BCASK891D | Black&Decker BCASK891D MULTITOOL instruction manual

5° - 10°
Intended use
3-in-1 cordless multi tool system, has been designed trimming
hedges, shrubs and brambles, trimming and finishing lawn
edges and cutting grass in confined spaces. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
(Original instructions)
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Warning! Additional safety warnings for Hedge
Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
(Original instructions)
Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual can present a risk
of personal injury and/or damage to property.
u Do not carry the tool with your hands on the front
handle, switch or the trigger switch unless the battery
has been removed.
u If you have not used a hedge trimmer before, preferably seek practical instruction by an experienced user
in addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running.
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
u Do not put the tool down until the blades have come
to a complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear. Do
not use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings) when trimming. Should you accidentally hit any
such object, immediately switch the tool off and check for
any damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately switch it off and remove the battery then check
for any damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
u Always ensure that all guards are fitted when using
the tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool
with unauthorised modifications.
u Never allow children to use the tool.
u Be aware of falling debris when cutting the higher
sides of a hedge.
u Always hold the tool with both hands and by the
handles provided.
u Keep extension cords away from cutting elements.
Warning! Additional safety warnings for String
Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
u Be familiar with the controls and the proper use of the
u Always remove the battery from the appliance
whenever the appliance is unattended, before clearing
a blockage, before cleaning and maintenance, after
striking a foreign object or whenever the appliance
starts vibrating abnormally.
u Do not use the appliance if the cords are damaged or
u Wear stout shoes or boots to protect your feet.
u Wear long trousers to protect your legs.
u Before using the appliance, check that your cutting
path is free from sticks, stones, wire and any other
u Only use the appliance in the upright position, with
the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position.
u Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
u Never cross gravel paths or roads while the appliance
is running.
u Never touch the cutting line while the appliance is
u Do not put the appliance down until the cutting line
has come to a complete standstill.
u Use only the appropriate type of cutting line. Never
use metal cutting line or fishing line.
u Be careful not to touch the line trimming blade.
u Take care to keep the mains cable away from the cutting line. Always be aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the motor.
u Before using the appliance and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
u Never operate the appliance with damaged guards or
without guards in place.
u Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
u Always ensure that the ventilation slots are kept clear
of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the
cords are damaged or worn.
(Original instructions)
Keep extension cords away from cutting elements.
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Wear ear and eye protection
Wear gloves
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance .
Beware of flying objects. Keep bystanders
away from the cutting area
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Do not expose the appliance to rain or high
Wear non-slip footwear.
Beware of falling objects.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
Additional safety instructions for batteries and
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
(Original instructions)
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
This appliance includes some or all of the following features.
1. Power head
2. Main handle
3. Bail handle
4. On/off switch
5. Lock off switch
6. Hedge trimmer attachment
7. Hedge trimmer release button
8. Hedge trimmer blade
9. Guard
10.Extension pole
11.Pole grip
12.Extension pole release button
13.String trimmer attachment
14.String trimmer attachment release button
16.Spool housing
17.Spool cap
18.Spool cap release tab
Charging a battery (fig. A)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (19) into an appropriate outlet before
inserting a battery pack (18).
Insert the battery pack (18) into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure
The LED (30a) will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
LED remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
u Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished.
For longest battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger diagnostics (fig. B)
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery
blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After
this happens, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount
of work. To use the automatic tune-up mode, place the
battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5 °C, or above +40 °C.
(Original instructions)
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Unplug the
charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Fitting and removing the battery (fig. C)
To fit the battery (18), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the battery release button
(18a) while at the same time pulling the battery out of the
Installing and Removing Attachments (fig. D, E)
To fit an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the attachment/pole base with the power head
as shown in figure D and E.
u Firmly push the attachment or extension pole onto the
base unit until it snaps into place and an audible click is heard.
Note: Attachments fit onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the base unit or
extension pole by gently pulling it away. The attachment or
the extension pole should remain in place.
To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (7), (14) or (12) located on the side of
the attachment or extension pole and pull attachment or
extension pole away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specifically designed for
and are compatible with the power head.
Correct hand position (fig. F, G)
Base mode, proper hand position requires the left hand on the
bail handle (3), with the right hand on the main handle (2).
Pole mode, operate with the right hand on the main handle (2)
and the left hand on the Pole grip (11).
Switching on
Push the lock off switch (5) down. Squeeze the bail handle
(3) and then squeeze the ON/OFF switch (2). Once the
unit is running, you may release the lock off switch. The
more the ON/OFF is depressed, the higher the speed of
the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze both the bail handle and the ON/OFF. To turn the
unit off, release the ON/OFF switch or bail handle.
Extended reach/Pole mode
u Push the lock off switch (5) down. Grip the Pole grip (1)
and then squeeze the ON/OFF switch (2).
u Once the unit is running, you may release the lock off
switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher
the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch. To turn the unit off, release
the ON/OFF switch.
Trimming Instructions (fig.F, G, H, I, J)
Note: keep hands away from blades. Blade may coast after
turn off.
Working positions (fig F, G)
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold
the unit firmly in both hands and turn the unit on. Always hold
the trimmer as shown in Figures F, and G, with one hand on
the main handle (3) and one hand on the bail handle (4) or
Pole grip (11). Never hold the unit by the guard (9) or hedge
trimmer blade (8).
Trimming new growth (fig H)
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth
through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of
the blade in the direction of motion gives the best cutting.
Level hedges (fig I)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be
stretched along the length of the hedge as a guide.
(Original instructions)
Side trimming hedges (fig J)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
Note: The cutting blades are made from high quality,
hardened steel and with normal usage, they will not require
resharpening. However, if you accidentally hit a wire fence,
stones, glass, or other hard objects as shown in figure K, you
may put a nick in the blade. There is no need to remove this
nick as long as it does not interfere with the movement of the
blade. If it does interfere, remove the battery and use a fine
toothed file or sharpening stone to remove the nick. If you
drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is
bent, housing cracked, handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your
local BLACK+DECKER authorized service center for repairs
before putting it back into use.
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. Do not store the
unit on or adjacent to fertilizers or chemicals.
With the battery removed, use only mild soap and a damp
cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside the unit;
never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the
blades from rusting by applying a film of light machine oil
after cleaning.
Using the string trimmer attachment
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Attaching the guard (fig. L, M)
Warning! Never operate trimmer without guard firmly in place.
The guard must always be properly attached on the appliance
to protect the user.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool housing (17).
u Remove the screw from the guard with a
phillips screwdriver.
u Turn the guard (15) upside down and slide it fully onto the
motor housing (13). Make sure the tabs (20) on the guard
engage the ribs (21) on the motor housing as shown in
figure L. The locking tab (22) should have snapped into
the housing slot (23).
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap”
into place.
u Insert the guard screw and tighten securely as shown in
figure M to complete the guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Releasing the cutting line
For shipping purposes, the cutting line is taped to the
spool housing.
Remove the tape holding the cutting line to the
spool housing.
u See "Replacing the Spool" for instructions for removing
the spool.
Installing and removing attachments (fig. N)
The string trimmer attachment is locked out from being used
directly on the base unit. It can only be operated with the
extension pole (10).
u To fit an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the pole base with the base unit .
u Firmly push the extension pole onto the base unit until it
snaps into place and an audible click is heard.
u Ensure extension pole is securely attached to the base
unit by gently pulling it away. The extension pole should
remain in place.
Note: Attachments fit onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the extension
pole by gently pulling it away. The attachment should
remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress the
release button (12) or (14 ) located on the side of the
attachment or extension pole and pull attachment away
from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specifically designed for
and are compatible with the base unit.
Switching on
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, never
attempt to operate string trimmer without the extension pole.
u Push the lock off switch (5) down, squeeze the ON/OFF
switch (4). Once the unit is running, you may release
the lock off switch. The more the ON/OFF switch (4) is
depressed, the higher the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch (4). To turn the unit off,
release the ON/OFF switch (4).
Correct hand position (fig. O)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, always
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Correct hand position requires one hand on the main handle (3) and one hand on the bail handle (5).
Operating the trimmer (fig. P, Q, R, S)
Warning! Keep the rotating string roughly parallel with the
ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is not
an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string is spinning near a right angle to the ground. Flying debris can cause
serious injury.
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in fig. P.
(Original instructions)
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Fig. Q.
Do not exceed 10° (Fig R). Cut with the tip of the line.
u Maintain a minimum distance of 610 mm between the
guard and your feet as shown in Fig. S.
Cutting line / line feeding
Warning! Use only BLACK+DECKER replacement spools
and line. Using any other manufacturer's line can reduce
performance, damage the trimmer or cause personal injury.
not use serrated or heavier gauge line, as they will overload
the motor and cause overheating. This line is available at your
local dealer or authorized service center.
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, ROUND nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting is done along sidewalks or
other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. The
advanced automatic line feeding mechanism senses when
more cutting line is needed and feeds and trims the correct
length of line whenever it’s required. Do not bump trimmer on
ground in attempt to feed line or for any other purposes.
Helpful cutting tips
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
u Do not allow spool cap to drag on ground or
other surfaces.
u In long growth, cut from the top down and do not exceed
305 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting method.
u The trimmer cuts when passing the unit from the left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Compatible with CM100 mower base sold seperately.
Replacing the spool (fig.T, U, V, W, X)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
u Depress the spool cap release tabs (16a) and remove the
spool cap (17) from the spool housing (16) in the trimmer
head (fig. T).
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u If lever (16b) (fig. U) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
u Remove any dirt and grass from the spool and housing.
u Unfasten the end of the cutting line Fig. V and guide the
line into the eyelet (16d) Fig. W.
u Take the new spool and push it onto the boss (16c) in the
housing (Fig. U). Rotate the spool slightly until it is seated.
The line should protrude approximately 136mm from
the housing.
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Fig. X).
u Push the cap onto the housing until it snaps securely
into place.
Rewinding spool from bulk line (fig. D14, D15, D16)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to
become tangled more frequently than BLACK+DECKER
factory wound spools. For best results, factory wound spools
are recommended.
To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery pack from trimmer.
u Remove the empty spool from the trimmer as described in
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(16g). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (16h) as shown in Fig. Y.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Fig. Z1).
u When the wound cutting line (16j) reaches the recesses
(16i), cut the line. (Fig. Z).
u Fit the spool onto the trimmer as described in
Possible Cause
Possible Solution
Unit will not start.
Battery pack not
installed properly.
Check battery pack
Battery pack not
Check battery pack
charging requirements.
Internal componets too
Allow tool to cool down.
Attachment or
extension pole not
attached to the base
Ensure attachemnt is
properly seated and
locked into position on the
extension pole.
Ensure extension pole is
properly seated and
locked into position on the
base unit.
(Original instructions)
Battery pack will not
Unit shuts off
BCASST91B - String trimmer
Battery pack not
inserted into charger.
Insert battery pack into
charger until LED
Charger not plugged in.
Plug charger into a
working outlet. Refer to
"Important charging
notes" for more details.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (4,5°C) or
below 105 degrees F
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to cool
Out of charge. (To
maximize the life of the
battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the
charge is depleted.)
Place on charger and
allow to charge.
Input voltage
No load speed
Input Voltage
Approx Charge
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure for Hedge trimmer (L ) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A)
Other attachments are available to convert your tools to a
Chainsaw or Blower.
BCASBL71B – Blower
BCACSC61B – Chainsaw.
Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit
www.blackanddecker.co.uk. for details
accoustic power for Hedge trimmer (L ) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A)
Sound pressure for Pole Hedge trimmer (L ) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4
accoustic power for Pole Hedge trimmer (L ) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5
Sound pressure for String trimmer (L ) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 2,2 dB(A)
accoustic power for String trimmer (L ) 91 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any
liquid get inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BCAS81B - Hedge trimmer
Input voltage
No load speed
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hedge Trimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Pole Hedge Trimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
String Trimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
3-in-1 cordless multi tool system
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
pole-hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN ISO 10517:2009+A1:2013,
lawn trimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN 50636-2-91:2014,
(Original instructions)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
For String trimmer noise:
For Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 91 dB(A)
Uncertainty = 2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 93 dB(A)
Hedge trimmer and pole-hedge trimmer, Annex V
Measured sound power level (LwA) 99 dB(A)
Uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 101 dB(A)
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
(Übersetzung der ursprünglichen
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
3-in-1-Akku-Multitool-System wurde für folgende Zwecke entwickelt: Beschneiden von Hecken, Sträuchern und Brombeersträuchern, Beschneiden und Trimmen von Rasenkanten und
Mähen von Gras an unzugänglichen Stellen. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Heckenscheren.
Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei
der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an.
Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die Schnittmesser.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln
in Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
u Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt
u Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum
Lesen dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den Gebrauch einweisen lassen.
u Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das
Gerät in Betrieb befindet.
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand zu bringen.
u Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
u Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn die Messer beschädigt sind.
u Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich
in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie
es unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entnehmen Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf
eventuelle Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
u Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit ungeschützten Klingen.
u Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie
auf keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät,
an dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen
u Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
u Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
u Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern.
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten
des Geräts einige Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, wenn es nicht
beaufsichtigt wird, bevor eine Blockierung beseitigt
wird, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten sowie
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn
das Gerät mit ungewöhnlichen Vibrationen startet.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße
zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts,
dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten ist.
u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
u Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame
Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das
Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen und Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während
sich das Gerät in Betrieb befindet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
u Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.
u Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die
Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die
Lage des Stromkabels.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden
fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach
Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und
veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden
von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens
das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.
u Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei
von Verschmutzungen sind.
u Verwenden Sie den Rasentrimmer (Kantentrimmer)
nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
u Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz
Tragen Sie Handschuhe
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
uBei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt “Umweltschutz” beachten.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
1. Saugkopf
2. Haupthandgriff
3. Bügelgriff
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Betriebssperre
6. Heckenscherenzubehör
7. Heckenscheren-Entriegelungstaste
8. Heckenscherenmesser
9. Schutzhaube
12.Entriegelungstaste für Verlängerungsstück
14.Entriegelungstaste für Fadenschneiderzubehör
18.Entriegelungstaste für Spulendeckel
Laden eines Akkus (Abb. A)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät (19) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie einen Akku (18) einsetzen.
u Legen Sie den Akku (18) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist
(Abbildung A).
Die LED (30a) blinkt, wenn der Akku geladen
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
stark verringert werden kann.
Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen,
den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu
sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie
ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer RecyclingSammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein
Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das
Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses
Ladegerät verfügt über einen automatischen Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku abgleicht oder
ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten. Die
Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder
wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert. Um
die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen Sie
den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens 8
Stunden darin stecken.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und beste Leistung werden erreicht, wenn das Akkupack bei Lufttemperaturen zwischen
18 ° bis 24 °C geladen wird. Laden Sie das Akkupack
NICHT, wenn die Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über
+40 °C liegt.
Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 ° – 24 °C beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
u Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung
von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
Um den Akku (18) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Akkus (18a) und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. D, E)
Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des
Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung D und E
gezeigt am Antriebskopf aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil oder die
Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw.
sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der
Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist,
indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und
Stelle bleiben.
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (7),
(14) oder (12) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der
Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den
Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel
Korrekte Handhaltung (Abb. F, G)
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
Bügelgriff (3) und die rechte Hand auf dem Hauptgriff (2).
Bei Verwendung der Teleskopstange liegt die rechte Hand
auf dem Haupthandgriff (2) und die linke Hand auf dem
Teleskopgriff (11).
Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken
Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2).
Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff
und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter oder den Bügelgriff wieder los.
Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange
u Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Halten Sie
den Teleskopstangengriff (1) und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (2).
u Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten
des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder los.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät (Abb. F, G, H, I,
Hinweise: Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts. Die Klinge kann nach dem Ausschalten noch
Arbeitspositionen (Abb. F, G)
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance
und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste Schuhe.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten
Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer so fest, wie es
in Abb. F und G dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem
Haupthandgriff (3) und mit einer Hand am Bügelgriff (4) oder
am Teleskopgriff (11). Halten Sie das Gerät niemals an der
Schutzvorrichtung (9) oder dem Heckenscherenmesser (8).
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen
(Abb. H)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten.
Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte Klinge
bietet das beste Schneidergebnis.
Hecken begradigen (Abb. I)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. J)
Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie von
unten nach oben.
Hinweis: Die Schneidklingen sind aus hochwertigem,
gehärtetem Stahl und bei normaler Verwendung ist
kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings
versehentlich einen Drahtzaun, Steine, Glas oder andere
harte Gegenstände treffen, kann das zu einer Scharte in der
Klinge führen. Siehe Abb. K. Eine solche Scharte muss nicht
entfernt werden, solange sie die Bewegung der Klinge nicht
beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen Sie den
Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer feinen
Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt,
untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge
verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das
den Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden
Sie sich an Ihre autorisierte lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt, um das Gerät reparieren zu lassen, bevor
Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie das Gerät daher nicht auf oder in
der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien.
Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku
ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem
angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den
Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht
Maschinenöl darauf auftragen.
Verwendung des Fadenschneiderzubehörs
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. L, M)
Warnung! Betreiben Sie den Trimmer niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer korrekt am
Gerät angebracht sein.
u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf das
Spulengehäuse ( 17 ) schauen.
u Entfernen Sie die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher aus der Schutzvorrichtung.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (15) mit der
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig
auf das Motorgehäuse (13). Stellen Sie sicher,
dass die Laschen (20) der Schutzvorrichtung die
Führungsstege (21) des Motorgehäuses aufnehmen, s.
Abbildung L. Die Verriegelungslasche (22) muss in die
Aussparung (23) einrasten.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die
Verriegelungslasche hörbar einrastet.
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung wieder wie in Abbildung M gezeigt an
und ziehen Sie sie fest.
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Freigeben des Schneidfadens
Für den Versand ist der Schneidfaden mit Klebeband am
Spulengehäuse befestigt.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
u Der Abschnitt “Ersetzen der Spule” enthält Anweisungen
zum Entfernen der Spule.
Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. N)
Das Fadenschneiderzubehör kann nicht direkt an der Basiseinheit verwendet werden. Es kann nur an der Verlängerungsstange (10) betrieben werden.
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil der
Stange an der Basiseinheit aus.
u Drücken Sie die Verlängerungsstange fest auf die
Basiseinheit, bis sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
u Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungsstange sicher
an der Basiseinheit befestigt ist, indem Sie vorsichtig
daran ziehen. Die Verlängerungsstange sollte dabei fest
an Ort und Stelle bleiben.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise
an der Verlängerungsstange befestigt wie an der
u Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Verlängerungsstange befestigt ist, indem Sie vorsichtig
daran ziehen. Das Zubehörteil sollte dabei fest an Ort und
Stelle bleiben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste
(12) oder (14) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil von
der Basiseinheit oder der Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für die
Basiseinheit entwickelt wurden und mit dieser kompatibel sind.
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu reduzieren, versuchen Sie niemals, den Fadenschneider ohne
Verlängerungsstange zu betreiben.
u Halten Sie die Betriebssperre (5) gedrückt, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (4). Lassen Sie die
Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der
Ein-/Ausschalter (4) gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter (4) gedrückt halten. Lassen Sie zum
Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (4) wieder
Korrekte Handhaltung (Abb. O)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät immer fest in den Händen gehalten
werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (3) und eine auf dem Bügelgriff (5).
Betrieb des Trimmers (Abb. P, Q, R, S)
Warnung! Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (d.h. in einem Winkel von maximal 30 Grad).
Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. KIPPEN Sie den
Trimmer NICHT so, dass sich der Faden im rechten Winkel
zum Boden dreht. Umherfliegende Teilchen können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abb. P).
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
Abbildung Q. Überschreiten Sie 10° nicht (Abb. R).
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein
(siehe Abbildung S).
Schneidfaden / Fadenzuführung
Warnung! Verwenden Sie nur Ersatzspulen und -fäden von
BLACK+DECKER. Die Verwendung von Fäden eines anderen
Herstellers kann die Leistung reduzieren, den Trimmer beschädigen oder Verletzungen verursachen. VERWENDEN SIE
Verwenden Sie keine gezahnten oder schwereren Fäden,
da diese den Motor überlasten und so zu einer Überhitzung
führen. Der richtige Fadentyp ist bei Ihrem Händler vor Ort
oder in einer Vertragswerkstatt erhältlich.
Der Trimmer verwendet einen RUNDEN Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten
entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die
erweiterte automatische Fadenzuführung erkennt, wenn mehr
Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden
zu und schneidet ihn entsprechend ab. Drücken Sie den
Trimmer nicht auf den Boden, um zu versuchen, mehr Faden
zuzuführen, oder für andere Zwecke.
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen.
u Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
u Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
u Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 305 mm.
u Halten Sie den Trimmer so nach vorne, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so
erhalten Sie den besten Schneidbereich.
u Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links
nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass
das Schnittgut den Bediener trifft.
u Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Kompatibel mit der separat erhältlichen CM100 Rasenmäherbasis.
Ersetzen der Spule (Abb. T, U, V, W, X)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen zum Lösen
des Spulendeckels (16a) den Spulendeckel (17) vom
Spulengehäuse (16) im Trimmerkopf ab (Abb. T).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
u Wenn sich die Klinke (16b) (Abb. U) in der Gehäusebasis
löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Position an,
bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (16d) (Abb. W).
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (16c) im
Gehäuse (Abb. U). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich
diese in der richtigen Position befindet. Der Faden sollte
etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abb. X).
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startet nicht.
Akku wurde nicht
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die
Interne Komponenten
zu heiß.
Lassen Sie das Gerät
Zubehörteil oder
ist nicht an der
Basiseinheit befestigt.
Stellen Sie sicher,
dass das Zubehörteil
richtig sitzt und an der
an der richtigen Stelle
eingerastet ist.
Stellen Sie sicher, dass
die Verlängerungsstange
richtig sitzt und an
der Basiseinheit an
der richtigen Stelle
eingerastet ist.
Akku befindet sich nicht
im Ladegerät.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose. Weitere
Details finden Sie unter
„Wichtige Hinweise zum
zu hoch oder zu
Bringen Sie das
Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
von über 4,5ºC und unter
+40,5ºC aufweist.
Der Akku hat
seine thermische
Lassen Sie den Akku
Akku ist entladen. (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Akku lädt nicht.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb.
Y, Z, Z1)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht
im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von
BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass
sich der Faden verheddert. Für beste Ergebnisse wird
daher empfohlen, vorgewickelte Spulen zu verwenden.
Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Entnehmen Sie, wie unter “ERSETZEN DER SPULE”
beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 16g). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (16h) ein, wie in Abb. Y dargestellt.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. Z1).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden (16j) die Aussparungen (16i) erreicht. (Abb. Z).
u Bringen Sie, wie unter “ERSETZEN DER SPULE”
beschrieben, die Spule wieder am Trimmer an.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
Es ist noch weiteres Zubehör erhältlich, um Ihre Werkzeuge
zu einer Kettensäge oder einem Gebläse umzubauen.
BCASBL71B – Gebläse
BCACSC61B – Kettensäge
Wenden Sie sich an Ihre lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt oder besuchen Sie die Website www.
blackanddecker.co.uk. um Details zu erhalten.
