BCASK8967D2 | Black&Decker BCASK8967D2 MULTITOOL instruction manual

3
5
2
13
1
6
4
8
7
9
11
10
www.blackanddecker.eu
12
BCASK8967D2
29
30a
30
A2
A1
6
29a
29
8
A3
A4
20
6
7
A5
2
1
22
1
A6
2
2
5
21
4
A8
A7
31
31a
B1
A9
32
33
14
34
13
31a
B2
B3
3
B4
B5
B6
B7
9
11
11
1
12
10
B8
4
B9
21
9
1
B10
3
2
B11
B12
B13
B14
B15
5
B16
B17
B18
B19
B20
B21
6
A
B
C
D
E
B22
B23
F
14a
B25
B24
16
B26
17
1
C1
7
C2
C3
C4
C5
C6
C7
8
36
37
35
34
25
27
D2
D1
20
23
D3
2
3
24
D4
5° - 10°
D5
D6
9
D7
D8
26a
27
26c
26b
26
D9
D10
28
26c
D11
10
D12
26d
28a
26e
D13
D14
Intended use
Your BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-in-1 cordless multi tool system, has been designed for leaf
clearing, pruning and felling trees and cutting logs, trimming
hedges, shrubs and brambles and trimming and finishing
lawn edges and cutting grass in confined spaces. This tool is
intended for consumer use only.
26f
Safety instructions
General power tool safety warnings
D15
26g
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
D16
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
11
ENGLISH
b.
c.
d.
e.
f.
(Original instructions)
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
12
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
(Original instructions)
d.
e.
f.
g.
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6.Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
@
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
Blowers.
The intended use is described in this manual. The use of any
accessory or attachment or performance of any operation
with this appliance other than those recommended in this
instruction manual can present a risk of personal injury and/or
damage to property.
u To protect your feet and legs while operating the
appliance, always wear heavy duty footwear and long
trousers.
u Always switch off your product, allow the fan to stop
and remove the battery when:
u You leave your product unattended.
u Clearing a blockage.
u Checking, adjusting, cleaning or working on your
product.
u If the appliance starts to vibrate abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of the vacuum near
eyes or ears when operating. Never blow debris in the
direction of bystanders.
u Do not use in the rain or leave outdoors while it is
raining.
ENGLISH
Do not cross gravel paths or roads whilst your product is switched on. Walk, never run.
u Do not place your unit down on gravel while it is
switched on.
u Always be sure of your footing, particularly on slopes.
Do not overreach and keep your balance at all times.
u Do not place any objects into the openings. Never use
if the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust
and anything that may reduce the airflow.
u Keep extension cords away from cutting elements.
u
@
Warning! Additional safety warnings for
Chainsaws and pole pruners.
u Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
u Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
u Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
u Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
u When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
u Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
u Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
13
ENGLISH
(Original instructions)
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
u Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
u Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
u Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use the chainsaw for
cutting plastic, masonry or non-wood building materi-als.
Use of the chainsaw for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of
these reactions may cause you to lose control of the chainsaw
which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your chainsaw.
As a chainsaw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
u Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chainsaw handles. With both hands on the
chainsaw, position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situations.
u Only use replacement guide bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near
the wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback.
u Do not try to insert into a previous cut, as this could
cause kickback. Make a fresh cut every time.
u We strongly recommend that first time users obtain
practi-cal instruction in the use of the chainsaw and
14
protective equipment from an experienced user. Initial
practice should be completed sawing logs on a saw horse
or cradle.
u We recommend that when carrying the chainsaw that
you remove the battery and make sure that the saw
chain is facing backwards.
u Maintain your chainsaw when not in use. Do not store
your chainsaw for any length of time without first
removing the saw chain and guide bar which should
be kept immersed in oil. Store all parts of your chainsaw
in a dry, secure place out of reach of children.
u We recommend you drain the oil reservoir prior to
storage.
u Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
u Use wedges to help control felling and prevent binding the guide bar and saw chain in the cut.
u Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug
on the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar
are clean and well oiled. Keep handles dry, clean and
free from oil and grease.
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in
case of an accident.
u If for any reason you have to touch the saw chain,
make sure your chainsaw is disconnected from the
battery.
u The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing.
u When handling the product the chain bar may become
hot. Handle with care.
u Keep extension cords away from cutting elements.
Safety instructions for hedge trimmers and pole
hedge trimmer
@
Warning! Hedge trimmer safety warnings.
Keep all parts of the body away from the blade. Do not
remove cut material or hold material to be cut when
blades are moving. Blades continue to move after the
switch is turned off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal
injury.
u Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate any
power switch. Proper carrying of the hedge trimmer will
decrease the risk of inadvertent starting and resultant
personal injury from the blades.
u
(Original instructions)
When transporting or storing the hedge trimmer,
always fit the blade cover. Proper handling of the hedge
trimmer will decrease the risk of personal injury from the
blades.
u When clearing jammed material or servicing the unit,
make sure all power switches are off and the battery
pack is removed or disconnected.
Unexpected actuation of the hedge trimmer while clearing jammed material or servicing may result in serious
personal injury.
u Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact hidden
wiring. Blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the hedge trimmer "live" and could give the
operator an electric shock.
u Keep all power cords and cables away from cutting
area. Power cords or cables may be hidden in hedges or
bushes and can be accidentally cut by the blade.
u Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This
decreases the risk of being struck by lightning.
u
@
Warning! Pole hedge trimmer safety warnings.
To reduce the risk of electrocution, never use the pole
hedge trimmer near any electrical power lines. Contact
with or use near power lines may cause serious injury or
electric shock resulting in death.
u Always use two hands when operating the pole hedge
trimmer. Hold the extended-reach hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
u Always use head protection when operating the pole
hedge trimmer overhead. Falling debris can result in
serious personal injury.
u
@
Warning! Additional safety warnings for Lawn
(edge) trimmers
Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
u Be familiar with the controls and the proper use of the
appliance.
u Always remove the battery from the appliance
whenever the appliance is unattended, before clearing
a blockage, before cleaning and maintenance, after
striking a foreign object or whenever the appliance
starts vibrating abnormally.
u Do not use the appliance if the cords are damaged or
worn.
u Wear stout shoes or boots to protect your feet.
u Wear long trousers to protect your legs.
u Before using the appliance, check that your cutting
ENGLISH
path is free from sticks, stones, wire and any other
obstacles.
u Only use the appliance in the upright position, with
the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position.
u Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
u Never cross gravel paths or roads while the appliance
is running.
u Never touch the cutting line while the appliance is
running.
u Do not put the appliance down until the cutting line
has come to a complete standstill.
u Use only the appropriate type of cutting line. Never
use metal cutting line or fishing line.
u Be careful not to touch the line trimming blade.
u Take care to keep the mains cable away from the cutting line. Always be aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the motor.
u Before using the appliance and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
u Never operate the appliance with damaged guards or
without guards in place.
u Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
u Always ensure that the ventilation slots are kept clear
of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the
cords are damaged or worn.
u Keep extension cords away from cutting elements.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
15
ENGLISH
(Original instructions)
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance .
Beware of flying objects. Keep bystanders
away from the cutting area
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Vibration
Wear non-slip footwear.
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
Beware of falling objects.
Electrocution hazard. Keep at least 10m away
from overhead lines.
To ensure continued safe operation, check the
chain tension as described in this manual after
every 10 minutes of use, and adjust back to a
clearance of 3 mm as required. Oil the chain
after every 10 minutes of use.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Direction of rotation of chain
Warning! Do not touch chain at the chip ejection point.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear and eye protection
Wear gloves
Wear hat
16
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
(Original instructions)
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Power head
2. Main handle
3. Bail handle
4. On/off switch
5. Lock off switch
6. Blower attachment
7. Blower release button
8. Blower tube
9. Chainsaw attachment
10. Chainsaw attachment release button
11. Kick back guard
12. Kick back guard release button
13. Guide bar
14. Saw chain
15. Guide bar cover
16. Hedge trimmer attachment
17. Hedge trimmer release button
18. Hedge trimmer blade
19. Guard
20. Extension pole
21. Pole grip
22. Extension pole release button
23. String trimmer attachment
24. String trimmer attachment release button
ENGLISH
25. Guard
26. Spool housing
27. Spool cap
28. Spool cap release tab
29. Battery
Charging a battery (fig. A1)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (30) into an appropriate outlet before
inserting a battery pack (29).
u Insert the battery pack (29) into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure
A1).
The LED (30a) will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
LED remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
u Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished.
For longest battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger diagnostics (fig. A2)
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery
blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After
this happens, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
17
ENGLISH
(Original instructions)
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount
of work. To use the automatic tune-up mode, place the
battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Using the blower attachment
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Tube Assembly (fig. A4)
To attach the tube to the sweeper, line up the tube with the
sweeper housing as shown in figure A4.
u Push the tube into the sweeper housing until the lock
button engages the lock hole in the tube.
u
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 °C – 24 °C. DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 °C – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Unplug the
charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
u
Fitting and removing the battery (fig. A3)
To fit the battery (29), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the battery release button
(29a) while at the same time pulling the battery out of the
receptacle.
u
18
Installing and Removing Attachments (fig. A5, A6)
To fit an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the attachment/pole base with the power head
as shown in figure A5 and A6.
u Firmly push the attachment or extension pole onto the
base unit until it snaps into place and an audible click is heard.
Note: Attachments fit onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the base unit or
extension pole by gently pulling it away. The attachment or
the extension pole should remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (7) or (22) located on the side of the
attachment or extension pole and pull attachment or
extension pole away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specifically designed for
and are compatible with the power head.
u
Correct hand position (fig. A7)
Base mode: Correct hand position requires one hand on the
main handle (2).
Extended reach/Pole mode: Correct hand position
requires one hand on the main handle (2) and one hand on
the Pole grip (21).
Switching on (fig. A8)
Push the lock off switch (5) down and squeeze the ON/
OFF switch (4). Once the unit is running, you may release
the lock off switch. The more the ON/OFF switch (4) is
depressed, the higher the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch(4). To turn the unit off,
release the ON/OFF switch (4).
u
Sweeping (fig. A9)
Hold the main handle with one hand as shown in figure
A9 and sweep from side to side with the nozzle several
inches above the surface.
u Slowly advance keeping the accumulated pile of debris in
front of you.
u
Using the chainsaw attachment
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
(Original instructions)
Installing the Guide Bar and Saw Chain (fig. B1, B2,
B3, B4, B5)
Warning! Sharp chain. Always wear protective gloves when
handling the chain. The chain is sharp and can cut you when
it is not running.
If the saw chain (14) and guide bar (13) are packed separately
in the carton, the chain has to be attached to the bar, and both
must be attached to the body of the tool.
u Place the saw on a flat, firm surface.
u Rotate the bar adjust locking knob (31a) counterclockwise
as shown in figure B1 to remove sprocket cover (31).
u Wearing protective gloves, grasp the saw chain (14) and
wrap it around the guide bar (13), ensuring the teeth are
facing the correct direction (see figure B5)
u Ensure the chain is properly set in the slot around the
entire guide bar.
u Place the saw chain around the sprocket (32) while lining
up the slot on the guide bar with the bolt (33) in the base
of the tool as shown in figure B2.
u The tensioning knob must be rotated counterclockwise till
its stop. Arrows on the sprocket cover and tensioning knob
must align before the cover is replaced. Once in place,
hold the bar still, replace sprocket cover (31).
u Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the
cover lines up with the bolt (33) in the main housing as
shown in figure B3.
u Rotate the bar adjust locking knob (31a) clockwise until
snug, then loosen knob one full turn, so the saw chain can be
properly tensioned.
Note: If the cover does not fit correctly, check that the tab for
the tool free tensioner on the bar aligns with the slot on the
inside of the sprocket cover.
u While holding the bar adjust locking knob (31a), rotate
the chain tensioning knob (34) anti clockwise to increase
tension as shown in figure B3. Make sure the saw chain
(14) is snug around the guide bar (13).
Adjusting Chain Tension (fig. B4, B5)
With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain
(14) tension. The tension is correct when the chain snaps
back after being pulled 3 mm away from the guide bar (13)
with light force from the index finger and thumb as shown
in figure B4. There should be no “sag” between the guide
bar and the chain on the underside as shown in Figure B5.
u To adjust saw chain tension, loosen bar adjust locking
knob (31a) one full turn and follow instructions for
“Installing the Guide Bar and Saw Chain.”
u Do not over-tension the chain as this will lead to excessive
wear and will reduce the life of the bar and chain.
u Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust
locking knob.
u
u
ENGLISH
When the chain is new, check the tension frequently (after
removing battery) during the first 2 hours of use as a new
chain stretches slightly.
Replacing the Saw Chain (fig. B6)
Rotate the bar adjust locking knob (31a) counterclockwise
to release chain tension.
u Remove sprocket cover (31) as described in “Installing the
Guide Bar and Saw Chain” section.
u Lift the worn saw chain (14) out of the groove in the guide
bar (13).
u Place the new chain in the slot of the guide bar, making
sure the saw teeth are facing the correct direction by
matching the arrow on the chain with the graphic on the
sprocket cover (31) shown in figure B6.
u Follow instructions for “Installing the Guide Bar and Saw
Chain.”
u Replacement chain and bar are available from your
nearest BLACK+DECKER service center.
u
Transporting Saw (fig. B7)
u
Always remove the battery from the tool and cover the
guide bar (13) with the guide bar cover (15) see figure B7,
when transporting the saw.
Installing and removing chainsaw attachments. (fig
B8, A6)
To fit an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the attachment/pole base with the power head
as shown in figure B8 and A6.
u Firmly push the attachment or extension pole onto the base unit until it snaps into place and an audible click is heard.
Note: Attachments fit onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
Note: Base mode, requires the guard (11) to be upright. Press
the guard lock button (12) and lift the guard into position as
shown in figure B9.
Pole mode, requires the kickback guard (11) to be in the
stored position. Press the kickback guard release button (12)
and lower the guard into position as shown in Fig. B9
u Ensure attachment is securely attached to the base unit or
extension pole by gently pulling it away. The attachment or
the extension pole should remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (10) or (22) located on the side of
the attachment or extension pole and pull attachment or
extension pole away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specifically designed for
and are compatible with the power head.
u
19
ENGLISH
(Original instructions)
Correct hand position (fig.B10, B11)
Base mode: Correct hand position requires one hand on the
bail handle (3), with the other hand on the main handle (2).
Pole mode: Operate with the one hand on the main handle
(2) and the other hand on the Pole grip (21).
Switching on (fig. B10, B11)
Push the lock off switch ( 5 ) down. Squeeze the bail
handle (3) and then squeeze the ON/OFF switch (2). Once
the unit is running, you may release the lock off switch.
The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed
of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze both the bail handle and the ON/OFF. To turn the
unit off, release the ON/OFF switch or bail handle.
Extended reach/Pole mode
u Push the lock off switch (5) down. Grip the Pole grip (21)
and then squeeze the ON/OFF switch (2).
u Once the unit is running, you may release the lock off
switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher
the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch. To turn the unit off, release
the ON/OFF switch.
Note: If too much force is applied while making a cut the saw
will turn off. To restart saw, you must release the ON/OFF
switch (1) before the saw will restart. Begin your cut again this
time with less force. Allow the saw to cut at its own pace.
u
Operation
Base mode trimming / pruning
Common cutting techniques (fig. B12, B13, B14,
B15, B16, B17)
Felling
The process of cutting down a tree. Be sure battery is fully
charged before felling a tree so you can finish on a single
charge. Do not fell trees in high wind conditions.
u A retreat path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The retreat path should
extend back and diagonally to the rear of the expected line
of fall see figure B12.
u Before felling is started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and the wind direction
to judge which way the tree will fall. Have wedges (wood,
plastic or aluminum) and a heavy mallet handy. Remove
dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the
tree where the felling cuts are to be made.
u Notching Undercut - Make the notch 1/3 of the diameter of
the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make the
lower horizontal notching cut first. This will help to avoid
pinching of either the saw chain or the guide bar when the
second notch cut is being made see figure B13.
20
Felling Back Cut - Make the felling back cut at least
51 mm higher than the horizontal notching cut. Keep the
felling back cut parallel to the horizontal notching cut.
Make the felling back cut so enough wood is left to act as
a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and
falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge
see figure B13.
u As the felling cut gets close to the hinge the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may
not fall in the desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the felling cut is
complete and use wedges to open the cut and drop the
tree along the desired line of fall. When the tree begins to
fall remove the chain saw from the cut, stop the motor, put
the chain saw down, then use the retreat path planned. Be
alert for overhead limbs falling and watch your footing.
u
Limbing
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,
leave larger lower limbs to support the log off the ground.
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension
should be cut from the bottom of the branch towards the top
to avoid binding the chain saw as shown in figure B14. Trim
limbs from opposite side keeping tree stem between you and
saw. Never make cuts with saw between your legs or straddle
the limb to be cut.
Bucking
Warning! Recommend that first time users should practice
cutting on a saw horse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should cut
depends on how the log is supported. Use a saw horse see
figure B15 whenever possible.
u Always start a cut with the chain running at full speed.
u Place the bottom spike of the chain saw behind the area
of the initial cut as shown in figure B16.
u Turn the chain saw on then rotate the chain and bar down
into the tree, using the spike as a hinge.
u Once the chain saw gets to a 45 degree angle, level
the chain saw again and repeat steps until you cut
fully through.
u When the tree is supported along its entire length, make a
cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as
this will dull your saw quickly.
u Figure B17 - When supported at one end.
First, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck).
Then make the finishing cut by overbucking to meet the
first cut.
u Figure B18 - When supported at both ends.
First, cut 1/3 down from the top overbuck. Then make the
finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the
first cut.
(Original instructions)
u
When on a slope always stand on the uphill side of the
log. When “cutting through”, to maintain complete control
reduce the cutting pressure near the end of the cut without
relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the
chain contact the ground. After completing the cut, wait
for the saw chain to stop before you move the chain saw.
Always stop the motor before moving from cut to cut.
Operation
Extended reach/Pole mode for trimming & pruning
Warning! Never stand directly under the limb you are cutting.
Always position yourself out of the path of falling debris.
u Never stand on a ladder (fig. B19) or other unstable
support while using the Pole Saw. Always avoid any
position which can cause you to lose your balance and
cause severe injury.
u Keep other persons at least 15m from the work area.
Distractions can cause you to lose control (fig. B20).
u Electrocution Hazard. To prevent shock, do not operate
within 15m of overhead electrical lines. Always check
surrounding area for hidden electrical lines (fig. B21).
u Do not extend Pole Saw switch handle above shoulder
height.
Operating position (fig. B22)
Always wear:
A. Head protection.
B. Eye protection.
C. Work gloves.
D. Strap.
E. Chainsaw trousers.
F. Steel toed shoes.
Warning! When pruning trees:
u Guard Against Kickback which can result in severe injury
or death. See “KICKBACK”, section to avoid the risk of
kickback.
u Do not overreach. Make sure your footing is firm. Keep
feet apart. Divide your weight evenly on both feet.
u Use both hands to grip Pole Saw as shown in figure B22.
Use a firm grip. Thumbs and fingers must wrap around
Pole Saw handle and pole.
u Never operate while in a tree, in any awkward position,
on a ladder or any other unstable surface. You may lose
control of the Pole Saw causing severe injury.
Trimming a tree (fig. B23)
u
Make sure Pole Saw is running at full speed before
making a cut. When starting a cut, place moving chain
against limb. Hold Pole Saw firmly in place to avoid
possible bouncing or skating (sideways movement) of the
Pole Saw.
ENGLISH
Make the first cut 150mm away from tree trunk on
underside of a limb or branch. Use the top of the guide bar
to make this cut.
Guide the Pole Saw using light pressure to make a cut
that is 1/3 of the diameter of limb. Then make the finishing
cut from the top as shown in figure B23. Do not force
Pole Saw. The motor will overload and can burn out. It
will do the job better and safer at the rate for which it was
intended.
Note: If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch will close in and pinch the saw chain in the cut. If you
try to cut off thick branches from the top, without a shallow
undercut, the branch will splinter and pull bark from the tree.
u Remove Pole Saw from cut while it is running at full
speed. Stop Pole Saw by releasing ON/OFF switch. Make
sure chain has stopped before setting Pole Saw down.
u
Chain and bar
After every few hours of use, remove the sprocket cover,
guide bar and chain and clean thoroughly using a soft bristle
brush. Ensure oiling hole on bar is clear of debris. When
replacing dull chains with sharp chains it is good practice to
flip the chain bar from bottom to top.
Saw Chain Sharpening
Note: The cutters will dull immediately if they touch the ground
or a nail while cutting. To get the best possible performance
from your chain saw it is important to keep the teeth of the
chain sharp. Follow these helpful tips for proper saw chain
sharpening:
u For best results use a 4.5 mm file and a file holder or filing
guide to sharpen your chain. This will ensure you always
get the correct sharpening angles.
u Place the file holder flat on the top plate and depth gauge
of the cutter.
u Figure B24- Keep the correct top plate (14a) filing angle
line of 30° on your file guide parallel with your chain (file at
60° from chain viewed from the side).
u Sharpen cutters on one side of the chain first. File from
the inside of each cutter to the outside. Then turn your
saw around and repeat the processes for cutters on the
other side of the chain.
Note: Use a flat file to file the tops of the rakers (portion of
chain link in front of the cutter) so they are about 0.635 mm
below the tips of the cutters as shown in figure B25.
u Figure B26 - Keep all cutter lengths equal.
u If damage is present on the chrome surface of the
top plates or side plates, file back until such damage
is removed.
Note: After filing, the cutter will be sharp, use extra caution
during this process.
Note: Each time the chain is sharpened, it loses some of the
low kickback qualities and extra caution should be used. It
21
ENGLISH
(Original instructions)
is recommended that a chain be sharpened no more than
four times
Using the hedge trimmer attachment
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Installing and removing hedge trimmer attachments. (fig C1, A6)
To fit an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the attachment/pole base with the power head
as shown in figure C1 and A6.
u Firmly push the attachment or extension pole onto the base unit until it snaps into place and an audible click is heard.
Note: Attachments fit onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the base unit or
extension pole by gently pulling it away. The attachment or
the extension pole should remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (17) or (22) located on the side of
the attachment or extension pole and pull attachment or
extension pole away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specifically designed for
and are compatible with the power head.
u
Correct hand position (fig. C2, C3)
Base mode, proper hand position requires the left hand on the
bail handle (3), with the right hand on the main handle (2).
Pole mode, operate with the right hand on the main handle (2)
and the left hand on the Pole grip (21).
Switching on (fig. B10, B11)
Push the lock off switch ( 5 ) down. Squeeze the bail
handle (3) and then squeeze the ON/OFF switch (2). Once
the unit is running, you may release the lock off switch.
The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed
of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze both the bail handle and the ON/OFF. To turn the
unit off, release the ON/OFF switch or bail handle.
Extended reach/Pole mode
u Push the lock off switch (5) down. Grip the Pole grip (21)
and then squeeze the ON/OFF switch (2).
u Once the unit is running, you may release the lock off
switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher
the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch. To turn the unit off, release
the ON/OFF switch.
u
Trimming Instructions (fig.C2, C3, C4, C5, C6)
Note: keep hands away from blades. Blade may coast after
turn off.
Working positions (fig C2, C3)
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold
the unit firmly in both hands and turn the unit on.
Always hold the trimmer as shown in Figures C2, and C3,
with one hand on the main handle (3) and one hand on the
bail handle (4) or Pole grip (21). Never hold the unit by the
guard (25) or hedge trimmer blade (18).
Trimming new growth (fig C4)
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth
through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of
the blade in the direction of motion gives the best cutting.
Level hedges (fig C5)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be
stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (fig C6)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
Note: The cutting blades are made from high quality,
hardened steel and with normal usage, they will not require
resharpening. However, if you accidentally hit a wire fence,
stones, glass, or other hard objects as shown in figure C7,
you may put a nick in the blade. There is no need to remove
this nick as long as it does not interfere with the movement of
the blade. If it does interfere, remove the battery and use a
fine toothed file or sharpening stone to remove the nick. If you
drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is
bent, housing cracked, handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your
local BLACK+DECKER authorized service center for repairs
before putting it back into use.
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. Do not store the
unit on or adjacent to fertilizers or chemicals.
With the battery removed, use only mild soap and a damp
cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside the unit;
never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the
blades from rusting by applying a film of light machine oil
after cleaning.
Using the string trimmer attachment
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Attaching the guard (fig. D1, D2)
Warning! Never operate trimmer without guard firmly in place.
22
(Original instructions)
The guard must always be properly attached on the appliance
to protect the user.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool housing (27).
u Remove the screw from the guard with a
phillips screwdriver.
u Turn the guard (25) upside down and slide it fully onto the
motor housing (23).
Make sure the tabs (34) on the guard engage the ribs (35)
on the motor housing as shown in figure D1. The locking
tab (36) should have snapped into the housing slot (37).
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap”
into place.
u Insert the guard screw and tighten securely as shown in
figure D2 to complete the guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Releasing the cutting line
For shipping purposes, the cutting line is taped to the
spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the
spool housing.
u See "Replacing the Spool" for instructions for removing
the spool.
Installing and removing attachments (fig. D3)
The string trimmer attachment is locked out from being used
directly on the base unit. It can only be operated with the
extension pole.
u To fit an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the pole base with the base unit .
u Firmly push the extension pole onto the base unit until it
snaps into place and an audible click is heard.
u Ensure extension pole is securely attached to the base
unit by gently pulling it away. The extension pole should
remain in place.
Note: Attachments fit onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the extension
pole by gently pulling it away. The attachment should
remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (24) or (2 ) located on the side of the
attachment or extension pole and pull attachment away
from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specifically designed for
and are compatible with the base unit.
Switching on (fig. B10)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, never
attempt to operate string trimmer without the extension pole.
ENGLISH
Push the lock off switch (5) down, squeeze the ON/OFF
switch (4). Once the unit is running, you may release
the lock off switch. The more the ON/OFF switch (4) is
depressed, the higher the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch (4). To turn the unit off,
release the ON/OFF switch (4).
u
Correct hand position (fig. D4)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, always
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Correct hand position requires one hand on the main handle (3) and one hand on the bail handle (5).
Operating the trimmer (fig. D5, D6, D7, D8)
Warning! Keep the rotating string roughly parallel with the
ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is not
an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string is spinning near a right angle to the ground. Flying debris can cause
serious injury.
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in fig. D5.
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Fig. D6.
Do not exceed 10° (Fig D7). Cut with the tip of the line.
u Maintain a minimum distance of 610 mm between the
guard and your feet as shown in Fig. D8.
Cutting line / line feeding
Warning! Use only BLACK+DECKER replacement spools
and line. Using any other manufacturer's line can reduce
performance, damage the trimmer or cause personal injury.
USE ONLY 1.65 mm DIAMETER ROUND NYLON LINE. Do
not use serrated or heavier gauge line, as they will overload
the motor and cause overheating. This line is available at your
local dealer or authorized service center.
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, ROUND nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting is done along sidewalks or
other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. The
advanced automatic line feeding mechanism senses when
more cutting line is needed and feeds and trims the correct
length of line whenever it’s required. Do not bump trimmer on
ground in attempt to feed line or for any other purposes.
Helpful cutting tips
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
u
23
ENGLISH
(Original instructions)
Do not allow spool cap to drag on ground or
other surfaces.
u In long growth, cut from the top down and do not exceed
304.8 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting method.
u The trimmer cuts when passing the unit from the left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
u
Accessories
Compatible with CM100 mower base sold seperately.
Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Fig. D16).
u When the wound cutting line (26g) reaches the recesses
(26f), cut the line. (Fig. D15).
u Fit the spool onto the trimmer as described in
“REPLACING THE SPOOL”.
u
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Possible Solution
Unit will not
start.
Battery pack not installed
properly.
Check battery pack
installation
Battery pack not charged.
Check battery pack
charging requirements.
Replacing the spool (fig.D9, D10, D11, D12, D13)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
u Depress the spool cap release tabs (28) and remove the
spool cap (27) from the spool housing (26) in the trimmer
head (fig. D9).
u Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u If lever (26b) (fig. D10) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
u Remove any dirt and grass from the spool and housing.
u Unfasten the end of the cutting line Fig. D11 and guide the
line into the eyelet (26c) Fig. D12.
u Take the new spool and push it onto the boss (26a) in
the housing (Fig. D10). Rotate the spool slightly until it is
seated. The line should protrude approximately 136mm
from the housing.
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Fig. D13).
u Push the cap onto the housing until it snaps securely
into place.
Rewinding spool from bulk line (fig. D14, D15, D16)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to
become tangled more frequently than BLACK+DECKER
factory wound spools. For best results, factory wound spools
are recommended.
To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery pack from trimmer.
u Remove the empty spool from the trimmer as described in
“REPLACING THE SPOOL”.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(26d). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (26e) as shown in Fig. D14.
24
Internal componets too hot.
Attachment or extension pole
not attached to the base unit.
Battery pack
will not
charge.
Unit shuts off
abruptly.
Allow tool to cool down.
Ensure attachemnt is
properly seated and locked
into position on the
extension pole.
Ensure extension pole is
properly seated and locked
into position on the base
unit.
Battery pack not inserted into
charger.
Insert battery pack into
charger until LED
illuminates.
Charger not plugged in.
Plug charger into a working
outlet. Refer to "Important
charging notes" for more
details.
Surrounding air temperature
too hot or too cold
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (4,5°C) or below
105 degrees F (+40,5°C)
Battery pack has reached its
maximum thermal limit.
Allow battery pack to cool
down.
Out of charge. (To maximize
the life of the battery pack it is
designed to shut off abruptly
when the charge is depleted.)
Place on charger and allow
to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any
liquid get inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
(Original instructions)
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
ENGLISH
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Blower (ah) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Chain Saw (ah) 2,3 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Technical data
BCASK8967D2
BCAS81B - Hedge trimmer
Input voltage
VDC
No load speed
CSPM
18
3575
BCASST91B - String trimmer
Input voltage
VAC
No load speed
/min
Input voltage
VAC
No load speed
CFM
MPH
18
7300
BCASBL71B - Blower
18
77
126
BCASCS61B - Chainsaw
Input voltage
VAC
No load speed
m/s
/min
18
Chain speed = 3.8
Sprocket = 2000
Battery
90617054
Voltage
VDC
18
Capacity
Ah
2
Type
Li-Ion
Charger
90634971
Input Voltage
VAC
Current
A
Approx Charge
Time
min
230
1
120
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure for Blower (LpA) 82 dB(A), uncertainty (K) 1,9 dB(A)
accoustic power for Blower (LWA) 99,5 dB(A), uncertainty (K) 0,6 dB(A)
Sound pressure for Chainsaw (LpA) 83 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
accoustic power for Chainsaw (LWA) 94 dB(A), uncertainty (K) 1,9 dB(A)
Sound pressure for Pole pruner (LpA) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 4 dB(A)
accoustic power for Pole pruner (LWA) 92,9 dB(A), uncertainty (K) 2,5 dB(A)
Sound pressure for Hedge trimmer (LpA) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A)
accoustic power for Hedge trimmer (LWA) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A)
Pole Pruner (ah) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Hedge Trimmer (ah) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Pole Hedge Trimmer (ah,) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
String Trimmer (ah) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-in-1 cordless multi tool system
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC,
chain saw: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-13:2009+A1:2010,
pole-pruner: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
pole-hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN ISO 10517:2009+A1:2013,
blower: EN 60335-1:2012+A13:2017,
EN 50636-2-100:2014
lawn trimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017,
EN 50636-2-91:2014,
Sound pressure for Pole Hedge trimmer (LpA) 83,3 dB(A),
uncertainty (K) 4 dB(A)
accoustic power for Pole Hedge trimmer (LWA) 99,1 dB(A),
uncertainty (K) 1,5 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU, 2000/14/EC
Sound pressure for String trimmer (LpA) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 2,2 dB(A)
accoustic power for String trimmer (LWA) 91 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A)
For Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
25
ENGLISH
(Original instructions)
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 91 dB(A)
Uncertainty = 2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 93 dB(A)
For Blower, Hedge trimmer and pole-hedge trimmer, Annex V
Measured sound power level (LWA) 99 dB(A)
Uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 101 dB(A)
For Chain saw, pole-pruner, Annex V
Measured sound power level (LWA) 94 dB(A)
Uncertainty (K) 1,9 dB(A)
Guaranteed sound power (LWA) 96 dB(A)
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/01/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
26
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-in-1-Akku-Multitool-System wurde für folgende Zwecke
entwickelt: Laubentfernung, Beschneiden und Fällen von
Bäumen und Sägen von Baumstämmen, Beschneiden von
Hecken, Sträuchern und Brombeersträuchern, Beschneiden
und Trimmen von Rasenkanten und Mähen von Gras an
unzugänglichen Stellen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
DEUTSCH
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde
zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6.Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
28
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Gebläse.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
 Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße und Beine stets
feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
 Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät stets aus,
warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen
ist, und nehmen Sie den Akku ab:
 Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
 Wenn eine Verstopfung entfernt werden muss.
 Wenn das Gerät überprüft, eingestellt oder gereinigt
wird.
 Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
 Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und
Ohren von der Saug- und der Auswurföffnung fern.
Richten Sie das Gebläse nicht in Richtung von Personen
in Ihrer Nähe.
 Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen
Sie es nicht im Regen liegen.
 Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen aus. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nie im Rennen.
 Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kies ab.
 Achten Sie stets auf Trittsicherheit, insbesondere
bei Arbeiten an Hängen. Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere Balance.
 Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei
von Haaren, Flusen, Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird.
 Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern.
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Kettensägen und Astschere.
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
 Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
 Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
 Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
 Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
 Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
 Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass
sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre
Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht
bringt.
 Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegenden Kette.
 Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
 Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
 Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zweckentfremdet. Zum Beispiel: keinen
Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die
nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.

DEUTSCH
Ursachen und Verhinderung von Rückschlag
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt
und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene
nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken. Diese Reaktionen können
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur
auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener
einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen
treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen
durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
 Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden. Die
Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten
werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
 Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt
der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
 Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Führungsschwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rückschlaggefahr.
 Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr
führen.
 Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen
harten Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des
Holzes kann einen Rückschlag verursachen.
 Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
 Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorherigen
Schnitt einzusetzen, da dies zu einem Rückschlag
führen kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
29
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen.
Es empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
 Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen worden sein und die Sägekette nach hinten
weisen.
 Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in
Öl getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
 Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung
geleert werden.
 Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum
oder vor fallenden Ästen.
 Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um die
Fallrichtung zu beeinflussen und um zu verhindern,
dass sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt verklemmen.
 Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette
und Führungsschwert sauber und ausreichend geölt
sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
sowie frei von Öl und Fett sind.
 Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem Sicherheitsabstand).
 Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge
vom Akku getrennt ist.
 Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A) überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird daher
empfohlen.
 Das Führungsschwert kann sich beim Betrieb
erhitzen. Mit Vorsicht behandeln.
 Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern.

