządzenie, części elektryczne ani inne urządzenia elektryczne.
3.1.5 Ryzyko zwarcia! Nie wolno używać urządzenia na wolnym powietrzu w czasie deszczu. Nie odnosi
się to do pomp zanurzeniowych, których można używać również podczas deszczu; trzeba jednak
pamiętać, aby zabezpieczyć przewody przyłączone do wtyku (A12) i wykorzystywane przedłużacze
przed rozpryskami wody i zalaniem.
3.1.6 Ryzyko odniesienia urazu! Nie dopuszczać do korzystania z urządzenia przez dzieci ani osoby
o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby
nieupoważnione.
3.1.7 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Nie dotykać wtyku (A12) ani gniazda
mokrymi rękami.
3.1.8 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym i zwarcia! By uniknąć zagrożenia
bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający (A8) musi być wymieniony przez producenta,
pracownika jednego z jego autoryzowanych centrów serwisowych lub osobę o podobnych
kwalifikacjach.
3.1.9 Ryzyko wybuchu! Nie wolno używać urządzenia w przypadku uszkodzenia węża ssawnego lub
doprowadzającego.
3.1.10 Ryzyko odniesienia urazu! Urządzenie ustawić w stabilnym położeniu; używając go w pobliżu
basenów, stawów ogrodowych lub innych obiektów z wodą, należy zachować odległość co najmniej
2 m od krawędzi wody i zabezpieczyć je przed upadkiem do wody i zalaniem. Nie odnosi się to do
pomp zanurzeniowych, ponieważ ich można używać, gdy są zanurzone w wodzie.
183
PL
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
3.1.11 Ryzyko odniesienia urazu! Sprawdzić, czy urządzenie jest opatrzone tabliczką znamionową.
Jeżeli nie, niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Nie wolno używać urządzeń bez tabliczki
znamionowej, ponieważ nie można poprawnie określić ich modelu, w związku z czym korzystanie
z nich może stanowić potencjalne zagrożenie.
3.1.12 Ryzyko wybuchu! Nie wolno dokonywać regulacji zaworów regulacyjnych, zaworów bezpieczeństwa
ani żadnych innych urządzeń zabezpieczających, a także manipulować ich ustawieniami.
3.1.13 Ryzyko poparzenia! W przypadku nieprawidłowego działania przełącznika ciśnienia lub awarii
układu doprowadzania wody woda pozostała wewnątrz korpusu pompy (A4) może ulec przegrzaniu
i spowodować oparzenia po wypłynięciu.
3.1.14 Ryzyko odniesienia urazu! Nie wolno pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru, jeżeli
istnieje ryzyko zanieczyszczenia.
3.1.15 Ryzyko zwarcia! Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąc za wtyk (A12), przewód zasilający (A8)
ani inne elementy łączące; korzystać z uchwytu (A4 b).
3.1.16 Ryzyko wybuchu! Nie wolno dopuszczać do przejeżdżania pojazdów po wężu ssawnym lub
doprowadzającym. Nie wolno przesuwać lub transportować urządzenia, ciągnąc za wąż ssawny lub
doprowadzający.
3.1.17 Ryzyko odniesienia urazu! Nie wolno używać urządzenia, jeżeli w pompowanej cieczy znajdują się
ludzie lub zwierzęta, lub jeżeli mogą się z nią zetknąć.
PL
3.2 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: NAKAZY
3.2.1 Ryzyko zwarcia! Wszystkie przewody elektryczne muszą być zabezpieczone przed rozpryskami
wody.
3.2.2 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Urządzenie można podłączać wyłącznie
do źródeł zasilania elektrycznego, które są zgodne z odpowiednimi normami (IEC 603641-1); podczas
uruchamiania urządzenie może powodować zakłócenia w sieci elektrycznej. Urządzenie można
podłączać wyłącznie do gniazda wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy o znamionowym
prądzie zadziałania równym 30 mA lub mniej. Wolno używać wyłącznie przedłużaczy zgodnych
z odpowiednimi normami, zatwierdzonych do użytku zewnętrznego, których parametry elektryczne są
co najmniej równe parametrom przewodu zasilającego urządzenia. Przewody zasilające nawinięte na
bęben muszą być całkowicie rozwinięte.
3.2.3 Niebezpieczeństwo! Urządzenie nigdy nie może działać na sucho; korpus pompy (A4) należy
zawsze napełniać wodą przed uruchomieniem urządzenia. Nawet krótki okres pracy bez wody może
spowodować uszkodzenie.
184
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
3.2.4 Ryzyko przypadkowego włączenia! Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
zawsze odłączać wtyk (A12) od gniazda zasilania.
3.2.5 Niebezpieczeństwo! Dla zagwarantowania bezpieczeństwa urządzenia temperatura pompowanej
cieczy nie może przekraczać 35°C. Temperatura otoczenia nie może spadać poniżej +5°C.
3.2.6 Niebezpieczeństwo! Urządzenie nie jest przeznaczone do pompowania wody pitnej ani wody
zdatnej do spożycia przez ludzi. Pompowana woda może być zanieczyszczona przez wycieki smaru.
3.2.7 Ryzyko odniesienia urazu! Konserwację i/lub naprawę urządzenia lub jego podzespołów
elektrycznych mogą przeprowadzać wyłącznie specjaliści.
3.2.8 Ryzyko odniesienia urazu! Przed odłączeniem węża od urządzenia usunąć ciśnienie resztkowe;
w tym celu odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i otworzyć wylot po stronie użytkownika.
3.2.9 Ryzyko odniesienia urazu! Przed przystąpieniem do użytkowania, a także w regularnych
odstępach czasu, sprawdzać akcesoria i podzespoły urządzenia pod kątem oznak uszkodzenia
i/lub zużycia.
PL
185
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
4 INFORMACJE OGÓLNE
4.1 Korzystanie z instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część urządzenia
i należy ją zachować na przyszłość. Należy dokładnie zapoznać się
z nią przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia.
Przy sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wraz z urządzeniem. Należy upewnić się, że każdy
użytkownik ma dostęp do niniejszej instrukcji przed uruchomieniem
urządzenia i umie znaleźć w niej instrukcje bezpieczeństwa i obsługi.
4.2 Dostawa
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
4.2.1 Materiały informacyjne dostarczane wraz z urządzeniem
D1 Instrukcja obsługi i konserwacji
D2 Instrukcje bezpieczeństwa
D3 Warunki gwarancji
4.3
PL
Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska, ale
powinny być poddawane ponownemu przetworzeniu lub utylizowane
zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
5 INFORMACJE TECHNICZNE
5.1 Zamierzone zastosowanie
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania wody czystej ze studni
lub zbiorników deszczówki przeznaczonej do użytku w ogrodzie;
można również wykorzystywać je w domowej sieci wodociągowej.
Niniejsze urządzenia nie mogą być używane do pompowania wody
pitnej. Brud, piasek i osady mają właściwości ścierne i uszkadzają
wirnik pompy. W celu pochwycenia tego rodzaju cząstek przed
pompą należy zamontować odpowiednie filtry. Substancje agresywne
chemicznie w pompowanej cieczy uszkadzają urządzenie.
Minimalne dopuszczalne godzinowe natężenie przepływu wynosi
80 l/h (1,3 l/min). Te urządzenia nie nadają się do stosowania
w systemach nawadniania kropelkowego, ponieważ natężenie
przepływu wody jest w nich za małe, co oznacza, że pompowana
ciecz nie zapewnia wymaganego chłodzenia urządzenia.
Urządzenie musi być zamontowane w suchym, dobrze wentylowanym
miejscu, chronionym przed mrozem i niekorzystnymi warunkami
pogodowymi, przy czym temperatura otoczenia nie może przekraczać
35°C. Nigdy nie wolno instalować ani używać urządzenia podczas
deszczu, w wilgotnych miejscach i w studniach.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy europejskiej
EN 60335-2-41.
5.2 Nieprawidłowe użytkowanie
Zabrania się użytkowania urządzenia przez osoby bez odpowiednich
kwalifikacji lub przez osoby, które nie przeczytały ze zrozumieniem
niniejszej instrukcji.
Zabrania się doprowadzania do urządzenia cieczy łatwopalnych,
wybuchowych, toksycznych lub agresywnych chemicznie.
Zabrania się użytkowania urządzenia w atmosferze wybuchowej lub
zawierającej substancje łatwopalne.
Zabrania się wszelkich modyfikacji urządzenia. Jakakolwiek
modyfikacja urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji
i zwolnienie producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
186
Substancje szlifujące i polerujące, a także inne substancje agresywne
wobec materiałów, uszkadzają urządzenie. Urządzenia te nie nadają
się do pompowania cieczy zawierających ścierny piasek, błoto lub
glinę. Urządzenia te nadają się do pompowania wody dla celów
sanitarnych, ale nie do pompowania wody pitnej!
Urządzenia te nie mogą pompować fekaliów.
5.3
Główne podzespoły (rys. 1)
A1 Gwintowany łącznik ssawny
A1b Wbudowany filtr wstępny (jeżeli jest zamontowany)
A2 Gwintowany łącznik doprowadzający
A2b Korek wlewu (jeżeli jest zamontowany)
A3 Korek spustowy
A4 Korpus pompy
A4b Uchwyt
A5 Przełącznik WŁ/WYŁ
A6 Wąż zbrojony
A7 Przełącznik ciśnieniowy
A8 Przewód zasilający
A9 Zawór
A9b Kapturek zaworu
A10 Zbiornik
A11 Manometr
A12 Wtyk
6 INSTALACJA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania (rys. 3).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed przystąpieniem do użytkowania zawsze dokonywać oględzin
urządzenia pod kątem uszkodzeń, zwracając szczególną uwagę na wtyk
(A12) i przewód zasilający (A8). Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia;
w przypadku uszkodzenia urządzenie musi być poddane przeglądowi
w centrum serwisowym lub przez upoważnionego elektryka.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przecięcie przewodu zasilającego (A8) powoduje utratę gwarancji. W takiej
sytuacji podczas naprawy musi być zamontowany oryginalny zamienny
przewód zasilający (A8) na koszt klienta (nawet jeżeli naprawy dokonuje
się w ramach gwarancji). Jeżeli zachodzi potrzeba przedłużenia przewodu
zasilającego (A8), można używać wyłącznie przedłużacza o parametrach
elektrycznych co najmniej równych parametrom oryginalnego przewodu
zasilającego (A8). Nigdy nie podnosić urządzenia i nie wyjmować wtyku (A12)
z gniazda, ciągnąc za przewód zasilający (A8).
6.1 Montaż urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia podłączyć wąż ssawny
i doprowadzający. Urządzenie ustawić w stabilnym położeniu, na
płaskiej powierzchni, w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem
(rys. 4).
W celu zapobiegnięcia przenoszeniu drgań do przewodów rurowych
lub ścian umieścić urządzenie na gumowej macie i podłączyć odcinki
węża (odpornego na ssanie i ciśnienie) bezpośrednio przed i za
urządzeniem (rys. 5), aby stłumić wibracje.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
6.2
Przygotowanie węża ssawnego
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Jeżeli zakupione urządzenie nie jest wyposażone we wbudowany filtr
wstępny, należy zamontować zawór zwrotny pomiędzy wężem ssawnym
a łącznikiem ssawnym (A1): zawór ten gwarantuje, że w wężu ssawnym nie
wytworzy się wysokie ciśnienie, które mogłoby spowodować nieszczelność
lub rozerwanie węża.
Wąż ssawny transportuje wodę z punktu zasysania do urządzenia.
Podłączyć wąż ssawny do złącza gwintowanego (A1). Sprawdzić,
czy wąż ssawny jest szczelnie zamocowany, ponieważ jakakolwiek
nieszczelność może zmniejszyć natężenie przepływu urządzenia
lub całkowicie uniemożliwić mu zasysanie wody. Wąż ssawny musi
mieć średnicę równą co najmniej 25 mm (1”) i musi być odporny na
zgniecenie i podciśnienie.
Zalecane jest używanie węża ssawnego z zaworem stopowym.
By zagwarantować szczelność podłączenia, użyć taśmy teflonowej
(12–15 warstw) (rys. 6). Upewnić się, że w punkcie zasysania znajduje
się wystarczająca ilość wody i że strefa węża ssawnego będzie stale
znajdować się poniżej poziomu wody.
Ponieważ maksymalna wysokość ssania pomp samozasysających
wynosi 8 metrów, niniejsze urządzenie można znajdować się najwyżej
8 m nad poziomem wody w punkcie zasysania. Poziomy odcinek
węża ssawnego musi równomiernie wznosić się od punktu zasysania
do urządzenia, aby zapobiec powstawaniu bąbli powietrza w wężu, co
mogłoby zakłócić działanie urządzenia (rys. 7).
Pomiędzy wężem ssawnym a łącznikiem ssawnym (A1) musi być
zamontowany filtr wstępny, chyba że urządzenie wyposażone jest we
wbudowany filtr wstępny (A1 b).
6.3 Napełnianie urządzenia
Przed podłączeniem węża doprowadzającego całkowicie napełnić
wodą korpus pompy (A4) i wąż ssawny, korzystając z łącznika
doprowadzającego (A2). Pompa może być również napełniona
poprzez korek wlewu (A2 b), o ile jest stosowany (rys. 8).
Podczas napełniania korpusu pompy (A4) powstają bąbelki, które
trzeba usunąć, delikatnie przechylając urządzenie w różnych
kierunkach. Napełnić korpus ponownie i powtarzać tę procedurę,
dopóki poziom wody nie znajdzie się tuż poniżej otworu
napełniającego.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest we wbudowany filtr wstępny,
należy dodać więcej wody, korzystając z korka filtra wstępnego
(A1 b). Odkręcić korek, wlać wodę po brzeg i ponownie zakręcić
korek ręką (rys. 8).
6.4 Przygotowanie węża doprowadzającego
Łącznik węża doprowadzającego znajduje się w górnej
części urządzenia (A2). Wąż ten powinien być podłączony do
węża lub przewodu rurowego o jak największej średnicy
(co najmniej 19 mm, ¾″). Mniejsze średnice znacznie zmniejszają
natężenie przepływu urządzenia. By zagwarantować szczelność
podłączenia, użyć taśmy teflonowej (12–15 warstw) (rys. 9).
W domowym systemie pompowania podłączone przewody rurowe
stale znajdują się pod ciśnieniem. Z tego powodu, gdy urządzenie
jest podłączane do stałego układu dystrybucji, zalecamy użycie węża
zbrojonego, wytrzymałego na stałe ciśnienie.
POLSKI
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Używanie węży ogrodowych lub ssawnych po stronie doprowadzania
urządzenia jest niedozwolone, jeżeli przewody rurowe stale znajdują się
pod ciśnieniem, ponieważ ciągłe ciśnienie w połączeniu ze zużyciem
i zmęczeniem materiałów może spowodować ich szybkie rozerwanie lub
pęknięcie. Węży ogrodowych można używać tylko wtedy, gdy nie utrzymuje
się w nich ciągłe wysokie ciśnienie, np. gdy zamontowane są za zaworem
odcinającym lub kurkiem doprowadzania wody i tylko na wolnym powietrzu.
6.5 Środki bezpieczeństwa
W przypadku awarii urządzenia lub któregoś z zewnętrznych
podzespołów wynikającej z zalania pomieszczeń lub z innych
przyczyn użytkownik musi zapobiec uszkodzeniom, podejmując
odpowiednie środki (np. instalacja obwodu ochrony przed zalaniem,
systemu alarmowego, pompy rezerwowej, zbiornika zbierającego
lub podobnych urządzeń). Elementy te muszą być podłączone
do oddzielnego obwodu elektrycznego, bezpiecznego w razie
uszkodzenia. Środki bezpieczeństwa muszą być dostosowane
do konkretnych warunków użytkowania i muszą być skuteczne
w zakresie zmniejszania uszkodzeń spowodowanych przez wycieki
wody i/lub zapobiegania im.
Użytkownik musi również zamontować osłonę przed rozpryskami,
aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez wycieki lub
rozbryzgi wody wywołane awarią pompy. By zapewnić, że cała
woda z ewentualnych wycieków zostanie szybko usunięta, należy
zainstalować pompę rezerwową lub podłogową kratkę ściekową.
Alternatywnie można zainstalować system ostrzegawczy, który
będzie uruchamiał alarm i/lub dokonywał wyłączenia awaryjnego
urządzenia i zasilania wodą w przypadku wycieku wody, zanim
nastąpi uszkodzenie sprzętu lub mienia.
Zalecamy również podniesienie wszystkich sprzętów znajdujących
się w pomieszczeniach z instalacją urządzenia na wysokość około
5-10 cm nad poziomem podłoża tak, aby ewentualny wyciek wody
nie spowodował natychmiastowych uszkodzeń. Producent nie
przyjmuje żadnej odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane
niezastosowaniem się do tego zalecenia.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Praca na sucho
Urządzenie pracujące przez ponad 5 minut przy zamkniętym punkcie
zasysania wody może ulec uszkodzeniu ze względu na przegrzanie.
W przypadku zahamowania normalnego przepływu wody wyłączyć
urządzenie.
Praca na sucho spowoduje uszkodzenie urządzenia w stopniu wykluczającym
naprawę, więc nigdy nie należy dopuszczać, aby taki stan trwał dłużej niż
10 sekund.
7 REGULACJA
7.1 Regulacja wstępna
Nasze urządzenia są wstępnie ustawiane w fabryce i użytkownikom
nie wolno zmieniać tych ustawień.
187
PL
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
8 URUCHAMIANIE
10 SKŁADOWANIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania (rys. 3).
8.1 Uruchamianie
Po podłączeniu wszystkich przewodów rurowych i napełnieniu wodą
korpusu pompy (A4) można podłączyć wtyk (A12) i przestawić
przełącznik WŁ/WYŁ (A5) w pozycję WŁĄCZ. Podczas fazy zalewania
rurowy przewód doprowadzający musi być otwarty, aby umożliwiać
ucieczkę powietrza z układu i narastanie ciśnienia wody. Jeżeli
wąż ssawny nie jest do końca napełniony wodą, urządzenie może
potrzebować do 7 minut, aby osiągnąć pełną operacyjność. Jeżeli
ciśnienie wody nie podniosło się po podanym maksymalnym czasie
zalewania, wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie z opisem
zawartym w planie usuwania usterek (rozdział 11).
8.2 Informacje techniczne
Podane wartości natężenia przepływu urządzenia to wartości
maksymalne, które ulegają obniżeniu, gdy są używane podzespoły
zewnętrzne (np. wąż doprowadzający, kolanka, filtr wstępny itp.).
Należy mieć to na uwadze przy wyborze urządzenia. Rzeczywiste
natężenie przepływu dla konkretnych warunków instalacji podano na
wykresie natężenia przepływu (rys. 12).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Układ znajduje się pod
ciśnieniem!
Przed rozpoczęciem procedury konserwacji i/lub wykrywania i usuwania
usterek należy odłączyć przewód zasilający (A8) od gniazda.
Sprawdzić, czy węże łączące lub zbiornik urządzenia (A10) nie znajdują się
nadal pod ciśnieniem. Aby rozhermetyzować układ, należy odkręcić kurek
wody po stronie użytkownika i odprowadzić całą wodę z układu. Następnie
można zrealizować wszystkie procedury związane ze składowaniem.
Ochrona urządzenia przed mrozem jest sprawą kluczową. Jeżeli
temperatura spada poniżej +5°C, urządzenie należy zdemontować
i przechowywać w suchym, chronionym przed mrozem miejscu.
Po odłączeniu węża ssawnego i doprowadzającego odkręcić korek
spustowy (A3) i przechylić urządzenie, aby wylać całą wodę ze
zbiornika (A10). Aby opróżnić korpus pompy (A4), obrócić urządzenie
do góry nogami i wylać wodę z łącznika doprowadzającego (A2).
9 KONSERWACJA
PL
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Układ znajduje się pod
ciśnieniem!
Przed rozpoczęciem procedury konserwacji i/lub wykrywania i usuwania
usterek należy odłączyć przewód zasilający (A8) od gniazda.
Sprawdzić, czy węże łączące lub zbiornik urządzenia (A10) nie znajdują
się nadal pod ciśnieniem. Aby rozhermetyzować układ, należy odkręcić
kurek wody po stronie użytkownika i odprowadzić całą wodę z układu.
Następnie można przeprowadzić wszystkie prace związane z konserwacją
i czyszczeniem.
9.1 Czyszczenie filtrów
Filtr wstępny (jeżeli jest zamontowany, A1 b) należy regularnie czyścić
czystą wodą i/lub sprawdzać go pod kątem zanieczyszczeń (rys. 10).
Przedział filtra płukać czystą wodą.
9.2 Sprawdzanie ciśnienia w zbiorniku (A10)
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy w regularnych
odstępach czasu (3–4 razy w roku) kontrolować ciśnienie w zbiorniku
(A10); powinno wynosić 1,5 bara. Aby sprawdzić ciśnienie,
odkręcić kapturek zaworu (A9 b) znajdujący się na zbiorniku (A10)
i zmierzyć ciśnienie, podłączając do zaworu (A9) pompę powietrza
z manometrem (rys. 11). Jeżeli ciśnienie jest niższe niż 1,5 bara,
przywrócić je do tej wartości.
Niewystarczające ciśnienie powietrza sprawia, że urządzenie nie
funkcjonuje prawidłowo i prowadzi do zużycia gumowej przepony
w zbiorniku (A10). Uszkodzenia urządzenia spowodowane przez
niewłaściwe ciśnienie w zbiorniku (A10) nie są objęte gwarancją.
188
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
11 USUWANIE USTEREK
Problem
Silnik pracuje, ale urządzenie nie
zasysa wody
Możliwe przyczyny
1) Napełnić korpus pompy (A4, patrz punkt 6.3).
2) Wąż ssawny nie jest szczelny.
2) Sprawdzić, czy zastosowano zalecany osprzęt. Sprawdzić wąż
ssawny pod kątem szczelności, użyć taśmy teflonowej na gwintach.
3) Zatkane sito ssawne zaworu stopowego.
4) Powietrze po stronie doprowadzania nie może uciekać,
ponieważ punkt ssawny jest zamknięty.
2) Zatkane sito ssawne zaworu stopowego.
3) Oczyścić zawór stopowy i sito ssawne.
4) Otworzyć punkt ssawny podczas zalewania (kurek
doprowadzania wody, węże do wody).
5) Całkowicie napełnić wąż ssawny wodą i odczekać do 7 minut od
momentu uruchomienia urządzenia.
6) Zmniejszyć wysokość ssania (maks. 8 m).
7) Sprawdzić poziom wody w studni lub zbiorniku i, jeżeli będzie to
możliwe, przedłużyć wąż ssawny.
1) Sprawdzić napięcie, podłączyć wtyk (A12).
1) Nadmierna wysokość ssania i podnoszenia oraz podzespoły
zewnętrzne zmniejszają natężenie przepływu! Nie jest to usterka.
2) Oczyścić sito ssawne.
3) Poziom wody w punktach zasysania opada zbyt szybko.
3) Zanurzyć zawór stopowy w wodzie na większą głębokość.
5) Zapewniono za mało czasu.
6) Nadmierna wysokość ssania.
7) Wąż ssawny nie jest zanurzony w wodzie.
Silnik nie włącza się
1) Brak zasilania sieciowego.
1) Nadmierna wysokość ssania i/lub podnoszenia.
Niewystarczające natężenie
przepływu wody
Termostat powoduje wyłączenie
urządzenia
Urządzenie ciągle włącza się
i wyłącza
Urządzenie bezustannie pracuje
Środki zaradcze
1) Korpus pompy (A4) nie został napełniony wodą przed
uruchomieniem.
4) Wyczyścić korpus pompy (A4), kierując na niego strumień wody
poprzez łącznik ssawny (A1) i łącznik doprowadzający (A2); w razie
4) Natężenie przepływu urządzenia zostało zmniejszone wskutek
potrzeby oddać urządzenie do przeglądu do centrum serwisowego.
obecności brudu glebowego w wodzie.
Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone we wbudowany filtr wstępny
(A1 b), zamontować taki filtr.
1) Wyczyścić wnętrze korpusu pompy (A4), kierując na nie strumień
1) Przeciążenie silnika wywołane tarciem pomiędzy cząstkami
wody poprzez łącznik doprowadzający (A2); pozostawić termostat
brudu a wirnikiem pompy.
do schłodzenia się przez około 1 h; w razie potrzeby oddać
Praca na sucho lub niewystarczający przepływ wody.
urządzenie do przeglądu do centrum serwisowego.
2) Sprawdzić obecność wody; pozostawić termostat do schłodzenia
2) Praca na sucho.
się przez około 1 h; w razie potrzeby oddać urządzenie do
przeglądu do centrum serwisowego.
1) Brak zaworu zwrotnego na wężu ssawnym, woda wypływa 1) Sprawdzić, czy po stronie zasysania zamontowano zawór
z drugiej strony węża ssawnego.
stopowy lub pośredni.
2) Wymienić gumową przeponę lub zbiornik. Skontaktować się
2) Uszkodzona jest gumowa przepona w zbiorniku (A10).
z centrum serwisowym.
3) Napełnić zbiornik (A10) powietrzem za pomocą odpowiedniego
3) Brak ciśnienia w zbiorniku.
zaworu (A9), aby uzyskać ciśnienie o wartości 1,5 bara
(patrz Konserwacja).
4) Uszczelnić stronę doprowadzania, aby przywrócić jej
4) Strona doprowadzania nie jest szczelna.
hermetyczność; sprawdzić, czy system jest szczelny.
1) Ciśnienie wyłączenia ustawione dla przełącznika ciśnieniowego 1) Poinformować centrum serwisowe i umożliwić regulację ciśnienia
jest za wysokie.
wyłączenia.
2) Uszczelnić stronę doprowadzania, aby przywrócić jej
2) Strona doprowadzania nie jest szczelna.
hermetyczność; użyć taśmy teflonowej na gwintach.
189
PL
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GWARANCJA
Gwarancje odnoszące się do urządzeń opisanych w niniejszej instrukcji uwarunkowane są stosowaniem się do wszystkich zaleceń, które zawiera niniejszy
dokument, przede wszystkim tych dotyczących użytkowania, montażu i obsługi.
Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy (12 miesięcy w przypadku sprzedaży profesjonalnej) na opisany produkt, licząc od dnia zakupu urządzenia.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i wykonania, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Do żądania wykonania usług w ramach gwarancji musi być
załączony oryginalny dowód zakupu.
Gwarancja nie obejmuje kosztów demontażu i ponownej instalacji urządzenia w miejscu użytkowania, kosztów przewozu do i z miejsca użytkowania
ponoszonych przez serwisantów oraz kosztów transportu.
Uszkodzenia będące wynikiem nieprawidłowej instalacji lub obsługi, nieodpowiednich warunków użytkowania, zaniedbań, użytkowania komercyjnego lub
nieprawidłowych prób naprawy nie są objęte gwarancją i nasza firma nie przyjmuje za nie odpowiedzialności; normalne zużycie urządzenia również jest
wykluczone z zakresu gwarancji.
Powstałymi na skutek wymienionych powyżej czynników kosztami, zwłaszcza kosztami przeglądu i transportu, zostanie obciążony nadawca i/lub operator
urządzenia. Odnosi się to również do przypadków, w których zostanie zgłoszona reklamacja w ramach gwarancji, ale okaże się, że urządzenie działa bez
zarzutu lub problem nie wynika z wad materiałowych lub wad wykonania.
Przed zwróceniem użytkownikowi każdy produkt przechodzi dokładny przegląd techniczny. Naprawy w ramach gwarancji mogą być wykonywane wyłącznie
w jednym z naszych centrów serwisowych lub w autoryzowanym zakładzie naprawczym. Próby naprawy podejmowane przez klienta lub nieupoważnione strony
trzecie podczas okresu gwarancyjnego skutkować będą utratą gwarancji.
Odcięcie wtyku zasilającego i/lub zwieranie przewodu zasilającego skutkuje utratą gwarancji.
Prace wykonane przez nas w ramach gwarancji nie przedłużają czasu jej trwania i nie skutkują powstaniem nowego okresu gwarancyjnego na wymienione
lub naprawione części. Wszelkie inne uprawnienia, włączając w to prawo do zniżek, wymiany lub rekompensaty, również za wynikłe uszkodzenia każdego
rodzaju, są wyłączone.
W przypadku awarii należy skontaktować się z punktem, w którym zakupiono urządzenie, przedstawiając dowód zakupu.
PL
190
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Dane techniczne
POLSKI
Jednostka
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3 ~ 2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5 ~ 3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5 ~ 3.0
35
8
0
Klasa ochronności
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Izolacja silnika
Ochrona silnika
Poziom mocy akustycznej LWA (EN ISO 3744)
Masa netto
Masa brutto
Średnica łącznika
dB (A)
kg
kg
mm
Klasa B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klasa B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klasa B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Napięcie
Moc
Maks. wys. podnoszenia (Hmax)
Maks. natężenie przepływu (Qmax)
Ciśnienie robocze
Maks. temperatura wody (Tmax)
Maks. wysokość ssania
Maks. rozmiar cząsteczek
Długość przewodu
m
1
1
1
Objętość zbiornika
l
19
19
24
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!
PL
191
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
PT
1.1 O aparelho que adquiriu foi produzido
por um fabricante líder a nível europeu
de bombas para uso doméstico e
bombas de jardim. Nossos aparelhos
não são adequados para os esforços
típicos do uso comercial ou industrial
nem para o funcionamento contínuo.
Para obter a utilização ótima do
aparelho, é necessário conhecer
e respeitar as instruções contidas
neste manual. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção do
aparelho, adote todas as precauções
possíveis para salvaguardar a
segurança sua e das pessoas que
se encontram nas proximidades
imediatas da máquina. Leia com
atenção e respeite à risca as
instruções de segurança porque, se
descuradas, podem colocar em risco
a saúde e a segurança das pessoas
ou provocar danos económicos.
O fabricante não é responsável por
possíveis danos causados por uma
utilização errada ou imprópria.
2
ADESIVOS DE SEGURANÇA
ADESIVOS DE INFORMAÇÃO
/
2.1 Respeite as indicações das etiquetas
aplicadas no aparelho. Verifique se
estão sempre presentes e legíveis;
caso contrário, substitua-as aplicando
as etiquetas novas na posição
original.
Atenção - Perigo
Leia atentamente estas
instruções antes de utilizar
o aparelho.
Ícone E1. Proíbe a eliminação
do aparelho como resíduo
doméstico; o aparelho pode ser
devolvido ao distribuidor na altura
da compra de um aparelho novo.
As partes elétricas e eletrónicas que
constituem o aparelho não devem
ser reutilizadas para usos impróprios
porque contêm substâncias nocivas
para a saúde.
Ícone E3. Indica que o aparelho
se destina a uma utilização
doméstica.
192
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Símbolo CE. Indica que o
aparelho cumpre os requisitos
das diretivas UE em vigor.
Posição do interruptor ON/OFF.
Indica a posição do interruptor
ON/OFF.
I = Interruptor ligado
0 = Interruptor desligado
Nível de potência sonora
garantido
Este produto pertence à classe
de isolamento I. Isso significa
que está equipado com um condutor
de proteção de ligação à terra
(somente se o símbolo aparecer no
aparelho).
PT
193
PORTUGUÊS
PT
(Tradução das instruções originais)
3 PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA / RISCOS RESIDUAIS
3.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
3.1.1 Perigo de lesões! O aparelho NÃO pode ser utilizado por crianças e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou então sem experiência ou conhecimento necessário.
As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção que são
de competência do utilizador não devem ser efetuadas por crianças.
3.1.2 Perigo de explosão ou de envenenamento! Nunca utilize o aparelho com líquidos inflamáveis,
tóxicos ou agressivos, ou então com líquidos que possam prejudicar o funcionamento correto dele.
3.1.3 Perigo de lesões! Não dirija o jato de água contra pessoas ou animais.
3.1.4 Perigo de fulguração! Não dirija o jato de água contra o aparelho, partes elétricas ou outros
aparelhos elétricos.
3.1.5 Perigo de curto-circuito! Não utilize o aparelho ao ar livre em caso de chuva. Esta recomendação
não se aplica às bombas submersíveis, que podem ser utilizadas mesmo em caso de chuva;
todavia, é necessário garantir que a ficha (A12) e extensões do aparelho, se houver, sejam ligadas
em posição protegida dos respingos de água e dos alagamentos.
3.1.6 Perigo de lesões! Não permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou pessoas com
capacidades sensoriais, físicas ou mentais reduzidas ou, de qualquer maneira, por pessoas não
autorizadas.
3.1.7 Perigo de fulguração! Não toque na ficha (A12) ou na tomada com as mãos molhadas.
3.1.8 Perigo de fulguração e curto-circuito! Se o cabo elétrico (A8) estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, de qualquer maneira, por
uma pessoa com qualificação similar, para prevenir quaisquer riscos.
3.1.9 Perigo de explosão! Não utilize o aparelho com as mangueiras de aspiração ou de saída danificadas.
3.1.10 Perigo de lesões! Coloque o aparelho numa posição estável; se for utilizado perto de piscinas,
lagos de jardim ou outros depósitos de água abertos, mantenha uma distância mínima de 2 m e
proteja o aparelho contra a queda de água ou alagamentos. Esta recomendação não se aplica às
bombas submersíveis porque elas podem ser utilizadas submersas na água.
3.1.11 Perigo de lesões! Verifique se o aparelho está provido da placa contendo as características
específicas. Em caso negativo, avise o revendedor imediatamente. Os aparelhos sem a placa de
características não devem ser utilizados porque são anónimos e potencialmente perigosos.
194
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
3.1.12 Perigo de explosão! Não é permitido intervir em válvulas de comando, válvulas de segurança ou
outros dispositivos de segurança, nem alterar as respetivas regulações.