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BCAS81B - Heckenschere
BCASST91B - Fadenschneider
Ungefähre Ladezeit
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck für Heckenschere (L ) 84,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,4
Schallleistung für Heckenschere (L ) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,8
Schalldruck für Teleskop-Heckenschere (L ) 83,3 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 4 dB(A)
Schallleistung für Teleskop-Heckenschere (L ) 99,1 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 1,5 dB(A)
Schalldruck für Fadenschneider (L ) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 2,2
Schallleistung für Fadenschneider (L ) 91 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,5
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Heckenschere (ah,SG) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Teleskop-Heckenschere (ah,SG) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Fadenschneider (ah,SG) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
3-in-1-Akku-Multitool-System Black & Decker erklärt, dass die
in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit
Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Teleskop-Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
Rasentrimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Schallpegel Rasentrimmer:
Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 91 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 2 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 93 dB(A)
Für Heckenschere und Teleskop-Heckenschere, Anhang V,
Gemessener Schallleistungspegel (LwA) 99 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)
Gemessene Schallleistung (LwA) 101 dB(A)
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
(Übersetzung der ursprünglichen
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
(Traduction des instructions
Utilisation prévue
Votre système multi-outils 3 en 1 sans fil BLACK+DECKER
BCASK891D SEASONMASTERTM a été conçu pour la taille
des haies, des arbustes et des ronces, la taille et la finition
des bordures de pelouse et la tonte de l’herbe dans les
espaces confinés. Cet outil est destiné à un usage grand
public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
(Traduction des instructions originales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
(Traduction des instructions originales)
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux tailles-haies.
Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés
ou à tenir les éléments à couper quand les lames
fonctionnent. L’outil doit être éteint pour éliminer les
matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant
l’outil peut entraîner de graves blessures.
 Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Installez toujours le protège-lame pour
transporter ou ranger le taille-haie.
Les blessures potentielles liées aux lames peuvent être
réduites si le taille-haie est manipulé correctement.
 Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que la lame entre en
contact avec des fils cachés. Tout contact de la lame
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
 L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
 Ne transportez pas l’outil avec les mains sur la
poignée avant, sur l’interrupteur ou sur la gâchette si
la batterie n’a pas été retirée.
Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez
à une personne expérimentée de vous donner
quelques instructions et étudiez ce manuel.
 Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.
N’arrêtez jamais les lames de force.
 Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames.
 Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et
d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si ses lames
sont endommagées.
 Évitez les objets durs (par exemple, les fils en métal,
les garde-corps) pendant la taille. Si vous touchez ce
type d’objets accidentellement, éteignez immédiatement
l’outil et contrôlez l’absence de dommage.
 Si l’outil se met à vibrer de façon anormale, éteignezle immédiatement et retirez-en la batterie avant de
contrôler l’absence d’un quelconque dommage.
 Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
 Après utilisation, placez le protège-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en vous assurant que les lames ne
sont pas à découvert.
 Assurez-vous toujours que tous les dispositifs de
sécurité sont correctement installés avant d’utiliser
l’outil. Ne tentez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui
a été modifié de façon non autorisée.
 Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
 Faites attention aux branches qui tombent lorsque
vous taillez le haut d’une haie.
 Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
 Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe continuent à tourner
après l’extinction du moteur.
 Familiarisez-vous avec les commandes et la manière
appropriée d’utiliser l’appareil.
 Retirez toujours la batterie de l’appareil lorsqu’il est
laissé sans surveillance, avant de supprimer un bourrage, de procéder au nettoyage et à l’entretien, après
avoir heurté un corps étranger ou si l’appareil se met
à vibrer de façon anormale.
 N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endommagés ou défectueux.
 Portez des chaussures résistantes pour protéger vos
 Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
 Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone à couper.
 N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le fil de coupe
près du sol.
(Traduction des instructions originales)
Ne démarrez jamais l’appareil dans aucune autre position.
Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N’oubliez pas que l’herbe fraîchement coupée
est glissante.
 Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne faites
jamais face à la pente, ne travaillez jamais de haut en
 Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors
que l’appareil est en marche.
 Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil est
en marche.
 Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt complet du fil de
 Utilisez exclusivement le type de fil de coupe approprié. N’utilisez jamais un fil de coupe en métal ou du fil de
 Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
toucher la lame de coupe.
 Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
d’alimentation électrique soit éloigné du fil de coupe.
Vérifiez toujours la position du câble.
 Gardez toujours vos pieds et mains éloignés du fil
de coupe, notamment au moment du démarrage du
 Avant d’utiliser l’appareil et après un choc, recherchez
des signes d’usure ou de dommages et réparez, le cas
 Ne faites jamais fonctionner l’appareil si les
dispositifs de protection sont endommagés ou manquants.
 Prenez les précautions nécessaires pour éviter de
vous blesser avec les dispositifs installés pour couper
la longueur de fil. Une fois un nouveau fil de coupe
tiré, replacez toujours la machine dans sa position de
fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
 Assurez-vous que les fentes d’aération restent
exemptes de débris.
 N’utilisez pas le coupe-bordure si les câbles sont
endommagés ou usés.
 Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des
personnes manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
 Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
(Traduction des instructions originales)
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
Portez des protections oculaires et auditives
Portez des gants
Retirez toujours la batterie de l’appareil
avant toute opération de nettoyage ou de
Faites attention aux projections d’objets.
Éloignez toutes les personnes à proximité de
la zone de travail
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
 Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
 N’exposez pas la batterie à l’eau.
 Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
 Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
 Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Portez des chaussures antidérapantes.
Faites attention aux chutes d’objets.
 N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
 Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise secteur
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
1. Bloc-moteur
2. Poignée principale
3. Poignée de démarrage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Interrupteur de verrouillage
6. Accessoire Taille-haie
7. Bouton de libération de l’accessoire Taille-haie
8. Lame du taille-haie
9. Carter de protection
11.Poignée de la perche
12.Bouton de libération de la perche
13.Accessoire Coupe-bordure
14.Bouton de libération de l’accessoire Coupe-bordure
15.Carter de protection
(Traduction des instructions originales)
18.Patte de libération du cache-bobine
Recharger la batterie (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
 Branchez le chargeur (19) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (18).
 Insérez le bloc-batterie (18) dans le chargeur en vous
assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de
la batterie (Figure A).
Le voyant (30a) clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
 Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur
durée de vie.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez
pas se décharger complètement. Il est recommandé de
recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge
de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant
que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre
d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise.
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie
maximale de la batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Ce chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui
égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie
pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité. Les
blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou
dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes
tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à
l’intérieur pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie prolongée et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé
à une température ambiante comprise entre 18° et 24°
C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température
ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C.
Cette consigne est importante et elle permet d’éviter le
grave endommagement du bloc-batterie.
 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
 Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
 Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
 Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
 Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C environ ;
 Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
 Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
 Les matériaux étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
 Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
(Traduction des instructions originales)
Installation et retrait de la batterie (figure C)
Pour installer la batterie (18), alignez-la avec le réceptacle
sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
 Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de
la batterie (18a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire
du compartiment.
Installer et retirer les accessoires (Fig. D, E)
Pour installer un accessoire ou la perche sur le module de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le
bloc-moteur, comme illustré par les figures D et E.
 Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place
et que vous entendiez le clic.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
 Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire ou la perche doivent rester en place.
 Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez les
boutons de libération (7), (14) ou (12) situés sur le côté
de l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement
conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.
Position correcte des mains (Fig. F, G)
En mode de base, la position correcte des mains nécessite
que la main gauche soit sur la poignée de démarrage (3) avec
que la main droite soit sur la poignée principale (2).
En mode Perche, travaillez avec la main droite sur la poignée
principale (2) et la main gauche sur la zone de préhension de
la perche (11).
Mise en marche
Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la
poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt
(2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt
enfoncés. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt ou la poignée de démarrage.
Mode avec Rallonge/Perche
 Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche
par sa poignée (1) puis enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
 Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Instructions pour la taille (Fig. F, G, H, I, J)
Remarque : Gardez vos mains éloignées des lames. La
lame continue à tourner après son extinction.
Positions de travail (Fig. F, G)
Adoptez une posture stable, gardez votre équilibre et ne
vous penchez pas. Portez des lunettes de protection et des
chaussures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours
le taille-haie comme illustré par les figures F et G avec une
main sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée
de démarrage (4) ou la poignée de la perche (11). Ne tenez
jamais le taille-haie par le carter (9) ou la lame (8).
Tailler les nouvelles pousses (Fig. H)
Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de
la lame sur les ramilles est le moyen le plus efficace. Une
légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du
mouvement donne de meilleurs résultats.
Égaliser les haies (Fig. I)
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible
de placer un fil comme guide le long de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. J)
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas
pour balayer vers le haut.
Remarque : Les lames sont des lames en acier trempé de
grande qualité qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent
aucun affûtage. Cependant, si vous heurtez un grillage, des
pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelle
et comme illustré par la figure K, il se peut que vous
ébréchiez la lame. Il n’est pas utile de rectifier cette casse
tant qu’elle n’affecte pas le mouvement de la lame. Dans le
cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents
fines ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps
de l’outil est fissuré, que les poignées sont cassées ou si
vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au
bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé local pour le faire
réparer avant de le réutiliser.
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de produits
Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’appareil.
(Traduction des instructions originales)
Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil
et ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide.
Empêchez les lames de rouiller en appliquant une légère
couche d’huile pour machine après chaque nettoyage.
Utiliser l’accessoire Coupe-bordure
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Fixer le carter (Fig. L, M)
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
que le carter de protection soit parfaitement en place. Le
carter doit être correctement fixé sur l’appareil afin de protéger
 Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le portebobine (17).
 Retirez la vis du carter à l’aide d’un tournevis cruciforme.
 Retournez la protection (15) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (13). Assurez-vous que les pattes (20)
sur le carter s’enclenchent dans les rainures (21) du
bloc-moteur, comme illustré par la figure L. La patte de
verrouillage (22) doit être enclenchée dans la fente du
boîtier (23).
 Continuez à glisser le carter jusqu’à ce qu’un clic indique
qu’il est en place.
 Insérez la vis du carter et serrez-la fermement, comme
illustré par la figure M pour finir d’assembler le carter.
 Une fois le carter installé, retirez le cache de la lame de
coupe, située sur le bord du carter.
Libérer le fil de coupe
Pour le transport, le fil de coupe est scotché sur le porte-bobine.
 Retirez l’adhésif fixant le fil de coupe sur le porte-bobine.
 Consultez la section “Remplacer la bobine” pour savoir
comment retirer la bobine.
Installation et retrait des accessoires (Fig. N)
L’accessoire Coupe-bordure ne peut pas être directement
utilisé sur le module de base. Il ne peut fonctionner qu’installé
sur la perche (10).
 Pour installer la perche à l’appareil de base (1), alignez la
base de la perche et le module de base.
 Enfoncez fermement la perche dans le module de base
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place et que vous
entendiez le déclic.
 Assurez-vous que la perche est correctement fixée sur le
module de base en tirant doucement dessus. La perche
doit rester en place.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
 Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur la
perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire doit rester en place.
Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (12) ou (14) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire du
module de base ou la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement
conçus pour le module de base et compatibles avec lui.
Mise en marche
Avertissement ! Afin de réduire les risques de blessures
graves, ne tentez jamais d’utiliser le coupe-bordure sans la
 Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5) et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Une fois l’appareil
en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de
verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (4) est
enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (4).
Position correcte des mains (Fig. O)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez toujours l’outil fermement pour anticiper
une éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale (3) et l’autre main sur la poignée de démarrage (5).
Fonctionnement du coupe-bordure (Fig. P, Q, R, S)
Avertissement ! Maintenez le fil en rotation à peu près
parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas dépassée
30°). Cette machine n’est pas un délimiteur de bordure.
N’INCLINEZ PAS le coupe-bordure au point que le fil tourne à
angle droit près du sol. La projection de débris peut provoquer
de graves blessures.
 Appareil en marche, inclinez-le et balayez-le lentement
d’un côté à l’autre comme illustré par la figure P.
 Conservez un angle de coupe de 5 à 10° comme illustré
par la figure Q. Ne dépassez pas 10° (Fig. R). Coupez
avec l’extrémité du fil.
 Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter
et vos pieds, comme illustré par la figure S.
Fil de coupe / Alimentation du fil
Avertissement ! N’utilisez que des bobines et du fil de
rechange BLACK+DECKER. L’utilisation de fil d’un autre
fabricant peut réduire les performances de l’appareil et
l’endommager ou engendrer des blessures. N’UTILISEZ QUE
N’utilisez pas du fil dentelé ou du fil de plus gros calibre, sous
peine de surcharger le moteur et de le faire surchauffer.
(Traduction des instructions originales)
Ce type de fil est disponible auprès de votre revendeur local
ou de votre centre d’assistance agréé.
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon ROND de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des fils en nylon s’effilochent
et s’usent et le système spécial d’alimentation automatique
en fil s’occupe de fournir une nouvelle longueur de fil. Le fil de
coupe s’use rapidement et il doit être changé plus souvent si
la coupe a lieu le long des trottoirs ou autres surfaces abrasives ou si les herbes à couper sont grosses. Le mécanisme
d’alimentation automatique du fil détecte lorsqu’il y a besoin
de plus de fil de coupe et il approvisionne et coupe la bonne
longueur de fil quand c’est nécessaire. Ne heurtez pas le
coupe-bordure contre le sol pour tenter de faire venir plus de
fil ou pour toute autre raison.
Conseils utiles pour la taille
Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du portebobine.
 Détachez l’extrémité du fil de coupe Fig. V et guidez le fil
à travers l’œillet (16d) Figure W.
 Prenez la bobine neuve et poussez-la sur la saillie (16c)
dans le porte-bobine (Fig. U). Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit en place. Le fil doit dépasser
d’environ 136 mm du porte-bobine.
 Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine (Fig. X).
 Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Rembobiner une bobine avec du fil en vrac (Fig. Y,
Z, Z1)
Compatible avec la base de tondeuse CM100 vendue séparément.
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre
revendeur local.
Remarque : Les bobines de fil en vrac enroulées à la main
risquent de s’entremêler plus fréquemment que les bobines
enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un résultat
optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines enroulées
en usine.
Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :
 Retirez le bloc-batterie du coupe-bordure.
 Retirez la bobine vide du coupe-bordure comme décrit à
 Retirez tout reste de fil de coupe de la bobine.
 Pliez l’extrémité du fil de coupe d’environ 19 mm (16g).
Faites passer le fil de coupe dans l’une des fentes de
fixation du fil (16h) comme illustré par la Fig. Y.
 Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne croisez pas
le fil (Fig. Z1).
 Quand le fil de coupe enroulé (16j) atteint les
renfoncements (16i), coupez le fil. (Fig. Z).
 Installez la bobine dans le coupe-bordure comme décrit
dans la section “REMPLACER LA BOBINE”.
Remplacement de la bobine (Fig. T, U, V, W, X)
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe.
 Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil
 Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
 Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
n’excédez pas 305 mm en hauteur.
 Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure méthode de coupe.
 Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de gauche à droite. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
 Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le fil.
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des
 Appuyez sur les pattes de libération du cache-bobine
(16a) et retirez le cache-bobine (17) du porte-bobine (16)
sur la tête de taille (Fig. T).
 Saisissez la bobine vide d’une main et le porte-bobine de
l’autre, puis extrayez la bobine.
 Si le levier (16b) (Fig. U) situé dans la base du portebobine se déloge, réinstallez-le dans la bonne position
avant d’insérer une bobine neuve dedans.
Cause possible
Solution possible
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vérifiez l’installation du
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Les composants
internes sont trop
L’accessoire ou la
perche ne sont pas
installés sur le module
de base.
Laissez l’outil refroidir.
Assurez-vous que
l’accessoire est
correctement installé et
verrouillé en place sur la
Assurez-vous que la
perche est correctement
installée et verrouillée
en place sur le module
de base.
(Traduction des instructions originales)
Le bloc-batterie ne
se recharge pas.
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que le voyant s’allume.
Le chargeur n’est pas
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la
charge» pour avoir plus
de détails.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide
L’appareil s’éteint
Caractéristiques techniques
Taille-haie BCAS81B
Tension d’entrée
Vitesse à vide
Tension d’entrée
Vitesse à vide
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
sitôt que la charge
Placez-le dans le
chargeur et laissez-le se
D’autres accessoires sont disponibles pour transformer vos
outils en une tronçonneuse ou un souffleur.
Souffleur – BCASBL71B
Tronçonneuse – BCACSC61B.
Contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER ou
consultez le site www.blackanddecker.co.uk. pour en savoir
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole
ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Coupe-bordure BCASST91B
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
4,5°C (40°F) ou inférieure
à +40,5°C (105°F)
Tension d’entrée
Durée de charge
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore du taille-haie (L ) 84,5 dB(A), incertitude (K) 1,4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie (L ) 94,5 dB(A), incertitude (K) 0,8 dB(A)
Pression sonore du taille-haie sur perche (L ) 83,3 dB(A), incertitude (K)
4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie sur perche (L ) 99,1 dB(A), incertitude (K)
1,5 dB(A)
Pression sonore du coupe-bordure (L ) 82,5 dB(A), incertitude (K) 2,2 dB(A)
Puissance sonore du coupe-bordure (L ) 91 dB(A), incertitude (K) 1,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Taille-haie (ah,SG) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Taille-haie sur perche (ah,SG) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe-bordure (ah,SG) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Système multi-outils sans fil 3 en 1 Black & Decker déclare
que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques”
sont conformes aux normes :
(Traduction des instructions
Taille-haie : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Taille-haie sur perche : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
Coupe-bordure : EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Bruit coupe-bordure :
Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore
selon 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 91 dB(A)
Incertitude = 2 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 93 dB(A)
Taille-haie et taille-haie sur perche, Annexe V, Niveau de puissance sonore mesuré (LwA) 99 dB(A)
Incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 101 dB(A)
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
(Traduzione del testo originale)
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.
blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des
nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo decespugliatore multifunzione senza filo 3 in 1
progettato per attività di taglio di siepi, arbusti e rovi, taglio
e rifinitura di bordi di prati e taglio dell’erba in spazi limitati.
Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria
(senza filo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
(Traduzione del testo originale)
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari
in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
(Traduzione del testo originale)
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specificato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il
rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per i tagliasiepi.
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama.
Non rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani
il ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
 Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi
montare sempre il fodero sulla lama.
Un utilizzo corretto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni
personali causate dalle lame.
Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura provvista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le
parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo
l’utilizzatore a scosse elettriche.
 L’uso previsto è indicato nel presente manuale
d’istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni
personali e/o danni alle cose.
 Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a meno che non sia stata tolta la batteria.
 Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora,
è preferibile chiedere a un utente esperto una
dimostrazione pratica oltre a studiare il presente
 Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è
Non tentare mai di fermare a forza e lame.
 Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame
non si sono completamente fermate.
 Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le
lame sono danneggiate.
 Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio
filo metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse
accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha
subito danni.
 Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in
modo anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre
la batteria e quindi controllare se vi sono danni.
 Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente. Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere
eventuali ostruzioni.
 Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
 Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di
usare un elettroutensile non completo o che abbia subito
modifiche non autorizzate.
 Non permettere mai ai bambini di usare
 Essere consapevoli della possibilità di caduta dei
pezzi tagliati dai lati più alti di una siepe.
 Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani
e mediante le impugnature fornite.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per i tagliasiepi
Avvertenza! Gli elementi di taglio continuano a girare dopo lo
spegnimento del motore.
 Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
 Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile
quando l’elettroutensile è incustodito, prima di eliminare un’ostruzione, prima della pulizia e manutenzione,
dopo aver colpito un oggetto estraneo o quando la
macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
 Non usare l’elettroutensile se i cavi di alimentazione
sono danneggiati o usurati.
 Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i
 Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe.
 Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare
che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi
siano bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli.
 Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e
con il filo da taglio vicino a terra. Non accendere mai
l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione.
 Durante l’uso dell’elettroutensile spostarsi lentamente. Si tenga in considerazione che l’erba appena
tagliata è umida e sdrucciolevole.
 Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente
su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in
 Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia
con l’elettroutensile acceso.
 Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
 Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando
il filo da taglio non si è completamente fermato.
 Usare solo il corretto tipo di filo da taglio. Non usare
mai filo da taglio metallico o filo da pesca.
 Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura del filo.
 Prestare attenzione a tenere sempre lontano il cavo
di alimentazione dal filo da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il cavo di alimentazione.
 Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio,
in modo particolare quando si accende il motore.
 Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto,
controllare che non vi siano segni di usura o danni e
riparare come richiesto.
 Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni danneggiate o smontate.
 Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di filo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio,
riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione
di funzionamento prima di accenderlo.
 Verificare sempre che le feritoie di ventilazione siano
mantenute pulite e prive di impurità.
 Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i cavi di
alimentazione sono danneggiati o usurati.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
 lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
 lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori;
 lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
 menomazioni uditive;
 Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
(Traduzione del testo originale)
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
protezioni per le orecchie.
Indossare dei guanti.
Rimuovere sempre la batteria
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere le persone presenti lontane dalla zona
di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Indossare scarpe antiscivolo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
 Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
 Non lasciare che la batteria si bagni.
 Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
 Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
 Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
 Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
 Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
 Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
 Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
Leggere il presente manuale d’uso prima
Sicurezza elettrica
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Livello di pressione acustica garantito ai sensi
della Direttiva 2000/14/CE.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
(Traduzione del testo originale)
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
1. Corpo motore (unità di base)
2. Impugnatura principale
3. Impugnatura a staffa
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Pulsante di sblocco di sicurezza
6. Accessorio tagliasiepi
7. Pulsante di rilascio accessorio tagliasiepi
8. Lama tagliasiepi
9. Protezione
10.Asta di prolunga
11.Impugnatura dell’asta
12.Pulsante di rilascio asta di prolunga
13.Accessorio tagliabordi a filo
14.Pulsante di rilascio accessorio tagliabordi a filo
16.Alloggiamento bobina
17.Coperchio della bobina
18.Levetta di rilascio coperchio della bobina
Carica della batteria (Fig. A)
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare
le batterie BLACK+DECKER.
 Collegare il caricabatterie (19) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (18).
 Inserire la batteria (18) nel caricabatterie, assicurandosi
che sia completamente incastrata in sede nelle apposite
scanalature (Figura A).
Il LED (30a) lampeggia mentre la carica è in
Quando la carica è completa il LED rimane
acceso fisso. La batteria è completamente
carica e può essere utilizzata immediatamente o lasciata nel caricabatterie.
 Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie
dopo ciascun impiego.
Diagnostica del caricabatterie (Fig. B)
Questo caricabatterie è progettato in modo da rilevare alcuni
problemi che possono sorgere con le batterie o la rete
elettrica. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata. Il LED lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se
compare questo schema di batteria guasta, non continuare a
caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o
un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo per batteria
calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà la batteria come nuova e completamente carica.
Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a
punto, che eguaglia o bilancia le singole celle della batteria, in
modo che possa funzionare alla capacità di picco. Le batterie
devono essere messe a punto una volta a settimana oppure
ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità
di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto
automatica inserire la batteria nel caricabatterie e lasciarcela
per almeno 8 ore.