Sicherheitshinweise für Heckenscheren und
Teleskop-Heckenscheren
@
u
Warnung! Sicherheitshinweise zur Heckenschere..
Halten Sie sämtliche Körperteile vom Messer fern. Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten Sie
das zu schneidende Material nicht fest, wenn sich die
30
Messer bewegen. Die Messer bewegen sich nach Abschalten einige Sekunden lang weiter. Unachtsamkeit
beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Messer am Griff und achten Sie darauf, dass es nicht
eingeschaltet werden kann. Das richtige Tragen der
Heckenschere verringert das Risiko des unbeabsichtigten Startens und daraus resultierenden Verletzungen durch die Messer.
u Bringen Sie zum Transportieren oder bei der Aufbewahrung der Heckenschere immer die Messerabdeckung an. Der richtige Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch
die Messer.
u Wenn das zuschneidende Material feststeckt und
entfernt oder das Gerät gewartet werden soll, stellen
Sie sicher, dass es nicht eingeschaltet werden kann
und der Akku herausgenommen oder getrennt wurde.
Unerwartete Bewegungen der Heckenschere beim
Entfernen von feststeckendem Material ohne bei der
Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
u Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten
Griffflächen, da das Messer versteckte Kabel berühren
könnte. Der Kontakt von Messern mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am
Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
u Halten Sie Strom- und Verlängerungskabel immer vom
Schneidebereich fern. Während des Betriebs werden
Strom- und Verlängerungskabel möglicherweise von
Hecken oder Sträuchern verdeckt und können unbeabsichtigt beschädigt werden.
u Vermeiden Sie, die Heckenschere bei schlechtem
Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von
Blitzen besteht. Dadurch verringert sich das Risiko,
vom Blitz getroffen zu werden.
@
Warnung! Sicherheitshinweise zur TeleskopHeckenschere.
u Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern,
verwenden Sie die Teleskop-Heckenschere nicht
in der Nähe von Stromleitungen. Der Kontakt mit
Stromleitungen oder die Arbeit in deren Nähe kann
zu schweren Verletzungen oder möglicherweise
tödlichen Stromschlägen führen.
u Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie die
Teleskop-Heckenschere bedienen. Halten Sie die
Teleskop-Heckenschere mit beiden Händen fest, um
einen Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
u Tragen Sie stets einen Kopfschutz, wenn Sie die
Teleskop-Heckenschere über Kopf benutzen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Herunterfallendes Schnittgut kann zu schweren
Verletzungen führen.
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Rasen-/Kanten-Trimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten
des Geräts einige Sekunden lang weiter.
 Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
 Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, wenn es nicht
beaufsichtigt wird, bevor eine Blockierung beseitigt
wird, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten sowie
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn
das Gerät mit ungewöhnlichen Vibrationen startet.
 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
 Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße
zu schützen.
 Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen.
 Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts,
dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten ist.
 Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
 Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame
Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
 Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das
Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
 Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen und Straßen aus.
 Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während
sich das Gerät in Betrieb befindet.
 Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
absetzen.
 Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
 Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser.
 Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die
Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die
Lage des Stromkabels.
 Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden
fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
 Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach
Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und
veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.
DEUTSCH
Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
 Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden
von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens
das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.
 Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei
von Verschmutzungen sind.
 Verwenden Sie den Rasentrimmer (Kantentrimmer)
nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
 Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern.

Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.
 Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
31
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand
von mindestens 10m zu frei verlegten Stromleitungen ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu
gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspannung wie in diesem Handbuch beschrieben
nach jeweils 10 Minuten Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube
ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm
Spiel ein. Ölen Sie die Kette nach jeweils 10
Minuten Betrieb.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Drehrichtung der Kette
Warnung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf
in die Kette.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern
Tragen Sie Handschuhe
Tragen Sie einen Helm
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
32
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
 Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
 Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
 Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
 Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
 Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
 Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
 Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
 Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
 Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
 Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
 Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
 Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Saugkopf
2. Haupthandgriff
3. Bügelgriff
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Betriebssperre
6. Gebläsezubehör
7. Entriegelungstaste für das Gebläse
8. Gebläserohr
9. Kettensägenzubehör
10. Entriegelungstaste für Kettensägenzubehör
11. Rückschlagschutzvorrichtung
12. Entriegelungstaste für Rückschlagschutzvorrichtung
13. Führungsschwert
14. Sägekette
15. Führungsschwertabdeckung
16. Heckenscherenzubehör
17. Heckenscheren-Entriegelungstaste
18. Heckenscherenmesser
19. Schutzhaube
20. Verlängerungsstück
21. Stangengriff
22. Entriegelungstaste für Verlängerungsstück
23. Rasentrimmerzubehör
24. Entriegelungstaste für Rasentrimmerzubehör
25. Schutzhaube
26. Spulengehäuse
27. Spulendeckel
28. Entriegelungstaste für Spulendeckel
29. Akku
Laden eines Akkus (Abb. A1)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
 Setzen Sie das Ladegerät (30) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie einen Akku (29) einsetzen.

DEUTSCH
Legen Sie den Akku (29) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist
(Abbildung A1).
Die LED (30a) blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
werden.
 Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
stark verringert werden kann.
Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen,
den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Ladegerätdiagnose (Abb. A2)
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen. Die LED
blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku
zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie
ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer RecyclingSammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein
Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das
Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses
Ladegerät verfügt über einen automatischen Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku abgleicht oder
ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten. Die
Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder
wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert. Um
die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen Sie
33
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens 8
Stunden darin stecken.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die
Lufttemperatur zwischen 18 °C – 24 °C liegt. Laden Sie
den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5
°C) oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere
Schäden am Akku verhindert werden.
 Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin.
Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht
in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
 Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
 Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
anschließen;
 Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
 Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 °C – 24 °C beträgt;
 Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
 Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
 Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung
von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
 Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.

Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. A3)
Um den Akku (29) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
 Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Akkus (29a) und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.

34
Verwendung des Gebläsezubehörs
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Rohrmontage (Abb. A4)
Um das Rohr am Laubbläser anzubringen, richten Sie es
wie in Abbildung A4 gezeigt am Laubbläsergehäuse aus.
 Schieben Sie das Rohr in das Laubbläsergehäuse, bis
der Sicherungsknopf in dem Sicherungsloch im Rohr
einrastet.

Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. A5,
A6)
Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des
Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung A5 und A6
gezeigt am Antriebskopf aus.
 Drücken Sie das Zubehörteil oder die
Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw.
sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise
an der Verlängerungsstange befestigt wie an der
Basiseinheit.
 Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist,
indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und
Stelle bleiben.
 Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste
(7) oder (22) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der
Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den
Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel
sind.

Korrekte Handhaltung (Abb. A7)
Basismodus: Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem Haupthandgriff (2).
Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange:
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (2) und eine auf dem Teleskopgriff (21).
Einschalten (Abb. A8)

Halten Sie die Betriebssperre (5) gedrückt, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (4). Lassen Sie die
Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der
Ein-/Ausschalter (4) gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl der Basiseinheit.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter (4) gedrückt halten. Lassen Sie zum
Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (4) wieder
los.
Laub blasen (Abb. A9)
Halten Sie den Haupthandgriff wie in Abbildung A9 gezeigt
mit einer Hand fest und bewegen Sie ihn hin und her,
wobei die Düse einige Zentimeter über dem Boden bleibt.
 Bewegen Sie sich langsam vorwärts und halten Sie dabei
den gesammelten Laubhaufen vor sich.

Verwendung des Kettensägenzubehörs
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen von Führungsschwert und Sägekette
(Abb. B1, B2, B3, B4, B5)
Warnung! Die Kette ist scharf. Tragen Sie beim Umgang
mit der Kette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf
und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
führen.
Wenn die Sägekette (14) und das Führungsschwert (13)
separat in einem Karton verpackt sind, muss die Kette an
dem Schwert angebracht werden, und beide Teile zusammen
müssen am Werkzeugkörper befestigt werden.
 Legen Sie die Säge auf eine flache, stabile Unterlage.
 Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Sägeschwerteinstellung (31a) gegen den Uhrzeigersinn,
wie in Abbildung B1 gezeigt, um die Ritzelabdeckung (31)
zu entfernen.
 Ziehen Sie Schutzhandschuhe an, nehmen Sie
die Sägekette (14) und wickeln Sie sie um das
Führungsschwert (13), wobei darauf zu achten ist, dass
die Zähne in die richtige Richtung zeigen (siehe Abbildung
B5).
 Stellen Sie sicher, dass die Kette um das gesamte
Führungsschwert herum richtig in den Schlitz eingesetzt
ist.
 Legen Sie die Sägekette um das Ritzel (32), während Sie
den Schlitz am Führungsschwert an der Schraube (33) in
der Basis des Werkzeugs ausrichten, wie in Abbildung B2
gezeigt.
 Der Spannknopf muss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn gedreht werden. Die Pfeile an
der Ritzelabdeckung und am Spannknopf müssen
übereinstimmen, bevor die Abdeckung wieder angebracht
wird. Sobald sie an ihrem Platz ist, halten Sie das Schwert
still und bringen die Ritzelabdeckung (31) wieder an.
 Stellen Sie sicher, dass das Schraubenloch für die
werkzeugfreie Spannknopfmontage auf der Abdeckung an
der Schraube (33) im Hauptgehäuse ausgerichtet ist, wie
in Abbildung B3 gezeigt.
DEUTSCH
Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Sägeschwerteinstellung (31a) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, dann lösen Sie den Knopf um eine volle
Umdrehung, damit die Sägekette richtig gespannt werden
kann.
Hinweis: Wenn die Abdeckung nicht richtig passt, prüfen Sie,
ob die Lasche für den werkzeugfreien Spanner am Sägeschwert an dem Schlitz an der Innenseite der Ritzelabdeckung
ausgerichtet ist.
 Während Sie das Sägeschwert halten, stellen Sie
den Verriegelungsknopf (31a) ein und drehen den
Kettenspannknopf (34) gegen den Uhrzeigersinn, um
die Spannung zu erhöhen, wie in Abbildung B3 gezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette (14) eng am
Führungsschwert (13) anliegt.

Einstellung der Kettenspannung (Abb. B4, B5)
Legen Sie die Säge auf eine ebene, feste Oberfläche und
prüfen Sie die Spannung der Sägekette (14). Die Kette ist
richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig Kraftaufwand mit
Zeigefinger und Daumen ca. 3 mm vom Führungsschwert
(13) abheben lässt. Siehe Abbildung B4. An der Unterseite
darf zwischen Führungsschwert und Kette kein Durchhang
zu sehen sein. Siehe Abbildung B5.
 Um die Spannung der Sägekette einzustellen, lockern Sie
den Verriegelungsknopf (31a) um eine volle Umdrehung
und folgen den Anweisungen unter “Anbringen von
Führungsschwert und Sägekette”.
 Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
 Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den
Verriegelungsknopf fest.
 Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während
der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem
Entfernen des Akkus), da sich eine neue Kette etwas
dehnt.

Sägeblattwechsel (Abb. B6)
Drehen Sie den Verriegelungsknopf (31a) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu lösen.
 Entfernen Sie die Ritzelabdeckung (31), wie im Abschnitt
“Anbringen von Führungsschwert und Sägekette”
beschrieben.
 Heben Sie die abgenutzte Sägekette (14) aus der Nut des
Führungsschwerts (13).
 Legen Sie die neue Kette in den Schlitz des
Führungsschwerts und achten Sie darauf, dass die
Sägezähne in die richtige Richtung zeigen, d. h. der
Pfeil auf der Kette muss mit der Abbildung auf der
Ritzelabdeckung (31) in Abbildung B6 übereinstimmen.
 Befolgen Sie die Anweisungen unter “Anbringen von
Führungsschwert und Sägekette”.
35

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ersatzkette und -schwert sind bei Ihrer nächsten
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt erhältlich.
Transport der Säge (Abb. B7)

Wenn Sie die Säge transportieren wollen, entfernen Sie
immer den Akku aus dem Werkzeug und decken Sie das
Führungsschwert (13) mit der Führungsschwertabdeckung
(15) ab, siehe Abbildung B7.
Anbringen und Entfernen von Kettensägenzubehör.
(Abb. B8, A6)
Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des
Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung B8 und A6
gezeigt am Antriebskopf aus.
 Drücken Sie das Zubehörteil oder die
Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw.
sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der
Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
Hinweis: Im Basismodus muss die Schutzvorrichtung (11)
aufrecht stehen. Drücken Sie den Sicherungsknopf für die
Schutzvorrichtung (12) und heben Sie die Schutzvorrichtung
wie in Abbildung B9 gezeigt in die richtige Position.
Bei Verwendung der Teleskopstange muss sich der
Rückschlagschutz (11) in der Aufbewahrungsposition
befinden. Drücken Sie den Sicherungsknopf für den
Rückschlagschutz (12) und senken Sie die Schutzvorrichtung
wie in Abbildung B9 gezeigt in die richtige Position.
 Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist,
indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und
Stelle bleiben.
 Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste
(10) oder (22) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der
Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den
Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel
sind.

Korrekte Handposition (Abb. B10, B11)
Basismodus: Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem Bügelgriff (3) und die andere auf dem Hauptgriff (2).
Verwendung der Teleskopstange: Bei der korrekten
Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (2) und
die andere auf dem Teleskopgriff (21).
36
Einschalten (Abb. B10, B11)
Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken
Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2).
Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
 Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff
und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter oder den Bügelgriff wieder los.
Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange
 Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Halten Sie
den Teleskopstangengriff (21) und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (2).
 Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
 Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten
des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder los.
Hinweis: Wenn beim Sägen zu viel Kraft aufgebracht wird,
schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten,
müssen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) loslassen, bevor die
Säge neu gestartet wird. Beginnen Sie Ihren Schnitt diesmal
mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem
eigenen Tempo arbeiten.

Basisbetrieb Trimmen/Astschneiden - Allgemeine
Schneidtechniken (Abb. B12, B13, B14, B15, B16,
B17)
Fällen
Der Prozess, einen Baum zu fällen. Vergewissern Sie sich,
dass der Akku vollständig geladen ist, bevor Sie einen Baum
fällen, damit Sie mit einer einzigen Ladung fertig werden
können. Bei starkem Wind sollten keine Bäume gefällt
werden.
 Es sollte ein Rückzugsweg geplant und geräumt werden,
bevor die Sägearbeiten beginnen. Der Rückzugsweg
sollte sich rückwärts und diagonal zur Rückseite der
erwarteten Falllinie erstrecken, siehe Abbildung B12.
 Bevor mit dem Fällen begonnen wird, bedenken Sie die
natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste
und die Windrichtung, um zu beurteilen, auf welche Weise
der Baum fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff
oder Aluminium) und einen schweren Holzhammer
griffbereit. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde,
Nägel, Heftklammern und Draht vom Baum, an dem die
Fällungsschnitte vorgenommen werden sollen.
 Kerbschnitt - Machen Sie eine Kerbe von 1/3 des
Durchmessers des Baumes, und zwar senkrecht zur
Fallrichtung. Machen Sie zuerst den unteren horizontalen
Kerbschnitt. Dadurch wird verhindert, dass die Sägekette
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
oder das Führungsschwert eingeklemmt wird, wenn die
zweite Kerbe gesägt wird, siehe Abbildung B13.
 Rückschnitt zum Fällen - Der Rückschnitt muss
mindestens 51 mm über dem horizontalen Schnitt
angelegt werden. Halten Sie den Schnitt parallel zum
horizontalen Kerbschnitt. Machen Sie den Rückschnitt
zum Fällen so, dass genug Holz übrig bleibt, um als
Scharnier zu fungieren.
Das Scharnierholz verhindert, dass sich der Baum in die
falsche Richtung dreht und fällt. Sägen Sie das Scharnier
nicht durch, siehe Abbildung B13.
 Wenn sich der Fällschnitt dem Scharnier nähert, sollte der
Baum anfangen zu fallen. Wenn die Wahrscheinlichkeit
besteht, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung
fällt oder zurückschlägt und die Sägekette festklemmt,
hören Sie auf zu schneiden, bevor der Fällschnitt
abgeschlossen ist, und verwenden Sie Keile, um den
Schnitt zu öffnen und den Baum entlang der gewünschten
Falllinie abzulegen. Wenn der Baum zu fallen beginnt,
nehmen Sie die Kettensäge aus dem Schnitt, stoppen den
Motor, halten die Kettensäge nach unten und verwenden
den geplanten Rückzugsweg. Achten Sie gut auf
herunterfallende Äste und auf Trittsicherheit.
Entasten
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie
beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm
vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit
einem Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von
der Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden,
um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden. Siehe
Abbildung B14. Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden
Seite aus ab. Der Baumstamm befindet sich dabei
zwischen Ihnen und der Säge. Sägen Sie niemals mit der
Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit
gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.
Vorsicht beim Ablängen! Es wird empfohlen, dass Benutzer
das Sägen zunächst auf einem Sägebock üben sollten.
Einen gefällten Baum in Stücke oder auf eine bestimmte
Länge sägen. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt
davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie
nach Möglichkeit einen Sägebock. Siehe Abbildung B15.
 Beginnen Sie immer erst, wenn die Kette mit voller
Geschwindigkeit läuft.
 Setzen Sie den unteren Dorn der Kettensäge hinter den
Bereich des ursprünglichen Schnitts, wie in Abbildung B16
gezeigt.
 Schalten Sie die Kettensäge ein und drehen Sie die Kette
und die Stange in den Baum, wobei Sie den Dorn als
Scharnier verwenden.
DEUTSCH
Sobald die Kettensäge einen 45-Grad-Winkel erreicht hat,
nivellieren Sie die Kettensäge erneut und wiederholen die
Schritte, bis Sie den Baum vollständig durchgesägt haben.
 Wenn der Baum über seine gesamte Länge abgestützt
wird, schneiden Sie von oben her ein Stück in den Stamm,
vermeiden Sie aber, dabei in die Erde zu schneiden, da
die Säge sonst schnell stumpf wird.
 Abbildung B17 - Abstützung an einem Ende.
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der
Unterseite ab.
Dann machen Sie den endgültigen Schnitt von oben her,
um so auf den ersten Schnitt zu treffen.
 Abbildung B18 - Abstützung an beiden Enden.
Schneiden Sie zuerst 1/3 von oben her in den Stamm.
Dann machen Sie den endgültigen Schnitt von den
unteren 2/3 des Stamms her, um so auf den ersten Schnitt
zu treffen.
 Wenn Sie an einem Hang arbeiten, stellen Sie sich immer
auf die Bergseite des Baumstamms. Reduzieren Sie
beim “Durchschneiden” den Schneiddruck am Ende des
Schnitts, ohne Ihren Griff an der Kettensäge zu lockern.
Lassen Sie die Kette nicht den Boden berühren. Warten
Sie nach Beendigung des Schnitts, bis die Sägekette
stoppt, bevor Sie die Kettensäge bewegen. Stoppen
Sie den Motor immer, bevor Sie von einem Schnitt zum
nächsten übergehen.

Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange zum Beschneiden und Astschneiden
Warnung! Stellen Sie sich niemals direkt unter den Ast, den
Sie abschneiden wollen. Stellen Sie sich immer so auf, dass
Sie nicht von herabfallenden Teilen getroffen werden können.
 Stellen Sie sich niemals auf eine Leiter (Abb. B19) oder
eine andere instabile Stütze, wenn Sie die Teleskopsäge
verwenden. Vermeiden Sie immer eine Haltung, in der Sie
das Gleichgewicht verlieren und schwere Verletzungen
verursachen können.
 Halten Sie andere Personen mindestens 15m vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkung kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren (Abb. B20).
 Stromschlaggefahr. Um Stromschläge zu vermeiden, nicht
innerhalb von 15m von elektrischen Freileitungen arbeiten.
Überprüfen Sie die Umgebung immer auf versteckte
elektrische Leitungen (Abb. B21).
 Halten Sie den Teleskopsägengriff mit dem Schalter nicht
über Schulterhöhe.
Arbeitsposition (Abb. B22)
Benutzen Sie immer Folgendes:
A. Kopfschutz.
B. Augenschutz.
C. Arbeitshandschuhe.
D. Gurt.
37
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
E. Kettensägenhose.
F. Schuhe mit Stahlkappen.
Warnung! Beim Beschneiden von Bäumen:
 Schützen Sie sich vor Rückschlag, der zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen kann. Siehe Abschnitt
“RÜCKSCHLAG”, um das Risiko eines Rückschlags zu
vermeiden.
 Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Stellen Sie
sicher, dass Sie fest stehen.
Halten Sie die Füße auseinander. Verteilen Sie Ihr
Gewicht gleichmäßig auf beide Füße.
 Verwenden Sie beide Hände, um die Teleskopsäge zu
halten, wie in Abbildung B22 gezeigt. Halten Sie die Säge
gut fest. Daumen und Finger müssen um den Griff und die
Teleskopstange greifen.
 Arbeiten Sie niemals auf einem Baum, in einer
ungünstigen Position, auf einer Leiter oder auf einer
anderen instabilen Oberfläche. Sie können die Kontrolle
über die Teleskopsäge verlieren, was zu schweren
Verletzungen führt.
Trimmen eines Baumes (Abb. B23)
Vergewissern Sie sich, dass die Teleskopsäge ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Säge
ansetzen. Wenn Sie einen Schnitt beginnen, legen Sie
die sich bewegende Kette gegen den Ast. Halten Sie die
Teleskopsäge fest in ihrer Position, um Rückschlag- und
Seitwärtsbewegungen zu verhindern.
 Machen Sie den ersten Schnitt 150 mm vom Baumstamm
entfernt an der Unterseite eines Asts. Verwenden Sie für
diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts.
Führen Sie die Teleskopsäge mit leichtem Druck, um
einen Schnitt durch 1/3 des Durchmessers des Asts zu
machen. Machen Sie den Abschlussschnitt dann von
oben, wie in Abbildung B23 gezeigt. Wenden Sie keine
Kraft auf die Teleskopsäge auf. Dabei wird der Motor
überlastet und kann durchbrennen. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie optimale Ergebnisse und erhöhen die
Sicherheit.
Hinweis: Wenn Sie versuchen, dicke Äste von unten
her abzuschneiden, schließt der Ast sich und klemmt die
Sägekette im Schnitt ein. Wenn Sie versuchen, dicke Äste von
oben her abzuschneiden, ohne einen flachen Unterschnitt zu
machen, wird der Ast splittern und Rinde vom Baum abziehen.
 Heben Sie die Teleskopsäge bei voller Geschwindigkeit
aus dem Schnittspalt. Stoppen Sie die Teleskopsäge
durch Loslassen des Ein-/Ausschalters. Stellen Sie
sicher, dass die Kette angehalten hat, bevor Sie die
Teleskopsäge ablegen.

Kette und Sägeschwert
Entfernen Sie nach einigen Betriebsstunden die
Ritzelabdeckung, das Führungsschwert und die Kette und
reinigen Sie alles gründlich mit einer Bürste mit weichen
Borsten. Stellen Sie sicher, dass das Ölloch am Schwert frei
von Verunreinigungen ist. Wenn Sie stumpfe Ketten durch
scharfe Ketten ersetzen, sollten Sie das Kettenschwert von
unten nach oben drehen.
Schärfen der Sägekette
Hinweis: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren. Um eine
optimale Schneidleistung zu erhalten, müssen die Zähne
regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie diese Tipps zum
richtigen Schärfen von Sägeketten:
 Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 4,5-mm-Feile
und eine Feilenhalterung oder Feilenführung, um die Kette
zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die richtigen
Schärfwinkel.
 Legen Sie die Feilenhalterung flach auf die obere Platte
und den Tiefenanschlag des Messers.
 Abbildung B24 - Halten Sie beim Feilen die korrekte
Winkellinie von 30° zu der oberen Platte (14a) ein, indem
Sie die Feilenführung parallel zu Ihrer Kette halten (Feile
bei 60° seitlich von der Kette her gesehen).
 Schärfen Sie zuerst die Messer auf einer Seite der Kette.
Feilen Sie von der Innenseite jedes Messers nach außen.
Drehen Sie dann die Säge um und wiederholen Sie die
Vorgänge für die Messer auf der anderen Seite der Kette.
Hinweis: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Oberseiten
der Räumer (Teil des Kettengliedes vor dem Messer) zu feilen,
so dass sie ungefähr 0,635 mm unter den Spitzen der Messer
liegen, wie in Abbildung B25 gezeigt.
 Abbildung B26 - Halten Sie alle Messerlängen gleich.
 Wenn Schäden an der Chromoberfläche der oberen
Platten oder Seitenplatten vorhanden sind, feilen Sie
zurück, bis sie entfernt sind.
Hinweis: Nach dem Feilen sind die Messer sehr scharf, seien
Sie daher besonders vorsichtig.
Hinweis: Bei jedem Schärfen verliert die Kette einige der
Eigenschaften, die zu weniger Rückschlag führen, daher ist
besondere Vorsicht geboten. Es wird empfohlen, eine Kette
nicht mehr als vier Mal zu schärfen.
Verwendung des Heckenscherenzubehörs
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen und Entfernen von Heckenscherenzubehör. (Abb. C1, A6)

38
Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung C1 und A6
gezeigt am Antriebskopf aus.
 Drücken Sie das Zubehörteil oder die
Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw.
sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der
Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
 Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist,
indem Sie vorsichtig daran ziehen.
Das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange sollte
dabei fest an Ort und Stelle bleiben.
 Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste
(17) oder (22) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der
Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den
Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel
sind.
Korrekte Handposition (Abb. C2, C3)
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
Bügelgriff (3) und die rechte Hand auf dem Hauptgriff (2).
Bei Verwendung der Teleskopstange liegt die rechte Hand
auf dem Haupthandgriff (2) und die linke Hand auf dem
Teleskopgriff (21).
Einschalten (Abb. B10, B11)
Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken
Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2).
Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
 Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff
und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter oder den Bügelgriff wieder los.
Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange
 Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Halten Sie
den Teleskopstangengriff (21) und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (2).
 Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
 Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten
des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder los.

DEUTSCH
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät (Abb. C2, C3, C4,
C5, C6)
Hinweise: Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts. Die Klinge kann nach dem Ausschalten noch
weiterlaufen.
Arbeitspositionen (Abb. C2, C3)
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance
und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste Schuhe. Halten
Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten Sie es ein.
Halten Sie den Trimmer immer so fest, wie es in Abb. C2 und C3 dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem
Haupthandgriff (3) und mit einer Hand am Bügelgriff (4) oder
am Teleskopgriff (21). Halten Sie das Gerät niemals an der
Schutzvorrichtung (25) oder dem Heckenscherenmesser (18).
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen
(Abb. C4)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten.
Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte Klinge
bietet das beste Schneidergebnis.
Hecken begradigen (Abb. C5)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. C6)
Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie von
unten nach oben.
Hinweis: Die Schneidklingen sind aus hochwertigem,
gehärtetem Stahl und bei normaler Verwendung ist
kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings
versehentlich einen Drahtzaun, Steine, Glas oder andere
harte Gegenstände treffen, kann das zu einer Scharte in der
Klinge führen. Siehe Abb. C7. Eine solche Scharte muss nicht
entfernt werden, solange sie die Bewegung der Klinge nicht
beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen Sie den
Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer feinen
Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt,
untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge
verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das
den Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden
Sie sich an Ihre autorisierte lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt, um das Gerät reparieren zu lassen, bevor
Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie das Gerät daher nicht auf oder in
der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien.
39
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku
ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem
angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den
Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht
Maschinenöl darauf auftragen.
Verwendung des Fadenschneiderzubehörs
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D1, D2)
Warnung! Betreiben Sie den Trimmer niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer korrekt am
Gerät angebracht sein.
 Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf das
Spulengehäuse ( 27 ) schauen.
 Entfernen Sie die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher aus der Schutzvorrichtung.
 Drehen Sie die Schutzvorrichtung (25) mit der
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig
auf das Motorgehäuse (23). Die Laschen (34) an der
Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt
in die Rippen (35) des Motorgehäuses einrasten. Siehe
Abb. D1. Die Verriegelungslasche (36) muss in den
Gehäuseschlitz (37) eingerastet sein.
 Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die
Verriegelungslasche hörbar einrastet.
 Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung wieder wie in Abbildung D2 gezeigt an
und ziehen Sie sie fest.
 Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Freigeben des Schneidfadens
Für den Versand ist der Schneidfaden mit Klebeband am
Spulengehäuse befestigt.
 Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
 Der Abschnitt “Ersetzen der Spule” enthält Anweisungen
zum Entfernen der Spule.
Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. D3)
Das Fadenschneiderzubehör kann nicht direkt an der Basiseinheit verwendet werden. Es kann nur an der Verlängerungsstange betrieben werden.
 Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil der
Stange an der Basiseinheit aus.
40
Drücken Sie die Verlängerungsstange fest auf die
Basiseinheit, bis es bzw. sie einrastet und ein Klicken zu
hören ist.
 Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungsstange sicher
an der Basiseinheit befestigt ist, indem Sie vorsichtig
daran ziehen. Die Verlängerungsstange sollte dabei fest
an Ort und Stelle bleiben.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der
Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
 Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Verlängerungsstange befestigt ist, indem Sie vorsichtig
daran ziehen. Das Zubehörteil sollte dabei fest an Ort und
Stelle bleiben.
 Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste
(24) oder (2) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil von
der Basiseinheit oder der Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für die
Basiseinheit entwickelt wurden und mit dieser kompatibel sind.

Einschalten (Abb. B10)
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu
reduzieren, versuchen Sie niemals, den Fadenschneider ohne
Verlängerungsstange zu betreiben.
 Halten Sie die Betriebssperre (5) gedrückt, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (4). Lassen Sie die
Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der
Ein-/Ausschalter (4) gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl der Basiseinheit.
 Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter (4) gedrückt halten. Lassen Sie zum
Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (4) wieder
los.
Korrekte Handhaltung (Abb. D4)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät immer fest in den Händen gehalten
werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (3) und eine auf dem Bügelgriff (5).
Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. D5, D6, D7)
Warnung! Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (d.h. in einem Winkel von maximal 30 Grad).
Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. KIPPEN Sie den
Trimmer NICHT so, dass sich der Faden im rechten Winkel
zum Boden dreht. Umherfliegende Teilchen können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
 Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (siehe Abbildung D5).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
Abbildung D6). Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein
(siehe Abbildung D7). Schneiden Sie mit der Spitze des
Schneidfadens.
 Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein
(siehe Abbildung D8).

Schneidfaden / Fadenzuführung
Warnung! Verwenden Sie nur Ersatzspulen und -fäden von
BLACK+DECKER. Die Verwendung von Fäden eines anderen
Herstellers kann die Leistung reduzieren, den Trimmer
beschädigen oder Verletzungen verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH RUNDEN NYLONFADEN MIT EINEM DURCHMESSER VON 1,65 MM.
Verwenden Sie keine gezahnten oder schwereren Fäden,
da diese den Motor überlasten und so zu einer Überhitzung
führen. Der richtige Fadentyp ist bei Ihrem Händler vor Ort
oder in einer Vertragswerkstatt erhältlich.
Der Trimmer verwendet einen RUNDEN Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen
ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die
erweiterte automatische Fadenzuführung erkennt, wenn mehr
Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden
zu und schneidet ihn entsprechend ab. Drücken Sie den
Trimmer nicht auf den Boden, um zu versuchen, mehr Faden
zuzuführen, oder für andere Zwecke.
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen.
 Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
 Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
 Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 304,8 mm.
 Halten Sie den Trimmer so nach vorne, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so
erhalten Sie den besten Schneidbereich.
 Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links
nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass
das Schnittgut den Bediener trifft.


DEUTSCH
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Zubehör
Kompatibel mit der separat erhältlichen CM100 Rasenmäherbasis.
Austauschen der Spule (Abb. D9, D10, D11, D12,
D13)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
 Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen zum Lösen
des Spulendeckels (28) den Spulendeckel (27) vom
Spulengehäuse (26) im Trimmerkopf ab (Abb. D9).
 Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
 Wenn sich die Klinke (26b) (Abb. D10) in der
Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der
richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins
Gehäuse einsetzen.
 Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
 Lösen Sie das Ende des Schneidfadens gemäß Abb. D11
und führen Sie ihn durch die Öse (26c) (Abbildung D12).
 Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (26a) im
Gehäuse (Abb. D10). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich
diese in der richtigen Position befindet. Der Faden sollte
etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.
 Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abb. D13).
 Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb.
D14, D15, D16)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler.
Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz
zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere
Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert. Für
beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte Spulen
zu verwenden.
Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
 Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
 Entnehmen Sie, wie unter „ERSETZEN DER SPULE“
beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
 Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
41
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 26d). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (26e) ein, wie in Abb. D14 dargestellt.
 Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. D16).
 Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden (26g) die Aussparungen (26f) erreicht. (Abb. D15)
 Bringen Sie, wie unter „ERSETZEN DER SPULE“
beschrieben, die Spule wieder am Trimmer an.