3.1.13 Perigo causado pela água quente! Se o pressóstato apresentar defeitos ou se faltar a alimentação
hídrica, a água ainda presente no corpo da bomba (A4) pode sobreaquecer-se e provocar lesões
se sair do aparelho.
3.1.14 Perigo de lesões! Não utilize o aparelho sem vigilância se houver o perigo dele apresentar
obstruções pela presença de objetos estranhos.
3.1.15 Perigo de curto-circuito! Não transporte o aparelho puxando-o pela ficha (A12), pelo cabo elétrico
(A8) ou por outros elementos de ligação; utilize a pega (A4 b).
3.1.16 Perigo de explosão! Evite a passagem de veículos sobre as mangueiras de aspiração ou de saída.
Não puxe nem transporte o aparelho pelas mangueiras de aspiração ou de saída.
3.1.17 Perigo de lesões! Não utilize o aparelho se pessoas ou animais estiverem no líquido bombeado
ou puderem entrar em contacto com ele.
3.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
3.2.1 Perigo de curto-circuito! Todas as partes condutoras de corrente devem ficar protegidas contra
os respingos de água.
3.2.2 Perigo de fulguração! Ligue o aparelho exclusivamente a uma fonte de alimentação elétrica
adequada e em conformidade com as normas em vigor (IEC 60364-1); durante o arranque, o aparelho
pode gerar perturbações na rede. Ligue o aparelho unicamente a uma tomada provida de interruptor
diferencial com corrente residual nominal não superior a 30 mA. Utilize exclusivamente extensões
que cumpram os requisitos das normas em vigor, aprovadas para a utilização ao ar livre e com uma
secção igual a pelo menos àquela do cabo de alimentação do aparelho. Os cabos elétricos enrolados
em enrolador de cabo devem ser completamente desenrolados.
3.2.3 Perigo! O aparelho nunca deve funcionar a seco; antes de ligar a bomba, encha sempre o seu
corpo (A4) com água. Até mesmo um breve período de funcionamento sem água pode causar
danos.
3.2.4 Perigo de ligação não intencional! Antes de efetuar qualquer operação no aparelho, tire a ficha
(A12) da tomada de corrente.
3.2.5 Perigo! Para garantir a segurança do aparelho, a temperatura máxima do líquido bombeado não
deve exceder 35°C. A temperatura ambiente não deve descer abaixo de +5°C.
195
PT
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
3.2.6 Perigo! O aparelho não se destina ao bombeamento de água potável ou de água para o consumo
humano. A água bombeada pelo aparelho pode vir a ser contaminada por fugas de lubrificante.
3.2.7 Perigo de lesões! A manutenção e/ou a reparação do aparelho ou dos componentes elétricos
devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal especializado.
3.2.8 Perigo de lesões! Descarregue a pressão residual antes de desligar a mangueira do aparelho;
para este efeito, desligue o aparelho da fonte de alimentação elétrica e abra um dispositivo
utilizador.
3.2.9 Perigo de lesões! Antes da utilização e a intervalos regulares, controle todos os acessórios e
verifique se os componentes do aparelho não apresentam sinais de rotura e/ou desgaste.
PT
196
(Tradução das instruções originais)
4 INFORMAÇÕES GERAIS
4.1 Uso do manual
Este manual faz parte integrante do aparelho e deve ser guardado
com cuidado para toda futura consulta. Leia o manual atentamente
antes de instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é
obrigatório entregar o manual ao novo proprietário. Certifique-se de
que todos os utilizadores disponham do manual antes de colocar o
aparelho em funcionamento e que possam se informar acerca das
instruções de segurança e de uso.
4.2Entrega
O aparelho é entregue dentro de uma embalagem de cartão.
Para a composição do fornecimento, ver a fig. 1.
4.2.1 Material de informação fornecido
D1 Manual de uso e manutenção
D2 Instruções para a segurança
D3 Regras de garantia
4.3
Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
5 INFORMAÇÕES TÉCNICAS
5.1 Uso previsto
O aparelho destina-se ao bombeamento de águas limpas provenientes
de poços ou cisternas de recolha de água da chuva para a utilização
em jardins ou em instalações domésticas de abastecimento hídrico;
estes aparelhos não podem ser utilizados para bombear água potável.
Impurezas, areia e sedimentos têm um efeito abrasivo e destroem
o impulsor. Instale filtros adequados que sejam capazes de reter
estas partículas a montante do aparelho. Substâncias quimicamente
agressivas no líquido bombeado destroem o aparelho.
O fluxo horário mínimo deve ser de 80 l/h (1,3 l/min). Estes aparelhos
não são adequados para a irrigação por gotejamento porque o
fluxo de água seria demasiado reduzido e o líquido bombeado não
conseguiria garantir o arrefecimento do aparelho.
O aparelho deve ser instalado num local seco, bem arejado e ao
abrigo do gelo e das intempéries, com uma temperatura ambiente que
não deve exceder 35°C. Nunca deve ser instalado nem utilizado sob
a chuva, em ambientes húmidos ou em poços.
O aparelho cumpre os requisitos da norma europeia EN 60335-2-41.
5.2 Uso não permitido
É proibida a utilização do aparelho por pessoas não experientes ou
que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no
manual.
É proibido alimentar o aparelho com líquidos inflamáveis, explosivos,
tóxicos ou quimicamente agressivos.
É proibido utilizar o aparelho em atmosfera potencialmente inflamável
ou explosiva.
É proibido efetuar modificações no aparelho; a execução de
modificações anula os termos da garantia e exonera o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
Materiais abrasivos ou outras substâncias corrosivas para os materiais
destroem o aparelho. Estes aparelhos não são adequados para a
utilização em líquidos bombeados contendo areia, lama ou argila
abrasivas. Estes aparelhos são adequados para o bombeamento
de água sanitária, porém não são adequados para o bombeamento
de água potável!
Com estes aparelhos não é permitido bombear substâncias fecais.
5.3
PORTUGUÊS
Partes principais (fig. 1)
A1 Conexão roscada de aspiração
A1b Pré-filtro integrado (se presente)
A2 Conexão roscada de saída
A2b Tampão de enchimento (se presente)
A3 Tampão de descarga
A4 Corpo da bomba
A4bPega
A5 Interruptor de alimentação
A6 Mangueira armada
A7Pressóstato
A8 Cabo elétrico
A9Válvula
A9b Tampa de cobertura da válvula
A10Depósito
A11Manómetro
A12Ficha
6 INSTALAÇÃO
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica (fig. 3).
Atenção - perigo!
Antes de utilizar o aparelho, efetue sempre um controlo visual para se
certificar de que o aparelho, sobretudo a ficha (A12) e o cabo elétrico (A8),
não estão danificados. Um aparelho danificado não deve ser utilizado; em
caso de danos, mande controlar o aparelho pelo Centro de Assistência ou
por um eletricista autorizado.
Atenção - perigo!
Cortar o cabo elétrico (A8) acarreta a perda de validade dos termos
da garantia e a instalação, a pagamento, durante a reparação (mesmo
em caso de reparações em garantia), de um cabo elétrico (A8) original.
Se for necessário prolongar o cabo elétrico (A8), utilize exclusivamente
uma extensão cuja secção seja pelo menos igual à secção do cabo elétrico
(A8) original. Nunca eleve o aparelho nem extraia a ficha (A12) da tomada
puxando o cabo elétrico (A8).
6.1 Montagem do aparelho
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, é necessário ligar
as mangueiras de aspiração e de saída. Para este efeito, coloque o
aparelho sobre uma superfície plana em posição estável e protegida
dos alagamentos (fig. 4).
Para que as vibrações não sejam transmitidas a eventuais tubos rígidos
ou às paredes, aconselhamos a colocar o aparelho sobre um tapete
de borracha e ligar porções de mangueiras (resistentes à aspiração e PT
à pressão) nos troços imediatamente adjacentes ao aparelho (fig. 5),
com a finalidade de amortecer as vibrações.
6.2 Montagem da mangueira de aspiração
Atenção - perigo!
Se o seu aparelho estiver desprovido de pré-filtro integrado, será absolutamente
necessário utilizar uma válvula de retenção entre a mangueira de aspiração e
a conexão de aspiração (A1): a válvula garante que a mangueira de aspiração
não fique sob pressão, com o consequente risco de fugas ou explosões.
A mangueira de aspiração bombeia a água do ponto de aspiração
ao aparelho. Ligue a mangueira de aspiração à conexão roscada
(A1). Verifique se a mangueira de aspiração montada está hermética
porque as fugas podem reduzir o caudal do aparelho ou impossibilitar
a aspiração. A mangueira de aspiração deve ter um diâmetro mínimo
de 25 mm (1”); para além disso, deve ser resistente ao esmagamento
e estanque ao vácuo.
197
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Aconselha-se a utilização de uma mangueira de aspiração provida
de válvula de fundo. Para obter uma ligação estanque, utilize fita
de Teflon (12 - 15 camadas) (fig. 6). Certifique-se de que no ponto
de aspiração haja uma quantidade suficiente de água e que a zona
de aspiração da mangueira fique permanentemente abaixo do nível
da água.
Sendo de 8 m a altura de aspiração máxima das bombas
autoescorvantes, a altura do aparelho em relação à superfície da
água no ponto de aspiração não deve exceder 8 m. A parte horizontal
da mangueira de aspiração deve apresentar sempre uma disposição
ascendente a partir do ponto de aspiração do aparelho, para evitar
a formação de bolhas de ar na mangueira, que prejudicariam o
funcionamento do aparelho (fig. 7).
É necessário instalar um pré-filtro entre a mangueira de aspiração e a
conexão de aspiração (A1), a não ser que o aparelho esteja equipado
com pré-filtro integrado (A1 b).
6.3 Enchimento do aparelho
Antes de efetuar a montagem da mangueira de saída, encha
completamente com água o corpo da bomba (A4) e a mangueira de
aspiração através da conexão de saída (A2). O enchimento também
pode ser feito através do tampão de enchimento (A2 b), se estiver
presente (fig. 8).
Durante o enchimento, no corpo da bomba (A4) formam-se bolhas de
ar que podem ser eliminadas inclinando o aparelho ligeiramente em
diferentes direções. Encha novamente e repita esta operação até a
água se encontrar diretamente abaixo do furo de enchimento.
Se o aparelho estiver equipado com pré-filtro integrado, será
necessário introduzir mais água através da tampa do pré-filtro (A1 b).
Abra a tampa, introduza água até à borda e feche a tampa girando-a
manualmente (fig. 8).
6.4 Montagem da mangueira de saída
A conexão da mangueira de saída situa-se no lado superior
do aparelho (A2). A mangueira de saída deve ser ligada a
uma mangueira ou a um tubo com o maior diâmetro possível
(pelo menos 19 mm, ¾“). Diâmetros menores reduzem drasticamente
o caudal do aparelho. Para obter uma ligação estanque, utilize fita de
Teflon (12 - 15 camadas) (fig. 9).
Num sistema de bombagem doméstico, as mangueiras ligadas ficam
sob pressão permanente. Por este motivo, recomendamos efetuar
a ligação a uma rede de distribuição fixa mediante uma mangueira
armada que seja capaz de aguentar esta pressão permanente.
PT
Atenção - perigo!
A utilização de mangueiras de irrigação ou de mangueiras de aspiração no
lado de saída do aparelho não é permitida quando as mangueiras estiverem
sob pressão permanente porque, devido à pressão contínua, ao desgaste e
à fadiga dos materiais, elas podem arrebentar ou romper-se depois de pouco
tempo. As mangueiras de irrigação só podem ser utilizadas quando não
ficarem sob pressão permanente, por ex. quando forem instaladas depois
de uma válvula de fecho ou uma torneira da rede hídrica, mas sempre
exclusivamente ao ar livre.
198
6.5
Medidas de segurança
O operador deve excluir a possibilidade de danos decorrentes de um
alagamento de ambientes ou outro, em caso de avarias no aparelho
ou em componentes externos, mediante a adoção de medidas
adequadas (por ex. instalação de uma proteção contra alagamentos,
sistema de alarme, bomba de reserva, depósito de recolha e
similares), a ligar a um circuito elétrico separado e à prova de falhas.
As medidas de segurança devem ser adequadas às situações
individuais de utilização e devem ser capazes de reduzir e/ou impedir
os danos causados pelo derramamento de água.
Para além disso, mediante uma proteção contra os respingos, o
utilizador deve cuidar para que a água sob a forma de fugas ou
respingos em consequência de uma avaria não provoque danos.
É necessário garantir a água derramada possa ser removida
mediante uma bomba de reserva ou possa defluir através de uma
descarga. Como alternativa, é possível instalar um sistema de alarme
que, em caso de derramamento de água, emita um alarme e/ou
acarrete uma paragem de emergência do aparelho e da alimentação
hídrica antes que equipamentos ou imóveis sejam danificados.
Nos ambientes onde os aparelhos são instalados aconselhamos
ainda colocar todos os equipamentos numa posição cerca de
5 – 10 cm sobrelevada, para que a água derramada não possa
causar danos imediatos. O ressarcimento dos danos causados pelo
não cumprimento destas prescrições não poderão ser reivindicados
perante ao fabricante.
Atenção - perigo! Funcionamento a seco
Se o aparelho funcionar durante mais de 5 minutos com o ponto de aspiração
de água fechado, poderá sofrer danos causados pelo sobreaquecimento.
Desligue o aparelho quando faltar o fluxo normal de água.
O funcionamento a seco destrói o aparelho, pelo que nunca o deixe funcionar
a seco durante mais de 10 segundos.
7 REGULAÇÕES
7.1 Regulações preliminares
Os nossos aparelhos são regulados na fábrica e tais regulações não
devem ser modificadas pelos utilizadores.
8 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser feitas com o
aparelho desligado da rede elétrica (fig. 3).
8.1 Colocação em funcionamento
Quando todas as mangueiras estiverem ligadas e o corpo da
bomba (A4) estiver cheio de água, será possível introduzir a ficha
(A12) na tomada de rede e ativar o interruptor de alimentação (A5).
Durante o processo de aspiração a mangueira de saída da água deve
ficar aberta, para que o ar contido no sistema possa sair e possa ser
criada a pressão da água. Se a mangueira de aspiração não estiver
completamente cheia de água, o aparelho poderá empregar até
7 minutos antes de alcançar condições de plena operacionalidade.
Se a água não estiver pressurizada ao fim do tempo de aspiração
máximo indicado, desligue o aparelho e siga as instruções previstas
no programa de diagnóstico de avarias (capítulo 11).
(Tradução das instruções originais)
8.2
PORTUGUÊS
Informações técnicas
Os valores indicados de caudal do aparelho são valores máximos
que diminuem se forem utilizados componentes externos (por ex.
mangueira de saída, cotovelo, pré-filtro, etc.). Pedimos que leve em
consideração este aspeto na altura de escolher o aparelho. O caudal
efetivo para os casos específicos de aplicação está indicado no
diagrama de caudal (fig. 12).
9 MANUTENÇÃO
Atenção - perigo! O sistema está sob pressão!
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção e/ou durante o
diagnóstico das avarias, desligue o cabo elétrico (A8) da tomada.
Verifique se as mangueiras de ligação ou o depósito (A10) do aparelho
não estão mais sob pressão. Para o efeito, abra um dispositivo utilizador
(torneira da rede hídrica) e descarregue completamente a água do sistema.
Em seguida será possível efetuar todas as operações de manutenção e
limpeza.
9.1 Limpeza dos filtros
Limpe o pré-filtro (A1 b) regularmente com água limpa e/ou
certifique-se de que não esteja obstruído por objetos estranhos
(fig. 10). Lave o compartimento do filtro com água limpa.
9.2 Controlo da pressão no depósito (A10)
Para garantir um funcionamento correto do aparelho, a pressão no
depósito (A10) deve ser controlada a intervalos regulares (3-4 vezes
por ano) e deve corresponder a 1,5 bar. Para controlar a pressão,
desaperte a tampa de cobertura da válvula (A9 b) no depósito (A10)
e verifique a pressão ligando à válvula (A9) uma bomba pneumática
provida de manómetro (fig. 11). Se a pressão for inferior a 1,5 bar,
volte a ajustá-la a este valor.
Uma pressão do ar insuficiente provoca um funcionamento anormal
do aparelho e o desgaste da membrana de borracha no interior do
depósito (A10). Os eventuais danos no aparelho causados por uma
pressão errada no depósito (A10) não são cobertos pela garantia.
10 ARMAZENAGEM
Atenção - perigo! O sistema está sob pressão!
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção e/ou durante o
diagnóstico das avarias, desligue o cabo elétrico (A8) da tomada.
Verifique se as mangueiras de ligação ou o depósito (A10) do aparelho
não estão mais sob pressão. Para o efeito, abra um dispositivo utilizador
(torneira da rede hídrica) e descarregue completamente a água do sistema.
Em seguida será possível efetuar todas as operações de armazenagem.
O aparelho deve ficar absolutamente protegido do gelo e, em caso
de temperaturas de +5°C ou inferiores, deve ser desmontado e
armazenado num ambiente seguro e ao abrigo do gelo. Depois de
desligar as mangueiras de aspiração e de saída, desaperte o tampão
de descarga (A3) e incline o aparelho para obter a saída de toda a
água contida no depósito (A10). Para esvaziar o corpo da bomba (A4),
vire o aparelho de cabeça para baixo e deixe a água sair pela conexão
de saída (A2).
PT
199
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
11 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
Avaria
Causa possível
1) O corpo da bomba (A4) não foi enchido com água antes da
colocação em funcionamento.
2) Mangueira de aspiração não hermética.
O motor funciona, mas o aparelho
não aspira água.
3) Grade de aspiração da válvula de fundo obstruída.
4) O ar do lado da saída não pode sair porque o ponto de
aspiração está fechado.
5) O tempo de espera não foi respeitado.
6) Altura de aspiração excessiva.
7) Mangueira de aspiração não submersa na água.
O motor não arranca.
1) Falta tensão de rede.
1) Altura de aspiração e/ou altura manométrica elevadas.
2) Grade de aspiração da válvula de fundo obstruída.
Caudal de água insuficiente.
3) O nível de água no ponto de aspiração desce rapidamente.
4) O caudal do aparelho é reduzido pela presença de objetos
estranhos.
O termóstato desliga o aparelho.
1) Motor sobrecarregado devido ao atrito de objetos estranhos
contra o impulsor.
Funcionamento a seco ou fluxo de água insuficiente.
2) Funcionamento a seco.
1) Válvula de retenção ausente na mangueira de aspiração,
refluxo de água pela mangueira de aspiração.
O aparelho liga e desliga
continuamente.
2) Membrana de borracha no depósito (A10) defeituosa.
3) Nenhuma pressão de ar no depósito.
4) Lato de saída não estanque.
PT
O aparelho funciona
ininterruptamente.
200
1) A pressão de desativação ajustada no pressóstato é
demasiado alta.
2) Lato de saída não estanque.
Solução
1) Encher o corpo da bomba (A4, consultar o parágrafo 6.3).
2) Verificar se foram utilizados os acessórios recomendados.
Verificar a estanqueidade do tubo de aspiração. Usar fita de Teflon
nas roscas.
3) Limpar a válvula de fundo e a grade de aspiração.
4) Durante a aspiração, abrir os pontos de aspiração
(torneira da rede hídrica, mangueira).
5) Encher a mangueira de aspiração completamente com água e
aguardar até 7 minutos depois da ligação do aparelho.
6) Reduzir a altura de aspiração (máx. 8 m).
7) Controlar o nível da água no poço ou na cisterna; se for possível,
prolongar a mangueira de aspiração.
1) Controlar a tensão; introduzir a ficha (A12) na tomada.
1) A altura de aspiração, a altura manométrica e os componentes
externos reduzem o caudal! Não se trata de um defeito.
2) Limpar a grade de aspiração.
3) Aumente a profundidade de submersão da válvula de fundo
na água.
4) Limpar o corpo da bomba (A4) através das conexões
de aspiração (A1) e de saída (A2) com um jato de água.
Se for necessário, mandar controlar o aparelho pelo Centro de
Assistência. Utilizar um pré-filtro se o aparelho não dispuser de
pré-filtro integrado (A1 b).
1) Limpar o interior do corpo da bomba (A4) através da conexão
de saída (A2) com um jato de água. Deixar o termóstato arrefecer
durante cerca de 1 hora. Se for necessário, mandar controlar o
aparelho pelo Centro de Assistência.
2) Certificar-se da presença da água. Deixar o termóstato arrefecer
durante cerca de 1 hora. Se for necessário, mandar controlar o
aparelho pelo Centro de Assistência.
1) Verificar se no lado de aspiração está instalada uma válvula de
fundo ou intermédia.
2) Substituir a membrana de borracha ou o depósito.
Procurar o Centro de Assistência.
3) Encher o depósito (A10) com ar mediante a válvula (A9) até
uma pressão correspondente a 1,5 bar (consultar o parágrafo
Manutenção).
4) Fechar o lado de saída de forma estanque.
Verificar a estanqueidade do sistema.
1) Informar o Centro de Assistência e mandar regular a pressão
de desativação.
2) Fechar o lado de saída de forma estanque. Usar fita de Teflon
nas roscas.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
GARANTIA
As garantias relativas aos aparelhos descritos neste manual pressupõem o cumprimento e respeito de todas as indicações nele contidas, nomeadamente
aquelas relativas à utilização, à instalação e ao funcionamento.
Para o produto descrito concedemos uma garantia de 24 meses (12 meses para a venda profissional), a contar da data de compra, para defeitos de material
ou de produção, em conformidade com as leis em vigor. É possível encaminhar solicitações de garantia somente com a apresentação de documento original
que comprove a compra.
A garantia não cobre os custos de desmontagem e montagem do aparelho contestado no local de utilização, os custos de deslocação do pessoal encarregado
da reparação para e do local de utilização, nem os custos de transporte.
As reclamações cujas causas sejam imputáveis a erros de instalação ou de acionamento, condições de utilização inadequadas, cuidado insuficiente,
utilização para finalidades comerciais ou tentativas de reparação não apropriadas estão excluídas da garantia e da responsabilidade do fabricante, assim como
o desgaste normal.
Os custos decorrentes, nomeadamente as despesas de verificação e de transporte, ficam a cargo do remetente e/ou gestor do aparelho. Isso vale sobretudo
quando for encaminhada uma solicitação de garantia, mas do controlo resultar que o aparelho funciona perfeitamente e que está isento de defeitos ou que o
problema não é imputável a defeitos de material ou de produção.
Antes de serem entregues, todos os produtos são submetidos a um controlo técnico rigoroso. As reparações em garantia devem ser efetuadas exclusivamente
pelo nosso Centro de Assistência ou por uma oficina convencionada autorizada. Tentativas de reparação por parte do cliente ou de terceiros não autorizados
durante o período de validade da garantia acarretam a perda do direito à garantia.
Cortar a ficha elétrica (A12) e/ou encurtar o cabo de rede acarretam a perda de validade da garantia.
As operações em garantia efetuadas por nós não prolongam a duração da garantia nem dão origem a um novo período de garantia para as peças substituídas
ou reparadas. Estão excluídos demais direitos, nomeadamente os direitos de desconto, modificação ou ressarcimento de danos, mas também para danos
consequentes de qualquer tipo.
Em caso de avaria, contacte o ponto de venda do qual comprou o produto apresentando o comprovante de compra.
PT
201
PORTUGUÊS
Dados técnicos
(Tradução das instruções originais)
Unidade
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Classe de proteção
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Isolamento do motor
Proteção do motor
Nível de potência sonora LWA (EN ISO 3744)
Peso líquido
Peso bruto
Diâmetro das conexões
dB (A)
kg
kg
mm
Classe B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Classe B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Classe B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Tensão
Potência
Altura manométrica máx. (Hmax)
Caudal máx. (Qmax)
Pressão de trabalho
Temperatura da água máx. (Tmax)
Altura de aspiração máx.
Granulometria máx.
Comprimento do cabo
m
1
1
1
Volume do depósito
l
19
19
24
Reservados os direitos a alterações técnicas!
PT
202
(Traducerea instrucţiunilor originale)
1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-ați cumpărat este
produs de unul dintre producătorii
de top din Europa de pompe de uz
casnic și grădinărit. Aparatele noastre
nu sunt concepute pentru a rezista
solicitărilor tipice uzului comercial
sau industrial sau pentru funcționare
continuă. Trebuie să cunoașteți și să
respectați instrucțiunile prevăzute în
acest manual pentru a obține cele
mai bune rezultate de la pompă.
Pe durata racordării, utilizării şi
întreţinerii aparatului, luaţi toate
măsurile de precauţie posibile
pentru a proteja siguranţa dvs. şi a
persoanelor din imediata apropiere.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile privind
siguranţa şi respectaţi-le cu strictețe;
în caz contrar puteţi risca sănătatea
şi siguranţa sau puteţi cauza daune
costisitoare. Producătorul nu este
răspunzător de daunele cauzate de
utilizarea incorectă sau nepotrivită.
ROMÂNĂ
2 AUTOCOLANTE DE SIGURANȚĂ /
AUTOCOLANTE INFORMATIVE
2.1 Respectați recomandările de pe
autocolantele atașate de aparat.
Verificați dacă acestea sunt prezente
și lizibile; în caz contrar, atașați
autocolante înlocuitoare în pozițiile
originale.
Avertizare - Pericol
Vă rugăm să citiţi cu atenţie
aceste instrucţiuni înainte de
utilizare.
Simbolul E1. Aparatul nu
trebuie eliminat împreună
cu deşeurile casnice; acesta
poate fi returnat distribuitorului în
momentul achiziţiei unui aparat nou.
Componentele electrice şi electronice
ale aparatului nu trebuie reutilizate
în mod necorespunzător, deoarece
conţin substanţe periculoase pentru
sănătate.
Simbolul E3. Indică faptul că
aparatul este destinat uzului
casnic.
203
RO
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Simbolul CE. Indică faptul că
aparatul respectă directivele UE
relevante.
Poziția comutatorului PORNIT/
OPRIT. Indică poziția comutatorului
PORNIT/OPRIT.
I = Comutator PORNIT
0 = Comutator OPRIT
Nivelul garantat al puterii
acustice
Acest produs este evaluat în
clasa
de
izolaţie
I.
Aceasta înseamnă că este echipat cu
un conductor de împământare de
protecţie (numai dacă simbolul există
pe aparat).
RO
204
(Traducerea instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
3 REGULI DE SIGURANŢĂ / RISCURI REZIDUALE
3.1 PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ: ACȚIUNI INTERZISE
3.1.1 Pericol de rănire! NU permiteți ca aparatul să fie utilizat de copii sau persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau care nu au experienţa şi cunoştinţele necesare. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Lucrările de curățare şi întreţinere care revin utilizatorului nu trebuie
efectuate de copii.
3.1.2 Pericol de explozie sau otrăvire! Niciodată nu utilizaţi aparatul cu lichide inflamabile, toxice sau
agresive, sau lichide cu caracteristici incompatibile cu funcţionarea sa corespunzătoare.
3.1.3 Pericol de rănire! Nu îndreptaţi jetul de apă spre persoane sau animale.
3.1.4 Pericol de electrocutare! Nu îndreptaţi jetul de apă înspre aparat, componente electrice sau alte
dispozitive electrice.
3.1.5 Pericol de scurt-circuit! Nu utilizaţi aparatul afară în ploaie. Acest lucru nu se aplică pompelor
submersibile, care pot fi utilizate în condiții de ploaie; cu toate acestea, este esențial să se asigure că
racordurile ștecherului (A12) și orice prelungitoare utilizate sunt protejate de stropi de apă și inundații.
3.1.6 Pericol de rănire! Nu permiteți ca aparatul să fie utilizat de copii, persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau de orice persoane neautorizate.
3.1.7 Pericol de electrocutare! Nu atingeţi ştecherul (A12) şi/sau priza cu mâinile ude.
3.1.8 Pericol de electrocutare și scurt-circuit! În cazul deteriorării cablului de alimentare (A8), acesta
trebuie înlocuit de producător, unul din centrele sale de service autorizate sau persoane calificate în
mod similar, pentru a preveni toate riscurile.
3.1.9 Pericol de explozie! Nu utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de aspirare sau de refulare este
deteriorat.
3.1.10 Pericol de rănire! Așezați aparatul într-o poziție stabilă; atunci când utilizați aparatul în apropiere de
piscine, iazuri de grădină sau alte corpuri de apă în aer liber, păstrați o distanță de cel puțin 2 m de
marginea apei și protejați împotriva căderii în apă sau inundațiilor. Acest lucru nu se aplică pompelor
submersibile, deoarece acestea pot fi utilizate scufundate în apă.
3.1.11 Pericol de rănire! Verificaţi dacă aparatul este echipat cu plăcuţa cu datele de identificare și
specificațiile sale; contactaţi distribuitorul imediat dacă aceasta lipseşte. Aparatele fără plăcuţă cu date
de identificare nu trebuie utilizate, deoarece acestea nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase.
3.1.12 Pericol de explozie! Nu se permite reglarea supapelor de comandă, a supapelor de siguranță sau
a altor dispozitive de siguranță, sau modificarea setărilor acestora.
3.1.13 Pericol de opărire! În cazul unei defecțiuni la întrerupătorul pneumatic sau la sursa de alimentare
cu apă, apa rămasă în interiorul corpului pompei (A4) se poate supraîncălzi și cauza opărire atunci
când este evacută.
205
RO
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucţiunilor originale)
3.1.14 Pericol de rănire! Nu utilizați aparatul nesupravegheat dacă există riscul de funcționare defectuoasă.
3.1.15 Pericol de scurt-circuit! Nu deplasați aparatul prin tragerea de ștecherul (A12), de cablul de
alimentare (A8) sau de alte elemente de racordare; utilizați mânerul (A4 b).
3.1.16 Pericol de explozie! Nu permiteţi vehiculelor să treacă peste furtunul de aspirare sau de refulare.
Nu trageți și nu transportați aparatul de furtunul de aspirare sau de furtunul de refulare.
3.1.17 Pericol de rănire! Nu folosiți aparatul atunci când oameni sau animalele de companie se află în
lichidul pompat, sau pot intra în contact cu acesta.
RO
3.2 PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ: ACȚIUNI OBLIGATORII
3.2.1 Pericol de scurt-circuit! Toţi conductorii electrici trebuie protejați împotriva stropilor de apă.
3.2.2 Pericol de electrocutare! Conectați aparatul numai la o sursă de energie electrică în conformitate
cu standardele relevante (IEC 603641-1); în timpul pornirii, aparatul poate genera interferență asupra
sistemului electric. Conectați aparatul la o priză prevăzută cu un dispozitiv de curent rezidual evaluat
la 30 mA sau mai puțin. Utilizați numai cabluri electrice de legătură în conformitate cu reglementările
relevante, aprobate pentru utilizare în exterior și cu un calibru cel puțin egal cu cel al cablului de
alimentare al aparatului. Cablurile de alimentare înfășurate pe role trebuie să fie derulate în totalitate.
3.2.3 Pericol! Aparatul nu trebuie să funcționeze niciodată uscat; umpleți întotdeauna corpul pompei
(A4) cu apă înainte de a o porni. Chiar și o perioadă scurtă de funcționare fără apă poate cauza
deteriorarea.
3.2.4 Pericol de pornire accidentală! Deconectaţi întotdeauna ştecherul (A12) de la priza de alimentare
înainte de a efectua orice fel de lucrare la aparat.
3.2.5 Pericol! Pentru a garanta siguranța aparatului, temperatura maximă a lichidului pompat nu trebuie
să depășească 35°C. Temperatura ambiantă nu trebuie să scadă sub +5°C.
3.2.6 Pericol! Aparatul nu este destinat a pompa apă potabilă sau apă pentru consum uman. Este posibil
ca apa pompată să fie contaminată de scurgerile de lubrefiant.
3.2.7 Pericol de rănire! Întreţinerea şi/sau repararea aparatului sau a componentelor electrice trebuie
efectuată numai de personal specializat.
3.2.8 Pericol de rănire! Eliberați presiunea reziduală înainte de a deconecta furtunul de la aparat; pentru
a face acest lucru, deconectați aparatul de la sursa de energie electrică și deschideți un orificiu de
ieșire al utilizatorului.
3.2.9 Pericol de rănire! Înainte de utilizare și la intervale regulate, inspectați accesoriile și verificați
componentele aparatului la semne de uzură și/sau funcționare defectuoasă.
206
(Traducerea instrucţiunilor originale)
4 INFORMAŢII GENERALE
4.1 Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat
pentru consultarea pe viitor. Vă rugăm să citiţi manualul cu atenţie
înainte de instalarea/utilizarea aparatului. Dacă aparatul este vândut,
vânzătorul trebuie să înmâneze acest manual noului proprietar
împreună cu aparatul. Asigurați-vă că fiecare utilizator are acces la
manual înainte de pornirea aparatului și că are posibilitatea de a afla
despre instrucțiunile de siguranță și funcționare.
4.2 Livrarea
Aparatul este livrat într-o cutie de carton.
Pachetul livrat este ilustrat în fig. 1.
4.2.1 Materiale informative furnizate împreună cu aparatul
D1 Manualul de utilizare şi de întreţinere
D2 Instrucţiuni de siguranţă
D3 Reglementări privind garanţia
4.3
Eliminarea ambalajului
Materialele de ambalare nu poluează mediul, dar cu toate acestea
trebuie reciclate sau eliminate în conformitate cu legislaţia în vigoare
din ţara de utilizare.
5 INFORMAŢII TEHNICE
5.1 Utilizarea prevăzută
Aparatul este proiectat pentru a pompa apă curată din puțuri sau
cisterne de apă de ploaie pentru grădinărit sau pentru utilizarea
în sistemele de alimentare cu apă de uz casnic; aceste aparate
nu pot fi utilizate pentru pomparea apei potabile. Murdăria, nisipul
și sedimentele sunt abrazive și deteriorează rotorul. Montați filtre
adecvate pentru a capta aceste particule în amonte de pompă.