Note importanti riguardanti la carica
La più lunga durata di vita e le migliori prestazioni si
ottengono, se la batteria è caricato con una temperatura
dell’aria compresa tra 18 ° e 24 °C. NON caricare la batteria con una temperatura dell’aria compresa tra +4.5 °C o
ad oltre +40 °C.
Questo fatto è importante e consentirà di evitare gravi
danni alla batteria.
 Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un ambiente caldo, come ad esempio
all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio
non isolato.
 Se la batteria non si carica correttamente:
 controllare l’effettivo funzionamento della presa
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
 verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci;
(Traduzione del testo originale)
spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18 - 24
 Se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
 La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre
energia a sufficienza per lavori che prima venivano svolti
con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile
caricare una batteria parzialmente utilizzato ogni volta
che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria
 Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio
o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
 Non congelare né immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua o altri liquidi.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. C)
Per montare la batteria (18), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
premerla fino a quando si aggancia in sede.
 Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(18a) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo
Installazione e rimozione degli accessori (Figg. D
ed E)
Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità
di base (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il
corpo motore, come illustrato nelle Figure D ed E.
 Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga
sull’unità di base finché scatta in posizione e si avverte un
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
 Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al
corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori
con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve
rimanere incastrato/a.
 Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (7), (14) o (12) sul lato dell’accessorio
o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dall’unità di base o dall’asta.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente
progettati per il corpo motore e compatibile con esso.
Posizionamento corretto delle mani (Figg. F e G)
Solo con unità base: la posizione corretta delle mani richiede
una mano sull’impugnatura a staffa (3), e l’altra mano
sull’impugnatura principale (2).
Con asta di prolunga: posizionare la mano destra
sull’impugnatura principale (2) e la mano sinistra
sull’impugnatura dell’asta (11).
Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Premere l’impugnatura a staffa (3) e successivamente
l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Quando
l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante
di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata
sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la
velocità dell’unità di base.
 Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere sia l’impugnatura a staffa che l’interruttore di
accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile,
rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento o
l’impugnatura a staffa.
Modalità d’uso con asta di prolunga
 Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Afferrare l’impugnatura dell’asta (1) e premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
 Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione
esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento,
maggiore è la velocità dell’unità di base.
uPer mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere l’interruttore di accensione/spegnimento.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
Istruzioni per il taglio (Figg. F, G, H, I, J)
Nota: tenere le mani lontane dalla lama. Le lame potrebbero
continuano la loro corsa dopo lo spegnimento.
Posizioni di lavoro (Figg. F e G)
Mantenere un appoggio e un equilibrio adeguati e non sbilanciarsi. Indossare occhiali di protezione e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accenderla. Tenere sempre il tagliasiepi, come
illustrato nelle Figure F e G, con una mano sull’impugnatura
principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura a staffa (4) o
sull’impugnatura dell’asta (11). Non tenere mai stretta l’unità
dalla protezione (9) o dalla lama del tagliasiepi (8).
Taglio di nuova erba (Fig. H)
Un movimento ampio da un lato all’altro infilando i denti della
lama attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto assicura il
taglio migliore.
(Traduzione del testo originale)
Taglio di siepi a un’altezza uniforme (Fig. I)
Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare
un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. J)
Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
Nota: le lame sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiedono di essere riaffilate.
Tuttavia, se vengono colpiti accidentalmente una recinzione
metallica oppure sassi, oggetti di vetro o altri oggetti duri
(vedere la Figura K) è possibile che si crei un graffio nella
lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non
interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra
per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del
tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se
la lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature
rotte o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe
compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare
il centro di assistenza BLACK+DECKER locale per le
riparazioni prima di rimetterlo in funzione.
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la
corrosione dei metalli. Non conservare l’unità sopra o accanto
a fertilizzanti o sostanze chimiche.
Per pulire l’unità, utilizzare solamente sapone neutro e un
panno umido con la batteria rimossa. Evitare la penetrazione
di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido. Prevenire che le
lame arrugginiscano applicando un sottile strato di olio per
macchine leggero dopo la pulizia.
Uso dell’accessorio tagliabordi a filo
Avvertenza! Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (Figg. L e M)
Avvertenza! Non utilizzare mai l’accessorio senza la protezione saldamente in posizione. La protezione deve essere sempre montata sull’elettroutensile per proteggere l’utilizzatore.
 Capovolgere l’accessorio tagliabordi in modo da vedere
l’alloggiamento della bobina (17).
uRimuovere la vite di fissaggio della protezione con un
cacciavite a stella.
 Capovolgere la protezione (15) e farla scorrere all’interno
dell’alloggiamento del motore (13). Accertarsi che le
linguette (20) sulla protezione si aggancino alle nervature
(21) sull’alloggiamento del motore come mostrato nella
Figura L. La linguetta di blocco (22) deve essere inserita
nell’apposito foro (23).
 Fare scorrere la protezione fino a quando scatta in sede.
Inserire la vite di fissaggio della protezione e serrarla
saldamente come mostrato nella Fig. M, per completare il
montaggio della protezione.
 Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo da taglio situata sull’estremità della
Rilascio del filo da taglio
Ai fini della spedizione, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo.
 Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina.
uPer le istruzioni su come rimuovere la bobina, consultare il
capitolo “Sostituzione della bobina”.
Installazione e rimozione degli accessori (Fig. N)
L’accessorio tagliabordi a filo non può essere usato direttamente sull’unità di base, ma solamente con l’asta di prolunga
 Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità di
base (1), allineare l’asta di prolunga all’unità di base.
 Premere con decisione l’asta di prolunga sull’unità di base
finché scatta in posizione e si avverte un clic.
 Assicurarsi che l’asta di prolunga sia fissata saldamente
all’unità di base tirandola in fuori con delicatezza. L’asta di
prolunga deve rimanere incastrata.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
 Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente all’asta
di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza. L’accessorio
deve rimanere incastrato.
 Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (12) o (14) sul lato dell’accessorio
o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dall’unità di base.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente
progettati per l’unità di base e compatibile con essa.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
non tentare mai di azionare il tagliabordi senza l’asta di
 Tenere premuto il pulsante di sblocco di sicurezza (5)
e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione
esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento (4),
maggiore è la velocità dell’unità di base.
 Per mantenere l’elettroutensile in funzione è necessario
continuare a premere l’interruttore di accensione/
spegnimento (4). Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (4).
(Traduzione del testo originale)
Posizionamento corretto delle mani (Fig. O)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere sempre una presa sicura allo scopo di prevenire
reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura
ausiliaria regolabile (5).
Uso del decespugliatore (Fig. P, Q, R, S)
Avvertenza! Mantenere il filo di rotazione più o meno parallelo con il terreno (inclinato a non più di 30 gradi). Questo
decespugliatore non è adatto per il taglio dei bordi. NON
INCLINARE il decespugliatore in modo che il filo di taglio ruoti
quasi ad angolo retto rispetto al terreno. I detriti volanti possono causare lesioni gravi.
 Accendere l’elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all’altro come mostrato nella Figura P.
 Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella Figura Q. Non superare i 10° (Fig. R). Tagliare con
l’estremità del filo.
 Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la
protezione e i piedi, come mostrato nella Figura S.
Filo da taglio / Alimentazione del filo
Avvertenza! Utilizzare esclusivamente bobine e filo di
ricambio BLACK+DECKER. L’uso del file di un fabbricante
diverso può ridurre le prestazioni del tagliabordi, danneggiarlo
o provocare lesioni personali. UTILIZZARE SOLO FILO IN
Non usare bobine serrate o filo più spesso, in quanto sovraccaricherebbero il motore causandone il surriscaldamento. Il
filo può essere acquistato presso il proprio rivenditore o centro
di assistenza autorizzato di zona.
Il tagliabordi utilizza un filo da taglio in nylon A SEZIONE
TONDA con di diametro 1,65 mm. Durante l’uso, le punte
dei fili di nylon si consumano e logorano e la speciale bobina
ad alimentazione automatica fornirà automaticamente e
taglierà una nuova lunghezza di filo. Il filo da taglio si usura
più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente
se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici
abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo automatico avanzato di alimentazione del filo avverte
quando è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza
corretta del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare
il tagliabordi in terra nel tentativo di alimentare il filo o per
qualsiasi altro scopo.
Consigli utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la
testa del filo nell’erba non tagliata.
I recinti di filo spinato e le staccionate causano un’ulteriore
usura del filo, e persino la rottura. I muri di pietra e
mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l’usura
rapida del filo.
 Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superfici.
 Nella crescita lunga tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 305 mm di altezza.
 Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
Il tagliabordi taglia quando l’unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l’utilizzatore.
 Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali dei recinti
possono essere facilmente danneggiati dal filo.
Compatibili con la base tosaerba CM100 venduta a parte.
Sostituzione della bobina (Figg. T, U, V, W, X)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’unità e staccare la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a
 Tenere premute le linguette (16a) e staccare il coperchio
della bobina (17) dall’alloggiamento bobina (16) nella testa
del decespugliatore (Fig. T).
 Afferrare la bobina vuota con una mano e l’alloggiamento
della bobina con l’altra ed estrarre la bobina.
 Se la leva (16b) (Fig. D10) alla base dell’alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire
la nuova bobina nell’alloggiamento.
 Eliminare l’eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
 Svolgere l’estremità del filo da taglio (Fig. V) e infilarla
nell’occhiello (16d) (Fig. W).
 Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto (16c)
nell’alloggiamento (Fig. U). Ruotare leggermente la bobina
fino a quando è installata in sede. Il filo dovrebbe sporgere
di circa 136 mm dall’alloggiamento.
 Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
scanalature nell’alloggiamento (Fig. X).
 Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa
(Figg. Y, Z e Z1)
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
(Traduzione del testo originale)
Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa tendono
a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da
BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si raccomanda di
usare sempre le bobine avvolte dalla fabbrica.
Per inserire filo in matassa, procedere nel modo seguente:
 Estrarre la batteria dal tagliabordi.
 Estrarre la bobina vuota dal decespugliatore, come
descritto nel capitolo “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
 Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
 Realizzare un cappio all’estremità del filo da taglio a circa
19 mm (16g). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (16h), come illustrato nella Fig. Y.
 Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina. Accertarsi che il filo sia avvolto in
modo accurato e a strati. Non incrociarlo (Fig. Z1).
 Quando il filo da taglio avvolto (16j) raggiunge le gole
(16i), tagliarlo (Fig. Z).
 Inserire la bobina nel decespugliatore come descritto nel
Ricerca e risoluzione guasti
Possibile causa
Possibile soluzione
L’unità non si avvia.
La batteria non
è stata installata
Verificare l’installazione
della batteria.
La batteria non è stata
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
I componenti interni
sono troppo caldi.
Attendere che
l’elettroutensile si
Accessorio o asta di
prolunga non fissati
all’unità base.
Assicurarsi che
l’accessorio sia
correttamente inserito
e bloccato in posizione
sull’asta di prolunga.
Assicurarsi che
l’asta di prolunga sia
correttamente inserita
e bloccata in posizione
sull’unità di base.
La batteria non
è inserita nel
Inserire la batteria nel
caricabatterie fino a
quando il LED si illumina.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
Collegare il caricabatteria
a una presa di corrente
funzionante. Consultare
le “Note importanti
riguardanti la carica” per
ulteriori dettagli.
La batteria non si
La temperatura dell’aria
circostante è troppo
alta o troppo bassa.
Spostare il caricabatterie
e la batteria in un luogo
con una temperatura
dell’aria circostante
superiore a 4,5°C (40
°F) o inferiore a +40,5°C
(105 °F).
L’unità si spegne
La batteria ha raggiunto
il proprio limite termico
Lasciare che la batteria si
Carica esaurita. (Per
aumentare al massimo
la durata della batteria
essa è progettata per
spegnersi in maniera
repentina quando la
carica è esaurita.)
Posizionare sul
caricabatteria e consentire
la ricarica.
Sono disponibili altri accessori per convertire l’unità in una
motosega o un soffiatore.
BCASBL71B – Soffiatore
BCACSC61B – Motosega
Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio centro di
assistenza BLACK+DECKER di zona oppure visitare il sito
web www.blackanddecker.co.uk.
L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
 Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in sostanze liquide.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
Dati tecnici
BCAS81B – Tagliasiepi
Tensione in
Velocità a vuoto
BCASST91B - Tagliasiepi a filo
Tensione in
Velocità a vuoto
(Traduzione del testo originale)
Agli ioni di litio
Tensione in
Tempo di carica
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora tagliasiepi (L ) 84,5 dB(A), incertezza (K) 1,4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi (L ) 94,5 dB(A), incertezza (K) 0,8 dB(A)
Livello di potenza acustica misurato in base alla norma
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 91 dB(A)
Incertezza = 2 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 93 dB(A)
Per tagliasiepi e tagliasiepi con asta, Allegato V Pressione
sonora misurata (LwA) 99 dB(A)
Incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 101 dB(A)
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker
all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Pressione sonora tagliasiepi con asta (L ) 83,3 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi con asta (L ) 99,1 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora tagliabordi a filo (L ) 82,5 dB(A), incertezza (K) 2,2 dB(A)
Potenza sonora tagliabordi a filo (L ) 91 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
R. Laverick Direttore del Dipartimento tecnico
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
Tagliasiepi (ah,SG) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Tagliasiepi con asta (ah,SG) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Tagliabordi a filo (ah,SG) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
decespugliatore multifunzione 3 in 1 senza filo Black & Decker
dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati tecnici” sono
conformi alle seguenti normative:
tagliasiepi: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
tagliasiepi con asta: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
tagliaerba: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
Rumorosità tagliabordi a filo:
Per tagliaerba: L ≤ 50 cm, Allegato VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
notificato n.: 0344
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker
di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più
vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.
com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di
zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per
registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e
ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
3-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het het
knippen van heggen, struiken en braamstruiken en het trimmen en afwerken van gazonranden en het knippen van gras
in kleine ruimten. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader.
Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een
risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen.
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast
dat moet worden gesneden wanneer de bladen in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer
u vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
 Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap over de
heggenschaar wanneer u de heggenschaar vervoert
of opbergt.
Wanneer de heggenschaar op de juiste manier wordt
behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel door
de snijbladen.
 Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok
 Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
(Vertaling van de originele instructies)
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken,
dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan
eigendom leiden.
 Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de aan/uit-schakelaar, tenzij de accu
is verwijderd.
 Heeft u nog nooit met een heggenschaar gewerkt,
raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische
informatie naast deze handleiding.
 Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
Probeer nooit de bladen met geweld tot stilstand te
laten komen.
 Leg het apparaat pas neer wanneer de messen geheel
tot stilstand zijn gekomen.
 Controleer de messen regelmatig op beschadigingen
en slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de messen beschadigd zijn.
 Zorg ervoor dat u tijdens het snoeien niet in de buurt
komt van hard materiaal (zoals metalen snoeren,
railings). Als u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit,
schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op schade.
 Als het gereedschap op abnormale wijze gaat trillen,
schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu
voordat u het controleert op schade.
 Als het gereedschap vastloopt, moet u het onmiddellijk uitschakelen. Verwijder de oorzaak van het vastlopen,
maar neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
 Schuif de bladschede na gebruik over de bladen. Let
er, wanneer u het gereedschap opbergt, vooral goed op
dat het snijmes niet onbedekt is.
 Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn
aangebracht wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Probeer nooit een incompleet apparaat te gebruiken
of een apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn
 Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooit gebruiken.
 Let op vallend afval wanneer de hogere gedeelten van
een heg worden gesnoeid.
 Houd het apparaat altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde hendels vast.
 Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor Draadtrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven
de maai-elementen draaien.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bedieningsfuncties en met het juiste gebruik van het apparaat.
 Neem altijd de accu uit de machine wanneer u maar
de machine onbeheerd achterlaat, voordat u een
blokkering gaat verhelpen, voordat u reinigings- en
onderhoudswerk verricht, nadat u een voorwerp hebt
geraakt of wanneer de machine erg begint te trillen.
 Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer
beschadigd of versleten is.
 Draag stevige schoenen of laarzen ter bescherming
van uw voeten.
 Draag ter bescherming van uw benen een lange broek.
 Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert
u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
 Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
 Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt.
Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en glad is.
 Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak
van een helling, niet omhoog en omlaag.
 Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het
apparaat is ingeschakeld.
 Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl
het apparaat in werking is.
 Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen.
 Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit
metalen snijdraad of visdraad.
 Let er goed op dat u het blad met de snijdraad niet
 Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het
snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het
snoer zich bevindt.
 Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de
buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de
motor inschakelt.
 Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of
schade en repareer deze indien nodig, voordat u
het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens
tegenaan is gestoten.
 Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen.
 Ga voorzichtig te werk zodat u zich niet verwondt aan
het toestel waarmee de snijdraad op lengte wordt
gemaakt. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken,
moet u de machine pas weer inschakelen wanneer u de
machine weer recht op hebt gezet.
 Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt raken.
 Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer
de snoeren beschadigd of versleten zijn.
(Vertaling van de originele instructies)
Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
 Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag altijd oor- en oogbescherming
Draag handschoenen
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
 Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
 Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
 Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
 Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Steek nooit een voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Vloerkop
2. Hoofdhandgreep
3. Hendel voor in-/uitschakelen
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
6. Heggenschaarhulpstuk
7. Vrijgaveknop heggenschaar
8. Heggenschaarmes
9. Beschermkap
10.Verlengde stang
12.Vrijgaveknop verlengde stang
14.Vrijgave van het draadtrimmerhulpstuk
18.Vrijgavenok van de spoelkap
Een accu laden (afb. A)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
 Steek de lader (19) in een geschikt stopcontact voordat u
een accu (18) plaatst.
 Plaats de accu (18) in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding A).
Het LED-lampje (30a) gaat knipperen ten
teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het LED-lampje ononderbroken branden. De
accu is nu volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de acculader blijven zitten.
 Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort.
Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet
volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk
gebruik op te laden.
Diagnosefuncties van de lader (afb. B)
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak
is of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet
u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga
dan niet door met het opladen van de accu.
(Vertaling van de originele instructies)
Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft
bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch
over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen. De lader heeft een automatische opwaardeerstand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading
voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu
optimaal kan presteren. Accu’s moeten elke week worden
opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand
wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste
8 uur in de lader zitten.
Belangrijke opmerkingen over opladen
De accu gaat het langst mee en presteert het best wanneer u oplaadt bij een luchttemperatuur tussen 18 °- 24
°C. Laad de accu NIET OP bij een luchttemperatuur lager
dan +4,5 °C of hoger dan +40 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu
 De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet
op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik
niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of
een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele
plaats afkoelen.
 Als de accu niet goed wordt opgeladen:
 Controleer de werking van het stopcontact door een
lamp of een ander apparaat aan te sluiten;
 Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt;
 Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C ligt;
 Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
 De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd.
deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt
ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat
maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor
de accu.
 Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van
metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
 Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. C)
Plaats de accu (18) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
 Druk, als u de accu wilt verwijderen, op de vrijgaveknop
(18a) van de accu en trek tegelijkertijd de accu uit het vak.
Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. D, E)
U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de basisunit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegenover het
motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding D
en E.
 Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de
basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
 Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de
verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen
het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang
moet dan blijven zitten.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang losnemen door
op de vrijgaveknop (7), 14 of (12) die zich opzij van de
hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het
hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de
verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.
Juiste handpositie (afb. F, G)
Voor een juiste positie van de handen in de basisstand zet u
uw linkerhand op de beugelhandgreep (3) en de andere hand
op de hoofdhandgreep (2).
U kunt in de verlengde stand werken met uw rechterhand op
de hoofdhandgreep (2) en uw linkerhand op de greep (11)
voor de verlengde stang.
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: houd uw handen weg bij de messen. Miss kan
uitlopen na het uitschakelen.
Opmerking: De maaibladen zijn vervaardigd van
hoogwaardig, gehard staal en bij normaal gebruik zullen zij
niet hoeven te worden geslepen. Maar als u per ongeluk
een afrastering, stenen, glas of andere harde voorwerpen
raakt, zoals in afbeelding K wordt getoond, kan er een
braam op het maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te
worden verwijderd als hij geen gevolgen heeft voor de
beweging van het maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan
de accu uit en verwijder de braam met een fijne vijl of een
slijpsteen. Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer
u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is
verbogen, de behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen
afgebroken, of u ziet iets anders dat van invloed kan zijn op
de werking van de heggenschaar, neem dan contact op met
het BLACK+DECKER-servicecentrum voor reparatie, voordat
u het gereedschap weer in gebruik neemt.
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die
de roestvorming van metalen sterk versnellen. Berg het
gereedschap niet op op of bij kunstmest of chemicaliën.
Maak het gereedschap schoon met alleen een milde
zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft
uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen
en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit onder in
vloeistof. Voorkom dat de maaimessen gaan roesten, breng
een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Werkposities (afb. F, G)
Een draadtrimmerhulpstuk gebruiken
Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Knijp de beugelhandgreep (3) in en vervolgens
de AAN/UIT-schakelaar (2) in. U kunt de knop voor
vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat
in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT-schakelaar
indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u zowel de
beugelhandgreep als de AAN/UIT-schakelaar ingeknepen
houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/
UIT-schakelaar of de beugelhandgreep los te laten.
Stand Verlengd bereik/Verlengde stang
 Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Pak de greep (1) op de verlengde stang vast en
knijp vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in.
 U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten
zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/
UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar los te laten.
Instructies voor het trimmen (fig. F, G, H, I, J)
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
stevig met beide handen vast en schakel het in (ON). Houd de
schaar altijd vast zoals in afbeeldingen F en G wordt getoond,
met één hand op de hoofdhandgreep (3) en één hand op de
beugelhandgreep (4) of de greep (11) van de verlengde stang.
Houd de unit nooit vast aan de beschermkap (9) of het mes
van de heggenschaar (8).
Nieuwe aangroei knippen (afb. H)
Het meest effectief is knippen met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaimes door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaimes, in de richting van de maaibeweging geeft het beste
Strakke heggen (afb. I)
U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele lengte
van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. J)
Houd de heggenschaar zoals wordt getoond, begin onderaan
en knop met een zwaaibeweging omhoog.
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het apparaat is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
De beschermkap bevestigen (afb. L, M)
Waarschuwing! Werk nooit met de trimmer zonder dat de
beschermkap stevig op zijn plaats zit. De beschermkap moet
altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
 Draai de trimmer ondersteboven, zodat u op de
spoelbehuizing (17) kijkt.
 Draai de schroef van de beschermkap uit met een
 Draai de beschermkap (15) ondersteboven en schuif deze
volledig op de motorbehuizing (13). Zorg ervoor dat de
nokken (20) op de beschermkap goed vast raken op de
ribben (21) op de motorbehuizing, zoals is weergegeven
in figuur L. De vergrendelnok (22) moet in de sleuf (23) op
de behuizing klikken.
 Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken.
 Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef in te draaien en stevig vast te zetten,
zoals in Afbeelding M wordt getoond.