Fehlerbehebung
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Zubehörteil oder
Verlängerungsstange ist nicht
an der Basiseinheit befestigt.
Akku lädt
nicht.
Das Gerät
schaltet sich
unerwartet
aus.
42
Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Stellen Sie sicher,
dass das Zubehörteil
richtig sitzt und an der
Verlängerungsstange
an der richtigen Stelle
eingerastet ist.
Stellen Sie sicher, dass
die Verlängerungsstange
richtig sitzt und an der
Basiseinheit an der
richtigen Stelle eingerastet
ist.
Akku befindet sich nicht im
Ladegerät.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht mit
dem Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose. Weitere
Details finden Sie unter
„Wichtige Hinweise zum
Aufladen“.
Umgebungstemperatur zu
hoch oder zu niedrig.
Der Akku hat seine
thermische Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen. (Um die
Lebensdauer des Akkus zu
maximieren, wurde er so
konzipiert, dass er sich sofort
abschaltet, wenn die Ladung
aufgebraucht ist.)
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
 Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Problem
Interne Komponenten zu
heiß.
Wartung
Bringen Sie das
Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5ºC und unter
+40,5ºC aufweist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BCASK8967D2
BCAS81B - Heckenschere
Eingangsspannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
CSPM
18
3575
BCASST91B - Rasentrimmer
Eingangsspannung
VAC
Leerlaufdrehzahl
/min
Eingangsspannung
VAC
Leerlaufdrehzahl
CFM
MPH
Eingangsspannung
VAC
Leerlaufdrehzahl
ms
/min
18
7300
BCASBL71B - Gebläse
18
77
126
BCASCS61B - Kettensäge
Akku
18
Kettengeschwindigkeit = 3,8
Ritzel = 2000
90617054
Spannung
VDC
Kapazität
Ah
Typ
18
2
Li-Ionen
Ladegerät
90634971
Eingangsspannung
VAC
Stromstärke
A
Ungefähre Ladezeit
Min.
230
1
120
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck für Gebläse (LpA) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,9 dB(A)
Schallleistung für Gebläse (LWA) 99,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,6 dB(A)
Schalldruck für Kettensäge (LpA) 83 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung für Kettensäge (LWA) 94 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,9 dB(A)
Schalldruck für Astschere (LpA) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 4 dB(A)
Schallleistung für Astschere (LWA) 92,9 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 2,5 dB(A)
Schalldruck für Heckenschere (LpA) 84,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,4
dB(A)
Schallleistung für Heckenschere (LWA) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,8
dB(A)
Schalldruck für Teleskop-Heckenschere (LpA) 83,3 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 4 dB(A)
Schallleistung für Teleskop-Heckenschere (LWA) 99,1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)
Schalldruck für Rasentrimmer (LpA) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 2,2
dB(A)
Schallleistung für Rasentrimmer (LWA) 91 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,5
dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Gebläse (ah,) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Kettensäge (ah) 2,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Astschere (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Heckenschere (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Teleskop-Heckenschere (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
DEUTSCH
Schallpegel Rasentrimmer:
2000/14/EG
Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 91 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 2 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 93 dB(A)
Für Gebläse, Heckenschere und Teleskop-Heckenschere,
Anhang V, Gemessener Schallleistungspegel (LwA) 99 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)
Gemessene Schallleistung (LwA) 101 dB(A)
Für Kettensäge, Astschere, Anhang V, Gemessener Schallleistungspegel (LwA) 94 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,9 dB(A)
Gemessene Schallleistung (LwA) 96 dB(A)
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Rasentrimmer (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-in-1-Akku-Multitool-System Black & Decker erklärt, dass die
in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG,
Kettensäge: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
Astschere: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Teleskop-Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
Gebläse: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-100:2014
Rasentrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom
25/01/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
43
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Utilisation prévue
Votre système multi-outils 7 en 1 sans fil BLACK+DECKER
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM a été conçu pour le
soufflage des feuilles, l’élagage et l’abattage des arbres et le
sciage de bûches, la taille des haies, des arbustes et des ronces, la taille et la finition des bordures de pelouse et la tonte
de l’herbe dans les espaces confinés. Cet outil est destiné à
un usage grand public uniquement.
c.
d.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple.
44
e.
f.
Le risque de choc électrique augmente lorsque votre
corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
(Traduction des instructions originales)
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
FRANÇAIS
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6.Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
45
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux souffleurs.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser l’appareil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
 Afin de protéger vos pieds et vos jambes quand l’appareil est en marche, portez toujours des chaussures
renforcées et un pantalon.
 Éteignez toujours votre machine, laissez le ventilateur
s’arrêter et retirez la batterie lorsque :
 Vous laissez l’appareil sans surveillance.
 Vous supprimez un bourrage.
 Vous vérifiez, réglez, nettoyez ou intervenez sur votre
appareil.
 L’appareil commence à vibrer anormalement.
 Ne placez pas l’entrée ou la sortie de l’aspirateur près
des yeux ou des oreilles pendant le fonctionnement.
Ne soufflez jamais de débris vers les éventuelles personnes alentour.
 N’utilisez en aucun cas l’appareil sous la pluie et ne le
laissez pas dehors par temps pluvieux.
 Ne traversez pas des passages gravillonnés quand
votre appareil est en marche. Marchez toujours, ne
courez jamais.
 Ne posez pas l’appareil sur les graviers quand il est
en marche.
 Faites attention à votre posture, surtout dans les
pentes. Ne vous penchez pas et gardez votre équilibre en
permanence.
 Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez
jamais l’appareil si les ouvertures sont obstruées –
dégagez la poussière, les cheveux et les peluches qui
pourraient réduire le débit d’air.
 Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
@
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires liées aux tronçonneuses et
Élagueuse sur perche.
 Gardez l’ensemble de votre corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
rien n’est en contact avec la chaîne. Tout moment
d’inattention pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut être propice à un enchevêtrement de vos
vêtements ou d’une partie de votre corps dans l’outil.
 Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
46
poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse car cela augmente les risques de blessure.
 Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la tronçonneuse entre en contact avec des fils cachés. Tout
contact de la tronçonneuse avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
 Portez des lunettes de sécurité et une protection auditive. Des équipements de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds est aussi recommandé.
Des vêtements de protection appropriés permettent de
réduire les blessures éventuelles dues à des projections
ou à un contact accidentel avec la chaîne.
 N’utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le nonrespect de cette consigne est susceptible de provoquer
des blessures.
 Adoptez toujours une posture stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fixe, ferme et de niveau. Les surfaces
glissantes et non stables, comme les échelles, peuvent
provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la
tronçonneuse.
 Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez
garde à l’effet ressort (son redressement soudain).
Lorsque le bois se décintre, la branche peut frapper
l’opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
 Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges peuvent s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
 Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et loin de votre corps. Pendant le transport ou
le rangement de la tronçonneuse, installez toujours
le fourreau sur le guide-chaîne. Une manipulation appropriée de la tronçonneuse réduit les risques de contact
accidentel avec la chaîne en mouvement.
 Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut soit se casser,
soit provoquer un rebond
 Veillez à ce que les poignées restent sèches et
propres, exemptes d’huile ou de graisse. Les poignées
grasses sont glissantes et provoquent la perte de contrôle.
 Ne sciez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse que
pour les travaux auxquels elle est destinée. N’utilisez
par exemple pas la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction autre que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse à d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
(Traduction des instructions originales)
Cause et prévention des rebonds pour l’utilisateurUn rebond peut se produire si le nez ou la pointe du
guide-chaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince
la chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer une
brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et l’entraîne dans la direction de l’utilisateur. Si la chaîne est coincée
en haut du guide-chaîne, ce dernier peut revenir rapidement
vers l’utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves
blessures. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur,
vous devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou les blessures pendant les travaux de coupe.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
 Maintenez fermement la tronçonneuse, avec vos
pouces et vos doigts enveloppant les poignées de la
tronçonneuse. Avec les deux mains sur la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de manière à
pouvoir résister à la force d’un rebond. La force d’un
rebond peut être contrôlée par l’utilisateur si les précautions nécessaires sont prises.
Ne relâchez pas la tronçonneuse.
 Ne vous penchez pas et ne coupez pas au-dessus
de la hauteur de votre épaule. Ceci permet d’éviter un
contact accidentel du bout de la chaîne et d’obtenir un
meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
 N’utilisez que des guides et des chaînes de rechange
prescrites par le fabricant. Des guides et chaînes du
mauvais type peuvent provoquer la rupture de la chaîne
et/ou des rebonds.
 Respectez les consignes d’affûtage et de maintenance
du fabricant de la chaîne. La diminution de la hauteur de
la jauge de profondeur, peut augmenter les rebonds.
 Il existe un risque de rebond si vous heurtez du métal,
du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté du
bois, ou à l’intérieur du bois.
 Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi provoquer un rebond.
 Ne tentez pas de la réinsérer dans un trait de coupe
existant car cela pourrait provoquer un rebond. Faites
toujours une nouvelle entaille.
 Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous
vous conseillons vivement d’acquérir des conseils
pratiques sur l’utilisation de la tronçonneuse et de
l’équipement de protection de la part d’un utilisateur
expérimenté. Pour terminer l’apprentissage, il est conseillé de s’entraîner en sciant des bûches sur un chevalet
ou sur un socle.
FRANÇAIS
Nous vous recommandons de retirer la batterie
lorsque vous transportez la tronçonneuse et de veiller
à orienter la chaîne vers l’arrière.
 Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse, enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne et
maintenez-les immergés dans un bain d’huile. Rangez
toutes les pièces de votre tronçonneuse dans un endroit
sec et sûr hors de portée des enfants.
 Nous vous recommandons de vidanger le réservoir
d’huile avant de ranger la tronçonneuse.
 Gardez une posture stable et prévoyez une voie de
repli sûre, loin des arbres ou des branches à abattre.
 Utilisez des cales biaises pour contrôler l’abattage
et éviter de plier le guide-chaîne et la chaîne dans
l’entaille.
 Entretien de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vérifiez
que la chaîne et le guide sont bien propres et bien
huilés. Veillez à ce que les poignées soient sèches et
propres, sans trace d’huile ou de graisse.
 Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où
un accident se produirait.
 Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous d’avoir retiré la batterie.
 Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de
prendre les mesures appropriées pour vous protéger du
bruit.
 Pendant la manipulation de l’appareil, le guide-chaîne
peut devenir très chaud. Manipulez-le avec précaution.
 Gardez les rallonges loin des organes de coupe.

Consignes de sécurité liées aux taille-haies et
taille-haies sur perche
@
Avertissement ! Consignes de sécurité liées
au taille-haie.
Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
lame. Ne retirez pas les chutes et ne tenez pas les éléments à tailler lorsque les lames sont en mouvement.
Le mouvement des lames continue après l'extinction du
moteur. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du
taille-haie peut entraîner de graves blessures.
u Portez le taille-haie par la poignée, lame immobilisée
et en prenant soin de ne pas actionner l'interrupteur
de mise en marche. En transportant le taille-haie de la
bonne manière vous diminuez le risque de démarrage
intempestif et les blessures possibles par les lames.
u
47
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Installez toujours le cache-lame pour transporter ou
ranger le taille-haie. En manipulant le taille-haie de la
bonne manière vous diminuez le risque de démarrage
intempestif et les blessures possibles par les lames.
u Pour supprimer un bourrage ou réparer l'appareil,
assurez-vous que tous les interrupteurs de mise en
marche sont en position Arrêt et que le bloc-batterie
est retiré. La mise en marche intempestive du taille-haie
pendant la suppression d'un bourrage ou une réparation
peut engendrer de graves blessures.
u Tenez le taille-haie par ses surfaces de préhension
isolées car il est possible que la lame entre en contact
avec des fils cachés. Tout contact de la lame avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u Éloignez tous les cordons et câbles d'alimentation de
la zone de coupe. Les cordons et câbles d'alimentation
peuvent être camouflés par les haies ou les buissons et
risquent d’être sectionnés par la lame.
u N'utilisez pas le taille-haie si les conditions météorologiques sont mauvaises, tout particulièrement
lorsqu'il y a un risque de foudre. Vous réduirez ainsi le
risque d'être frappé par la foudre.
u
@
Avertissement ! Consignes de sécurité liées
au taille-haie sur perche.
u Afin de réduire le risque d'électrocution, n'utilisez
jamais le taille-haie sur perche près de lignes d'alimentation électrique. Tout contact avec des lignes électriques ou utilisation près de ces dernières peut provoquer
de graves blessures ou une électrocution.
u Utilisez toujours vos deux mains lorsque vous utilisez
le taille-haie sur perche. Utilisez le taille-haie sur perche
à deux mains afin d'éviter la perte de contrôle.
u Utilisez toujours un casque lorsque vous utilisez le
taille-haie sur perche au-dessus du niveau de votre
tête. La chute de débris peut provoquer de graves blessures.
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux Coupe-bordure
Avertissement ! Les organes de coupe continuent à tourner
après l’extinction du moteur.
 Familiarisez-vous avec les commandes et la manière
appropriée d’utiliser l’appareil.
 Retirez toujours la batterie de l’appareil lorsqu’il est
laissé sans surveillance, avant de supprimer un bourrage, de procéder au nettoyage et à l’entretien, après
avoir heurté un corps étranger ou si l’appareil se met
à vibrer de façon anormale.
48
N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endommagés ou défectueux.
 Portez des chaussures résistantes pour protéger vos
pieds.
 Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
 Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone à couper.
 N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le fil de coupe
près du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans aucune
autre position.
 Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N’oubliez pas que l’herbe fraîchement coupée
est glissante.
 Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne faites
jamais face à la pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
 Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors
que l’appareil est en marche.
 Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil est
en marche.
 Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt complet du fil de
coupe.
 Utilisez exclusivement le type de fil de coupe approprié. N’utilisez jamais un fil de coupe en métal ou du fil de
pêche.
 Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
toucher la lame de coupe.
 Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
d’alimentation électrique soit éloigné du fil de coupe.
Vérifiez toujours la position du câble.
 Gardez toujours vos pieds et mains éloignés du fil
de coupe, notamment au moment du démarrage du
moteur.
 Avant d’utiliser l’appareil et après un choc, recherchez
des signes d’usure ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
 Ne faites jamais fonctionner l’appareil si les
dispositifs de protection sont endommagés ou manquants.
 Prenez les précautions nécessaires pour éviter de
vous blesser avec les dispositifs installés pour couper
la longueur de fil. Une fois un nouveau fil de coupe
tiré, replacez toujours la machine dans sa position de
fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
 Assurez-vous que les fentes d’aération restent
exemptes de débris.
 N’utilisez pas le coupe-bordure si les câbles sont
endommagés ou usés.
 Gardez les rallonges loin des organes de coupe.

Sécurité des personnes

Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
(Traduction des instructions originales)
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des
personnes manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
 Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
 Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
 Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
 La diminution de l’acuité auditive.
 Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Portez des protections oculaires et auditives
Portez des gants
Portez un casque
Retirez toujours la batterie de l’appareil
avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections d’objets.
Éloignez toutes les personnes à proximité de
la zone de travail
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Portez des chaussures antidérapantes.
Faites attention aux chutes d’objets.
Risque d’électrocution. Gardez une distance
d’au moins 10m avec les lignes aériennes.
Afin de garantir le fonctionnement sûr de
l’outil, vérifiez la tension de la chaîne comme
décrit dans ce manuel toutes les 10 minutes
d’utilisation et ajustez-la de manière à conserver un jeu de 3 mm, comme requis. Graissez la
chaîne toutes les 10 minutes d’utilisation.
Sens de rotation de la chaîne
Avertissement ! Ne touchez pas la chaîne au
point d’éjection des copeaux.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
49
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
 Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
 N’exposez pas la batterie à l’eau.
 Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
 Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
 Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
 Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
p
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
 N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
 Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
 Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
 N’exposez pas le chargeur à l’eau.
 N’ouvrez pas le chargeur.
 Ne sondez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise secteur
ordinaire.
 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1.Bloc-moteur
2. Poignée principale
50
3. Poignée de démarrage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Interrupteur de verrouillage
6. Accessoire Souffleur
7. Bouton de libération du souffleur
8. Tube du souffleur
9. Accessoire Tronçonneuse
10. Bouton de libération de l’accessoire Tronçonneuse
11. Protection anti-rebond
12. Bouton de libération de la protection anti-rebond
13. Guide-chaîne
14. Chaîne
15. Fourreau du guide-chaîne
16. Accessoire Taille-haie
17. Bouton de libération de l’accessoire Taille-haie
18. Lame du taille-haie
19. Carter de protection
20. Perche
21. Poignée de la perche
22. Bouton de libération de la perche
23. Accessoire Coupe-bordure
24. Bouton de libération de l’accessoire Coupe-bordure
25. Carter de protection
26. Porte-bobine
27. Cache-bobine
28. Patte de libération du cache-bobine
29. Batterie
Recharger la batterie (Fig. A1)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
 Branchez le chargeur (30) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (29).
 Insérez le bloc-batterie (29) dans le chargeur en vous
assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de
la batterie (Figure A1).
Le voyant (30a) clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant restant fixe en
continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut
soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
 Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur
durée de vie.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez
pas se décharger complètement. Il est recommandé de
recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. A2)
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
(Traduction des instructions originales)
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif de
clignotement indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se
stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en
mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de
vie maximale de la batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés
avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d’un
mode Ajustage automatique qui égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être
ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet
plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser
le mode Ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le
chargeur et laissez-le à l’intérieur pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
Une durée de vie prolongée et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à
une température ambiante comprise entre 18 ° et 24° C.
NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C. Ceci
est important et permet d’éviter le grave endommagement
du bloc-batterie.
 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
 Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
 Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
 Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;

FRANÇAIS
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C environ ;
 Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
 Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
 Les matériaux étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
 Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.

Installer et retirer la batterie (Fig. A3)
Pour installer la batterie (29), alignez-la avec le réceptacle
sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
 Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de
la batterie (29a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire
du compartiment.

Utiliser l’accessoire Souffleur
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Assemblage du tube (Fig. A4)
Pour fixer le tube au souffleur, alignez-le avec le corps du
souffleur comme illustré par la figure A4.
 Enfoncez le tube dans le corps du souffleur jusqu’à ce
que le bouton de verrouillage s’engage dans le trou de
verrouillage du tube.

Installer et retirer les accessoires (Fig. A5, A6)
Pour installer un accessoire ou la perche à l’appareil de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le
bloc-moteur, comme illustré par les figures A5 et A6.
 Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place
et que vous entendiez le clic.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
 Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire ou la perche doivent rester en place.

51
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (7) ou (22) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement
conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.

Position correcte des mains (Fig. A7)
Mode de base : La position correcte des mains nécessite
d’avoir une main sur la poignée principale (2).
Mode avec Rallonge/Perche : La position correcte des mains
nécessite une main sur la poignée principale (2) et l’autre
main sur la poignée de la perche (21).
Mise en marche (Fig. A8)
Enfoncez le bouton de verrouillage (5) et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Une fois l’appareil
en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de
verrouillage.
Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (4) est enfoncé, plus la
vitesse de l’appareil est élevée.
 Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (4).

Soufflage (Fig. A9)
Tenez le souffleur d’une main comme illustré par la figure
A9 et balayez la surface d’un côté à l’autre, la bouche
de soufflage devant se trouver plusieurs centimètres audessus du sol.
 Avancez lentement en gardant l’amas de feuilles devant
vous.

Utiliser l’accessoire Tronçonneuse
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Installer le guide-chaîne et la chaîne (Fig. B1, B2,
B3, B4, B5)
Avertissement ! La chaîne est tranchante. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à
l’arrêt.
Si la chaîne (14) et le guide-chaîne (13) sont emballés séparément dans le carton, la chaîne doit être installée sur le guide
et les deux doivent ensuite être fixés sur le corps de l’outil.
 Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate et
ferme.
 Tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide
(31a) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
comme illustré par la figure B1 pour retirer le cachepignon ( 31 ).
52
Muni de gants, prenez la chaîne (14) et enroulez-la autour
du guide-chaîne (13), en vous assurant que les dents
pointent dans la bonne direction (voir la figure B5)
 Assurez-vous que la chaîne est bien installée dans la
fente sur la totalité du pourtour du guide-chaîne.
 Placez la chaîne autour du pignon (32) tout en alignant
la fente du guide-chaîne avec le boulon (33) à la base de
l’outil, comme illustré par la figure B2.
 Le bouton de réglage de la tension doit être tourné dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. Les
flèches sur le cache-pignon et le bouton de réglage de
la tension doivent coïncider avant de réinstaller le cache.
Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
réinstallez le cache-pignon (31).
 Assurez-vous que l’orifice du boulon du mécanisme de
tension sans outil sur le cache est aligné avec le boulon
(33) sur le corps de l’outil, comme illustré par la figure B3.
 Tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide
(31a) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’ajuste puis desserrez le bouton d’un tour complet
pour que la chaîne puisse être correctement tendue.
Remarque : Si le cache ne s’adapte pas correctement,
contrôlez que la patte du mécanisme de tension sans outil
sur le guide est bien alignée avec la fente à l’intérieur du
cache-pignon.
 Tout en tenant le bouton de verrouillage du réglage
du guide-chaîne (31a), tournez le bouton de tension
de la chaîne (34) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour retendre la chaîne, comme illustré
par la figure B3. Assurez-vous que la chaîne (14) est
correctement ajustée autour du guide-chaîne (13).

Régler la tension de la chaîne (Fig. B4, B5)
La tronçonneuse à plat sur une surface dure, contrôlez
la tension de la chaîne (14). La tension de la chaîne est
correcte lorsque cette dernière revient en place après
avoir été soulevée de 3 mm du guide-chaîne (13) à l’aide
de l’index et du pouce, comme illustré par la figure B4. Il
ne doit y avoir aucun “fléchissement” au-dessous, entre le
guide-chaîne et la chaîne, comme le montre la figure B5.
 Afin de régler la tension de la chaîne, desserrez le bouton
de verrouillage du réglage du guide-chaîne (31a) d’un
tour complet et respectez les instructions du paragraphe
“Installer le guide-chaîne et la chaîne”.
 Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela entraînerait
une usure excessive et réduirait la durée de vie du guidechaîne et de la chaîne.
 Une fois la chaîne correctement tendue, serrez fermement
le bouton de verrouillage du réglage du guide.
 Si la chaîne est neuve, vérifiez fréquemment sa tension
(après avoir retiré la batterie) pendant les 2 premières
heures d’utilisation, les chaînes neuves ayant tendance à
se détendre légèrement.

(Traduction des instructions originales)
Remplacer la chaîne (Fig. B6)
Tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide
(31a) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
détendre la chaîne.
 Retirez le cache-pignon (31) comme décrit dans la section
“Installer le guide-chaîne et la chaîne”.
 Soulevez la chaîne usée (14) hors de la rainure du guidechaîne (13).
 Placez la chaîne neuve dans la fente du guide-chaîne en
vous assurant que les dents de la chaîne pointent dans la
bonne direction en faisant coïncider la flèche sur la chaîne
avec le graphique sur le cache-pignon (31), illustré sur la
figure B6.
 Respectez les instructions de la section “Installer le guidechaîne et la chaîne”.
 Des chaînes et des guide-chaînes de rechange sont
disponibles auprès de votre centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé le plus proche.

Transporter la tronçonneuse (Fig. B7)

Retirez toujours la batterie de l’outil et couvrez le guidechaîne (13) avec le fourreau (15) voir la figure B7, pour
transporter la tronçonneuse.
Installer et retirer les accessoires de la tronçonneuse. (Fig. B8, A6)
Pour installer un accessoire ou la perche à l’appareil de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le
bloc-moteur, comme illustré par les figures B8 et A6.
 Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place
et que vous entendiez le clic.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de la
même façon que sur le module de base.
Remarque : Le mode de base nécessite que le carter
de sécurité (11) soit à la verticale. Enfoncez le bouton de
verrouillage du carter (12) et soulevez le carter en position
comme illustré par la figure B9.
Le mode Perche nécessite que la protection anti-rebond (11)
soit en position rangée. Enfoncez le bouton de verrouillage
de la protection anti-rebond (12) et abaissez la protection en
position comme illustré par la figure B9
 Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire ou la perche doivent rester en place.
 Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (10) ou (22) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement
conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.

FRANÇAIS
Position correcte des mains (Fig. B10, B11)
Mode de base : La position correcte des mains nécessite une
main sur la poignée de démarrage (3) avec l’autre main sur la
poignée principale (2).
Mode Perche : Travaillez avec une main sur la poignée
principale (2) et l’autre main sur la poignée de la perche (21).
Mise en marche (Fig. B10, B11)
Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la
poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt
(2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt
enfoncés.
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt
ou la poignée de démarrage.
Mode avec Rallonge/Perche
 Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche
par sa poignée (21) puis enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
 Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Remarque : Si la pression exercée est trop importante
pendant le sciage, la tronçonneuse s’éteint. Pour redémarrer
la tronçonneuse, vous devez d’abord relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt (1). Recommencez à scier avec moins de force.
Laissez la tronçonneuse scier à son propre rythme.

Techniques de coupe courantes en mode de base
pour l’élagage / la taille (Fig. B12, B13, B14, B15,
B16, B17)
Abattage
Le procédé pour abattre un arbre. Assurez-vous que la
batterie est pleine avant d’abattre un arbre afin de pouvoir
terminer la tâche sans avoir à la recharger. N’abattez pas
d’arbre en cas de vent violent.
 Une voie de repli doit être prévue et rendue accessible
avant de commencer l’abattage. La voie de repli doit se
trouver à l’arrière et à la diagonale de la ligne de chute
prévue, voir la figure B12.
 Avant de commencer l’abattage, prenez en compte
l’inclinaison naturelle de l’arbre, l’emplacement des
grosses branches et le sens du vent afin de déterminer
dans quel sens faire tomber l’arbre. Ayez à disposition des
cales biaises (bois, plastique ou aluminium) et un maillet
lourd. Retirez les débris, pierres, écorces tombantes,
53
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
clous, crampons et fils de l’arbre au niveau où les entailles
d’abattage doivent être réalisées.
 Entaille de direction - Réalisez une entaille de 1/3 du
diamètre de l’arbre, perpendiculaire au sens de chute.
Effectuez d’abord l’entaille de direction horizontale du
bas. Ceci permet d’éviter le pincement de la chaîne ou du
guide-chaîne pendant la seconde entaille, voir la figure
B13.
 Trait de chute - Effectuez le trait de chute au moins 51 mm
plus haut que l’entaille de direction horizontale. Gardez le
trait de chute parallèle à l’entaille de direction horizontale.
Réalisez le trait de chute de façon que suffisamment de
bois reste pour créer une charnière. La charnière permet
d’éviter que l’arbre ne vrille et qu’il chute dans la mauvaise
direction. Ne sciez pas à travers la charnière, voir la figure
B13.
 L’arbre doit commencer à tomber dès que le trait de chute
se rapproche de la charnière. S’il existe le moindre risque
que l’arbre chute dans la mauvaise direction ou qu’il
puisse basculer en arrière et coincer la chaîne, arrêtezvous avant que le trait de chute soit terminé et utilisez des
clavettes pour ouvrir le trait et faire tomber l’arbre le long
de la ligne de chute voulue. Dès que l’arbre commence
à chuter, retirez la chaîne du trait de coupe, arrêtez le
moteur, abaissez la tronçonneuse et dirigez-vous vers
la voie de repli. Restez attentif aux branches tombant
au-dessus de votre tête et à l’endroit où vous mettez les
pieds.
Ébranchage
L’ébranchage consiste à couper les branches d’un arbre
après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses
branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du
niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule
coupe. Les branches soumises à une tension doivent être
coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne,
comme illustré par la figure B14. Taillez les branches à partir
du côté opposé en maintenant le tronc de l’arbre entre vous et
la scie. Ne sciez jamais en plaçant l’outil entre vos jambes ou
en chevauchant la branche à scier.
Avertissement lié au tronçonnage ! Nous recommandons
que les utilisateurs exécutant cette opération pour la première
fois utilisent un chevalet.
Sciage de longueurs d’arbre abattu ou de bûche. La façon de
scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Utilisez
si possible un chevalet, voir la figure B15.
 Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à
plein régime.
 Placez le crampon inférieur de la chaîne derrière la zone
de coupe initiale, comme illustré par la figure B16.
54
Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le
guide dans le bois, en utilisant le crampon comme point
charnière.
 Une fois la tronçonneuse à 45°, mettez à nouveau la
tronçonneuse de niveau et répétez ces étapes jusqu’à
avoir traverser la pièce à scier.
 Si l’arbre est soutenu sur toute sa longueur, procédez au
sciage par le dessus (tronçonnage par le dessus) mais en
évitant de toucher le sol car cela émousserait rapidement
la chaîne.
 Figure B17 - Si la pièce à scier est soutenue par les deux
extrémités. Sciez d’abord 1/3 du diamètre par le dessous
(tronçonnage par le dessous). Finalisez ensuite la coupe
en sciant par le dessus pour rejoindre la première ligne de
coupe.
 Figure B18 - Si la pièce à scier est soutenue par les deux
extrémités. Sciez d’abord 1/3 par le dessus (sciage par
le dessus). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne de coupe.
 En pente, tenez-vous toujours du côté montant de la
bûche. Pour une “coupe traversante”, afin de conserver
un contrôle total, réduisez la pression de coupe en fin de
sciage sans relâcher votre prise sur les poignées de la
tronçonneuse. Ne laissez pas la chaîne toucher le sol.
Une fois le sciage terminé, attendez que la chaîne soit
complètement arrêtée avant de déplacer la tronçonneuse.
Éteignez toujours le moteur avant de passer à la coupe
suivante.

Fonctionnement en mode Rallonge/Perche pour
l’élagage et la taille
Avertissement ! Ne vous tenez jamais directement sous la
branche à couper. Restez en dehors de la trajectoire de chute
des branches.
 Ne vous tenez jamais sur une échelle (Fig. B19) ou tout
autre support instable si vous utilisez la perche. Évitez
tout position qui pourrait vous faire perdre l’équilibre et
donc provoquer de graves blessures.
 Éloignez toutes les personnes d’au moins 15 m de la
zone de travail. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil (Fig. B20).
 Risque d’électrocution. Afin d’éviter tout choc électrique,
n’intervenez jamais à moins de 15 m de lignes électriques
aériennes. Contrôlez toujours l’absence de lignes
électriques cachées à proximité (Fig. B21).
 N’étendez pas la poignée de démarrage de la
tronçonneuse sur perche au-dessus du niveau de vos
épaules.
Position d’utilisation (Fig. B22)
Portez toujours :
A. Protection pour la tête.
B. Protection oculaire.
(Traduction des instructions originales)
C. Gants de travail.
D. Bandoulière.
E. Pantalon anti-coupure.
F. Chaussures fermées renforcées.
Avertissement ! Pour élaguer les arbres :
 Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer de
graves blessures ou la mort. Voir la section “REBOND”
afin d’éviter le risque de rebond.
 Ne vous penchez pas. Assurez-vous d’avoir une
posture stable. Gardez les pieds écartés. Répartissez
correctement votre poids sur vos deux pieds.
 Utilisez vos deux mains pour tenir la tronçonneuse sur
perche, comme illustré par le figure B22. Tenez l’outil
fermement. Les pouces et les doigts doivent envelopper la
poignée de la tronçonneuse sur perche et la perche.
 N’intervenez jamais si vous êtes dans un arbre ou dans
toute autre position délicate ou si vous êtes sur une
échelle ou toute autre surface instable. Vous pourriez
perdre le contrôle de la tronçonneuse sur perche et subir
de graves blessures.
Élaguer un arbre (Fig. B23)
Assurez-vous que la tronçonneuse sur perche fonctionne
à pleine vitesse avant de procéder au sciage. Pour
commencer la coupe, placez la chaîne en mouvement
contre la branche. Maintenez fermement la tronçonneuse
sur perche afin d’éviter tout effet de rebond ou mouvement
latéral.
 Effectuez la première entaille à 150 mm du tronc de l’arbre
par le dessous de la branche. Utilisez le dessus du guidechaîne pour faire cette entaille.
Guidez la tronçonneuse sur perche en exerçant une
légère pression pour effectuer la coupe du tiers du
diamètre de la branche. Procédez ensuite à la coupe
finale depuis le dessus, come illustré par la figure B23.
Ne forcez pas sur la tronçonneuse sur perche. Le moteur
pourrait en être sursollicité puis griller. En respectant cette
consigne, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
Remarque : Si vous tentez de scier de grosses branches
par le dessous, la branche peut se refermer sur le trait de
coupe et coincer la chaîne. Si vous tentez de scier de grosses
branches par le dessus, sans entaille par le dessous, la
branche peut se briser et retirer l’écorce de l’arbre.
 Retirez la tronçonneuse sur perche de la coupe alors
qu’elle fonctionne encore à plein régime. Arrêtez la
tronçonneuse en relâchant l’interrupteur Marche/Arrêt.
Assurez-vous que la chaîne est bien arrêtée avant de
poser la tronçonneuse sur perche.

Chaîne et guide-chaîne
Toutes les quelques heures d’utilisation, retirez le cachepignon, le guide-chaîne et la chaîne et nettoyez complètement
chaque élément à l’aide d’une brosse à brins souples.
FRANÇAIS
Assurez-vous que l’orifice de lubrification du guide-chaîne est
exempt de salissures. Pour remplacer les chaînes émoussées
par des chaînes neuves, il est de bon usage de retourner le
guide-chaîne du bas vers le haut.
Affûter la chaîne
Remarque : Les dents de coupe de la chaîne s’émoussent
immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant
le sciage. Pour optimiser les performances de votre
tronçonneuse, il est important que les dents de la chaîne
soient toujours bien affûtées. Suivez ces conseils pratiques
pour affûter la chaîne correctement :
 Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une lime de 4,5
mm et un porte-lime ou un guide-lime pour affûter votre
chaîne.
Cela vous permet d’avoir toujours le bon angle d’affûtage.
 Placez le porte-lime à plat sur la platine supérieure et la
jauge de profondeur de la dent de coupe.
 Figure B24- Conservez la ligne d’angle de limage correcte
de la platine supérieure (14a) de 30° sur votre guide-lime
parallèle à la chaîne (lime à 60° par rapport à la chaîne
vue de côté).
 Affûtez d’abord les dents d’un côté de la chaîne. Limez
de l’intérieur vers l’extérieur chaque dent de coupe.
Retournez ensuite votre tronçonneuse et répétez les
procédures pour les dents de coupe de l’autre côté de la
chaîne.
Remarque : Utilisez une lime plate pour limer les sommets
des “rabots” (portion de maillon de chaîne devant la dent de
coupe) de façon qu’ils soient à environ 0,635 mm sous les
pointes des dents de coupe, comme illustré par la figure B25.
 Figure B26- Conservez toutes les dents de coupe à la
même longueur.
 Si la surface en chrome des platines supérieures ou
latérales présente des défauts, limez jusqu’à supprimer
ces défauts.
Remarque : Après le limage, la dent de coupe est plus
tranchante, soyez particulièrement vigilant pendant cette
opération.
Remarque : Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd
de sa capacité à réduire les rebonds et nécessite plus de
vigilance. Il est recommandé de ne pas affûter une chaîne
plus de quatre fois
Utiliser l’accessoire Taille-haie
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Installer et retirer les accessoires du taille-haie.
(Fig. C1, A6)

Pour installer un accessoire ou la perche à l’appareil de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le
bloc-moteur, comme illustré par les figures C1 et A6.
55
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place
et que vous entendiez le clic.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de la
même façon que sur le module de base.
 Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire ou la perche doivent rester en place.
 Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (17) ou (22) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement
conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.
le taille-haie comme illustré sur les figures C2 et C3 avec une
main sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée
de démarrage (4) ou la zone de préhension sur la perche (21).
Ne tenez jamais le taille-haie par le carter (25) ou la lame (18).
Position correcte des mains (Fig. C2, C3)
Taille latérale des haies (Fig. C6)

En mode de base, la position correcte des mains nécessite
que la main gauche soit sur la poignée de démarrage (3) avec
que la main droite soit sur la poignée principale (2).
En mode Perche, travaillez avec la main droite sur la poignée
principale (2) et la main gauche sur la zone de préhension de
la perche (21).
Mise en marche (Fig. B10, B11)
Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la
poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt
(2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt
enfoncés. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt ou la poignée de démarrage.
Mode avec Rallonge/Perche
 Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche
par sa poignée (21) puis enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
 Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.

Instructions pour la taille (Fig. C2, C3, C4, C5, C6)
Remarque : Gardez vos mains éloignées des lames. La lame
continue à tourner après son extinction.
Positions de travail (Fig. C2, C3)
Adoptez une posture stable, gardez votre équilibre et ne
vous penchez pas. Portez des lunettes de protection et des
chaussures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours
56
Tailler les nouvelles pousses (Fig. C4)
Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de
la lame sur les ramilles est le moyen le plus efficace. Une
légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du
mouvement donne de meilleurs résultats.
Égaliser les haies (Fig. C5)
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible
de placer un fil comme guide le long de la haie.
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas
pour balayer vers le haut.
Remarque : Les lames sont des lames en acier trempé de
grande qualité qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent
aucun affûtage. Cependant, si vous heurtez un grillage, des
pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelle
et comme illustré par la figure C7, il se peut que vous
ébréchiez la lame. Il n’est pas utile de rectifier cette casse
tant qu’elle n’affecte pas le mouvement de la lame. Dans le
cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents
fines ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps
de l’outil est fissuré, que les poignées sont cassées ou si
vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au
bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé local pour le faire
réparer avant de le réutiliser.
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de produits
chimiques.
Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute pénétration de
liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez aucune partie
de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames de rouiller
en appliquant une légère couche d’huile pour machine après
chaque nettoyage.
Utiliser l’accessoire Coupe-bordure
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Fixer le carter (Fig. D1, D2)
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
que le carter de protection soit parfaitement en place. Le
(Traduction des instructions originales)
carter doit être correctement fixé sur l’appareil afin de protéger
l’utilisateur.
 Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le portebobine (27).
 Retirez la vis du carter à l’aide d’un tournevis cruciforme.
 Retournez la protection (25) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (23). Assurez-vous que les pattes (34) du
carter glissent dans les nervures (35) du bloc-moteur
comme illustré par la figure D1. La patte de verrouillage
(36) doit s’engager dans la fente du compartiment (37).
 Continuez à glisser le carter jusqu’à ce qu’un clic indique
qu’il est en place.
 Insérez la vis du carter et serrez-la fermement, comme
illustré par la Fig. D2 pour finir d’assembler le carter.
 Une fois le carter installé, retirez le cache de la lame de
coupe, située sur le bord du carter.
Libérer le fil de coupe
Pour le transport, le fil de coupe est scotché sur le porte-bobine.
 Retirez l’adhésif fixant le fil de coupe sur le porte-bobine.
 Consultez la section “Remplacer la bobine” pour savoir
comment retirer la bobine.
Installer et retirer les accessoires (Fig. D3)
L’accessoire Coupe-bordure ne peut pas être directement
utilisé sur le module de base. Il ne peut fonctionnement
qu’installé sur la perche.
 Pour installer la perche à l’appareil de base (1), alignez la
base de la perche et le module de base.
 Enfoncez fermement la perche dans le module de base
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place et que vous
entendiez le déclic.
 Assurez-vous que la perche est correctement fixée sur le
module de base en tirant doucement dessus. La perche
doit rester en place.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de la
même façon que sur le module de base.
 Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur
la perche en tirant doucement dessus. L’accessoire doit
rester en place.
 Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (24) ou (2) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire du
module de base ou la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement
conçus pour le module de base et compatibles avec lui.
Mise en marche (Fig. B10)
Avertissement ! Afin de réduire les risques de blessures
graves, ne tentez jamais d’utiliser le coupe-bordure sans la
perche.
FRANÇAIS
Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5) et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Une fois l’appareil
en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de
verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (4) est
enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
 Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (4).

Position correcte des mains (Fig. D4)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez toujours l’outil fermement pour anticiper
une éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale (3) et l’autre main sur la poignée de démarrage (5).
Utiliser le coupe-bordure (Fig. D5, D6, D7, D8)
Avertissement ! Maintenez le fil en rotation à peu près
parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas dépassée
30°). Cette machine n’est pas un délimiteur de bordure.
N’INCLINEZ PAS le coupe-bordure au point que le fil tourne à
angle droit près du sol. La projection de débris peut provoquer
de graves blessures.
 Appareil en marche, inclinez l’appareil et balancez-le
lentement d’un côté à l’autre comme illustré par la figure
D5.
 Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
par la figure D6. Ne dépassez pas 10° (Fig. D7). Coupez
avec l’extrémité du fil.
 Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter
et vos pieds, comme illustré par la figure D8.
Fil de coupe / Alimentation du fil
Avertissement ! N’utilisez que des bobines et du fil de
rechange BLACK+DECKER. L’utilisation de fil d’un autre
fabricant peut réduire les performances de l’appareil et
l’endommager ou engendrer des blessures. N’UTILISEZ QUE
DU FIL EN NYLON ROND D’UN DIAMÈTRE DE 1,65 mm.
N’utilisez pas du fil dentelé ou du fil de plus gros calibre, sous
peine de surcharger le moteur et de le faire surchauffer. Ce
type de fil est disponible auprès de votre revendeur local ou
de votre centre d’assistance agréé.
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon ROND de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des fils en nylon s’effilochent
et s’usent et le système spécial d’alimentation en fil s’occupe
de fournir automatiquement une nouvelle longueur de fil. Le fil
de coupe s’use rapidement et il doit être changé plus souvent
si la coupe a lieu le long des trottoirs ou autres surfaces abrasives ou si les herbes à couper sont grosses. Le mécanisme
d’alimentation automatique du fil détecte lorsqu’il y a besoin
de plus de fil de coupe et il approvisionne et coupe la bonne
longueur de fil quand c’est nécessaire. Ne heurtez pas le
57
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
coupe-bordure contre le sol pour tenter de faire venir plus de
fil ou pour toute autre raison.
Conseils utiles pour la taille
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe.
 Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil
prématurément.
 Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
 Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
n’excédez pas 304,8 mm en hauteur.
 Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure méthode de coupe.
 Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de gauche à droite. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
 Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le fil.