Substanțele agresive chimic din lichidul pompat deteriorează aparatul.
Debitul orar minim permis este de 80 l/h (1,3 l/min). Aceste aparate nu
sunt potrivite pentru sisteme de irigare prin picurare, deoarece debitul
de apă este prea mic, ceea ce înseamnă că lichidul pompat nu este în
măsură să răcească aparatul așa cum este necesar.
Aparatul trebuie instalat într-un loc uscat, bine ventilat, protejat de
îngheț și intemperii, cu o temperatură ambiantă nu mai mare de 35°C.
Nu trebuie instalat sau utilizat niciodată în ploaie, în locuri umede
sau în puțuri.
Aparatul este conform cu standardul european EN 60335-2-41.
5.2 Utilizarea corespunzătoare
Utilizarea de către persoane necalificate sau care nu au citit și înțeles
instrucțiunile din manual este interzisă.
Alimentarea aparatului cu lichide inflamabile, explozive, toxice sau
agresive chimic este interzisă.
Utilizarea aparatului într-o atmosferă potenţial inflamabilă sau
explozivă este interzisă.
Se interzice orice fel de modificare la aparat. Orice fel de modificare a
aparatului va face garanția nulă şi neavenită şi va elibera producătorul
de orice fel de răspundere în temeiul dreptului civil şi penal.
Substanțe de șlefuire și lustruire sau alte substanțe care atacă
materialele, pot deteriora aparatul. Aceste aparate nu sunt potrivite
pentru pomparea de lichide care conțin noroi abraziv, noroi sau
lut. Aceste aparate sunt potrivite pentru pomparea apei în scopuri
sanitare, dar nu pentru pomparea de apă potabilă!
Substanțe fecale nu pot fi pompate cu aceste aparate.
5.3
ROMÂNĂ
Componentele principale (fig. 1)
A1 Fiting de aspirare filetat
A1b Prefiltru integral (dacă este instalat)
A2 Fiting de refulare filetat
A2b Capac de umplere (dacă este instalat)
A3 Dop de scurgere
A4 Corpul pompei
A4b Mâner
A5 Comutator PORNIT/OPRIT
A6 Furtun întărit
A7 Înrerupător pneumatic
A8 Cablu de alimentare
A9 Supapă
A9b Capac de supapă
A10 Rezervor
A11 Manometru
A12 Ștecher
6 INSTALAREA
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie (fig. 3).
Avertizare - pericol!
Înainte de utilizare, efectuați întotdeauna o inspecție vizuală a aparatului,
în special a ștecherului (A12) și a cablului de alimentare (A8), să nu fie
deteriorate. Un aparat deteriorat nu trebuie utilizat; în caz de deteriorare,
aparatul trebuie verificat de centrul de service sau de un electrician autorizat.
Avertizare - pericol!
În cazul în care cablul de alimentare (A8) este tăiat, garanția devine nulă și un
cablu de alimentare original de înlocuire (A8) trebuie să fie instalat în timpul
reparației, pe cheltuiala clientului (chiar și în cazul reparațiilor în garanție).
Dacă este necesară extinderea cablului de alimentare (A8), folosiți numai
o extensie de calibru cel puțin egal cu cel al cablului de alimentare original
(A8). Niciodată nu ridicați aparatul și nu scoateți ștecherul (A12) din priză prin
intermediul cablului de alimentare (A8).
6.1 Asamblarea aparatului
Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, trebuie conectate
furtunurile de aspirare și de refulare. Așezați aparatul într-o poziție
stabilă pe o suprafață plană, într-un loc protejat la inundare (fig. 4).
Pentru a preveni transmiterea vibrațiilor la conducte sau pereți,
așezați aparatul pe un covor de cauciuc şi utilizați bucăți de furtun
(care trebuie să fie rezistent la aspirare și presiune), imediat în amonte
și în aval de aparat (fig. 5), pentru a amortiza vibrațiile.
6.2 Montarea furtunului de aspirare
Avertizare - pericol!
Dacă dispozitivul nu are un pre-filtru integral, trebuie instalată o supapă de
control între furtunul de aspirare și fitingul de aspirare (A1): această supapă
asigură ca furtunul de aspirare să nu ajungă sub presiune, ceea ce ar putea
provoca scurgeri sau explozii.
Furtunul de aspirare transportă apa de la punctul de aspirare la aparat.
Conectați furtunul de aspirare la fitingul filetat (A1). Verificați dacă
furtunul de aspirare montat este etanș, deoarece orice fel de scurgeri
pot reduce debitul aparatului sau pot preveni complet aspirarea de
apă. Furtunul de aspirare trebuie să aibă un diametru de cel puțin
25 mm (1”) și trebuie să fie rezistent la strivire și la vid.
207
RO
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Se recomandă utilizarea unui furtun de aspirare cu supapă de picior.
Pentru a asigura un racord etanș la aer, utilizați bandă de teflon
(12-15 straturi) (fig. 6). Asigurați-vă că există suficientă apă în punctul
de aspirare și că zona de aspirare a furtunului este permanent sub
nivelul apei.
Deoarece înălțimea maximă de aspirare a pompelor cu autoamorsare
este de 8 metri, aparatul trebuie să fie la mai mult de 8 m deasupra
nivelului apei în punctul de aspirare. Partea orizontală a furtunului
de aspirare trebuie să crească continuu din punctul de aspirare a
aparatului, pentru a preveni formarea de bule de aer în furtun, ceea
ce ar putea afecta funcționarea aparatului (fig. 7).
Un prefiltru trebuie instalat între furtunul de aspirare și fitingul de
aspirare (A1), cu excepția cazului în care aparatul are un prefiltru
integral (A1 b).
6.3 Umplerea aparatului
Înainte de a monta furtunul de refulare, umpleți complet corpul pompei
(A4) și furtunul de aspirare cu apă prin fitingul de refulare (A2).
Pompa poate fi de asemenea umplută prin intermediul capacului de
umplere (A2 b), dacă este prezent (fig. 8).
Pe durata umplerii corpului pompei (A4) se formează bule și acestea
trebuie să fie evacuate prin înclinarea aparatului ușor în diferite
direcții. Umpleți din nou și repetați această procedură până când
nivelul apei este chiar dedesubtul orificiului de umplere.
Dacă aparatul are un prefiltru instalat, trebuie adăugată mai multă
apă prin capacul prefiltrului (A1 b). Deschideți capacul, umpleți cu apă
până la margine și înșurubați capacul înapoi cu mâna (fig. 8).
6.4 Montarea furtunului de refulare
Fitingul furtunului de refulare se află în partea de sus a aparatului
(A2). Furtunul trebuie să fie conectat la un furtun sau conductă cu cel
mai mare diametru posibil (cel puțin 19 mm, ¾”). Diametre mai mici
duc la reducerea drastică a debitului aparatului. Pentru a asigura un
racord etanș la aer, utilizați bandă de teflon (12-15 straturi) (fig. 9).
Într-un sistem de pompare de uz casnic, conductele conectate sunt
presurizate permanent. De aceea, recomandăm utilizarea unui furtun
întărit, capabil să reziste la această presiune permanentă, în cazul
conectării la un sistem de distribuție permanentă.
RO
Avertizare - pericol!
Utilizarea de furtunuri pentru grădină sau furtunuri de aspirare pe partea
de refulare a aparatului nu este permisă în cazul în care conductele sunt
presurizate permanent, deoarece presiunea continuă combinată cu uzura și
oboseala materialelor poate provoca spargerea sau ruperea acestora chiar și
după doar o perioadă scurtă de timp. Furtunurile pentru grădină pot fi utilizate
numai în cazul în care nu sunt presurizate permanent, de exemplu atunci
când sunt instalate în aval de o supapă de oprire sau un robinet de alimentare
cu apă, și întotdeauna numai în aer liber.
6.5 Măsuri de siguranță
Utilizatorul trebuie să prevină daunele rezultate din inundarea spațiilor
sau a altor cauze, în eventualitatea unei defecțiuni a aparatului sau
a componentelor externe, prin adoptarea unor măsuri adecvate (de
exemplu, instalarea unui circuit anti-inundare de protecție, sistem de
alarmă, pompă de rezervă, rezervor de colectare sau caracteristici
similare), care trebuie să fie conectate la un circuit electric separat,
sigur la defecte. Măsurile de siguranță trebuie adaptate la condițiile
specifice de utilizare și trebuie să ducă la reducerea și/sau prevenirea
daunelor cauzate de scurgerile de apă.
208
Utilizatorul trebuie să instaleze, de asemenea, un agent de
pulverizare, pentru a preveni pagubele cauzate de scurgerile de
apă sau stropirea din cauza unei defecțiuni a pompei. O pompă de
rezervă sau un canal de scurgere de podea trebuie să fie instalat
pentru a se asigura că orice apă de la scurgeri este îndepărtată cu
promptitudine. În caz contrar, un sistem de alarmă poate fi instalat
pentru a declanșa o alarmă și / sau o oprire de urgență a aparatului și
a sursei de alimentare cu apă, în cazul unei scurgeri de apă, înainte
de deteriorarea echipamentului sau a bunurilor.
De asemenea, recomandăm ridicarea tuturor echipamentelor din
camerele de instalare a aparatului la aproximativ 5-10 cm deasupra
podelei, astfel încât orice scurgere de apă să nu cauzeze daune
imediate. Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate pentru
daunele cauzate de nerespectarea acestor recomandări.
Avertizare - pericol! Funcționarea uscată
În cazul în care aparatul funcționează mai mult de 5 minute cu punctul de
aspirare a apei închis, acesta poate fi deteriorat din cauza supraîncălzirii.
Opriți aparatul atunci când debitul normal de apă este obstrucționat.
Funcționarea uscată va deteriora aparatul astfel încât nu va mai putea fi
reparat, de aceea nu îl lăsați niciodată să funcționeze uscat mai mult de
10 secunde.
7 REGLAJE
7.1 Reglaje preliminare
Aparatele noastre sunt presetate în fabrică și utilizatorii nu trebuie să
modifice aceste setări.
8 PORNIREA
Avertizare - pericol!
Toate operaţiile de instalare şi asamblare trebuie efectuate cu aparatul
deconectat de la sursa de alimentare cu energie (fig. 3).
8.1 Pornirea
După ce toate conductele au fost conectate și corpul pompei (A4)
este plin de apă, ștecherul (A12) poate fi conectat și comutatorul
PORNIT/OPRIT (A5) poate fi pornit. În timpul fazei de amorsare,
conducta de refulare trebuie să fie deschisă pentru a permite scăparea
aerului din sistem și a permite formarea presiunii apei. În cazul în care
furtunul de aspirare nu este complet plin de apă, poate dura până la
7 minute pentru ca aparatul să devină pe deplin operațional. În cazul
în care apa nu a presurizat după timpul maxim de amorsare menționat,
opriți aparatul și procedați așa cum se descrie în planul de depanare
(capitolul 11).
8.2 Informații tehnice
Valorile declarate pentru debitul aparatului sunt valori maxime,
care sunt reduse în cazul în care se utilizează componente externe
(de exemplu furtun de refulare, coturi, prefiltru etc.). Trebuie să se
țină cont de acest lucru atunci când se alege aparatul. Debitul efectiv
pentru condițiile specifice de instalare este prezentat în graficul pentru
debit (fig. 12).
(Traducerea instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
9 ÎNTREŢINEREA
Avertizare - pericol! Sistemul este presurizat!
Înainte de orice fel de procedură de întreținere și/sau pe durata depanării,
deconectați cablul de alimentare (A8) de la priză.
Verificați dacă furtunurile de conectare sau rezervorul aparatului (A10) nu
sunt încă sub presiune. Pentru a asigura acest lucru, porniți un utilizator
(robinet de alimentare cu apă) și scurgeți toată apa din sistem. Toate lucrările
de întreținere și curățare pot fi apoi efectuate.
9.1 Curăţarea filtrelor
Curățați prefiltrul (A1 b) în mod periodic cu apă curată și/sau
inspectați-l pentru a vă asigura că acesta nu este murdar (fig. 10).
Irigați compartimentul filtrului cu apă curată.
9.2 Verificarea presiunii din rezervor (A10)
Pentru a asigura funcționarea corectă a aparatului, presiunea din
rezervor (A10) trebuie să fie verificată la intervale regulate (de 3-4 ori
pe an); aceasta trebuie să fie de 1,5 bari. Pentru a verifica presiunea,
deșurubați capacul supapei (A9 b) de la rezervor (A10) și verificați
presiunea prin conectarea unei pompe de aer cu manometru la
supapa (A9) (fig. 11). În cazul în care presiunea este mai mică de
1,5 bar, readuceți-o la această valoare.
Presiunea insuficientă a aerului determină funcționarea defectuoasă a
aparatului și duce la uzura membranei de cauciuc din rezervor (A10).
Orice deteriorare a aparatului din cauza presiunii incorecte în rezervor
(A10) nu este acoperită de garanție.
10 DEPOZITAREA
Avertizare - pericol! Sistemul este presurizat!
Înainte de orice fel de procedură de întreținere și/sau pe durata depanării,
deconectați cablul de alimentare (A8) de la priză.
Verificați dacă furtunurile de conectare sau rezervorul aparatului (A10) nu sunt
încă sub presiune. Pentru a asigura acest lucru, porniți un utilizator (robinet
de alimentare cu apă) și scurgeți toată apa din sistem. Toate procedurile de
depozitare pot fi apoi efectuate.
Este esențială protejarea aparatului de îngheț, iar în cazul
temperaturilor de +5°C sau mai mici, acesta trebuie să fie dezinstalat
și depozitat într-un loc uscat, ferit de îngheț. După deconectarea
furtunurilor de aspirare și de refulare, deșurubați dopul de scurgere
(A3) și înclinați aparatul pentru a se scurge toată apa din rezervor
(A10). Pentru a goli corpul pompei (A4), întoarceți aparatul cu susul în
jos pentru a evacua apa de la fitingul de refulare (A2).
RO
209
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucţiunilor originale)
11 DEPANAREA
Probleme
Cauze posibile
1) Corpul pompei (A4) nu a fost umplut cu apă înainte de
pornire.
2) Epuratorul filtrant de la supapa de picior este obstrucționat.
3) Nivelul apei de la punctul de aspirare scade prea repede.
3) Scufundați supapa de picior în apă cu adâncimea mai mare.
3) Epuratorul filtrant de la supapa de picior este obstrucționat.
4) Aerul de la partea de refulare nu poate scăpa datorită faptului
că punctul de aspirare este închis.
5) Nu s-a permis un timp suficient.
6) Înălțime de aspirare excesivă.
7) Furtunul de aspirare nu este scufundat în apă.
Motorul nu pornește
1) Nu există alimentare cu energie.
1) Înălțime de aspirare și/sau coloană excesivă.
Debitul de apă este insuficient
4) Curățați corpul pompei (A4) prin direcționarea unui jet de apă
prin fitingul de aspirare (A1) și fitingul de refulare (A2), iar dacă este
necesar, verificați aparatul la centrul de service. Utilizați un prefiltru
dacă aparatul nu are un prefiltru integral (A1 b).
1) Curățați interiorul corpului pompei (A4) prin direcționarea unui
1) Motorul este încărcat în exces datorită frecării dintre particulele
jet de apă prin fitingul de refulare (A2), lăsați termostatul să se
de murdărie și rotor.
răcească timp de aproximativ 1 oră, iar dacă este necesar, verificați
Funcționare uscată sau debit de apă insuficient.
aparatul la centrul de service.
2) Verificați dacă există apă, lăsați termostatul să se răcească circa
2) Funcționare uscată.
1 oră și dacă este necesar duceți aparatul la centrul de service
pentru a fi verificat.
1) Nu există supapă de control la furtunul de aspirare, apa curge 1) Verificați dacă la partea de aspirare este instalată o supapă de
înapoi de la furtunul de aspirare.
picior sau intermediară.
2) Înlocuiți membrana de cauciuc sau rezervorul.
2) Membrana de cauciuc din rezervor (A10) este defectă.
Contactaţi centrul de service.
3) Umpleți rezervorul (A10) cu aer prin intermediul supapei
3) Nu există presiune a aerului în rezervor.
respective (A9) la o presiune de 1,5 bari (vedeți Întreținerea).
4) Etanșați partea de refulare pentru a o face ermetică la aer,
4) Partea de refulare nu este etanșă la aer.
verificați dacă sistemul este etanș.
1) Presiunea de oprire setată pentru întrerupătorul pneumatic 1) Informați centrul de service și solicitați reglarea presiunii de
este prea mare.
oprire.
2) Etanșați partea de refulare pentru a o face ermetică la aer,
2) Partea de refulare nu este etanșă la aer.
utilizați bandă de teflon la filete.
4) Debitul aparatului este redus de murdăria din apă.
Termostatul oprește aparatul
Aparatul pornește și se oprește în
mod continuu
Aparatul funcționează continuu
RO
210
1) Umpleți corpul pompei (A4, vedeți punctul 6.3).
2) Verificați dacă au fost utilizate accesoriile recomandate.
Verificați dacă furtunul de aspirare este etanș la aer, utilizați bandă
de teflon la fileturi.
3) Curățați supapa de picior și epuratorul filtrant.
4) Pe durata amorsării, deschideți punctele de aspirare (robinetul de
alimentare cu apă, furtunurile de apă).
5) Umpleți de tot furtunul de aspirare cu apă și așteptați până la
7 minute după ce aparatul este pornit.
6) Reduceți înălțimea de aspirare (max. 8 m).
7) Verificați nivelul apei din puț sau cisternă și prelungiți furtunul de
aspirare, dacă este posibil.
1) Verificați tensiunea, conectați ștecherul (A12).
1) Înălțimea de aspirare și coloana excesivă, precum și
componentele externe, reduc debitul! Aceasta nu constituie o
funcționare defectuoasă.
2) Curățați epuratorul filtrant.
2) Furtunul de aspirare nu este etanș.
Motorul funcționează, dar aparatul
nu aspiră apă
Rezolvări
(Traducerea instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
GARANŢIA
Garanțiile referitoare la aparat descrise în acest manual sunt condiționate de îndeplinirea tuturor recomandărilor pe care le conține, în special cele cu privire
la utilizare, instalare și funcționare.
Acordăm o garanție de 24 de luni (12 luni pentru vânzări profesionale) de la data de achiziție a produsului descris, acoperind defecte de material sau manoperă
în conformitate cu legislația în vigoare. Solicitările de service în cadrul garanției trebuie însoțite de dovada de achiziție în original.
Garanția nu acoperă costurile de demontare și instalarea aparatului în cauză la locul de utilizare, costurile de deplasare spre și de la locul de utilizare pentru
personalul de reparații sau costurile de transport.
Solicitările rezultate din instalarea sau funcționarea incorectă, condiții improprii de utilizare, neglijență, utilizarea în scopuri comerciale sau încercări de reparații
necorespunzătoare nu sunt acoperite de garanție și nu se acceptă nicio responsabilitate pentru acestea; uzura normală este de asemenea exclusă.
Costurile rezultate, și în special costurile de inspecție și de transport, vor fi suportate de către expeditor și/sau operatorul aparatului. Acest lucru se aplică, în
special, atunci când se prezintă o cerere de garanție, dar aparatul se dovedește a funcționa perfect, fără defecte, sau problema nu se datorează unor defecte
de materiale sau de manoperă.
Înainte de returnarea la utilizator, fiecare produs este supus unor controale tehnice stricte. Reparațiile în perioada de garanție trebuie efectuate numai de către
unul din centrele noastre de service sau un atelier de reparații autorizat. Încercările de reparație efectuate de client sau terțe părți neautorizate pe durata
perioadei de garanție vor avea ca rezultat pierderea tuturor drepturilor oferite de garanție.
Tăierea ștecherului de alimentare și/sau scurtarea cablului de alimentare are ca rezultat pierderea drepturilor oferite de garanție.
Lucrările efectuate de noi în cadrul garanției nu extind perioada de garanție și nici nu dau naștere la o perioadă de garanție nouă pentru piesele înlocuite sau
reparate. Toate drepturile suplimentare, inclusuv dreptul la reduceri, modificări sau compensații, sau daune ulterioare de orice fel, sunt excluse.
În cazul unei funcționări defectuoase, contactați punctul de vânzare de la care a fost achiziționat produsul, prezentând dovada de achiziție.
RO
211
ROMÂNĂ
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Date tehnice
Unitate
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Clasa de protecţie
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Izolaţia motorului
Protecţia motorului
Nivelul presiunii acustice LWA (EN ISO 3744)
Greutatea netă
Greutatea brută
Diametrul fitingului
dB (A)
kg
kg
mm
Clasa B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Clasa B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Clasa B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Tensiunea
Puterea
Coloană maximă (Hmax)
Debitul maxim (Qmax)
Presiunea de funcționare
Temperatura maximă a apei (Tmax)
Înălțimea de aspirare maximă
Dimensiunea maximă a particulelor
Lungimea cablului
m
1
1
1
Volumul rezervorului
l
19
19
24
Sub rezerva modificărilor tehnice!
RO
212
(Перевод оригинальных инструкций)
1 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенное вами изделие
изготовлено
лидирующим
европейским производителем
насосов для бытового и садового
назначения. Наше оборудование
не предназначено для нагрузок,
характерных для коммерческой
или промышленной сферы, а
также для непрерывной работы.
Оптимальное
использование
изделия
подразумевает
знание
и
соблюдение
инструкций, содержащихся в
этом руководстве. Во время
подключения,
эксплуатации
и
обслуживания
изделия
предпримите все возможные
меры предосторожности для
обеспечения безопасности вас
самих, а также находящихся
поблизости
людей.
Внимательно прочитайте и
строго соблюдайте инструкции
по безопасности, так как в случае
пренебрежения ими, может
возникнуть опасность здоровью и
безопасности людей или же может
быть нанесен экономический
ущерб. Производитель не несет
ответственность за ущерб,
который может быть нанесен
неправильным использованием
или не по назначению.
РУССКИЙ
2 НАКЛЕЙКИ С ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ
ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
/
ИНФОРМАЦИОННЫЕ НАКЛЕЙКИ
2.1 Выполняйте
требования,
изложенные на наклеенных на
изделие этикетках. Убедитесь, что
они всегда находятся на месте и
разборчивы. В противном случае
замените их и наклейте этикетки на
старые места.
Внимание - Опасность
Внимательно прочитайте
эти инструкции перед
использованием.
Знак
E1.
Запрещается
утилизация этого изделия
в качестве бытовых отходов.
Его можно сдать дилеру в
момент покупки нового изделия.
Электрические и электронные
части, из которых состоит изделие,
не должны использоваться
повторно не по назначению ввиду
наличия вредных для здоровья
веществ.
RU
Знак E3. Обозначает, что это
изделие предназначается для
бытового применения.
213
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
Символ CE. Обозначает, что
это изделие соответствует
действующим директивам ЕС.
Положение
выключателя
ВКЛ/ВЫКЛ. Обозначает положение
выключателя ВКЛ/ВЫКЛ.
I = Выключатель включен
0 = Выключатель выключен
Гарантированный уровень
звуковой мощности
Данное изделие принадлежит
к классу изоляции I.
Это означает, что оно имеет
защитный проводник заземления
(только в том случае, если символ
нанесен на изделие).
RU
214
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
3 ПРЕДПИСАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ / ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
3.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
3.1.1 Опасность травматизма! Это изделие НЕ может использоваться детьми и людьми с
ограниченными физическими, умственными возможностями и восприятием, а также не
имеющими опыта или необходимых знаний. Дети не должны играть с этим изделием. Чистка
и уход, которые должны выполняться пользователем, не должны выполняться детьми.
3.1.2 Опасность взрыва и отравления! Ни в коем случае не используйте изделие с
воспламеняющимися, токсичными или агрессивными жидкостями или же с теми, которые
могут отрицательно сказаться на его работе.
3.1.3 Опасность травматизма! Не направляйте струю воды на людей или животных.
3.1.4 Опасность поражения током! Не направляйте струю воды на изделие, на электрические
части или же на другие электрические приборы.
3.1.5 Опасность короткого замыкания! Не используйте изделие на открытом воздухе под
дождем. Это не распространяется на погружные насосы, которыми можно пользоваться
также и в случае дождя. Тем не менее, необходимо гарантировать, что подключенная вилка
(А12) и возможные удлинители изделия защищены от брызг и от разлива воды.
3.1.6 Опасность травматизма! Не допускайте использования изделия детьми или людьми с
с ограниченными физическими, умственными возможностями и восприятием, а также не
имеющими разрешения.
3.1.7 Опасность поражения током! Не прикасайтесь к вилке (А12) или розетке мокрыми руками.
3.1.8 Опасность поражения током или короткого замыкания! Если электрический кабель (А8)
поврежден, то он должен быть заменен изготовителем, официальной сервисной службой или
же лицом, обладающим сходной квалификацией, чтобы предотвратить любую опасность.
3.1.9 Опасность взрыва! Не используйте изделие, если всасывающий или напорный шланг
поврежден.
3.1.10 Опасность травматизма! Надежно установите изделие. В случае использования изделия
рядом с бассейнами, садовыми прудами или другими открытыми водоемами соблюдайте
минимальное расстояние в 2 м и защищайте изделие от падения в воду или от разлива
воды. Это не распространяется на погружные насосы, поскольку они могут использоваться
погруженными в воду.
215
RU
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
3.1.11 Опасность травматизма! Убедитесь, что на изделии имеется табличка с его техническими
характеристиками, в противном случае немедленно уведомьте об этом дилера. Изделия, не
имеющие табличек с техническими характеристиками, не должны использоваться, поскольку
в этом случае они являются анонимными и потенциально опасными.
3.1.12 Опасность взрыва! Запрещается выполнение каких-либо действий с клапанами управления,
предохранительными или же с другими средствами безопасности, а также изменять их
настройки.
3.1.13 Опасность, вызванная горячей водой! В случае неисправного реле давления или же
отсутствия питания водой, вода, все еще присутствующая в корпусе насоса (А4) может
перегреться и ошпарить при ее выходе наружу.
3.1.14 Опасность травматизма! Не используйте изделие без надзора, если существует опасность
его засорения посторонними телами.
3.1.15 Опасность короткого замыкания! Не волоките изделие за вилку (А12), электрический
провод (А8) или другие элементы подключения. Пользуйтесь ручкой (A4 b).
3.1.16 Опасность взрыва! Не допускайте проезда транспортных средств по всасывающему или
напорному шлангу. Не тяните и не перетаскивайте изделие за всасывающий или напорный
шланг.
3.1.17 Опасность травматизма! Не пользуйтесь изделием, когда люди или животные находятся в
перекачиваемой жидкости или же могут вступить с ней в контакт.
RU
3.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: СДЕЛАТЬ
3.2.1 Опасность короткого замыкания! Все токопроводящие части должны быть защищены от
брызг воды.
3.2.2 Опасность поражения током! Подключайте изделие лишь только к подходящему источнику
электрического питания, соответствующему действующим нормам (IEC 60364-1). Во время
запуска изделие может создавать помехи в сети. Подключайте изделие лишь только к розетке
с дифференциальным выключателем с номинальным остаточным током не более 30 мА.
Пользуйтесь лишь только удлинителями, соответствующими действующим нормам, которые
были одобрены для использования на открытом воздухе, сечение которых не меньше сечения
электрического провода изделия. Электрические провода, смотанные в наматывателе, должны
быть полностью размотаны.
216
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
3.2.3 Опасность! Изделие никогда не должно работать всухую. Перед включением всегда
заполняйте корпус насоса (А4) водой. Даже короткий период работы без воды может стать
причиной ущерба.
3.2.4 Опасность непреднамеренного включения! Перед выполнением каких-либо действий с
изделием, отключайте вилку (А12) от сетевой розетки.
3.2.5 Опасность! Для обеспечения безопасности изделия максимальная температура
перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C. Температура окружающей среды не
должна опускаться ниже +5°C.
3.2.6 Опасность! Это изделие не предназначено для перекачки питьевой воды или же воды
для употребления человеком. Перекачиваемая изделием вода может быть загрязнена
протечками смазки.
3.2.7 Опасность травматизма! Обслуживание и/или ремонт изделия или его компонентов должен
выполнять лишь только квалифицированный персонал.
3.2.8 Опасность травматизма! Сбросьте остаточное давление перед отсоединением шланга от
изделия. Для этого отключите изделие от питания и откройте какой-либо потребитель.
3.2.9 Опасность травматизма! Перед использованием и с равными интервалами времени
проверяйте аксессуары и отсутствие признаков повреждения и/или износа компонентов
изделия.
RU
217
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
4 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
4.1 Пользование руководством
Данное руководство является неотъемлемой частью изделия.
Бережно храните его для пользования им в будущем.
Внимательно прочитайте руководство перед установкой и
использованием. В случае перехода права собственности на
изделие другому лицу, руководство по эксплуатации должно
быть в обязательном порядке передано новому владельцу.
Перед началом использования изделия убедитесь, что каждый
пользователь имеет в своем распоряжении руководство, и что он
может получить инструкции по безопасности и по использованию.
4.2 Поставка
Изделие поставляется упакованным в картонную коробку.
Комплектация при поставке приводится на рис. 1.
4.2.1 Информационный материал в комплекте
D1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
D2 Инструкции по безопасности
D3 Гарантийные положения
4.3
RU
Утилизация упаковки
Материал, из которого изготовлена упаковка, не является
загрязняющим для окружающей среды, тем не менее, его
необходимо повторно использовать или утилизировать согласно
правилам, действующим в стране использования изделия.
5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
5.1 Предусмотренное использование
Изделие предназначено для перекачки чистой воды из
колодцев или цистерн с дождевой водой для полива или же для
использования в бытовых системах водоснабжения. Эти изделия
не должны использоваться для перекачки питьевой воды.
Примеси, песок и отложения обладают абразивным эффектом и
разрушают крыльчатку. Установите на входе фильтры, способные
удерживать эти примеси. Агрессивные химические вещества,
содержащиеся в перекачиваемой жидкости, разрушают изделие.
Минимальная производительность должна составлять 80 л/ч
(1,3 л/мин). Эти изделия не предназначены для капельного
полива, потому что поток воды слишком мал, и перекачиваемая
жидкость не может обеспечить охлаждение изделия.
Изделие должно устанавливаться в сухом, хорошо
проветриваемом месте, защищенном от мороза и от осадков,
с температурой окружающей среды, которая не должна
превышать 35°C. Оно никогда не должно устанавливаться или же
использоваться под дождем, во влажных средах или в колодцах.
Это изделие соответствует европейской норме EN 60335-2-41.
5.2 Неразрешенная эксплуатация
Запрещается эксплуатация неопытными людьми, а также лицами,
не прочитавшими и не усвоившими приведенные в руководстве
инструкции.
Запрещается питать это изделие воспламеняющимися,
взрывоопасными, токсичными жидкостями или агрессивными
химическими веществами.
Запрещается использовать изделие в потенциально
воспламеняющейся или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается выполнять изменения изделия. Выполнение
изменений приводит к отмене гарантии и освобождает
производителя от гражданской и уголовной ответственности.
218
Абразивные вещества или же другие вещества, оказывающие
воздействие на материалы, разрушают изделие. Эти изделия
непригодны для использования перекачиваемых жидкостей,
содержащих абразивный песок, шлам или глину. Эти изделия
предназначаются для перекачивания воды для санитарных нужд,
но они непригодны для перекачивания питьевой воды!
При помощи этих изделий запрещается перекачивать фекальные
стоки.
5.3
Основные узлы (рис. 1)
A1 Всасывающий резьбовой штуцер
A1b Встроенный предварительный фильтр (при наличии)
A2 Напорный резьбовой штуцер
A2b Заливная пробка (при наличии)
A3 Сливная пробка
A4 Корпус насоса
A4b Ручка
A5 Выключатель
A6 Армированный шланг
A7 Реле давления
A8 Электрический провод
A9 Клапан
A9b Крышка клапана
A10 Гидроаккумулятор
A11 Манометр
A12 Вилка
6 УСТАНОВКА
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети (рис. 3).
Внимание, опасность!
Перед использованием всегда осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии повреждений изделия, в особенности вилки (А12) и
электрического провода (А8). Поврежденное изделие не должно
использоваться. В случае повреждений проверьте изделие в сервисном
центре или же у уполномоченного электрика.
Внимание, опасность!
Отрезание электрического провода (А8) приводит к отмене гарантии и
платной установке (даже в случае гарантийного ремонта) оригинального
электрического провода (А8). Если электрический провод (А8) должен
быть удлинен, то используйте лишь только удлинитель, сечение
которого хотя бы равно сечению оригинального электрического провода
(А8). Никогда не тяните за электрический провод (А8), чтобы поднять
изделие или же отключить вилку (А12) от розетки.
6.1 Установка изделия
Перед включением изделия необходимо подключить
всасывающий и напорный шланг. Для этого установите изделие
на ровную поверхность в устойчивом положении, в защищенном
от разлива воды месте (рис. 4).
Чтобы вибрация не передавалась на трубы или на стены,
при наличии, рекомендуем поставить изделие на резиновый
коврик и подключить отрезки гибких шлангов (выдерживающих
всасывание и давление) в непосредственной близости к изделию
(рис. 5), чтобы гасить вибрацию.
(Перевод оригинальных инструкций)
6.2
Установка всасывающего шланга
Внимание, опасность!
Если ваше изделие не имеет встроенного предварительного фильтра, то
крайне необходимо использовать обратный клапан между всасывающим
шлангом и всасывающим штуцером (А1). Этот клапан гарантирует,
чтобы всасывающий шланг не находился под давлением с вытекающей
из этого опасностью утечек или взрыва.
Всасывающий шланг подает воду из точки всасывания в изделие.
Подключите всасывающий шланг к резьбовому штуцеру (А1).