 Verwijder, wanneer de beschermkap is geïnstalleerd, de
afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van
de beschermkap bevindt.
(Vertaling van de originele instructies)
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad met tape aan de spoelbehuizing bevestigd.
 Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd.
 Zie “De spoel vervangen” voor instructies voor het
verwijderen van de spoel.
Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. N)
Het is niet mogelijk het draadtrimmerhulpstuk direct op de
basis-unit vast te zetten en te gebruiken. U kunt er alleen mee
werken in combinatie met de verlengde stang (10).
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de
basis-unit (1) plaatsen, door het de stang tegenover het
motorhuis te houden.
 Duw de verlengde stang stevig op de basis-unit tot deze
hoorbaar op z’n plaats klikt.
 Controleer dat de verlengde stang stevig op de basis-unit
is bevestigd, door voorzichtig te proberen de stang los te
trekken. De verlengde stang moet dan blijven zitten.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
 Controleer dat het hulpstuk stevig op de verlengde stang
is bevestigd, door voorzichtig te proberen het los te
trekken. Het hulpstuk moet dan blijven zitten.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang los nemen
door op de vrijgaveknop (12) of (14) die zich opzij van de
hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het
hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de
verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor basis-unit.
Waarschuwing! Beperkt het risico van ernstig persoonlijk
letsel, probeer nooit de Draadtrimmer te gebruiken zonder de
verlengde stang.
 Duw de knop (5) voor de vergrendeling in de uit-stand
omlaag en druk op de AAN/UIT-uitschakelaar (4). U kunt
de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra
het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UITschakelaar (4) indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar (4) ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar (4) los te laten.
Juiste handpositie (afb. O)
Waarschuwing! Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap altijd stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep (3) en de andere op de beugelhandgreep (5).
Werken met de trimmer (fig. P, Q, R, S)
Waarschuwing! Houd de roterende draad ongeveer parallel
met de grond (onder een hoek van niet meer dan 30 graden).
Deze trimmer is niet een kantentrimmer. KANTEL de trimmer
NIET zo ver dat de draad bijna tot in een rechte hoek ten opzichte van de grond ronddraait. Vuil dat wordt rondgeslingerd
kan ernstige verwondingen veroorzaken.
 Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, het
gereedschap onder een hoek met een zwaaibeweging
heen en weer, zoals wordt getoond in afbeelding P.
 Houd een maaihoek van 5° tot 10° aan, zoals wordt
getoond in Afb. Q. Werk niet onder een hoek van meer
dan 10° (Afb R). Maai met het uiteinde van de draad.
 Neem een afstand van minimaal 60 cm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in Afb. S wordt
Maailijn / lijnaanvoer
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend vervangende spoelen
en draad van BLACK+DECKER. Wanneer u draad van
een andere fabrikant gebruikt, kan dat ten koste gaan van
de prestaties, de trimmer beschadigen of persoonlijk letsel
geen gekartelde draad of een zwaardere draad aangezien dit
tot overbelasting van de motor en oververhitting kan leiden.
Deze draad is verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer of een
geautoriseerd servicecentrum.
Uw trimmer gebruikt RONDE nylon draad, met een diameter
van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale zelf-aanvoerende
spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan. De
snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer
u vaak langs trottoirbanden of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer
meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en
knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot de trimmer
niet op de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk
ander doel dan ook.
Nuttige maaitips
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in
ongemaaid gras.
 Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten
langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs
trottoirbanden en hout.
 Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
 Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 30
cm in één keer.
(Vertaling van de originele instructies)
Houd de trimmer gekanteld in de richting van het
gemaaide gebied; zo werkt de trimmer het best.
 De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
 Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Geschikt voor de basis-maaimachine CM100 die apart wordt
De spoel vervangen (afb. T, U, V, W, X)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart,
kan dat leiden tot letsel.
 Houd de nokken (16a) voor de vrijgave van de spoelkap
ingedrukt en verwijder de spoelkap (17) van het spoelhuis
(16) in de trimmerkop (Afb. T).
 Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
 Zet, als de hendel (16b) (Afb. U) onderin de behuizing van
z’n plaats raakt, de hendel terug op z’n plaats en plaats
daarna de nieuwe spoel in de behuizing.
 Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
 Maak het uiteinde van de snijdraad los Afb. V en leid de
draad door het oogje (16d) Afb. W.
 Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (16c) in
de behuizing (Afb. U). Draai de spoel licht tot deze stevig
op z’n plaats zit. De draad moet ongeveer 14 cm buiten de
behuizing steken.
 Breng de nokken op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing (Afb. X).
 Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos (afb. Y, Z, Z1)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Opmerking: Met de hand van een draadklos gewikkelde
spoelen zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dan
in de fabriek gewikkelde spoelen van BLACK+DECKER.
Voor een optimaal resultaat wordt u geadviseerd in de fabriek
gewikkelde spoelen te gebruiken.
Ga voor het plaatsen van de draad van de draadklos als volgt
stapsgewijs te werk:
 Neem de accu uit de trimmer.
 Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in “DE SPOEL VERVANGEN”.
Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
Vouw de snijdraad op ongeveer 2 cm (16g) van
het einde. Plaats de snijdraad in een van de
draadverankeringssleuven (16h), zoals wordt getoond in
Afb. Y.
 Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (Afb. Z1).
 Wanneer de opgewikkelde snijdraad (16j) tot de
inkepingen (16i) reikt, moet u de draad afsnijden. (Afb. Z).
uPlaats de spoel op de trimmer, zoals wordt beschreven in
Problemen oplossen
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Unit start niet.
De accu is niet goed
Controleer de manier
waarop de accu is
De accu is niet
Controleer de
laadvereisten voor de
Interne componenten te
heet geworden.
Laat het apparaat
Hulpstuk of verlengde
stang niet op de basisunit bevestigd.
Controleer dat het
hulpstuk goed op z’n
plaats zit en op de
verlengde stang is
Controleer dat de
verlengde stang goed
op z’n plaats zit en op
de verlengde stang is
De accu is niet in de
oplader geplaatst.
Plaats de accu in de lader,
zodat het LED-lampje
rood gaat branden.
De stekker van de
lader zit niet in het
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar stroom op staat.
Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over laden”
voor meer informatie.
is te hoog of te laag
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
waar de luchttemperatuur
hoger is dan 4,5°C en
lager is dan +40,5°C.
Accu heeft de
maximale temperatuur
Laat de accu afkoelen.
Accu is leeg. (De accu
is zo ontworpen dat
hij zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit
verlengt de levensduur
van de accu.)
Plaats de accu op de
lader en laad de accu op.
De accu laadt
niet op.
Gereedschap werkt
plotseling niet meer.
Er zijn andere hulpstukken leverbaar waarmee u van uw
gereedschap een Kettingzaag of Bladblazer kunt maken.
BCASBL71B – Bladblazer
BCACSC61B – Kettingzaag.
(Vertaling van de originele instructies)
Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum
ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk voor Heggenschaar (L ) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar (L ) 94,5 dB(A), onzekerheid (K)
0,8 dB(A)
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar
tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en
regelmatige reiniging.
 Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCAS81B– Heggenschaar
Snelheid onbelast
BCASST91B - Draadtrimmer
Snelheid onbelast
Oplaadtijd ongev.
Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (L ) 83,3 dB(A), onzekerheid (K) 4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (L ) 99,1 dB(A),
onzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Geluidsdruk voor Draadtrimmer (L ) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 2,2 dB(A)
akoestisch vermogen voor Draadtrimmer (L ) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1,5
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Heggenschaar (ah, SG) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Heggenschaar op verlengde stang (ah, SG) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5
Draadtrimmer (ah, SG) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
3-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart
dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische
gegevens’, voldoen aan:
heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Verlengde heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
gazontrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
Voor lawaai van de draadtrimmer:
Voor Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen,
volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 91 dB(A)
Onzekerheid = 2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A)
(Vertaling van de originele
Voor Heggenschaar en Verlengde heggenschaar, Bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 99 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 101
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
(Traducción de las instrucciones
Uso previsto
El sistema multiherramienta sin cable 3 en 1 BCASK891D
recortar setos, arbustos y zarzas, cortar y arreglar bordes y
cortar el césped en espacios reducidos. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
(Traducción de las instrucciones originales)
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente.
El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
(Traducción de las instrucciones originales)
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
hoja de corte.
No retire el material de corte ni sujete el material que
va a cortar mientras las cuchillas se encuentren en
movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar material atascado.
Cualquier distracción durante el uso de la herramienta,
por pequeña que sea, puede provocar graves lesiones.
 Transporte el cortasetos por la empuñadura con la
hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde el
cortasetos, coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte.
La correcta manipulación del cortasetos reducirá las posibles lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de
 Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con algún cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
 En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o la realización
de operaciones con esta herramienta distintas de las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
implicar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.
 No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo
que se haya extraído la batería.
 Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual.
 Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté en
Nunca intente forzar las hojas para que se detengan.
 No deje la herramienta hasta que las hojas se detengan por completo.
 Compruebe con regularidad que las hojas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
 Procure evitar los objetos duros (por ejemplo,
alambres o verjas) durante las operaciones de corte.
Si golpea algún objeto de estas características de forma
accidental, apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha ocasionado algún daño.
 Si la herramienta comienza a vibrar de manera
anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y,
a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
 Si la herramienta se detiene, apáguela inmediatamente. Antes de intentar desatascar la herramienta,
extraiga la batería.
 Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina
de la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando
guarde la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no
quede descubierta.
 Asegúrese siempre de que todos los protectores
estén colocados cuando utilice la herramienta. Nunca
intente utilizar una herramienta que no esté completamente montada o una herramienta con modificaciones no
 Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
 Tenga precaución con los restos que caen al cortar
las partes altas de un seto.
 Sujete siempre la herramienta con ambas manos por
las empuñaduras suministradas a tal efecto.
 Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para cortabordes
Advertencia. Una vez apagado el motor, los elementos que
se están cortando continuarán girando.
 Familiarícese con los controles y el uso correcto del
 Siempre debe extraer la batería del aparato si este
va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el mantenimiento
del aparato, después de golpear un objeto extraño
o siempre que el aparato empiece a vibrar de forma
 No utilice el aparato si los cables están dañados o
 Utilice calzado resistente para proteger los pies.
 Vista pantalones largos para proteger las piernas.
 Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona
que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
 Utilice el aparato solamente en posición vertical, con
la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
 Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga
en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y
 No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o
 Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras
el aparato está en funcionamiento.
 Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está
en funcionamiento.
 No deposite el aparato hasta que la línea de corte se
detenga por completo.
 Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado.
Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
 Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte.
 Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
 Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de
corte en todo momento, especialmente al encender el
 Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o
daños y repárelos si fuera necesario.
 Nunca utilice el aparato con protectores dañados o
que no estén colocados en su lugar.
 Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de
Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo.
 Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación
no tengan restos.
 No utilice el cortacésped (cortabordes) si los cables
están dañados o desgastados.
 Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
 Lesiones producidas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de fibras).
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
Use siempre protección para los oídos y los
Use guantes
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas
de la zona de corte.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
 Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
 Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
No intente cargar baterías dañadas.
 Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
Seguridad eléctrica
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Lleve calzado antideslizante.
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
(Traducción de las instrucciones originales)
1. Cabeza motriz
2. Empuñadura principal
3. Manillar
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Interruptor de bloqueo
6. Accesorio cortasetos
7. Botón de desbloqueo del cortasetos
8. Cuchilla del cortasetos
9. Protector
10.Pértiga de prolongación
11.Mango de la pértiga
12.Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación
13.Accesorio cortabordes
14.Botón de desbloqueo del accesorio cortabordes
16.Compartimento del carrete
17.Tapa del carrete
18.Pestaña de bloqueo del carrete
Cargar la batería (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar las baterías BLACK+DECKER.
 Enchufe el cargador (19) en una toma apropiada antes de
introducir la batería (18).
 Introduzca la batería (18) en el cargador y compruebe
que quede bien colocada en las ranuras correspondientes
(Figura A).
El LED (30a) parpadeará para indicar que se
está cargando la batería.
Al finalizar la carga, el led permanecerá
encendido en modo fijo. La batería está
totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
 Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil.
Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no
deje que la batería se agote. Es recomendable recargar
las baterías después de cada uso.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada. El LED parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta.
Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la
batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de
servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se
normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la
batería a baja temperatura y completamente cargado. Este
cargador está dotado de un modo de afinación automática
que ecualiza o balancea las células individuales de la batería,
para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad.
La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no
tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación
automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería a una temperatura ambiente entre
18 °C - 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40 °C.
Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
 El cargador y la batería pueden resultar demasiado
calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no
indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de
la batería después del uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento.
 Si la batería no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si
la toma tiene corriente.
 Compruebe si la toma de corriente está conectada a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C - 24 °C.
 Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
 La batería debe recargarse cuando no produce energía
suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
(Traducción de las instrucciones originales)
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar
una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin
ningún efecto adverso para la batería.
 Los materiales extraños que sean conductores, como, por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
 No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Inserción y extracción de la batería (Fig. C)
Para colocar la batería (18), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y
empújela hasta que encaje en su sitio.
 Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo
(18a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla
del alojamiento.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. D, E)
Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga
con la cabeza motriz como se muestra en las figuras D y
 Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su
posición y se oiga un clic.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente
hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación
deben quedar en su lugar.
 Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (7), (14) o (12) situado
al costado del accesorio o de la pértiga de prolongación
y tire del accesorio o de la pértiga de prolongación para
sacarlos de la unidad base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con
Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el manillar y el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de
encendido/apagado o el manillar.
Modo alcance extendido/pértiga
 Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre
el mango de la pértiga (1) y apriete el interruptor de
encendido/apagado (2).
 Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado. Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
Posición correcta de las manos (Fig. F, G)
Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es
con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la
empuñadura principal (2).
En modo pértiga, coloque la mano derecha en la empuñadura
principal (2) y la izquierda en el mango de la pértiga (11).
Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete
el manillar (3) y después el interruptor de encendido/
apagado (2).
Instrucciones de corte (Fig. F, G, H, I, J)
Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. La
cuchilla sigue girando después de apagar la herramienta.
Posiciones de trabajo (Fig. F, G)
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no
haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección y
calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete firmemente la unidad con las dos manos y enciéndala. Siempre
debe sujetar la cortadora como se muestra en las figuras F y
G, con una mano en la empuñadura principal (3), y la otra en
el manillar (4) o el mango de la pértiga (11). Nunca sujete la
unidad por el protector (9) o la cuchilla del cortasetos (8).
Corte de plantas nuevas (Fig. H)
Lo más eficaz es hacer un movimiento ancho de barrido introduciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor
corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla
en la dirección del movimiento.
Emparejado de setos (Fig. I)
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (Fig. J)
Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y
vaya subiendo.
Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero
endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal,
no será necesario volver a afilarlas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Sin embargo, si golpea accidentalmente una alambrada,
piedras, cristal u otros objetos duros, como se muestra en la
Fig. K, es posible que haga una muesca en la cuchilla. No
será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera
en el movimiento de la cuchilla. Si interfiere, extraiga la
batería y utilice una lima de dientes finos o una piedra
de afilar para eliminar la muesca. En caso de caída de la
cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar
si se han producido daños. Si la cuchilla está doblada, la
carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve
cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento
de la cortadora, póngase en contacto con el centro de
servicios local de BLACK+DECKER para reparar la cortadora
antes de volver a utilizarla.
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes
o sustancias químicas, o cerca de estos productos.
Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice
únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que
penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja
ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas
se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero para
máquinas, después de limpiarlas.
Usar el accesorio de cortabordes
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.
Montaje del protector (Fig. L, M)
Advertencia. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector
colocado correctamente. El protector siempre debe estar colocado correctamente en el aparato para proteger al usuario.
 Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea la tapa del carrete (17).
 Retire el tornillo del protector con un destornillador
 Gire el protector (15) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (13). Asegúrese de que las
pestañas (20) del protector encajan en las varillas (21)
de la carcasa del motor como se indica en la figura L. La
pestaña de bloqueo (22) debería haber encajado en la
ranura de la carcasa (23)
 Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio.
 Inserte el tornillo del protector y apriételo bien, como se
muestra en la figura M, para completar el montaje del
 Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de
corte de la línea, situada en el borde del protector.
Liberación de la línea de corte
A los fines del trasporte, la línea de corte está sujeta con una
cinta al compartimento del carrete.
 Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al carrete.
 Consulte “Sustituir el carrete” para ver las instrucciones
sobre cómo sacar el carrete.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. N)
El accesorio cortabordes no se puede usar directamente
en la unidad base. Solo se puede usar con la pértiga de
prolongación (10).
 Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación
en la unidad base (1), alinee la base de la pértiga con la
unidad base.
 Empuje con fuerza la pértiga de prolongación sobre la
unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base tirándolo suavemente hacia afuera. La pértiga de
prolongación debe quedar en su lugar.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la pértiga
de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El
accesorio debe quedar en su lugar.
 Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (12) o (14) situado al
costado de la pértiga de prolongación y tire del accesorio
o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad
base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la unidad base y que sean compatibles con
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, nunca intente utilizar la cortabordes sin la pértiga de
 Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor
de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la
unidad base.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado (4). Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado (4).
Posición correcta de las manos (Fig. O)
Advertencia. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves, sujete siempre la herramienta con firmeza para
anticiparse a cualquier reacción repentina.
(Traducción de las instrucciones originales)
La posición correcta de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura principal (3) y la otra en el manillar
Utilizar la cortadora (Fig. P, Q, R, S)
Advertencia. Mantenga el hilo rotatorio más o menos
paralelo al suelo (inclinado a no más de 30 grados). Este
cortabordes no es un cortasetos. NO INCLINE el cortabordes
de modo que el hilo o la hoja giren aproximadamente en
ángulo recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar
lesiones graves.
 Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar
lentamente la cortadora de lado a lado, tal como se
muestra en la figura P.
 Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la Fig. Q. No exceda los 10º (Fig. R). Corte
con la punta de la línea.
 Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el
protector y los pies, como se muestra en la figura S.
Línea de corte / alimentación de la línea
Advertencia. Use solo los carretes y las líneas de repuesto
de BLACK+DECKER. Si usa las líneas de cualquier otro
fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la cortadora o
causar lesiones personales. UTILICE ÚNICAMENTE LÍNEAS
utilice líneas de mayor calibre o dentadas porque sobrecargarían el motor y provocarían un sobrecalentamiento. Esta línea
está disponible en su centro de servicio o distribuidor local
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon
se raen y desgastan, y el carrete especial de alimentación
automática irá suministrando automáticamente y cortando
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con
más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se
realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si
se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo
de alimentación automática de línea nota que se necesita
más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto
siempre que resulta necesario. No golpee la cortadora en el
suelo para alimentar más línea o con cualquier otro fin.
Consejos útiles para el corte
Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
 Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el
hilo rápidamente.
 No deje que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u
otras superficies.
Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 305 mm de altura.
 Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor método de corte.
 La cortadora corta al pasar la unidad de izquierda
a derecha. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
 Evite los árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las
molduras de madera, los cerramientos y los postes de las
cercas dañarse fácilmente con el hilo.
Compatible con la base cortadora CM100 que se vende por
Sustituir el carrete (Fig. T, U, V, W, X)
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
 Presione las lengüetas de desbloqueo del carrete (16a)
y extraiga la tapa del carrete (17) del alojamiento (16) del
cabezal de la cortadora (Fig. T).
 Sujete el carrete vacío con una mano y el alojamiento del
carrete con la otra y tire del carrete para sacarlo.
 Si la palanca (16b) (Fig. U) de la base del alojamiento se
desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta antes
de introducir un nuevo carrete en el alojamiento.
 Elimine la suciedad y los restos de césped del carrete y
del compartimento.
 Suelte el extremo de la línea de corte Fig. V y haga pasar
la línea por el agujero (16d), Fig. W.
 Coja el nuevo carrete y colóquelo en el eje (16c) del
alojamiento (Fig. U). Gire ligeramente el carrete hasta
que encaje perfectamente. La línea debe sobresalir
aproximadamente 136 mm del alojamiento.
 Alinee las lengüetas del tapón del carrete con las ranuras
del alojamiento (Fig. X).
 Empuje la tapa hacia el alojamiento hasta que quede
colocada correctamente.
Rebobinado del carrete usando un rollo de hilo
(Fig. Y, Z, Z1)
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.
Nota: Los carretes enrollados a mano usando un rollo de
hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores
resultados, se recomienda utilizar siempre carretes enrollados
de fábrica.
Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes pasos:
 Extraiga la batería de la cortadora.
 Extraiga el carrete vacío de la cortadora como se describe
(Traducción de las instrucciones originales)
Extraiga cualquier resto que pueda contener el carrete.
Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(16g). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras
de anclaje de la línea (16h) tal como se muestra en la Fig.
 Enrolle la línea de corte en el carrete en la dirección que
indica la flecha del carrete. Asegúrese de enrollar la línea
de manera que no cuelgue y quede por capas. No la
enrolle entrecruzada (Fig. Z1).
 Cuando la línea de corte enrollada (16j) llegue hasta las
hendiduras (16i), córtela (Fig. Z).
 Coloque el carrete en la cortadora como se describe en
Resolución de problemas
Causa posible
Solución posible
La unidad no
La batería no
se ha instalado
Compruebe que la batería
esté bien instalada
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
Componentes internos
demasiado calientes.
Deje que la herramienta
se enfríe.
Accesorio o pértiga
de prolongación no
colocados en la unidad
Compruebe que el
accesorio esté bien
colocado y bloqueado en
su posición en la pértiga
de prolongación.
Compruebe que la pértiga
de prolongación esté bien
colocada y bloqueada en
su posición en la unidad
La batería no se
La unidad se apaga
No se ha insertado la
batería en el cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
El cargador no está
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes para
la carga».
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
Desplace el cargador y la
batería a un lugar donde
haya una temperatura
ambiente superior a 40 ºF
(4.5 ºC) o inferior a 105 ºF
(+40.5 ºC).
El paquete de baterías
ha alcanzado su
máximo límite térmico.
Deje que la batería se
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta
ha sido diseñada
para apagarse
repentinamente cuando
se agota la carga)
Colóquela en el cargador
y déjela cargar.
Hay otros accesorios a disposición para convertir sus
herramientas en motosierra o soplador.
BCASBL71B – Soplador
BCACSC61B – Motosierra
Contacte con su centro de servicios local de
BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para
más información.