Accessoires
Compatible avec la base de tondeuse CM100 vendue séparément.
Remplacer la bobine (Fig. D9, D10, D11, D12, D13)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
 Appuyez sur les pattes de libération du cache-bobine (28)
et retirez le cache-bobine (27) du porte-bobine (26) sur la
tête de taille (Fig. D9).
 Saisissez la bobine vide d’une main et le porte-bobine de
l’autre, puis extrayez la bobine.
 Si le levier (26b) (Fig. D10) situé dans la base du portebobine se déloge, réinstallez-le dans la bonne position
avant d’insérer une bobine neuve dans le dedans.
 Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du portebobine.
 Détachez l’extrémité du fil de coupe Fig. D11 et guidez le
fil à travers l’œillet (26c) Figure D12.
 Prenez le bobine neuve et poussez-la sur la saillie (26a)
dans le porte-outil (Fig. D10). Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit en place. Le fil doit dépasser
d’environ 136 mm du porte-bobine.
 Alignez les pattes du cache-bobine avec les encoches du
porte-bobine (Fig. D13).
 Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
58
Rembobiner une bobine avec du fil en vrac (Fig.
D14, D15, D16)
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre
revendeur local.
Remarque : Les bobines de fil en vrac enroulées à la main
risquent de s’entremêler plus fréquemment que les bobines
enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un résultat
optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines enroulées
en usine.
Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :
 Retirez le bloc-batterie du coupe-bordure.
 Retirez la bobine vide du coupe-bordure comme décrit à
la section “REMPLACER LA BOBINE”.
 Retirez tout reste de fil de coupe de la bobine.
 Pliez l’extrémité du fil de coupe d’environ 19 mm (26d).
Faites passer le fil de coupe dans l’une des fentes de
fixation du fil (26e) comme illustré par la Fig. D14.
 Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne croisez pas
le fil (Fig. D16).
 Quand le fil de coupe enroulé (26g) atteint les
renfoncements (26f), coupez le fil. (Fig. D15).
 Installez la bobine dans le coupe-bordure comme décrit
dans la section “REMPLACER LA BOBINE”.
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est pas bien
installé.
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie
Le bloc-batterie n’est pas
rechargé.
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Les composants internes sont
trop chauds.
Laissez l’outil refroidir.
L’accessoire ou la perche
ne sont pas installés sur le
module de base.
Assurez-vous que
l’accessoire est
correctement installé et
verrouillé en place sur la
perche.
Assurez-vous que la
perche est correctement
installée et verrouillée
en place sur le module
de base.
(Traduction des instructions originales)
Le blocbatterie ne
se recharge
pas.
Le bloc-batterie n’est pas
installé dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température ambiante est
trop chaude ou trop froide
L’appareil
s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie a atteint sa
limite thermique maximum.
Déchargé. (Pour maximiser la
durée de vie du bloc-batterie,
il est conçu pour s’arrêter sitôt
que la charge s’amenuise.)
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que le voyant s’allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la charge»
pour avoir plus de détails.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
4,5°C (40°F) ou inférieure
à +40,5°C (105°F)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
 Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Taille-haie BCAS81B
Vitesse à vide
CSPM
18
3575
Coupe-bordure BCASST91B
Tension d’entrée
VCA
Vitesse à vide
/min
VCA
Vitesse à vide
CFM
MPH
Tension d’entrée
VCA
18
Vitesse à vide
m/s
min
Vitesse de la chaîne = 3.8
Pignon = 2000
18
77
126
Tronçonneuse BCASCS61B
Batterie
90617054
Tension
VCC
Capacité
Ah
18
2
Type
Li-Ion
90634971
Tension d’entrée
VCA
Courant
A
Durée de charge
approximative
min
230
1
120
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore du souffleur (LpA) 82 dB(A), incertitude (K) 1,9 dB(A)
Puissance sonore du souffleur (LWA) 99,5 dB(A), incertitude (K) 0,6 dB(A)
Pression sonore du souffleur (LpA) 83 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore de la tronçonneuse (LWA) 94 dB(A), incertitude (K) 1,9 dB(A)
Pression sonore de la tronçonneuse (LpA) 82,5 dB(A), incertitude (K) 4 dB(A)
Puissance sonore de l’élagueuse sur perche (LWA) 92,9 dB(A), incertitude (K)
2,5 dB(A)
Pression sonore du taille-haie (LpA) 84,5 dB(A), incertitude (K) 1,4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie (LWA) 94,5 dB(A), incertitude (K) 0,8 dB(A)
Pression sonore du taille-haie sur perche (LpA) 83,3 dB(A), incertitude (K)
4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie sur perche (LWA) 99,1 dB(A), incertitude (K)
1,5 dB(A)
Pression sonore du coupe-bordure (LpA) 82,5 dB(A), incertitude (K) 2,2 dB(A)
Puissance sonore du coupe-bordure (LWA) 91 dB(A), incertitude (K) 1,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Souffleur (ah,) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Tronçonneuse (ah) 2,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Élagueuse sur perche (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Taille-haie (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
BCASK8967D2
VCC
Souffleur BCASBL71B
Tension d’entrée
Chargeur
Maintenance
Tension d’entrée
FRANÇAIS
18
7300
Taille-haie sur perche (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe-bordure (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX
NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
59
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
Système multi-outils sans fil 7 en 1
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE,
Tronçonneuse : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
Élagueuse sur perche : EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
Taille-haie : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Taille-haie sur perche : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
Souffleur : EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2100:2014
Coupe-bordure : EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Bruit coupe-bordure :
2000/14/CE
Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore
selon 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 91 dB(A)
Incertitude = 2 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 93 dB(A)
Pour le souffleur, le taille-haie et le taille-haie sur perche, Annexe V, Niveau de puissance sonore mesuré (LwA) 99 dB(A)
Incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 101 dB(A)
Pour la tronçonneuse, l’élagueuse sur perche, Annexe V,
Niveau de puissance sonore mesuré (LwA) 94 dB(A)
Incertitude (K) = 1,9 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 96 dB(A)
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.
uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
originales)
Uso previsto
Questo decespugliatore multifunzione senza filo 7 in 1
BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM è
stato progettato per attività di sramatura, potatura, abbattimento di alberi, taglio di piccoli tronchi, taglio di siepi, arbusti e
rovi, taglio e rifinitura di bordi di prati e taglio dell’erba in spazi
limitati. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente
all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
R. Laverick Directeur Ingénierie Black & Decker Europe, 210
Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume Uni
25/01/2018
60
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
(Traduzione del testo originale)
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria
(senza filo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
ITALIANO
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
61
ITALIANO
d.
e.
f.
g.
h.
(Traduzione del testo originale)
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specificato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specificamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il
rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
62
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6.Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per i soffiatori.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale. L’uso di
questo elettroutensile con accessori o altre parti montate
oppure per scopi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbe essere causa di lesioni personali e/o danni
materiali.
 Per proteggere piedi e gambe durante l’impiego dell’elettroutensile indossare sempre calzature da lavoro
robuste e calzoni lunghi.
 Spegnere sempre il prodotto, lasciare che la ventola
smetta di girare e rimuovere la batteria nei seguenti
casi:
 si lascia il prodotto incustodito;
 si elimina un intasamento;
 quando si eseguono verifiche, regolazioni o interventi di
pulizia o manutenzione sul prodotto;
 se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo.
 Non appoggiare la bocchetta di aspirazione o lo
scarico dell’aspiratore vicino a occhi o orecchie durante l’uso. Non soffiare mai detriti verso altre persone.
 Non usare e non lasciare l’elettroutensile esposto alla
pioggia.
(Traduzione del testo originale)
Non attraversare sentieri o strade ghiaiati quando
l’elettroutensile è acceso. Camminare, non correre.
 Non appoggiare l’elettroutensile sulla ghiaia mentre è
acceso.
 Mantenere un buon equilibrio, in modo particolare
sui pendii. Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene
equilibrati, evitando di sporgersi.
 Non inserire oggetti nelle aperture dell’elettroutensile.
Non usarlo mai se le aperture sono bloccate – mantenerlo
libero da capelli, lanugine, polvere e da tutto ciò che
possa limitare il passaggio dell’aria.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
taglio.

@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per le motoseghe e potatore telescopico.
 Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega durante l’impiego. Prima di accendere la motosega,
assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun
oggetto. Un attimo di distrazione durante l’impiego della
motosega può far impigliare l’abbigliamento o parti del
corpo nella motosega stessa.
 Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’impugnatura anteriore. Tenere la motosega con le
mani nella posizione contraria rispetto a quanto consigliato
aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna mai
farlo.
 Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto tra la catena della motosega e un filo sotto tensione
mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche per
l’operatore.
 Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal distacco di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
 Non utilizzare la motosega su di un albero. L’utilizzo
della motosega quando ci si trova su un albero può
causare lesioni personali.
 Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili tipo le scale, possono causare la perdita di equilibro
o del controllo della motosega.
 Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione all’effetto “molla”. Quando la tensione nelle fibre del
legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla,
può colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo della
ITALIANO
motosega.
Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche.
Il materiale sottile potrebbe incepparsi nella motosega
e schizzare verso l’operatore oppure fargli perdere
l’equilibrio.
 Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il copribarra. Il corretto maneggio della
motosega riduce la probabilità di contatto accidentale con
la catena in movimento della motosega.
 Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Delle catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contraccolpi.
 Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce
di olio o grassi. La presenza di olio o grasso sulle
impugnature può renderle scivolose e causare la perdita
di controllo dell’elettroutensile.
 Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per lavori diversi da quelli previsti. Non utilizzare la motosega
per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione
diversi dal legno. L’impiego della motosega per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.

Cause e prevenzione dei contraccolpi per l’utilizzatoreI contraccolpi possono verificarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si
richiude e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto
e indietro verso l’operatore. Se la catena della motosega
rimane incastrata lungo la parte superiore della barra di guida
è possibile che la barra venga spinta indietro velocemente
contro l’operatore. Entrambe queste reazioni possono causare
la perdita di controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni personali. Non fare affidamento esclusivamente
sui dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade
sull’operatore della motosega la responsabilità di eseguire dei
lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato e/o non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere
evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come
descritto di seguito.
 Tenere saldamente la motosega afferrando le
impugnature con i pollici e le altre dita. Afferrando
la motosega con entrambe le mani, posizionare il
corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali
contraccolpi. L’operatore è in grado di resistere alla
63
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.
 Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario
con la punta e si mantiene un migliore controllo della
motosega in situazioni impreviste.
 Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’uso di barre di guida
e catene non idonee può causare la rottura della catena
e/o contraccolpi.
 Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega fornite dal produttore. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
 Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri
che si trovano in prossimità del legno o al suo interno
possono causare un contraccolpo.
 Una catena smussata o allentata può causare un
contraccolpo.
 Non tentare di inserire la catena in un taglio precedente, perché potrebbe verificarsi un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
 Consigliamo vivamente a chi usa una motosega
per la prima volta di chiedere consigli pratici a un
esperto nell’uso della motosega e dei dispositivi di
protezione. Fare pratica segando ceppi su un cavalletto o
un’intelaiatura di sostegno.
Durante il trasporto della motosega consigliamo di
rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta
all’indietro.
 Quando non viene adoperata, la motosega deve
essere sottoposta alla necessaria manutenzione. Non
riporre mai la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di guida che devono essere conservate
in un bagno d’olio. Tutti i componenti della motosega
devono essere riposti in luogo sicuro e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
 Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio prima di riporre l’elettroutensile.
 Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi di
avere una posizione stabile e che esista una via di
fuga per sfuggire ai rami o all’albero in caduta.
 Fare uso di cunei per controllare la direzione di
caduta ed evitare che la catena e la barra di guida si
blocchino nel taglio.
 Sottoporre la motosega a regolare manutenzione. La
catena deve essere sempre affilata e bene aderente
alla barra di guida. Verificare che catena e barra di
guida siano pulite e perfettamente lubrificate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o grasso.
 Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
64
sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che
possa intervenire in caso di incidente.
 Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertare che la motosega non sia collegata
alla batteria.
 La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l’udito.
 Durante l’impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
taglio.
Istruzioni di sicurezza per tagliasiepi e tagliasiepi
ad asta
@
Avvertenza! Avvisi di sicurezza per il tagliasiepi.
Tenere tutte le parti del corpo lontano dalla lama. Non
rimuovere il materiale tagliato o tenere il materiale da
tagliare quando le lame sono in movimento. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento. Un attimo di
distrazione durante l’uso del tagliasiepi può causare gravi
infortuni personali.
u Reggere il tagliasiepi dal manico con la lama bloccata
e facendo attenzione a non mettere in funzione alcun
interruttore di accensione. Il trasporto adeguato del
tagliasiepi diminuisce il rischio di avvio fortuito e risultante
in lesioni personali causate dalle lame.
u Durante il trasporto o quando si ritira il tagliasiepi
montare sempre il coperchio della lama. La manipolazione adeguata del tagliasiepi diminuisce il rischio di lesioni
personali causate dalle lame.
u Assicurarsi durante la rimozione del materiale bloccato o durante la manutenzione dell’unità che tutti gli
interruttori di corrente siano disattivati e che il pacco
batteria sia rimosso o disconnesso. L'attivazione
fortuita del tagliasiepi durante la rimozione del materiale
bloccato o eseguendo misure di manutenzione su di esso
può provocare lesioni personali gravi.
u Tenere il tagliasiepi solamente tramite le apposite
impugnature isolanti, poiché la lama può entrare in
contatto con fili nascosti. Il contatto tra le lame e un
filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte del tagliasiepi e potrebbe esporre l’operatore a
scosse elettriche.
u Mantenere tutti i fili e i cavi di corrente lontani
dall’area di taglio. Durante il funzionamento i fili o i cavi
potrebbero essere nascosti nei cespugli o nelle siepi ed è
facile tagliarli accidentalmente con la lama.
u
(Traduzione del testo originale)
u
Non utilizzare il tagliasiepi in caso di maltempo,
soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. Ciò
diminuisce il rischio di essere colpiti da fulmine.
@
Avvertenza! Avvisi di sicurezza per il tagliasiepi
ad asta.
u Per ridurre il rischio di elettrocuzione, non utilizzare
mai il tagliasiepi ad asta in prossimità di cavi elettrici.
Il contatto con cavi elettrici o l’utilizzo in prossimità di
essi può causare gravi lesioni o folgorazioni che possono
causare la morte.
u Usare sempre entrambe le mani durante l’utilizzo del
tagliasiepi ad asta. Afferrare il tagliasiepi con estensione
con entrambe le mani per evitare di perderne il controllo.
u Usare sempre una protezione per la testa durante
l’utilizzo del tagliasiepi ad asta. Lo sporco in caduta può
causare gravi lesioni personali.
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per i Rifilatore (del bordo) per siepi
Avvertenza! Gli elementi di taglio continuano a girare dopo lo
spegnimento del motore.
 Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
 Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile
quando l’elettroutensile è incustodito, prima di eliminare un’ostruzione, prima della pulizia e manutenzione,
dopo aver colpito un oggetto estraneo o quando la
macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
 Non usare l’elettroutensile se i cavi di alimentazione
sono danneggiati o usurati.
 Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i
piedi.
 Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe.
 Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare
che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi
siano bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli.
 Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e
con il filo da taglio vicino a terra. Non accendere mai
l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione.
 Durante l’uso dell’elettroutensile spostarsi lentamente. Si tenga in considerazione che l’erba appena
tagliata è umida e sdrucciolevole.
 Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente
su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in
giù.
 Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia
con l’elettroutensile acceso.
 Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
ITALIANO
Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando
il filo da taglio non si è completamente fermato.
 Usare solo il corretto tipo di filo da taglio. Non usare
mai filo da taglio metallico o filo da pesca.
 Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura del filo.
 Prestare attenzione a tenere sempre lontano il filo
di alimentazione da quello da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il cavo di alimentazione.
 Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio,
in modo particolare quando si accende il motore.
 Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto,
controllare che non vi siano segni di usura o danni e
riparare come richiesto.
 Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni danneggiate o smontate.
 Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato
una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare sempre
l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento
prima di accenderlo.
 Verificare sempre che le feritoie di ventilazione siano
mantenute pulite e prive di impurità.
 Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i cavi di
alimentazione sono danneggiati o usurati.
 Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
taglio.

Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
 I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.

Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
 lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
 lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
65
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
 menomazioni uditive;
 rischi per la salute causati dall’aspirazione di polveri
generate durante l’uso dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Rimuovere sempre la batteria
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.

Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di
prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere le persone presenti lontane dalla zona
di taglio.
R
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno
10 m dalle linee elettriche aeree.
Per garantire sempre un funzionamento sicuro,
controllare, dopo ogni 10 minuti di utilizzo,
la tensione della catena come descritto nel
presente manuale e regolarla di nuovo su un
gioco di 3 mm se necessario. Lubrificare la
catena ogni 10 minuti di utilizzo.
Direzione di rotazione della catena
Avvertenza! Non toccare la catena in prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
Etichette sull’elettroutensile
Livello di pressione acustica garantito ai sensi
della Direttiva 2000/14/CE.
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
protezioni per le orecchie.
Indossare dei guanti.
Indossare un elmetto.
66
Indossare scarpe antiscivolo.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
 Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
 Non lasciare che la batteria si bagni.
 Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
 Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
 Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
 Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
(Traduzione del testo originale)
Caricabatterie
 Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
 Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
 Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
 Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
 Non aprire il caricabatterie.
 Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#

Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Corpo motore (unità di base)
2. Impugnatura principale
3. Impugnatura a staffa
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Pulsante di sblocco di sicurezza
6. Accessorio soffiatore
7. Pulsante di rilascio accessorio soffiatore
8. Tubo di soffiatura
9. Accessorio motosega
10. Pulsante di rilascio accessorio motosega
11. Protezione dai contraccolpi
12. Pulsante di rilascio protezione dai contraccolpi
13. Barra di guida
14. Catena della motosega
15. Copribarra
16. Accessorio tagliasiepi
17. Pulsante di rilascio accessorio tagliasiepi
18. Lama tagliasiepi
19. Protezione
20. Asta di prolunga
ITALIANO
21. Impugnatura dell’asta
22. Pulsante di rilascio asta di prolunga
23. Accessorio tagliabordi a filo
24. Pulsante di rilascio accessorio tagliabordi a filo
25. Protezione
26. Alloggiamento bobina
27. Coperchio della bobina
28. Levetta di rilascio coperchio della bobina
29. Batteria
Carica della batteria (Fig. A1)
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare
le batterie BLACK+DECKER.
 Collegare il caricabatterie (30) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (29).
 Inserire la batteria (29) nel caricabatterie, assicurandosi
che sia completamente incastrata in sede nelle apposite
scanalature (Figura A1).
Il LED (30a) lampeggia mentre la carica è in
corso.
Quando la carica è completa il LED rimane
acceso fisso. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato immediatamente o lasciato nel caricabatterie.
 Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare
completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo
ciascun impiego.
Diagnostica del caricabatterie (Fig. A2)
Questo caricabatterie è progettato in modo da rilevare alcuni
problemi che possono sorgere con le batterie o la rete
elettrica. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia
secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata. Il LED lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se
compare questo schema di batteria guasta, non continuare a
caricare la batteria.
Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta
per il riciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo la carica finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabatterie
passa automaticamente alla modalità di ricarica del pacco
67
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
batterie. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
 Non congelare né immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua o altri liquidi.
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il
pacco batteria come nuovo e completamente carico. Questo
caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che
eguaglia o bilancia le singole celle del pacco batteria, in modo
che possa funzionare alla capacità di picco. I pacchi batteria
devono essere messi a punto una volta a settimana oppure
ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità
di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto
automatica inserire il pacco nel caricabatterie e lasciarcele per
almeno 8 ore.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. A3)
Note importanti riguardanti la carica
Montaggio del tubo (Fig. A4)
Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni
dalla batteria, caricarla quando la temperatura dell’aria è
compresa tra 18 °C e 24 °C. NON ricaricare la batteria se
la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 ºC o superiore
a +40,5 ºC. Questa precauzione è importante e previene
gravi danni alla batteria.
 Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
del pacco batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il
caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo,
come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o
di un rimorchio non isolato.
 Se la batteria non si carica correttamente:
 controllare l’effettivo funzionamento della presa
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
 verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci;
 spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell’aria circostante è di circa
18 °C - 24 °C.
 Se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
 La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre
energia a sufficienza per lavori che prima venivano svolti
con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste
condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una pacco batteria parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sul
pacco batteria stesso.
 Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio
o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
68

Per montare la batteria (29), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
premerla fino a quando si aggancia in sede.
 Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(29a) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo
vano.

Uso dell’accessorio soffiatore
Avvertenza! Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Per montare il tubo sul soffiatore, allinearlo
all’alloggiamento del soffiatore, come illustrato nella
Figura A4.
 Spingere il tubo nell’alloggiamento del soffiatore finché il
pulsante di bloccaggio si innesta nel foro di bloccaggio nel
tubo.

Installazione e rimozione degli accessori (Figg. A5
e A6)
Per montare un accessorio o l’asta di prolunga al corpo
motore (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il
corpo motore, come illustrato nelle Figure A5 e A6.
 Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga
sul corpo motore finché scatta in posizione e si avverte un
clic.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
 Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al
corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori
con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve
rimanere incastrato/a.
 Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (7) o (22) sul lato dell’accessorio o
dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dal corpo motore o dall’asta.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente
progettati per il corpo motore e compatibile con esso.

Posizionamento corretto delle mani (Fig. A7)
Solo con unità di base: la posizione corretta delle mani
prevede una mano sull’impugnatura principale (2).
Con asta di prolunga: La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (2) e l’altra mano
sull’impugnatura dell’asta (21).
(Traduzione del testo originale)
Accensione (Fig. A8)
Tenere premuto il pulsante di sblocco di sicurezza (5)
e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione
esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento (4),
maggiore è la velocità dell’unità di base.
 Per mantenere l’elettroutensile in funzione è necessario
continuare a premere l’interruttore di accensione/
spegnimento (4). Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (4).

Movimento da un lato all’altro (Fig. A9)
Tenere l’impugnatura principale con una mano, come
illustrato nelle Figura A9, e compiere un movimento da
un lato all’altro mantenendo la bocchetta di soffiatura a
diversi centimetri dal terreno.
 Procedere lentamente tenendo il mucchio di detriti
accumulati davanti a sé.

Uso dell’accessorio motosega
Avvertenza! Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Installazione della barra di guida e della catena
della motosega (Fig. B1, B2, B3, B4, B5)
Avvertenza! Catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per maneggiare la catena. La catena è affilata e
può causare ferite da taglio anche da ferma.
Se la catena della motosega (14) e la barra di guida (13)
sono confezionate separatamente nel cartone, la catena deve
essere montata sulla barra di guida ed entrambe al corpo
dell’elettroutensile.
 Collocare la sega su una superficie piana e stabile.
 Ruotare il pomello di bloccaggio per regolare la barra
(31a) in senso antiorario, come illustrato nella Figura B1
per rimuovere il copri rocchetto (31).
 Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena
della motosega (14) e posizionarla intorno alla barra di
guida (13), assicurandosi che i denti della catena siano
rivolti nella direzione corretta (vedere la Figura B5).
 Assicurarsi che la catena sia correttamente inserita nella
scanalatura intorno a tutta la barra di guida.
 Collocare la catena intorno al rocchetto (32) allineando la
scanalatura sulla barra di guida con il bullone (33) nella
base dell’elettroutensile, come illustrato nella Figura B2.
 Ruotare la manopola di tensionamento in senso antiorario
finché si arresta. Le frecce sul copri rocchetto e sulla
manopola di tensionamento devono essere allineate
prima di montare il copri rocchetto. Una volta in posizione,
tenere ferma la barra e rimontare il copri rocchetto (31).
ITALIANO
Assicurarsi che il foro del bullone del tendicatena rapido
sul copri rocchetto sia allineato con il bullone (33)
nell’alloggiamento, come illustrato nella Figura B3.
 Ruotare il pomello di bloccaggio per regolare la barra
(31a) in senso orario, fino a quando scatta, quindi
allentarlo di un intero giro, per poter tendere la catena
della motosega correttamente.
Nota: se il copri rocchetto non si monta correttamente,
verificare che la linguetta per il tendicatena rapido sulla barra
sia allineata con la scanalatura all’interno del copri rocchetto.
 Tenendo fermo il pomello di bloccaggio per regolare la
barra (31a), ruotare la manopola di tensionamento della
catena (34) in senso orario per aumentare la tensione,
come illustrato nella Figura B3. Verificare che la catena
(14) sia ben tesa attorno alla barra di guida (13).

Regolazione della tensione della catena (Figg. B4
e B5)
Con la motosega appoggiata su una superficie piana
e stabile, verificare la tensione della catena (14). La
tensione è corretta quando la catena si tende di nuovo
dopo essere stata allontanata di 3 mm dalla barra di guida
(13) con una leggera pressione dell’indice e del pollice,
come illustrato nella Figura B4. Non deve esservi “gioco”
tra la barra di guida e la catena sul lato inferiore, come
illustrato nella Figura B5.
 Per regolare la tensione della catena, allentare il pomello
di bloccaggio per regolare la barra (31a) facendogli
compiere un intero giro e seguire le istruzioni riportate nel
paragrafo “Installazione della barra di guida e della catena
della motosega”.
 Non tendere eccessivamente la catena: ciò causerebbe
un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida
e della catena stessa.
 Una volta ottenuta la tensione della catena corretta,
serrare saldamente il pomello di bloccaggio per regolare
la barra.
 Quando la catena è nuova, controllarne spesso la
tensione (dopo avere rimosso la batteria) durante le
prime 2 ore d’uso, in quanto le catene nuove cedono
leggermente.

Sostituzione della catena (Fig. B6)
Ruotare il pomello di bloccaggio per regolare la barra
(31a) in senso antiorario per allentare la tensione della
catena.
 Rimuovere il copri rocchetto (31 ) come descritto nel
paragrafo “Installazione della barra di guida e della catena
della motosega”.
 Estrarre la catena della motosega usurata (14) dalla
scanalatura nella barra di guida (13).
 Posizionare la nuova catena nella scanalatura della barra
di guida, assicurandosi che i denti della sega siano rivolti
69

ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
nella direzione corretta, facendo corrispondere la freccia
sulla catena con il segno sul copri rocchetto (31) illustrato
nella Figura B6.
 Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo “Installazione
della barra di guida e della catena della motosega”.
 La barra e la catena di ricambio sono disponibili presso il
centro di assistenza BLACK+DECKER di zona.
Trasporto della sega (Fig. B7)

Quando si deve trasportare la sega rimuovere sempre la
batteria dall’elettroutensile e coprire la barra di guida (13)
con il copribarra (15) (vedere la Figura B7).
Installazione e rimozione degli accessori della
motosega (Figg B8 e A6)
Per montare un accessorio o l’asta di prolunga al corpo
motore (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il
corpo motore, come illustrato nelle Figure B8 e A6.
 Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga
sull’unità di base finché scatta in posizione e si avverte un
clic.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
Nota: con il solo corpo motore, la protezione contraccolpi
(11) deve essere in posizione verticale. Premere il pulsante
di bloccaggio dea protezione (12) e sollevare la protezione in
posizione, come illustrato nella Figura B9.
Con l’asta di prolunga installata, la protezione da contraccolpi
(11) deve essere nella posizione di conservazione. Premere
il pulsante di bloccaggio della protezione contro i contraccolpi
(12) e sollevare la protezione in posizione, come illustrato
nella Figura B9.
 Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al
corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori
con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve
rimanere incastrato/a.
 Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (10) o (22) sul lato dell’accessorio
o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dal corpo motore o dall’asta.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente
progettati per il corpo motore e compatibile con esso.

Posizionamento corretto delle mani (Figg. B10 e
B11)
Solo con unità di base: la posizione corretta delle mani
richiede una mano sull’impugnatura a staffa (3), e l’altra mano
sull’impugnatura principale (2).
Con asta di prolunga: posizionare la mano destra
sull’impugnatura principale (2) e la mano sinistra
sull’impugnatura dell’asta (21).
70
Accensione (Figg. B10 e B11)
Spingere verso il basso l’interruttore di sblocco sicurezza
(5). Premere l’impugnatura a staffa (3) e successivamente
l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Quando
l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante
di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata
sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la
velocità dell’unità di base.
 Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere sia l’impugnatura a staffa che l’interruttore di
accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile,
rilasciare l’interruttore acceso/spento o l’impugnatura a
staffa.
Con asta di prolunga
 Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Afferrare l’impugnatura dell’asta (21) e premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
 Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione
esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento,
maggiore è la velocità dell’unità di base.
uPer mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere l’interruttore di accensione/spegnimento.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento.
Nota: se viene applicata troppa forza mentre si esegue un
taglio, la motosega si spegnerà. Per riavviare la motosega,
rilasciare prima l’interruttore di accensione/spegnimento (1).
Ricominciare a tagliare applicando meno forza. Lasciare che
la sega funzioni al proprio ritmo.

Taglio/potatura con la sola unità di base - Tecniche
di taglio comuni (Fig. B12, B13, B14, B15, B16, B17)
Abbattimento
L’operazione per provocare la caduta di un albero.
Prima di abbattere un albero assicurarsi che la batteria sia
completamente carica, in modo da poter terminare il lavoro
con un’unica carica. Non abbattere alberi in condizioni di
vento forte.
 Prima di avviare i tagli occorre pianificare una via di fuga
libera. La via di fuga deve estendesi posteriormente e
diagonalmente verso il retro della linea di caduta prevista
(vedere la Figura B12).
 Prima di iniziare ad abbattere l’albero, considerare la sua
inclinazione naturale, la posizione dei rami più grandi e
la direzione del vento per valutare in che modo cadrà.
Utilizzare dei cunei (in legno, plastica o alluminio) e una
mazzuola pesante. Rimuovere sporcizia, sassi, cortecce
sollevate, chiodi, graffette e filo metallico dall’albero dove
devono essere effettuati i tagli per l’abbattimento.
 Taglio direzionale (intaglio) - Effettuare un‘incisione ad
angolo retto nel tronco in direzione e dal lato in cui cadrà
l’albero, di profondità pari a 1/3 del diametro del tronco.
(Traduzione del testo originale)
Effettuare per prima cosa un taglio orizzontale in basso.
In questo modo è possibile evitare che la catena della
motosega o la barra di guida rimangano incastrati quando
ci si accinge ad eseguire il secondo taglio direzionale
(vedere la Figura B13).
 Taglio di abbattimento - Effettuare il taglio di abbattimento
più in alto di almeno 51 mm rispetto all’intacco orizzontale.
Mantenere il taglio di abbattimento parallelo all’intacco
orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento lasciando
una quantità di legno sufficiente affinché funga da cardine,
impedendo all’albero si giri su se stesso e cada nella
direzione sbagliata. Non eseguire il taglio attraverso il
cardine (vedere la Figura B13).
 Quando il taglio si avvicina al cardine l’albero dovrebbe
iniziare a cadere. Se c’è una possibilità che I’albero non
cada nella direzione sbagliata oppure o piegarsi all’indietro
e bloccare la catena della motosega, interrompere il taglio
di abbattimento e inserire dei cunei nell’apertura del taglio
e per dare all’albero la linea di caduta richiesta. Quando
l’albero inizia a cadere rimuovere la motosega dal taglio,
fermare il motore, appoggiare la motosega e utilizzare
la via di fuga pianificata. Prestare attenzione ai rami che
potrebbero cadere ed evitare di inciampare.
Sramatura
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia
sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo
taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base
verso la cima per evitare che la motosega s’inceppi, come
illustrato nella Figura B14. Potare i rami dal lato opposto del
tronco, in modo che questo si frapponga tra la motosega e il
corpo dell’operatore. Non tagliare mai tenendo la motosega
tra le gambe o a cavalcioni sul ramo da tagliare.
Avvertenza relativa alla depezzatura! Si raccomanda agli
utilizzatori neofiti di fare pratica nel taglio trasversale su un
cavalletto.
Depezzatura del fusto dell’albero abbattuto in ceppi La
procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il ceppo.
Quando possibile, fare uso di un cavalletto, come illustrato
nella Figura B15.
 Avviare sempre un taglio con la motosega alla massima
velocità.
 Posizionare lo spuntone inferiore della motosega dietro
l’area del taglio iniziale, come illustrato nella Figura B16.
 Accendere la motosega e inserire la catena e la barra di
guida in moto nel fusto dell’albero, utilizzando o spuntone
della motosega come cardine.
 Una volta ottenuto un taglio a 45°, livellare la motosega e
ripetere i passaggi fino a eseguire un taglio completo.
 Quando il tronco è sostenuto per la sua intera lunghezza,
eseguire un taglio dall’alto verso il basso (sezionamento
ITALIANO
superiore), ma evitare di toccare il terreno con la
catena della motosega, perché i taglienti della catena
perderebbero rapidamente il filo.
 Figura B17 - Tronco sostenuto da una sola estremità.
Per prima cosa tagliare 1/3 del diametro dal basso verso
l’alto (sezionamento inferiore), quindi eseguire il taglio
finale effettuando un sezionamento superiore fino a
incontrare il primo taglio.
 Figura B18 - Tronco sostenuto da entrambe le estremità.
Per prima cosa tagliare 1/3 del diametro dall’alto verso
il basso, quindi eseguire il taglio finale effettuando un
sezionamento inferiore dei 2/3 inferiori, fino a incontrare il
primo taglio.
 Quando si seziona un tronco su una pendenza,
posizionarsi sempre a monte dello stesso. Quando si
sta completando il taglio, per mantenere il controllo, la
pressione di taglio deve essere ridotta senza lasciare la
presa sulle impugnature della motosega. Fare in modo
di evitare che la catena entri in contatto con il suolo. Una
volta completato il taglio attendere che la catena si arresti
prima di spostare la motosega. Prima di passare da un
taglio all’altro attendere sempre che il motore si arresti.
Taglio e potatura con asta di prolunga installata
Avvertenza! Non mettersi direttamente sotto il ramo che si
sta tagliano. L’utilizzatore deve sempre posizionarsi fuori dalla
traiettoria di caduta dei detriti.
 Mentre si utilizza la motosega con l’asta non stare in piedi
su una scaletta (Fig. B19) o un altro supporto instabile.
Evitare sempre posizioni che possono causare la perdita
di equilibrio, provocando di conseguenza gravi lesioni
personali.
 Tenere i presenti lontani almeno 15 m dall’area di lavoro.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di
controllo dello stesso (Fig. B20).
 Pericolo di elettrocuzione. Per prevenire scosse non
utilizzare l’elettroutensile entro 15 m da cavi elettrici
sospesi. Verificare sempre che nell’area non siano
presenti cavi elettrici nascosti (Fig. B21).
 Non allungare l’impugnatura con interruttore della
motosega con l’asta al di sopra delle proprie spalle.
Posizione di lavoro (Fig. B22)
Indossare sempre:
A.elmetto
B.
occhiali di protezione
C.
guanti da lavoro
D.tracolla
E.
pantaloni antitaglio
F.
calzature antinfortunistiche con punta d’acciaio.
Avvertenza! Quando si potano degli alberi:
 Proteggersi contro i contraccolpi che potrebbero
comportare gravi lesioni o perfino la morte. Per
71
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
evitare il pericolo di contraccolpi, vedere il paragrafo
“CONTRACCOLPI”.
 Non piegarsi eccessivamente in avanti. Assicurarsi di
trovare una posizione stabile. Tenere le gambe divaricate.
Suddividere uniformemente il peso sulle gambe.
 Afferrare la motosega con l’asta con entrambe le mani,
come illustrato nella Figura B22. Tenerla saldamente,
afferrando l’impugnatura e l’asta con i pollici e le altre dita.
 Non azionare la sega se ci si trova su un albero, in una
posizione precaria, su una scala o su qualsiasi altra
superficie instabile. Si potrebbe perdere il controllo della
motosega.
Potatura di un albero (Fig. B23)
Assicurarsi che la motosega con l’asta funzioni alla
massima velocità prima di iniziare un taglio. Quando si
avvia un taglio, collocare la catena della motosega contro
un ramo. Mantenere saldamente in posizione la motosega
con l’asta evitandone i possibili rimbalzi o movimenti
laterali.
 Effettuare il primo taglio a 150 mm di distanza dal tronco
sul lato inferiore del ramo. Per praticare questo taglio
usare la parte superiore della barra di guida.
Guidare la sega con l’asta esercitando una leggera
pressione per effettuare un taglio con una profondità pari
a 1/3 del diametro del ramo. Successivamente eseguire
il taglio finale dall’alto verso il basso, come illustrato nella
Figura B23. Non forzare la motosega con l’asta, perché Il
motore si potrebbe sovraccaricarsi e bruciarsi. Utilizzando
l’elettroutensile corretto si potrà lavorare meglio e con
maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
Nota: se si tenta di tagliare un ramo di grosso spessore dal
basso verso l’alto, il ramo tagliato cederà, bloccando la catena
della sega nel taglio.
Se invece si tenta di tagliare un ramo di grosso spessore
dall’alto verso il basso, senza aver effettuato un’incisione dal
basso, il ramo si scheggerà e staccherà la corteccia dal fusto.
Estrarre la motosega con l’asta dal taglio quando gira
ancora alla massima velocità. Arrestarla rilasciando
l’interruttore di accensione/spegnimento. Assicurarsi
che la catena della motosega si sia arrestata prima di
appoggiarla.