Убедитесь, что всасывающий шланг установлен герметично,
потому что утечки могут сказаться на производительности изделия
или же сделать всасывание невозможным. Всасывающий шланг
должен иметь минимальный диаметр 25 мм (1"). Кроме того,
шланг должен обладать прочностью на сдавливание и на вакуум.
Рекомендуется использовать всасывающий шланг,
оборудованный донным клапаном. Для герметичного
подключения используйте тефлоновую ленту (12 - 15 слоев)
(рис. 6). Убедитесь, что в точке всасывания имеется достаточно
воды, и что зона всасывания шланга всегда находится ниже
уровня воды.
Поскольку максимальная высота всасывания самозаливающихся
насосов равна 8 м, высота изделия относительно поверхности
воды в точке забора не должна превышать 8 м. Горизонтальный
участок всасывающего шланга должен всегда идти по восходящей
из точки всасывания к изделию, чтобы не допустить образование
воздушных пузырей в шланге, которые могут отрицательно
сказаться на работе изделия (рис. 7).
Между всасывающим шлангом и всасывающим штуцером
необходимо установить предварительный фильтр (А1), если
изделие не оборудовано встроенным предварительным
фильтром (A1 b).
6.3 Заливка изделия
Перед установкой напорного шланга полностью залейте водой
корпус насоса (А4) и всасывающий шланг через напорный штуцер
(А2). Заливка может быть выполнена также через заливную
пробку (A2 b), при ее наличии (рис. 8).
Во время заливки в корпусе насоса (А4) образуются воздушные
пузыри, которые можно устранить, слегка наклоняя изделие в
разные стороны. Вновь залейте и повторяйте эту операцию до
тех пор, пока вода не будет находиться на уровне нижней кромки
заливного отверстия.
Если изделие оборудовано встроенным предварительным
фильтром, то необходимо залить дополнительное количество
воды через колпачок предварительного фильтра (А1 b).
Откройте колпачок, залейте воду до краев, после чего закройте
колпачок, вращая его вручную (рис. 8).
6.4 Установка напорного шланга
Штуцер напорного шланга находится на верхней стороне
изделия (А2). Штуцер должен быть подключен к гибкому шлангу
или к трубе как можно большего диаметра (не менее 19 мм, ¾").
Меньшие диаметры существенно снижают производительность
изделия. Для герметичного подключения используйте
тефлоновую ленту (12 - 15 слоев) (рис. 9).
В домашней насосной системе подключенные трубы всегда
находятся под давлением. По этой причине мы рекомендуем
выполнять подключение к стационарной распределительной
сети при помощи гибкого армированного шланга, способного
выдерживать это постоянное давление.
РУССКИЙ
Внимание, опасность!
Использование шлангов для полива или всасывающих шлангов на
напорной стороне изделия не разрешается, когда шланги находятся
под постоянным давлением, потому что ввиду непрерывности его
действия, износа и усталости материалов, они могут взорваться или же
разорваться уже по истечении короткого времени. Шланги для полива
можно использовать лишь только тогда, когда они не находятся под
постоянным давлением, напр., когда они установлены за отсекающим
клапаном или же водопроводным краном, всегда вне помещений.
6.5 Меры безопасности
Оператор должен исключить ущерб, который может быть
нанесен затоплением помещений и т.п. в случае неисправности
изделия или же внешних компонентов, предпринимая для
этого необходимые меры (напр., установка защитных средств
против затопления, аварийная система, резервный насос,
резервуар для сбора воды и т.д.), предусматривая отдельную
безотказную электрическую цепь. Меры безопасности должны
соответствовать конкретным ситуациям использования и они
должны быть способны снизить и/или предотвратить ущерб,
вызванный растеканием воды.
Кроме того, используя защиту от брызг, пользователь должен
позаботиться о том, чтобы в результате неисправности
вытекающая или разбрызгиваемая вода не наносила какой-либо
ущерб. Необходимо гарантировать, чтобы вытекающая вода
собиралась резервным насосом или же отводилась через слив.
В качестве альтернативы может быть установлена аварийная
система, которая в случае растекания воды будет подавать
аварийный сигнал и/или выполнять аварийную остановку
изделия и перекрывать подачу воды, избегая нанесение ущерба
изделию и строению.
Кроме того, в помещениях, в которых устанавливаются
изделия, мы рекомендуем поднять оборудование на 5-10 см,
чтобы вытекающая вода не смогла сразу же нанести ущерб.
Ущерб, вызванный несоблюдением этих предписаний, не может
быть предъявлен производителю.
Внимание, опасность! Работа всухую
Если изделие работает более 5 минут с закрытой точкой подачи
воды, то ему может быть нанесен ущерб по причине перегрева.
Выключите изделие, если перекрывается нормальная подача воды.
Работа всухую разрушает изделие, следовательно, никогда не
включайте изделие всухую более чем на 10 секунд.
7 РЕГУЛИРОВКА
7.1 Предварительная регулировка
Наши изделия отрегулированы на заводе, и эта регулировка не
должна изменяться пользователями.
8 ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети (рис. 3).
219
RU
РУССКИЙ
8.1
8.2
(Перевод оригинальных инструкций)
Пуск в эксплуатацию
Когда все шланги подключены и корпус насоса (А4) залит водой,
можно включить вилку (А12) и включить выключатель питания
(А5). Во время всасывания напорный шланг воды должен быть
открыт, чтобы находящийся в системе воздух мог выходить и
могло бы образоваться давление воды. Если же всасывающая
труба не полностью залита водой, то изделию может
потребоваться до 7 минут, чтобы полностью выйти на рабочий
режим. Если по истечении максимального указанного времени
всасывания не образовалось давление воды, то выключите
изделие и действуйте, как предусматривается в плане поиска
неисправностей (глава 11).
Техническая информация
Указанные значения производительности изделия - это
максимальные значения, которые снижаются при использовании
внешних компонентов (напр., напорный шланг, угольники,
предварительный фильтр и т.д.). Просим учитывать этот аспект
при выборе изделия. Реальная производительность в особенных
случаях применения указывается в графике производительности
(рис. 12).
9 ОБСЛУЖИВАНИЕ
RU
Внимание, опасность! Система находится под давлением!
Перед выполнением любых операций по обслуживанию и/или во время
поиска неисправностей отключите электрический провод (А8) от розетки.
Убедитесь, что соединительные шланги или гидроаккумулятор (А10)
изделия не находятся под давлением. Для этого откройте потребитель
(кран водопроводной сети) и полностью слейте воду из системы.
Далее можно будет выполнять все работы по обслуживанию и чистке.
9.1 Чистка фильтров
Регулярно промывайте предварительный фильтр (А1 b) чистой
водой и/или проверяйте, что он не засорился посторонними
телами (рис. 10). Промойте отсек фильтра чистой водой.
9.2 Проверка давления в гидроаккумуляторе (А10)
Для обеспечения исправной работы изделия давление в
гидроаккумуляторе (А10) должно проверяться через равные
промежутки времени (3-4 раза в год) и должно соответствовать
1,5 бар. Для проверки давления отвинтите колпачок клапана
(А9 b) на гидроаккумуляторе (А10) и проверьте давление,
подключив к клапану (А9) воздушный насос с манометром
(рис. 11). Если давление ниже 1,5 бар, то доведите его до этого
значения.
Недостаточное давление воздуха приводит к неисправной работе
изделия и износу резиновой мембраны внутри гидроаккумулятора
(А10). Ущерб, нанесенный изделию неправильным давлением в
гидроаккумуляторе (А10), не покрывается гарантией.
220
10 ХРАНЕНИЕ
Внимание, опасность! Система находится под давлением!
Перед выполнением любых операций по обслуживанию и/или во время
поиска неисправностей отключите электрический провод (А8) от розетки.
Убедитесь, что соединительные шланги или гидроаккумулятор (А10)
изделия не находятся под давлением. Для этого откройте потребитель
(кран водопроводной сети) и полностью слейте воду из системы.
Далее можно будет выполнить все работы по хранению.
Изделие необходимо обязательно защитить от мороза,
а при температуре +5°C или ниже, его необходимо
демонтировать и хранить в сухом месте, защищенном от
мороза. Отключив всасывающий и напорный шланги, отвинтите
сливную пробку (А3) и наклоните изделие, чтобы выпустить всю
содержащуюся в гидроаккумуляторе воду (А10). Чтобы опорожнить
корпус насоса (А4), переверните изделие, чтобы вода вытекла
через напорный штуцер (А2).
(Перевод оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
11 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможная причина
1) Перед началом использования корпус насоса (А4) не был
заполнен водой.
2) Засорена всасывающая сетка донного клапана.
3) Уровень воды в точке всасывания быстро опускается.
3) Погрузите донный клапан глубже в воду.
3) Засорена всасывающая сетка донного клапана.
Двигатель работает, но изделие не
4) Воздух с напорной стороны не может выйти, потому что
всасывает воду
точка забора воды закрыта.
5) Не выдержано время ожидания.
6) Слишком большая высота всасывания.
7) Всасывающий шланг не погружен в воду.
1) Отсутствует напряжение сети.
1) Слишком большая высота всасывания и/или напор.
Недостаточная подача воды
Терморегулятор отключает
изделие
Изделие постоянно включается и
выключается
Изделие работает непрерывно
1) Заполните корпус насоса (А4, см. параграф 6.3).
2) Убедитесь, что используются рекомендованные аксессуары.
Проверьте герметичность всасывающего шланга, используйте
тефлоновую ленту для резьбовых соединений.
3) Очистите донный клапан и всасывающую сетку.
4) Во время всасывания откройте точки забора воды
(водопроводный кран, шланг).
5) Полностью заполните водой всасывающий шланг,
подождите около 7 минут после включения изделия.
6) Уменьшите высоту всасывания (макс. 8 м).
7) Проверьте уровень воды в колодце или в цистерне,
при возможности, удлините всасывающий шланг.
1) Проверьте напряжение, вставьте вилку (А12).
1) Высота всасывания, напор и наружные компоненты снижают
производительность! Это - не неисправность.
2) Очистите всасывающую сетку.
2) Негерметичный всасывающий шланг.
Электродвигатель не запускается
Способ устранения
4) Очистите струей воды корпус насоса (А4) через всасывающий
штуцер (А1) и напорный (А2), при необходимости проведите
4) Производительность изделия снижается ввиду наличия
осмотр изделия в сервисном центре. Используйте фильтр
посторонних тел.
предварительной очистки, если изделие не имеет встроенного
предварительного фильтра (А1 b).
1) Очистите струей воды внутреннюю полость корпуса насоса
1) Двигатель перегружен из-за трения посторонних тел и
(А4) через напорный штуцер (А2), остужайте терморегулятор
крыльчатки.
в течение около 1 ч, при необходимости проведите осмотр
Работа всухую или недостаточный поток воды.
изделия в сервисном центре.
2) Проверьте наличие воды, остужайте терморегулятор в
2) Работа всухую.
течение около 1 ч, при необходимости проведите осмотр
изделия в сервисном центре.
1) Отсутствует стопорный клапан на всасывающем шланге, 1) Убедитесь, что на стороне всасывания установлен донный
отток воды из всасывающего шланга.
или промежуточный клапан.
2) Неисправна резиновая мембрана в гидроаккумуляторе 2) Замените резиновую мембрану или гидроаккумулятор.
(А10).
Обратитесь в сервисный центр.
3) Заполните гидроаккумулятор воздухом (А10) через клапан
3) Отсутствие давления воздуха в гидроаккумуляторе.
(А9) с давлением 1,5 бар (см. Обслуживание).
4) Обеспечьте герметичность на напорной стороне,
4) Негерметичность на напорной стороне.
проверьте герметичность системы.
1) Максимальное давление, настроенное на реле давления, 1) Обратитесь в сервисный центр для регулировки
слишком высокое.
максимального давления.
2) Обеспечьте герметичность стороны напора,
2) Негерметичность на напорной стороне.
используя тефлоновую ленту на резьбовых соединениях.
RU
221
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
ГАРАНТИЯ
Гарантия на описанные в данном руководстве изделия предполагает соблюдение и выполнение всех содержащихся в ней указаний, в особенности
тех, которые касаются применения, установки и эксплуатации.
На описанное изделие мы предоставляем гарантию на 24 месяца (12 месяцев в случае продажи юридическим лицам), которая действует с даты
покупки и распространяется на дефекты материалов или изготовления, в соответствии с действующими нормами. Требование на гарантийное
обслуживание можно предъявить только при предоставлении оригинального доказательства факта покупки.
Гарантия не покрывает расходы на демонтаж и монтаж изделия по месту его эксплуатации, расходы для выполняющего ремонт персонала на
проезд туда и обратно, а также транспортные расходы.
Рекламации, причинами которых являются ошибки установки или запуска, неправильные условия эксплуатации, недостаточный уход,
коммерческая эксплуатация или же недопустимые попытки ремонта, не покрываются гарантией и ответственностью, как и нормальный износ.
Вытекающие из этого расходы, в частности, расходы на проверку и перевозку, возлагаются на отправителя и/или эксплуатационщика изделия.
Это действительно также и в случае предъявления требования на гарантийное обслуживание, но когда в результате контроля выявляется, что
изделие исправно работает и не обнаруживает дефекты, а также, когда проблема не вызвана дефектами материалов или изготовления.
Перед возвратом клиенту каждое изделие подвергается тщательному техническому контролю. Гарантийный ремонт должен осуществляться лишь
только в нашем сервисном центре или же в уполномоченной ремонтной мастерской. Попытки ремонта силами клиента или же неуполномоченных
третьих лиц во время действия гарантийного периода приводят к утрате права на гарантийное обслуживание.
Отрезание сетевой вилки (А12) и/или укорачивание сетевого кабеля приводит к прекращению действия гарантии.
Выполненный нами гарантийный ремонт не увеличивает срок деятельности гарантии, а также не является причиной начала действия нового
гарантийного периода на замененные или отремонтированные части. Исключаются любые другие права, в частности, на скидку, замену или
возмещение ущерба, а также на вытекающий ущерб какого-либо характера.
В случае обнаружения неисправностей обращайтесь в торговую точку, в которой вы приобрели изделие, предъявляя доказательство покупки.
RU
222
(Перевод оригинальных инструкций)
Технические данные
РУССКИЙ
Единица
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 В ~ 50 Гц
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 В ~ 50 Гц
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 В ~ 50 Гц
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Класс защиты
В/Гц
Вт
м
л/ч
бар
°C
м
Ø мм
-
Изоляция двигателя
Степень защиты двигателя
Уровень звуковой мощности LWA (EN ISO 3744)
Вес нетто
Вес брутто
Диаметр штуцеров
дБ (A)
кг
кг
мм
Класс В
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Класс В
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Класс В
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Напряжение
Мощность
Макс. напор (Hmax)
Макс. производительность (Qmax)
Рабочее давление
Макс. температура воды (Tmax)
Макс. высота всасывания
Макс. гранулометрия
Длина кабеля
м
1
1
1
Объем гидроаккумулятора
л
19
19
24
С сохранением права на внесение технических изменений!
RU
223
SLOVENSKY
(Preklad pôvodného návodu)
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili,
bolo vyrobené jedným z popredných
európskych výrobcov čerpadiel
pre domácnosť a záhradu.
Naše zariadenia nie sú navrhnuté tak,
aby odolávali namáhaniu typickému
pre komerčné alebo priemyselné
účely, ani na nepretržitú prevádzku.
Aby ste zo svojho čerpadla vyťažili
maximum, musíte poznať a dodržiavať
pokyny pre údržbu uvedené v tomto
návode. Počas pripájania, používania
a servisu zariadenia vykonajte všetky
možné opatrenia na ochranu svojej
vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti
ľudí v bezprostrednej blízkosti.
Pozorne si prečítajte bezpečnostné
predpisy a dôsledne ich dodržiavajte.
V opačnom prípade môžete ohroziť
zdravie a bezpečnosť a spôsobiť
škody spojené s vysokými nákladmi.
Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym alebo
neprimeraným použitím.
SK
224
2 BEZPEČNOSTNÉ NÁLEPKY/
INFORMATÍVNE NÁLEPKY
2.1 Dodržiavajte odporúčania uvedené
na nálepkách umiestnených na
zariadení. Skontrolujte, či sú prítomné
a čitateľné. V opačnom prípade
namontujte náhradné na pôvodné
miesta.
Upozornenie – nebezpečenstvo
Pred použitím si pozorne
prečítajte tento návod.
Symbol E1. Zariadenie nesmie
byť likvidované ako komunálny
odpad, pri kúpe nového zariadenia
ho môžete odovzdať predajcovi.
Elektrické a elektronické diely
zariadenia sa nesmú opätovne
používať na nesprávne účely, keďže
obsahujú látky, ktoré sú zdraviu
nebezpečné.
Symbol
E3.
Označuje,
že zariadenie je určené na
domáce použitie.
(Preklad pôvodného návodu)
SLOVENSKY
Symbol
CE.
Označuje,
že zariadenie zodpovedá
príslušným smerniciam EÚ.
Poloha prepínača ZAPNUTÝ/
VYPNUTÝ. Označuje
polohu
prepínača ZAPNUTÝ/VYPNUTÝ.
I = prepínač ZAPNUTÝ
0 = prepínač VYPNUTÝ
Zaručená hladina akustického
výkonu
Tento produkt je zaradený do
triedy izolácie I. To znamená, že
je vybavený ochranným uzemňovacím
vodičom (iba ak je symbol uvedený
na zariadení).
SK
225
SLOVENSKY
SK
(Preklad pôvodného návodu)
3 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI /ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
3.1 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: BEZPEČNOSTNÉ ZÁKAZY
3.1.1 Nebezpečenstvo poranenia! Toto zariadenie NEDOVOĽTE používať deťom alebo osobám
so zhoršenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez potrebných
skúseností a znalostí. Deti nesmú používať zariadenie ako hračku. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti.
3.1.2 Nebezpečenstvo výbuchu alebo otravy! Zariadenie nikdy nepoužívajte s horľavými, toxickými alebo
agresívnymi kvapalinami alebo s kvapalinami s charakteristikami, ktoré nie sú kompatibilné s jeho
správnou prevádzkou.
3.1.3 Nebezpečenstvo poranenia! Nemierte prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
3.1.4 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Prúdom vody nemierte ani na samotné zariadenie,
na elektrické diely alebo iné elektrické zariadenia.
3.1.5 Nebezpečenstvo skratu! Zariadenie nepoužívajte vonku počas dažďa. Toto neplatí pre ponorné
čerpadlá, ktoré možno používať v daždi. Je však nevyhnutné zabezpečiť, aby pripojenia zástrčky
(A12) a akékoľvek použité predlžovacie káble boli chránené pred postriekaním vodou a ponorením
do vody.
3.1.6 Nebezpečenstvo poranenia! Toto zariadenie nedovoľte používať deťom, osobám so zhoršenými
telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami ani žiadnym nepovolaným osobám.
3.1.7 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Zástrčky (A12) ani zásuvky sa nedotýkajte mokrými
rukami.
3.1.8 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a nebezpečenstvo skratu! Ak je napájací kábel
(A8) poškodený, musí ho vymeniť výrobca v niektorom z autorizovaných servisných stredísk alebo
podobne kvalifikovaný pracovník, aby sa predišlo akýmkoľvek nebezpečenstvám.
3.1.9 Nebezpečenstvo výbuchu! Ak je poškodená nasávacia alebo výtlačná hadica, zariadenie
nepoužívajte.
3.1.10 Nebezpečenstvo poranenia! Zariadenie umiestnite do stabilnej polohy. Pri použití zariadenia
v blízkosti bazénov, záhradných jazierok alebo iných vonkajších vodných plôch ho udržiavajte
najmenej 2 m od okraja vodnej plochy a chráňte ho pred pádom do vody alebo ponorením do vody.
Toto neplatí pre ponorné čerpadlá, keďže sa môžu používať ponorené vo vode.
3.1.11 Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte, či je zariadenie vybavené typovým štítkom, kde sú
uvedené jeho technické údaje. Ak chýba, bezodkladne sa obráťte na predajcu. Zariadenia bez
typového štítku sa nesmú používať, keďže sa nedajú identifikovať a sú potenciálne nebezpečné.
3.1.12 Nebezpečenstvo výbuchu! Nie sú povolené žiadne úpravy ovládacích ventilov, bezpečnostných
ventilov alebo ostatných bezpečnostných zariadení, ani manipulácia s ich nastaveniami.
226
(Preklad pôvodného návodu)
SLOVENSKY
3.1.13 Nebezpečenstvo obarenia! V prípade poruchy tlakového spínača alebo dodávky vody sa voda,
ktorá zostane vo vnútri telesa čerpadla (A4), môže prehriať a pri vypustení spôsobiť obarenie.
3.1.14 Nebezpečenstvo poranenia! Ak existuje nebezpečenstvo znečistenia, zariadenie neponechajte
bez dozoru.
3.1.15 Nebezpečenstvo skratu! Zariadenie neposúvajte ťahaním za zástrčku (A12), napájací kábel (A8)
ani za ďalšie pripojovacie príslušenstvo. Použite rukoväť (A4b).
3.1.16 Nebezpečenstvo výbuchu! Nedopusťte, aby po nasávacej alebo výtlačnej hadici jazdili vozidlá.
Zariadenie neťahajte ani ho nepresúvajte za nasávaciu alebo výtlačnú hadicu.
3.1.17 Nebezpečenstvo poranenia! Zariadenie nepoužívajte, ak sa v čerpanej kvapaline nachádzajú
osoby alebo zvieratá, alebo ak s ňou môžu prísť do kontaktu.
3.2 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: BEZPEČNOSTNÉ PRÍKAZY
3.2.1 Nebezpečenstvo skratu! Všetky elektrické vodiče musia byť chránené pred striekajúcou vodou.
3.2.2 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Zariadenie pripájajte iba ku zdroju elektrickej energie
v súlade s príslušnými normami (IEC 603641-1). Počas spúšťania môže spôsobovať rušenie elektrickej
sústavy. Zariadenie zapojte iba do zásuvky vybavenej prúdovým chráničom dimenzovaným na
30 mA alebo menej. Použite iba predlžovacie káble v súlade s príslušnými nariadeniami, schválené
pre vonkajšie použitie a s priemerom minimálne rovnakým, ako má napájací kábel zariadenia.
Napájacie káble navinuté na cievky sa musia úplne odvinúť.
3.2.3 Nebezpečenstvo! Zariadenie sa nikdy nesmie používať nasucho, pred jeho spustením vždy naplňte
teleso čerpadla (A4) vodou. Dokonca aj krátka doba prevádzky bez vody môže spôsobiť jeho
poškodenie.
3.2.4 Nebezpečenstvo náhodného zapnutia! Pred vykonaním akejkoľvek práce na zariadení vždy
vytiahnite zástrčku (A12) z elektrickej zásuvky.
3.2.5 Nebezpečenstvo! Aby sa zaručila bezpečnosť zariadenia, maximálna teplota čerpanej kvapaliny
nesmie byť vyššia ako 35 °C. Teplota okolia nesmie byť nižšia ako +5 °C.
3.2.6 Nebezpečenstvo! Zariadenie nie je určené na čerpanie pitnej vody, ani vody na ľudskú spotrebu.
Čerpaná voda môže byť kontaminovaná únikom mazadla.
3.2.7 Nebezpečenstvo poranenia! Údržbu alebo opravu zariadenia alebo elektrických dielov smie
vykonať iba kvalifikovaný pracovník.
3.2.8 Nebezpečenstvo poranenia! Pred odpojením hadice od zariadenia vypustite zvyškový tlak
odpojením zariadenia od elektrickej siete a otvorením používateľského výpustu.
3.2.9 Nebezpečenstvo poranenia! Pred použitím a v pravidelných intervaloch prehliadnite príslušenstvo
a skontrolujte komponenty zariadenia, či nevykazujú známky nefunkčnosti alebo opotrebovania.
227
SK
SLOVENSKY
(Preklad pôvodného návodu)
4 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
4.1 Používanie návodu
Návod je neoddeliteľnou súčasťou zariadenia a mal by sa uschovať
na neskoršie použitie. Návod si pred inštaláciou/použitím zariadenia
pozorne prečítajte. Ak sa zariadenie predáva, predávajúci musí
odovzdať tento návod novému majiteľovi spoločne so zariadením.
Zabezpečte, aby každý používateľ mal pred spustením zariadenia
prístup k návodu a aby si mohol prečítať bezpečnostné a prevádzkové
pokyny.
4.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva v kartónovej škatuli.
Dodané balenie je znázornené na obr. 1.
4.2.1 Informačné materiály dodávané so zariadením
D1 Návod na používanie a údržbu
D2 Bezpečnostné pokyny
D3 Záručné podmienky
4.3
SK
Likvidácia obalov
Obalové materiály nie sú látky znečisťujúce životné prostredie,
ale aj tak sa musia recyklovať alebo likvidovať v súlade s príslušnými
právnymi predpismi v krajine použitia.
5 TECHNICKÉ INFORMÁCIE
5.1 Predpokladané používanie
Zariadenie je určené na čerpanie čistej vody zo studní alebo cisterien
s dažďovou vodou pre záhradné práce alebo na použitie pre systémy
zásobovania vodou pre domácnosť. Tieto zariadenia sa nesmú
používať na čerpanie pitnej vody. Nečistoty, piesok a usadeniny sú
abrazívne a poškodzujú obežné koleso. Na zachytenie týchto častíc
namontujte pred čerpadlom vhodné filtre. Chemicky agresívne látky
v čerpanej kvapaline poškodzujú zariadenie.
Minimálny povolený hodinový prietok je 80 l/h (1,3 l/min).
Tieto zariadenia nie sú vhodné pre odkvapkávacie zavlažovacie
systémy, keďže prietok vody je príliš nízky, čo znamená, že čerpaná
kvapalina nedokáže zariadenie dostatočne chladiť.
Zariadenie sa musí inštalovať na suchom, dobre vetranom mieste,
chránenom pred mrazom a poveternostnými vplyvmi, s teplotou okolia
nepresahujúcou 35 °C. Nikdy sa nesmie inštalovať ani používať
v daždi, na vlhkých miestach alebo v studniach.
Zariadenie je v súlade s európskou normou EN 60335-2-41.
5.2 Nesprávne použitie
Použitie deťmi, nespôsobilými osobami alebo osobami, ktoré si
neprečítali návod na používanie a neporozumeli mu, je zakázané.
Napĺňanie zariadenia horľavými, výbušnými, toxickými alebo chemicky
agresívnymi kvapalinami je zakázané.
Použitie zariadenia v prostredí s nebezpečenstvom horľavej alebo
výbušnej atmosféry je zakázané.
Akékoľvek úpravy zariadenia sú zakázané. Akékoľvek úpravy vykonané
na zariadení spôsobia neplatnosť záruky a podľa občianskeho
a trestného práva zbavia výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
Brúsne a leštiace látky alebo iné látky, ktoré narúšajú materiály,
poškodzujú zariadenie. Tieto zariadenia nie sú vhodné na čerpanie
kvapalín, ktoré obsahujú abrazívny piesok, bahno alebo íl.
Tieto zariadenia sú vhodné na čerpanie vody na hygienické účely, ale
nie na čerpanie pitnej vody!
Fekálne látky sa nesmú čerpať pomocou týchto zariadení.
228
5.3
Hlavné komponenty (obr. 1)
A1 Závitová nasávacia prípojka
A1b Integrovaný primárny filter (ak je nainštalovaný)
A2 Závitová výtlačná prípojka
A2b Plniaci otvor (ak je nainštalovaný)
A3 Výpustná zátka
A4 Teleso čerpadla
A4b Rukoväť
A5 Prepínač ZAPNUTIA/VYPNUTIA
A6 Vystužená hadica
A7 Tlakový spínač
A8 Napájací kábel
A9 Ventil
A9b Čiapočka ventilu
A10 Nádrž
A11 Manometer
A12 Zástrčka
6 INŠTALÁCIA
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Akékoľvek inštalačné a montážne práce sa smú vykonávať len na zariadení,
ktoré je odpojené od elektrickej siete (obr. 3).
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Pred použitím zariadenia vždy vykonajte jeho vizuálnu kontrolu, najmä
zástrčky (A12) a napájacieho kábla (A8), či na nich nie sú poškodenia.
Poškodené zariadenie sa nesmie používať. Ak je zariadenie poškodené, musí
ho skontrolovať servisné centrum alebo autorizovaný elektrotechnik.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Ak je napájací kábel (A8) preseknutý, záruka sa stáva neplatnou a výmena
za originálny napájací kábel (A8) sa musí vykonať v rámci opravy na
náklady zákazníka (dokonca aj v prípade záručnej opravy). Ak je nevyhnutné
predĺžiť napájací kábel (A8), použite iba predĺženie s priemerom minimálne
rovnakým, ako má pôvodný napájací kábel (A8). Zariadenie nikdy nedvíhajte
ani nevyťahujte zástrčku (A12) zo zásuvky pomocou napájacieho kábla (A8).
6.1 Zostavenie spotrebiča
Pred uvedením zariadenia do prevádzky sa musí pripojiť nasávacia
a výtlačná hadica. Zariadenie umiestnite do stabilnej polohy na rovný
povrch, na miesto chránené pred zaplavením vodou (obr. 4).
Aby sa zabránilo prenosu vibrácií na potrubia alebo steny, zariadenie
umiestnite na gumenú podložku a na stlmenie vibrácií použite tesne
pred a za zariadením kúsky hadice, ktoré musia byť odolné nasávaniu
a tlaku (obr. 5).
6.2 Upevnenie nasávacej hadice
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Ak vaše zariadenie nemá integrovaný primárny filter, musí sa nainštalovať
spätný ventil medzi nasávaciu hadicu a nasávaciu prípojku (A1): tento ventil
zaručuje, že nasávacia hadica nie je pod tlakom, čo by mohlo spôsobiť
presakovanie alebo prasknutie.
Nasávacia hadica odvádza vodu z miesta nasávania do zariadenia.
Nasávaciu hadicu pripojte k závitovej prípojke (A1). Skontrolujte, či
je nasávacia hadica pripojená vzduchotesne, keďže akýkoľvek únik
môže znížiť prietok zariadenia alebo mu úplne zabrániť v čerpaní
vody. Nasávacia hadica musí mať priemer najmenej 25 mm a musí
byť odolná voči deformovaniu a podtlaku.
(Preklad pôvodného návodu)
Odporúča sa použitie nasávacej hadice so spätným ventilom.
Aby ste dosiahli vzduchotesné pripojenie, použite teflónovú pásku
(12 – 15 vrstiev) (obr. 6). Uistite sa, že v mieste nasávania je dostatok
vody a že zóna nasávania hadice je trvalo pod hladinou vody.
Keďže maximálna nasávacia výška samonasávacích čerpadiel je
8 metrov, zariadenie nesmie byť vyššie ako 8 m nad hladinou vody
v mieste nasávania. Aby sa predišlo vytváraniu vzduchových bubliniek
v hadici, ktoré by mohli narušiť prevádzku zariadenia, horizontálna
časť nasávacej hadice musí z miesta nasávania do zariadenia
nepretržite stúpať (obr. 7).
Primárny filter sa musí nainštalovať medzi nasávaciu hadicu
a nasávaciu prípojku (A1), pokiaľ zariadenie nemá integrovaný
primárny filter (A1b).
6.3 Plnenie zariadenia
Pred upevnením výtlačnej hadice úplne naplňte teleso čerpadla (A4)
a nasávaciu hadicu vodou pomocou výtlačnej prípojky (A2). Čerpadlo
možno naplniť aj pomocou plniaceho otvoru (A2b), ak ho váš typ
čerpadla má (obr. 8).
Počas plnenia telesa čerpadla (A4) sa tvoria bublinky, ktoré sa musia
vypustiť miernym nakláňaním zariadenia do rôznych smerov. Opäť ho
naplňte a opakujte tento postup, až kým hladina vody nebude tesne
pod plniacim otvorom.
Ak má zariadenie integrovaný primárny filter, musí sa pridať viac vody
cez uzáver primárneho filtra (A1b). Otvorte uzáver, čerpadlo naplňte
vodou po okraj a rukou zaskrutkujte uzáver naspäť (obr. 8).
6.4 Upevnenie výtlačnej hadice
Prípojka výtlačnej hadice je na vrchu zariadenia (A2). Hadica sa
má pripojiť k hadici alebo potrubiu s najväčším možným priemerom
(najmenej 19 mm). Menší priemer radikálne znižuje prietok zariadenia.
Aby ste dosiahli vzduchotesné pripojenie, použite teflónovú pásku
(12 – 15 vrstiev) (obr. 9).
V čerpacom systéme pre domácnosť sú pripojené potrubia trvalo
pod tlakom. Pre pripojenie k permanentnej distribučnej sústave
preto odporúčame použitie vystužených hadíc schopných odolať
trvalému tlaku.
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Ak sú potrubia trvalo pod tlakom, použitie záhradných hadíc alebo nasávacích
hadíc na výtlačnej strane zariadenia nie je povolené, pretože trvalý tlak
v kombinácii s opotrebovaním materiálov môže spôsobiť ich prasknutie alebo
opotrebovanie už po veľmi krátkom čase. Záhradné hadice možno použiť iba
vtedy, ak nie sú pod trvalým tlakom, napr. ak sú nainštalované nižšie ako
uzatvárací ventil alebo vodovodný kohútik, aj to iba vonku.
6.5 Bezpečnostné opatrenia
Používateľ musí zabrániť škodám vyplývajúcim zo zaplavenia
priestorov či iným príčinám v prípade poruchy zariadenia
alebo vonkajších komponentov pomocou vhodných opatrení
(napr. nainštalovaním ochranného obvodu proti zaplaveniu,
poplachovým systémom, záložným čerpadlom, retenčnou
nádržou alebo podobnými opatreniami), ktoré musia byť pripojené
k oddelenému elektrickému obvodu zabezpečenému proti zlyhaniu.