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende
del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza
 Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca
sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCAS81B– Cortasetos
Voltaje de entrada
Velocidad en vacío
BCASST91B - Cortabordes
Voltaje de entrada
Velocidad en vacío
Voltaje de entrada
Tiempo de carga
(Traducción de las instrucciones originales)
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica del cortasetos (L ) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos (L ) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A)
Presión acústica del cortasetos de pértiga (L ) 83.3 dB(A), incertidumbre (K)
4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos de pértiga (L ) 99.1 dB(A), incertidumbre
(K) 1.5 dB(A)
Cortasetos y cortasetos de pértiga, Anexo V Nivel de potencia
acústica medido (LwA) 99 dB(A)
Incertidumbre (K) 1,5 dB (A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 101 dB(A)
Presión acústica del cortabordes (L ) 82.5 dB(A), incertidumbre (K) 2.2 dB(A)
Potencia acústica del cortabordes (L ) 91 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Cortasetos (ah, SG) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Cortasetos de pértiga (ah, SG) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Cortabordes (ah, SG) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Sistema multiherramienta 3 en 1 sin cable Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen
con las siguientes normas:
cortasetos: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
cortasetos de pértiga: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
cortacésped: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Ruido del cortabordes:
Para cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo notificado n.º: 0344 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 91 dB(A)
Incertidumbre = 2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 93 dB(A)
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O sistema de multi-ferramentas sem fio 3 em 1
concebido para aparar sebes, arbustos e silvas, aparar e
acabamento de orlas de relva e corte de relva em espaços
reduzidos. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente
elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualificações necessárias para as
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danificada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte.
Não remova o material cortado ou material a ser
cortado quando as lâminas estiverem em movimento.
Certifique-se de que o interruptor está desligado
quando desobstruir o material encravado. Um momento de falta de atenção durante a utilização da ferramenta
poderá causar ferimentos graves.
 Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Quando transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas lâminas de corte.
 Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “electrificado” poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
 A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
 Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se
estiver desligada ou se a bateria tiver sido removida.
(Tradução das instruções originais)
Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure obter instruções práticas de um utilizador com
experiência como complemento a este manual.
 Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta
estiver em funcionamento.
Nunca force a imobilização das lâminas.
 Não baixe a máquina até que as lâminas parem completamente.
 Verifique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
 Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal,
calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em
contacto com estes objectos, desligue-a imediatamente e
verifique se ocorreram danos.
 Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verifique
se ocorreram danos.
 Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
 Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a
lâmina não está exposta.
 Certifique-se sempre de que todas as protecções
estão colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca
tente utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta com modificações não autorizadas.
 Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
 Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando
cortar as partes mais altas de uma sebe.
 Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.
 Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
aparadores de relva com fio
Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o
motor ter sido desligado.
 Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina.
 Retire sempre a bateria do equipamento sempre que
não utilizar o equipamento, antes de eliminar um
bloqueio, antes da limpeza e da manutenção, se bater
em qualquer objecto estranho ou se o equipamento
começar a vibrar de maneira anormal.
 Não utilize o equipamento se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem desgaste.
 Use botas ou sapatos reforçados para proteger os
Use calças compridas para proteger as pernas.
Antes de utilizar o equipamento, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros
 Utilize sempre o equipamento na posição vertical,
com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o
equipamento noutra posição.
 Ao utilizar o equipamento, desloque-se lentamente. A
relva acabada de cortar está molhada e escorregadia.
 Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente.
 Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas
com o equipamento em funcionamento.
 Nunca toque na linha de corte com o equipamento em
 Não pouse o equipamento até a linha de corte parar
 Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte.
Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de
 Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de
 Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação
se encontra afastado da linha de corte. Tenha sempre
presente a posição do cabo.
 Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da
linha de corte, especialmente ao ligar o motor.
 Antes de utilizar o equipamento e depois de qualquer
impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas e repare-as conforme necessário.
 Nunca utilize o equipamento com protecções danificadas ou sem protecções.
 Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado
no equipamento corte o filamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar
a máquina na posição normal de funcionamento antes de
a ligar.
 Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos.
 Não utilize o aparador de relva (aparador de extremidades) se os cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
 Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
(Tradução das instruções originais)
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Utilize sempre protecção para os olhos e para
os ouvidos
Use luvas
Retire sempre a bateria do equipamento antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte
Não exponha o equipamento à chuva ou à
humidade elevada.
Utilize calçado antiderrapante.
Tenha em atenção a possibilidade de queda
de objectos.
A potência sonora está em conformidade com
a Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha a bateria à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
 Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danificadas.
(Tradução das instruções originais)
 Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
1. Cabeça motora
2. Pega principal
3. Pega automotora
4. Interruptor de ligar/desligar
5. Botão de desbloqueio
6. Acessório do corta-sebes
7. Botão de desbloqueio do corta-sebes
8. Lâmina do corta-sebes
9. Proteção
10.Tubo de extensão
11.Fixação do mastro
12.Botão de libertação do tubo de extensão
13.Acessório do aparador de relva com fio
14.Botão de libertação do acessório do aparador de relva com
16.Compartimento do cilindro
17.Tampa do cilindro
18.Patilha de desbloqueio da tampa do cilindro
Carregar baterias (Fig. A)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
 Ligue o carregador (19) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (18).
 Insira a bateria (18) no carregador, assegurando-se de
que fica totalmente encaixada nas ranhuras da bateria
(Figura A).
O LED (30a) começa a piscar, indicando que
a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é
indicado pelo LED, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria fica totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
 Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Para uma maior duração da bateria, não descarregue as
baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam
carregadas após cada utilização.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danificada. Este LED pisca com o
padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este
padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o
carregamento da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma
bateria está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada. Este carregador inclui um modo
de regulação automática que nivela ou equilibra as células
individuais na bateria para que funcione com a capacidade
máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas
ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho.
Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a bateria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8 horas.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração da bateria e obter o melhor desempenho se esta for carregada a uma temperatura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C. NÃO
carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior
a +4,5 °C ou superior a +40 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria
num local quente, como num barracão metálico ou num
reboque não isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho;
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se apaga quando desliga as luzes;
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 ° a 24 °C;
 Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
 Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de
aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de
partículas metálicas devem ser mantidos afastados do
compartimento do carregador. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
 Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Colocar e remover a bateria (fig. C)
Para colocar a bateria (18), alinhe-a com o receptáculo na
Deslize a bateria para dentro do receptáculo e empurre-a
até ficar bem encaixada.
 Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(18a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
Instalar e retirar acessórios (Fig. D, E)
Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a
cabeça motora, como indicado na Figura D e E.
 Encaixe com firmeza o acessório ou o tubo de extensão
na unidade de base até ficarem bem encaixados e ouvir
um som de clique.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
 Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório
fica bem encaixado na unidade de base ou no tubo de
extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem
permanecer bem encaixados.
 Para retirar um acessório ou um tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (7), (14) ou (12)
localizado na parte lateral do acessório ou do tubo de
extensão e afaste-os da unidade de base ou do tubo de
Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente
para esta finalidade e que sejam compatíveis com a cabeça
Posição correcta das mãos (Fig. F, G)
No modo de base, a posição correcta das mãos requer a
colocação da mão esquerda na pega automotora (3) e a outra
no punho principal (2).
Modo de haste, coloque a mão direita no punho principal (2) e
a outra na fixação da haste (11).
Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Pressione a pega automotora (3) e depois pressione
o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que a unidade
começar a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio.
Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/
desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar a pega automotora e o interruptor de ligar/
desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de
ligar/desligar ou a pega automotora.
Modo de maior alcance/haste
 Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Agarre na fixação da haste (1) e depois pressione o
interruptor de ligar/desligar (2).
 Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o
interruptor de desbloqueio.
(Tradução das instruções originais)
Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/
desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar.
Instruções sobre como aparar (Fig. F, G, H, I, J)
Nota: mantenha as mãos afastadas da lâmina. A lâmina pode
deslizar depois de ser desligada.
Posições de trabalho (Fig. F, G)
Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio e
não tente chegar a pontos fora do alcance. Use óculos de
protecção e calçado antiaderente quando efectuar cortes.
Segure na unidade com firmeza com ambas as mãos e ligue
a unidade. Segure sempre no corta-sebes, como indicado
nas Fig. F e G, com uma mão no punho principal (3) e a outra
na pega automotora (4) ou na fixação da haste (11). Nunca
segure a unidade pela protecção (9) ou pela lâmina do corta-sebes (8).
Cortar relva recém-crescida (Fig. H)
Utilizando um amplo movimento de varrimento dos dentes
da lâmina pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação
para baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Nivelar sebes (Fig. I)
Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um fio ao
longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. J)
Segure no corta-sebes como indicado, comece pela parte
inferior e inicie um movimento de varrimento para cima.
Nota: As lâminas de corte são compostas por aço endurecido
de elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de
ser afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente
numa cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros
objectos duros, como indicado na Figura K, pode causar
uma falha na lâmina. Não é necessário reparar esta fenda,
desde que não interfira com o movimento da lâmina. Se
interferir, retire a bateria e utilize uma lima com dentes finos
ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se deixar cair
o aparador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se
a lâmina estiver dobrada, o compartimento tiver fendas ou os
punhos ou se verificar a presença de qualquer outra situação
que possa afectar o funcionamento do aparador, contacte
um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade sobre ou junto de fertilizantes ou
produtos químicos.
Com a bateria removida, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe nenhum
líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça
da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma camada
de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para que não
Utilizar o acessório do aparador de relva com fio
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Montagem da protecção (Fig. L, M)
Atenção! Nunca utilize o corta-sebes sem a protecção
devidamente instalada. A protecção deve estar sempre bem
instalada no equipamento para proteger o utilizador.
 Volte o corta-sebes ao contrário de modo a olhar para
baixo e ver o compartimento do cilindro (17).
 Remova o parafuso da protecção com uma chave de
fendas Philips.
 Volte a protecção (15) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (13).
Certifique-se de que as patilhas (20) da protecção
encaixam nas arestas (21) do compartimento do motor,
como demonstrado na Figura L. A patilha de bloqueio (22)
deve ficar encaixada na ranhura do compartimento (23).
 Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
 Insira o parafuso da protecção e aperte-o com firmeza,
como indicado na Figura M para concluir a montagem da
 Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção.
Soltar a linha de corte
Para fins de envio, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva no compartimento do cilindro.
 Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
 Consulte “Substituir o cilindro” para obter instruções sobre
como remover o cilindro.
Instalar e retirar acessórios (Fig. N)
O acessório do aparador de relva com fio está bloqueado
para não ser utilizado directamente na unidade de base. Só
pode ser utilizado com o tubo de extensão (10).
 Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe a base do tubo com a unidade de
 Encaixe com firmeza o tubo de extensão na unidade de
base até encaixar e ouvir um som de clique.
(Tradução das instruções originais)
Puxe ligeiramente o tubo de extensão para assegurar-se
de que está bem preso na unidade de base. O tubo de
extensão deve permanecer bem encaixado.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
 Puxe ligeiramente o acessório para assegurar-se que está
bem encaixado no tubo de extensão. O acessório deve
permanecer bem encaixado.
 Para retirar um acessório ou o tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (12) ou (14) localizado
na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e
afaste-o da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente para
esta finalidade e que sejam compatíveis com a unidade de
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, nunca
utilize o aparador de relva com fio sem o tubo de extensão.
 Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo e
pressione o interruptor de ligar/desligar (4). Assim que
a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de
bloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de
ligar/desligar (4), maior a velocidade da unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a premir o interruptor de ligar/desligar (4). Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar (4).
Posição correcta das mãos (Fig. O)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
sempre a ferramenta com firmeza, antecipando uma reacção
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
no punho principal (3) e a outra na pega automotora (5).
Utilizar o corta-sebes (Fig. P, Q, R, S)
Atenção! Mantenha o fio rotativo ligeiramente paralelo em
relação ao chão (a inclinação não deve ser superior a 30
graus). Este aparador não é uma serra canteadeira. NÃO
INCLINE o corta-sebes ao ponto do fio ficar a rodar a um
ângulo recto em relação ao chão. Os resíduos projectados
podem causar ferimentos graves.
 Com a unidade ligada, coloque a uma unidade a um
ângulo e faça oscilar o corta-sebes de um lado para o
outro, como indicado na Fig. P.
 Mantenha um ângulo de corte de 5° a 10°, como indicado
na Fig. Q. Não exceda um ângulo de 10° (Fig. R). Corte
com a ponta da linha.
 Mantenha uma distância mínima de 610 mm entre a
protecção e os seus pés, como indicado na Fig. S.
Linha de corte/linha de alimentação
Atenção! Utilize apenas cilindros e o fio de substituição
da BLACK+DECKER. Se utilizar o fio de outro fabricante,
isso pode reduzir o desempenho, danificar o corta-sebes
ou causar ferimentos. UTILIZE APENAS FIO DE NYLON
REDONDO COM UM DIÂMETRO DE 1,65 mm. Não utilize
fio serrado ou de maior espessura, pois irão sobrecarregar o
motor e causar sobreaquecimento. Este fio pode ser adquirida
no seu revendedor local ou centro de assistência autorizado.
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm de
diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de nylon
começam a desfiar e ficam gastos, e o cilindro de alimentação
automática especial é inserido automaticamente e corta um
novo comprimento de fio. A linha de corte apresentará um
desgaste mais rápido e terá de ser substituída se o corte for
efectuado em passeios ou noutras superfícies abrasivas ou
se cortar ervas mais resistentes. O avançado mecanismo de
alimentação da linha automático detecta quando é necessária
mais de uma linha de corte e introduz e apara o comprimento
correcto da linha sempre que for necessário. Não bata com o
aparador no chão para tentar introduzir o fio ou para qualquer
outra finalidade.
Ajuda para cortar pontas
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte
superior do fio na direcção da relva que pretende cortar.
 Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio
 Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
 Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 305 mm.
 Mantenha o corta-sebes inclinado na direcção da área
que pretende cortar. Este é o melhor método de corte.
 O aparador corta quando atravessa a unidade da
esquerda para a direita. Deste modo, não são projectados
resíduos na direcção do utilizador.
 Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Compatível com a base do cortador de relva CM100, vendida
em separado.
Substituir o cilindro (Fig. T, U, V, W, X)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
(Tradução das instruções originais)
Mantenha as patilhas de libertação da tampa do cilindro
(16a) e remova a tampa do cilindro (17) do compartimento
do cilindro (16) na cabeça do aparador (Fig. T).
 Segure no cilindro vazio com uma mão e no
compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
 Se a alavanca (16b) (Fig. U) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo cilindro no compartimento.
 Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
 Desaperte a extremidade do fio de corte Fig. V e coloque
o fio no ilhó (16d) Fig. W.
 Coloque o novo cilindro e empurre-o no cubo (16c) no
compartimento (Fig. U). Rode ligeiramente o cilindro até
encaixar. O fio deve ficar saliente cerca de 136 mm do
 Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
no compartimento (Fig. X).
 Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na respectiva posição.
Resolução de problemas
Causa possível
Solução possível
A unidade não é
A bateria não
está montada
Verifique a instalação da
A bateria não pode ser
Verifique os requisitos
para carregar a bateria.
Os componentes
internos estão
demasiado quentes.
Deixe a ferramenta
O acessório ou o tubo
de extensão não estão
fixados na unidade
de base.
Assegure-se de que o
acessório está colocado
correctamente e fixado no
tubo de extensão.
Assegure-se de que o
tubo de extensão está
colocado correctamente
e fixado na unidade
de base.
Bateria não introduzida
no carregador.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre
carregamento” para obter
mais informações.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria
Coloque o carregador
e a bateria num local
onde a temperatura de
ar ambiente seja superior
a 4,5 ºC ou inferior a
40,5 ºC
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Deixe a bateria arrefecer.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de maneira
abrupta quando a carga
ficar esgotada.)
Instale o carregador
e aguarde até o
equipamento estar
A bateria não irá ser
Rebobinar o cilindro da linha grossa (Fig. Y, Z, Z1)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local.
Nota: Os cilindros com linha comprada por atacado
rebobinada à mão têm maior probabilidade de ficarem
emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER. Para
obter os melhores resultados recomendamos a utilização de
cilindros já bobinados.
Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos
 Remova a bateria do corta-sebes.
 Remova o cilindro vazio do corta-sebes, conforme
 Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
 Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (16g).
Insira o fio de corte num dos encaixes de linha (16h)
conforme demonstrado na Fig. Y.
 Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certifique-se de que enrola a linha de
forma ordenada, por camadas. Não cruze os fios (Fig.
 Quando o fio de corte enrolado (16j) tocar no encaixe
(16i), corte o fio. (Fig. Z).
 Encaixe o cilindro no corta-sebes, como descrito em
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
Estão disponíveis outros acessórios para converter as suas
ferramentas numa motosserra num soprador.
BCASBL71B – Soprador
BCACSC61B – Electroserra.
Contacte o centro de assistência local da BLACK+DECKER
ou visite www.blackanddecker.co.uk. para obter mais
O seu equipamento BLACK+DECKER foi concebido
para funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular.
 Limpe regularmente o equipamento com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento
e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em
(Tradução das instruções originais)
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCAS81B - Corta-sebes
Tensão de entrada
Velocidade sem
Tensão de entrada
Velocidade sem
BCASST91B - Aparador de relva sem fio
Iões de lítio
Tensão de entrada
Tempo de carga
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica do corta-sebes (LpA) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes (LWA) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes com haste (LpA) 83,3 dB(A), variabilidade
(K) 4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes com haste (LWA) 99,1 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Sistema de várias ferramentas 3 em 1 A Black & Decker
declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão
em conformidade com as seguintes normas:
corta-sebes: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
aparador de relva: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 506362-91:2014,
Estes produtos estão também em conformidade com a
Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para o ruído emitido pelo aparador de relva com fio:
Para o aparador de relva, C ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA
Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica em
conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência sonora medida) 91 dB(A)
Imprecisão = 2 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A)
Corta-sebes e o corta-sebes com mastro, Anexo V, nível de
potência acústica medida (LwA) 99 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A)
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Pressão acústica do aparador de relva com fio (LpA) 82,5 dB(A), variabilidade
(K) 2,2 dB(A)
potência acústica do aparador de relva com fio (LWA) 91 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
Corta-sebes (ah,SG) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Corta-sebes com haste (ah,SG) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Aparador de relva com fio (ah,SG) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
(Tradução das instruções
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM 3-i1 sladdlösa multiverktygssystem har designats för att trimma
häckar, buskar och taggiga buskar, trimning och efterbehandla
gräsmattekanter och klippa gräs i begränsade utrymmen.
Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
En laddare som passar en batterityp kan medföra
brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet.
Ta inte bort klippmaterial och håll inte i material som
ska klippas medan bladen rör sig. Kontrollera att
strömbrytaren är av när du rensar fastnat material.
När verktyget används kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
 Bär häcktrimmern i handtaget medan den är avstängd.
Se alltid till att svärdskyddet är på under transport
eller förvaring.
Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken för
kroppsskador av klippbladen.
 Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att hyvelstålet kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
 Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas
i den här bruksanvisningen genomförs med verktyget,
kan personer och/eller egendom ta skada.
 Bär inte verktyget med händerna på det främre
handtaget eller strömbrytarna såvida inte batteriet har
tagits ut.
 Om du inte har använt häcktrimmer förut bör du
rådfråga någon med erfarenhet samt läsa denna
(Översättning av originalanvisningarna)
Vidrör aldrig bladen medan verktyget är igång.
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
 Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
 Kontrollera regelbundet att bladen inte har skadats
eller är slitna. Använd inte verktyget om bladen är
 Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och
räcken) när du klipper. Om du skulle råka komma åt
något sådant föremål måste du omedelbart stänga av
verktyget och kontrollera eventuella skador.
 Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det och ta bort batteriet och
sedan kontrollera efter eventuella skador.
 Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut
 Montera det medföljande bladskyddet över bladen
efter användning. Förvara verktyget så att bladen inte
 Se till att alla skydd alltid sitter på när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
verktyg med icke auktoriserade ändringar.
 Låt aldrig barn använda verktyget.
 Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga
 Verktyget ska endast hållas med händerna och i
 Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt av motorn.
 Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas.
 Ta alltid bort batteriet från apparaten när den inte är
under uppsikt, innan borttagning av blockering, innan
rengöring och underhåll, efter att träffat ett främmande föremål eller närhelst apparaten börja vibrera
 Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller
 Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina fötter.
 Bär långbyxor för att skydda dina ben.
 Innan du använder redskapet ska du se till att det
område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar,
ledningar och andra hinder.
 Använd endast redskapet i upprätt position med klipptråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon
annan position.
 Rör dig långsamt när du använder redskapet.
Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt.
Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
 Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är
i drift.
 Vidrör aldrig trimmertråden när redskapet används.
 Sätt inte ner redskapet förrän trimmertråden har slutat
rotera helt.
 Använd endast rätt sorts trimmertråd. Använd aldrig
trimmertråd i metall eller fiskelina.
 Var noggrann med att aldrig röra vid trimmerbladet.
 Var noga med att hålla sladden borta från trimmertråden. Håll hela tiden reda på var sladden befinner
 Håll alltid händer och fötter borta från trimmertråden,
särskilt då motorn startas.
 Innan du använder redskapet, och efter alla sorters
stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt vis.
 Använd inte apparaten med skadade skydd eller utan
skydden på plats.
 Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för
justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny
trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt
driftläge innan den startas.
 Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria
från skräp.
 Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller utslitna.
 Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Andras säkerhet
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
 Hörselnedsättning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Använd halkfria skor.
Se upp för fallande föremål.
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Använd skydd för öron och ögon
Använd handskar
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för flygande föremål. Håll åskådare
borta från arbetsområdet
Utsätt inte apparaten för regn eller hög
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
 Försök aldrig öppna batteriet.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
 Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
 Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
 Byt defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kraftdel
2. Huvudhandtag
3. Säkerhetsbygel
4. Strömbrytare
5. Låsreglage
6. Häcktrimmertillsats
7. Häcktrimmer låsknapp
8. Häcktrimmerblad
9. Skydd
12.Låsknapp, förlängningsstång
14.Låsknapp häcktrimmertillsats
18.Låsknapp spollock
Ladda ett batteri (bild A)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
 Koppla in laddaren (19) i lämpligt uttag innan batteripaketet (18) sätts i.
 Sätt i batteripaketet pack (18) i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A).
Lysdioden (30a) blinkar vilket indikerar att
batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras det av ett
LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
 Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur
batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.
Laddardiagnostik (bild B)
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat
batteri. LED blinkar i mönstret som anges på
etiketten. Om du ser detta blinkmönster för
dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det
till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall paketfördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en
lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt
till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal
Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Denna laddaren har ett automatiskt finjusteringsläge som
jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet
för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall
finjusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre levererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska
finjusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna
det där i minst åtta timmar.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längst livslängd och bäst prestanda kan erhållas när
lufttemperaturen är mellan 18 - 24 °C. Ladda INTE batteripaketet när lufttemperaturen är under +4.5 °C eller över
+40 °C.
Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på
 Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte
något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en
varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas korrekt:
 Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat;
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna;
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 C° - 24 °C.;
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
(Översättning av originalanvisningarna)
FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda
ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har
någon negativ effekt på batteripaketet.
 Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
 Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
Montera och ta bort batteriet (fig. C)
 Sätt i batteriet (18) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
 Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (18a)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Installera och ta bort tillsatser (bild D, E)
För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till basenheten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med drivhuvudet
såsom visas i bild D och E.
 Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.
Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på
samma sätt som basenheten.
 Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den. Tillsatsen
eller förlängningsstången skall stanna på plats.
 För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck
på låsknappen (7), (14) eller (12) som är placerad på
sidan av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort
tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller
Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade
för och är kompatibla med drivhuvudet.