Barra di guida e catena
Dopo alcune ore di utilizzo, rimuovere il copri rocchetto, la
barra di guida e la catena e pulire a fondo utilizzando una
spazzola con setole. Accertarsi che il foro di lubrificazione
sulla barra sia libero da detriti. Quando si sostituisce una
catena smussata con una affilata è buona prassi ribaltare la
barra dal basso verso l’alto.
72
Affilatura della catena della motosega
Nota: i taglienti della catena della motosega perdono
immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo
durante il taglio. Per ottenere prestazioni ottimali, è importante
mantenere affilati i denti della catena. Seguire questi utili
suggerimenti per una corretta affilatura della catena della
motosega.
 Per ottenere i migliori risultati, per affilare la catena
utilizzare una lima da 4,5 mm e un portalima o una dima.
In questo modo si potrà essere certi di ottenere sempre
angoli affilatura corretti.
 Posizionare il portalima parallelo alla linea della piastra
superiore e al delimitatore di profondità del tagliente.
 Figura B24 - Mantenere la linea dell’angolo di limatura
della piastra superiore del dente (14a) di 30° corretta sulla
dima, parallelamente alla catena (limare con un angolo di
60° dalla catena vista di lato).
 Affilare i taglienti prima da un lato. Limare ciascun
tagliente dall’interno verso l’esterno. Fare girare poi la
catena e ripetere gli stessi passaggi per i taglienti sull’altro
lato della catena.
Nota: Utilizzare una lima piatta per limare le punte dei
raschiatori (parte del collegamento della catena davanti l
tagliente), in modo che essi siano meno di 0,635 mm al di
sotto delle punte dei taglienti, come illustrato nella Figura B25.
 Figura B26 - Mantenere tutti i taglienti alla stessa
lunghezza.
 Se la superficie cromata delle piastre superiori o laterali
è danneggiata, limare nuovamente fino ad eliminare il
danno.
Nota: dopo la limatura i taglienti sono affilati. Prestare
particolare attenzione durante questo processo.
Nota: ogni volta che la catena viene affilata perde alcune
delle proprie qualità di riduzione del contraccolpo, pertanto
occorre prestare particolare attenzione. Si raccomanda di non
riaffilare una catena più di quattro volte.
Uso dell’accessorio tagliasiepi
Avvertenza! Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Installazione e rimozione degli accessori del tagliasiepi (Figg C1 e A6)
Per montare un accessorio o l’asta di prolunga al corpo
motore (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il
corpo motore, come illustrato nelle Figure C1 e A6.
 Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga
sull’unità di base finché scatta in posizione e si avverte un
clic.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
 Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al
corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori

(Traduzione del testo originale)
con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve
rimanere incastrato/a.
 Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (17) o (22) sul lato dell’accessorio
o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dal corpo motore o dall’asta.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente
progettati per il corpo motore e compatibile con esso.
Posizionamento corretto delle mani (Figg. C2 e C3)
Solo con unità base: la posizione corretta delle mani richiede
una mano sull’impugnatura a staffa (3), e l’altra mano
sull’impugnatura principale (2).
Con asta di prolunga: posizionare la mano destra
sull’impugnatura principale (2) e la mano sinistra
sull’impugnatura dell’asta (21).
Accensione (Figg. B10 e B11)
Spingere verso il basso l’interruttore di sblocco sicurezza
(5). Premere la barra di sicurezza (3) e successivamente
l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Quando
l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante
di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata
sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la
velocità dell’unità di base.
 Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere sia la barra di sicurezza che l’interruttore di
accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile,
rilasciare l’interruttore acceso/spento o l’impugnatura a
staffa.
Con asta di prolunga
 Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Afferrare l’impugnatura dell’asta (21) e premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
 Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza.
Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di
accensione/spegnimento, maggiore è la velocità dell’unità
di base.
uPer mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere l’interruttore di accensione/spegnimento.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento.

Istruzioni per il taglio (Figg. C2, C3, C4, C5 e C6)
Nota: tenere le mani lontane dalla lama. Le lame potrebbero
continuano la loro corsa dopo lo spegnimento.
Posizioni di lavoro (Figg. C2 e C3)
Mantenere un appoggio e un equilibrio adeguati e non sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accenderla. Tenere sempre il tagliasiepi, come
ITALIANO
illustrato nelle Figure C2 e C3, con una mano sull’impugnatura
principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria (4) o
sull’impugnatura dell’asta (21). Non tenere mai stretta l’unità
dalla protezione (25) o dalla lama del tagliasiepi (18).
Taglio di nuova erba (Fig. C4)
Un movimento ampio da un lato all’altro infilando i denti della
lama attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto assicura il
taglio migliore.
Taglio di siepi a un’altezza uniforme (Fig. C5)
Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare
un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig.C6)
Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
Nota: Le lame sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiedono di essere riaffilate.
Tuttavia, se vengono colpiti accidentalmente una recinzione
metallica oppure sassi, oggetti di vetro o altri oggetti duri
(vedere la Figura C7) è possibile che si crei un graffio nella
lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non
interferisca con il movimento della lama. Se interferisce,
rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra
per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del
tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se
la lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature
rotte o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe
compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare
il centro di assistenza BLACK+DECKER locale per le
riparazioni prima di rimetterlo in funzione.
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la
corrosione dei metalli.
Non conservare l’unità sopra o accanto a fertilizzanti o
sostanze chimiche.
Per pulire l’unità, utilizzare solamente sapone neutro e un
panno umido con la batteria rimossa. Evitare la penetrazione
di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido. Prevenire che le
lame arrugginiscano applicando un sottile strato di olio per
macchine leggero dopo la pulizia.
Uso dell’accessorio tagliabordi a filo
Avvertenza! Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (Figg. D1, D2)
Avvertenza! Non utilizzare mai l’accessorio senza la protezione saldamente in posizione. La protezione deve essere sempre montata sull’elettroutensile per proteggere l’utilizzatore.
73
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Capovolgere il tagliabordi in modo da vedere
l’alloggiamento della bobina (27).
uRimuovere la vite di fissaggio della protezione con un
cacciavite a stella.
 Capovolgere la protezione (25) e farla scorrere all’interno
dell’alloggiamento del motore (23). Assicurarsi che le
linguette (34) sulla protezione si innestino nelle nervature
(35) sull’alloggiamento del motore, come illustrato nella
Figura D1. La linguetta di bloccaggio (36) dovrebbe
scattare nel foro dell’alloggiamento (37).
 Fare scorrere la protezione fino a quando scatta in sede.
Inserire la vite di fissaggio della protezione e serrarla
saldamente come mostrato nella Fig. D2, per completare il
montaggio della protezione.
 Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo da taglio situata sull’estremità della
protezione.

Rilascio del filo da taglio
Ai fini della spedizione, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo.
 Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina.
uPer le istruzioni su come rimuovere la bobina, consultare
la sezione “Sostituzione della bobina”.
Installazione e rimozione degli accessori (Fig. D3)
L’accessorio tagliabordi a filo non può essere usato direttamente sull’unità di base, ma solamente con l’asta di prolunga.
 Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità di
base (1), allineare l’asta di prolunga all’unità di base.
 Premere con decisione l’asta di prolunga sull’unità di base
finché scatta in posizione e si avverte un clic.
 Assicurarsi che l’asta di prolunga sia fissata saldamente
all’unità di base tirandola in fuori con delicatezza. L’asta di
prolunga deve rimanere incastrata.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
 Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente all’asta
di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza. L’accessorio
deve rimanere incastrato.
 Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (24) o (2) sul lato dell’accessorio o
dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dall’unità di base.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente
progettati per l’unità di base e compatibile con essa.
Accensione (Fig. B10)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
non tentare mai il tagliabordi senza l’asta di prolunga.
 Tenere premuto il pulsante di sblocco di sicurezza (5)
e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
74
Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione
esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento (4),
maggiore è la velocità dell’unità di base.
 Per mantenere l’elettroutensile in funzione è necessario
continuare a premere l’interruttore di accensione/
spegnimento (4). Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (4).
Posizionamento corretto delle mani (Fig. D4)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere sempre una presa sicura allo scopo di prevenire
reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura
ausiliaria regolabile (5).
Uso del tagliabordi (Fig. D5, D6, D7)
Avvertenza! Mantenere il filo di rotazione più o meno parallelo con il terreno (inclinato a non più di 30 gradi). Questo
decespugliatore non è adatto per il taglio dei bordi. NON
INCLINARE il tagliabordi in modo che il filo di taglio ruoti quasi
ad angolo retto rispetto al terreno. I detriti volanti possono
causare lesioni gravi.
 Accendere l’elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all’altro come mostrato nella Figura D5.
 Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella Figura D6. Non inclinare l’elettroutensile oltre i 10°
(Fig D7). Tagliare con l’estremità del filo.
 Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la
protezione e i piedi, come mostrato nella Figura D8.
Filo da taglio / Alimentazione del filo
Avvertenza! Utilizzare esclusivamente bobine e filo di ricambio BLACK+DECKER.
L’uso del file di un fabbricante diverso può ridurre le
prestazioni del tagliabordi, danneggiarlo o provocare lesioni
personali. UTILIZZARE SOLO FILO IN NYLON A SEZIONE
TONDA CON DIAMETRO DI 1,65 mm. Non usare bobine
serrate o filo più spesso, in quanto sovraccaricherebbero il
motore causandone il surriscaldamento. Il filo può essere
acquistato presso il proprio rivenditore o centro di assistenza
autorizzato di zona.
Il tagliabordi utilizza un filo da taglio in nylon A SEZIONE
TONDA con di diametro 1,65 mm. Durante l’uso, le punte
dei fili di nylon si consumano e logorano e la speciale bobina
ad alimentazione automatica fornirà automaticamente e
taglierà una nuova lunghezza di filo. Il filo da taglio si usura
più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente
se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici
abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo automatico avanzato di alimentazione del filo avverte
quando è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza
(Traduzione del testo originale)
corretta del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare
il tagliabordi in terra nel tentativo di alimentare il filo o per
qualsiasi altro scopo.
Consigli utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la
testa del filo nell’erba non tagliata.
 I recinti di filo spinato e le staccionate causano un’ulteriore
usura del filo, e persino la rottura. I muri di pietra e
mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l’usura
rapida del filo.
 Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superfici.
 Nella crescita lunga tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 304,8 mm di altezza.
 Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
Il tagliabordi taglia quando l’unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l’utilizzatore.
 Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali dei recinti
possono essere facilmente danneggiati dal filo.

Accessori
Compatibili con la base tosaerba CM100 venduta a parte.
Sostituzione della bobina (Figg. D9, D10, D11, D12
e D13)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’unità e staccare la batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a
persone.
 Tenere premute le linguette (28) e staccare il coperchio
della bobina (27) dall’alloggiamento bobina (26) nella testa
del tagliabordi (Fig. D9).
 Afferrare la bobina vuota con una mano e l’alloggiamento
della bobina con l’altra ed estrarre la bobina.
 Se la leva (26b) (Fig. D10) alla base dell’alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire
la nuova bobina nell’alloggiamento.
 Eliminare l’eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
 Svolgere l’estremità del filo da taglio (Fig. D11) e infilarla
nell’occhiello (26c) (Fig. D12).
 Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto (26a)
nell’alloggiamento (Fig. D10). Ruotare leggermente la
bobina fino a quando è installata in sede. Il filo dovrebbe
sporgere di circa 136 mm dall’alloggiamento.
 Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
scanalature nell’alloggiamento (Fig. D13).

ITALIANO
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa
(Figg. D14, D15 e D16)
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali.
Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa tendono
a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da
BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si raccomanda di
usare sempre le bobine avvolte dalla fabbrica.
Per inserire filo in matassa, procedere nel modo seguente:
 Estrarre la batteria dal tagliabordi.
 Estrarre la bobina vuota dal tagliabordi, come descritto
nella sezione “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
 Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina.
 Realizzare un cappio all’estremità del filo da taglio a circa
19 mm (26d). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (26e), come illustrato nella Fig.
D14
 Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina. Accertarsi che il filo sia avvolto in
modo accurato e a strati. Non incrociarlo (Fig. D16).
 Quando il filo da taglio avvolto (26g) raggiunge le gole
(26f), tagliarlo (Fig. D15).
 Inserire la bobina nel tagliabordi come descritto nella
sezione “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema
Possibile causa
Possibile
soluzione
L’unità non
parte.
La batteria non è stata
installata correttamente.
Verificare l’installazione
della batteria.
La batteria non è stata
caricata.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
I componenti interni sono
troppo caldi.
Attendere che
l’elettroutensile si raffreddi.
Accessorio o asta di prolunga
non fissati all’unità base.
Assicurarsi che
l’accessorio sia
correttamente inserito
e bloccato in posizione
sull’asta di prolunga.
Assicurarsi che l’asta di
prolunga sia correttamente
inserita e bloccata in
posizione sull’unità di
base.
75
ITALIANO
La batteria
non si carica.
(Traduzione del testo originale)
La batteria non è inserita nel
caricabatterie.
Inserire il pacco batteria
nel caricabatterie fino a
quando il LED si illumina.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa di
corrente.
Collegare il caricabatteria
a una presa di corrente
funzionante. Consultare le
“Note importanti riguardanti
la carica” per ulteriori
dettagli.
La temperatura dell’aria
circostante è troppo alta o
troppo bassa.
L’unità si
spegne
improvvisamente.
Spostare il caricabatterie e
la batteria in un luogo con
una temperatura dell’aria
circostante superiore a
4,5°C (40 °F) o inferiore a
+40,5°C (105 °F).
La batteria ha raggiunto
il proprio limite termico
massimo.
Lasciare che la batteria si
raffreddi.
Carica esaurita. (Per
aumentare al massimo la
durata del pacco batteria essa
è progettata per spegnersi in
maniera repentina quando la
carica è esaurita.)
Posizionare sul
caricabatteria e consentire
la ricarica.
Tensione in
ingresso
VAC
18
Velocità a vuoto
giri/
min
7300
Tensione in
ingresso
VAC
Velocità a vuoto
CFM
MPH
Tensione in
ingresso
VAC
18
Velocità a vuoto
m/s
min
Velocità catena = 3,8
Rocchetto = 2000
BCASBL71B – Soffiatore
18
77
126
BCASCS61B – Motosega
Batteria
90617054
Tensione
VDC
18
Capacità
Ah
2
Tipo
Agli ioni di litio
Caricabatterie
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
 Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in sostanze liquide.
90634971
Tensione in
ingresso
VAC
Corrente
A
Tempo di carica
approssimativo
min
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
com.
BCASK8967D2
BCAS81B – Tagliasiepi
VDC
Velocità a vuoto
CSPM
1
120
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora soffiatore (LpA) 82 dB(A), incertezza (K) 1,9 dB(A)
Potenza sonora soffiatore (LWA) 99,5 dB(A), incertezza (K) 0,6 dB(A)
Pressione sonora motosega (LpA) 83 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora motosega (LWA) 94 dB(A), incertezza (K) 1,9 dB(A)
Pressione sonora tagliasiepi (LpA) 84,5 dB(A), incertezza (K) 1,4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi (LWA) 94,5 dB(A), incertezza (K) 0,8 dB(A)
Pressione sonora tagliasiepi con asta (LpA) 83,3 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi con asta (LpA) 99,1 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora tagliabordi a filo (LpA) 82,5 dB(A), incertezza (K) 2,2 dB(A)
Potenza sonora tagliabordi a filo (LWA) 91 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Soffiatore (ah,) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Motosega (ah) 2,3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Potatore telescopica (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dati tecnici
Tensione in
ingresso
230
Pressione sonora potatore telescopico (LpA) 82,5 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A)
Potenza sonora potatore telescopico (LWA) 92,9 dB(A), incertezza (K) 2,5 dB(A)
Protezione dell’ambiente
76
BCASST91B - Tagliasiepi a filo
18
3575
Tagliasiepi (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Tagliasiepi con asta (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Tagliabordi a filo (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM:
Decespugliatore multifunzione 7 in 1 senza filo Black &
Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti normative::
2006/42/CE;
motosega: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
potatore telescopico: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
tagliasiepi: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
tagliasiepi con asta: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
soffiatore: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2100:2014
tagliaerba: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Rumorosità tagliabordi a filo:
2000/14/CE
Per tagliaerba: L ≤ 50 cm, Allegato VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base alla norma
2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 91 dB(A)
Incertezza = 2 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 93 dB(A)
Per soffiatore, tagliasiepi e tagliasiepi con asta, Allegato V
Pressione sonora misurata (LwA) 99 dB(A)
Incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 101 dB(A)
Per motosega e potatore telescopico, Allegato V Pressione
sonora misurata (LwA) 94 dB(A)
Incertezza (K) 1,9 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 96 dB(A)
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker
all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
ITALIANO
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
R. Laverick Direttore del Dipartimento tecnico Black & Decker
Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito 25/01/2018
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare
l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
77
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM,
een 7-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het
ruimen van bladeren, het snoeien en vellen van bomen en het
hakken van haardhout, het knippen van heggen, struiken en
braamstruiken en het trimmen en afwerken van gazonranden
en het knippen van gras in kleine ruimten. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
78
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
(Vertaling van de originele instructies)
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
NEDERLANDS
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6.Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
79
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor bladblazers.
In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan
in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
 Bescherm uw benen en voeten tijdens het werken
met het apparaat door stevige schoenen en een lange
broek aan te doen.
 Schakel het apparaat altijd uit, laat de ventilator tot
stilstand komen en neem de accu uit wanneer:
 U het apparaat onbeheerd achterlaat.
 U een verstopping verhelpt.
 U het apparaat controleert, afstelt, reinigt of
onderhoudt.
 Het apparaat heviger dan normaal begint te trillen.
 De inlaat en uitlaat van de zuiger mogen tijdens het
werken niet in de buurt van de ogen of oren komen.
Afval mag nooit in de richting van omstanders worden
geblazen.
 Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet
buiten liggen wanneer het regent.
 Betreed geen grindpaden of -wegen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Loop rustig, ren nooit.
 Leg het apparaat niet op grint neer terwijl het is ingeschakeld.
 Zorg altijd dat u stevig staat, met name op hellingen.
Reik niet buiten uw macht en bewaar te allen tijde uw
evenwicht.
 Plaats geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Gebruik het apparaat nooit wanneer de openingen
verstopt zijn – zorg dat er geen haren, stof en andere
zaken in terecht komen die de luchtstroom kunnen belemmeren.
 Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor kettingzagen en Pole Pruner.
 Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer
voordat u de kettingzaag start of de zaagketting vrij
kan draaien. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
 Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
80
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
 Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met
verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning met een kettingzaag wordt geraakt,
komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische
schok krijgen.
 Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende snippers of contact met de zaagketting.
 Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
 Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken,
zoals ladders, kunt u uw evenwicht of de controle
over de kettingzaag verliezen.
 Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u ze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door
de tak worden geraakt en/of de controle over de kettingzaag verliezen.
 Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uit balans trekken.
 Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep,
in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af
gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de
kettingzaag vervoert of bewaart. Een juist gebruik van
de kettingzaag verkleint de kans dat u de bewegende
zaagketting raakt.
 Volg de instructies voor het smeren en spannen van
de ketting en het vervangen van accessoires nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken en vergroot de kans
op terugslag
 Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige handvatten zijn glad, waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
 Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen
van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor
de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
Oorzaken van terugslag en preventie door de
gebruiker Er kan terugslag optreden wanneer de punt van
het zwaard op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de
zaagketting in de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van de gebruiker.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd. Door deze beide
reacties kunt u de controle over de kettingzaag verliezen en
ernstig lichamelijk letsel oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op
de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag.
Als gebruiker van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige
doen om ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden
te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of van
onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen:
 Zorg voor een stevige grip, sluit uw duimen en
vingers om de handgrepen. Houd de kettingzaag met
beide handen vast en houd uw lichaam en armen
zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen kunt
u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat de
kettingzaag niet los.
 Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt onbedoeld contact met de punt en zorgt
ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter
onder controle kunt houden.
 Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste zwaarden en kettingen
kunnen kettingbreuk en/of terugslag
veroorzaken.
 Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
 Het raken van metaal, cement of andere harde
materialen in of in de buurt van het hout kan terugslag
veroorzaken.
 Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken.
 U kunt beter niet proberen verder te zagen in een
eerder gemaakte zaagsnede, omdat dit zou kunnen leiden tot terugslag. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
 Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of
montageframe.
NEDERLANDS
Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de accu te verwijderen en de zaagketting naar
achteren te richten.
 Onderhoud uw kettingzaag ook goed wanneer u deze
niet gebruikt. Berg de kettingzaag niet op zonder
dat u eerst de ketting en het zwaard uit de zaag hebt
verwijderd en ondergedompeld in olie hebt bewaard.
Bewaar alle onderdelen van uw kettingzaag op een droge,
veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
 Wij adviseren u het oliereservoir leeg te laten lopen
voordat u de kettingzaag opbergt.
 Ga vooral stevig op uw voeten staan en zoek van tevoren naar een veilige uitweg voor de vallende boom
of vallende takken.
 Houd met behulp van wiggen controle over het kapproces en voorkom zo dat de ketting en het zwaard in
de zaagsnede vast komen te zitten.
 Onderhoud van de zaagketting. Houd de zaagketting
scherp en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt.
Zorg dat de zaagketting en het zwaard schoon en
goed geolied zijn. Houd de handvatten droog, schoon en
vrij van olie en vet.
 Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
 Controleer dat de kettingzaag niet meer op de netspanning is aangesloten wanneer u de zaagketting om
welke reden dan ook moet aanraken.
 Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
 Het zwaard kan heet worden tijdens het zagen. Ga
voorzichtig te werk.
 Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.

Veiligheidsinstructie voor heggenscharen en heggenscharen op verlengde stang
@
Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwingen
voor de heggenschaar.
Houd alle lichaamsdelen weg bij het mes. Verwijder
geen geknipt materiaal en houd geen te knippen materiaal vast wanneer de messen in beweging zijn. Nadat
u de schakelaar hebt omgezet, blijven de messen
bewegen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van de heggenschaar kan leiden tot ernstige
verwondingen.
u Draag de heggenschaar aan de handgreep wanneer
het mes niet meer in beweging is en let er daarbij op
dat u niet de aan/uit-schakelaar bedient. Door de heggenschaar op de juiste manier te dragen vermindert
u
81
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u gevaar van onbedoeld starten en van persoonlijk
letsel dat daarvan het gevolg kan zijn.
u Plaats altijd de kap over het mes wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Door de heggenschaar
op de juiste manier te hanteren vermindert u gevaar
van persoonlijk letsel door de messen.
u Wanneer u vastgelopen materiaal verwijdert of onderhoud aan het apparaat verricht, is het belangrijk dat
alle schakelaars in de uit-stand staan en de accu is
verwijderd of losgekoppeld. Wanneer u de heggenschaar onverwacht in werking stelt, terwijl u vastgelopen materiaal verwijdert of onderhoud verricht, kan
ernstig letsel ontstaan.
u Houd de heggenschaar uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat het mes verborgen
bedrading kan raken. Wanneer een draad onder spanning wordt geraakt door de messen, komen onbedekte
metalen onderdelen van de heggenschaar onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Houd alle elektriciteitsdraden en -kabels weg van de
plek waar u knipt. Snoeren en kabels kunnen door de
heggen en struiken aan het oog onttrokken worden en
per ongeluk door het mes worden doorgesneden.
u Gebruik de heggenschaar niet onder slechte weersomstandigheden gebruiken, vooral niet wanneer er
onweer dreigt. U loopt dan minder het risico door de
bliksem te worden getroffen.
@
Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwingen
voor de heggenschaar op de verlengde stang.
u Beperk het risico van elektrocutie, gebruik de heggenschaar op de verlengde stang nooit in de buurt
van elektriciteitsdraden. Contact met of gebruik in de
buurt van elektriciteitsdraden kan ernstig letsel of een
elektrische schok met de dood tot gevolg, veroorzaken.
u Bedien de heggenschaar op de verlengde stang
altijd met twee handen. Houd de heggenschaar met
verlengstuk altijd met twee handen vast zodat u niet
de controle kunt verliezen.
u Draag altijd een beschermend hoofddeksel wanneer u boven uw hoofd met de heggenschaar op de
verlengde stang werkt. Er kunnen takken op uw hoofd
vallen en die kunnen u ernstig verwonden.
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor Gazon(randen)trimmer
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven
de maai-elementen draaien.
 Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bedieningsfuncties en met het juiste gebruik van het apparaat.
82
Neem altijd de accu uit de machine wanneer u maar
de machine onbeheerd achterlaat, voordat u een
blokkering gaat verhelpen, voordat u reinigings- en
onderhoudswerk verricht, nadat u een voorwerp hebt
geraakt of wanneer de machine erg begint te trillen.
 Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer
beschadigd of versleten is.
 Draag stevige schoenen of laarzen ter bescherming
van uw voeten.
 Draag ter bescherming van uw benen een lange broek.
 Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert
u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
 Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad
vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een andere stand in.
 Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt.
Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en glad is.
 Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak
van een helling, niet omhoog en omlaag.
 Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het
apparaat is ingeschakeld.
 Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl
het apparaat in werking is.
 Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen.
 Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit
metalen snijdraad of visdraad.
 Let er goed op dat u het blad met de snijdraad niet
aanraakt.
 Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het
snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het
snoer zich bevindt.
 Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de
buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de
motor inschakelt.
 Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of
schade en repareer deze indien nodig, voordat u
het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens
tegenaan is gestoten.
 Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen.
 Ga voorzichtig te werk zodat u zich niet verwondt aan
het toestel waarmee de snijdraad op lengte wordt
gemaakt. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken,
moet u de machine pas weer inschakelen wanneer u de
machine weer recht op hebt gezet.
 Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt raken.
 Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer
de snoeren beschadigd of versleten zijn.
 Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen.

(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.

Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
 Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
 Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
 Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag altijd oor- en oogbescherming.
Draag handschoenen.
Draag iets op uw hoofd.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
NEDERLANDS
R
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit
de buurt van bovengrondse kabels.
83
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Controleer voor een voortdurend veilig gebruik
steeds na 10 minuten gebruik de kettingspanning, zoals beschreven in deze handleiding
en stel, als dat nodig is, de ketting opnieuw af
op een speling van 3 mm. Smeer de ketting
steeds na 10 minuten gebruik.
Draairichting van de ketting.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij
de zaagselafvoer.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
 Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
 Stel de accu niet bloot aan water.
 Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
 Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
 Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
 Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
 Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
 Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
 Stel de lader niet bloot aan water.
 Open de lader niet.
 Steek nooit een voorwerp in de lader.
$
+
84
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#

De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1.Motorhuis
2.Hoofdhandgreep
3. Hendel voor in-/uitschakelen
4.Aan/Uit-schakelaar
5. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
6.Bladblazerhulpstuk
7.Bladblazer-ontgrendelknop
8.Blazerbuis
9.Kettingzaaghulpstuk
10. Vrijgave van het kettingzaaghulpstuk
11. Terugslagbeschermkap
12. Vrijgaveknop van de terugslagbeschermkap
13. Zwaard
14. Zaagketting
15. Zwaardkap
16. Heggenschaarhulpstuk
17. Vrijgaveknop heggenschaar
18. Heggenschaarmes
19. Beschermkap
20. Verlengde stang
21. Stanghandgreep
22. Vrijgaveknop verlengde stang
23. Draadtrimmerhulpstuk
24. Vrijgave van het draadtrimmerhulpstuk
25. Beschermkap
26. Spoelbehuizing
27. Spoelkap
28. Vrijgavenok van de spoelkap
29. Accu
Een accu laden (afb. A1)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu’s.
 Steek de lader (30) in een geschikt stopcontact voordat u
een accu (29) plaatst.
 Plaats de accu (29) in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding A1).
(Vertaling van de originele instructies)
Het LED-lampje (30a) gaat knipperen ten
teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het LED-lampje ononderbroken branden. De
accu is nu volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de acculader blijven zitten.
 Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
Diagnosefuncties van de lader (afb. A2)
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd.
Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in
verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak
is of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet
u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen,
ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu
terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar
de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft
bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch
over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt
aangeduid.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen. De lader heeft een automatische opwaardeerstand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading
voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu
optimaal kan presteren. Accu’s moeten elke week worden
opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand
wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste
8 uur in de lader zitten.
NEDERLANDS
Belangrijke opmerkingen over opladen
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur tussen 18 °C- 24 °C. Laad de accu NOOIT
op in een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C, of boven
+40 °C. Dit is erg belangrijk en voorkomt ernstige schade
aan de accu.
 De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet
op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik
niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of
een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele
plaats afkoelen.
 Als de accu niet goed wordt opgeladen:
 Controleer de werking van het stopcontact door een
lamp of een ander apparaat aan te sluiten;
 Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt;
 Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18 °C en 24 °C ligt;
 Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
 De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
 Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van
metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
 Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.

De accu plaatsen en verwijderen (afb. A3)
Plaats de accu (29) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
 Druk, als u de accu wilt verwijderen, op de vrijgaveknop
(29a) van de accu en trek tegelijkertijd de accu uit het vak.

Het bladblazerhulpstuk gebruiken
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
85
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Montage van de buis (Afb. A4)
Bevestig de buis op de bladblazer door de buis tegenover
de behuizing te houden, zoals wordt getoond in Afbeelding
A4.
 Duw de buis in de behuizing van de basis-unit tot de
vergrendelingsknop vastklikt in het vergrendelingsgat in
de buis.

Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. A5, A6)
U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de basisunit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegenover het
motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding
A5 en A6.
 Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de
basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
 Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de
verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen
het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang
moet dan blijven zitten.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang losnemen
door op de vrijgaveknop (7) of (22) die zich opzij van de
hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het
hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de
verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.

Juiste handpositie (afb. A7)
Basisstand: Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep (2).
Stand Verlengd bereik/Verlengde stang: Voor een
juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep (2) en één hand op de handgreep (21) van
de verlengde stang.
Inschakelen (afb. A8)
Duw de knop voor de vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag en druk op de AAN/UIT-uitschakelaar (4). U kunt
de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra
het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UITschakelaar (4) indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar (4) ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar (4) los te laten.

Zwaaiende beweging (afb. A9)
Houd de hoofdhandgreep vast met één hand, zoals wordt
getoond in afbeelding A9 en zwaai het mondstuk heen en
weer op ongeveer 10 cm boven de grond.
 Loop langzaam vooruit en houd verzameld afval voor u.

86
Het kettingzaaghulpstuk gebruiken
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
Het zwaard en de zaagketting plaatsen (afb. B1, B2,
B3, B4, B5)
Waarschuwing! De ketting is scherp. Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het verwijderen of monteren van de
zaagketting. De ketting is scherp en kan u ook verwonden
wanneer de ketting stilstaat.
Als de zaag kan (14) en het zwaard (13) apart in de doos zijn
verpakt, moet de ketting op het zwaard worden bevestigd
en beide moeten aan de romp van het gereedschap worden
bevestigd.
 Plaats de zaag op een stevige, vlakke ondergrond.
 Draai de vergrendelingsknop (31a) van de afstelling van
het zwaard naar links zoals wordt getoond in afbeelding
B1, en verwijder de kap (31) van het kettingwiel.
 Pak met veiligheidshandschoenen aan uw handen de
zaagketting (14) vast en leid deze rond het zwaard (13),
en let er daarbij op dat de tanden in de juiste richting
wijzen (zie afbeelding B5)
 Controleer dat de ketting goed in de sleuf rondom het
zwaard ligt.
 Plaats de zaagketting rond het kettingwiel (32) terwijl
u de sleuf op het zwaard uitlijnt met de bout (33) in het
basisgedeelte, zoals wordt getoond in afbeelding B2.
 U moet de spanknop naar links draaien zover als dat gaat.
U mag de kap pas weer terugzetten wanneer de pijlen
op de kap van het kettingwiel en de spanknop tegenover
elkaar uitkomen. Houd het zwaard, wanneer u dat op
z’n plaats hebt gezet, stil en plaats de kap (31) van het
kettingwiel terug.
 Controleer dat het gat voor de bout van de instelling
(zonder gereedschap) van de spanning op de kap
tegenover de bout (33) in de hoofdbehuizing uitkomt,
zoals wordt getoond in afbeelding B3.
 Draai de vergrendelknop (31a) voor de afstelling van het
zwaard naar rechts tot deze vastzit, draai vervolgens de
knop één volle slag los, zo dat de zaagketting goed op
spanning kan worden gebracht.
Opmerking: Als de kap niet goed past, controleer dan dat
de nok voor de spanner (zonder gereedschap) tegenover de
sleuf aan de binnenzijde van de kap van het ketting staat.
 Draai terwijl u de vergrendelknop (31a) van de afstelling
van het zwaard vasthoudt, de kettingspanknop (34) naar
links als u de spanning wilt laten toenemen, zoals wordt
getoond in afbeelding B3. Controleer of de zaagketting
(14) netjes rond het zwaard (13) zit.
De spanning van de ketting afstellen (afb. B4, B5)

Controleer met de zaag op een vlak, stevig oppervlak, de
spanning van de zaagketting (14). De spanning is goed
(Vertaling van de originele instructies)
wanneer de zaagketting terugschiet als u deze 3 mm van
het zwaard (13) wegtrekt, wanneer u met de middelvinger
en de duim wat kracht uitoefent, zoals in afbeelding B4
wordt getoond. De ketting mag aan de onderzijde van
het zwaard niet doorhangen, zoals wordt getoond in
Afbeelding B5.
 U kunt de spanning van de zaag afstellen door de
vergrendelknop van de afstelling (31a) één volle slag te
draaien en de instructies te volgen voor “Het zwaard en de
zaagketting plaatsen”.
 Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige
slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de
ketting.
 Zet, wanneer de spanning van de ketting eenmaal goed
is, de vergrendelknop voor het afstellen van het zwaard
goed vast.
 Wanneer de ketting nieuw is, moet u de spanning tijdens
de eerste 2 gebruiksuren regelmatig controleren (nadat u
de accu hebt uitgenomen), aangezien een nieuwe ketting
wat oprekt.
Het zaagketting vervangen (afb. B6)
Draai de vergrendelknop (31a) van de afstelling van het
zwaard naar links voor minder spanning van de ketting.
 Verwijder de kap (31) van het kettingwiel, zoals wordt
beschreven in het hoofdstuk “Het zwaard en de
zaagketting plaatsen”.
 Ligt de versleten zaagketting (14) uit de groef in het
zwaard (13).
 Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard, en
let er daarbij op dat de zaagtanden in de juiste richting
wijzen door de pijl op de ketting in dezelfde richting te
laten wijzen als de afbeelding op de kap (31) van het
kettingwiel, zoals wordt getoond in afbeelding B6.
 Volg de instructies voor “Het zwaard en de zaagketting
plaatsen”.
 Een vervangende ketting en een vervangend zwaard zijn
verkrijgbaar bij het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u
in de buurt.