Bezpečnostné opatrenia sa musia prispôsobiť konkrétnym
podmienkam používania a musia byť schopné znížiť alebo zabrániť
poškodeniu v dôsledku úniku vody.
Používateľ musí takisto nainštalovať kryt ostrekovania, aby sa
predišlo únikom vody alebo postriekaniu v dôsledku poruchy čerpadla
s následnou škodou. S cieľom zaručiť rýchle odstránenie všetkej uniknutej
vody sa musí nainštalovať záložné čerpadlo alebo podlahový výpust.
SLOVENSKY
Takisto možno nainštalovať poplachový systém na spustenie
poplachu alebo núdzové vypnutie zariadenia a dodávky vody
v prípade úniku vody predtým, ako by mohlo dôjsť k poškodeniu
zariadenia alebo majetku.
Odporúčame aj nadvihnúť všetko vybavenie v priestoroch
s nainštalovaným zariadením približne 5 – 10 cm nad podlahu, aby
prípadný únik vody nespôsobil okamžité škody. Výrobca neakceptuje
zodpovednosť za škody spôsobené nedodržaním tohto odporúčania.
Upozornenie – nebezpečenstvo! Prevádzka nasucho
Ak je zariadenie v prevádzke viac ako 5 minút so zatvoreným miestom
nasávania, môže sa poškodiť v dôsledku prehriatia. Ak je znemožnený
normálny prietok vody, zariadenie vypnite.
Prevádzka nasucho neopraviteľne poškodí zariadenie, preto ho nikdy
nenechávajte bežať nasucho dlhšie ako 10 sekúnd.
7 NASTAVENIA
7.1 Predbežné nastavenia
Naše zariadenia sú prednastavené vo výrobe a používatelia nesmú
tieto nastavenia meniť.
8 ZAPNUTIE
Upozornenie – nebezpečenstvo!
Akékoľvek inštalačné a montážne práce sa smú vykonávať len na zariadení,
ktoré je odpojené od elektrickej siete (obr. 3).
8.1 Zapnutie
Po pripojení všetkých potrubí a naplnení telesa čerpadla (A4) vodou
možno pripojiť zástrčku (A12) a prepínač ZAPNUTIA/VYPNUTIA (A5)
prepnúť do polohy ZAPNUTÉ (ON). Počas prípravnej fázy musí byť
výtlačná hadica otvorená, aby vzduch mohol uniknúť zo systému a aby
sa mohol vytvoriť tlak vody. Ak nasávacia hadica nie je úplne naplnená
vodou, zariadeniu môže trvať až 7 minút, kým bude plne funkčné.
Ak voda nie je pod tlakom po uvedenom maximálnom prípravnom
čase, vypnite zariadenie a postupujte podľa opisu v riešení problémov
(kapitola 11).
8.2 Technické informácie
Uvedené prietokové hodnoty zariadenia sú maximálne hodnoty, ktoré
sú nižšie, ak sa používajú vonkajšie komponenty (napr. výtlačná
hadica, kolená, primárny filter atď.). Toto treba mať na pamäti pri
výbere zariadenia. Skutočný prietok v konkrétnych podmienkach
inštalácie je uvedený v prietokovej schéme (obr. 12).
9 ÚDRŽBA
Upozornenie – nebezpečenstvo! Systém je pod tlakom!
Pred akoukoľvek činnosťou údržby alebo riešením problémov odpojte
napájací kábel (A8) od zásuvky.
Skontrolujte, či pripojovacie hadice alebo nádrž zariadenia (A10) ešte nie
sú pod tlakom. Zaistíte to otvorením spotrebiča (vodovodného kohútika)
a vypustením všetkej vody zo systému. Potom možno vykonať všetky
údržbové a čistiace práce.
9.1 Čistenie filtrov
Primárny filter (A1b) pravidelne čistite čistou vodou a kontrolujte ho,
aby bolo zaistené, že nebude znečistený (obr. 10). Priehradku filtra
prepláchnite čistou vodou.
229
SK
SLOVENSKY
9.2
(Preklad pôvodného návodu)
Kontrola tlaku v nádrži (A10)
Aby bolo zaistené, že zariadenie pracuje správne, tlak v nádrži
(A10) sa musí kontrolovať v pravidelných intervaloch (3 – 4-krát
ročne) a musí byť 1,5 barov. Aby ste skontrolovali tlak, odskrutkujte
čiapočku ventilu (A9b) na nádrži (A10) a skontrolujte tlak pripojením
vzduchového čerpadla s manometrom na ventil (A9) (obr. 11). Ak je
tlak menší ako 1,5 barov, nastavte ho na túto hodnotu.
Nedostatočný tlak vzduchu zapríčiňuje chybnú funkčnosť a vedie
k opotrebovaniu gumovej membrány v nádrži (A10). Záruka sa
nevzťahuje na žiadne škody na zariadení spôsobené nesprávnym
tlakom v nádrži (A10).
10 SKLADOVANIE
Upozornenie – nebezpečenstvo! Systém je pod tlakom!
Pred akoukoľvek činnosťou údržby alebo riešením problémov odpojte
napájací kábel (A8) od zásuvky.
Skontrolujte, či pripojovacie hadice alebo nádrž zariadenia (A10) ešte nie
sú pod tlakom. Zaistíte to otvorením spotrebiča (vodovodného kohútika)
a vypustením všetkej vody zo systému. Potom možno vykonať všetky postupy
pre skladovanie.
Zariadenie je nutné chrániť pred mrazom a v prípade teploty 5 °C
alebo nižšej sa musí odinštalovať a uschovať na suchom mieste,
chránené pred mrazom. Po odpojení nasávacej a výtlačnej hadice
odskrutkujte výpustnú zátku (A3) a zariadenie nakloňte, aby z jeho
nádrže vytiekla všetka voda (A10). Teleso čerpadla (A4) vyprázdnite
obrátením zariadenia hore nohami, aby sa vypustila voda z výtlačnej
prípojky (A2).
SK
230
SLOVENSKY
(Preklad pôvodného návodu)
11 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problémy
Možné príčiny
1) Teleso čerpadla (A4) nebolo pred spustením naplnené vodou.
2) Nasávací kôš spätného ventilu je upchatý.
3) Hladina vody v mieste nasávania klesá príliš rýchlo.
3) Spätný ventil ponorte hlbšie do vody.
3) Nasávací kôš spätného ventilu je upchatý.
4) Výtlačný bočný vzduch nemôže unikať, pretože miesto
nasávania je zatvorené.
5) Nie je umožnený dostatok času.
6) Nadmerná nasávacia výška.
7) Nasávacia hadica nie je ponorená vo vode.
Motor neštartuje
1) Chýba napájanie zo siete.
1) Nadmerná nasávacia výška alebo výtlak.
Nedostatočný prietok vody
1) Naplňte teleso čerpadla (A4, pozrite bod 6.3).
2) Skontrolujte, či bolo použité odporúčané príslušenstvo.
Skontrolujte, či nasávacia hadica je vzduchotesná, použite teflónovú
pásku na závity.
3) Vyčistite spätný ventil a nasávací kôš.
4) Počas prípravy otvorte nasávacie časti (vodovodný kohútik,
vodné hadice).
5) Nasávaciu hadicu naplňte vodou doplna a po spustení zariadenia
počkajte 7 minút.
6) Znížte nasávaciu výšku (max. 8 m).
7) Skontrolujte hladinu vody v studni alebo cisterne a ak to je
možné, predĺžte nasávaciu hadicu.
1) Skontrolujte napätie, pripojte zástrčku (A12).
1) Nadmerná nasávacia výška a výtlak a vonkajšie komponenty
znižujú prietok! Nejde o poruchu.
2) Vyčistite nasávací kôš.
2) Nasávacia hadica nie je vzduchotesná.
Motor beží, ale zariadenie nenasáva
vodu
Riešenia
4) Teleso čerpadla (A4) vyčistite nasmerovaním prúdu vody cez
nasávaciu prípojku (A1) a výtlačnú prípojku (A2), a v prípade
potreby nechajte zariadenie skontrolovať v servisnom centre.
Použite primárny filter, ak ho zariadenie nemá integrovaný (A1b).
1) Vyčistite vnútro telesa čerpadla (A4) nasmerovaním prúdu vody
1) Motor je preťažený v dôsledku trenia medzi časticami nečistôt
cez výtlačnú prípojku (A2), nechajte termostat ochladiť asi 1 h,
a obežným kolesom.
a v prípade potreby nechajte zariadenie skontrolovať v servisnom
Prevádzka nasucho alebo nedostatočný prietok vody.
centre.
2) Skontrolujte, či je prítomná voda, nechajte termostat ochladiť
2) Prevádzka nasucho.
asi 1 h, a v prípade potreby nechajte zariadenie skontrolovať
v servisnom centre.
1) Chýba spätný ventil na nasávacej hadici, voda z nej vyteká 1) Skontrolujte, či na nasávacej strane je nainštalovaný spätný
späť.
alebo pomocný ventil.
2) Vymeňte gumovú membránu alebo nádrž. Obráťte sa na servisné
2) Gumová membrána v nádrži (A10) je chybná.
stredisko.
3) Nádrž (A10) naplňte vzduchom pomocou pomerného ventilu (A9)
3) V nádrži nie je tlak vzduchu.
na tlak 1,5 barov (pozrite časť Údržba).
4) Utesnite výtlačnú stranu tak, aby bola vzduchotesná,
4) Výtlačná strana nie je vzduchotesná.
a skontrolujte, či je systém vzduchotesný.
1) Vypínací tlak nastavený pre tlakový spínač je príliš vysoký.
1) Informujte servisné stredisko a nechajte si nastaviť vypínací tlak.
2) Utesnite výtlačnú stranu tak, aby bola vzduchotesná, použite
2) Výtlačná strana nie je vzduchotesná.
teflónovú pásku na závity.
4) Pôda vo vode znižuje prietok zariadenia.
Termostat spôsobuje vypínanie
zariadenia
Zariadenie sa sústavne zapína
a vypína
Zariadenie je sústavne v prevádzke
SK
231
SLOVENSKY
(Preklad pôvodného návodu)
ZÁRUKA
Záruky vzťahujúce sa na zariadenia opísané v tomto návode sú podmienené dodržaním všetkých odporúčaní, ktoré sú v ňom uvedené, najmä odporúčaní,
ktoré sa týkajú inštalácie a prevádzky.
Na opísaný produkt poskytujeme záruku 24 mesiacov (12 mesiacov pri profesionálnom predaji) odo dňa jeho kúpy, pokrývajúcu chyby materiálu alebo
spracovania v súlade s platnou legislatívou. Žiadosti o servis v záruke musia byť podložené originálom dokladu o nákupe.
Záruka nepokrýva náklady na demontáž a inštaláciu dotknutého zariadenia v mieste používania, cestovné náklady na miesto používania a späť pre servisný
personál alebo náklady na prepravu.
Záruka nepokrýva nároky vyplývajúce z nesprávnej inštalácie alebo prevádzky, nevhodných podmienok používania, nedbanlivosti, komerčného použitia alebo
neprimeraných pokusov o opravu a nebude sa za neakceptovať žiadna zodpovednosť. Vylúčené zo záruky je aj bežné opotrebovanie.
Výsledné náklady, obzvlášť náklady na kontrolu a prepravu, budú účtované odosielateľovi alebo prevádzkovateľovi zariadenia. Týka sa to takisto najmä prípadu,
keď je žiadosť predložená v záručnej dobe, ale zistí sa, že zariadenie funguje bezchybne, alebo že problém nie je v dôsledku chyby materiálov či spracovania.
Každý výrobok sa pred vrátením používateľovi podrobí dôkladnej technickej kontrole. Záručné opravy smie vykonávať iba niektoré z našich servisných stredísk
alebo autorizovaná opravovňa. Pokusy o opravu zákazníkom alebo neautorizovanými tretími stranami počas záručnej doby budú mať za následok stratu
všetkých záručných nárokov.
Odrezanie zástrčky alebo skrátenie napájacieho kábla bude mať za následok stratu záručného nároku.
Práce vykonané nami v rámci záruky nepredlžujú trvanie záruky, ani nevedú k vzniku novej záručnej doby na menené alebo opravené diely.
Všetky ďalšie nároky, vrátane práva na zľavy, zmeny alebo kompenzáciu alebo následné škody akéhokoľvek druhu sa vylučujú.
V prípade poruchy kontaktujte predajné miesto, kde bol produkt kúpený, s doložením dokladu o nákupe.
SK
232
(Preklad pôvodného návodu)
Technické údaje
SLOVENSKY
Jednotka
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Trieda ochrany
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Izolácia motora
Ochrana motora
Hladina akustického výkonu LWA (EN ISO 3744)
Hmotnosť netto
Hmotnosť brutto
Priemer prípojky
dB (A)
kg
kg
mm
Trieda B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Trieda B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Trieda B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Napätie
Výkon
Max. výtlak (Hmax)
Max. prietok (Qmax)
Pracovný tlak
Max. teplota vody (Tmax)
Max. nasávacia výška
Max. veľkosť častíc
Dĺžka kábla
m
1
1
1
Objem nádrže
L
19
19
24
Technické zmeny vyhradené!
SK
233
SLOVENŠČINA
(Prevod izvirnih navodil)
1 VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Napravo, ki ste jo kupili, izdeluje
eden izmed najboljših proizvajalcev
gospodinjskih in vrtnih črpalk v Evropi.
Naše naprave niso zasnovane
za obremenitve, ki so značilne za
trgovinsko ali industrijsko uporabo,
ali za trajno obratovanje. Če želite
svojo črpalko kar najbolje izkoristiti,
morate poznati in upoštevati navodila
v tem priročniku. Med priključitvijo,
uporabo in servisiranjem naprave
poskrbite za vse potrebne varnostne
ukrepe, da zaščitite svojo varnost
in varnost oseb v svoji neposredni
okolici. Pazljivo preberite varnostne
predpise in jih strogo upoštevajte.
V nasprotnem primeru lahko pride
do tveganja za zdravje in varnost
ter do velike materialne škode.
Proizvajalec ni odgovoren za
kakršno koli škodo, ki nastane zaradi
nepravilne ali neustrezne uporabe.
2 VARNOSTNE NALEPKE /
INFORMACIJSKE NALEPKE
2.1 Ravnajte v skladu s priporočili
nalepk, ki so pritrjene na napravi.
Poskrbite, da bodo simboli in oznake
na napravi vedno prisotni in čitljivi.
V nasprotnem primeru na prvotne
položaje namestite nadomestne
znake.
Pozor - nevarnost
Pred uporabo pazljivo
preberite ta navodila.
Simbol E1. Naprave ni dovoljeno
odložiti med gospodinjske
odpadke; ob nakupu nove naprave
jo je mogoče vrniti prodajalcu.
Električnih in elektronskih delov
naprave ne smete znova uporabljati
v neprimerne namene, ker vsebujejo
snovi, ki so nevarne za zdravje.
Simbol E3. Označuje, da je
naprava namenjena za uporabo
v gospodinjstvu.
SL
234
(Prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
Simbol CE. Označuje, da je
naprava skladna z ustreznimi
EU direktivami.
Položaj stikala za VKLOP/IZKLOP.
Označuje položaj stikala za
VKLOP/IZKLOP.
I = Stikalo za VKLOP
0 = Stikalo za IZKLOP
Zagotovljena raven moči zvoka
Ta izdelek je uvrščen v razred
izolacije I. To pomeni, da ima
zaščitni ozemljitveni vodnik (samo če
je na napravi ta oznaka).
SL
235
SLOVENŠČINA
(Prevod izvirnih navodil)
3 VARNOSTNA PRAVILA / PREOSTALA TVEGANJA
3.1 VARNOSTNI UKREPI: PREPOVEDI
3.1.1 Nevarnost poškodb! Naprave NE smejo uporabljati otroci ali osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ter brez ustreznih izkušenj in znanja. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave ne smejo izvajati otroci.
3.1.2 Nevarnost eksplozije ali zastrupitve! Nikoli ne uporabljajte naprave z vnetljivimi, strupenimi ali
agresivnimi tekočinami ali tekočinami, ki niso združljive z njenim pravilnim delovanjem.
3.1.3 Nevarnost poškodb! Vodnega curka ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
3.1.4 Nevarnost električnega udara! Vodnega curka ne usmerjajte proti napravi, električnim delom ali
drugi električni opremi.
3.1.5 Nevarnost kratkega stika! Ne uporabljajte naprave na prostem, kadar dežuje. To ne velja za
potopne črpalke, ki se lahko uporabljajo v dežju; vendar pa je zelo pomembno, da so povezave vtiča
(A12) in uporabljeni podaljški zaščiteni pred vodnimi pljuski in poplavami.
3.1.6 Nevarnost poškodb! Naprave ne smejo uporabljati otroci ali osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali nepooblaščene osebe.
3.1.7 Nevarnost električnega udara! Ne dotikajte se vtiča (A12) in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
3.1.8 Nevarnost električnega udara in kratkega stika! Če je napajalni kabel (A8) poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, pooblaščeni servisni center ali podobno kvalificirana oseba, ki zna preprečiti
nevarnost.
3.1.9 Nevarnost eksplozije! Ne uporabljajte naprave, če je sesalna ali dovodna gibka cev poškodovana.
3.1.10 Nevarnost poškodb! Napravo namestite v stabilen položaj; ob uporabi naprave v bližini bazenov,
vrtnih ribnikov ali drugih zunanjih vodnih teles, napravo namestite vsaj 2 m stran od roba vode in jo
zaščitite pred padcem v vodo ali poplavami. To ne velja za potopne črpalke, saj se lahko uporabljajo
tako, da so potopljene v vodi.
3.1.11 Nevarnost poškodb! Preverite, ali je naprava opremljena s tipsko ploščico na kateri so navedene
specifikacije. Če ni, se takoj obrnite na prodajalca. Naprav brez tipskih ploščic ne smete uporabljati,
ker jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
3.1.12 Nevarnost eksplozije! Nastavljanje nadzornih ventilov, varnostnih ventilov ali drugih varnostnih
pripomočkov, ali poseganje v njihove nastavitve ni dovoljeno.
3.1.13 Nevarnost opeklin! V primeru, da se tlačno stikalo okvari ali nastane napaka pri oskrbi z vodo,
se lahko voda, ki ostane v ohišju črpalke (A4) pregreje in vas popari, ko jo izpustite.
SL
236
(Prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
3.1.14 Nevarnost poškodb! Naprave ne uporabljajte brez nadzora, če obstaja tveganje zamašitve.
3.1.15 Nevarnost kratkega stika! Naprave ne premikajte tako, da jo vlečete za vtič (A12), napajalni kabel
(A8) ali druge dele napeljave; uporabite ročaj (A4b).
3.1.16 Nevarnost eksplozije! Vozila ne smejo zapeljati čez sesalno ali dovodno gibko cev. Naprave ne
vlecite ali prenašajte tako, da držite za sesalno ali dovodno gibko cev.
3.1.17 Nevarnost poškodb! Naprave ne uporabljajte, če se v tekočini za črpanje nahajajo ljudje ali živali,
ali če lahko pridejo v stik z njo.
3.2 VARNOSTNI UKREPI: UKREPI
3.2.1 Nevarnost kratkega stika! Vsi električni vodniki morajo biti zaščiteni pred pljuski vode.
3.2.2 Nevarnost električnega udara! Napravo priključite le na električni vir energije, ki je v skladu
z ustreznimi standardi (IEC 603641-1); med zagonom lahko naprava ustvarja motnje na električnem
sistemu. Napravo priključite le na vtičnico, ki je opremljena z napravo na diferenčni tok in je ocenjena
na 30 mA ali manj. Uporabljajte le električne podaljške, ki so v skladu z ustreznimi predpisi, odobreni
za zunanjo uporabo, z debelino, ki je enaka debelini napajalnega kabla naprave. Napajalne kable, ki so
naviti na kolute, je treba popolnoma odviti.
3.2.3 Nevarnost! Naprave ne smete nikoli uporabljati na suho. Pred pričetkom uporabe vedno napolnite
ohišje črpalke (A4) z vodo. Že kratek čas delovanja brez vode lahko povzroči škodo.
3.2.4 Nevarnost nenamernega vklopa! Vedno odklopite vtič (A12) iz vtičnice, preden delate na napravi.
3.2.5 Nevarnost! Da zagotovite varnost naprave, najvišja temperatura tekočine za črpanje ne sme
preseči 35 °C. Temperatura okolice ne sme pasti pod +5 °C.
3.2.6 Nevarnost! Naprava ni zasnovana za črpanje pitne vode ali vode, ki jo ljudje uživajo. Črpana voda
je lahko onesnažena zaradi uhajanja maziva.
3.2.7 Nevarnost poškodb! Vzdrževanje in/ali popravilo naprave ali električnih sestavnih sme izvajati
samo ustrezno usposobljeno osebje.
3.2.8 Nevarnost poškodb! Izpustite preostali tlak, preden odklopite gibko cev z naprave. V ta namen
odklopite napravo iz oskrbe z električno energijo in odprite uporabniški izpust.
3.2.9 Nevarnost poškodb! Pred uporabo, v rednih časovnih intervalih, pregledujte dodatno opremo in
preverjajte komponente naprave za znake okvar in/ali obrabe.
SL
237
SLOVENŠČINA
(Prevod izvirnih navodil)
4 SPLOŠNE INFORMACIJE
4.1 Uporaba priročnika
Ta priročnik je sestavni del naprave in ga morate shraniti za prihodnjo
uporabo. Pred namestitvijo/uporabo naprave natančno preberite
priročnik. Če napravo prodate, mora prodajalec priročnik izročiti
novemu lastniku skupaj z napravo. Poskrbite, da ima vsak uporabnik
dostop do priročnika preden zažene napravo, in da se lahko informira
o varnosti in navodilih o uporabi.
4.2Dobava
Naprava je dobavljena v kartonasti škatli.
Vsebina kompleta je prikazana na sliki 1.
4.2.1 Informativna dokumentacija, ki je priložena napravi
D1 Priročnik za uporabo in vzdrževanje
D2 Varnostna navodila
D3 Garancijska izjava
4.3
SL
Odstranjevanje embalaže
Embalažni materiali ne onesnažujejo okolja, a jih morate reciklirati ali
odstraniti skladno z ustreznimi predpisi v vaši državi.
5 TEHNIČNI PODATKI
5.1 Predvidena uporaba
Naprava je namenjena za črpanje čiste vode iz vodnjakov ali cistern
z deževnico za vrtnarjenje ali uporabo v gospodinjskih sistemih
z vodo. Te naprave se ne smejo uporabljati za črpanje pitne vode.
Umazanija, pesek in usedline so abrazivni in poškodujejo rotor.
Namestite ustrezne filtre, da ulovite te delce v toku črpalke. Kemično
agresivne snovi v tekočini za črpanje poškodujejo napravo.
Minimalna dovoljena stopnja pretoka na uro je 80 l/h (1,3 l/min).
Te naprave niso primerne za sisteme s kapljičnim namakanjem, saj je
stopnja pretoka vode prenizka, kar pomeni da tekočina za črpanje ne
more hladiti naprave, kot je potrebno.
Naprava mora biti nameščena na suhem, dobro prezračenem
mestu, ki je zaščiteno pred zmrzaljo in vremenskimi spremembami,
pri temperaturi okolice do 35 °C. Nikoli je ne smete namestiti ali
uporabljati na dežju, na vlažnih lokacijah ali v vodnjakih.
Naprava je skladna z evropskim standardom EN 60335-2-41.
5.2 Nepravilna uporaba
Neizkušene osebe ali osebe, ki niso prebrale in razumele navodil v tem
priročniku, ne smejo uporabljati naprave.
V napravo ne smete dovajati vnetljivih, eksplozivnih, strupenih ali
kemično agresivnih tekočin.
Uporaba naprave v potencialno vnetljivi ali eksplozivni atmosferi je
prepovedana.
Napravo je prepovedano spreminjati. Vsaka sprememba naprave
izniči garancijo, proizvajalca pa odveže odgovornosti po civilnem in
kazenskem pravu.
Snovi za brušenje ali poliranje ali druge snovi, ki napadajo material,
škodujejo napravi. Te naprave niso primerne za tekočine za črpanje,
ki vsebujejo abraziven pesek, blato ali glino. Te naprave so primerne
za črpanje vode za sanitarne namene, vendar ne za črpanje pitne
vode!
Fekalne snovi se ne smejo črpati s temi napravami.
238
5.3
Glavne komponente (slika 1)
A1 Navojni sesalni pripomoček
A1b Integralni predfilter (če je nameščen)
A2 Navojni dovodni pripomoček
A2b Pokrov filtra (če je nameščen)
A3 Čep za izpust tekočine
A4 Ohišje črpalke
A4b Ročaj
A5 Stikalo za VKLOP/IZKLOP
A6 Ojačena gibka cev
A7 Tlačno stikalo
A8 Napajalni kabel
A9Ventil
A9b Pokrov ventila
A10Posoda
A11Manometer
A12 Čep
6 NAMESTITEV
Pozor - nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice (slika 3).
Pozor - nevarnost!
Pred uporabo vedno opravite vizualni pregled naprave, še posebej čepa
(A12) in napajalnega kabla (A8), glede poškodb. Poškodovane naprave ne
smete uporabljati. V primeru poškodb naj napravo pregleda servisni center
ali pooblaščen električar.
Pozor - nevarnost!
Če je napajalni kabel (A8) prerezan garancija postane nična, na stroške
stranke pa je med popravilom treba namestiti nadomestni originalni napajalni
kabel (A8) (tudi v primeru popravila pod garancijo). Če je potrebno podaljšati
napajalni kabel (A8), uporabljajte le podaljške z debelino, ki je enaka debelini
originalnega napajalnega kabla (A8). Naprave nikoli ne dvigujte s pomočjo
napajalnega kabla (A8), prav tako na tak način ne vlecite vtiča iz vtičnice
(A12).
6.1 Sestavljanje naprave
Preden napravo pričnete uporabljati, morate priključiti sesalne in
dovodne gibke cevi. Napravo namestite v stabilen položaj na ravno
podlago, na lokacijo, ki je zaščitena pred poplavami (slika 4).
Da bi preprečili prenos vibracij na cevi ali stene, namestite napravo
na gumijasto pregrinjalo in uporabite dolžine gibke cevi (ki mora
biti odporna na sesanje in tlak) takoj na zgornjem in spodnjem toku
naprave (slika 5), da zadušite vibracije.
6.2 Nameščanje sesalne gibke cevi
Pozor - nevarnost!
Če vaša naprava nima vgrajenega predfiltra, morate med sesalno gibko cev
in sesalni pripomoček (A1) namestiti nadzorni ventil: ta ventil zagotavlja, da
sesalna gibka cev ni pod tlakom, kar lahko povzroči puščanje ali razpoke.
Sesalna gibka cev prenaša vodo iz točke sesanja do naprave.
Sesalno gibko cev priključite na navojni priključek (A1). Preverite, ali
je sesalna gibka cev nameščena nepredušno, saj lahko puščanje
zmanjša stopnjo pretoka naprave ali popolnoma prepreči črpanje
vode. Sesalna gibka cev mora imeti premer vsaj 25 mm in mora biti
odporna na stiskanje in vakuum.
(Prevod izvirnih navodil)
Priporočena je uporaba sesalne gibke cevi s stopalnim ventilom.
Da zagotovite nepredušno povezavo, uporabite trak Teflon
(12-15 plasti) (slika 6). Prepričajte se, da je na točki sesanja zadostna
količina vode, in da je cona sesalne gibke cevi permanentno pod vodo.
Ker je največji sesalni dvig samosesalnih črpalk 8 metrov, črpalka
ne sme biti nameščena višje kot 8 metrov nad vodno gladino v točki
sesanja. Vodoravni del sesalne gibke cevi mora nenehno naraščati
iz točke sesanja do naprave, saj se tako prepreči ustvarjanje zračnih
mehurčkov v cevi, kar lahko ovira delovanje naprave (slika 7).
Med sesalno gibko cev in sesalni pripomoček (A1) morate namestiti
predfilter, razen če ima naprava vgrajen predfilter (A1b).
6.3 Nameščanje naprave
Pred nameščanjem dovodne gibke cevi, skozi dovodni pripomoček
(A2) popolnoma napolnite ohišje črpalke (A4) in sesalno gibko cev
z vodo. Črpalko lahko napolnite tudi skozi pokrov filtra (A2b), če je
na voljo (slika 8).
Med polnjenje ohišja črpalke (A4) se pojavijo mehurčki, ki jih
morate odstraniti z rahlim nagibom naprave v različne smeri.
Ponovno napolnite in ponavljajte postopek, dokler ni nivo vode tik pod
odprtino za polnjenje.
Če ima naprava vgrajen predfilter, morate skozi pokrov predfiltra (A1b)
doliti več vode. Odprite pokrov, dolijte vodo in ročno obrnite ter privijte
pokrovček nazaj (slika 8).
6.4 Nameščanje dovodne gibke cevi
Pripomoček dovodne gibke cevi je na vrhu naprave (A2).
Gibka cev mora biti povezana s cevjo z največjim možnim premerom
(vsaj 19 mm). Manjši premer drastično zmanjša stopnjo pretoka
naprave. Da zagotovite nepredušno povezavo, uporabite trak Teflon
(12-15 plasti) (slika 9).
V gospodinjskem črpalnem sistemu so priključne cevi stalno pod
tlakom. Zato priporočamo, da uporabite ojačeno gibko cev, ki lahko
prenese ta nenehni tlak, ko je priključena na stalni dovajalni sistem.
Pozor - nevarnost!
Uporaba vrtnih gibkih cevi ali sesalnih gibkih cevi na dovodni strani naprave
ni dovoljena, če so cevi pod nenehnim tlakom. Kontinuiran tlak v kombinaciji
z obrabo in iztrošenostjo materiala lahko namreč povzroči razpoke ali
raztrganine že v kratkem času. Vrtne gibke cevi se lahko uporabljajo samo
zunaj, in če niso pod stalnim tlakom, npr., ko so nameščene na spodnjem toku
zapornega ventila ali pipe za dovod vode.
6.5 Varnostni ukrepi
Uporabnik mora preprečiti škodo, ki izhaja iz poplavljenih prostorov
ali drugih vzrokov v primeru okvare naprave ali zunanjih komponent
s sprejetjem ustreznih ukrepov (npr. namestitev protipoplavnega
zaščitnega vezja, alarmnih sistemov, rezervne črpalke, zbiralnika ali
podobno), ki morajo biti povezani z ločenim, varnostnim električnim
vezjem. Varnostni ukrepi morajo biti primerni za specifične pogoje
uporabe in morajo biti sposobni zmanjšati in/ali preprečiti škodo, ki jo
povzroča puščanje vode.
Prav tako mora uporabnik namestiti napravo, ki varuje pred pršenjem
vode, s katero prepreči škodo, ki jo povzroči puščanje ali pljuskanje
vode zaradi okvare črpalke. Nameščena mora biti rezervna črpalka
ali talni odtok, da se s tem zagotovi takojšnje odtekanje vode, ki se
je nabrala zaradi puščanja. V nasprotnem primeru se lahko namesti
alarmni sistem, ki v primeru puščanja vode sproži alarm in/ali
zaustavitev naprave in dovoda vode v sili, preden pride do poškodb
opreme ali premoženja.
SLOVENŠČINA
Prav tako priporočamo dvig vse opreme in naprave na približno
5-10 cm nad tlemi, tako da morebitno puščanje vode ne bo povzročilo
takojšnje škode. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neizpolnjevanja tega priporočila.
Pozor - nevarnost! Delovanje na suho
Če naprava deluje več kot 5 minut z zaprto točko sesanja, se lahko poškoduje
zaradi pregrevanja. Izklopite napravo, ko je normalen pretok vode oviran.
Delovanje na suho bo nepopravljivo poškodovalo napravo, zato nikoli ne
dovolite, da naprava deluje na suho več kot 10 sekund.
7 NASTAVITVE
7.1 Preliminarne nastavitve
Naše naprave so prednastavljene v tovarni in uporabnik ne sme
spreminjati teh nastavitev.
8 ZAGON
Pozor - nevarnost!
Vse postopke nameščanja in sestavljanja smete izvajati, samo če je napajalni
kabel izklopljen iz električne vtičnice (slika 3).
8.1 Zagon
Ko priključite cevi in je ohišje črpalke (A4) napolnjeno z vodo, lahko
priključite čep (A12) in VKLOPITE stikalo za VKLOP/IZKLOP (A5).
Med pripravljalno fazo mora biti dovodna cev odprta, da omogoči
uhajanje zraka iz sistema, in da omogoča nabiranje pritiska.
Če sesalna gibka cev ni popolnoma napolnjena z vodo, lahko traja
do 7 minut, da naprava postane popolnoma pripravljena na uporabo.
Če voda po preteku maksimalnega pripravljanjega časa ni pod
tlakom, izklopite napravo in postopajte, kot je navedeno v načrtu za
odpravljanje težav (poglavje 11).
8.2 Tehnične informacije
Navedene vrednosti stopnje pretoka naprave so maksimalne
vrednosti, ki se zmanjšajo, če se uporabljajo zunanje komponente
(npr. dovodna gibka cev, kolena, predfilter itd.). To upoštevajte,
ko izbirate napravo. Dejanska stopnja pretoka za specifične pogoje
namestitve je navedena v grafu stopenj pretoka (slika 12).
9 VZDRŽEVANJE
Pozor - nevarnost! Sistem je pod tlakom!
Pred kakršnim koli postopkom vzdrževanja in/ali med odpravljanjem težav,
iztaknite napajalni kabel (A8) iz vtičnice.
Preverite, da priključne gibke cevi na posodi naprave (A10) niso še vedno
pod tlakom. Da to zagotovite, vklopite uporabnika (pipo za dovod vode)
in iz sistema izpustite vso vodo. Nato se lahko izvedejo vsa čistilna in
vzdrževalna dela.