Korrekt handposition (bild F, G)
Basläge, korrekt handposition kräver ena handen på det
främre handtaget (3) och den andra handen på huvudhandtaget (2).
Stångläge, arbeta med höger handen på huvudhandtaget (2)
och den vänstra handen på stånggreppet (11).
Slå på
Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Kläm in säkerhetsbygeln
(3) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Du kan släppa
omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på både säkerhetsbygeln och strömbrytaren. För att
stänga av verktyget, släpp strömbrytaren eller säkerhetsbygeln.
Utökad räckvidd/stångläge
Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget
(1) och kläm sedan in strömbrytaren (2).
 Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju
längre strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp
Trimningsinstruktioner (bild F, G, H, I, J)
Notera: håll alltid händerna undan från bladet. Bladet kan
fortsätta röra sig efter avstängningen.
Arbetspositioner (bild F, G)
Se till att du hela tiden har bra fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra
skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda händerna
och slå på enheten. Håll alltid i trimmern såsom visas i bild
F och G, med en hand på huvudhandtaget (3) och en hand
på säkerhetsbygeln (4) eller stånggreppet (11). Håll aldrig
enheten i skyddet (9) eller häcktrimmerbladet (8).
Klippa ny vegetation (bild H)
Att använda en vid, svepande rörelse som matar in bladets
tänder genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Jämna häckar (bild I)
För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild J)
Håll trimmern på det sätt som visas och börja nedifrån och
svep uppåt.
Notera: Klippbladet är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet
och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du i
misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt
såsom visas i bild K kan det uppstå ett hack bladet. Det är
inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte stör
bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och använd en
fintandad fil eller en slipsten för att avlägsna hacket. Om du
tappar häcktrimmern, kontrollera noggrant att den inte är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen trasiga eller
om du lägger märke till något annat som kan påverka trimmerns funktion, ta kontakt med ditt lokala BLACK+DECKER
Service Center för att få den reparerad innan du använder
den igen.
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller.
Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen
eller kemikalier.
(Översättning av originalanvisningarna)
Med borttaget batteri, använd endast mild tvål och en fuktig
trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma
in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda
bladen mot rost genom att applicera en tunn oljefilm på dem
efter rengöringen.
Använda trådtrimmertillsatsen
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Fästa skyddet (bild L, M)
Varning! Använd aldrig trimmern utan att skyddet sitter fast
på plats. Skyddet måste alltid vara ordentligt fastsatt på apparaten för att skydda användaren.
 Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spolhöljet (17).
 Ta bort skruven från skyddet med en stjärnskruvmejsel.
 Vänd skyddet (15) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (13). Se till att flikarna (20) på skyddet passar
i räfflorna (21) på trimmerhuvudet enligt bild L. Låsspärren
(22) ska knäppa fast i skåran på kåpan (23).
 Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” fast.
 Sätt in skyddets skruv och dra åt såsom visas i bild M för
att fullfölja skyddsmontaget.
 När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Lossa trimmertråden
Av transportskäl är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
 Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet.
 Se “Byte av spole” för instruktioner om att ta bort spolen.
Installation och borttagning av tillsatser (bild N)
Trådtrimmertillsatsen är låst från att användas direkt på
basenheten. Den kan endast användas med förlängningsstången (10).
 För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till basenheten (1), rikta in stångbasen mot basenheten.
 Skjut fast förlängningsstången på basenheten tills den
snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.
 Se till att förlängningsstången sitter fast på basenheten
genom att försiktigt dra bort den. Förlängningsstången
skall stanna på plats.
Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på
samma sätt som basenheten.
 Se till att tillsatsen sitter fast på förlängningsstången
genom att försiktigt dra bort den. Tillsatsen skall stanna på
 För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck på
låsknappen (12) eller (14) som är placerad på sidan av
tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort tillsatsen
från basenheten eller förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade
för och är kompatibla med basenheten.
Slå på
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
försök aldrig att arbeta med stångtrimmern utan förlängningsstången.
 Tryck på låsknappen (5) och kläm in strömbrytaren (4).
Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju
längre strömbrytaren (4) trycks in desto högre blir basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
in strömbrytaren (4). För att stänga av verktyget, släpp
strömbrytaren (4).
Korrekt handposition (bild O)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador bör
du alltid hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga
Korrekt handposition kräver ena handen på det huvudhandtaget (3) och en hand på säkerhetsbygeln (5).
Hantering av trimmern (bild P, Q, R, S)
Varning! Håll den roterande tråden parallellt mot marken (inte
lutad mer är 30 grader). Denna trimmer är ingen kantklippare.
LUTA INTE trimmern så att tråden snurrar nära en rät vinkel
mot marken. Flygande skräp kan orsaka allvarliga skador.
 Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i bild P.
 Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom visas i bild Q. Överskrid inte 10° (bild R). Skär med spetsen
på linan.
 Se till att du har ett minsta avstånd på 610 mm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i bild S.
Varning! Använd endast BLACK+DECKER utbytesspolar och
tråd. Användning av någon annan tillverkares tråd kan minska
prestandan, skada trimmern eller orsaka personskador.
MED 1.65 mm DIAMETER. Använd inte räfflad eller kraftigare
lina eftersom den kommer att överbelasta motorn och orsaka
överhettning. Denna tråd kan köpas hos din lokala återförsäljare eller en auktoriserad verkstad.
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att
nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.
Skärtråden slits snabbare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor
eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade automatiska
trådmatningsmekanismen känner av när med klipptråd behövs
och matar och trimmar den i korrekt längd när så behövs.
(Översättning av originalanvisningarna)
Studsa inte med trimmern på marken i försök att får den att
mata ut tråd eller för något annat syfte.
Praktiska klippråd
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs.
 Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och
gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten
och trä kan slita på tråden mycket snabbt.
 Låt inte spolllocket dras på marken eller andra ytor.
 Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 305 mm i höjd.
 Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
 Trimmern klipper ner enheten passerar från vänster till
höger. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
 Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd:
 Ta bort batteripaketet från trimmern.
 Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt beskrivningen i ”BYTA SPOLEN”.
uTa bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
 Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (16g). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (16h)
såsom visas i bild Y.
 Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild Z1).
 När den utdragna trimmertråden (16j) når fördjupningarna
(16i) klipper du av linan. (Bild Z).
 Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Enheten startar inte.
Batteriet sitter inte rätt.
Kontrollera installationen
av batteripaketet
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Interna komponenter är
alltför heta.
Låt verktyget svalna.
Tillsatser eller
kan inte fästas på
Se till att tillsatsen
sitter korrekt fast och
är låst på plats på
Se till att
sitter korrekt fast och
är låst på plats på
Batteripaketet är
inte ordentligt infört i
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
“Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för
ytterligare information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Flytta laddaren och
batteriet till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är
över 4,5 °C eller under
+40,5 °C
Batteriet har nått dess
maximala termiska
Låt batteripaketet svalna.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet är det
designat att stängas av
plötsligt när laddningen
är slut.)
Placera på laddare och
Kompatibel med CM100 gräsklipparbas, säljs separat.
Byte av spolen (bild T, U, V, W, X)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
 Tryck in spollockets låsflikar (16a) och ta bort spollocket
(17) från spolhöljet (16) i trimmerhuvudet (bild T).
 Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
 Om spaken (16b) (bild U) på höljets undersida rubbas
ur läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
 Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
 Lossa änden på trimmertråden Bild V och styr in tråden
genom öppningen (16d) bild W.
 Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen
(16c) i höljet (bild U ). Vrid spolen lätt tills den sitter fast.
Tråden bör sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
 Placera spärrarna på spollocket i linje med öppningarna i
höljet (bild X).
 Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats ordentligt.
Linda om spolen med bulktråd (bild D14, D15, D16)
Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala återförsäljare.
Notera: Handlindade spolar från bulktråd har lättare
för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi
fabrikslindade spolar.
Batteripaketet går
inte att ladda.
Enheten stängs av
Andra tillsatser finns tillgängliga för att konvertera dina verktyg
till en kedjesåg eller blåsare.
BCASBL71B – Blåsare
BCACSC61B – Kedjesåg.
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontakta ditt lokala BLACK+DECKER servicecenter eller
besök www.blackanddecker.co.uk. för detaljer
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck för stånghäcktrimmer (L ) 83,3 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stånghäcktrimmer (L ) 99,1 dB(A), osäkerhet (K) 1,5
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
 Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i
apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BCAS81B– Häcktrimmer
Varvtal obelastad
BCASST91B - trådtrimmer
Varvtal obelastad
Ungefärlig laddningstid
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck för häcktrimmer (L ) 84,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för häcktrimmer (L ) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,8 dB(A)
Ljudtryck för stångtrimmer (L ) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 2,2 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stångtrimmer (L ) 91 dB(A), osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Häcktrimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Stånghäcktrimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Stångtrimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
3-i-1 sladdlöst multiverktygssystem Black & Decker garanterar
att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
häcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
stånghäcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
gräsmattetrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 506362-91:2014,
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För trådtrimmerbuller:
För gräsmattetrimmer, L ≤ 50 cm, bilaga VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna meddelande organ Nr.: 0344 Akustisk effektnivå enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 91 dB(A)
Osäkerhet = 2 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 93 dB(A)
Häcktrimmer och stånghäcktrimmer, bilaga V uppmätt ljudtrycksnivå (LwA) 99 dB(A)
Osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LwA) 101 dB(A)
(Översättning av originalanvisningarna)
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
(Oversettelse av de opprinnelige
Tiltenkt bruk
3-i-1 trådløse multiverktøysystem, er designet for trimming av
hekker, busker og kratt og trimming og kanting av plener og
gressklipping på ulendte steder. Dette verktøyet er bare ment
som et forbrukerverktøy.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya
produkter och specialerbjudanden.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere
risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som
sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
 Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen
skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.
Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige
personskader på grunn av skjærebladene.
 Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
 Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er
anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre
fare for personskade og/eller skade på eiendom.
 Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren med mindre batteriet er tatt ut.
 Hvis du ikke har brukt en elektrisk hekksaks før, bør
du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til å
studere denne håndboken.
 Berør aldri bladene når verktøyet er i gang.
Prøv aldri å stanse bladene med makt.
 Ikke sett verktøyet ned før bladene er stanset helt.
 Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
 Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
 Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om
det er skadet.
 Hvis verktøyet steiler, slår du det av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle hindringer.
 Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
 Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som
ikke er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som
ikke er godkjent.
 La aldri barn bruke verktøyet.
 Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du
skjærer en høy hekk.
 Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene
som er beregnet for dette.
Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at
motoren er slått av.
 Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker
apparatet på riktig måte.
 Ta alltid batteriet ut av apparatet når apparatet er uten
tilsyn, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha slått
mot et fremmedlegeme eller dersom apparatet begynner å vibrere unormalt.
 Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller
 Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene.
 Bruk lange bukser for å beskytte bena.
 Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det
ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i
 Bruk apparatet bare i opprett stilling med kuttelinjen
nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
 Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig
kuttet gress er fuktig og glatt.
 Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av
skråninger, ikke opp og ned.
 Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går.
 Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang.
 Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset
 Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd
av metall eller fiskesnøre.
 Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet.
 Pass på å holde strømledningen unna skjæretråden.
Vær alltid oppmerksom på hvor ledningen er.
 Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden,
særlig når du slår på motoren.
 Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du
undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få
verktøyet reparert etter behov.
 Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern
på plass.
 Vær varsom så du unngår personskade på grunn av
utstyr som er montert for å trimme lengden på filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid
sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår det
 Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk.
 Ikke bruk trimmeren (kanttrimmeren) hvis tråden er
skadet eller slitt.
 Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller og hørselvern
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
 Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Bruk hansker
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ikke utsett maskinen for regn eller høy
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Effekthode
2. Hovedhåndtak
3. Sikkerhetshåndtak
4. På-/av-bryter
5. Låsebryter
6. Hekksakstilbehør
7. Hekksaks utløserknapp
8. Hekksaksblad
9. Beskyttelse
12.Frigjøringsknapp til forlengelsesdelen
14.Trådtrimmertilbehør utløserknapp
18.Spolehette utløserknast
Plugg inn laderen (19) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (18).
 Sett batteripakken (18) i laderen, pass på at pakken sitter
godt i batterisporene (figur A).
LED-lyset (30a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i
 Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes.
For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
Ladediagnostikk (figur B)
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt
batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er
indikert på merkelappen. Hvis du ser dette
blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade
batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
Dersom laderen oppdager et batteri som er
for varmt eller for kaldt, vil den automatisk
starte en “varm/kald pakke forsinkelse”, og
venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter
dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon
som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet. Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet ikke
lenger yter like mye. For å bruke den automatiske vedlikeholdsmodus skal du plassere batteripakken i laderen og la den stå
der i 8 timer.
Lading av batteri (figur A)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18 °- 24 °C. IKKE lade
batteripakken ved lufttemperatur under +4,5 °C eller over
+40 °C.
Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
 Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.
 Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
 Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens
hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
 Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Sette inn og ta ut batteriet (figur C)
Når du skal sette inn batteriet (18), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
og trykk til batteriet klikker på plass.
 Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
batteriutløserknappen (18a) og trekker samtidig batteriet
ut av kontakten.
Installering og fjerning av tilbehør (figur D og E)
For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen
med effekthodet som vist på figur D og E.
 Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på
For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (7), (14) eller (12) som er plassert
på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med effekthodet.
Korrekt håndstilling (figur F og G)
Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2).
Stangmodus, riktig stilling for hendene er å ha høyre hånd på
hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på stanghåndtaket (11).
Slå på
Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe
låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto
fortere går baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du
skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller
Forlenget rekkevidde/stangmodus
 Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (1) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2).
 Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper
du PÅ/AV-bryteren.
Trimmeinstruksjoner (figur F, G, H, I og J)
Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å gå
etter at verkøyet er skrudd av.
Arbeidsposisjoner (figur F og G)
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist på
figur F og G, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og en hånd
på sikkerhetshåndtaket (4) eller stanghåndtaket (11). Du skal
aldri holde enheten i beskyttelsen (9) eller i hekktrimmerbladet
Klippe ny vekst (figur H)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for
å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du
med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Jevne hekker (figur I)
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele
hekken som styring.
Trimme hekker på siden (figur J)
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
Merk: Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål,
ved normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du
ved et uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde
objekter som vist på figur K, kan du få et hakk i bladet. Det er
ikke nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke hindrer
bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av
bladet, ta ut batteriet og bruk en fin fil eller et bryne for å slipe
ned hakket. Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den
nøye for å se etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen
sprukket eller du ser noen andre salder som kan påvirke
trimmerens funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER
servicesenter før du tar den i bruk igjen.
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som
fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre enheten på eller i
nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Bruke trådtrimmertilbehør
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Montering av beskyttelsen (figur L og M)
Advarsel! Bruk aldri trimmeren uten at beskyttelsen er på
plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å
beskytte brukeren.
 Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned i spolehuset
 Skru løs skruen fra vernet med en philips skrutrekker.
 Snu beskyttelsen (15) opp-ned, og skyv det helt inn
på motorhuset (13). Sørg for at klaffene (20) på vernet
fester seg i rillene (21) på motorhuset som vist i figur L.
Låseklaffen (22) skal være festet i sporet på huset (23).
 Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk.
 Sett på plass beskyttelsesskruen og fest den som vist på
figur M for å ferdigstille beskyttelsen.
 Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
 Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
Se “Bytte spole” for instruksjoner om hvordan du skal
fjerne spolen.
Installere og fjerne tilbehør (figur N)
Trådtrimmertilbehøret er sperret mot å brukes direkte på baseenheten. Det kan bare brukes med forlengerstangen (10).
 For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette stangbasen med
 Skyv bestemt forlengerstangen på baseenheten til den
klikker på plass.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten ved å dra lett i den. Forlengerstangen skal
være festet på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
forlengerstangen ved å dra lett i den. Tilbehøret skal være
festet på plass.
 For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (12) eller (14) som er plassert
på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med basenheten.
Slå på
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade skal
du aldri prøve å bruke trådtrimmeren uten forlengerstangen.
 Trykk låseknappen (5) ned, og trykk på PÅ/AV-knappen
(4). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo
mer PÅ/AV-bryteren (4) trykkes ned, desto fortere går
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren (4) nedtrykket. Når du skal slå luftpumpen av,
slipper du PÅ/AV-bryteren (4).
Korrekt håndstilling (figur O)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man alltid holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket
(3), med den andre hånden på hjelpehåndtaket (5).
Bruke trimmeren (figur P, Q, R og S)
Advarsel! Hold den roterende tråden omtrent parallell med
bakken (ikke mer enn en 30-graders vinkel). Denne trimmeren
er ikke en kantklipper. IKKE SNU trimmeren slik at tråden
spinner nær en rett vinkel til bakken. Flyende rusk kan føre til
alvorlig personskade.
 Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist på figur P.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist på figur
Q. Ikke overskrid 10°. Skjær med tuppen av tråden.
 Oppretthold en minimumsavstand på 610 mm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist på figur S.
Skjæretråd / trådmating
Advarsel! Du skal kun bruke BLACK+DECKER spoler og
tråd. Bruk av andre produsenters tråd kan føre til at ytelsen
forringes, skade på trimmeren eller forårsake personskader.
PÅ 1,65 mm. Ikke bruk sagtakket tråd eller for tykk tråd. Dette
vil overbelaste motoren og føre til overoppheting. Denne
tråden er tilgjengelig hos din lokale forhandler eller hos et
autorisert servicesenter.
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den
selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en
ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset.
 Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
 Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
 Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 305 mm.
 Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippemetode.
 Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra venstre til
høyre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
 Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Kompatibel med CM100 gressklipperbase som selges
Skifte spole (fig.T, U, V, W og X)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Trykk ned låseknastene på spolen (16a), og ta av
spolehetten (17) fra spolehuset (16) i trimmerhodet (figur
 Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
 Hvis hendelen (16b) (figur U) nederst i huset kommer ut
av stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den
nye spolen i huset.
 Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
 Løsne enden av skjæretråden figur V, og før tråden inn i
hullet (16d) figur W.
 Trykk den nye spolen inn på tappen (16c) i huset (figur U).
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
 Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur X).
 Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (fig. Y, Z, Z1)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler.
Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har
en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
 Fjerne batteripakken fra trimmeren.
 Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
 Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
 Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(16g). Før skjæretråden inn i et av festehullene (16h) som
vist på figur Y.
 Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur Z1).
 Når skjæretråden (16j) som er snurret på når
fordypningene (16i), kutter du tråden. (Figur Z).
 Sett spolen på trimmeren som beskrevet i
Mulig årsak
Mulig løsning
Enheten starter ikke.
Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Kontroller innsettingen av
Batteripakken er ikke
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken.
Interne komponenter
for varme.
La den kjøle seg ned.
Tilbehør eller
forlengerstang som
ikke er festet til
Forsikre deg om at
tilbehøret er festet og
låst fast i posisjon på
Forsikre deg om at
forlengerstangen er festet
og låst fast i posisjon på
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Batteripakken blir
ikke ladet.
Enheten stopper
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Laderen er ikke satt i
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
Omgivelsestemperaturen er for varm
eller kald
Flytt laderen og
batteriet til et sted med
lufttemperatur over
4,5°C (40°F) eller under
+40,5°C (105°F)
Batteripakken har
nådd sin maksimale
La batteripakken kjøle
seg ned.
Ikke oppladet. (For
å få lengst mulig
levetid på batteriet, er
batteripakken designet
for å slå seg av straks
den er utladet)
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
BCASST91B - Trådtrimmer
Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine
til motorsag eller løvblåser.
BCASBL71B – Løvblåser
BCACSC61B – Motorsag.
Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn
på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon
Omtrentlig ladetid
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk for hekktrimmer (L ) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hekktrimmer (L ) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A)
Lydtrykk for stanghekktrimmer (L ) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghekktrimmer (L ) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Lydtrykk for gresstrimmer (L ) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 2,2 dB(A)
lydeffekt for gresstrimmer (L ) 91 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig
 Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet,
og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med
dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BCAS81B - Hekktrimmer
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
Hekksaks (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Stang-hekksaks (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Trådtrimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
3-i-1 trådløst multiverktøysystem Black & Decker erklærer
at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i
samsvar med:
hekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
stanghekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
gressklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
(Oversettelse av de opprinnelige
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For trådtrimmerlyd:
For gressklipper, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Sertifikasjon
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified
Body ID No.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EU
(Artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 91 dB(A)
Usikkerhet = 2 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 93 dB(A)
Hekktrimmer og stanghekktrimmer, vedlegg V Målt lydeffektnivå (LwA) 99 dB(A)
Usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 101 dB(A)
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
(Oversættelse af de oprindelige
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
Tilsigtet brug
ledningsfrie multiværktøjssystem er beregnet til klipning af
hække og buske, klipning og beskæring af plænekanter og
græsklipning på snævre områder. Værktøjet er kun beregnet
til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
 Hold alle kropsdele borte fra skærebladet.
Fjern ikke afklippet materiale og hold ikke i det materiale, der skal klippes af, mens skærebladene bevæger
sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når
du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige
 Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skærebladet er
stoppet. Monter altid skærebladets afdækning ved
transport eller opbevaring af hækkeklipperen.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen
for personskade forårsaget af skærebladene.
 Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skærebladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
 Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
 Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste
håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre
ledningen er taget ud, eller batteriet er fjernet.
 Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du
om muligt søge praktisk vejledning hos en erfaren
bruger ud over at læse denne vejledning.
 Rør aldrig skærebladene, mens værktøjet kører.
Forsøg aldrig at tvinge skærebladene til at stoppe.
 Sæt ikke værktøjet fra dig, før skærebladene står helt
 Kontroller regelmæssigt skærebladene for beskadigelse og slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene er
 Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved
et uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående
slukke værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
 Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere
det for beskadigelse.
 Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du
forsøger at fjerne forhindringer.
Sæt den medfølgende kappe på skærebladene efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
 Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret,
når du bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et
mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget
uautoriserede ændringer.
 Lad aldrig børn bruge værktøjet.
 Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning
af høje hække.
 Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at
motoren er stoppet.
 Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af
 Tag altid batteriet ud af apparatet, når apparatet
er uden opsyn, før du fjerner en blokering, før
rengøring og vedligeholdelse, efter at have ramt af
et fremmedlegeme, eller når apparatet begynder at
vibrere unormalt.
 Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte
 Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder.
 Bær lange bukser for at beskytte dine ben.
 Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
 Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden
i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen
anden position.
 Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at
nyslået græs er fugtigt og glat.
 Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs
af skråningen, ikke op og ned.
 Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører.
 Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
 Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt
 Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig
metaltråd eller fiskesnøre.
 Pas på ikke at røre trådkniven.
 Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af
skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens position.
 Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden,
især når motoren startes.
 Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for
tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller
uden skærme.
 Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er
monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i
normal arbejdsstilling, før den startes.
 Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs.
 Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte ledninger.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn og beskyttelsesbriller
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
 Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
 Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
 Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
Bær handsker
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
Bær skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
 Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
 Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Undersøg ikke opladeren.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
1. Strømhoved
2. Hovedhåndtag
3. Båndhåndtag
4. Afbryderkontakt
5. Låseknap
6. Hækkeklippertilbehør
7. Hækkeklipperudløserknap
8. Hækkeklipperklinge
9. Skærm
12.Udløserknap til forlængerstangen
14.Udløserknap til græstrimmertilbehør
18.Udløserknap til spoledæksel
Opladning af et batteri (fig. A)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
 Indsæt opladeren (19) i en passende udgang, før en batteripakke indsættes (18).
 Indsæt batteripakken (18) i opladeren og kontrollér, at batteripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur A).
LED-lampen (30a) blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive
angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
 Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket.
For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Opladerdiagnostik (fig. B)
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller
beskadiget batteri. LED blinker i det mønster
der er angivet på mærkaten. Hvis du ser
dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade
batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller
opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette
er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk
optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de
enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks.
kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang
batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For
at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken
placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer.
Vigtige bemærkninger om opladning
Der kan opnås den længste levetid og bedste ydeevne,
hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er 18
°- 24 °C. Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur på
under +4,5 °C eller over +40 °C.
Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af
 Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
 Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
 Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
 Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
 Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;
 Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
 Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
 Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
 Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
Isætning og udtagning af batteriet (fig. C)
Anbring batteriet (18) ud for værktøjets fatning for at
isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
Tryk på udløserknappen (18a), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Installation og fjernelse af tilbehør (fig. D, E)
Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden
(1) ved at justere tilbehøret/stangbasen med
strømhovedet, som vist i figur D og E.
 Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på
baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme
måde som baseenheden.
 Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden
eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret eller forlængerstangen bør forblive på plads.
 Fjern tilbehør eller en forlængerstang ved at trykke ned
på udløserknappen (7), (14) eller (12) , der er placeret
på siden af tilbehøret eller forlængerstangen, og træk
tilbehøret eller forlængerstangen væk fra baseenheden
eller forlængerstangen.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er
kompatible med strømhovedet.
Korrekt håndposition (fig. F, G)
Basetilstand, det er nødvendigt at placere den venstre hånd
på båndhåndtaget (3) og den højre hånd på hovedhåndtaget
(2) for korrekt håndposition.
Stangtilstand, betjen med den højre hånd på hovedhåndtaget
(2) og den venstre hånd på stanggrebet (11).
Skub låseknappen (5) ned. Klem båndhåndtaget (3), og
klem derefter afbryderkontakten (2). Når enheden kører,
kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten
er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme både båndhåndtaget og afbryderkontakten. Slip
afbryderkontakten eller båndhåndtaget for at slukke for
Forlænget rækkevidde-/stangtilstand
 Skub låseknappen (5) ned. Grib stanggrebet (1), og klem
derefter afbryderkontakten (2).
 Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen. Du slukker for enheden ved at
slippe afbryderkontakten.
Klippeinstruktioner (fig.F, G, H, I, J)
Bemærk: Hold hænderne væk fra klinger. Klinger kan
fortsætte med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Arbejdspositioner (fig F, G)
Oprethold korrekt fodstilling og balance, og undlad at række
for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj under klipning. Hold godt fast i enheden med begge hænder og tænd
for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i figur
F, og G, med den ene hånd på hovedhåndtaget (3) og den
anden på båndhåndtaget (4) eller stanggrebet (11). Hold aldrig
enheden i skærmen (9) eller hækkeklipperklingen (8).
Klipning af nye vækster (fig H)
Brug af en bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den bedste
Lige hække (fig I)
Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (fig J)
Vend hækkeklipperen som vist, og start ved bunden og fej
Bemærk: Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål,
og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du
ved et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde
genstande, som vist i figur K, kan der komme et hak i klingen.
Der er ingen grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke
interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag
batteripakken ud og brug en fintandet fil eller slibesten til at
fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg den
omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet, huset
revnet, håndtag er knækkede, eller hvis du ser nogen anden
tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale
autoriserede BLACK+DECKER servicecenter for reparationer,
før du tager den i brug igen.
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal. Opbevar ikke enheden på eller
ved siden af gødning og kemikalier.
Når batteriet er taget ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig
klud til rengøring af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i
enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske.
Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at påføre en film af
let maskinolie efter rengøring.
Brug af græstrimmertilbehør
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Fastsætning af skærmen (fig. L, M)
Advarsel! Arbejd aldrig med trimmeren, uden at skærmen er
på plads. Skærmen skal sidde korrekt fast på apparatet for at
beskytte brugeren.
Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se
spolehuset ( 17 ).
 Skru skruen af skærmen med en krydskærvskruetrækker.
 Vend bagsiden af skærmen (15) opad, og skub den
helt op på motorhuset (13). Sørg for, at tappene (20)
på skærmen kommer i indgreb i åbningerne (21) på
motorhuset som vist i figur L. Låsetappen (22) skal låses
på plads i slidsen på motorhuset (23).
 Fortsæt med at skubbe skærmen på, indtil du hører, at
den “klikker” på plads.
 Indsæt skærmskruen og stram den som vist på figur M for
at afslutte skærmenheden.
 Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra
trådkniven på kanten af skærmen.
Frigørelse af skæretråd
Med henblik på forsendelse er skæretråden tapet fast på
 Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset.
 Se “Udskiftning af spolen” for anvisninger om at fjerne
Installation og fjernelse af tilbehør (fig. N)
Græstrimmertilbehøret er blokeret fra direkte brug på baseenheden. Det kan kun betjenes med forlængerstangen (10).
 Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden
(1) ved at justere stangbasen med baseenheden.
 Skub forlængerstangen godt fast på baseenheden, indtil
den klikker på plads, og der høres et klik.
 Sørg for, at forlængerstangen sidder godt fast på
baseenheden, ved at trække det forsigtigt væk.
Forlængerstangen bør forblive på plads.
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme
måde som baseenheden.
 Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på
forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret bør forblive på plads.
 Fjern tilbehør eller en forlængerstang ved at trykke ned på
udløserknappen (12) eller (14), der er placeret på siden af
tilbehøret eller forlængerstangen, og træk tilbehøret væk
fra baseenheden eller forlængerstangen.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er
kompatible med baseenheden.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du aldrig forsøge at betjene græstrimmeren uden
 Tryk låseknappen (5) ned, og klem afbryderkontakten
(4). Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten (4) er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen (4). Du slukker for enheden ved
at slippe afbryderkontakten (4).
Korrekt håndposition (fig. O)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget (3) og den anden hånd på båndhåndtaget (5) for korrekt
Betjening af trimmeren (fig. P, Q, R, S)
Advarsel! Hold den roterende græstrimmer nogenlunde parallelt med jorden (ikke vippet mere end 30 grader). Trimmeren
er ikke en kantklipper. VIP IKKE trimmeren, så græsklingen
roterer nær en ret vinkel med jorden. Flyvende affald kan
forårsage alvorlig tilskadekomst.
 Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i fig. P.
 Oprethold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i fig.
Q. Overskrid ikke 10° (fig R). Skær med styrekanten af
 Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen
og dine fødder som vist i fig. S.
Skærelinje / linjefremføring
Advarsel! Brug kun BLACK+DECKER-reservespoler
og -tråd. Brug af en anden producents tråd kan reducere
ydeevnen, beskadige trimmeren eller forårsage personskade.
1,65 mm. Brug ikke savtakket eller tungere tråd, da disse
typer kan overbelaste motoren og forårsage overophedning.
Denne tråd fås hos din lokale forhandler eller autoriserede
Din trimmer bruger en RUND nylontråd med 1,65 mm diameter. Under brug vil spidserne på nylontråden blive flossede
og slidte, og den specielle fremføringsspole vil automatisk
fremføre og trimme et frisk stykke af tråden. Skæretråden
slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes
langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der
trimmes kraftigt ukrudt. Den avancerede automatiske trådfremføringsmekanisme registrerer, når der er behov for mere
skæretråd og fremfører og trimmer den korrekte længde tråd,
når det er påkrævet. Undgå at støde trimmeren på jorden i
forsøg på at fremføre tråden eller af andre årsager.
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
ikke strenghovedet ind i uklippet græs.
 Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre
 Overstig ikke en højde på 305 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
 Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er den bedste skæremetode.
 Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre
til højre. På denne måde kastes der ikke snavs på
 Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og
hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.
Kompatibel med CM100 plænebase, sælges separat.
Udskiftning af spolen (fig.T, U, V, W, X)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre personskade.
 Tryk udløserknapperne til spoledækslet (16a) ned, og fjern
spoledækslet (17) fra spolehuset (16) i trimmerhovedet
(fig. T).
 Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og
spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
 Hvis grebet (16b) (fig. U) i bunden af huset bliver løs,
skal den udskiftes og placeres i korrekt position, før der
indsættes en ny spole i huset.
 Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
 Frigør enden af skæretråden Fig. V, og før tråden gennem
øjet (16d) fig. W.
 Tag den nye spole og skub den op på navet (16c) i huset
(fig. U). Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden skal
hænge ca. 136 mm ud fra huset.
 Ret tappene på spoledækslet ind efter åbningerne i huset
(fig. X).
 Tryk hætten på huset, indtil den låses på plads.
Tilbagespoling fra volumentråd (fig. Y, Z, Z1)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale
Bemærk: Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen, er
mere tilbøjelig til at filtre sammen end det er tilfældet ved
færdige BLACK+DECKER-spoler fra fabrik. Det anbefales
at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå det bedste
Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
 Fjern batteripakken fra trimmeren.
 Tag den tomme spole ud af trimmeren som beskrevet i
 Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
 Bøj enden af skæretråden om ved ca. 19mm (16g).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Før skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (16h)
som vist i fig. Y.
 Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke (fig. Z1).
 Når den opspolede skæretråd (16j) når fordybningerne
(16i), skæres den over. (Fig. Z).
 Sæt spolen på trimmeren som beskrevet i
Mulig årsag
Mulig løsning
Enheden vil ikke
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Kontroller installationen af
Batteriet er ikke
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
komponenter er for
Lad værktøjet køle ned.
Tilbehør eller
ikke fastgjort til
Sørg for, at tilbehør
sidder korrekt fast og
er låst på plads på
Sørg for, at
forlængerstangen sidder
korrekt fast og er låst på
plads på baseenheden.
Batteriet kan ikke
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Indsæt batteripakken
i opladeren, indtil LED
Opladeren er ikke
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Se ”Vigtige bemærkninger
om opladning” for flere
lufttemperatur for varm
eller for kold
Enheden slukker
Flyt opladeren og
batteripakken til en
omgivende lufttemperatur
på over 40 grader F
(4,5°C) eller under 105
grader F (+40,5°C)
Batteripakken har nået
sin maksimale termiske
Lad batteripakken køle
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til
brat at slukke, når
opladningen er
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Andet tilbehør er tilgængeligt til at konvertere dit værktøj til en
kædesav eller blæser.
BCASBL71B – Blæser
BCACSC61B – Kædesav.
Kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter eller gå ind
på www.blackanddecker.co.uk. for detaljerede oplysninger
Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
 Rens med jævne mellemrum værktøjet med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
BCAS81B - Hækklipper
BCASST91B - Græstrimmer
Ladetid ca
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk for hækkeklipper (L ) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hækkeklipper (L ) 94,5 dB(A), usikkerhed (K) 0,8 dB(A)
Lydtryk for stanghækkeklipper (L ) 83,3 dB(A), usikkerhed (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghækkeklipper (L ) 99,1 dB(A), usikkerhed (K) 1,5 dB(A)
Lydtryk for græstrimmer (L ) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 2,2 dB(A)
lydeffekt for græstrimmer (L ) 91 dB(A), usikkerhed (K) 1,5 dB(A)
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Hækkeklipper (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Stanghækkeklipper (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Græstrimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
3-in-1 ledningsfrit multiværktøjssystem Black & Decker
erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i
overensstemmelse med:
hækkeklipper: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
stanghækkeklipper: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
plæneklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For græstrimmerstøj:
For plæneklipper, L ≤ 50 cm, Bilag VI DEKRA-certifikation B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,
Notificeret organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold
til 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 91 dB(A)
Usikkerhed = 2 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 93 dB (A)
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Hækkeklipper og stanghækkeklipper, Bilag V Målt lydeffektniveau (LwA) 99 dB(A)
Usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 101 dB(A)
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Langaton BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM 3-in-1-monityökalujärjestelmä on tarkoitettu
pensasaitojen, pensaiden ja pensaikkojen leikkaamisen
sekä nurmikkojen reunojen viimeistelemiseen ja ruohon
leikkaamiseen rajoitetuilla alueilla. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla.
Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset.
 Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää.
Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että
virta on katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia. Hetken tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä on
pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
 Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
 Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
 Älä kanna työkalua siten, että kätesi on etukahvassa,
kytkimellä tai liipaisinkytkimellä, ellei akku on irrotettu.
 Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä
käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan ohjeiden lisäksi.
 Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
 Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat
pysähtyneet kokonaan.
 Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät
ovat vioittuneet.
 Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita) leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen
vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
 Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise
työkalun virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
 Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota
akku, ennen kuin yrität poistaa esteet.
 Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
 Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan
työkalua käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää
puutteellista työkalua tai työkalua, johon on tehty
luvattomia muutoksia.
 Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
 Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
 Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.
Varoitus! Trimmerien lisäturvavaroitukset
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu.
 Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea
 Irrota akku laitteesta aina ennen kuin laite jätetään
ilman valvontaa, ennen tukoksen poistamista, ennen
puhdistusta ja huoltoa, vieraan esineen osuessa
siihen tai jos laite tärisee poikkeavalla tavalla.
 Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat vahingoittuneet
tai kuluneet.
 Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia
 Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja.
 Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
 Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä
laitetta missään muussa asennossa.
 Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri
leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta.
 Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
 Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli
langan pyöriessä.
 Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa
 Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysin pysähtynyt.
 Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä
koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
 Älä koske langan leikkuuterään.
 Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
 Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin,
kun moottori käynnistetään.
 Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen
työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet
ennen työn jatkamista.
 Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut tai ei ole paikallaan.
Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt
uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
 Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita.
 Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos
sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet.
 Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan
lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä työkalun käytössä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
Käytä liukuestejalkineita.
Varo putoavia esineitä.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
 Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Tehopää
2. Pääkahva
3. Työntöaisa
4. Virtakytkin
5. Lukituskytkin
6. Pensasleikkurin lisäosa
7. Pensasleikkurin vapautuspainike
8. Pensasleikkurin terä
9. Suojus
11.Varren kahva
12.Pidennystangon vapautuspainike
14.Trimmeri-lisäosan vapautuspainike
17.Kelan suojakorkki
18.Kelan suojakorkin vapautuskieleke
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun lataaminen (kuva A)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.
 Yhdistä laturi (19) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (18).
Aseta akku (18) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan akun asennuspaikassa (kuva A).
LED-merkkivalo (30a) vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu
ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
 Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laturin vianmääritys (kuva B)
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai
vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu
merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän
heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun
lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän
akun, se käynnistää automaattisesti akun
kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan.
Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C. ÄLÄ lataa akkua
alle +4,5 °C tai yli +40 °C lämpötilassa.
Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.
 Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C.
 Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
 Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin
yrität puhdistaa sitä.
 Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
Kiinnitä akku (18) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
 Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (18a)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä.
Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuvat D, E)
Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan D ja E mukaisesti.
 Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes
se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla
tavalla kuin perustaan.
 Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan
tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin.
Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset
kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee virittää
viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit käyttää
automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä
sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa
vapautuspainiketta (7), (14) tai (12) ja vetämällä lisäosaa
tai pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.
Oikeaoppinen käden asento (kuvat F, G)
Perustilassa käsien oikea asento tarkoittaa vasemman
käden pitämistä työntöaisassa (3) ja oikean käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Tankotilassa oikea käsi on pidettävä pääkahvassa (2) ja vasen
käsi tangon kädensijassa (11).
Paina lukituskytkin (5) alas. Purista työntöaisaa (3) ja sen
jälkeen virtakytkintä (2). Voit vapauttaa lukituskytkimen,
kun laite on käynnissä. Mitä enemmän virtakytkintä
painetaan, sitä suurempi perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen sekä työntöaisaa
että virtakytkintä. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin
ja työntöaisa.
 Paina lukituskytkin (5) alas. Purista tangon kädensijaa (1)
ja sen jälkeen virtakytkintä (2).
 Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä.
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva J)
Suuntaa leikkuri kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
Huomautus: Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta
karkaistusta teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen
normaalissa käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa
aitaan, kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin
kuvan K mukaisesti, terään voi tulla särö. Särön korjaaminen
ei ole tarpeen, ellei se vaikuta terän liikkeeseen. Jos
se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
on taipunut, kotelo haljennut, kahvat vaurioituneet tai jos
jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
paikalliseen valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltopalveluun
laitteen korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä.
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka
nopeuttavat metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää
lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä.
Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kosteaa kangasta ja varmista, että akku on irrotettu. Älä
koskaan päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien ruostuminen
levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Trimmeri-lisäosan käyttäminen
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat L, M)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin terän
hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen suuntaan.
Varoitus! Älä koskaan käytä trimmeriä, jos suojus ei ole
paikoillaan. Laitteessa on aina oltava oikein asennettu suojus
käyttäjän suojaamiseksi.
 Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan kotelo (17)
osoittaa ylöspäin.
 Irrota suojuksen ruuvi ristipäämeisselillä.
 Käännä suojus (15) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (13) päälle. Varmista, että suojuksen
kielekkeet (20) osuvat moottorikotelon ripoihin (21)
moottorin runkoon kuvan L osoittamalla tavalla.
Lukituskielekkeen (22) pitäisi napsahtaa paikalleen
kotelossa olevaan koloon (23).
 Liu’uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
 Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se hyvin kuvan M
 Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän peite.
Reunojen tasoitus (kuva I)
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkausohjeet (kuvat F, G, H, I, J)
Huomaa: pidä kädet poissa terien ulottuvilta. Terä voi pyöriä
vapaasti sammuttamisen jälkeen.
Käyttöasennot (kuvat F, G)
Seiso tukevasti ja tasapainossa, älä kurkottele. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen aikana.
Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä
trimmeriä aina kuvien F ja G mukaisesti pitäen yhtä kättä
pääkahvassa (3) ja toista kättä työntöaisassa (4) tai tangon
kädensijassa (11). Älä koskaan pitele laitetta suojuksesta (9)
tai pensasleikkurin terästä (8).
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva H)
Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa ohjaimena.
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetusta varten.
 Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Katso kelan poisto-ohjeet osiosta “Kelan vaihtaminen”.
Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuva N)
Pidä jalat aina vähintään 610 mm:n etäisyydellä
suojuksesta kuvan S mukaisesti.
Trimmerin lisäosa on lukittu, jotta sitä ei voitaisi käyttää
suoraan perustassa. Sitä voidaan käyttää ainoastaan pidennystangolla (10).
 Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
tangon pohja perustaan.
 Paina pidennystanko hyvin perustaan, kunnes se
napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
 Varmista, että pidennystanko on kiinnitetty hyvin perustaan
vetämällä sitä kevyesti poispäin. Pidennystangon on
jäätävä paikoilleen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla
tavalla kuin perustaan.
 Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin pidennystankoon
vetämällä sitä kevyesti poispäin. Lisäosan on jäätävä
 Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla
olevaa vapautuspainiketta (12) tai (14) ja vetämällä
pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia perustaan.
Leikkuulangan/langan syöttö
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää trimmeriä ilman pidennystankoa, muutoin vaarana ovat vakavat henkilövahingot.
 Paina lukituskytkin (5) alas ja purista virtakytkintä (4).
Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä (4) painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä (4).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (4).
Oikeaoppinen käden asento (kuva O)
Varoitus! Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
tartu työkaluun aina tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä pääkahvassa (3) ja toisen käden pitämistä työntöaisassa (5).
Trimmerin käyttäminen (kuvat P, Q, R, S)
Varoitus! Pidä trimmerin pyörivä leikkuulanka samansuuntaisesti maahan nähden (korkeintaan 30 kulmassa). Tämä
trimmeri ei ole reunaleikkuri. Trimmeriä EI SAA kallistaa niin,
että leikkuulanka pyörii oikean kulman lähettyvillä maahan
nähden. Sinkoavat irto-osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
 Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan P osoittamalla tavalla.
 Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
Q osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
R). Leikkaa langan kärjellä.
Varoitus! Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin keloja ja
lankoja. Muiden kuin valmistajan tuotteet voivat heikentää
tehoa, vaurioittaa trimmeriä tai aiheuttaa henkilövahinkoja.
PYÖREÄÄ NAILONLANKAA. Älä käytä lankaa, joka on
sahalaitaista tai ylittää suositellun paksuuden, koska se
ylikuormittaa moottoria ja aiheuttaa ylikuumenemisen. Saat
oikeanlaista lankaa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n PYÖREÄLLÄ nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat käytön
aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela syöttää ja säätää
automaattisesti oikean määrän uutta lankaa. Leikkuulanka
kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun
leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai
tavallista kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.
Älä iske trimmeriä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai
tehdä jotakin muuta.
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon.
 Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
 Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
 Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 305 mm:n korkeutta.
 Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
 Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään vasemmalta
oikealle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
 Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.
Sopii CM100-leikkurialustaan, saatavilla erikseen.
Kelan vaihtaminen (kuvat T, U, V, W, X)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
 Pidä kelan suojakorkin vapautuskielekkeitä (16a)
painettuina ja poista suojakorkki (17) trimmerin pään
kelakotelosta (16) (kuva T).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
 Jos kotelon pohjassa oleva vipu (16b) (kuva U) irtoaa,
laita se oikein paikalleen ennen uuden kelan asettamista
 Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
 Vapauta leikkuulangan (kuva V) pää ja pujota lanka
reikään (16d) kuvan W mukaisesti.
 Työnnä uusi kela kotelon napaan (16c) (kuva U). Kierrä
kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava
ulos kotelosta noin 136 mm.
 Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin
(kuva X).
 Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuvat Y, Z, Z1)
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt
kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja.
Asenna irtolanka noudattamalla seuraavia ohjeita:
 Poista akku trimmeristä.
 Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion ”KELAN
 Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
 Taivuta leikkuulangan pää kaksinkerroin noin 19
millimetrin matkalta (16g). Työnnä leikkuulanka
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (16h) kuvan Y
 Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti
kerroksittain. Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva Z1).
 Kun kelattu leikkuulanka (16j) on syvennysten (16i)
tasalla, katkaise lanka. (kuva Z).
 Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla osion ”KELAN
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty.
Akkua ei ole asennettu
Tarkista akun asennus
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun
Sisäosat ovat liian
Anna laitteen jäähtyä.
Lisäosaa tai
pidennystankoa ei ole
kiinnitetty perustaan.
Varmista, että lisäosa
on hyvin paikoillaan ja
lukittuna paikoilleen
Varmista, että
pidennystanko on hyvin
paikoillaan ja lukittuna
paikoilleen perustaan.
Akku ei lataudu.
Laite sammuu
Akkua ei ole asetettu
Työnnä akku laturiin,
kunnes LED-merkkivalo
Laturia ei ole kytketty
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
“Tärkeitä huomautuksia
on liian korkea tai liian
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5 °C ja
alle +40,5 °C.