De zaag vervoeren (Afb. B7)

Neem altijd de accu uit het gereedschap en bedek
het zwaard (13) met de kap (15) van het zwaard zie
afbeelding B7, wanneer u de zaag vervoert.
Hulpstukken van de kettingzaag plaatsen en verwijderen. (afb B8, A6)
U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de basisunit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegenover het
motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding
B8 en A6.
 Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de
basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.

NEDERLANDS
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
Opmerking: Voor de basisstand moet de beschermkap
(11) rechtop staan. Druk op de vergrendelknop (12) van de
beschermkap en til de beschermkap op z’n plaats, zoals wordt
getoond in afbeelding B9.
Voor de stand met de verlengde stang moet de beschermkap
(11) voor de terugslag in de opgeborgen positie zijn. Druk op
de vergrendelknop (12) van de beschermkap en breng de
beschermkap omlaag op z’n plaats, zoals wordt getoond in
afbeelding B9.
 Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de
verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen
het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang
moet dan blijven zitten.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang losnemen
door op de vrijgaveknop (10) of (22) die zich opzij van de
hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het
hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de
verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.
Juiste handpositie (afb. B10, B11)
Basisstand: Voor een juiste positie van de handen zet u
één hand op de beugelhandgreep (3) en de andere op de
hoofdhandgreep (2).
Stand met de verlengde stang: U kunt werken met de ene
hand op de hoofdhandgreep (2) en uw andere hand op de
greep (21) voor de verlengde stang.
Inschakelen (afb. B10, B11)
Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Knijp de beugelhandgreep (3) in en vervolgens
de AAN/UIT-schakelaar (2) in. U kunt de knop voor
vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat
in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT-schakelaar
indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar of de
beugelhandgreep los te laten.
Stand Verlengd bereik/Verlengde stang
 Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Pak de greep (21) op de verlengde stang vast en
knijp vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in.
 U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten
zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/
UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar los te laten.

87
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Als u te veel druk uitgeoefend tijdens het zagen,
schakelt de zaag zichzelf uit. U kunt de zaag opnieuw starten
door de AAN/UIT-schakelaar (1) los te laten en vervolgens
weer in te knijpen. Begin een nieuwe zaagsnede maar nu met
minder kracht. Laat de zaag op z’n eigen snelheid werken.
Werken in de basisstand trimmen / snoeien Veelgebruikte kniptechnieken (afb. B12, B13, B14, B15,
B16, B17)
Vellen
Het proces van het omzagen van een boom.
Het is belangrijk dat de accu volledig is opgeladen zodat u
een boom op één enkele lading kunt omzagen. Zaag niet
bomen om wanneer het hard waait.
 Plan een uitwijkroute en maak die vrij voordat u met zagen
begint. Een uitwijkroute moet zich uitstrekken tot achter en
opzij van de verwachte vallijn, zie afbeelding B12.
 Voordat u met omzagen begint moet u de natuurlijke vorm
van de boom bekijken, de plaats van de grotere takken
en de windrichting, zodat u kunt beoordelen in welke
richting de boom zal vallen. Houd wiggen (hout, kunststof
of aluminium) en een zware houten hamer in gereedheid.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nagels en
draad van de boom waar u de zaagsneden gaat maken.
 Inkeping zagen - Maak een inkeping tot op 1/3 van de
diameter van der Boom, haaks op de voorlichting. Zaag
de lagere horizontale inkeping eerst. Zo voorkomt u dat
de zaagwerk of het zwaard bekneld raken wanneer u de
tweede inkeping zaagt, zie afbeelding B13.
 Definitieve zaagsnede - Maak de definitieve zaagsnede
ten minste 5 cm hoger dan de horizontale inkeping. Zaag
de definitieve zaagsnede parallel aan de horizontale
inkeping. Maak de definitieve zaagsnede zo dat er genoeg
hout overblijft dat als scharnier kan dienen. Het hout dat
dient als scharnier zorgt ervoor dat de boom niet kan
draaien en niet in de verkeerde richting kan vallen. Zaag
het scharnier niet door, zie afbeelding B13.
 Als de definitieve zaagsnede dicht in de buurt van het
scharnier komt, moet de boom beginnen te vallen. Als er
een kans is dat de boom misschien niet in de gewenste
richting valt of terugkantelt en de zaagketting afklemt,
stop dan met zagen voordat de zaagsnede is voltooid
en open met wiggen de zaagsnede zodat de boom in de
gewenste richting valt. Wanneer de boom begint te vallen,
haal dan de kettingzaag uit de zaagsnede, stopt de motor,
leg de kettingzaag neer, en neem afstand via de geplande
uitwijkroute. Wees alert op vallende takken boven uw
hoofd en kijk maar u loopt.
Takken afzagen
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder
88
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder
spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden
gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te
zitten, zoals in afbeelding B14 wordt getoond. Snoei takken
vanaf de overkant en houd de stam tussen u en de zaag.
Maak nooit zaagsneden met de zaag tussen uw benen en
klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
Waarschuwing voor terugslaan van takken! Gebruikt u de
kettingzaag voor het eerst, dan kunt u beter oefenen op een
zaagbok.
Een geveilde boom of een stronk in stukken zagen. De manier
van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok, zie afbeelding
B15.
 Begin altijd pas met zagen wanneer de ketting op volle
snelheid loopt.
 Plaats de onderste scherpe punt van de kettingzaag
achter de plaats van de eerste zaagsnede, zoals wordt
getoond in afbeelding B16.
 Schakel de kettingzaag in en draai de ketting en het
zwaard omlaag in de boom, met de scherp punt als
scharnier.
 Verplaats, wanneer de kettingzaag een hoek van 45
graden bereikt, de kettingzaag weer en herhaal de
stappen tot u de zaagsnede hebt voltooid.
 Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund,
maak dan een zaagsnede van boven af (overbuck), maar
zaag niet in de grond omdat uw zaag dan snel bot wordt.
 Afbeelding B17 - wanneer de boom aan één zijde wordt
ondersteund.
Zaag eerst tot op 1/3 van de diameter van onderen af
(underbuck). Maak vervolgens de zaagsnede af door van
boven af naar de eerste zaagsnede te zagen.
 Afbeelding B18 - Wanneer de boom aan beide zijden
wordt ondersteund.
Zaag eerst tot 1/3 vanaf de bovenzijde. Maak vervolgens
de zaagsnede af door van onderen af 2/3 naar de eerste
zaagsnede te zagen.
 Staat u op een helling, ga dan altijd boven het houtblok
staan. Wanneer u het blok “doorzaagt” kunt u volledige
controle houden door druk op de zaag te verminderen
wanneer u het einde van de zaagsneden nadert, maar
u moet niet uw greep op de handgrepen ontspannen.
Laat niet de ketting in aanraking komen met de grond.
Wanneer u de zaagsnede hebt voltooid, verplaats uw
kettingzaag dan pas wanneer de zaagketting tot stilstand
is gekomen. Zet altijd de motor uit voordat u een nieuwe
zaagsnede begint.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Werken in de stand Verlengd bereik/Verlengde
stang voor knippen en snoeien
Waarschuwing! Ga nooit onder de tak staan die u aan het
zagen bent. Blijf altijd weg uit de baan van vallende takken.
 Ga nooit op een ladder staan (afb. B19) of op een
onstabiele ondersteuning wanneer u met de Pole Saw
werkt. Zorg er altijd voor dat u niet uw evenwicht kunt
verliezen omdat u dan ernstig letsel kunt veroorzaken.
 Houd andere personen op tenminste 15 m afstand van het
werkgebied. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen (afb. B20).
 Gevaar voor elektrocutie. Voorkom dat u een elektrische
schok krijgt, werk niet op een afstand van minder dan 15
m van elektrische leidingen boven uw hoofd.
Controleer de omgeving altijd op verborgen elektrische
leidingen (afb. B21).
 Schuif de handgreep met de schakelaar van de Pole Saw
niet tot boven schouderhoogte.
bovenzijde van het zwaard voor deze zaagsnede.
Leid de Pole Saw met lichte druk voor een zaagsnede tot
op 1/3 van de diameter van de tak. Maak vervolgens de
definitieve zaagsnede zoals wordt getoond in afbeelding
B23. Oefen niet te veel druk uit op de Pole Saw. De motor
zal overbelast raken en doorbranden. Het gereedschap
werkt beter en veiliger als u het binnen het aangegeven
capaciteitsbereik gebruikt.
Opmerking: Als u probeert dikke takken van onderaf door
te zagen, dan zal de tak doorzakken en de zaagketting in de
zaagsnede vastklemmen. Als u probeert dikke takken van
onderaf door te zagen, zonder een ondiepe zaagsnede van
onderaf, dan zal de tak versplinteren en schors van de boom
trekken.
 Haal de Pole Saw uit de zaagsnede terwijl de zaag nog
op volle snelheid draait. Schakel de Pole Saw uit door de
AAN/UIT-schakelaar Los te laten. Zet vooral de Pole Saw
pas wanneer de ketting tot stilstand is gekomen.
Werkpositie (afb. B22)
Ketting en zwaard
Draag altijd:
A. Hoofdbescherming.
B. Bescherming voor uw ogen.
C. Werkhandschoenen.
D. Draagriem.
E. Kettingzaagbroek.
F. Schoenen met stalen neuzen.
Waarschuwing! Wanneer uw bomen gesnoeid:
 Bescherm u tegen een terugslag omdat die kan leiden tot
ernstige letsel of tot een ongeluk met dodelijke afloop. Zie
hoofdstuk “TERUGSLAG”, zodat u het risico van terugslag
kunt voorkomen.
 Reik niet buiten uw macht. Ga vooral goed stevig op uw
voeten staan. Houd uw voeten van elkaar. Verdeel uw
gewicht gelijk over beide voeten.
 Pak de Pole Saw vast zoals wordt getoond in afbeelding
B22. Pak het gereedschap stevig vast. Uw duimen en
vingers moeten de handgreep van de Pole Saw stevig
omklemmen.
 Werk nooit terwijl u in een boom zit, in een onhandige
positie, op een ladder of een onstabiele oppervlak. U zou
de controle over de Pole Saw kunnen verliezen en ernstig
letsel kunnen veroorzaken.
Een boom trimmen (afb. B23)
Het is belangrijk dat de Pole Saw op volle snelheid draait
wanneer u aan een zaagsnede begint. Plaats, wanneer u
een zaagsnede begint, de lopende ketting tegen de tak.
Houd de Pole Saw stevig op zijn plaats zodat terugslag
of wegglijden (zijwaartse beweging) van de zaag worden
voorkomen.
 Maak de eerste zaagsnede op 150 mm van de stam van
de boom, aan de onderzijde van een tak. Gebruik de

Na enkele uren gebruik moet u de kap van het kettingwiel, het
zwaard en de ketting verwijderen en grondig reinigen met een
zachte borstel. Let erop dat er geen vuil in de smeeropening
op het zwaard mag zitten. Wanneer u een botte ketting
vervangt door een scherpe, is het een goede gewoonte het
zwaard om te keren.
Zaagketting slijpen
Opmerking: De zaagtanden worden direct bot als zij bij het
zagen de grond of een spijker raken. Voor optimale prestaties
van de kettingzaag is het belangrijk dat u de tanden van de
zaagketting scherp houdt. Volg deze handige tips voor het op
de juiste wijze slijpen van de zaagketting:
 U bereikt de beste resultaten met vijl van 4,5 mm en een
vijlhouder of vijlsteun voor het slijpen van uw ketting. Zo
zorgt u ervoor dat u altijd de juiste slijphoek aanhoudt.
 Plaats de vijlhouder plat op de bovenplaat en de
dieptemeter van de zaagtand.
 Afbeelding B24 - houd de juiste hoek van 30° van de
bovenplaat (14a) aan op uw vijlsteun, parallel aan uw
ketting (vijl op 60° van de ketting van opzij gezien).
 Slijp de zaagtanden van de ketting eerst aan de ene
zijde. Vijl van de binnenzijde van de zaagtand naar
de buitenzijde. Draai dan uw zaag om en herhaal de
procedure voor de zaagtanden aan de andere zijde van
de ketting.
Opmerking: Gebruik voor de bovenzijde van de ruimers
(deel van de ketting voor de zaagtand) een platte vijl zodat
deze ruimers ongeveer 0,635 mm onder de punten van de
zaagtanden uitkomen, zoals wordt getoond in afbeelding B25.
 Afbeelding B26 - Houd voor alle zaagtanden een gelijke
lengte aan.
89
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Ziet u een beschadiging op het chromen oppervlak van de
boven- of zijplaten, vijl deze beschadiging dan weg.
Opmerking: Na het vijlen is de zaagtand scherp, ga zeer
voorzichtig te werk.
Opmerking: Iedere keer dat de ketting wordt geslepen, gaat
iets van de kenmerken van geringe terugslag verloren en
moet u extra voorzichtig zijn. U kunt een ketting beter niet
meer dan vier keer slijpen.
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/
UIT-schakelaar of de beugelhandgreep los te laten.
Stand Verlengd bereik/Verlengde stang
 Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Pak de greep (21) op de verlengde stang vast en
knijp vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in.
 U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten
zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/
UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar los te laten.
Hulpstukken van de heggenschaar plaatsen en
verwijderen. (afb C1, A6)
Instructies voor het knippen (afb. C2, C3, C4, C5,
C6)

Een heggenschaarhulpstuk gebruiken
U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de basisunit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegenover het
motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding
C1 en A6.
 Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de
basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
 Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de
verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen
het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang
moet dan blijven zitten.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde los nemen door op
de vrijgaveknop (17) of (22) die zich opzij van de hulpstuk
of de verlengde stang bevindt te drukken en het hulpstuk
of de verlengde stang van de basis-unit of de verlengde
staan los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.

Juiste handpositie (afb. C2, C3)
Voor een juiste positie van de handen in de basisstand zet u
uw linkerhand op de beugelhandgreep (3) en de andere hand
op de hoofdhandgreep (2).
U kunt in de verlengde stand werken met uw rechterhand op
de hoofdhandgreep (2) en uw linkerhand op de greep (21)
voor de verlengde stang.
Inschakelen (afb. B10, B11)
Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Knijp de beugelhandgreep (3) in en vervolgens
de AAN/UIT-schakelaar (2) in. U kunt de knop voor
vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat
in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT-schakelaar
indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u zowel de
beugelhandgreep als de AAN/UIT-schakelaar ingeknepen

90
Opmerking: houd uw handen weg bij de messen. Miss kan
uitlopen na het uitschakelen.
Werkposities (afb. C2, C3)
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
stevig met beide handen vast en schakel het in (ON). Houd
de heggenschaar altijd vast zoals in afbeeldingen C2 en C3
wordt getoond, met één hand op de hoofdhandgreep (3) en
één hand op de beugelhandgreep (4) of de greep (21) van de
verlengde stang. Houd de unit nooit vast aan de beschermkap
(25) of het mes van de heggenschaar (18).
Nieuwe aangroei knippen (afb. C4)
Het meest effectief is knippen met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaimes door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaimes, in de richting van de maaibeweging geeft het beste
resultaat.
Strakke heggen (afb. C5)
U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele lengte
van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. C6)
Houd de heggenschaar zoals wordt getoond, begin onderaan
en knop met een zwaaibeweging omhoog.
Opmerking: De maaibladen zijn vervaardigd van
hoogwaardig, gehard staal en bij normaal gebruik zullen zij
niet hoeven te worden geslepen. Maar als u per ongeluk
een afrastering, stenen, glas of andere harde voorwerpen
raakt, zoals in afbeelding C7 wordt getoond, kan er een
braam op het maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te
worden verwijderd als hij geen gevolgen heeft voor de
beweging van het maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan
de accu uit en verwijder de braam met een fijne vijl of een
(Vertaling van de originele instructies)
slijpsteen. Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer
u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is
verbogen, de behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen
afgebroken, of u ziet iets anders dat van invloed kan zijn op
de werking van de heggenschaar, neem dan contact op met
het BLACK+DECKER-servicecentrum voor reparatie, voordat
u het gereedschap weer in gebruik neemt.
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die
de roestvorming van metalen sterk versnellen. Berg het
gereedschap niet op op of bij kunstmest of chemicaliën.
Maak het gereedschap schoon met alleen een milde
zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft
uitgenomen.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen en dompel
de onderdelen van het gereedschap nooit onder in vloeistof.
Voorkom dat de maaimessen gaan roesten, breng een dunne
laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Een draadtrimmerhulpstuk gebruiken
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
De beschermkap monteren (afb. D1, D2)
Waarschuwing! Werk nooit met de trimmer zonder dat de
beschermkap stevig op zijn plaats zit. De beschermkap moet
altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
 Draai de trimmer ondersteboven, zodat u op de
spoelbehuizing (27) kijkt.
 Draai de schroef van de beschermkap uit met een
kruiskopschroevendraaier.
 Draai de beschermkap (25) ondersteboven en schuif
deze volledig op de motorbehuizing (23). Let erop dat de
nokken (34) op de beschermkap vast komen te zitten op
de ribben (35) op de motorbehuizing, zoals in afbeelding
D1 wordt getoond. De vergrendelnok (36) moet in de sleuf
(37) op de behuizing klikken.
 Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken.
 Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef in te draaien en stevig vast te zetten,
zoals in Afbeelding D2 wordt getoond.
 Verwijder, wanneer de beschermkap is geïnstalleerd, de
afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van
de beschermkap bevindt.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad met tape aan de spoelbehuizing bevestigd.
 Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd.
 Zie “De spoel vervangen” voor instructies voor het
verwijderen van de spoel.
NEDERLANDS
Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. D3)
Het draadtrimmerhulpstuk is zo op de basis-unit vastgezet
dat het niet direct kan worden gebruikt. U kunt er alleen mee
werken in combinatie met de verlengde stang.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de
basis-unit (1) plaatsen, door het de stang tegenover het
motorhuis te houden.
 Duw de verlengde stang stevig op de basis-unit tot deze
hoorbaar op z’n plaats klikt.
 Controleer dat de verlengde stang stevig op de basis-unit
is bevestigd, door voorzichtig te proberen de stang los te
trekken. De verlengde stang moet dan blijven zitten.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
 Controleer dat het hulpstuk stevig op de verlengde stang
is bevestigd, door voorzichtig te proberen het los te
trekken. Het hulpstuk moet dan blijven zitten.
 U kunt een hulpstuk of de verlengde stang los nemen
door op de vrijgaveknop (24) of (2) die zich opzij van de
hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het
hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de
verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor basis-unit.
Inschakelen (afb. B10)
Waarschuwing! Beperkt het risico van ernstig persoonlijk
letsel, probeer nooit de Draadtrimmer te gebruiken zonder de
verlengde stang.
 Duw de knop (5) voor de vergrendeling in de uit-stand
omlaag en druk op de AAN/UIT-uitschakelaar (4). U kunt
de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra
het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UITschakelaar (4) indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
 Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar (4) ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar (4) los te laten.
Juiste handpositie (afb. D4)
Waarschuwing! Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap altijd stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep (3) en de andere op de beugelhandgreep (5).
Werken met de trimmer (afb. D5, D6, D7, D8)
Waarschuwing! Houd de roterende draad ongeveer parallel
met de grond (onder een hoek van niet meer dan 30 graden).
Deze trimmer is niet een kantentrimmer. KANTEL de trimmer
NIET zo ver dat de draad bijna tot in een rechte hoek ten opzichte van de grond ronddraait. Vuil dat wordt rondgeslingerd
kan ernstige verwondingen veroorzaken.
91
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, het
gereedschap onder een hoek met een zwaaibeweging
heen en weer, zoals wordt getoond in afbeelding D5.
 Houd een maaihoek van 5° tot 10° aan, zoals wordt
getoond in Afb. D6. Werk niet onder een hoek van meer
dan 10° (Afb. D7). Maai met de punt van de draad.
 Neem een afstand van minimaal 610 mm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in Afb. D8 wordt
getoond.

Maailijn / lijnaanvoer
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend vervangende spoelen en
draad van BLACK+DECKER.
Wanneer u draad van een andere fabrikant gebruikt, kan dat
ten koste gaan van de prestaties, de trimmer beschadigen
of persoonlijk letsel veroorzaken. GEBRUIK UITSLUITEND
RONDE DRAAD VAN NYLON MET EEN DIAMETER VAN
1,65 mm. Gebruik geen gekartelde draad of een zwaardere
draad aangezien dit tot overbelasting van de motor en
oververhitting kan leiden. Deze draad is verkrijgbaar bij uw
plaatselijke dealer of een geautoriseerd servicecentrum.
De trimmer gebruikt RONDE nylon draad, met een diameter
van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale zelf-aanvoerende
spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan. De
snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer
u vaak langs trottoirbanden of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer
meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en
knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot de trimmer
niet op de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk
ander doel dan ook.
Nuttige maaitips
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in
ongemaaid gras.
 Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten
langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs
trottoirbanden en hout.
 Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
 Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 30
cm in één keer.
 Houd de trimmer gekanteld in de richting van het
gemaaide gebied; zo werkt de trimmer het best.
 De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
 Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.

92
Accessoires
Geschikt voor de basis-maaimachine CM100 die apart wordt
verkocht.
De spoel vervangen (afb. D9, D10, D11, D12, D13)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart,
kan dat leiden tot letsel.
 Houd de nokken (28) vrijgave van de spoelkap ingedrukt
en verwijder de spoelkap (27) van de behuizing (26) in de
trimmerkop (Afb. D9).
 Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
buiten.
 Zet, als de hendel (26b) (Afb. D10) onderin de behuizing
van z’n plaats raakt, de hendel terug op z’n plaats en
plaats daarna de nieuwe spoel in de behuizing.
 Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
 Maak het uiteinde van de snijdraad los Afb. D11 en leid de
draad door het oogje (26c) Afb. D12.
 Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (26a)
in de behuizing (Afb. D10). Draai de spoel licht tot deze
stevig op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer 136 mm
uit de behuizing steken.
 Breng de nokken op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing (Afb. D13).
 Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos (afb. D14, D15,
D16)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke
detailhandelaar.
Opmerking: Met de hand van een draadklos gewikkelde
spoelen zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dan
in de fabriek gewikkelde spoelen van BLACK+DECKER.
Voor een optimaal resultaat wordt u geadviseerd in de fabriek
gewikkelde spoelen te gebruiken.
Ga voor het plaatsen van de draad van de draadklos als volgt
stapsgewijs te werk:
 Neem de accu uit de trimmer.
 Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in “DE SPOEL VERVANGEN”.
 Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
 Vouw de snijdraad op ongeveer 19 mm (26d)
van het einde. Plaats de snijdraad in een van de
draadverankeringssleuven (26e), zoals wordt getoond in
Afb. D14.
 Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (Afb. D16).
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer de opgewikkelde snijdraad (26g) tot de
inkepingen (26f) reikt, moet u de draad afsnijden. (Afb.
D15).
uPlaats de spoel op de trimmer, zoals wordt beschreven in
“DE SPOEL VERVANGEN”.

Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke
oplossing
Unit start niet.
De accu is niet goed
geplaatst.
Controleer de manier
waarop de accu is
geplaatst
Controleer de
laadvereisten voor de
accu.
De accu is niet opgeladen.
De accu laadt
niet op.
Interne componenten te heet
geworden.
Laat het apparaat
afkoelen.
Hulpstuk of verlengde
stang niet op de basis-unit
bevestigd.
Controleer dat het hulpstuk
goed op z’n plaats zit en
op de verlengde stang is
vergrendeld.
Controleer dat de
verlengde stang goed
op z’n plaats zit en op
de verlengde stang is
vergrendeld.
De accu is niet in de oplader
geplaatst.
De stekker van de lader zit
niet in het stopcontact.
De omgevingstemperatuur is
te hoog of te laag
Gereedschap
werkt
plotseling niet
meer.
Plaats de accu in de lader,
zodat het LED-lampje rood
gaat branden.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar stroom op staat.
Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over laden”
voor meer informatie.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 4,5°C en lager is
dan +40,5°C.
Accu heeft de maximale
temperatuur bereikt.
Laat de accu afkoelen.
Accu is leeg. (De accu is zo
ontworpen dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit verlengt
de levensduur van de accu.)
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
NEDERLANDS
dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof
onder.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCASK8967D2
BCAS81B– Heggenschaar
Ingangsspanning
VDC
Snelheid onbelast
CSPM
18
3575
BCASST91B - Draadtrimmer
Ingangsspanning
VAC
Snelheid onbelast
/min
Ingangsspanning
VAC
Snelheid onbelast
CFM
MPH
Ingangsspanning
VAC
Snelheid onbelast
m/s
/min
18
7300
BCASBL71B – Bladblazer
18
77
126
BCASCS61B – Kettingzaag
Accu
18
Snelheid van de ketting = 3,8
tandwiel = 2.000
90617054
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
Type
18
2
Li-Ion
Lader
90634971
Ingangsspanning
VAC
Laadstroom
A
Oplaadtijd ongev.
min
230
1
120
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar
tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en
regelmatige reiniging.
 Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
93
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk voor Bladblazer (LpA) 82 dB(A), onzekerheid (K) 1,9 dB(A)
akoestisch vermogen voor Bladblazer (LWA) 99,5 dB(A), onzekerheid (K) 0,6
dB(A)
Geluidsdruk voor Kettingzaag (LpA) 83 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
akoestisch vermogen voor Kettingzaag (LWA) 94 dB(A), onzekerheid (K) 1,9
dB(A)
Geluidsdruk voor Pole Pruner (snoeischaar op verlengde stang) (LpA) 82,5
dB(A), onzekerheid (K) 4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Snoeischaar op verlengde stang (LpA) 92,9 dB(A),
onzekerheid (K) 2,5 dB(A)
Geluidsdruk voor Heggenschaar (LpA) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar (LWA) 94,5 dB(A), onzekerheid (K)
0,8 dB(A)
Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (LpA) 83,3 dB(A),
onzekerheid (K) 4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (LpA) 99,1 dB(A),
onzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Geluidsdruk voor Draadtrimmer (LpA) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 2,2 dB(A)
akoestisch vermogen voor Draadtrimmer (LWA) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1,5
dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Bladblazer (ah) 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Kettingzaag (ah) < 2,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Pole Pruner (Snoeischaar op verlengde stang (ah) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid
(K) 1,5 m/s2
Heggenschaar (ah) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Heggenschaar op verlengde stang (ah) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/
s2
Draadtrimmer (ah) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart
dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische
gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG,
kettingzaag: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
Pole Pruner (Verlengde snoeischaar): EN 607451:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
Verlengde heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
bladblazer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2100:2014
94
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
gazontrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Voor lawaai van de draadtrimmer:
2000/14/EG
Voor Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen,
volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 91 dB(A)
Onzekerheid = 2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A)
Voor Bladblazer, Heggenschaar en Verlengde heggenschaar,
Bijlage V Gemeten geluidsvermogen (LwA) 99 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 101
dB(A)
Voor Kettingzaag, Verlengde snoeischaar, Bijlage V Gemeten
geluidsvermogen (LwA) 94 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,9 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 96
dB(A)
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom
25/01/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
ontvangen.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correctas reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
El sistema multiherramienta sin cable 7 en 1 BCASK8967D2
SEASONMASTERTM de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para limpiar hojas, podar y apear árboles y cortar troncos,
recortar setos, arbustos y zarzas, cortar y arreglar bordes y
cortar el césped en espacios reducidos. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
95
ESPAÑOL
d.
e.
f.
g.
h.
(Traducción de las instrucciones originales)
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica.
Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente.
El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
96
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6.Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para sopladores.
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado
el aparato. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con este aparato distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
 Para protegerse los pies y las piernas cuando utilice
el aparato, lleve siempre calzado resistente y pantalones largos.
 Apague siempre el producto, deje que el ventilador se
detenga y desconecte la batería cuando:
 Deje el producto sin vigilancia.
 Elimine una obstrucción.
 Compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier
operación en el producto.
 El aparato comience a vibrar de manera anormal.
 Evite acercar la entrada o la salida del aspirador a los
ojos o a los oídos cuando utilice el producto. Nunca
sople restos en la dirección de otras personas.
 No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el
exterior mientras esté lloviendo.
 No atraviese caminos de grava ni calles con el producto encendido. Camine; nunca corra.
 No deje la unidad sobre la grava mientras se encuentra encendida.
 Manténgase en todo momento firmemente apoyado
en el suelo, especialmente cuando esté en pendiente.
Sea precavido y mantenga el equilibrio en todo momento.
 No coloque ningún objeto en las aberturas. Nunca
utilice el producto si las aberturas están bloqueadas (evite
que se introduzcan pelos, pelusas, partículas de polvo u
otras sustancias que puedan reducir el flujo de aire).

ESPAÑOL
Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para las motosierras y podadera
de pértiga.
 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena mientras la motosierra esté funcionando.
Antes de encender la motosierra, asegúrese de que
la cadena de la sierra no está en contacto con ningún
objeto. Un momento de distracción durante la utilización
de la motosierra puede hacer que la ropa o alguna parte
del cuerpo queden atrapados en la motosierra.
 Sujete siempre la motosierra con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
delantera. Nunca sujete la motosierra con la posición
contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo de
que se produzcan lesiones personales.
 Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la motosierra
podría entrar en contacto con algún cable oculto. Si
alguna cadena de la sierra entra en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, puede hacer que las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitan la electricidad y produzcan una descarga eléctrica al
usuario.
 Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El uso
de ropa de protección adecuada reduce las lesiones a
las personas causados por residuos volantes o contacto
accidental con la cadena de la sierra.
 No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la herramienta mientras está subido en un árbol puede provocar
lesiones personales.
 Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y utilice
la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
superficie fija, segura y regular. Las superficies resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o el control de la
motosierra.
 Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las fibras de madera, la rama cargada a
modo de resorte podría golpear al operador y/o arrojar la
motosierra fuera de su alcance.
 Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles jóvenes. El material más delgado puede engancharse
en la cadena de la sierra y darle un latigazo o desequilibrarle.
 Transporte la motosierra sostenida por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Al
97
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
transportar o guardar la motosierra encaje la cubierta
de la barra guía. Una manipulación adecuada de la
motosierra reducirá las posibilidades de que se produzca
un contacto accidental con la cadena de la sierra en
movimiento.
 Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Si la cadena está incorrectamente tensada o lubricada puede romperse o aumentar el
riesgo de que se produzca un contragolpe.
 Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y
pueden provocar la pérdida de control.
 Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo,
no utilice la motosierra para cortar plástico, mampostería
o materiales de construcción que no sean de madera.
El uso de la motosierra para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
Causas de contragolpe y prevención para el
operador
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
la rodea y se engancha con la cadena de la sierra durante el
corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción inversa y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario. Es posible que si pellizca la
cadena de la sierra a lo largo de la parte superior de la barra
guía, ésta puede retroceder rápidamente hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la motosierra y ocasionar lesiones personales
graves.
No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la motosierra. Como usuario de la motosierra,
debe tomar precauciones para evitar accidentes durante el
uso de la herramienta.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación:
 Aferre firmemente las empuñaduras de la motosierra
rodeándolas con los pulgares y el resto de los dedos.
Con las dos manos en la motosierra, coloque el
cuerpo y el brazo de modo que le permitan resistir las
fuerzas de contragolpe. Si se toman las precauciones
adecuadas, el operador puede controlar los contragolpes.
No desatienda la motosierra.
 No se estire demasiado y no realice cortes por encima
de la altura del hombro. De esto modo, evitará el con98
tacto accidental con la punta y ayudará a controlar mejor
la motosierra en situaciones inesperadas.
 Utilice únicamente las barras guía y las cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. Las barras
guía y cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar roturas y/o contragolpes de la
cadena.
 Siga las instrucciones del fabricante para el afilado y
el mantenimiento de la cadena de la sierra. La disminución de la altura del profundímetro puede ocasionar el
aumento de los contragolpes.
 Golpear metales, cemento u otros materiales duros
que estén cerca de la madera o clavados en la misma
puede producir un contragolpe.
 Una cadena floja o suelta puede producir un contragolpe.
 No intente insertar la herramienta en un corte anterior,
pues se puede producir un contragolpe. Realice un
nuevo corte cada vez.
 Recomendamos vivamente que los usuarios principiantes obtengan instrucciones prácticas de otro
usuario con más experiencia en el uso de la motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial debe
completarse con el aserrado de troncos sobre un soporte
o un caballete de aserrar.
 Recomendamos que, antes de transportar la motosierra, extraiga la batería y compruebe que la cadena de
la sierra está orientada hacia atrás.
 Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no
la utilice. Cuando guarde la motosierra y no la vaya
a utilizar durante un determinado tiempo, desmonte
primero la cadena de la sierra y la barra guía, que
deberá conservar sumergidas en aceite. Guarde todas
las piezas de la motosierra en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
 Recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
 Asegúrese de tener los pies bien apoyados y prevea
una vía de escape segura en caso de caída de árboles
o ramas.
 Use cuñas para ayudar a controlar el apeo y evitar
que la cadena y la barra guía queden bloqueadas en la
madera.
 Cuidado de la cadena de la sierra. Mantenga la cadena
de la sierra afilada y bien encajada en la barra guía.
Asegúrese de que la cadena de la sierra y la barra
guía estén limpias y bien lubricadas. Mantenga las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
 Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a
una distancia segura) en caso de accidente.
 Si por alguna razón tiene que tocar la cadena de la
sierra, asegúrese de que la motosierra tenga la batería
desconectada.
(Traducción de las instrucciones originales)
El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le
recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecuadas para proteger sus oídos.
 Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlela con cuidado.
 Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.

@
Advertencia. Advertencias de seguridad para
cortasetos.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la hoja. No retire el material cortado ni sostenga el
material que va a cortar cuando las hojas están en
movimiento. Una vez apagado el interruptor, las hojas
siguen moviéndose. La falta de atención durante el uso
del cortasetos puede ocasionar graves lesiones.
u Sujete el cortasetos por la empuñadura con la hoja
detenida, y asegurándose de no encender ningún
in-terruptor. La sujeción adecuada del cortasetos reduce
el riesgo de encendido involuntario y de las consecuentes
lesiones corporales provocadas por las hojas de corte.
u Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque
siempre la cubierta de la hoja de corte. El manejo
adecuado del cortasetos reduce el riesgo de lesiones
corporales provocadas por las hojas de corte.
u Al limpiar el material atascado o al hacer el mantenimiento de la unidad, asegúrese de que todos los
in-terruptores estén apagados y de que el conjunto de
la batería está quitado o desconectado. La activación
inesperada del cortasetos mientras se quita el material
atascado o se realiza el mantenimiento puede provocar
lesiones corporales graves.
u Sujete el cortasetos exclusivamente por las superficies de agarre aisladas, ya que la hoja puede entrar
en contacto con cables ocultos. Las hojas que están en
contacto con un cable conectado a la red eléctrica pueden
hacer que las partes metálicas del cortasetos transmitan
esa electricidad y producir una descarga al usuario.
u Mantenga todos los cables alejados de la zona de
corte. Los cables eléctricos podrían quedar ocultos entre
los setos o arbustos y la hoja podría cortarlo accidentalmente.
u No utilice el cortasetos cuando hace mal tiempo,
sobre todo si hay riesgo de rayos. Esta medida reduce
el riesgo de ser alcanzado por un rayo.
u
@
Advertencia. Advertencias de seguridad para
cortasetos de altura
u Para reducir el riesgo de electrocución, no utilice
nunca el cortasetos de altura cerca de ninguna línea
ESPAÑOL
eléctrica. El contacto con las líneas eléctricas o el uso
cerca de las mismas puede causar lesiones graves o una
descarga eléctrica mortal.
u Utilice siempre las dos manos para manejar el cortasetos de altura. Sujete el cortasetos de altura con ambas
manos para evitar la pérdida de control.
u Utilice siempre protección para la cabeza al manejar
el cortasetos de altura. Los residuos que caigan pueden
provocar lesiones graves.
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para Cortabordes.
Advertencia. Una vez apagado el motor, los elementos que
se están cortando continuarán girando.
 Familiarícese con los controles y el uso correcto del
aparato.
 Siempre debe extraer la batería del aparato si este
va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el mantenimiento
del aparato, después de golpear un objeto extraño
o siempre que el aparato empiece a vibrar de forma
anómala.
 No utilice el aparato si los cables están dañados o
desgastados.
 Utilice calzado resistente para proteger los pies.
 Vista pantalones largos para proteger las piernas.
 Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona
que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
 Utilice el aparato solamente en posición vertical, con
la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
 Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga
en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
 No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o
abajo.
 Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras
el aparato está en funcionamiento.
 Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está
en funcionamiento.
 No deposite el aparato hasta que la línea de corte se
detenga por completo.
 Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado.
Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
 Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte.
 Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
99
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de
corte en todo momento, especialmente al encender el
motor.
 Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o
daños y repárelos si fuera necesario.
 Nunca utilice el aparato con protectores dañados o
que no estén colocados en su lugar.
 Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de
filamentos. Después de prolongar una nueva línea de
corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal
de funcionamiento antes de encenderlo.
 Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación
no tengan restos.
 No utilice el cortacésped (cortabordes) si los cables
están dañados o desgastados.
 Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.

Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
 Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego.

Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
 Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
 Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
 Lesiones producidas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
 Deterioro auditivo.
 Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de fibras).
100
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Use siempre protección para los oídos y los
ojos.
Use guantes.
Use gorro.
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas
de la zona de corte.
R
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Lleve calzado antideslizante.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
caerse.
Peligro de electrocución. Manténgase a una
distancia mínima de 10m de las líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, compruebe la tensión de la cadena
siguiendo el procedimiento que se describe en
este manual cada 10 minutos de uso y ajústela
según sea necesario para que disponga de un
huelgo de 3 mm. Lubrique la cadena al cabo
de cada 10 minutos de uso.
Dirección de rotación de la cadena.
Advertencia. No toque la cadena en el punto
de eyección de las astillas.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
 Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
 No exponga las baterías al agua.
 No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
 Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 C.
 Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
 Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
ESPAÑOL
Cargadores
 Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
 Nunca intente cargar baterías no recargables.
 Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
 No exponga el cargador al agua.
 No abra el cargador.
 No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#

El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Cabeza motriz
2. Empuñadura principal
3.Manillar
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Interruptor de bloqueo
6. Accesorio soplador
7. Botón de desbloqueo del soplador
8. Tubo del soplador
9. Accesorio motosierra
10. Botón de desbloqueo de la motosierra
11. Protector de contragolpes
12. Botón de desbloqueo del protector de contragolpes
13. Barra guía
14. Cadena de la sierra
15. Tapa de la barra guía
16. Accesorio cortasetos
17. Botón de desbloqueo del cortasetos
18. Cuchilla del cortasetos
19. Protector
20. Pértiga de prolongación
101
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
21. Mango de la pértiga
22. Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación
23. Accesorio cortabordes
24. Botón de desbloqueo del accesorio cortabordes
25. Protector
26. Compartimento del carrete
27. Tapa del carrete
28. Pestaña de bloqueo del carrete
29. Batería
Cargar la batería (Fig. A1)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar las baterías BLACK+DECKER.
 Enchufe el cargador (30) en una toma apropiada antes de
introducir la batería (29).
 Introduzca la batería (29) en el cargador y compruebe
que quede bien colocada en las ranuras correspondientes
(Figura A1).
El LED (30a) parpadeará para indicar que se
está cargando la batería.
Al finalizar la carga, el led permanecerá
encendido en modo fijo. La batería está
totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
 Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil.
Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no
deje que la batería se agote.
Es recomendable recargar las baterías después de cada
uso.
Diagnóstico del cargador (Fig. A2)
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada. El LED parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta. Si nota este
patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no
siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o
a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se
normalice. Después de esto, el cargador cambia
102
automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la
batería a baja temperatura y completamente cargado. Este
cargador está dotado de un modo de afinación automática
que ecualiza o balancea las células individuales de la batería,
para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad.
La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no
tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación
automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
Se puede obtener una vida útil más larga y un mejor
rendimiento si se carga la batería a una temperatura
ambiente entre 18 °C - 24 °C. NO cargue la batería a
una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a
+40 °C. Esto es importante y previene daños graves a la
batería.
 El cargador y la batería pueden resultar demasiado
calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no
indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de
la batería después del uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento.
 Si la batería no se carga correctamente:
 Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si
la toma tiene corriente.
 Compruebe si la toma de corriente está conectada a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
 Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C - 24 °C.
 Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
 La batería debe recargarse cuando no produce energía
suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga
el procedimiento de carga. También puede cargar una
batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún
efecto adverso para la batería.
 Los materiales extraños que sean conductores, como, por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.

(Traducción de las instrucciones originales)

No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Colocar y extraer la batería (Fig. A3)
Para colocar la batería (29), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y
empújela hasta que encaje en su sitio.
 Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo
(29a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla
del alojamiento.

Usar el accesorio soplador
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.
Conjunto del tubo (Fig. A4)
Para conectar el tubo al barredor, alinéelo con la carcasa
del soplador como se muestra en la Figura A4.
 Empuje el tubo en el alojamiento de la barredora hasta
que el botón de bloqueo encaje en el orificio de bloqueo
del tubo.

Colocar y extraer los accesorios (Fig. A5, A6)
Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga
con la cabeza motriz como se muestra en la figura A5 y
A6.
 Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su
posición y se oiga un clic.
ESPAÑOL
Encendido (Fig. A8)
Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor
de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la
unidad base.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado (4). Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado (4).

Barrido (Fig. A9)
Sostenga la empuñadura principal con una mano como
se muestra en las figura A9 y barra de lado a lado con la
boquilla a varios centímetros por encima del suelo.
 Avance lentamente manteniendo la pila de residuos
acumulados frente a usted.

Usar el accesorio motosierra
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.

Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente
hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación
deben quedar en su lugar.
 Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (7) o (22) situado al
costado del accesorio o de la pértiga de prolongación
y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para
sacarlos de la unidad base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con
ella.
Posición correcta de las manos (Fig. A7)
Modo básico: La posición correcta de las manos es con una
mano apoyada en la empuñadura principal (2).
Modo alcance extendido/pértiga: La posición correcta
de las manos es con una mano sobre la empuñadura principal
(2)y la otra en el mango de la pértiga (21).
Instalar la barra guía y la cadena de la sierra
(Fig. B1, B2, B3, B4, B5)
Advertencia. Afile la cadena. Utilice siempre guantes de
protección cuando manipule la cadena de la sierra. La cadena
está afilada y puede provocar cortes cuando la herramienta
no está en funcionamiento.
Si la cadena de la sierra (14) y la barra guía (13) vienen envueltas por separado en el embalaje, hay que unir la cadena a
la barra, y ambas al cuerpo de la herramienta.
 Coloque la sierra sobre una superficie plana y estable.
 Gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra (31a) en
sentido antihorario, como se muestra en la figura B1, para
sacar la tapa del piñón (31).
 Usando guantes protectores, aferre la cadena de la
sierra (14) y enróllela alrededor de la barra guía (13),
comprobando que los dientes estén orientados en la
dirección correcta (consulte la figura B5).
 Compruebe que la cadena esté correctamente colocada
en la ranura que rodea la barra guía.
 Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón (32)
alineando la ranura de la barra guía con el perno (33) de
la base de la herramienta como se muestra en la figura.
B2.
 El botón de ajuste de tensión debe girarse en sentido
antihorario hasta el tope. Hay que hacer coincidir las
flechas de la tapa del piñón y el botón de ajuste de
tensión antes de volver a poner la tapa. Una vez que
estén en posición, mantenga la barra inmóvil, y vuelva a
colocar la tapa del piñón (31).
103
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Compruebe que el orificio del perno del conjunto sin
tensión de la herramientas coincida con el perno (33) de
la carcasa principal, como se muestra en la figura B3.
 Gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra (31a) en
sentido horario hasta que quede ajustada, luego afloje
el botón una vuelta completa, para que la cadena de la
sierra se pueda tensar correctamente.
Nota: Si la tapa no encaja correctamente, compruebe que la
lengüeta del tensor libre de la herramienta situado en la barra
coincida con la ranura del interior de la tapa del piñón.
 Mientras sujeta el botón de bloqueo de ajuste de la barra
(31a), gire el botón tensor de la cadena (34) en sentido
antihorario para aumentar la tensión, como se muestra en
la figura B3. Asegúrese de que la cadena de la sierra (14)
esté ajustada alrededor de la barra guía (13).

Ajustar la tensión de la cadena (Fig. B4, B5)
Con la sierra apoyada sobre una superficie plana y firme,
compruebe la tensión de la cadena (14). La tensión
es correcta cuando la cadena de la sierra retrocede
después de separarla 3 mm de la barra guía (13) al
ejercer una ligera presión con los dedos índice y pulgar,
como se muestra en la figura B4. No debe haber ninguna
combadura entre la barra de guía y la cadena en la parte
superior, como se muestra en la Figura B5.
 Para ajustar la tensión de la cadena de la sierra, afloje el
botón de bloqueo de ajuste de la barra (31a) una vuelta
completa y siga las instrucciones de “Instalar la barra guía
y la cadena de la sierra”.
 No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y reducirá la vida útil de la barra y de la
cadena.
 Una vez que la tensión de la cadena sea correcta, apriete
bien el botón de bloqueo de ajuste de la barra.
 Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de sacar la batería) durante las
2 primeras horas de uso ya las cadenas nuevas suelen
estirarse ligeramente.

Sustituir la cadena de la sierra (Fig. B6)
Girar el botón de bloqueo de la barra (31a) en sentido
antihorario para liberar la tensión de la cadena.
 Retire la tapa del piñón (31) como se describe en la
sección “Instalar la barra guía y la cadena de la sierra”.
 Levante la cadena de la sierra desgastada (14) y sáquela
de la ranura de la barra guía (13).
 Coloque la nueva cadena en la ranura de la barra
guía comprobando que los dientes de la sierra estén
orientados en la dirección correcta, haciendo coincidir la
flecha de la cadena con el dibujo de la tapa del piñón (31),
como se muestra en la figura B6.
 Siga las instrucciones para “Instalar la barra guía y la
cadena de la sierra”.

104

Los repuestos de la cadena y la barra están disponibles
en su centro de servicio BLACK+DECKER más próximo.
Transportar la sierra (Fig. B7)

Cuando transporte la sierra, extraiga siempre la batería de
la herramienta y cubra la barra guía (13) con la tapa de la
barra guía.(15), consulte la figura B7.
Colocar y extraer los accesorios de la motosierra.
(Fig. B8, A6)
Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga
con la cabeza motriz como se muestra en las figuras B8 y
A6.
 Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la
unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un
clic.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
Nota: En modo base, se requiere que el protector (11) esté
levantado. Pulse el botón de bloqueo del protector (12) y
levante el protector a la posición indicada en la figura B9.
En modo pértiga, se requiere que el protector de contragolpes
(11) esté en la posición de almacenamiento. Pulse el botón
de desbloqueo del protector de contragolpes (12) y levante el
protector a la posición indicada en la figura B9.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente
hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación
deben quedar en su lugar.
 Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (10) o (22) situado al
costado del accesorio o de la pértiga de prolongación
y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para
sacarlos de la unidad base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con
ella.

Posición correcta de las manos (Fig. BD, B11)
Modo base: La posición correcta de las manos exige que una
mano se coloque en el manillar (3) y la otra en la empuñadura
principal (2).
Modo pértiga: Trabaje manteniendo una mano en la
empuñadura principal (2) y la otra en el mango de la pértiga
(21).
Encendido (Fig. B10, B11)

Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete
el manillar (3) y después el interruptor de encendido/
apagado (2). Cuando la herramienta se ponga en
funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo.
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado,
mayor será la velocidad de la cabeza motriz.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el manillar y el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de
encendido/apagado o el manillar.
Modo alcance extendido/pértiga
 Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre
el mango de la pértiga (21) y apriete el interruptor de
encendido/apagado (2).
 Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado. Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado.
Nota: Si se ejerce demasiada fuerza durante el corte, la sierra
se apaga. Para reiniciar la sierra, debe soltar el interruptor
de encendido/apagado (1) antes de que se reinicie la sierra.
Retome el corte, pero esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje
que la sierra corte siguiendo su propio ritmo.
Técnicas comunes de corte /poda en modo base
(Figs. B12, B13, B14, B15, B16, B17)
Apeo
Proceso de derribar un árbol. Compruebe que la batería
esté completamente cargada antes de apear un árbol, para
poder finalizar el trabajo con una sola carga. No apee árboles
cuando haya viento.
 Se debe planificar y despejar una vía de escape según
sea necesario antes de iniciar los cortes. La vía de
escape debe extenderse hacia atrás y en diagonal a la
parte posterior de la línea de caída prevista, consulte la
figura B12.
 Antes de iniciar el corte, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes
y la dirección del viento, para determinar en qué dirección
caerá el árbol. Dótese de cuñas (de madera, plástico o
aluminio) y de una maza de mano. Retire la suciedad,
piedras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alambres del
árbol en el cual vaya a hacer los cortes de apeo.
 Muesca de dirección de caída - Haga una muesca de
1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la dirección
de la caída. Primero realice el corte horizontal inferior
de la muesca. Esto impedirá que la cadena de la sierra
o la barra se enganchen al hacer el segundo corte de la
muesca, consulte la figura B13.
 Corte posterior opuesto al lado de caída - Realice el
corte posterior por lo menos 51 mm más arriba del corte
horizontal de la muesca. Mantenga el corte posterior
opuesto al lado de caída paralelo a la muesca horizontal.
ESPAÑOL
Realice el corte posterior opuesto al lado de caída de
modo que quede suficiente madera para actuar como
bisagra. La madera que hace de bisagra evita que el árbol
se tuerza y caiga en una dirección incorrecta. No corte la
bisagra, consulte la figura B13.
 Cuando el corte de apeo se aproxima a la bisagra, el
árbol debería empezar a caerse. Si hay alguna posibilidad
de que el árbol no caiga en la dirección deseada o de
que se balancee hacia atrás y bloquee la cadena de la
sierra, deje de cortar antes de completar el corte de apeo
y utilice unas cuñas para abrir el corte y deje caer el árbol
a lo largo de la línea de caída deseada. Cuando el árbol
comienza a caerse, extraiga la motosierra del corte, pare
el motor, apoye la motosierra y use la vía de escape
planificada. Tenga cuidado con las ramas suspendidas
que caigan y esté atento en mantener el equilibrio.
Corte de ramas
Eliminación de las ramas de un árbol caído. Cuando corte
ramas, deje las ramas inferiores de mayor tamaño para
mantener el tronco alejado del suelo. Quite las ramas
pequeñas de un corte. Las ramas sometidas a tensión deben
cortarse de abajo arriba para evitar que la motosierra se
bloquee, como se muestra en la figura B14.
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre
las piernas ni se siente a horcajadas en la rama que vaya a
cortar.
Advertencias para el tronzado Recomendación que deben
tener en cuenta los usuarios la primera vez que realicen el
corte en un caballete de aserrar.
Cortar un árbol apeado o un tronco en trozos. El modo en
que deberá cortar, dependerá de la forma en que esté sujeto
el tronco. Use un caballete de aserrar (Fig. B15) siempre que
sea posible.
 Inicie siempre un corte con la cadena a toda velocidad.
 Coloque la espiga inferior de la motosierra detrás del área
del corte inicial, como se muestra en la figura.B16.
 Encienda la motosierra y después gire la cadena y la
barra bajándolas hacia el árbol, usando la espiga como
bisagra.
 Una vez que la motosierra haya alcanzado un ángulo
de 45 grados, vuelva a nivelarla y repita los pasos hasta
completar el corte.
 Cuando el árbol está apoyado a lo largo de toda su
longitud, haga un corte desde la parte superior (por
encima del caballete), pero evite cortar la tierra pues esto
hará que la sierra se arruine rápidamente.
 Figure B17 - Cuando está apoyada en un extremo.
Primero, corte 1/3 del diámetro de la parte inferior (debajo
del caballete). Después realice el corte final hasta el
primer corte desde arriba.
105
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Figure B18 - Cuando está apoyada en los extremos.
Primero, corte 1/3 desde arriba abajo. Después realice el
corte final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el
primer corte.
 Cuando esté en una pendiente, siempre colóquese
en el lado más alto del tronco. Cuando haga un “corte
transversal”, para mantener totalmente el control, reduzca
la presión de corte cerca del final del corte sin relajar el
agarre de las empuñaduras de la motosierra. No deje que
la cadena toque el suelo. Después de terminar el corte,
espere a que la cadena se detenga antes la motosierra.
Detenga siempre el motor antes de mover la sierra de un
corte a otro.

Corte y poda en modo de funcionamiento de
alcance extendido/pértiga
Advertencia. Nunca permanezca directamente debajo de la
rama que está cortando. Colóquese siempre alejado de la
dirección en que caigan los restos.
 Nunca se suba a una escalera (Fig. B19) ni a otro soporte
inestable cuando use la sierra de pértiga. Evite siempre
toda posición que le pueda hacer perder el equilibrio y
causar lesiones graves.
 Mantenga alejadas a por lo menos 15 m de distancia de
la zona de trabajo a otras personas. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control sobre la herramienta
(Fig. B20).
 Peligro de electrocución. Para evitar descargas eléctricas,
trabaje a más de 15 m de distancia de las líneas eléctricas
aéreas. Compruebe siempre que en el área circundante
no haya líneas eléctricas ocultas. (Fig. B21).
 No levante el mango con interruptor de la sierra de pértiga
por encima de la altura del hombro.
Posición de funcionamiento (Fig. B22)
Use siempre:
A. Protección para la cabeza.
B. Protección para los ojos.
C. Guantes de trabajo.
D. Correa.
E. Pantalones para motosierra.
F. Calzado con punta de acero.
Advertencia. Cuando pode árboles:
 Protéjase contra los contragolpes pues pueden ocasionar
lesiones graves o la muerte. Consulte la sección
“CONTRAGOLPES” para evitar el riesgo de contragolpes.
 No se estire demasiado. Apoye bien los pies en el suelo.
Mantenga los pies separados. Reparta el peso en modo
igual sobre ambos pies.
 Use las dos manos para sujetar la sierra de pértiga, como
se muestra en la figura B22. Aférrela bien. Debe envolver
con los pulgares y los demás dedos el mango de la sierra
de pértiga y la pértiga.
106

Nunca trabaje cuando esté subido a un árbol, una
escalera o cualquier otra superficie inestable o en una
posición incómoda. Puede perder el control sobre la sierra
de pértiga y causar lesiones graves.
Corte de un árbol (Fig. B23)
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la
herramienta esté funcionando a plena velocidad. Al iniciar
un corte, coloque la cadena en movimiento contra una
rama. Sujete la herramienta firmemente para evitar que
rebote o se deslice (movimiento lateral) de la sierra de
pértiga.
 Haga el primer corte a 150 mm del tronco del árbol en
la parte inferior de un extremo o rama. Utilice la parte
superior de la barra guía para efectuar este corte.
Guíe la sierra de pértiga aplicando una presión ligera para
hacer un corte de 1/3 del diámetro de la rama. Después
realice el corte final desde la parte superior, como se
muestra en la figura.B23. No fuerce la sierra de pértiga.
El motor se sobrecargará y puede quemarse. Hará mejor
el trabajo y de un modo más seguro a la velocidad para la
que fue diseñada.
Nota: Si trata de cortar ramas gruesas desde abajo, la
cadena de la sierra quedará atascada y bloqueada en la rama
durante el corte. Si trata de cortar ramas gruesas desde arriba
sin una leve entalladura, la rama se astillará y arrancará la
corteza del árbol.
 Retire la sierra de pértiga del corte mientras esta está
funcionando a plena velocidad. Pare la sierra de pértiga
soltando el interruptor de encendido/apagado. Compruebe
que la cadena se haya detenido antes de apoyar la sierra
de pértiga.

Cadena y barra
Después de una horas de uso, saque la tapa del piñón, la
barra guía y la cadena y límpielas bien con un cepillo de
cerdas suaves. Compruebe que el orificio de engrase de la
barra esté libre de residuos. Cuando sustituya las cadenas
desafiladas por otras afiladas, es una buena práctica dar
vuelta la barra de la cadena de abajo hacia arriba.
Afilado de la cadena de la sierra
Nota: Las cuchillas se arruinarán inmediatamente si tocan
el suelo o un clavo durante el corte. Si desea conseguir el
máximo rendimiento de la cadena de la sierra, es importante
que mantenga los dientes de la cadena afilados. Siga estos
consejos útiles para afilar correctamente la cadena de la
sierra:
 Para obtener los mejores resultados, utilice una lima
de 4,5 mm y un portalima o guía de lijado para afilar la
cadena. Esto le garantiza obtener siempre los ángulos de
afilado correctos.
(Traducción de las instrucciones originales)
Coloque el portalima plano sobre la placa superior y el
indicador de profundidad del corte.
 Figura B24- Mantenga la línea de ángulo de limado
correcta de 30° de la placa superior (14a) en la guía de la
lima paralela a la cadena (lima a 60° de la cadena vista
de lado).
 Primero afile las cuchillas de un lado de la cadena. Lime
cada cuchilla desde adentro hacia afuera. Después gire la
sierra y repita el proceso en las cuchillas del otro lado de
la cadena.
Nota: Utilice una lima plana para limar la parte superior de los
dientes limpiadores (porción del eslabón de la cadena delante
de la cuchilla) de manera que estén a unos 0,635 mm por
debajo de las puntas de las cuchillas, como se muestra en la
figura B25.
 Figura B26 - Mantenga iguales todas las longitudes de
corte.
 Si se producen daños en la superficie cromada de las
placas superiores o laterales, vuelva a limar hasta eliminar
el daño.
Nota: Después del limado, la cuchilla estará afilada, tenga
especial cuidado durante este proceso.
Nota: Cada vez que se afila la cadena, esta pierde algunas
de sus propiedades de bajo contragolpe y por ello hay que
tener mucho cuidado. Se recomienda no afilar la cadena más
de cuatro veces.

Usar el accesorio cortasetos
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.
Colocar y extraer los accesorios del cortasetos.
(Fig. C1, A6)
Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga
con la cabeza motriz como se muestra en las figuras C1 y
A6.
 Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la
unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un
clic.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente
hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación
deben quedar en su lugar.
 Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (17) o (22) situado al
costado del accesorio o de la pértiga de prolongación
y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para
sacarlos de la unidad base o de la pértiga.

ESPAÑOL
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con
ella.
Posición correcta de las manos (Fig. C2, C3)
Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es
con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la
empuñadura principal (2).
En modo pértiga, coloque la mano derecha en la empuñadura
principal (2) y la izquierda en el mango de la pértiga (21).
Encendido (Fig. B10, B11)
Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete
el manillar (3) y después el interruptor de encendido/
apagado (2). Cuando la herramienta se ponga en
funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo.
Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado,
mayor será la velocidad de la cabeza motriz.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el manillar y el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de
encendido/apagado o el manillar.
Modo alcance extendido/pértiga
 Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre
el mango de la pértiga (21) y apriete el interruptor de
encendido/apagado (2).
 Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado. Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado.

Instrucciones de poda (Fig.C2, C3, C4, C5, C6)
Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. La
cuchilla sigue girando después de apagar la herramienta.
Posiciones de trabajo (Fig. C2, C3)
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no
haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección y
calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete firmemente la unidad con las dos manos y enciéndala. Siempre
debe sujetar la cortadora como se muestra en las figuras C2 y
C3, con una mano en la empuñadura principal (3), y la otra en
el manillar (4) o el mango de la pértiga (21). Nunca sujete la
unidad por el protector (25) o la cuchilla del cortasetos (18).
Corte de plantas nuevas (Fig. C4)
Lo más eficaz es hacer un movimiento ancho de barrido introduciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor
107
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla
en la dirección del movimiento.
Emparejado de setos (Fig. C5)
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (Fig. C6)
Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y
vaya subiendo.
Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero
endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal,
no será necesario volver a afilarlas. Sin embargo, si golpea
accidentalmente una alambrada, piedras, cristal u otros
objetos duros, como se muestra en la Fig. C7, es posible
que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario
eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento
de la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una
lima de dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la
muesca. En caso de caída de la cortadora, inspecciónela
minuciosamente para comprobar si se han producido daños.
Si la cuchilla está doblada, la carcasa está agrietada o se han
roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que
pueda afectar al funcionamiento de la cortadora, póngase en
contacto con el centro de servicios local de BLACK+DECKER
para reparar la cortadora antes de volver a utilizarla.
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes
o sustancias químicas, o cerca de estos productos.
Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice
únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que
penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja
ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas
se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero para
máquinas, después de limpiarlas.
Usar el accesorio de cortabordes
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.
Montaje del protector (Fig. D1, D2)
Advertencia. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector
colocado correctamente. El protector siempre debe estar colocado correctamente en el aparato para proteger al usuario.
 Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea la tapa del carrete (27).
 Retire el tornillo del protector con un destornillador
Phillips.
 Gire el protector (25) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (23). Asegúrese de que
las pestañas (34) del protector se enganchen con las
108
salientes (35) de la carcasa del motor, como se muestra
en la Fig. D1. La pestaña de bloqueo (36) debe quedar
enganchada en la ranura de la carcasa (37).
 Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio.
 Inserte el tornillo del protector y apriételo bien, como se
muestra en la figura D2, para completar el montaje del
protector.
 Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de
corte de la línea, situada en el borde del protector.
Liberación de la línea de corte
A los fines del trasporte, la línea de corte está sujeta con una
cinta al compartimento del carrete.
 Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al carrete.
 Consulte “Sustituir el carrete” para instrucciones sobre
cómo sacar el carrete.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. D3)
El accesorio cortabordes no se puede usar directamente
en la unidad base. Solo se puede usar con la pértiga de
prolongación.
 Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación
en la unidad base (1), alinee la base de la pértiga con la
unidad base.
 Empuje con fuerza la pértiga de prolongación sobre la
unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un
clic.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base tirándolo suavemente hacia afuera. La pértiga de
prolongación debe quedar en su lugar.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
 Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la pértiga
de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El
accesorio debe quedar en su lugar.
 Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (24) o (2) situado al
costado de la pértiga de prolongación y tire del accesorio
o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad
base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la unidad base y que sean compatibles con
ella.
Encendido (Fig. B10)
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, nunca intente utilizar la cortabordes sin la pértiga de
prolongación.
 Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor
(Traducción de las instrucciones originales)
de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la
unidad base.
 Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado (4). Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado (4).
Posición correcta de las manos (Fig. D4)
Advertencia. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves, sujete siempre la herramienta con firmeza para
anticiparse a cualquier reacción repentina.
La posición correcta de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura principal (3) y la otra en el manillar
(5).
Utilizar la cortadora (Fig. D5, D6, D7, D8)
Advertencia. Mantenga el hilo rotatorio más o menos
paralelo al suelo (inclinado a no más de 30 grados). Este
cortabordes no es un cortasetos. NO INCLINE el cortabordes
de modo que el hilo o la hoja giren aproximadamente en
ángulo recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar
lesiones graves.
 Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar
lentamente la cortadora de lado a lado, tal como se
muestra en la figura D5.
 Mantenga un ángulo de corte de 5° a 10°, tal como se
muestra en la figura D6. No exceda los 10° (Fig. D7).
Corte con la punta de la línea.
 Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el
protector y los pies, como se muestra en la figura D8.
Línea de corte / alimentación de la línea
Advertencia. Use solo los carretes y las líneas de repuesto
de BLACK+DECKER. Su las líneas de cualquier otro fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la cortadora o
causar lesiones personales. UTILICE ÚNICAMENTE LÍNEAS
DE NAILON REDONDAS DE 1.65 mm DE DIÁMETRO. No
utilice líneas de mayor calibre o dentadas porque sobrecargarían el motor y provocarían un sobrecalentamiento. Esta línea
está disponible en su centro de servicio o distribuidor local
autorizado.
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon
se raen y desgastan, y el carrete especial de alimentación
automática irá suministrando automáticamente y cortando
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con
más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se
realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si
se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo
de alimentación automática de línea nota que se necesita
más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto
siempre que resulta necesario. No golpee la cortadora en el
suelo para alimentar más línea o con cualquier otro fin.
ESPAÑOL
Consejos útiles para el corte
Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
 Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el
hilo rápidamente.
 No deje que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u
otras superficies.
 Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 304,8 mm de altura.
 Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor método de corte.
 La cortadora corta al pasar la unidad de izquierda
a derecha. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
 Evite los árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las
molduras de madera, los cerramientos y los postes de las
cercas dañarse fácilmente con el hilo.

Accesorios
Compatible con la base cortadora CM100 que se vende por
separado.
Cambiar el carrete (Fig.D9, D10, D11, D12, D13)
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
 Presione las lengüetas de desbloqueo del carrete (28) y
extraiga la tapa del carrete (27) del alojamiento (26) del
cabezal de la cortadora (Fig. D9).
 Sujete el carrete vacío con una mano y el alojamiento del
carrete con la otra y tire del carrete para sacarlo.
 Si la palanca (26b) (Fig. D10) de la base del alojamiento
se desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta
antes de introducir un nuevo carrete en el alojamiento.
 Elimine la suciedad y los restos de césped del carrete y
del compartimento.
 Suelte el extremo de la línea de corte Fig. D11 y haga
pasar la línea por el agujero (26c), como se muestra en la
figura D12.
 Coja el nuevo carrete y colóquelo en el eje (26a) del
alojamiento (Fig. D10). Gire ligeramente el carrete hasta
que encaje perfectamente. La línea debe sobresalir
aproximadamente 136 mm del alojamiento.
 Alinee las lengüetas de la tapa del carrete con las ranuras
del alojamiento (Fig. D13).
 Empuje la tapa hacia el alojamiento hasta que quede
colocada correctamente.
109
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Rebobinado del carrete usando un rollo de hilo
(Fig. D14, D15, D16)
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.
Nota: Los carretes enrollados a mano usando un rollo de
hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores
resultados, se recomienda utilizar siempre carretes enrollados
de fábrica.
Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes pasos:
 Extraiga la batería de la cortadora.
 Extraiga el carrete vacío de la cortadora como se describe
en “SUSTITUCIÓN DEL CARRETE”.
 Extraiga cualquier resto que pueda contener el carrete.
 Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(26d). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras
de anclaje de la línea (26e) como se muestra en la Fig.
D14.
 Enrolle la línea de corte en el carrete en la dirección que
indica la flecha del carrete. Asegúrese de enrollar la línea
de manera que no cuelgue y quede por capas. No la
enrolle entrecruzada (Fig. D16).
 Cuando la línea de corte enrollada (26g) llegue hasta las
hendiduras (26f), córtela (Fig. D15).
 Coloque el carrete en la cortadora como se describe en
“SUSTITUCIÓN DEL CARRETE”.
Resolución de problemas
Problema
Causa posible
Solución posible
La unidad no
arranca.
La batería no se ha instalado
correctamente.
Compruebe que la batería
esté bien instalada
El paquete de baterías no
está cargado.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
Componentes internos
demasiado calientes.
Deje que la herramienta
se enfríe.
Accesorio o pértiga de
prolongación no colocados en
la unidad base.
Compruebe que el
accesorio esté bien
colocado y bloqueado en
su posición en la pértiga
de prolongación.
Compruebe que la pértiga
de prolongación esté bien
colocada y bloqueada en
su posición en la unidad
base.
La batería no
se carga.
La unidad se
apaga repentinamente.
No se ha insertado la batería
en el cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes para
la carga».
La temperatura ambientes
es demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar donde
haya una temperatura
ambiente superior a 40 ºF
(4.5 ºC) o inferior a 105 ºF
(+40.5 ºC).
El paquete de baterías ha
alcanzado su máximo límite
térmico.
Deje que la batería se
enfríe.
Descargada. (Para maximizar
la vida útil de la batería,
esta ha sido diseñada para
apagarse repentinamente
cuando se agota la carga)
Colóquela en el cargador y
déjela cargar.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende
del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza
periódica.
 Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca
sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCASK8967D2
BCAS81B– Cortasetos
110
Voltaje de entrada
VCC
Velocidad en vacío
CSPM
18
3575
(Traducción de las instrucciones originales)
BCASST91B - Cortabordes
Voltaje de entrada
VCA
Velocidad en vacío
/min
Voltaje de entrada
VCA
Velocidad en vacío
CFM
MPH
Voltaje de entrada
VCA
Velocidad en vacío
m/s
/min
18
7300
BCASBL71B – Soplador
18
77
126
BCASCS61B – Motosierra
18
Velocidad de la cadena = 3.8
Cadena = 2000
Batería
90617054
Tensión
VCC
Capacidad
Ah
18
2
Tipo
Litio-ión
Cargador
90634971
Voltaje de entrada
VCA
Corriente
A
Tiempo de carga
aproximado
min
230
1
120
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica del soplador (L ) 82 dB(A), incertidumbre (K) 1.9 dB(A)
Potencia acústica del soplador (L ) 99.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.6 dB(A)
pA
WA
Presión acústica de la motosierra (L ) 83 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica de la motosierra (L ) 94 dB(A), incertidumbre (K) 1.9 dB(A)
pA
WA
Presión acústica de la podadera de pértiga (L ) 82.5 dB(A), incertidumbre
(K) 4 dB(A)
Potencia acústica de la podadera de pértiga (L ) 92.9 dB(A), incertidumbre
(K) 2.5 dB(A)
pA
WA
Presión acústica del cortasetos (L ) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos (L ) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A)
pA
WA
Presión acústica del cortasetos de pértiga (L ) 83,3 dB(A), incertidumbre (K)
4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos de pértiga (L ) 99,1 dB(A), incertidumbre
(K) 1,5 dB(A)
pA
WA
Presión acústica del cortabordes (L ) 82.5 dB(A), incertidumbre (K) 2.2 dB(A)
Potencia acústica del cortabordes (L ) 91 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
pA
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Soplador (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Motosierra (ah) 2.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Podadera de pértiga (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Cortasetos (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Cortasetos de pértiga (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
Sistema multiherramienta 7 en 1 sin cable Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen
con las siguientes normas:
2006/42/CE,
motosierra: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
podadera de pértiga: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
cortasetos: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
cortasetos de pértiga: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
soplador: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-100:2014
cortacésped: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Ruido del cortabordes:
2000/14/CE
Para cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo notificado n.º: 0344 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 91 dB(A)
Incertidumbre = 2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 93 dB(A)
Para soplador, cortasetos y cortasetos de altura, Anexo V
Nivel de potencia acústica medido (LwA) 99 dB(A)
Incertidumbre (K) 1.5 dB (A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 101 dB(A)
Para motosierra, podadera de pértiga, Anexo V Nivel de
potencia acústica medida (LwA) 94 dB (A)
Incertidumbre (K) 1.9 dB (A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 96 dB(A)
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
Cortabordes (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
111
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido
25/01/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O sistema de multi-ferramentas sem fio 7 em 1
BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM foi
concebido para limpar folhas, poda, abater árvores, cortar
troncos, aparar sebes, arbustos e silvas e para aparar e
acabamento de orlas de relva e corte de relva em espaços
reduzidos. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente
elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
112
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
PORTUGUÊS
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualificações necessárias para as
manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danificada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
113
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6.Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
elétricas
@
114
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
sopradores.
A utilização prevista para este equipamento está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este equipamento que não se inclua
no presente manual de instruções pode representar um risco
de ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
 Para proteger os pés e pernas durante a utilização
do equipamento, use sempre calçado resistente e
reforçado e calças compridas.
 Desligue sempre o produto, aguarde até a ventoinha
parar e retire a bateria se:
 Deixar o equipamento sem vigilância.
 Limpar um obstáculo.
 Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com o
equipamento.
 Se o equipamento começar a vibrar anormalmente.
 Não coloque a entrada ou saída do aspirador perto
dos olhos ou ouvidos durante a utilização. Nunca
sopre os resíduos na direcção de pessoas que se encontram nas proximidades.
 Se estiver a chover, não utilize o equipamento nem o
deixe no exterior.
 Não atravesse caminhos ou estradas de gravilha
quando o equipamento estiver ligado. Caminhe, nunca
corra.
 Não coloque a unidade na gravilha enquanto estiver
ligada.
 Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, especialmente
em terrenos inclinados. Não tente chegar a pontos fora
do alcance e mantenha sempre o equilíbrio.
 Não coloque quaisquer objectos nas aberturas do equipamento. Nunca utilize o equipamento se as aberturas
estiverem obstruídas – mantenha cabelos, algodão, pó
ou qualquer objecto que possa reduzir a circulação do ar
longe das aberturas.
 Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
motosserras e podador com mastro.
 Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente da serra quando a motosserra estiver em funcionamento. Antes de ligar a motosserra, certifique-se
de que a corrente da serra não está em contacto
com nada. Um momento de falta de atenção durante a
utilização de uma motosserra poderá fazer com que o seu
vestuário ou corpo fiquem presos na ferramenta.
 Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de ferimentos e tal nunca deverá
ser efectuado.
(Tradução das instruções originais)
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em
contacto com um cabo “electrificado” poderão fazer com
que as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da
ferramenta também o fiquem e provoquem um choque
eléctrico no operador.
 Utilize óculos de segurança e protecção auditiva.
É recomendada a utilização de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e
pés. Um vestuário de protecção adequado reduzirá os
ferimentos causados por detritos em movimento ou pelo
contacto acidental com a corrente da serra.
 Não utilize uma motosserra numa árvore. A utilização
de uma motosserra numa árvore poderá resultar em
ferimentos.
 Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a motosserra apenas quando se encontrar numa superfície
fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar
uma perda do equilíbrio ou do controlo da motosserra.
 Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
 Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material fino e delgado poderá tocar na corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que
se desequilibre.
 Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a motosserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
 Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de contra-golpe
 Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
 Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra para
fins diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a motosserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros fins que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.