9.1 Čiščenje filtra
Predfilter (A1b) čistite redno s čisto vodo in/ali ga preverjajte, s čimer
se prepričate, da ni onesnažen (slika 10). Predal s filtrom izperite
s čisto vodo.
9.2 Preverite tlak v posodi (A10)
Da zagotovite pravilno delovanje naprave, morate tlak v posodi (A10)
preverjati v rednih intervalih (3-4 krat na leto); tlak mora biti 1,5 barov.
Da preverite tlak, odvijte pokrov ventila (A9b) na posodi (A10) in
preverite tlak tako, da povežete zračno črpalko z manometrom na
ventil (A9) (slika 11). Če je tlak manjši od 1,5 bara, ga ponastavite
na to vrednost.
239
SL
SLOVENŠČINA
(Prevod izvirnih navodil)
Nezadosten zračni tlak povzroča motnje naprave in vodi do obrabe
gumijaste membrane v posodi (A10). Kakršna koli škoda, ki je na
napravi nastala zaradi nepravilnega tlaka v posodi (A10), ni zajeta
v garanciji.
10 SHRANJEVANJE
Pozor - nevarnost! Sistem je pod tlakom!
Pred kakršnim koli postopkom vzdrževanja in/ali med odpravljanjem težav,
iztaknite napajalni kabel (A8) iz vtičnice.
Preverite, da priključne gibke cevi na posodi naprave (A10) niso še vedno
pod tlakom. Da to zagotovite, vklopite uporabnika (pipo za dovod vode) in iz
sistema izpustite vso vodo. Nato se lahko izvedejo vsi postopki shranjevanja.
Bistvenega pomena je, da zaščitite napravo pred zmrzaljo.
Pri temperaturah +5 °C ali nižjih, morate napravo odstraniti in
shraniti v suhem prostoru, ki je zaščiten pred zmrzaljo. Po odklopu
sesalnih in dovodnih gibkih cevi, odvijte čep za izpust tekočine (A3) in
nagnite napravo, da iz posode odteče vsa voda (A10). Da izpraznite
ohišje črpalke (A4), obrnite napravo z zgornjim delom navzdol, da iz
dotočnega pripomočka (A2) odteče vsa voda.
SL
240
(Prevod izvirnih navodil)
SLOVENŠČINA
11 ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Možni vzroki
1) Ohišje črpalke (A4) pred zagonom ni bilo napolnjeno z vodo.
2) Sesalno cedilo stopalnega ventila je ovirano.
3) Raven vode v točki sesanja prehitro pade.
3) Potopite stopalni ventil v bolj globoko vodo.
4) Stopnja pretoka naprave je zmanjšana zaradi zemlje v vodi.
4) Očistite ohišje črpalke (A4), tako da usmerite curek vode skozi
sesalni pripomoček (A1) in dovodni pripomoček (A2).
Če je potrebno naj napravo pregleda servisni center. Če naprava
nima vgrajenega predfiltra (A1b), predfilter namestite sami.
3) Sesalno cedilo stopalnega ventila je ovirano.
4) Dovodna stran zraka ne more uhajati, ker je točka sesanja
zaprta.
5) Ni dovoljeno dovolj časa.
6) Previsok dvig sesanja.
7) Sesalna gibka cev ni potopljena v vodo.
Motor se ne zažene
1) Ni napajanja.
1) Pretiran dvig sesanja in/ali glava.
Stopnja pretoka vode ni zadostna
Termostat prekinja napravo
1) Motor je preobremenjen zaradi trenja med delci umazanije 1) Očistite ohišje črpalke (A4), tako da usmerite curek vode skozi
in rotorjem.
dovodni pripomoček (A2) in počakajte 1 uro, da se termostat ohladi.
Delovanje na suho ali pa ni zadostnega toka vode.
Če je potrebno naj napravo pregleda servisni center.
2) Delovanje na suho.
Naprava se nenehno vklaplja in
izklaplja
Naprava deluje kontinuirano
1) Napolnite Ohišje črpalke (A4, glejte točko 6.3).
2) Preverite, ali ste uporabili priporočeno dodatno opremo.
Preverite, ali je sesalna gibka cev nepredušna, na navojih uporabite
trak Teflon.
3) Očistite stopalni ventil in sesalno cedilo.
4) Med pripravljanjem odprite točke sesanja (pipa za dovod vode,
vodne gibke cevi).
5) Popolnoma napolnite sesalno gibko cev z vodo in počakajte do
7 minut po zagonu naprave.
6) Znižajte dvig sesanja (najv. 8 m).
7) Preverite raven vode v vodnjaku ali cisterni in podaljšajte sesalno
gibko cev, če je to mogoče.
1) Preverite napetost, priključite vtič (A12).
1) Pretiran dvig sesanja in glava in zunanje komponente
zmanjšujejo stopnjo pretoka! Ne gre za okvaro.
2) Očistite sesalno cedilo.
2) Sesalna gibka cev ni nepredušna.
Motor deluje, vendar naprava ne
sesa vode
Ukrep
2) Preverite, ali je prisotna voda in počakajte 1 uro, da se termostat
ohladi. Če je potrebno naj napravo pregleda servisni center.
1) Na sesalni gibki cevi ni nadzornega ventila, voda teče nazaj 1) Preverite ali je na sesalni strani nameščen stopalni ventil ali
iz sesalne gibke cevi.
vmesni ventil.
2) Zamenjajte gumijasto membrano ali posodo. Obrnite se na
2) Gumijasta membrana v posodi (A10) je umazana.
pooblaščenega serviserja.
3) Posodo (10) napolnite z zrakom s pomočjo relativnega ventila
3) V posodi ni zračnega tlaka.
(A9) na tlak 1.5 bara (glejte Vzdrževanje).
4) Zatesnite dovodno cev, da postane nepredušna. Preverite ali je
4) Dovodna stran ni nepredušna.
sistem nepredušen.
1) Tlak ob izklopu, nastavljen za tlačno stikalo je previsok.
1) Obvestite servisni center, kjer naj nastavijo tlak ob izklopu.
2) Zatesnite sesalno cev, da postane nepredušna, na navojih
2) Dovodna stran ni nepredušna.
uporabite trak Teflon.
SL
241
SLOVENŠČINA
(Prevod izvirnih navodil)
GARANCIJA
Garancije, ki se nanašajo na naprave opisane v tem priročniku so odvisne od skladnosti z vsemi priporočili, ki jih vsebuje, še posebej v zvezi z uporabo,
namestitvijo in delovanjem.
Odobrili smo garancijo za 24 mesecev (12 mesecev za profesionalno prodajo) od datuma nakupa opisanega izdelka, ki zajema napake v materialu ali izdelavi
v skladu z veljavno zakonodajo. Zahtevo za storitve v okviru garancije mora spremljati originalno potrdilo o nakupu.
Garancija ne zajema stroškov demontaže in namestitve naprave na mestu uporabe, potovalnih stroškov na in iz mesta uporabe za osebje, ki izvaja popravilo,
ali stroškov prevoza.
Terjatve, ki izhajajo iz nepravilne namestitve ali delovanja, neustreznih pogojev uporabe, malomarnosti, komercialne uporabe ali neustreznih poizkusov popravil
niso zajete v garanciji in za njih ne sprejemamo nobene odgovornosti. Prav tako je izključena običajna obraba.
Nastali stroški, zlasti stroški pregledov in prevoza, bodo zaračunani pošiljatelju in/ali upravljavcu naprave. To še zlasti velja, ko je predložena zahteva za
garancijo, vendar naprava deluje popolno in brez napak, ali težava ni posledica napak v materialu ali izdelavi.
Pred vračilom uporabniku, je vsak izdelek podvržen strogemu tehničnemu pregledu. Popravila v okviru garancije morajo biti izvedena s strani enega izmed
naših servisnih centrov ali pooblaščene servisne delavnice. Poskusi popravila s strani stranke ali nepooblaščenih tretjih oseb med obdobjem garancije,
bodo privedli do izgube garancijske pravice.
Če odrežete napajalni kabel in/ali skrajšate napajalni kabel, to privede do izgube garancijske pravice.
Delo, ki ga opravimo mi v okviru garancije, ne podaljša trajanja garancije, ali poda povoda za novo garancijsko obdobje za dele, ki so bili zamenjani ali
popravljeni. Vse nadaljnje pravice, vključno s pravico do popustov, sprememb ali nadomestil, ali kakršna koli posledična škoda, je izključena.
V primeru okvare, stopite v stik s prodajnim mestom, kjer ste kupili izdelek, ter pokažite dokazilo nakupa.
SL
242
(Prevod izvirnih navodil)
Tehnični podatki
SLOVENŠČINA
Enota
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3-2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5-3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5-3.0
35
8
0
Razred zaščite
V/Hz
W
m
l/h
bari
°C
m
Ø mm
-
Izolacija motorja
Zaščita motorja
Raven moči zvoka LWA (EN ISO 3744)
Neto teža
Bruto teža
Premer pripomočkov
dB (A)
kg
kg
mm
Razred B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Razred B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Razred B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Napetost
Moč
Najv. glava (Hnajv.)
Maksimalna stopnja pretoka (Qnajv.)
Delovni tlak
Najv. temperatura vode (Tnajv.)
Najv. dvig sesanja
Najv. velikost delca
Dolžina kabla
m
1
1
1
Prostornina posode
l
19
19
24
Tehnični podatki se lahko spremenijo!
SL
243
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Apparaten som du har införskaffat
är konstruerad av en av Europas
ledande tillverkare av pumpar för
hushållsbruk och trädgårdspumpar.
Våra apparater är inte avsedda
för typiska påfrestningar vid
kommersiell
och
industriell
användning eller för oavbruten
funktion. Optimal användning av
apparaten förutsätter att du tar
del av och följer instruktionerna i
denna bruksanvisning. Vidta alla
de försiktighetsåtgärder som
erfordras för att värna om din egen
och andras säkerhet i apparatens
omedelbara närhet i samband
med anslutning, användning
och underhåll. Läs och iaktta
säkerhetsinstruktionerna noggrant
eftersom försummelse av dessa
kan äventyra människors hälsa och
säkerhet eller orsaka ekonomiska
skador. Tillverkaren ansvarar inte för
ev. skador som orsakas av felaktig
eller olämplig användning.
SV
244
2 SÄKERHETS-/
INFORMATIONSETIKETTER
2.1 Följ etiketterna på apparaten.
Kontrollera att de alltid är på plats
och att de går att läsa. Införskaffa nya
etiketter om det behövs och se till att
placera dem där de gamla satt.
Varning – fara!
Läs
bruksanvisningen
noggrant före användning.
Symbol E1. Anger att apparaten
inte får bortskaffas som
hushållsavfall. Apparaten kan lämnas
tillbaka till återförsäljaren vid inköp av
en ny apparat. Apparatens elektriska
och elektroniska komponenter får inte
återanvändas för otillåtna ändamål
eftersom de innehåller hälsovådliga
ämnen.
Symbol E3. Anger att apparaten
är avsedd för hushållsbruk.
(Översättning av bruksanvisning i original)
SVENSKA
CE-märke. Anger att apparaten
är i överensstämmelse med
gällande EU-direktiv.
Strömbrytarens läge.
Anger strömbrytarens läge.
I = Tillslagen strömbrytare
0 = Frånslagen strömbrytare
Garanterad ljudeffektnivå
Apparaten
tillhör
isolationsklass I. Det betyder
att den är försedd med en jordledare
(endast om symbolen finns på
apparaten).
SV
245
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
3 SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
3.1 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU INTE FÅR GÖRA
3.1.1 Fara för skador! Apparaten får INTE användas av barn eller av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funktionsförmåga, eller som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap.
Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte
utföras av barn.
3.1.2 Fara för explosion eller förgiftning! Använd aldrig apparaten tillsammans med vätskor som är
lättantändliga, giftiga eller aggressiva, eller med vätskor som kan äventyra apparatens korrekta
funktion.
3.1.3 Fara för skador! Rikta inte vattenstrålen mot personer eller djur.
3.1.4 Fara för elchock! Rikta inte vattenstrålen mot apparaten, elektriska delar eller annan elektrisk
utrustning.
3.1.5 Fara för kortslutning! Använd inte apparaten utomhus vid regn. Detta gäller inte för dränkbara
pumpar som även kan användas vid regn. Det måste emellertid garanteras att apparatens
stickkontakt (A12) och ev. förlängningssladdar ansluts där de är skyddade mot vattenstänk och
översvämningar.
3.1.6 Fara för skador! Låt inte barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
funktionsförmåga, eller som inte är auktoriserade använda apparaten.
3.1.7 Fara för elchock! Ta inte i stickkontakten (A12) eller eluttaget med våta händer.
3.1.8 Fara för elchock och kortslutning! Om elkabeln (A8) är skadad måste den bytas ut av tillverkaren,
en auktoriserad serviceverkstad eller en person med liknande kvalifikation så att alla risker förebyggs.
3.1.9 Fara för explosion! Använd inte apparaten när sugslangen eller utloppsslangen är skadad.
3.1.10 Fara för skador! Placera apparaten stabilt. Om apparaten används i närheten av pooler,
trädgårdsdammar eller andra oövertäckta vattenbassänger ska det upprätthållas ett min. avstånd
på 2 m. Skydda apparaten från att falla i vattnet eller översvämmas. Detta gäller inte för dränkbara
pumpar eftersom dessa får användas nedsänkta i vatten.
3.1.11 Fara för skador! Kontrollera att apparaten är utrustad med typskylt som anger de tekniska
specifikationerna. I annat fall måste du omedelbart kontakta återförsäljaren. Apparater som saknar
typskylt får inte användas eftersom de inte kan identifieras och därmed är potentiellt farliga.
3.1.12 Fara för explosion! Det är inte tillåtet att mixtra med styrventilerna, säkerhetsventilerna eller andra
säkerhetsanordningar, eller att ändra deras inställningar.
SV
246
(Översättning av bruksanvisning i original)
SVENSKA
3.1.13 Fara som orsakas av varmvatten! Om tryckvakten är defekt eller det saknas vattentillförsel kan
vattnet som fortfarande finns i pumphuset (A4) överhettas och orsaka skador när det rinner ut.
3.1.14 Fara för skador! Använd inte apparaten när den inte är under uppsikt om det föreligger fara för att
den kan täppas till av främmande föremål.
3.1.15 Fara för kortslutning! Transportera inte apparaten genom att dra i stickkontakten (A12), elkabeln
(A8) eller andra anslutningsdelar. Använd handtaget (A4 b).
3.1.16 Fara för explosion! Undvik att köra över sugslangen eller utloppsslangen med fordon. Dra inte i
eller transportera apparaten med hjälp av sugslangen eller utloppsslangen.
3.1.17 Fara för skador! Använd inte apparaten när personer eller djur befinner sig i den pumpade vätskan
eller kan komma i kontakt med den.
3.2 VARNINGSFÖRESKRIFTER: VAD DU SKA GÖRA
3.2.1 Fara för kortslutning! Samtliga strömförande delar ska skyddas mot vattenstänk.
3.2.2 Fara för elchock! Anslut endast apparaten till ett lämpligt elnät som är i överensstämmelse med
gällande standarder (IEC 60364-1). Apparaten kan orsaka nätstörningar i samband med start.
Anslut endast apparaten till ett eluttag som är utrustat med jordfelsbrytare med en nominell restström
på max. 30 mA. Använd endast förlängningssladdar som är i överensstämmelse med gällande
standarder, godkända för utomhusbruk och med ett tvärsnitt som minst motsvarar det hos apparatens
elkabel. Elkablar som är upprullade i en kabelvinda måste rullas ut helt.
3.2.3 Fara! Apparaten får aldrig torrköras. Fyll alltid pumphuset (A4) med vatten innan apparaten startas.
Även kortvarig funktion utan vatten kan orsaka skador.
3.2.4 Fara för oavsiktlig start! Dra ut stickkontakten (A12) ur eluttaget innan det utförs något arbete på
apparaten.
3.2.5 Fara! För att garantera apparatens säkerhet får den pumpade vätskans temperatur inte överskrida
35 °C. Omgivningstemperaturen får inte underskrida +5 °C.
3.2.6 Fara! Apparaten är inte avsedd för transport av dricksvatten eller vatten avsett för mänsklig
förbrukning. Vattnet som transporteras av apparaten kan kontamineras av smörjmedelsläckage.
3.2.7 Fara för skador! Underhåll och/eller reparation av apparaten eller delarna ska endast utföras av
specialiserad personal.
3.2.8 Fara för skador! Släpp ut resttrycket innan slangen lossas från apparaten. Frånkoppla apparaten
från elnätet och öppna en förbrukare för att utföra detta.
3.2.9 Fara för skador! Kontrollera tillbehören före användning och med jämna mellanrum. Kontrollera att
apparatens delar inte påvisar tecken på brott och/eller slitage.
SV
247
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
4 ALLMÄN INFORMATION
4.1 Användning av bruksanvisningen
Bruksanvisningen är en viktig del av apparaten och ska sparas
omsorgsfullt för framtida bruk. Läs igenom bruksanvisningen före
installation/användning. Bruksanvisningen ska alltid medfölja
vid ev. ägarbyte. Försäkra dig om att alla användare har
tillgång till bruksanvisningen och kan ta del av säkerhets- och
användningsinstruktionerna innan apparaten tas i bruk.
4.2Leverans
Apparaten levereras i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
4.2.1 Medföljande informationsmaterial
D1 Bruks- och underhållsanvisning
D2Säkerhetsbestämmelser
D3Garantivillkor
4.3
SV
Bortskaffande av emballage
Emballaget är miljövänligt. Återvinn eller bortskaffa det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
5 TEKNISK INFORMATION
5.1 Avsedd användning
Apparaten är avsedd för transport av rent vatten från brunnar
eller cisterner med regnvatten för trädgårdsskötsel eller för
vattenförsörjningssystem för hushållsbruk. Dessa apparater får
inte användas för transport av dricksvatten. Orenheter, sand och
avlagringar har en slipande effekt och förstör pumphjulet. Installera
lämpliga filter uppströms som klarar att filtrera dessa partiklar.
Kemiskt aggressiva ämnen i den pumpade vätskan förstör apparaten.
Min. flöde/timme måste ligga på 80 L/tim (1,3 L/min).
Apparaterna lämpar sig inte för droppbevattning därför att vattenflödet
är för reducerat och den pumpade vätskan därför inte kan garantera
kylningen av apparaten.
Apparaten ska installeras på en torr, väl ventilerad plats skyddad från
frost samt väder och vind med en omgivningstemperatur på max.
35 °C. Den får aldrig installeras eller användas ute i regnet, i fuktiga
miljöer eller i brunnar.
Apparaten är i överensstämmelse med europeisk standard
EN 60335-2-41.
5.2 Otillåten användning
Apparaten får inte användas av personer som saknar nödvändig
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Det är förbjudet att använda lättantändliga, explosiva, giftiga eller
kemiskt aggressiva vätskor i apparaten.
Det är förbjudet att använda apparaten i potentiellt lättantändlig eller
explosiv atmosfär.
Det är förbjudet att göra ändringar på apparaten. Vid ändringar
bortfaller garantin och tillverkaren befrias från civil- och straffrättsligt
ansvar.
Slipande ämnen eller andra ämnen som angriper materialen förstör
apparaten. Dessa apparater lämpar sig inte för användning i pumpade
vätskor som innehåller slipande sand, lera eller gyttja. Dessa apparater
lämpar sig för transport av sanitetsvatten men lämpar sig inte för
transport av dricksvatten!
Det är inte tillåtet att transportera fekalier med dessa apparater.
248
5.3
Huvuddelar (fig. 1)
A1 Gängad sugkoppling
A1b Inbyggt förfilter (beroende på modell)
A2 Gängad utloppskoppling
A2b Påfyllningsplugg (beroende på modell)
A3 Tömningsplugg
A4Pumphus
A4bHandtag
A5Strömbrytare
A6 Armerad slang
A7Tryckvakt
A8Elkabel
A9Ventil
A9b Skyddsplugg för ventil
A10Behållare
A11Manometer
A12Stickkontakt
6 INSTALLATION
Varning – fara!
Apparaten ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering (fig. 3).
Varning – fara!
Utför alltid en okulärbesiktning före användningen för att bedöma om
apparaten och i synnerhet stickkontakten (A12) och elkabeln (A8) är skadade.
En apparat som är skadad får inte användas. Låt serviceverkstaden eller en
auktoriserad elektriker kontrollera apparaten om den är skadad.
Varning – fara!
Kapas elkabeln (A8) av medför det att garantin bortfaller och att en
originalelkabel (A8) måste installeras mot betalning i samband med
reparationen (även vid reparationer under garantitiden). Om elkabeln (A8)
behöver förlängas får det endast användas en förlängningssladd som har
minst samma tvärsnitt som originalelkabeln (A8). Lyft aldrig apparaten eller
dra ut stickkontakten (A12) ur eluttaget med hjälp av elkabeln (A8).
6.1 Montering av apparaten
Innan apparaten tas i bruk är det nödvändigt att ansluta sugslangen
och utloppsslangen. Placera apparaten stabilt på en plan yta och
skyddad från översvämningar (fig. 4) för att utföra detta.
För att inte vibrationerna ska överföras till ev. rör eller väggar
rekommenderar vi att apparaten placeras på en gummimatta och
att det ansluts slangsektioner (motståndskraftiga mot sug och tryck)
i sträckorna precis intill apparaten (fig. 5) för att dämpa vibrationerna.
6.2 Montering av sugslangen
Varning – fara!
Om apparaten saknar inbyggt förfilter är det absolut nödvändigt att installera en
backventil mellan sugslangen och sugkopplingen (A1). Ventilen garanterar att
sugslangen inte är trycksatt med påföljande risk för läckage eller explosioner.
Sugslangen transporterar vattnet från sugpunkten till apparaten.
Anslut sugslangen till den gängade kopplingen (A1). Kontrollera att
den monterade sugslangen är tät eftersom läckage kan äventyra
apparatens flöde och omöjliggöra insuget. Sugslangen ska ha en
diameter på min. 25 mm (1”). Slangen ska vara motståndskraftig mot
klämning och vakuumtät.
Det rekommenderas att använda en sugslang som är utrustad
med bottenventil. Utför en tät anslutning med hjälp av teflontejp
(12 – 15 lager) (fig. 6). Försäkra dig om att det finns tillräckligt med
vatten i sugpunkten och att slangens sugområde alltid befinner sig
under vattennivån.
(Översättning av bruksanvisning i original)
Eftersom de självfyllande pumparnas max. sughöjd är 8 m får
apparatens höjd i förhållande till vattenytan i uttagspunkten inte
överskrida 8 m. Sugslangens horisontella del ska alltid stiga från
apparatens sugpunkt för att undvika att det bildas luftbubblor i slangen
som skulle äventyra apparatens funktion (fig. 7).
Det är nödvändigt att installera ett förfilter mellan sugslangen och
sugkopplingen (A1) om inte apparaten är utrustad med ett inbyggt
förfilter (A1 b).
6.3 Påfyllning av apparaten
Före monteringen av utloppsslangen ska pumphuset (A4) fyllas helt
med vatten genom utloppskopplingen (A2). Påfyllningen kan även
utföras genom påfyllningspluggen (A2 b) (beroende på modell) (fig. 8).
Det bildas luftbubblor i pumphuset (A4) under påfyllningen som kan
elimineras genom att apparaten lutas lätt åt olika håll. Fyll på igen och
upprepa detta moment tills vattnet når upp precis till påfyllningshålet.
Om apparaten är utrustad med ett inbyggt förfilter är det nödvändigt att
fylla på ytterligare vatten genom förfiltrets lock (A1 b). Öppna locket,
fyll på vatten upp till kanten och stäng åter locket genom att vrida det
lätt för hand (fig. 8).
6.4 Montering av utloppsslangen
Utloppsslangens koppling är placerad på apparatens ovansida
(A2). Denna slang ska anslutas till en slang eller ett rör med så stor
diameter som möjligt (min. 19 mm, ¾”). Mindre diametrar minskar
apparatens flöde avsevärt. Utför en tät anslutning med hjälp av
teflontejp (12 – 15 lager) (fig. 9).
I ett pumpsystem för hushållsbruk är de anslutna slangarna
permanent trycksatta. Av denna anledning rekommenderar vi att
anslutningen utförs till ett fast vattennät med en armerad slang som
klarar detta permanenta tryck.
Varning – fara!
Användning av bevattningsslangar eller sugslangar på apparatens
utloppssida är inte tillåtet när slangarna är permanent trycksatta eftersom
de kan explodera eller gå sönder redan efter kort tid p.g.a. slitaget och
utmattningen som orsakas av det konstanta trycket. Bevattningsslangar får
endast användas när de inte är permanent trycksatta, t.ex. när de installeras
efter en avstängningsventil eller en kran i vattennätet (dock endast utomhus).
6.5Säkerhetsåtgärder
Användaren måste förhindra skador till följd av en översvämning
av miljöerna eller annat om det uppstår fel på apparaten eller de
utvändiga delarna genom att vidta lämpliga åtgärder (t.ex. installation
av översvämningsskydd, larmsystem, reservpump, uppsamlingskärl
och liknande som ska anslutas till en separat och felsäker
elkrets). Säkerhetsåtgärderna ska anpassas efter de enskilda
användningsförhållandena och klara att reducera och/eller förhindra
skador som orsakas av vattenläckage.
Användaren ska dessutom med hjälp av ett skydd mot vattenstänk se
till att vattenläckage eller -stänk till följd av ett fel inte orsakar skador.
Det är nödvändigt att garantera att det utläckta vattnet tas bort med
hjälp av en reservpump eller rinner ned i ett avlopp. Det kan också
installeras ett larmsystem som vid ett vattenläckage utlöser ett larm
och/eller utför ett nödstopp av apparaten och vattentillförseln innan
annan utrustning eller bygginstallationer blir skadade.
Vi rekommenderar dessutom att höja upp all utrustning med ca
5 – 10 cm i apparaternas installationsmiljöer för att vattenläckage
inte ska kunna orsaka omedelbara skador. Tillverkaren befrias från
ansvar för skador som orsakas av försummelse av dessa föreskrifter.
SVENSKA
Varning – fara! Torrkörning
Apparaten kan bli skadad p.g.a. överhettning om den körs i över 5 minuter
med stängd uttagspunkt för vattnet. Stäng av apparaten när det normala
vattenflödet hindras.
Torrkörning förstör apparaten. Torrkör därför aldrig apparaten i mer än
10 sekunder.
7 INSTÄLLNINGAR
7.1 Inledande inställningar
Våra apparater är fabriksinställda och dessa inställningar får inte
ändras av användarna.
8 IBRUKTAGANDE
Varning – fara!
Apparaten ska vara kopplad från elnätet vid all form av installation och
montering (fig. 3).
8.1Ibruktagande
När samtliga slangar är anslutna och pumphuset (A4) är fyllt med
vatten går det att sätta i stickkontakten (A12) och slå på strömbrytaren
(A5). Under insuget måste vattenutloppsslangen vara öppen så att
luften som finns i systemet kan släppas ut och det kan genereras
vattentryck. Om sugslangen inte är helt fylld med vatten kan det ta upp
till 7 minuter innan apparaten når full prestanda. Om vattnet inte har
trycksatts efter den angivna max. sugtiden ska du stänga av apparaten
och utföra felsökning (kapitel 11).
8.2 Teknisk information
De angivna värdena för apparatens flöden är max. värden som
reduceras när det används utvändiga delar (t.ex. utloppsslang, rörböj,
förfilter o.s.v.). Tänk på detta vid valet av apparat. Det faktiska flödet
för de specifika användningsområdena anges i flödesdiagrammet
(fig. 12).
9 UNDERHÅLL
Varning – fara! Systemet är trycksatt!
Frånkoppla elkabeln (A8) från eluttaget före samtliga underhållsmoment
och/eller i samband med felsökning.
Kontrollera att apparatens anslutningsslangar eller behållare (A10) inte längre
är trycksatta. Öppna en förbrukare (kran i vattennätet) och töm ut allt vatten
från systemet för att utföra detta. Nu går det att utföra samtliga rengöringsoch underhållsarbeten.
9.1 Rengöring av filtren
Rengör förfiltret (A1 b) regelbundet med rent vatten och/eller
kontrollera att det inte är tilltäppt av främmande föremål (fig. 10).
Skölj ur filterutrymmet med rent vatten.
9.2 Kontroll av trycket i behållaren (A10)
För att garantera apparatens korrekta funktion måste trycket i
behållaren (A10) kontrolleras med jämna mellanrum (3 – 4 gånger om
året). Trycket ska vara 1,5 bar. Kontrollera trycket genom att skruva
loss skyddspluggen för ventilen (A9 b) på behållaren (A10) och ansluta
en tryckluftspump som är utrustad med manometer till ventilen (A9)
(fig. 11). Återställ trycket till 1,5 bar om detta värde underskrids.
Ett otillräckligt lufttryck orsakar en funktionsstörning hos apparaten
och sliter ut gummimembranet inuti behållaren (A10). Ev. skador på
apparaten som orsakas av ett felaktigt tryck i behållaren (A10) täcks
inte av garantin.
249
SV
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
10 FÖRVARING
Varning – fara! Systemet är trycksatt!
Frånkoppla elkabeln (A8) från eluttaget före samtliga underhållsmoment
och/eller i samband med felsökning.
Kontrollera att apparatens anslutningsslangar eller behållare (A10) inte
längre är trycksatta. Öppna en förbrukare (kran i vattennätet) och töm ut
allt vatten från systemet för att utföra detta. Nu går det att utföra samtliga
förvaringsarbeten.
Apparaten måste skyddas mot frost. Demontera och förvara apparaten
i en torr och frostsäker miljö om temperaturen ligger på +5 °C eller
lägre. Frånkoppla sugslangen och utloppsslangen, skruva loss
tömningspluggen (A3) och luta apparaten för att tömma ut allt vatten
som finns i behållaren (A10). Töm pumphuset (A4) genom att vända
apparaten upp och ned för att tömma ut vattnet från utloppskopplingen
(A2).
SV
250
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
11 FELSÖKNING
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
1) Pumphuset (A4) har inte fyllts med vatten före ibruktagandet.
2) Bottenventilens suggaller är tilltäppt.
2) Kontrollera om det har använts rekommenderade tillbehör.
Kontrollera att sugslangen är hermetiskt tät. Använd teflontejp på
gängorna.
3) Rengör bottenventilen och suggallret.
4) Öppna uttagspunkterna (vattenkran, vattenslang) i samband
med insuget.
5) Fyll sugslangen helt med vatten. Vänta i upp till 7 minuter efter
starten av apparaten.
6) Minska sughöjden (max. 8 m).
7) Kontrollera vattennivån i brunnen eller cisternen.
Förläng sugslangen om det går.
1) Kontrollera spänningen. Sätt i stickkontakten (A12).
1) Sughöjden, uppfordringshöjden och de utvändiga delarna
reducerar flödet! Detta är inget fel.
2) Rengör suggallret.
3) Vattennivån i sugpunkten sänks snabbt.
3) Sänk ned bottenventilen djupare i vattnet.
4) Apparatens flöde reduceras p.g.a. främmande föremål.
4) Rengör pumphuset (A4) genom sugkopplingen (A1) och
utloppskopplingen (A2) med en vattenstråle.
Låt ev. serviceverkstaden kontrollera apparaten.
Använd ett förfilter om apparaten inte har ett inbyggt förfilter (A1 b).
2) Sugslangen är inte tät.
Motorn fungerar men apparaten
suger inte vatten.
3) Bottenventilens suggaller är tilltäppt.
4) Luften på utloppssidan kan inte släppas ut därför att
uttagspunkten är stängd.
5) Väntetiden har inte respekterats.
6) För hög sughöjd.
7) Sugslangen är inte nedsänkt i vattnet.
Motorn startar inte.
1) Nätspänning saknas.
1) Hög sughöjd och/eller uppfordringshöjd.
Otillräckligt vattenflöde.
Termostaten urkopplar apparaten.
1) Motorn är överbelastad p.g.a. friktion mellan främmande 1) Rengör pumphuset (A4) invändigt genom utloppskopplingen (A2)
föremål och pumphjulet.
med en vattenstråle. Låt termostaten svalna i ca 1 timme.
Låt ev. serviceverkstaden kontrollera apparaten.
Torrkörning eller otillräckligt vattenflöde.
2) Kontrollera att det finns vatten. Låt termostaten svalna i ca 1
timme. Låt ev. serviceverkstaden kontrollera apparaten.
2) Torrkörning.
sugslangen. 1) Kontrollera om det har installerats en bottenventil eller
mellanventil på sugsidan.
2) Byt ut gummimembranet eller behållaren.
2) Gummimembranet i behållaren (A10) är defekt.
Kontakta serviceverkstaden.
3) Fyll behållaren (A10) med luft med hjälp av ventilen (A9) upp till
3) Det saknas lufttryck i behållaren.
ett tryck på 1,5 bar (se Underhåll).
1) Det finns ingen backventil
Återflöde av vatten från sugslangen.
Apparaten startar och stängs av
hela tiden.
Apparaten går oavbrutet.
1) Fyll pumphuset (A4, se avsnitt 6.3).
i
4) Utloppssidan är inte tät.
4) Täta utloppssidan och kontrollera att systemet är hermetiskt tätt.
1) Urkopplingstrycket som är inställt på tryckvakten är för högt.
2) Utloppssidan är inte tät.
1) Kontakta serviceverkstaden för inställning av urkopplingstrycket.
2) Täta utloppssidan. Använd teflontejp på gängorna.
SV
251
SVENSKA
(Översättning av bruksanvisning i original)
GARANTI
Garantierna för apparaterna som beskrivs i denna bruksanvisning förutsätter att samtliga anvisningar i bruksanvisningen iakttas och följs, i synnerhet de om
användning, installation och funktion.