Akun maksimilämpötila
on saavutettu.
Anna akun jäähtyä.
Ei virtaa. (Akun
käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran
Aseta laturiin ja anna
Muita lisäosia on saatavilla työkalujen muuttamiseksi
ketjusahaksi tai puhaltimeksi.
BCASBL71B – Puhallin
BCACSC61B – Ketjusaha.
Ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun
tai vieraile osoitteessa www.blackanddecker.co.uk. lisätietoa
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
ongelmattoman toiminnan.
 Puhdista laite säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä
hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä päästä
laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä
tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCAS81B - Pensasleikkuri
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BCASST91B - Trimmeri
Arvioitu latausaika
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Pensasleikkurin äänenpaine (L ) 84,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,4 dB(A)
Pensasleikkurin ääniteho (L ) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 0,8 dB(A)
Ruohonleikkuri, L ≤ 50 cm, liite VI DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Äänitehotaso mitattuna
standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
LWA (mitattu ääniteho) 91 dB(A)
Epätarkkuus = 2 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 93 dB(A)
Pensasleikkuri ja varrellinen pensasleikkuri, liite V Mitattu
äänitehotaso (LwA) 99 dB(A)
Epävarmuus (K) 1,5 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 101 dB(A)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Varrellisen pensasleikkurin äänenpaine (L ) 83,3 dB(A), epävarmuus (K) 4
Varrellisen pensasleikkurin ääniteho (L ) 99,1 dB(A), epävarmuus (K) 1,5
Trimmerin äänenpaine (L ) 82,5 dB(A), epävarmuus (K) 2,2 dB(A)
Trimmerin ääniteho (L ) 91 dB(A), epävarmuus (K) 1,5 dB(A)
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pensasleikkuri (ah,SG) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Varrellinen pensasleikkuri (ah,SG) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Trimmeri (ah,SG) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Langaton 3-in-1-monityökalujärjestelmä Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät
seuraavien direktiivien vaatimukset:
pensasleikkuri: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
varrellinen pensasleikkuri: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
ruohonleikkuri: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Trimmerin äänitaso:
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
To 3 σε 1 πολυεργαλείο μπαταρίας BLACK+DECKER
BCASK891D SEASONMASTERTM έχει σχεδιαστεί για
κούρεμα φυτικών φρακτών, θάμνων και βάτων, κούρεμα
και φινίρισμα άκρων γκαζόν και κοπή γρασιδιού σε
περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά.
 Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής.
Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε
υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες βρίσκονται
σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση υλικού
που έχει παγιδευτεί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
 Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό κρατώντας το από
τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά
τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει το
ενδεχόμενο τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση
μπορεί να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
 Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών και/ή
υλικών ζημιών.
 Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια σας στην
μπροστινή λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτησκανδάλη εάν δεν έχετε αφαιρέσει την μπαταρία.
 Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό,
καλό θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από
έναν έμπειρο χρήστη πέρα από τη μελέτη του
παρόντος εγχειριδίου.
 Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις
λεπίδες εξαναγκαστικά.
 Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν να
ακινητοποιηθούν εντελώς οι λεπίδες.
 Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν
υποστεί ζημιά.
 Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα
(π.χ. μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις
εργασίες κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα
τέτοιο αντικείμενο, απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
 Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως,
αφαιρέστε την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν
 Εάν το εργαλείο σταματήσει απότομα να λειτουργεί,
απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εμπόδιο.
Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο,
αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
 Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά
είναι τοποθετημένα στο εργαλείο όταν
το χρησιμοποιείτε. Μην επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν λείπουν
εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
 Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
 Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
 Πάντα να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια και από
τις παρεχόμενες λαβές.
 Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για κοπτικά με νήμα
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να
περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
 Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση
της συσκευής.
 Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή
όταν η συσκευή είναι χωρίς επιτήρηση, πριν
καθαρίσετε μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, μετά από χτύπημα ξένου αντικειμένου ή
αν η συσκευή αρχίσει να δονείται περισσότερο από
το φυσιολογικό.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα καλώδια
παρουσιάζουν ζημιά ή φθορά.
 Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
 Να φοράτε παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια
 Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η
διαδρομή κοπής είναι απαλλαγμένη από κλαδιά,
πέτρες, σύρματα και άλλα εμπόδια.
 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε όρθια θέση,
με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
 Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση της συσκευής.
Να έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι
είναι υγρό και ολισθηρό.
 Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με απότομη κλίση. Σε
εδάφη με κλίση, να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την
κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.
 Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι
με τη συσκευή σε λειτουργία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ λειτουργεί η
 Μην ακουμπήσετε κάτω τη συσκευή προτού η γραμμή
κοπής ακινητοποιηθεί εντελώς.
 Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος
κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
 Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής του
 Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να παραμένει
μακριά από το νήμα. Να έχετε πάντα υπόψη σας τη
θέση του καλωδίου.
 Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από το νήμα κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση
του μοτέρ.
 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από
οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια
φθοράς ή ζημιάς και φροντίστε για τις απαραίτητες
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή με
προστατευτικά που έχουν υποστεί ζημιά ή χωρίς
προστατευτικά στη θέση τους.
 Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε
διάταξη έχει τοποθετηθεί για την κοπή του νήματος.
Μετά το τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική της θέση
λειτουργίας πριν την ενεργοποιήσετε.
 Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού
διατηρούνται καθαρές από υπολείμματα.
 Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό (κοπτικό άκρων),
αν τα καλώδια έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
 Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φοράτε προστασία ακοής και ματιών
Φοράτε γάντια
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να
πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
1. Κεφαλή ισχύος
2. Κύρια λαβή
3. Λαβή λειτουργίας
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/OFF)
5. Διακόπτης ασφάλισης
6. Προσάρτημα θαμνοκοπτικού
7. Κουμπί απελευθέρωσης θαμνοκοπτικού
8. Λεπίδα θαμνοκοπτικού
9. Προστατευτικό
10.Κοντάρι επέκτασης
11.Λαβή κονταριού
12.Κουμπί απελευθέρωσης κονταριού επέκτασης
13.Προσάρτημα κοπτικού με νήμα
14.Κουμπί απελευθέρωσης προσαρτήματος κοπτικού με νήμα
16.Περίβλημα καρουλιού
17.Κάλυμμα καρουλιού
18.Ρύγχος απελευθέρωσης καλύμματος καρουλιού
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση μπαταρίας (εικ. Α)
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται
από τη λυχνία LED η οποία παραμένει
αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή.
 Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις
αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις
μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
 Συνδέστε το φορτιστή (19) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας (18).
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (18) μέσα στο φορτιστή
εξασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως μέσα στις υποδοχές της μπαταρίας (Εικόνα A).
Η λυχνία LED (30a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. B)
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια
μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί
ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το
μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε
αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική
μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας.
Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για
Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με
υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή
η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που
υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο
φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η
οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο
πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας να
λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα πακέτα μπαταρίας
πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία συντήρησης κάθε
εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν παρέχει πλέον το ίδιο
αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία αυτόματης συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον
8 ώρες.
Μπορείτε να επιτύχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής και την
καλύτερη απόδοση αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται
όταν η θερμοκρασία αέρα είναι ανάμεσα σε 18 ° και 24
°C. ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
αέρα κάτω από τους +4,5 °C ή πάνω από τους +40 °C.
Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο
πακέτο μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για
να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
 Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 - 24 °C.
 Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι,
αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες
λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
 Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (18), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
 Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (18a) ενώ ταυτόχρονα
τραβάτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση προσαρτημάτων (εικ.
D, E)
Για να τοποθετήσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης στη βασική μονάδα (1), ευθυγραμμίστε το
προσάρτημα/τη βάση του κονταριού με την κεφαλή
ισχύος όπως φαίνεται στην εικόνα D και E.
 Σπρώξτε σταθερά το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης
πάνω στη βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση
του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημείωση: Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο
κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.
 Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με
ασφάλεια στη βασική μονάδα ή στο κοντάρι επέκτασης
τραβώντας το προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα
ή το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη
θέση του.
 Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7), (14)
ή (12) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή
του κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα
ή το κοντάρι επέκτασης έξω από τη βασική μονάδα ή το
κοντάρι επέκτασης.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για την κεφαλή ισχύος και είναι συμβατά
με αυτή.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. F, G)
Βασική λειτουργία, για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών
απαιτείται το αριστερό χέρι στη λαβή λειτουργίας (3) με το
δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2).
Λειτουργία κονταριού, χειριστείτε το εργαλείο με το δεξιό χέρι
στην κύρια λαβή (2) και το αριστερό χέρι στη λαβή κονταριού
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5). Πιέστε τη
λαβή λειτουργίας (3) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη ON/
OFF (2). Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε
να αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο
πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η
ταχύτητα της βασικής μονάδας.
 Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε ταυτόχρονα τη λαβή ασφαλείας
και το διακόπτη ON/OFF. Για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη ON/OFF ή τη λαβή
Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού
 Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5). Πιάστε
τη λαβή κονταριού (1) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
ON/OFF (2).
 Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να
αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο
πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η
ταχύτητα της βασικής μονάδας.
 Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει
να συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη
Οδηγίες κουρέματος με θαμνοκοπτικό (εικ. F, G, H,
I, J)
Σημείωση: κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τις λεπίδες.
Η λεπίδα μπορεί να συνεχίσει να κινείται μετά την
Θέσεις εργασίας (εικ. F, G)
Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και την
ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φοράτε
ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και αντιολισθητικά
παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε σφιχτά και στα δύο
χέρια τη μονάδα και ενεργοποιήστε την. Πάντα να κρατάτε
το θαμνοκοπτικό όπως δείχνουν οι Εικόνες F και G, με το
ένα χέρι στην κύρια λαβή (3) και το άλλο χέρι στη λαβή
λειτουργίας (4) ή στη λαβή κονταριού (11). Ποτέ μην κρατάτε
τη μονάδα από το προστατευτικό (9) ή από τη λεπίδα
θαμνοκοπτικού (8).
Κούρεμα νέας βλάστησης (εικ. H)
Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια. Μία
ελαφρώς καθοδική κλίση της λεπίδας στην κατεύθυνση της
κίνησης προσφέρει την καλύτερη δυνατή κοπή.
Οριζοντίωση φυτικών φραχτών (εικ. I)
Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς φράχτες,
μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά μήκος του
φράχτη σαν οδηγό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (εικ. J)
Προσανατολίστε το κοπτικό όπως δείχνει η εικόνα και
αρχίστε από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
Σημείωση: Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από
υψηλής ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική
χρήση δεν θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν
χτυπήσετε κατά λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα,
ή αν χτυπήσετε πέτρες, γυαλί ή άλλα σκληρά αντικείμενα,
όπως δείχνει η Εικόνα K, μπορεί να δημιουργηθεί μια εγκοπή
στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή
εφόσον δεν επηρεάζει την κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την
επηρεάζει, αφαιρέστε την μπαταρία και χρησιμοποιήστε
μια λίμα με ψιλά δόντια ή μια πέτρα τροχίσματος για
να αφαιρέσετε την εγκοπή. Αν σας πέσει το κοπτικό,
επιθεωρήστε το προσεκτικά για ζημιές. Αν έχει λυγίσει η
λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα ή έχουν σπάσει οι λαβές ή αν
δείτε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία του κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό
σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για
επισκευές, πριν το θέσετε πάλι σε χρήση.
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες
που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των
μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα πάνω ή κοντά σε
λιπάσματα ή χημικά.
Για τον καθαρισμό της μονάδας, αφού αφαιρέσετε την
μπαταρία, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και
ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό. Εμποδίστε την
οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια στρώση λεπτού
λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
Χρήση του προσαρτήματος κοπτικού με νήμα
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. L, M)
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
το κοπτικό χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη
θέση του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετημένο πάνω στη συσκευή για να προστατεύει το
 Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε
το περίβλημα του καρουλιού (17).
 Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό με κατσαβίδι
 Γυρίστε το προστατευτικό (15) ανάποδα και μετακινήστε
το πλήρως ως το περίβλημα του κινητήρα (13).
Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες (20) στο προστατευτικό
ασφαλίζουν στις νευρώσεις (21) του περιβλήματος του
κινητήρα, όπως φαίνεται στην εικόνα L.
Η γλωττίδα ασφάλισης (22) πρέπει να έχει ασφαλίσει
στην εγκοπή του περιβλήματος (23).
 Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το
ακούσετε να ασφαλίσει στη θέση του.
 Εισαγάγετε τη βίδα του προστατευτικού και σφίξτε την
καλά όπως δείχνει η Εικ. M για να ολοκληρώσετε τη
συναρμολόγηση του προστατευτικού.
 Αφού τοποθετήσετε το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα κοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του προστατευτικού.
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Για λόγους μεταφοράς, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με
ταινία στο περίβλημα του καρουλιού.
 Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού.
 Βλ. “Αντικατάσταση καρουλιού” για πληροφορίες σχετικά
με την αφαίρεση του καρουλιού.
Τοποθέτηση και αφαίρεση προσαρτημάτων (εικ. N)
Το προσάρτημα κοπτικού με νήμα είναι ασφαλισμένο
έναντι χρήσης απευθείας στη βασική μονάδα. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο με το κοντάρι επέκτασης (10).
 Για να τοποθετήσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης στη βασική μονάδα (1), ευθυγραμμίστε τη
βάση του κονταριού με τη βασική μονάδα.
 Σπρώξτε σταθερά το κοντάρι επέκτασης πάνω στη
βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
 Βεβαιωθείτε ότι το κοντάρι επέκτασης έχει συνδεθεί με
ασφάλεια στη βασική μονάδα τραβώντας το προσεκτικά.
Το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση
Σημείωση: Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο
κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.
 Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με
ασφάλεια στο κοντάρι επέκτασης τραβώντας το
προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα θα πρέπει να
παραμείνει στη θέση του.
 Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (12) ή
(14) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή του
κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα έξω
από τη βασική μονάδα ή το κοντάρι επέκτασης.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που έχουν
σχεδιαστεί για τη βασική μονάδα και είναι συμβατά με αυτή.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ποτέ μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το
κοπτικό με νήμα χωρίς το κοντάρι επέκτασης.
 Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5) και
πιέστε το διακόπτη ON/OFF (4).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να
αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο
πατάτε το διακόπτη ON/OFF (4), τόσο μεγαλύτερη είναι η
ταχύτητα της βασικής μονάδας.
 Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF (4). Για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη
ON/OFF (4).
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. O)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, πάντα να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να έχετε
ένα χέρι στην κύρια λαβή (3), με το άλλο χέρι στη λαβή
λειτουργίας (5).
Λειτουργία του κοπτικού (εικ. P, Q, R, S)
Προειδοποίηση! Διατηρείτε το περιστρεφόμενο νήμα
κατά προσέγγιση παράλληλο με το έδαφος (με κλίση όχι
μεγαλύτερη από 30 μοίρες). Αυτό το κοπτικό δεν είναι
κλαδευτικό για φράκτες θάμνων. ΜΗ ΓΕΡΝΕΤΕ το κοπτικό
ώστε το νήμα του να περιστρέφεται σε ορθή γωνία ως προς
το έδαφος. Τα εκτινασσόμενα υπολείμματα μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
 Με τη μονάδα ενεργοποιημένη, δώστε γωνία στη μονάδα
και κινήστε αργά το κοπτικό από πλευρά σε πλευρά όπως
δείχνει η εικ. P.
 Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
Εικ. Q. Μην υπερβείτε τις 10° (Εικ. R). Κόβετε με το άκρο
του νήματος.
 Διατηρείτε ελάχιστη απόσταση 610 mm ανάμεσα στο
προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως φαίνεται στην
Εικ. S.
Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καρούλια και νήμα BLACK+DECKER. Η χρήση νήματος
οποιουδήποτε άλλου κατασκευαστή μπορεί να μειώσει
την απόδοση, να προκαλέσει ζημιά στο χορτοκοπτικό ή
να προκαλέσει τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ
mm. Μην χρησιμοποιείτε οδοντωτό νήμα ή νήμα κοπής
μεγαλύτερης διαμέτρου, καθώς θα υπερφορτώσει το μοτέρ
και θα προκαλέσει υπερθέρμανση. Αυτό το νήμα διατίθεται
από τον τοπικό έμπορο ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Το κοπτικό σας χρησιμοποιεί ΣΤΡΟΓΓΥΛΟ νάιλον νήμα
διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άκρο
του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και το ειδικό
καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί αυτόματα και
θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο μήκος νήματος.
Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται
συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος
πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται
μεγαλύτερα ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης
τροφοδοσίας νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο
νήμα κοπής και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος
νήματος όταν απαιτείται. Μη χτυπάτε το κοπτικό πάνω
στο έδαφος σε προσπάθεια τροφοδότησης νήματος ή για
οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχει κοπεί.
 Οι φράκτες από συρματόπλεγμα ή πασσάλους
προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και
θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα
πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν
ταχύτατη φθορά του νήματος.
 Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται
στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
 Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 305
 Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή
που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη μέθοδος κοπής.
 Το κοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα
αριστερά προς τα δεξιά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειμμάτων προς το χειριστή.
 Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να
υποστούν ζημιά από το νήμα.
Συμβατά με βάση χλοοκοπτικής μηχανής CM100 πωλούμενα
Αντικατάσταση του καρουλιού (εικ. T, U, V, W, X)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
 Πιέστε τις γλωττίδες (16a) απελευθέρωσης του
καλύμματος καρουλιού και αφαιρέστε το κάλυμμα (17)
του καρουλιού από το περίβλημα καρουλιού (16) στην
κεφαλή του κοπτικού (εικ. T).
 Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και τραβήξτε έξω το καρούλι.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν φύγει από τη θέση του ο μοχλός (16b) (εικ. U)
στη βάση του περιβλήματος, τοποθετήστε τον ξανά
στη σωστή θέση πριν τοποθετήσετε νέο καρούλι στο
 Αφαιρέστε τυχόν βρομιές και γρασίδι από το καρούλι και
το περίβλημα.
 Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής, Εικ. V και
περάστε το νήμα κοπής μέσα στην οπή (16d) Εικ. W.
 Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
(16c) μέσα στο περίβλημα (Εικ. U). Περιστρέψτε το
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.
 Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικ. X).
 Πιέστε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
(Εικ. Y, Z, Z1)
Υπάρχει και χύμα νήμα κοπής διαθέσιμο προς αγορά από
τον τοπικό έμπορο λιανικής.
Σημείωση: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι από
χύμα νήμα κοπής ενδέχεται να μπερδεύονται συχνότερα
από τα καρούλια της BLACK+DECKER που τυλίγονται στο
εργοστάσιο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια
εργοστασιακής περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα.
Για την τοποθέτηση χύμα νήματος κοπής, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
 Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από το κοπτικό.
 Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το κοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα “ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
 Αφαιρέστε το νήμα κοπής που τυχόν έχει παραμείνει στο
 Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
19 mm (16g). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από
τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (16h) όπως
φαίνεται στην Εικ. Y.
 Τυλίξτε το νήμα κοπής πάνω στο καρούλι στην
κατεύθυνση του βέλους που υπάρχει πάνω στο καρούλι.
Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις.
Μη διασταυρώνετε τις γραμμές τύλιξης του νήματος (Εικ.
 Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής (16j) φτάσει τις εσοχές
(16i), κόψτε το νήμα. (Εικ. Z).
 Τοποθετήστε το καρούλι πάνω στο κοπτικό, όπως
περιγράφεται στην ενότητα “ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
της μπαταρίας
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της μπαταρίας.
Εσωτερικά εξαρτήματα
υπερβολικά θερμά.
Αφήστε το εργαλείο να
Προσάρτημα ή
κοντάρι επέκτασης μη
προσαρτημένο στη
βασική μονάδα.
Βεβαιωθείτε ότι το
προσάρτημα έχει εδράσει
σωστά και έχει ασφαλίσει
στη θέση του στο κοντάρι
Βεβαιωθείτε ότι το
κοντάρι επέκτασης έχει
εδράσει σωστά και έχει
ασφαλίσει στη θέση του
στη βασική μονάδα.
Δεν έχει τοποθετηθεί
πακέτο μπαταρίας στο
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
Ο φορτιστής δεν έχει
Συνδέστε το φορτιστή
σε πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε
στις «Σημαντικές
για τη φόρτιση»,
για περισσότερες
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
Μετακινήστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταρίας
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος
πάνω από 4,5 °C (40
°F) ή κάτω από +40,5 °C
(105 °F)
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρασίας
Αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να κρυώσει.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
άμεσα όταν εξαντληθεί
η φόρτισή του)
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Το πακέτο
μπαταρίας δεν
Η μονάδα σβήνει
Υπάρχουν διαθέσιμα άλλα προσαρτήματα για μετατροπή του
εργαλείου σας σε αλυσοπρίονο ή φυσητήρα.
BCASBL71B – Φυσητήρας
BCACSC61B – Αλυσοπρίονο.
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.
blackanddecker.co.uk. για λεπτομέρειες
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν
ή περιέχουν διαλύτες. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό.
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
BCAS81B - Θαμνοκοπτικό
BCASST91B - Κοπτικό με νήμα
Τάση εισόδου
Ταχύτητα χωρίς
Ιόντων λιθίου
Τάση εισόδου
Χρόνος φόρτισης,
Θαμνοκοπτικό κονταριού (ah,SG) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 3 σε 1 Η Black & Decker
δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα
“τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με:
θαμνοκοπτικό: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Τεχνικά δεδομένα
Ταχύτητα χωρίς
Θαμνοκοπτικό (ah,SG) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπτικό με νήμα (ah,SG) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Προστασία του περιβάλλοντος
Τάση εισόδου
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση για Θαμνοκοπτικό (L ) 84,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,4 dB(A)
Ηχητική ισχύς για Θαμνοκοπτικό (L ) 94,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 0,8 dB(A)
Ηχητική πίεση για Θαμνοκοπτικό κονταριού (L ) 83,3 dB(A), αβεβαιότητα
(K) 4 dB(A)
Ηχητική ισχύς για Θαμνοκοπτικό κονταριού (L ) 99,1 dB(A), αβεβαιότητα (K)
1,5 dB(A)
Ηχητική πίεση για Κοπτικό με νήμα (L ) 82,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 2,2 dB(A)
Ηχητική ισχύς για Κοπτικό με νήμα (L ) 91 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A)
θαμνοκοπτικό κονταριού: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
κοπτικό γκαζόν: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για θόρυβο κοπτικού με νήμα:
Για κοπτικό γκαζόν, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344 Στάθμη
ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 91 dB(A)
Αβεβαιότητα = 2 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)
Για θαμνοκοπτικό και θαμνοκοπτικό κονταριού, Παράρτημα
V, Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (LwA) 99 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LwA) 101 dB(A)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
N545596 REV-1
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
0212 533 52 55
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
Download PDF