Vi ger en garanti på 24 månader (12 månader för yrkesmässig användning) fr.o.m. inköpsdatumet för den beskrivna produkten om den uppvisar material- eller
tillverkningsfel i överensstämmelse med gällande lagstiftning. För garantianspråk måste inköpskvittot i original uppvisas.
Garantin täcker inte kostnader för demontering och montering av apparaten som reklameras på användningsstället, reparatörens resekostnader till eller från
användningsstället eller transportkostnader.
Reklamationer som kan härledas till fel vid installation eller start, olämpliga användningsförhållanden, otillräckligt underhåll, kommersiell användning, felaktiga
reparationsförsök eller normalt slitage ingår inte i garantin och tillverkarens ansvar.
Kostnader p.g.a. ovanstående, i synnerhet utlägg för kontroll och transport, åligger den som reklamerar och/eller äger apparaten. Detta gäller speciellt när det
görs ett garantianspråk men det visar sig att apparaten fungerar perfekt och är utan defekter vid kontrollen eller när problemet inte kan härledas till materialeller tillverkningsfel.
Varje produkt genomgår en sträng teknisk kontroll innan den returneras. Reparationerna under garantitiden får endast utföras av vår serviceverkstad eller en
auktoriserad serviceverkstad. Oauktoriserade reparationsförsök av kunden eller tredje part under garantitiden medför att garantin bortfaller.
Avkapning av stickkontakten (A12) och/eller avkortning av elkabeln medför att garantin bortfaller.
Ingrepp av oss under garantitiden varken förlänger garantitiden eller ger en ny garantitid för de utbytta eller reparerade delarna. Inga ytterligare rättigheter
såsom rabatt, byte eller skadeersättning ingår, ej heller för följdskador av något slag.
Kontakta produktens återförsäljare och uppvisa inköpskvittot om det uppstår fel.
SV
252
(Översättning av bruksanvisning i original)
Tekniska specifikationer
SVENSKA
Enhet
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Skyddsklass
V/Hz
W
m
L/tim
bar
°C
m
Ø mm
-
Motorns isolering
Motorns kapslingsklass
Ljudeffektnivå LWA (EN ISO 3744)
Nettovikt
Bruttovikt
Kopplingarnas diameter
dB(A)
kg
kg
mm
Klass B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Klass B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Klass B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Spänning
Effekt
Max. uppfordringshöjd (Hmax)
Max. flöde (Qmax)
Arbetstryck
Max. vattentemperatur (Tmax)
Max. sughöjd
Max. granulometri
Kabellängd
m
1
1
1
Behållarens volym
l
19
19
24
Med förbehåll för tekniska ändringar!
SV
253
TÜRKÇE
(Orijinal talimatların tercümesi)
1 GÜVENLİK BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz cihaz, ev ve
bahçe pompaları alanında Avrupa’da
lider bir imalatçı tarafından üretilmiştir.
Cihazlarımız; ticari veya endüstriyel
kullanımların tipik zorlamalarına veya
sürekli kullanım için uygun değildir.
Cihazdan en yüksek performans elde
edilmesi amacıyla, bu elkitabında
kapsanılan talimatların bilinmesi
ve bunlara uyulması gerekir.
Cihazın bağlanması, kullanımı ve
bakımı sırasında, kendi güvenliğiniz
ve hemen yakın alanlarda bulunan
kişilerin güvenliğini korumak üzere
mümkün tüm tedbirler alınmalıdır.
Güvenlik talimatlarını dikkatle
okuyunuz ve bunları tamamıyla
uygulayınız; güvenlik talimatlara
uymanın ihmal edilmesi, kişilerin
sağlığı ve güvenliğini tehlikeye
atabilir veya ekonomik hasarlara
neden olabilir. Üretici, yanlış kullanım
veya uygun olmayan kullanımdan
kaynaklanan olası hasarlardan dolayı
sorumlu değildir.
2 YAPIŞKANLI GÜVENLİK
ETİKETLERİ / YAPIŞKANLI
BİLGİLENDİRİCİ ETİKETLER
2.1 Cihaza uygulanmış etiketlerdeki
uyarılara uyulmalıdır. Bunların her
zaman mevcut ve okunabilir durumda
oldukları kontrol edilmelidir; aksi
takdirde, yenileri orijinal konumlarına
uygulanarak etiketler değiştirilmelidir.
Dikkat - Tehlike
Kullanmadan
talimatları
okuyunuz.
önce, bu
dikkatlice
Simge E1. Bu simge, cihazın
ev atıklarıyla birlikte bertaraf
edilmesinin yasak olduğunu belirtir;
yeni bir cihaz satın alındığında
eski cihaz bayiye iade edilebilir.
Cihazı oluşturan elektrikli ve
elektronik kısımlar, sağlığa zararlı
madde bulundurduklarından dolayı
uygun olmayan kullanımlarda yeniden
kullanılmamalıdırlar.
Simge E3. Bu simge, cihazın
evde kullanıma yönelik olduğu
belirtir.
TR
254
(Orijinal talimatların tercümesi)
TÜRKÇE
CE İşareti. Bu işaret, cihazın
yürürlükteki AB direktiflerine
uygun olduğunu belirtir.
ON/OFF şalterinin konumu.
ON/OFF şalterinin konumunu belirtir.
I = Şalter açık
0 = Şalter kapalı
Garanti
seviyesi
edilen
ses
gücü
Bu ürün yalıtım sınıfı I
çerçevesinde konumlanır.
Bu, ürünün koruyucu bir topraklama
iletkeniyle (sadece işaret cihaz
üzerinde görülüyor ise) donatılmış
olduğu anlamına gelir.
TR
255
TÜRKÇE
(Orijinal talimatların tercümesi)
3 GÜVENLİK KURALLARI / ARTIK RİSKLER
3.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
3.1.1 Yaralanma tehlikesi! Cihaz; çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri tam gelişmemiş
kişiler veya cihazı hiç kullanmamış veya cihaz hakkında gerekli bilgiye sahip olmayan kişiler
tarafından KULLANILAMAZ. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından yapılması
gereken temizleme ve bakım işlemleri, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
3.1.2 Patlama veya zehirlenme tehlikesi! Cihazı kesinlikle; alevlenebilir, zehirli veya agresif sıvılarla
veya cihazın uygun şekilde çalışmasını tehlikeye atabilecek sıvılarla kullanmayınız.
3.1.3 Yaralanma tehlikesi! Su jetini insanlara veya hayvanlara doğru yönlendirmeyiniz.
3.1.4 Elektrik çarpma tehlikesi! Su jetlerini; cihaza, elektrikli parçalarına veya diğer elektrikli cihazlara
doğru yönlendirmeyiniz.
3.1.5 Kısa devre tehlikesi! Cihazı, yağmur halinde dışarıda kullanmayınız. Bu şart, yağmur halinde
de kullanabilir olan dalgıç pompalar için geçerli değildir; ancak, fiş (A12) ve cihazın olası uzatma
kablolarının su sıçramalarından ve su basmasından korunarak bağlanmış olmaları gerekir.
3.1.6 Yaralanma tehlikesi! Cihazın; çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı kişiler
veya her halükarda yetkilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılmasına izin verilmemelidir.
3.1.7 Elektrik çarpma tehlikesi! Islak ellerle fiş (A12) veya prize dokunmayınız.
3.1.8 Elektrik çarpma ve kısa devre tehlikesi! Elektrik kablosu (A8) hasar görmüş ise, bu kablonun
her türlü riskin önlenmesi için imalatçı veya imalatçının teknik servisi tarafından veya her halükarda
benzer nitelikte ehliyetli bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
3.1.9 İnfilak tehlikesi! Emme ve basma hortumu hasar görmüş ise, cihaz kullanılmamalıdır.
3.1.10 Yaralanma tehlikesi! Cihazı sabit ve sağlam bir pozisyonda konumlandırınız; cihazın yüzme havuzları,
bahçe havuzları veya diğer dış mekanlardaki su kaynaklarının yakınında kullanılması durumunda, su
kenarından en az 2 m bir mesafe bırakınız ve cihazı suya düşme veya su basmasından koruyunuz.
Bu şart, suya daldırılmış olarak kullanılabildiklerinden dolayı, dalgıç pompalar için geçerli değildir.
3.1.11 Yaralanma tehlikesi! Cihazın, özel nitelikleri bulunduran plaka etiketiyle donatılmış olduğunu
kontrol ediniz, aksi takdirde derhal cihazı satın almış olduğunuz satıcıya haber veriniz. Özel nitelikleri
bulunduran plaka etiketi olmayan cihazlar, tanımlanamayacaklarından ve potansiyel olarak tehlikeli
olduklarından dolayı kullanılmamalıdır.
3.1.12 İnfilak tehlikesi! Kumanda vanaları, güvenlik vanaları veya diğer güvenlik aygıtları üzerinde
müdahalede bulunulması ve bunların ayarlarının tadil edilmesine izin verilmez.
3.1.13 Sıcak sudan kaynaklanan tehlike! Basınç anahtarının arızalı olması veya su beslemesinin
olmadığı durumlarda pompa gövdesinde (A4) halen mevcut olan su aşırı ısınabilir ve dışarı
çıktığında haşlanmaya neden olabilir.
TR
256
(Orijinal talimatların tercümesi)
TÜRKÇE
3.1.14 Yaralanma tehlikesi! Yabancı cisimlerin cihazı tıkama tehlikesi mevcut ise, cihaz gözetimsiz
kullanılmamalıdır.
3.1.15 Kısa devre tehlikesi! Cihazı; fişini (A12), elektrik kablosunu (A8) veya diğer bağlantı elemanlarını
çekerek taşımayınız; tutamağı (A4b) kullanınız.
3.1.16 İnfilak tehlikesi! Emme veya basma hortumları üzerinden araçların geçmesinden kaçınılmalıdır.
Cihazı emme veya basma hortumu aracılığı ile çekmeyiniz veya taşımayınız.
3.1.17 Yaralanma tehlikesi! İnsanlar veya hayvanlar pompalanan sıvı içinde veya pompalanan sıvıya
değebilecek durumda olduklarında, cihaz kullanılmamalıdır.
3.2 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
3.2.1 Kısa devre tehlikesi! Elektrik akımı ileten parçaların tamamının su sıçramalarına karşı korunmaları
gerekir.
3.2.2 Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı sadece yeterli ve yürürlükteki yönetmeliklere (IEC 60364-1) uygun
bir elektrik kaynağına bağlayınız; başlatma aşamasında cihaz elektrik sisteminde parazit oluşmasına
neden olabilir. Cihazı sadece nominal kaçak akımı 30mA üzerinde olmayan bir diferansiyel şalter ile
donatılmış bir prize bağlayınız. Sadece yürürlükteki yönetmeliklere uygun, dış mekanlarda kullanım
için onaylı ve kesiti en az cihazın güç besleme kablosunun kesitine eşit uzatma kabloları kullanınız.
Kablo makarasına sarılmış olan elektrik kablolarının tamamen açılmış olması gerekir.
3.2.3 Tehlike! Cihaz asla kuru çalışmamalıdır; cihazı işletmeden önce daima pompa gövdesini (A4) suyla
doldurunuz. Çok kısa süreli bile olsa, cihazın kuru çalışması hasara neden olabilir.
3.2.4 Yanlışlıkla çalıştırma tehlikesi! Cihaz üzerinde herhangi bir müdahale gerçekleştirmeden önce fişi
(A12) cereyan prizinden çıkartınız.
3.2.5 Tehlike! Cihazın güvenliğini garanti etmek için pompalanan sıvının maksimum sıcaklığı 35°C’yi
aşmamalıdır. Ortam sıcaklığı +5°C altına düşmemelidir.
3.2.6 Tehlike! Cihaz, içme suyu veya insan tüketimine yönelik su pompalamak için tasarlanmamıştır.
Cihaz tarafından pompalanan su yağlayıcı kaçakları ile kirlenmiş olabilir.
3.2.7 Yaralanma tehlikesi! Cihazın veya tamamlayıcı parçalarının bakımı ve/veya onarımı sadece uzman
personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
3.2.8 Yaralanma tehlikesi! Esnek hortumu cihazdan çıkarmadan önce artık basınç boşaltılmalıdır; bu
amaç doğrultusunda, cihazı elektrik güç kaynağından ayırınız ve tahliye için bir çıkışı açınız.
3.2.9 Yaralanma tehlikesi! Kullanımdan önce ve düzenli aralıklar ile aksesuarları kontrol ediniz ve cihazın
parçalarının kırık ve/veya aşınma izleri bulundurmadığını denetleyiniz.
TR
257
TÜRKÇE
(Orijinal talimatların tercümesi)
4 GENEL BİLGİLER
4.1 Elkitabının kullanımı
Bu elkitabı cihazın bütünleyici bir parçasıdır; gelecekte danışmak için
özenle muhafaza edilmelidir. Kurmadan/kullanmadan önce elkitabını
dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda, devredenin, elkitabını
cihazın yeni sahibine teslim etme zorunluluğu bulunur. Her kullanıcının
cihazı işletmeye almadan önce elkitabına sahip olduğu ve güvenlik
ve kullanım talimatları hakkında bilgi edinebileceğinden emin olunuz.
4.2 Teslim
Cihaz, bir karton ambalaj içinde teslim edilir.
Tedarik birleşimini görmek için şekil 1’e bakınız.
4.2.1 Cihaz ile birlikte temin edilen bilgilendirme malzemesi
D1 Kullanım ve bakım elkitabı
D2 Güvenlik bilgileri
D3 Garanti kuralları
4.3
Ambalajların imha edilmesi
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değildir, buna rağmen
malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği uyarınca
dönüştürülmeli veya bertaraf edilmelidir.
5 TEKNİK BİLGİLER
5.1 Öngörülen kullanım
Cihaz; bahçe işleri veya evsel su temin sistemlerinde kullanılmak
için kuyulardan veya yağmur suyunun biriktirildiği sarnıçlardan temiz
suların pompalanması için tasarlanmıştır; bu cihazlar içme suyunu
pompalamak için kullanılamaz. Kir, kum ve tortular aşındırıcı etki
gösterirler ve rotoru tahrip ederler. Pompanın başına bu partikülleri
filtrelemek için uygun filtreler yerleştiriniz. Pompalanan sıvı içinde
kimyasal açıdan agresif olan maddeler cihazı tahrip eder.
Saatlik minimum debi 80 l/h (1,3 l/dk) olmalıdır. Bu cihazlar, su debisi
çok düşük olduğundan ve pompalanan su bu doğrultuda cihazın
soğutulmasını garanti edemeyeceğinden, damlama sulama sistemleri
için uygun değildir.
Cihaz; kuru, iyi havalandırılan ve donma ve olumsuz hava şartlarına
karşı korunan, ortam sıcaklığının 35°C’yi aşmaması gereken
mekanlarda kurulmalıdır. Cihaz asla yağmur altında, nemli ortamlarda
veya kuyu içinde kurulmamalı ve kullanılmamalıdır.
Cihaz, EN 60335-2-41 Avrupa standardına uygundur.
5.2 İzin verilmeyen kullanım
Deneyimsiz veya işbu kılavuzda kapsanılan bilgileri okumamış veya
anlamamış kişilerin cihazı kullanması yasaktır.
Cihazın alevlenebilir, patlayıcı, zehirli veya kimyasal açıdan agresif
sıvılar ile beslenmesi yasaktır.
Cihazın, potansiyel olarak alevlenebilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
Cihaz üzerinde tadilat yapılması yasaktır; tadilat yapılması, garantinin
geçerliliğini sona erdirir ve üreticiyi medeni ve cezai sorumluluktan
muaf kılar.
Bileyici maddeler veya malzemelere zarar veren diğer maddeler
cihazı tahrip eder. Bu cihazlar; kum, çamur veya aşındırıcı kil
kapsayan pompalanan sıvılarda kullanıma uygun değildir. Bu cihazlar,
duşakabin, bide, lavabo ve tuvalet atık sularını pompalamak için uygun
olup, içme suyu pompalamak için uygun değildir!
Bu cihazlar ile dışkı maddelerinin pompalanması öngörülmemiştir.
TR
258
5.3
Başlıca parçalar (şekil 1)
A1 Emme için dişli rakor
A1b Entegre ön filtre (mevcut ise)
A2 Basma için dişli rakor
A2b Dolum tapası (mevcut ise)
A3 Tahliye tapası
A4 Pompa gövdesi
A4b Kulp
A5 Besleme şalteri
A6 Takviyeli esnek hortum
A7 Basınç anahtarı
A8 Elektrik kablosu
A9 Vana
A9b Vana kepi
A10 Tank
A11 Manometre
A12 Fiş
6 KURMA
Dikkat - Tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, cihazın elektrik şebekesinden bağlantısı
kesilmiş olarak yapılmalıdır (şekil 3).
Dikkat - Tehlike!
Kullanmaya başlamadan önce cihazın ve özellikle fiş (A12) ve elektrik
kablosunun (A8) hasarlı olup olmadığını belirlemek için görsel bir kontrol
gerçekleştirilmelidir. Hasar görmüş bir cihaz kullanılmamalıdır; hasar
durumunda, cihazın Teknik Servis veya yetkili bir elektrikçi tarafından kontrol
edilmesini sağlayınız.
Dikkat - Tehlike!
Elektrik kablosunun (A8) kesilmesi garantinin geçerliliğini yitirmesine neden
olur ve onarım sırasında (garantiye dahil onarımlar durumunda da) orijinal bir
elektrik kablosunun (A8) masrafı müşteriye ait olarak kurulmasına yol açar.
Elektrik kablosunun (A8) uzatılması gerekiyor ise, sadece kesiti en az orijinal
elektrik kablosunun (A8) kesitine eşit olan bir uzatma kablosu kullanılmalıdır.
Elektrik kablosunu (A8) kullanarak cihazı kaldırmak veya fişi (A12) elektrik
prizinden çekmekten daima kaçınılmalıdır.
6.1 Cihazın montajı
Cihazı işletmeye almadan önce emme ve basma hortumlarının
bağlanması gerekir. Bu amaç doğrultusunda cihazı sağlam bir
pozisyonda ve su basmalarından korunacak şekilde düz bir yüzey
üzerine yerleştiriniz (Şekil 4).
Titreşimlerin olası sert borulara veya duvarlara iletilmesini önlemek
üzere, cihazın lastik bir döşeme üzerine yerleştirilmesi veya esnek
(ancak emme ve basınca karşı dayanıklı) hortumların kısımlarının,
titreşimleri azaltmak amacıyla cihaza hemen yakın olan bölümlere
(şekil 5) bağlanmasını önemle tavsiye ederiz.
6.2 Emme hortumunun montajı
Dikkat - Tehlike!
Cihazınız entegre ön filtre ile donatılmamış ise, emme hortumu ile emme
rakoru (A1) arasında bir çek vana kullanılması mutlak şekilde gereklidir: bu
vana emme hortumunun basınç altında olmamasını garanti eder; emme
hortumunun basınç altında olması, kaçak veya patlama riskini doğurur.
Emme hortumu suyu emme noktasından cihaza aktarır.
Emme hortumunu dişli rakora (A1) bağlayınız. Kaçaklar cihazın
debisini azaltabileceği veya emmeyi imkansız kılabileceğinden, emme
hortumunun hava sızdırmaz biçimde monte edilmiş olduğu kontrol
edilmelidir. Emme hortumunun çapı minimum 25 mm (1”) olmalıdır;
hortum ayrıca ezilme ve vakumlara karşı dayanıklı olmalıdır.
(Orijinal talimatların tercümesi)
Taban vanası ile donatılmış bir emme hortumunun kullanılması tavsiye
edilir. Hava sızdırmaz bağlantı için Teflon bant (12 - 15 katmanlı)
kullanınız (Şekil 6). Emme noktasında yeterli miktarda su bulunduğunu
ve hortumun emme bölgesinin daimi olarak su seviyesi altında
kaldığını kontrol ederek emin olunuz.
Kendinden emişli pompaların maksimum emme yüksekliği 8 m
olduğundan, cihazın yüksekliği emme noktasındaki su yüzeyine
göre 8 m.yi aşmamalıdır. Emme hortumunun yatay kısmı, cihazın
işlemesini tehlikeye atacak hava kabarcıklarının hortum içinde
oluşmasını önlemek amacıyla, cihazın emme noktasından itibaren
daima yükselici bir gidişte olmalıdır (Şekil 7).
Emme hortumu ile emme rakoru (A1) arasında, cihazın entegre
ön filtre (A1 b) ile donatılmış olduğu durumlar dışında, bir ön filtre
kurulması gerekir.
6.3 Cihazın dolumu
Basma hortumunu monte etmeden önce, basma rakoru (A2) aracılığı
ile pompa gövdesini (A4) ve emme hortumunu tamamen suyla
doldurunuz. Dolum, mevcut ise, dolum tapası (A2 b) aracılığıyla da
yapılabilir (Şekil 8).
Dolum sırasında pompanın gövdesi (A4) içinde hava kabarcıkları
oluşur; bunlar, cihazı hafif şekilde çeşitli yönlerde yana yatırarak
giderilebilir. Tekrar dolum yapınız ve bu işlemi su seviyesi doğrudan
dolum deliği altına erişene kadar tekrarlayınız.
Cihazın entegre ön filtre ile donatılmış olması halinde, ön filtre kepi
(A1 b) aracılığıyla daha fazla su ilave edilmesi gerekir. Kepi açınız,
ağzına kadar su doldurunuz ve el yordamıyla çevirerek kepi yeniden
kapatınız (Şekil 8).
6.4 Basma hortumunun montajı
Basma hortumunun rakoru cihazın üst tarafında (A2) bulunur.
Hortumun bir esnek hortuma veya mümkün en genişe çapa
(en az 19 mm¾“) sahip olan bir hortuma bağlanması gerekir. Daha küçük
çaplar cihazın debisini önemli şekilde azaltır. Hava sızdırmaz bağlantı
için Teflon bant (12 - 15 katmanlı) kullanınız (Şekil 9).
Ev tipi bir pompalama sisteminde bağlanmış olan hortumlar daimi
şekilde basınç altındadır. Bu nedenden dolayı, bu daimi basınca direnç
gösterebilecek takviyeli bir esnek hortum aracılığıyla sabit bir dağıtım
şebekesine bağlantı yapılmasını önemle tavsiye ederiz.
Dikkat - Tehlike!
Hortumlar daimi şekilde basınç altında olduklarında cihazın basma tarafı
üzerinde sulama hortumları veya esnek emme hortumlarının kullanılmasına
izin verilmez; zira bu hortumlar; sürekli basınç, malzemelerin aşınması ve
dayanıklılıklarını yitirmesi nedeni kısa bir zaman sonra bile patlayabilir veya
yırtılabilirler. Sulama hortumları sadece daimi basınç altında olmadıklarında,
örneğin bir kesme vanasından veya bir su şebekesi musluğundan sonra ve
sadece ve daima dışarıda kurulduklarında kullanılabilirler.
6.5 Güvenlik tedbirleri
Kullanıcı, ortamı su basması veya cihazın veya harici parçaların
arızalandığı diğer durumlardan kaynaklanan zararları, ayrı ve
arızaya karşı emniyetli bir elektrik devresine bağlanacak (örneğin,
su basmasına karşı koruma sağlayan bir devre, alarm sistemi,
yedek pompa, toplama sistemi ve benzerleri gibi) uygun önlemler
alarak önlemelidir. Güvenlik önlemleri kullanım şartlarının özelliklerine
uygun ve su kaçaklarından kaynaklanan zararları azaltacak ve/veya
önleyecek kapasitede olmalıdır.
TÜRKÇE
Ayrıca kullanıcı, su sıçramalarına karşı bir koruma aracılığıyla, bir
arızadan kaynaklanan su kaçaklarının veya sıçramalarının hasar
oluşturmamasını sağlayacaktır. Dışarı sızan suyun bir yedek pompa
aracılığıyla giderilmesi veya bir dren tabanı aracılığıyla tahliyesinin
garantilenmesi gerekir. Alternatif olarak, su kaçağı halinde bir alarm
veren ve/veya cihaz veya mülk zarara uğramadan önce cihazın acilde
stop etmesi ve su beslemesinin durdurulmasını gerçekleştirecek bir
alarm sistemi kurulabilir.
Cihazların kurulduğu mekanlarda ayrıca, dışarı sızan suların derhal
zarar vermesini önlemek amacıyla bütün cihazların zeminden
yaklaşık 5 - 10 cm daha yüksek konumlandırılmalarını tavsiye ederiz.
Bu önemli talimatlara uyulmamasının neticesi olan zararlarla ilgili
olarak üretici sorumlu tutulmayacaktır.
Dikkat - Tehlike! Kuru çalışma
Cihazın su emme noktası kapalı olarak 5 dakikadan daha uzun bir süre
işlemesi durumunda, aşırı ısınma nedeni cihaz zarar görebilir. Normal su akışı
engellendiğinde cihazı kapatınız.
Kuru çalışma cihazı tahrip eder, bu nedenle cihazı asla 10 saniyeden daha
uzun bir süre boyunca kuru çalıştırmayınız.
7 AYARLAR
7.1 Hazırlık ayarları
Cihazlarımız fabrikadan ayarlanmış olarak çıkar ve bu ayarlar
kullanıcılar tarafından tadil edilmemelidir.
8 İŞLETMEYE ALMA
Dikkat - Tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, cihazın elektrik şebekesinden bağlantısı
kesilmiş olarak yapılmalıdır (şekil 3).
8.1 İşletmeye alma
Bütün hortumlar bağlandıktan sonra ve pompa gövdesi (A4) su dolu
olduğunda, fişi (A12) takmak ve güç besleme şalterini (A5) açmak
mümkündür. Emme süreci sırasında su basma hortumu, sistem
içinde bulunan havanın tahliye edilmesi ve su basıncının meydana
gelebilmesi için, açık olmalıdır. Emme hortumu tamamen su dolu
değilse, cihazın tam çalışma rejimine ulaşması 7 dakikaya kadar
bir süre gerektirebilir. Belirtilen maksimum emme süresinden sonra
su basınçlanmamış ise, cihazı kapatınız ve arıza arama planında
öngörülenlere göre hareket ediniz (başlık 11).
8.2 Teknik bilgiler
Cihazın belirtilen debi değerleri maksimum değerlerdir ve bu değerler,
harici tamamlayıcı parçaların (örneğin, basma hortumu, dirsek, ön
filtre, vb.) kullanılması halinde azalır. Bu hususun cihaz seçiminde
dikkate alınması rica edilir. Özel kurma şartları için efektif debi, debi
diyagramında belirtilmiştir (Şekil 12).
TR
259
TÜRKÇE
(Orijinal talimatların tercümesi)
9 BAKIM
Dikkat - Tehlike! Sistem basınç altında!
Her türlü bakım müdahalelerinden önce ve/veya arıza arama sırasında
elektrik kablosunu (A8) prizden ayırınız.
Cihazın bağlantı hortumlarının veya tankının (A10) şimdi basınç altında
olmadıklarını kontrol ediniz. Bu amaç doğrultusunda bir tahliye çıkışını
(su şebekesinin musluğu) açınız ve sistemdeki suyu tamamen boşaltınız.
Bundan sonra tüm bakım ve temizlik işlerinin gerçekleştirilmesi mümkün
olacaktır.
9.1 Filtrelerin temizliği
Ön filtreyi (A1 b) düzenli aralıklarla temiz su ile temizleyiniz ve/veya
yabancı cisimlerle tıkanmamış olduğunu kontrol ediniz (Şekil 10). Filtre
bölümünü temiz su ile durulayınız.
9.2 Tank basıncının kontrolü (A10)
Cihazın doğru işlediğini garanti etmek için tank (A10) basıncının
düzenli aralıklarla (yılda 3-4 defa) kontrol edilmesi gerekir; tank
basıncı 1.5 bar’a eşit olmalıdır. Basıncı kontrol etmek için tank (A10)
üzerindeki vana kepini (A9 b) çözünüz ve vanaya (A9) manometre
ile donatılmış havalı bir pompa bağlayarak basıncı kontrol ediniz
(Şekil 11). Basıncın 1.5 bar altında olması halinde, basıncı bu değere
ayarlayınız.
Yetersiz bir hava basıncı cihazın arızalı çalışmasına ve tank (A10)
içindeki lastik diyaframın aşınmasına neden olur. Cihazın tank
(A10) basıncının hatalı olmasından dolayı uğradığı zararlar garanti
kapsamına dahil değildir.
10 DEPOLAMA
Dikkat - Tehlike! Sistem basınç altında!
Her türlü bakım müdahalelerinden önce ve/veya arıza arama sırasında
elektrik kablosunu (A8) prizden ayırınız.
Cihazın bağlantı hortumlarının veya tankının (A10) şimdi basınç altında
olmadıklarını kontrol ediniz. Bu amaç doğrultusunda bir tahliye çıkışını
(su şebekesinin musluğu) açınız ve sistemdeki suyu tamamen boşaltınız.
Bundan sonra tüm depoya kaldırma işlerinin gerçekleştirilmesi mümkün
olacaktır.
Cihazın mutlak şekilde donmaya karşı korunması gerekir ve +5°C
veya altındaki sıcaklıklar durumunda cihaz demonte edilmeli ve kuru
ve dondan korunan bir ortamda depolanmalıdır. Emme ve basma
hortumlarını ayırdıktan sonra tahliye tapasını (A3) çözünüz ve tank
(A10) içinde bulunan suyun tamamını dışarı akıtmak için cihazı yana
yatırınız. Pompa gövdesini (A4) boşaltmak için basma rakorundan
(A2) suyu dışarı akıtmak amacıyla cihazı tersyüz ediniz.
TR
260
TÜRKÇE
(Orijinal talimatların tercümesi)
11 ARIZA ARAMA
Arıza
Olası Neden
1) İşletmeye almadan önce pompa gövdesine (A4) su
doldurulmamış.
2) Taban vanasının emme süzgeci tıkanmış.
3) Emme noktasında su seviyesi çabuk alçalıyor.
3) Taban vanasını su içinde daha derine daldırınız.
3) Taban vanasının emme süzgeci tıkanmış.
4) Basma tarafı havası, emme noktası kapalı olduğundan dışarı
çıkamıyor.
5) Bekleme süresine uyulmamış.
6) Emme yüksekliği aşırı.
7) Emme hortumu suya daldırılmış değil.
Motor çalışmaya başlamıyor
1) Şebeke gerilimi yok.
1) Emme yüksekliği ve/veya basma yüksekliği aşırı.
Su debisi yetersiz
1) Pompa gövdesini doldurunuz (A4, paragraf 6.3’e bakınız).
2) Önemle tavsiye edilen aksesuarların kullanılmış olduklarını
kontrol ediniz. Emme hortumunun hava sızdırmazlık durumunu
kontrol ediniz, dişler üzerinde Teflon bandı kullanınız.
3) Taban vanasını ve emme süzgecini temizleyiniz.
4) Emme sırasında emme noktalarını (su şebekesi musluğu,
küçük hortum) açınız.
5) Emme hortumunu tamamen suyla doldurunuz, cihaz
çalıştırıldıktan sonra 7 dakikaya kadar bekleyiniz.
6) Emme yüksekliğini azaltınız (max. 8 m).
7) Kuyu veya sarnıç içindeki su seviyesini kontrol ediniz,
mümkün ise, emme hortumunu uzatınız.
1) Gerilimi kontrol ediniz, fişi (A12) takınız.
1) Emme yüksekliği, basma yüksekliği ve harici tamamlayıcı
parçalar debiyi azaltır! Bu bir arıza değildir.
2) Emme süzgecini temizleyiniz.
2) Emme hortumu hava sızdırmaz değil.
Motor işliyor ama cihaz su emmiyor
Çözüm
4) Emme rakoru (A1) ve basma rakoru (A2) aracılığıyla bir su jeti ile
pompa gövdesini (A4) temizleyiniz ve gerekli olması halinde cihazı
Teknik Servise kontrol ettiriniz. Cihazın entegre ön filtreye (A1 b)
sahip olmaması durumunda, bir ön filtre kullanınız.
1) Bir su jeti ile basma hortumu (A2) aracılığıyla pompa gövdesinin
1) Yabancı cisimlerle rotor arasında sürtünmeden dolayı motor
(A4) içini temizleyiniz, termostatı yaklaşık 1 saat boyunca soğumaya
aşırı yüklenmiş.
bırakınız, gerekli olması halinde cihazı Teknik Servise kontrol
Kuru çalışma veya su akışı yetersiz.
ettiriniz.
2) Su bulunduğunu kontrol ediniz, termostatı yaklaşık 1 saat
2) Kuru çalışma.
boyunca soğumaya bırakınız, gerekli olması halinde cihazı
Teknik Servise kontrol ettiriniz.
1) Emme hortumunda çek vana yok, emme hortumundan su 1) Emme yanı üzerinde bir taban vanası veya ara vana kurulmuş
geriye akıyor.
olup olmadığını kontrol ediniz.
2) Lastik diyafram veya tankı değiştiriniz. Teknik Servise
2) Tank (A10) içindeki lastik diyafram bozuk.
başvurunuz.
3) İlgili vana (A9) aracılığıyla 1.5 bar’a kadar tanka (A10) hava
3) Tank içinde hava basıncı yok.
doldurunuz (Bakım kısmına bakınız).
4) Basma tarafını sızdırmaz şekilde kapatınız, sistemin hava
4) Basma tarafı hava sızdırıyor.
sızdırmazlık durumunu kontrol ediniz.
1) Basınç anahtarında ayarlanmış olan deveden çıkma basıncı 1) Teknik Servisi bilgilendiriniz ve devreden çıkma basıncının ayarını
çok yüksek.
yaptırınız.
2) Basma tarafını sızdırmaz şekilde kapatınız, dişler üzerinde Teflon
2) Basma tarafı hava sızdırıyor.
bant kullanınız.
4) Cihaz debisi yabancı cisimlerden dolayı azalıyor.
Termostat cihazı devreden çıkarıyor
Cihaz devamlı olarak açılıyor ve
kapanıyor
Cihaz sürekli olarak çalışıyor
TR
261
TÜRKÇE
(Orijinal talimatların tercümesi)
GARANTİ
Bu elkitabında tanımlanan cihazlara ilişkin garanti, elkitabında belirtilenlerin tümüne ve özellikle kullanım, kurma ve işletme ile ilgili olanlara uyma ve riayet
etme şartına bağlıdır.
Tanımlanan ürün, satın alma tarihinden itibaren, yürürlükteki kanunlar uyarınca malzeme veya imalat kusurları için 24 ay (profesyonel satışlar için 12 ay) süre ile
tarafımızdan garanti edilir. Garanti altında servis talepleri, orijinal satın alım kanıtı ibraz edilerek yapılabilir.
Garanti; şikayet konusu cihazın kullanım yerinde sökülmesi ve monte edilmesinin masraflarını, onarımı yapacak personelin kullanım yerine gidiş ve kullanım
yerinden dönüş için seyahat masraflarını ve taşıma masraflarını kapsamaz.
Kurma veya işletme hataları, uygun olmayan kullanım şartları, yetersiz özen, ticari amaçlı kullanım veya uygun olmayan onarım girişimlerinin neden olduğu
şikayetler garanti ve sorumluluk kapsamı dışındadır; aynı şekilde, normal aşınma da garanti kapsamı dışında kalır.
İlgili masraflar ve özellikle kontrol ve taşıma masrafları cihazı gönderen ve/veya cihaz kullanıcısına aittir. Yukarıda belirtilen durum özellikle, bir garanti talebi
iletildiğinde ve yapılan kontrolden cihazın mükemmel işlediği ve kusur bulundurmadığı veya problemin malzeme veya imalat kusurlarından kaynaklanmadığının
belirlendiği durumlarda da geçerlidir.
Ürün yeniden kullanıcıya teslim edilmeden önce, çok katı bir teknik kontrole tabi tutulur. Garanti kapsamındaki onarımlar sadece bizim Teknik Servis Merkezimiz
veya anlaşmalı ve yetkili bir atölye tarafından yapılmalıdır. Müşteri veya yetkilendirilmemiş üçüncü taraflar tarafından garanti geçerliliği sırasında yapılan onarım
girişimleri garanti hakkının kaybedilmesine neden olur.
Şebeke fişinin (A12) kesilmesi ve/veya şebeke kablosunun kısaltılması garantinin sona ermesine yol açar.
Tarafımızdan garanti çerçevesinde yapılan müdahaleler garanti süresini uzatmaz ve değiştirilen veya onarılan parçalar açısından yeni bir garanti süresi
verilmesine neden olmaz. Özellikle indirim, değiştirme veya zarar tazminatı ve aynı zamanda her türlü dolaylı hasar tazminatı olmak üzere diğer haklar hariç
tutulur.
Arıza halinde, satın alım kanıtı ile birlikte ürünün satın alındığı satış noktasına danışılmalıdır.
TR
262
(Orijinal talimatların tercümesi)
Teknik veriler
TÜRKÇE
Birim
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 V ~ 50 Hz
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 V ~ 50 Hz
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Koruma sınıfı
V/Hz
W
m
l/h
bar
°C
m
Ø mm
-
Motor Yalıtımı
Motor koruma
Ses gücü seviyesi LWA (EN ISO 3744)
Net ağırlık
Brüt ağırlık
Rakorların çapı
dB (A)
kg
kg
mm
B Sınıfı
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
B Sınıfı
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
B Sınıfı
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Gerilim
Güç
Max. basma yüksekliği (Hmax)
Max. debi (Qmax)
Çalışma basıncı
Max. su sıcaklığı (Tmax)
Max. emme yüksekliği
Max. granül ölçüsü
Kablo uzunluğu
m
1
1
1
Tank hacmi
l
19
19
24
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
TR
263
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
1 ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Придбаний
вами
прилад
випускається одним із найкращих
у Європі виробників побутових
і садових насосів. Наші вироби
не розраховані на важкі умови
комерційної або промислової
експлуатації, а також на тривале
безперервне
використання.
Для використання насоса з
максимальною
ефективністю
необхідно прочитати інструкції
цього посібника й дотримуватися їх.
Під час підключення, експлуатації
та обслуговування пристрою
вживайте всіх можливих заходів
безпеки для власного захисту й
захисту людей, які перебувають
у безпосередній близькості.
Уважно прочитайте правила техніки
безпеки та точно їх дотримуйтесь;
недотримання цієї вимоги може
призвести до травмування або
значних фінансових витрат
внаслідок пошкодження пристрою.
Виробник не несе відповідальності
за
будь-яке
пошкодження
пристрою внаслідок неналежного
його використання.
UK
264
2 ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНЕ/
ІНФОРМАЦІЙНЕ МАРКУВАННЯ
2.1 Дотримуйтесь
рекомендацій,
що містяться на маркувальних
табличках пристрою. Перевірте їх
наявність і чіткість; в іншому випадку
розмістіть на тих самих місцях інші
таблички.
Попередження — небезпечно!
Перед запуском уважно
прочитайте цю інструкцію.
Символ E1. Пристрій не можна
утилізувати разом зі звичайними
побутовими відходами; його можна
повернути продавцеві, придбавши
новий пристрій. Електричні та
електронні частини пристрою не
слід повторно використовувати не
за призначенням, оскільки вони
містять небезпечні для здоров’я
речовини.
Символ E3. Означає, що
пристрій призначено для
побутового використання.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Символ
CE.
Означає
відповідність
пристрою
належним
європейським
директивам.
Положення вимикача Означає
положення УВІМК/ВИМК.
I = вимикач УВІМКНЕНО
0 = вимикач ВИМКНЕНО
Гарантований рівень
акустичної потужності
Виріб має ізоляцію класу I.
Це означає, що його обладнано
захисним провідником заземлення
(лише за наявності на пристрої
відповідного символу).
UK
265
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
3 ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Й ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
3.1 ЗАХОДИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ: ЗАБОРОНЕНО
3.1.1 Небезпека травмування! НЕ дозволяйте використовувати цей пристрій дітям, особам з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями чи людям з браком
досвіду і знань. Дітям заборонено гратися з пристроєм. Дітям заборонено чистити та
обслуговувати пристрій.
3.1.2 Небезпека вибуху або отруєння! Не використовуйте пристрій для перекачування займистих,
токсичних та агресивних рідин або таких, що позбавляють насос можливості належного
функціонування.
3.1.3 Небезпека травмування! Не спрямовуйте струмінь води на людей або тварин.
3.1.4 Небезпека враження електричним струмом! Не спрямовуйте струмінь води на сам пристрій,
електричні частини або інше електричне обладнання.
3.1.5 Небезпека короткого замикання! Заборонено використовувати пристрій на відкритому
повітрі під дощем. Це не стосується заглибних насосів — їх можна використовувати під дощем;
проте слід потурбуватися про захист штепсельної вилки (A12) і будь-яких подовжувачів від
бризок і потоків води.
3.1.6 Небезпека травмування! Не дозволяйте використовувати цей пристрій дітям, особам з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями та особам, які не мають
допуску до виконання подібних робіт.
3.1.7 Небезпека враження електричним струмом! Не торкайтеся штепсельної вилки (A12) та/або
розетки мокрими руками.
3.1.8 Небезпека короткого замикання і враження електричним струмом! Якщо пошкоджено
кабель живлення (A8), то для запобігання нещасним випадкам заміну має виконати виробник,
один із його авторизованих сервісних центрів або особи, які мають аналогічну кваліфікацію.
3.1.9 Небезпека вибуху! Не користуйтеся пристроєм, якщо пошкоджено вхідний або вихідний
шланг.
3.1.10 Небезпека травмування! Встановлюйте пристрій у стійке положення; у разі використання
пристрою поблизу басейна, садового ставка або іншої відкритої водойми встановлюйте його
не ближче ніж за 2 м від краю води й захищайте від падіння у воду або заливання. Це не
стосується заглибних насосів — їх можна занурювати у воду.
3.1.11 Небезпека травмування! Перевірте, чи пристрій має паспортну табличку, де зазначено його
технічні характеристики; у разі відсутності такої таблички зверніться до продавця. Пристрої без
паспортної таблички не можна використовувати через неможливість ідентифікації й потенційну
небезпечність.
UK
266
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
3.1.12 Небезпека вибуху! Забороняється будь-яке регулювання розподільних чи запобіжних
клапанів або інших запобіжних пристроїв, а також будь-які зміни їх стандартних налаштувань.
3.1.13 Небезпека опіку! У разі несправності мембранного вимикача або збою подачі води залишки
води в корпусі (A4) насоса можуть перегрітися й призвести до опіку при виливанні.
3.1.14 Небезпека травмування! Не залишайте працюючий насос без нагляду, якщо є небезпека
його засмічення.
3.1.15 Небезпека короткого замикання! Не переміщуйте насос, тягнучи його за штепсельну вилку
(A12), кабель живлення (A8) або інші з’єднання; використовуйте призначену для цього ручку
(A4b).
3.1.16 Небезпека вибуху! Не дозволяйте транспортним засобам переїжджати через вхідний або
вихідний шланги. Не переміщуйте пристрій, тягнучи його за вхідний або вихідний шланг.
3.1.17 Небезпека травмування! Не використовуйте пристрій, якщо люди або домашні тварини
перебувають у рідині, що перекачується, або можуть контактувати з нею.
3.2 ЗАХОДИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ: ОБОВ’ЯЗКОВО
3.2.1 Небезпека короткого замикання! Усі електричні дроти мають бути захищені від бризок води.
3.2.2 Небезпека враження електричним струмом! Підключайте пристрій лише до джерела
живлення, що відповідає належним стандартам (IEC 603641-1); під час запуску пристрій
може спричиняти завади в електросистемі. Підключайте пристрій лише до гнізда живлення,
обладнаного приладом захисного вимкнення з номінальним значенням 30 мА або менше.
Використовуйте для електроживлення подовжувачі, що відповідають вимогам належних
нормативів, дозволені для використання на відкритому повітрі й розраховані на струм,
що дорівнює щонайменше номінальному струму кабелю живлення. Кабелі живлення, намотані
на котушки, необхідно повністю розмотувати.
3.2.3 Небезпечно! Не можна запускати пристрій насухо; перед запуском насоса обов’язково
залийте в його корпус (A4) воду. Навіть короткочасна робота без води може призвести до
пошкодження.
3.2.4 Небезпека випадкового вмикання! Перед виконанням будь-яких робіт на пристрої завжди
виймайте його штепсельну вилку (A12) із гнізда електроживлення.
3.2.5 Небезпечно! Для гарантування безпечної роботи пристрою температура рідини,
що перекачується, не повинна перевищувати 35 °C. Зовнішня температура не повинна
опускатися нижче +5 °C.
3.2.6 Небезпечно! Пристрій не призначений для перекачування питної або споживаної людьми
води. Вода, що перекачується, може забруднюватися мастилом.
UK
267
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
3.2.7 Небезпека травмування! Технічне обслуговування та/або ремонт пристрою та його
електричних компонентів повинен виконувати лише кваліфікований персонал.
3.2.8 Небезпека травмування! Перш ніж від’єднувати шланг від пристрою, скиньте залишковий
тиск; для цього від’єднайте пристрій від джерела живлення й відкрийте користувацький отвір.
3.2.9 Небезпека травмування! Перед використанням, а також регулярно, час від часу, перевіряйте
приладдя й оглядайте компоненти пристрою на предмет наявності ознак несправності та/або
зношування.
UK
268
(Переклад оригінальних інструкцій)
4 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
4.1 Користування посібником
Посібник є невід’ємною частиною комплекту постачання пристрою,
тому його слід зберігати для використання в майбутньому. Уважно
прочитайте посібник, перш ніж установлювати/використовувати
пристрій. У разі продажу пристрою продавець має передати
цей посібник його новому власникові. Забезпечте кожному
користувачеві можливість прочитати посібник перед запуском
пристрою, зокрема, інструкції з техніки безпеки й експлуатації.
4.2 Доставка
Пристрій доставляється в картонній коробці.
Комплект постачання зображено на рис. 1.
4.2.1Документація, яка входить до комплекту постачання
пристрою
D1 Посібник з експлуатації та технічного
обслуговування
D2 Інструкції з техніки безпеки
D3 Гарантійні положення
4.3
Утилізація упаковки
Пакувальні матеріали не забруднюють довкілля, проте їх слід
переробити чи утилізувати згідно з відповідними законодавчими
нормами, які діють у країні використання.
5 ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
5.1 Використання за призначенням
Призначення пристрою — перекачування чистої води з колодязів
або цистерн дощової води для поливання або побутових систем
водопостачання; ці пристрої не призначені для перекачування
питної води. Бруд, пісок та осад мають абразивні властивості
і пошкоджують крильчатку. Щоб запобігти потраплянню таких
часточок у насос, використовуйте відповідні фільтри на лінії
всмоктування. Насосу шкодять хімічно агресивні речовини, якщо
такі містяться в рідині, що перекачується.
Мінімально допустима годинна витрата складає 80 л/год (1,3 л/хв).
Ці пристрої не придатні для використання в крапельних системах
поливу, оскільки через низьку витрату води в таких системах вони
не отримують належного охолодження.
Пристрій необхідно встановлювати в сухому, добре
провітрюваному місці, захищеному від заморозків та інших
погодних умов, де зовнішня температура не перевищує 35 °C.
В жодному разі його не можна встановлювати під дощем, у
вологому місці або в колодязі.
Пристрій відповідає вимогам європейського стандарту
EN 60335-2-41.
5.2 Неналежне використання
Не дозволяється використання пристрою некомпетентними
особами або такими, що не прочитали чи не зрозуміли інструкцій.
Забороняється перекачування пристроєм займистих, вибухових,
токсичних або хімічно агресивних рідин.
Заборонено використовувати пристрій у потенційно легкозаймистій
або вибухонебезпечній атмосфері.
Заборонено вносити до пристрою будь-які зміни. Будь-які
зміни, внесені до пристрою, призводять до скасування гарантії
і звільняють виробника від усіх зобов’язань за цивільним та
кримінальним правом.
УКРАЇНСЬКА
Речовини, що використовуються для полірування та шліфування,
а також інші речовини, що впливають на матеріали, пошкоджують
пристрій. Ці пристрої не призначені для перекачування рідин, що
містять абразивний пісок, шлам або глину. Ці пристрої придатні
для перекачування води для гігієнічних потреб, але не питної!
Їх не можна використовувати для перекачування фекалій.
5.3
Основні компоненти (рис. 1)
A1 Нарізна насадка на вході
A1b Вбудований попередній фільтр (за наявності)
A2 Нарізна насадка на виході
A2b Кришка фільтра (за наявності)
A3 Пробка зливного отвору
A4 Корпус насоса
A4b Ручка
A5 Вимикач
A6 Зміцнений шланг
A7 Мембранний вимикач
A8 Кабель живлення
A9 Клапан
A9b Кришка клапана
A10 Контейнер
A11 Манометр
A12 Штепсельна вилка
6 ВСТАНОВЛЕННЯ
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід виконувати, коли пристрій
від’єднано від мережі електропостачання (рис. 3).
Попередження — небезпечно!
Перед запуском обов’язково огляньте пристрій, особливо
штепсельну вилку (A12) і кабель живлення (A8), на предмет
пошкоджень. Забороняється використання пошкодженого пристрою;
в разі пошкодження пристрою зверніться до сервісного центру або
вповноваженого електрика.
Попередження — небезпечно!
У разі обриву кабелю живлення (A8) гарантія скасовується, а заміна
оригінального кабелю (A8) відбувається за рахунок замовника
(навіть у разі ремонту за гарантією). У разі необхідності подовження
кабелю живлення (A8) використовуйте для цього кабель щонайменше
такого ж поперечного перерізу, що й оригінальний кабель живлення (A8).
Не піднімайте пристрій і не витягуйте штепсельну вилку (A12) з гнізда,
тягнучи за кабель (A8).
6.1 Збирання пристрою
Перед запуском пристрою необхідно приєднати до нього вхідний
та вихідний шланги. Встановіть пристрій у стійке положення на
плоскій поверхні в місці, захищеному від заливання (рис. 4).
Для запобігання передачі вібрації на труби або стіни встановлюйте
пристрій на гумовий килимок і використовуйте якомога коротші
шланги (стійкі до тиску й всмоктування) на вході й виході пристрою
(рис. 5), що зменшить вібрацію.
6.2 Приєднання шланга на вході
Попередження — небезпечно!
Якщо пристрій не має вмонтованого попереднього фільтра, між вхідним
шлангом і гніздом для його підключення (A1) необхідно встановити
зворотний клапан: цей клапан запобігає утворенню у вхідному шлангу
тиску, який міг би призвести до витоків і розривів.
UK
269
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Через вхідний шланг вода від точки всмоктування подається
на пристрій. Приєднайте вхідний шланг до нарізного з’єднання
(A1). Перевірте щільність приєднання всмоктувального шланга,
оскільки будь-які витоки зменшують витрату або цілковито
припиняють перекачування. Діаметр вхідного шланга має
становити щонайменше 25 мм, він має бути стійким до стиснення
й вакууму.
Рекомендується встановити на вхідному шлангу зворотний
клапан. Для забезпечення щільності з’єднання використовуйте
тефлонову стрічку (12–15 шарів) (рис. 6). Перевірте наявність
достатньої кількості води в точці всмоктування і забезпечте повне
занурення зони всмоктування шланга.
Оскільки максимальна висота всмоктування самозасмоктувального
насоса складає 8 метрів, пристрій має бути встановлено не вище
8 м над рівнем води в точці всмоктування. Горизонтальна
частина вхідного шланга має підніматися від точки всмоктування
до пристрою поступово для запобігання утворенню всередині
шланга повітряних бульбашок, що може негативно вплинути на
функціонування пристрою (рис. 7).
Якщо пристрій не має вмонтованого попереднього фільтра (A1b),
такий фільтр необхідно встановити між вхідним шлангом і його
з’єднанням (A1).
6.3 Заповнення пристрою
Перш ніж приєднувати вихідний шланг, необхідно заповнити водою
корпус насоса (A4) і вхідний шланг через гніздо для приєднання
вихідного шланга (A2). Насос можна також заповнювати через
отвір для заповнення (A2b) за його наявності (рис. 8).
У процесі заповнення корпуса (A4) насоса утворюються
бульбашки, які видаляються нахилянням насоса в різні боки.
Повторюйте процедуру заповнення, поки рівень води не
підніметься до рівня отвору для заповнення.
Якщо пристрій має вмонтований попередній фільтр (A1b),
необхідно додати воду через отвір цього фільтра. Зніміть кришку
цього отвору, залийте воду до обідка й закрутіть кришку вручну
(рис. 8).
6.4 Приєднання шланга на виході
Гніздо для приєднання вихідного шланга розташоване у
верхній частині пристрою (A2). Цей шланг має з’єднуватися
з іншим шлангом або трубою якомога більшого діаметра
(щонайменше 19 мм). Використання шлангів меншого діаметра
призводить до різкого зменшення витрати. Для забезпечення
щільності з’єднання використовуйте тефлонову стрічку
(12–15 шарів) (рис. 9).
Труби, приєднані до побутової насосної системи, перебувають
під постійним тиском. Тому у разі використання в системі
безперервного розподілу ми радимо використовувати зміцнений
шланг, здатний витримати цей постійний тиск.
Попередження — небезпечно!
Не дозволяється використовувати садові або всмоктувальні шланги на
виході пристрою, якщо вони перебувають під постійним тиском, оскільки
поєднання постійного тиску зі зношуванням і втомою матеріалів можуть
спричинити розрив навіть у дуже короткий термін. Садові шланги можна
використовувати лише в умовах нетривалого тиску, тобто коли вони
встановлюються після запірного клапана або крана подачі води, і лише в
системах, встановлюваних поза приміщеннями.
UK
270
6.5
Заходи техніки безпеки
Користувач має запобігти збиткам, які можуть виникнути
внаслідок заливання приміщення або інших причин через
несправність пристрою або зовнішніх компонентів, застосуванням
належних заходів (наприклад, встановленням контуру захисту від
заливання, системи аварійної сигналізації, резервного насоса,
збірного резервуара тощо, які потрібно підключати до окремого,
надійного контуру електроживлення). Заходи техніки безпеки
повинні відповідати певним умовам використання й зменшувати
та/або запобігати збиткам через витоки води.
Крім того, користувач повинен встановити захист від бризок, що
можуть завдати пошкоджень внаслідок витоків або захлюпування
через несправність насоса. Необхідно встановити резервний
насос або стік на підлозі для належного видалення витоків
води. Або можна встановити систему аварійної сигналізації,
що попереджатиме про витік води або вимикатиме пристрій, перш
ніж станеться пошкодження обладнання або іншої власності.
Ми радимо також підняти все обладнання в приміщенні,
де встановлено пристрій, на висоту 5–10 см від підлоги,
щоб уберегти його від заливання водою. Виробник не приймає
на себе жодної відповідальності за пошкодження, що сталися
внаслідок недотримання цієї рекомендації.
Попередження — небезпечно! Робота насухо
Робота пристрою протягом більш ніж 5 хвилин із закритою точкою
всмоктування може призвести до його пошкодження через перегрів.
Вимикайте пристрій у разі перекриття нормального потоку води.
Робота насухо призводить до непоправного пошкодження пристрою,
тому не можна допускати такого режиму роботи протягом більше ніж
10 секунд.
7 РЕГУЛЮВАННЯ
7.1 Попередні регулювання
Прилад має попередні заводські налаштування, які не потрібно
змінювати.
8 ЗАПУСК
Попередження — небезпечно!
Усі операції зі встановлення та збирання слід виконувати, коли пристрій
від’єднано від мережі електропостачання (рис. 3).
8.1 Запуск
Після під’єднання всіх труб і заповнення корпуса (A4) насоса
водою можна вставити в гніздо штепсельну вилку (A12)
й увімкнути вимикач (A5). Під час засмоктування вихідна труба
має залишатися відкритою для виходу повітря з системи і для
підняття тиску води. У разі незаповнення водою вхідного шланга
для встановлення нормального режиму роботи може знадобитися
до 7 хвилин. Якщо вода не набула тиску після визначеного
максимального часу засмоктування, вимкніть пристрій і далі дійте
за планом усунення несправностей (глава 11).
8.2 Технічна інформація
Зазначені значення витрати — це максимальні значення,
які зменшуються в разі використання зовнішніх компонентів
(вихідного шлангу, колін, попереднього фільтра тощо). Це варто
мати на увазі під час вибору пристрою. Фактичні значення витрати
в конкретних умовах показано на графіку (рис. 12).
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
9 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Попередження — небезпечно! Система перебуває під тиском!
Перш ніж розпочинати будь-яку процедуру технічного обслуговування
та/або під час пошуку несправностей, від’єднайте кабель живлення (A8)
від гнізда живлення.
Переконайтеся, що з’єднувальні шланги або резервуар (A10) пристрою
досі не перебувають під тиском. Щоб забезпечити це, відкрийте
(користувацький) кран подачі води і злийте з системи всю воду.
Далі можна виконувати будь-які роботи з технічного обслуговування й
чищення.
9.1 Чищення фільтрів
Попередній фільтр (A1b) необхідно регулярно промивати чистою
водою, щоб запобігти його засміченню (рис. 10). Промийте гніздо
фільтра чистою водою.
9.2 Перевірка тиску в резервуарі (A10)
Щоб забезпечити належне функціонування пристрою, необхідно
регулярно (3–4 рази на рік) перевіряти тиск в резервуарі (A10);
тиск має становити 1,5 бар. Для перевірки тиску викрутіть кришку
(A9b) клапана на резервуарі (A10) і приєднайте повітряний насос
з манометром до клапана (A9) (рис. 11). Якщо тиск нижче 1,5 бар,
доведіть його до цього значення.
Недостатній тиск повітря спричиняє збої в пристрої і зношування
гумової діафрагми в резервуарі (A10). Гарантія не поширюється
на будь-яке пошкодження пристрою через неналежний тиск в
резервуарі (A10).
10 ЗБЕРІГАННЯ
Попередження — небезпечно! Система перебуває під тиском!
Перш ніж розпочинати будь-яку процедуру технічного обслуговування
та/або під час пошуку несправностей, від’єднайте кабель живлення (A8)
від гнізда живлення.
Переконайтеся, що з’єднувальні шланги або резервуар (A10) пристрою
досі не перебувають під тиском. Щоб забезпечити це, відкрийте
(користувацький) кран подачі води і злийте з системи всю воду.
Далі можна переходити до всіх процедур зберігання.
Важливо захистити пристрій від морозу, а в разі температури +5 °C
або нижче його необхідно демонтувати й зберігати в сухому місці,
захищеному від морозу. Після від’єднання вхідного й вихідного
шлангів викрутіть пробку зливного отвору (A3) і нахиліть пристрій,
щоб злити всю воду з резервуара (A10). Для спорожнення корпуса
(A4) насоса переверніть пристрій і вилийте воду через вихідне
гніздо (A2).
UK
271
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
11 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність
Можливі причини
1) Перед запуском пристрою корпус (A4) насоса не було
заповнено водою
2) Засмічення фільтра зворотного клапана на вході
3) Надто швидко падає рівень води в точці всмоктування
3) Занурте зворотний клапан глибше в воду
3) Засмічення фільтра зворотного клапана на вході
4) Неможливо випустити повітря на виході через закриту
точку всмоктування
5) Не вистачає дозволеного часу
6) Зайва висота всмоктування
7) Шланг на вході не занурено в воду
Не запускається двигун
1) Відсутність напруги в мережі живлення
1) Зайві висота всмоктування та/або напір
Недостатня витрата води
Пристрій вимикається
термостатом
Пристрій безперервно вмикається
й вимикається
4) Промийте корпус (A4) насоса, спрямовуючи струмінь води
через вхідне (A1) і вихідне (A2) гнізда та, за необхідності,
4) Потік у пристрої сповільнено забрудненням води
замовте перевірку пристрою в сервісному центрі.
Використовуйте попередній фільтр, якщо пристрій не має
вмонтованого (A1b)
1) Промийте корпус (A4) насоса, спрямовуючи струмінь води
1) Перевантаження двигуна через тертя між частками бруду
через вихідне гніздо (A2), дайте термостату охолонути протягом
й крильчаткою.
приблизно години та, за необхідності, замовте перевірку
Робота насухо або недостатній потік води
пристрою в сервісному центрі
2) Перевірте наявність води, дайте термостату охолонути
2) Робота насухо
протягом приблизно години та, за необхідності,
замовте перевірку пристрою в сервісному центрі
1) Вхідний шланг не має зворотного клапана, вода з нього 1) Перевірте, чи встановлено з боку всмоктування зворотний
виливається назад
або проміжний клапан
2) Замініть гумову діафрагму або резервуар.
2) Несправність гумової діафрагми в резервуарі (A10)
Зверніться до сервісного центру
3) Заповніть резервуар (A10) повітрям через відповідній клапан
3) Відсутність тиску повітря в резервуарі
(A9) до тиску 1,5 бар (див. «Технічне обслуговування»)
4) Порушення щільності з боку виходу
Пристрій працює безперервно
UK
272
1) Заповніть корпус (A4, див. п. 6.3) насоса водою
2) Перевірте, чи використовувалося рекомендоване приладдя.
Перевірте щільність шланга на вході, ущільніть різьбу
тефлоновою стрічкою
3) Очистьте зворотний клапан і фільтр
4) Під час всмоктування мають бути відкриті точки всмоктування
(кран подачі води, водяні шланги)
5) Заповніть водою шланг на вході й зачекайте 7 хвилин після
запуску пристрою
6) Зменште висоту всмоктування (макс. 8 м)
7) Перевірте рівень води в колодязі чи цистерні і,
якщо це можливо, подовжте шланг на вході
1) Перевірте напругу, вставте штепсельну вилку (A12) в гніздо
живлення
1) Зайві висота всмоктування й напір, а також сповільнення
потоку зовнішніми компонентами! Це не є несправністю
2) Почистьте фільтр на вході
2) Нещільне приєднання шланга на вході
Двигун працює, але пристрій не
засмоктує воду
Способи усунення несправності
4) Ущільніть систему з боку виходу, перевірте її щільність
1) Встановлення надто високого тиску спрацювання 1) Зверніться до сервісного центру для регулювання тиску
мембранного вимикача
вимкнення
2) Ущільніть систему з боку виходу, використовуючи тефлонову
2) Порушення щільності з боку виходу
стрічку на різьбах
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
ГАРАНТІЯ
Гарантія на пристрій, описана в цьому посібнику, залежить від дотримання всіх рекомендацій, що в ньому містяться, особливо стосовно
використання, встановлення й експлуатації.
Ми надаємо гарантію протягом 24 місяців (12 місяців для професійно-орієнтованих продажів) із дати придбання зазначеного виробу стосовно
дефектів у матеріалах і виготовленні відповідно до чинного законодавства. Запити на обслуговування за гарантією мають подаватися разом із
доказами придбання.
Гарантія не включає в себе витрати на демонтаж і встановлення відповідного пристрою в місці його використання, витрати на проїзд ремонтної
бригади у прямому й зворотному напрямках, а також транспортні витрати.
Претензії, що виникають через неналежне встановлення або експлуатацію, неприйнятні умови використання, недбальство, комерційне
використання або спроби неналежного ремонту, не підлягають гарантії, й жодна відповідальність за ними не приймається; виключається також
нормальне зношування.
Понесені в результаті витрати, особливо на перевірку й транспортування, мають покладатися на відправника та/або оператора пристрою.
Це стосується, зокрема, випадків, коли подається гарантійна претензія, а прилад виявляється справним, без жодних дефектів, або ж причиною
несправності не є матеріали чи виготовлення.
Кожний виріб перед поверненням користувачеві проходить ретельну технічну перевірку. Ремонт за гарантією має проводитися лише одним з
наших сервісних центрів або вповноваженим ремонтним цехом. Спроби виконання ремонту замовником або не вповноваженою третьою особою
призведуть до повного скасування гарантії.
Обрізання штепсельної вилки або вкорочення кабелю живлення призведе до скасування гарантії.
Робота, що виконується нами за гарантією, не подовжує гарантійного терміну і не надає нових гарантій на частини, які було замінено або
відремонтовано. Всі подальші права, включно з правом на знижки, заміни або компенсацію, а також завдані збитки будь-якого роду, виключаються.
У разі несправності звертайтеся до точки продажу, де придбали виріб, із наданням доказу придбання.
UK
273
УКРАЇНСЬКА
Технічні характеристики
(Переклад оригінальних інструкцій)
Одиниця
вимірювання
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
230 В ~ 50 Гц
600
35
3100
1.3~2.6
35
8
0
230 В ~ 50 Гц
800
38
3500
1.5~3.0
35
8
0
230 В ~ 50 Гц
1100
45
4600
1.5~3.0
35
8
0
Клас захисту
В/Гц
Вт
м
л/год
бар
°C
м
Ø мм
-
Ізоляція двигуна
Захист двигуна
Рівень акустичної потужності LWA (EN ISO 3744)
Вага без упаковки
Вага з упаковкою
Діаметр гнізда
дБ (A)
кг
кг
мм
Клас B
IPX4
76
10.8
11.8
25.4
Клас B
IPX4
79
10.9
12.2
25.4
Клас B
IPX4
84
14.1
15.4
25.4
Напруга
Потужність
Макс. напір (Hmax)
Макс. витрата (Qmax)
Робочий тиск
Макс. температура води (Tmax)
Макс. висота всмоктування
Макс. розмір часток
Довжина кабелю
м
1
1
1
Об’єм резервуара
л
19
19
24
Можливі технічні модифікації!
UK
274
BLACK+DECKER Service Addresses & Contact Details
België/Belgique
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Fax: +32 15 47 37 99
www.blackanddecker.be
enduser.BE@SBDinc.com
España
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
www.blackanddecker.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Bulgaria
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District
Bucharest
Romania
Tel. +4021.320.61.04.
office.bucharest@sbdinc.com
France
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
www.blackanddecker.fr
scufr@sbdinc.com
Česká Republika
Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Danmark
Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
www.blackanddecker.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
www.blackanddecker.de
infobfge@sbdinc.com
Helvetia
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Hungary
Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest
Hungary
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (Ελλάς) E.Π.Ε
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Τηλ: 0030 210 8981616
Φαξ: 0030 210 8983570
www.blackanddecker.gr
Greece.Service@sbdinc.com
275
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83
6120 AB BORN
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.nl
enduser.NL@SBDinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
www.blackanddecker.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Polska
Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
Tel: 22 4642700
www.blackanddecker.pl
reception.warsaw@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Tel. 214667500
Fax 214667580
www.blackanddecker.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Romania
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District
Bucharest
Romania
Tel. +4021.320.61.04.
office.bucharest@sbdinc.com
276
Slovenija
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
Tel. 01/78 66 574
Fax. 01/78 61 021
servis@g-mm.si
Suomi
Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
www.blackanddecker.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige
Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
www.blackanddecker.se
kundservice.se@sbdinc.com
United Kingdom & Republic Of Ireland
Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road
Tel. 01753 511234
www.blackanddecker.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
8
9
A2b A2
A2
A2
A1b
A2b
A2
10
A1b
11
12
50
BXGP600PBE
BXGP800XBE
BXGP1100XBE
(m) 40
30
A9b
20
A9
1.5 bar
10
0
500
1500
2500
3500
4500
(l/h)
277
BLACK+DECKER™
is a registred trademark of The Black & Decker Corporation used under license.
The product is manufactured and distributed by:
Annovi Reverberi S.p.A. Via M.L. King, 3 - 41122 Modena (Italy).
All the rights reserved.
© 2017 Black & Decker
Download PDF