PORTUGUÊS
Causas do contra-golpe e prevenção a tomar pelo
operador
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção
para cima e para trás em direcção ao utilizador. Prender a
corrente da serra ao longo da parte superior da barra de
direcção poderá empurrar a barra de direcção rapidamente
para trás em direcção ao utilizador. Qualquer uma destas
reacções poderá fazer com que perca o controlo da motosserra o que poderá causar ferimentos graves. Não dependa
exclusivamente dos dispositivos de segurança integrados na
sua motosserra. Como utilizador de uma motosserra, deverá
efectuar diversas medidas para manter os seus trabalhos de
corte isentos de acidentes ou ferimentos.
Um recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida.
 Segure com firmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da motosserra. Com
ambas as mãos na motosserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a motosserra.
 Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da motosserra em situações inesperadas.
 Utilize apenas barras de direcção e correntes de substituição especificadas pelo fabricante. As barras de
direcção e correntes de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da corrente e/ou um contra-golpe.
 Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contragolpe maior.
 Bater em metal, cimento ou outro material duro perto
da madeira, ou furar a madeira, pode provocar um
contra-golpe.
 Uma corrente desafiada ou solta pode provocar um
contra-golpe.
 Não tente inserir a lâmina num corte feito anteriormente, porque pode causar um contra-golpe. Faça
sempre um corte novo.
 Recomendamos que os utilizadores principiantes
obtenham instruções práticas sobre a utilização da
motosserra e equipamento de protecção junto de
115
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
um utilizador experiente. A prática inicial deverá ser
efectuada serrando um tronco num cavalete ou andaime.
 Quando transportar a motosserra, recomendamos
que remova a bateria e se certifique de que a corrente
da serra está virada para trás.
 Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a motosserra
por qualquer período de tempo sem antes remover
a corrente e a barra de direcção que deverão ficar
mergulhadas em óleo. Armazene todas as peças da
motosserra num local seco, seguro e fora do alcance das
crianças.
 Recomendamos que drene o depósito do óleo antes
de armazenar.
 Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça
uma saída de segurança de uma queda de árvore ou
troncos.
 Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento
e para evitar o bloqueio da barra de direcção e da
corrente na madeira.
 Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente afiada e bem colocada na barra de direcção.
Certifique-se de que a corrente da serra e a barra de
direcção estão limpas e bem oleadas. Mantenha os
punhos secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
 Certifique-se de que, em caso de acidente, existe
alguém por perto (mas a uma distância de segurança).
 Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente
da serra, certifique-se de que a motosserra está
desligada da tomada.
 O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os 85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas
medidas para proteger os ouvidos.
 Ao manusear o produto, a corrente pode ficar quente.
Manuseie com cuidado.
 Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
@
Atenção! Avisos de segurança aparadores de
sebes.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina. Não retire o material cortado nem segure no
material que pretende cortar quando as lâminas estiverem em movimento. As lâminas continuam a moverse após o interruptor ter sido desligado. Um momento de
falta de atenção enquanto trabalha com o corta-sebes
poderá causar graves lesões.
u Transporte o aparador de sebes pela pega com a
lâmina parada e deve ter cuidado para não premir
qualquer interruptor de alimentação. O transporte
u
116
correcto do aparador de sebes diminui o risco de arranque inadvertido e resulta em ferimentos causados
pelas lâminas.
u Quando transportar ou armazenar o aparador de
sebes, coloque sempre a tampa da lâmina. O manuseamento correcto do aparador de sebes diminui o risco
de ferimentos causados pelas lâminas.
u Quando retirar material encravado ou reparar a
unidade, certifique-se de que todos os interruptores
de alimentação estão desligados e que a bateria foi
removida ou desligada. A utilização inesperada do
aparador de sebes quando retirar material encravado
ou proceder a reparações pode resultar em ferimentos
graves.
u Segure o aparador de sebes apenas pelas superfícies isoladas, porque a lâmina pode tocar em cabos
escondidos. As lâminas em contacto com um cabo
"electrificado" poderão expor peças metálicas do aparador
de sebes sob tensão e provocar um choque eléctrico no
operador.
u Mantenha todos os fios e cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os fios e cabos de alimentação podem ficar escondidos em sebes ou arbustos e
podem ser cortados acidentalmente pela lâmina.
u Não utilize o aparador de sebes em condições meteorológicas adversas, especialmente se houver risco de
relâmpagos. Isto diminui o risco de ser atingido por
relâmpagos.
@
Atenção! Avisos de segurança sobre aparadores de sebes com haste.
u Para reduzir o risco de electrocussão, nunca utilize o
aparador de sebes com haste perto de linhas de transporte de electricidade. O contacto com, ou a utilização
de linhas de transporte de electricidade próximas pode
causar ferimentos graves ou choque eléctrico, resultando
em morte.
u Utilize sempre duas mãos quando utilizar o aparador
de sebes com haste. Segure o aparador de sebes de
longo alcance com ambas as mãos para evitar a perda de
controlo.
u Utilize sempre protecção para a cabeça quando
utilizar o aparador de sebes com haste em altura. A
queda de resíduos pode causar ferimentos graves.
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
Máquina de aparar bermas
Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o
motor ter sido desligado.
 Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina.
(Tradução das instruções originais)
Retire sempre a bateria do equipamento sempre que
não utilizar o equipamento, antes de eliminar um
bloqueio, antes da limpeza e da manutenção, se bater
em qualquer objecto estranho ou se o equipamento
começar a vibrar de maneira anormal.
 Não utilize o equipamento se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem desgaste.
 Use botas ou sapatos reforçados para proteger os
pés.
 Use calças compridas para proteger as pernas.
 Antes de utilizar o equipamento, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros
obstáculos.
 Utilize sempre o equipamento na posição vertical,
com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o
equipamento noutra posição.
 Ao utilizar o equipamento, desloque-se lentamente. A
relva acabada de cortar está molhada e escorregadia.
 Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente.
 Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas
com o equipamento em funcionamento.
 Nunca toque na linha de corte com o equipamento em
funcionamento.
 Não pouse o equipamento até a linha de corte parar
completamente.
 Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte.
Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de
pesca.
 Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de
corte.
 Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação
se encontra afastado da linha de corte. Tenha sempre
presente a posição do cabo.
 Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da
linha de corte, especialmente ao ligar o motor.
 Antes de utilizar o equipamento e depois de qualquer
impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas e repare-as conforme necessário.
 Nunca utilize o equipamento com protecções danificadas ou sem protecções.
 Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado
no equipamento corte o filamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar
a máquina na posição normal de funcionamento antes de
a ligar.
 Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos.
 Não utilize o aparador de relva (aparador de extremidades) se os cabos se encontrarem danificados ou
apresentarem sinais de desgaste.
 Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.

PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
 As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.

Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
 Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
 Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
 Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
 Danos auditivos.
 Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
117
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Etiquetas colocadas na ferramenta
A potência sonora está em conformidade com
a Directiva 2000/14/CE.
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre protecção para os olhos e para
os ouvidos.
Use luvas.
Use um chapéu.
Retire sempre a bateria do equipamento antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte.
R
Não exponha o equipamento à chuva ou à
humidade elevada.
Utilize calçado antiderrapante.
Tenha em atenção a possibilidade de queda
de objectos.
Perigo de electrocussão. Mantenha uma
distância mínima de 10m das linhas aéreas.
Para garantir a segurança contínua da
utilização, verifique a tensão da corrente
a cada 10 minutos de utilização conforme
descrito neste manual, ajustando-a conforme
necessário para uma distância de 3 mm. Oleie
a corrente a cada 10 minutos de utilização.
Sentido de rotação da corrente.
Atenção! Não toque na corrente no ponto de
ejecção das aparas.
118
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
 Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
 Não exponha a bateria à água.
 Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
 Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
 Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
 Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
 Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
 Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
 Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
 Não exponha o carregador à água.
 Não abra o carregador.
 Não manipule o interior do carregador.
$
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#

O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
ferimentos.
(Tradução das instruções originais)
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Cabeça motora
2. Punho principal
3. Pega automotora
4. Interruptor de ligar/desligar
5. Botão de desbloqueio
6. Acessório do soprador
7. Botão de desbloqueio do soprador
8. Tubo do soprador
9. Acessório da motosserra
10. Botão de desbloqueio do acessório da motosserra
11. Protecção contra contra-golpe
12. Botão de desbloqueio da protecção contra contra-golpe
13. Barra de direcção
14. Corrente da serra
15. Tampa da barra de direcção
16. Acessório do corta-sebes
17. Botão de desbloqueio do corta-sebes
18. Lâmina do corta-sebes
19. Proteção
20. Tubo de extensão
21. Fixação do mastro
22. Botão de libertação do tubo de extensão
23. Acessório do aparador de relva com fio
24. Botão de libertação do acessório do aparador de relva
com fio
25. Proteção
26. Compartimento do cilindro
27. Tampa do cilindro
28. Patilha de desbloqueio da tampa do cilindro
29. Bateria
Carregar baterias (Fig. A)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
 Ligue o carregador (30) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (29).
 Insira a bateria (29) no carregador, assegurando-se de
que fica totalmente encaixada nas ranhuras da bateria
(Figura A1).
O LED (30a) começa a piscar, indicando que
a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é
indicado pelo LED, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria fica totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
 Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da
PORTUGUÊS
bateria pode diminuir consideravelmente. Para uma maior
duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas
após cada utilização.
Diagnóstico do carregador (Fig. A2)
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danificada. Este LED pisca com o
padrão indicado na etiqueta.
Se aparecer este padrão intermitente de problemas na
bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a
num centro de assistência ou num local de recolha para
reciclagem.
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma
bateria está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na
etiqueta.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada. Este carregador inclui um modo
de regulação automática que nivela ou equilibra as células
individuais na bateria para que funcione com a capacidade
máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas
ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho.
Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a bateria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8 horas.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração da bateria e obter o
melhor desempenho se esta for carregada a uma temperatura ambiente que se situe entre os 18 °C e 24 °C.
NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é
importante e impede danos graves na bateria.
 O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria
119

PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
num local quente, como num barracão metálico ou num
reboque não isolado.
 Se a bateria não carregar correctamente:
 Verifique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho;
 Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se apaga quando desliga as luzes;
 Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 °C a 24 °C;
 Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
 A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
 Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de
aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de
partículas metálicas devem ser mantidos afastados do
compartimento do carregador. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
 Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Colocar e remover a bateria (Fig. A3)
Para colocar a bateria (29), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até ficar bem encaixada.
 Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(29a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.

Utilizar o acessório do soprador
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Conjunto de tubos (Fig. A4)
Para montar o tubo no varredor, alinhe o tubo com o
varredor, como indicado na Figura A4.
 Insira o tubo no compartimento do varredor até o botão de
bloqueio encaixar no orifício de fixação no tubo.

Instalar e retirar acessórios (Fig. A5, A6)
Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a
cabeça motora, como indicado nas Figuras A5 e A6.
 Encaixe com firmeza o acessório ou o tubo de extensão
na unidade de base até ficarem bem encaixados e ouvir
um som de clique.

120
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
 Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório
fica bem encaixado na unidade de base ou no tubo de
extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem
permanecer bem encaixados.
 Para retirar um acessório ou um tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (7) ou (22) localizado
na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e
afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente
para esta finalidade e que sejam compatíveis com a cabeça
motora.
Posição correcta das mãos (Fig. A7)
Modo de base: A posição correcta das mãos requer a
colocação de uma mão no punho principal (2).
Modo de maior alcance/haste: A posição correcta das
mãos requer a colocação de uma mão no punho principal (2)
e a outra na fixação da haste (21).
Ligar o equipamento (Fig. A8)
Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo e
pressione o interruptor de ligar/desligar (4). Assim que a
unidade começar a trabalhar, pode soltar o interruptor de
desbloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor
de ligar/desligar (4), maior a velocidade da unidade de
base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a premir o interruptor de ligar/desligar (4). Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar (4).

Varrer (Fig. A9)
Segure no punho principal com uma mão, como indicado
na Figura A9 e varra de um lado para o outro com o bocal
a uma distância de vários centímetros da superfície.
 Avance lentamente, mantendo a pilha acumulada de
resíduos à sua frente.

Utilizar o acessório da motosserra
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Colocar a barra de direcção e a corrente da serra
(Fig. B1, B2, B3, B4, B5)
Atenção! A corrente está afiada. Use sempre luvas de
protecção quando manusear a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
Se a corrente da serra (14) e a barra de direcção (13) forem
embaladas em separado na embalagem, a corrente deve
estar fixada na barra, e ambas devem ser montadas no corpo
da ferramenta.
 Coloque a serra numa superfície lisa e firme.
(Tradução das instruções originais)
Rode o botão de bloqueio de ajuste da barra (31a) para
a esquerda, como indicado na Figura B1 para retirar a
tampa da roda dentada (31).
 Com luvas de protecção, agarre a corrente da serra (14) e
envolva-a à volta da barra de direcção (13), assegurandose de que os dentes estão virados para a direcção
correcta (ver Figura B5)
 Assegure-se que a corrente está inserida correctamente
na ranhura à volta da barra de direcção.
 Coloque a corrente de serra à volta da ponta da roda
dentada (32) enquanto alinha a ranhura na barra de
direcção com o parafuso (33) na base da ferramenta,
como indicado na Figura B2.
 O botão de tensão deve ser rodado para a esquerda até
parar. As setas na tampa da roda dentada e do botão
de tensão devem ficar alinhadas antes da tampa ser
colocada novamente. Quando estiverem colocadas,
continue a segurar na barra e volte a colocar a tampa da
roda dentada (31).
 Assegure-se que o orifício do parafuso de montagem da
tensão sem ferramenta na tampa fica alinhado com o
parafuso (33) no compartimento principal, como indicado
na Figura B3.
 Rode o botão de bloqueio de ajuste da barra (31a) para
a direita até ficar bem encaixado e depois desaperte o
botão uma volta completa, para que a corrente da serra
fique com a tensão correcta.
Nota: Se a tampa não encaixar correctamente, verifique se a
patilha do tensor na barra fica alinha com a ranhura no lado
interior da tampa da roda dentada.
 Enquanto segura no botão de bloqueio de ajuste da barra
(31a), rode o botão de tensão da corrente (34) para a
esquerda para aumentar a tensão, como indicado na
Figura B3. Assegure-se de que a corrente da serra (14)
está bem colocada à volta da barra de direcção (13).

Ajustar a tensão da corrente (Fig. B4, B5)
Com a serra colocada sobre uma superfície plana e
estável, verifique a tensão da corrente de serra (14). A
tensão está correcta quando a corrente voltar à posição
inicial após ter sido puxada 3 mm da barra de direcção
(13) com uma suave pressão do polegar e do dedo
médio, como indicado na Figura B4. Não deve haver folga
entre a barra de orientação e a corrente na parte inferior,
como indicado na Figura B5.
 Para ajustar a tensão da corrente da serra, desaperte
o botão de bloqueio de ajuste da barra (31a) uma volta
completa e siga as instruções indicadas em “Instalar a
barra de direcção e a corrente de serra”.
 Não aplique tensão excessiva na corrente, pois pode
provocar um desgaste excessivo e reduzir a duração da
barra e da corrente.

PORTUGUÊS
Quando a tensão da corrente for a correcta, aperte com
firmeza o botão de bloqueio de ajuste da barra.
 Se a correia for nova, verifique a tensão com frequência
(depois de retirar a bateria) durante as 2 primeiras horas
de utilização, uma vez que uma correia nova estica
ligeiramente.

Substituir a corrente da serra (Fig. B6)
Rode o botão de bloqueio de ajuste da barra (31a) para a
esquerda para libertar a tensão da corrente.
 Retire a tampa da roda dentada (31), como descrito na
secção “Instalar a barra de direcção e a corrente de
serra”.
 Levante a corrente de serra gasta (14) da ranhura na
barra de direcção (13).
 Coloque a nova corrente na ranhura da barra de direcção,
assegurando-se de que os dentes da serra ficam virados
para a direcção correcta, ao corresponder a seta na
corrente com o símbolo na tampa da roda dentada (31),
como indicado na Figura B6.
 Siga as instruções indicadas na secção “Instalar a barra
de direcção e a corrente de serra”.
 A serra de substituição e a barra estão disponíveis no seu
centro de assistência BLACK+DECKER mais próximo.

Transportar a serra (Fig. B7)

Retire sempre a bateria da ferramenta e tape a barra de
direcção (13) com a tampa da barra de direcção (15) de
acordo com a Figura B7, quando transportar a serra.
Instale e retire os acessórios da motosserra. (Fig.
B8, A6)
Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a
cabeça motora, como indicado nas Figuras B8 e A6.
 Encaixe com firmeza o acessório ou o tubo de extensão
na unidade de base até ficarem bem encaixados e ouvir
um som de clique.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
Nota: Modo de base, a protecção (11) deve ser colocada na
vertical. Pressione o botão de bloqueio da protecção (12) e
levante a protecção, como indicado na Figura B9.
O modo de haste requer a colocação da protecção contra
contra-golpe (11) na posição armazenada. Pressione o botão
de libertação da protecção contra contra-golpe (12) e baixe
a protecção para a protecção pretendida, como indicado na
Fig. B9
 Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório
fica bem encaixado na unidade de base ou no tubo de
extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem
permanecer bem encaixados.

121
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para retirar um acessório ou um tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (10) ou (22) localizado
na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e
afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente
para esta finalidade e que sejam compatíveis com a cabeça
motora.

Posição correcta das mãos (Fig. B10, B11)
Modo de base: A posição correcta das mãos requer a
colocação de uma mão na pega automotora (3) e a outra no
punho principal (2).
Modo de haste: Coloque uma mão no punho principal (2) e a
outra na fixação da haste (21).
Ligar o equipamento (Fig. B10, B11)
Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Pressione a pega automotora (3) e depois pressione
o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que a unidade
começar a trabalhar, pode soltar o botão de desbloqueio.
Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/
desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar a pega automotora e o interruptor de ligar/
desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de
ligar/desligar ou a pega automotora.
Modo de maior alcance/haste
 Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Agarre na fixação da haste (21) e depois pressione o
interruptor de ligar/desligar (2).
 Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o
interruptor de desbloqueio. Quando maior for a pressão
no interruptor de ligar/desligar, maior é a velocidade da
unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar.
Nota: Se aplicar demasiada força ao fazer um corte, a serra
desliga-se. Para reiniciar a serra, deve soltar o interruptor de
ligar/desligar (1) antes da serra ser reiniciada. Inicie o corte
de novo, mas desta vez com menos força. Permita que a
serra corte ao ritmo da serra.

Modo da base de funcionamento cortar/podar
Técnicas de corte comum (Fig. B12, B13, B14, B15,
B16, B17)
Abate de árvores
O processo de corte de uma árvore. Antes de abater uma
árvore, assegure-se de que a bateria está totalmente
carregada para que possa terminar com uma única carga.
Não o faça em condições de vento forte.
 Antes de iniciar o corte, deve ter um plano de fuga. O
plano de fuga deve alargar-se para trás e na diagonal
122
para a parte de trás da linha de queda prevista, consulte a
Figura B12.
 Antes do abate ser iniciado, tenha em consideração a
inclinação natural da árvore, a localização dos ramos
maiores e a direcção do vento para avaliar o local onde
a árvore vai cair. Tenha cunhas (de madeira, plástico ou
alumínio) e uma marreta pesada à mão. Retire a sujidade,
pedras, casca solta, pregos, agrafos e fios da árvore dos
locais onde os cortes de abate vão ser efectuados.
 Corte por baixo em entalhe - Faça um entalhe com 1/3 do
diâmetro da árvore, perpendicular à direcção da queda.
Faça primeiro o corte de entalhe horizontal inferior. Isto
ajuda a impedir que a corrente da serra ou a barra de
direcção fiquem presas quando o segundo corte de
entalhe estiver a ser feito. Consulte a Figura B13.
 Corte tangencial de abate - Faça o corte tangencial de
abate pelo menos 51 mm mais alto do que o corte de
entalhe na horizontal. Mantenha o corte de abate paralelo
ao corte de entalhe horizontal. O corte de abate deve ser
feito de modo a que permaneça madeira suficiente como
articulação. A madeira de articulação impede que a árvore
torça e caia na direcção errada. Não corte através da
articulação, consulte a Figura B13.
 Quando o corte de abate se aproxima da articulação,
a árvore começa a cair. Se a árvore não cair para a
direcção pretendida ou se recuar e dobrar a corrente da
serra, pare o corte antes do corte de abate ser concluído
e utilize cunhas para abrir o corte e abata a árvore de
acordo com a linha de queda pretendida. Se a árvore
começar a cair, retire a serra eléctrica da área de corte,
pare o motor, coloque a motosserra no chão e depois siga
o percurso de fuga planeado. Esteja atento à queda de
ramos e aos seus pés.
Corte de ramos
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao arrancar ramos
de árvores, deixe os maiores ramos inferiores para apoiar o
tronco junto ao chão. Remova os ramos pequenos com um só
corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para
o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da motosserra,
como indicado na Figura B14. Corte os ramos partindo do
lado oposto e mantenha o tronco entre si e a serra. Nunca
corte com a serra entre as pernas nem se sente sobre o ramo
a cortar.
Aviso de corte transversal do tronco! Os utilizadores
principiantes devem praticar num cavalete de serração.
Podem cortar uma árvore abatida ou um tronco em pedaços.
A forma de corte depende do modo como o tronco é apoiado.
Sempre que possível, utilize um cavalete de serração,
consulte a Figura B15.
 Inicie sempre um corte com a motosserra a funcionar à
velocidade máxima.
(Tradução das instruções originais)
Coloque o espigão inferior da motosserra atrás da área do
corte inicial, como indicado na Figura B16.
 Ligue a motosserra e depois rode a corrente e a barra
para baixo na direcção da árvore, utilizando o espigão
como dobradiça.
 Quando a motosserra ficar com uma inclinação de 45
graus, nivele a motosserra novamente e repita os passos
até fazer o corte por completo.
 Quando a árvore estiver apoiada ao longo de todo o
comprimento, faça um corte na parte superior, mas evite
cortar a terra, porque isso faz com que a lâmina fique
embotada rapidamente.
 Figura B17 - Quando estiver apoiado numa extremidade.
Primeiro, faça um corte a partir de 1/3 do diâmetro a partir
da parte inferior. Em seguida, faça o corte final, fazendo
um corte inferior para chegar ao primeiro corte.
 Figura B18 - Quando estiver apoiado em ambas as
extremidades. Primeiro, faça um corte 1/3 abaixo do corte
superior. Em seguida, faça o corte final, fazendo um corte
inferior 2/3 abaixo até chegar ao primeiro corte.
 Quando estiver numa inclinação, coloque-se sempre na
parte superior do tronco. Quando fizer um “corte directo”,
para manter o controlo completo, reduza a pressão de
corte perto da extremidade do corte sem libertação a
pressão nas pegas da motosserra. Não deixe que a
motosserra entre em contacto com o chão. Quando
concluir o corte, aguarde até que a corrente da serra pare
antes de mover a motosserra. Pare sempre o motor antes
de mudar para um novo corte.

Modo de maior alcance/haste para aparar e cortar
Atenção! Nunca se coloque directamente debaixo do ramo
que está a cortar. Desvie-se sempre da trajectória de queda
de resíduos.
 Nunca se coloca em cima de um escadote (Fig. B19)
ou de um apoio instável quando utilizar a serra de
haste. Evite sempre qualquer posição que faça perder o
desequilíbrio e cause ferimentos graves.
Mantenha as outras pessoas a uma distância de pelo
15 m da área de trabalho. As distrações podem levar à
perda do controlo da ferramenta (Fig. B20).
 Perigo de electrocussão. Para evitar um choque, não
trabalhe a uma distância inferior a 15 m de cabos de alta
tensão acima do solo. Verifique sempre se existem cabos
de alta tensão ocultas (Fig. B21).
 Não estique a pega da serra de haste acima da altura dos
ombros.
Posição de funcionamento (Fig. B22)
Use sempre:
A. Protector da cabeça.
B. Protecção para os olhos.
C. Luvas de trabalho.
PORTUGUÊS
D. Correia.
E. Calças para motosserra.
F. Sapatos com biqueira de aço.
Atenção! Quando podar árvores:
 Proteja a motosserra contra contra-golpe, porque pode
causar ferimentos graves ou a morte. Consulte a secção
“CONTRA-GOLPE” para evitar o risco de contra-golpe.
 Não tente chegar a pontos fora do alcance. Certifiquese de que tem os pés bem assentes. Mantenha os pés
afastados. Dividida o peso de maneira uniforme pelos
pés.
 Segure a serra com haste com ambas as mãos, como
indicado na Figura B22. Agarre-a com firmeza.
Deve segura a pega e a haste da serra com todos os
dedos.
 Nunca trabalhe em cima de uma árvore, numa posição
incómoda, em cima de um escadote ou uma superfície
instável. Pode perder o controlo da serra de haste e
causar ferimentos graves.
Podar árvores (Fig. B23)
Certifique-se de que a serra de haste está a funcionar à
velocidade máxima antes de efectuar um corte. Quando
iniciar um corte, encoste a serra em movimento no ramo.
Segure a serra de haste com firmeza na posição de
corte para evitar um eventual ressalto ou deslocamento
(movimento lateral) da serra de haste.
 Faça o primeiro a 150 mm de distância do tronco na parte
inferior de um tronco ou ramo. Utilize a parte de cima da
barra de direcção para fazer este corte.
Segure a serra de haste com uma ligeira pressão para
fazer um corte com 1/3 do diâmetro do ramo. Em seguida,
faça o corte de acabamento a partir do topo, como
indicado na Figura B23. Não force a serra de haste. O
motor fica sobrecarregado e pode arder. Com a potência
indicada, a ferramenta realizará melhor o trabalho e de
forma mais segura.
Nota: Se tentar cortar ramos a partir da parte inferior, o ramo
fecha-se e aperta a corrente da serra na área de corte. Se
tentar cortar ramos grossos a partir da parte superior, se não
fizer um corte inferior, o ramo estilhaça-se e arranca casca
da árvore.
 Retire a ferramenta do corte enquanto esta estiver a
funcionar na velocidade máxima. Liberte o botão de
ligar/desligar para parar a serra. Certifique-se de que a
corrente parou antes de colocar a serra de haste no chão.

Corrente e barra
Após algumas horas de utilização, retire a tampa da roda
dentada, a barra de direcção e limpe bem com uma escova
de cerdas macias. Verifique se o orifício de lubrificação na
barra não apresenta resíduos. Quando substituir correntes
123
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
embotadas por correntes afiadas, é aconselhável rodar a
barra da corrente da parte inferior para a superior.
Afiar a corrente da serra
Nota: As lâminas da corrente ficam rombas de imediato se
tocarem no chão ou num prego durante o corte. Para obter os
melhores resultados desta motosserra, é importante manter
os dentes da corrente afiados. Siga estas sugestões úteis
para saber como afiar correctamente a corrente da serra:
 Para obter os melhores resultados, utilize uma lima de
4,5 mm e um suporte ou uma guia para afiar a corrente.
Deste modo, terá sempre os ângulos de afiação correctos.
 Coloque o suporte da lima plano sobre a placa superior e
o indicador de profundidade do cortador.
 Figura B24 - Mantenha uma linha de ângulo de afiação
da placa superior correcta (14a) de 30° na guia da lima
paralela com a sua corrente (lima a 60° da corrente vista
de lado).
 Afie primeiro as lâminas de corte num dos lados da
corrente. Lime do interior para o exterior da lâmina de
corte. Em seguida, vire a serra ao contrário e repita o
processo no outro lado da corrente.
Nota: Use uma lima fina para afiar a parte superior dos
raspadores (parte da ligação de corrente à frente da lâmina
de corte) para que fiquem cerca de 0,635 mm abaixo das
pontas dos cortadores, como indicado na Figura B25.
 Figura B26 - Mantenha todos os comprimentos das
lâminas de corte.
 Se houver danos na superfície cromada das placas
superiores ou laterais, lime até os danos serem
removidos.
Nota: Depois de limar, a lâmina de corte fica afiada, pelo que
deve ter muito cuidado durante este processo.
Nota: Sempre que a corrente é afiada, a probabilidade de
contra-golpe é maior, pelo que deve ter muito cuidado. A
corrente não deve ser afiada mais de quatro vezes.
Utilizar o acessório do corta-sebes
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Instale e retire os acessórios da motosserra. (Fig.
C1, A6)
Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a
cabeça motora, como indicado nas Figuras C1 e A6.
 Encaixe com firmeza o acessório ou o tubo de extensão
na unidade de base até ficarem bem encaixados e ouvir
um som de clique.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
 Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório
fica bem encaixado na unidade de base ou no tubo de

124
extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem
permanecer bem encaixados.
 Para retirar um acessório ou um tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (17) ou (22) localizado
na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e
afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente
para esta finalidade e que sejam compatíveis com a cabeça
motora.
Posição correcta das mãos (Fig. C2, C3)
No modo de base, a posição correcta das mãos requer a
colocação da mão esquerda na pega automotora (3) e a outra
no punho principal (2).
Modo de haste, coloque a mão direita no punho principal (2) e
a outra na fixação da haste (21).
Ligar o equipamento (Fig. B10, B11)
Empurre a alavanca do interruptor de bloqueio (5)
para baixo. Pressione a pega automotora (3) e depois
pressione o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que
a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de
bloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de
ligar/desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar a pega automotora e o interruptor de ligar/
desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de
ligar/desligar ou a pega automotora.
Modo de maior alcance/haste
 Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Agarre na fixação da haste (21) e depois pressione o
interruptor de ligar/desligar (2).
 Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o
interruptor de desbloqueio. Quando maior for a pressão
no interruptor de ligar/desligar, maior é a velocidade da
unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar.

Instruções para aparar (Fig.C2, C3, C4, C5, C6)
Nota: mantenha as mãos afastadas da lâmina. A lâmina pode
deslizar depois de ser desligada.
Posições de trabalho (Fig. C2, C3)
Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio e
não tente chegar a pontos fora do alcance. Use óculos de
protecção e calçado anti-aderente quando efectuar cortes.
Segure na unidade com firmeza com ambas as mãos e ligue
a unidade. Segure sempre no aparador, como indicado nas
Figuras C2 e C3, com uma mão no punho principal (3) e a
outra na pega automotora (4) ou na fixação da haste (21).
(Tradução das instruções originais)
Nunca segure a unidade pela protecção (25) ou pela lâmina
do corta-sebes (18).
Cortar relva recém-crescida (Fig. C4)
Utilizando um amplo movimento de varrimento dos dentes
da lâmina pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação
para baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Nivelar sebes (Fig. C5)
Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um fio ao
longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. C6)
Segure no cortador como indicado, comece pela parte inferior
e inicie um movimento de varrimento para cima.
Nota: As lâminas de corte são compostas por aço endurecido
de elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de
ser afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente
numa cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros
objectos duros, como indicado na Figura C7, pode causar
uma falha na lâmina. Não é necessário reparar esta fenda,
desde que não interfira com o movimento da lâmina. Se
interferir, retire a bateria e utilize uma lima com dentes finos
ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se deixar cair
o aparador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se
a lâmina estiver dobrada, o compartimento tiver fendas ou os
punhos ou se verificar a presença de qualquer outra situação
que possa afectar o funcionamento do aparador, contacte
um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
ferramenta.
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade sobre ou junto de fertilizantes ou
produtos químicos.
Com a bateria removida, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe nenhum
líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça
da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma camada
de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para que não
enferrujem.
Utilizar o acessório do aparador de relva com fio
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Montagem da protecção (Fig. D1, D2)
Atenção! Nunca utilize o corta-sebes sem a protecção
devidamente instalada. A protecção deve estar sempre bem
instalada no equipamento para proteger o utilizador.
 Volte o cortador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o compartimento do cilindro (27).
PORTUGUÊS
Remova o parafuso da protecção com uma chave de
fendas Philips.
 Volte a protecção (25) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (23).
Certifique-se de que as patilhas (34) na protecção
encaixam nas estrias (35) do compartimento do motor,
como indicado na Figura D1. A patilha de travão (36) deve
encaixar na ranhura do compartimento (37).
 Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe.
 Insira o parafuso da protecção e aperte-o com firmeza,
como indicado na Figura D2 para concluir a montagem da
protecção.
 Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção.

Soltar a linha de corte
Para fins de envio, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva no compartimento do cilindro.
 Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
 Consulte “Substituir o cilindro” para obter instruções sobre
como remover o cilindro.
Instalar e retirar acessórios (Fig. D3)
O acessório do aparador de relva com fio está bloqueado
para não ser utilizado directamente na unidade de base. Só
pode ser utilizado com o tubo de extensão.
 Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe a base do tubo com a unidade de
base.
 Encaixe com firmeza o tubo de extensão na unidade de
base até encaixar e ouvir um som de clique.
 Puxe ligeiramente o tubo de extensão para assegurar-se
de que está bem preso na unidade de base. O tubo de
extensão deve permanecer bem encaixado.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
 Puxe ligeiramente o acessório para assegurar-se que está
bem encaixado no tubo de extensão. O acessório deve
permanecer bem encaixado.
 Para retirar um acessório ou o tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (24) ou (2) localizado
na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e
afaste-o da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente para
esta finalidade e que sejam compatíveis com a unidade de
base.
Ligar o equipamento (Fig. B10)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, nunca
utilize o aparador de relva com fio sem o tubo de extensão.
125
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo e
pressione o interruptor de ligar/desligar (4). Assim que
a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de
bloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de
ligar/desligar (4), maior a velocidade da unidade de base.
 Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a premir o interruptor de ligar/desligar (4). Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar (4).

Posição correcta das mãos (Fig. D4)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
sempre a ferramenta com firmeza, antecipando uma reacção
súbita.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
no punho principal (3) e a outra na pega automotora (5).
Utilizar o corta-sebes (Fig. D5, D6, D7, D8)
Atenção! Mantenha o fio rotativo ligeiramente paralelo em
relação ao chão (a inclinação não deve ser superior a 30
graus). Este aparador não é uma serra canteadeira. NÃO
INCLINE o corta-sebes ao ponto do fio ficar a rodar a um
ângulo recto em relação ao chão. Os resíduos projectados
podem causar ferimentos graves.
 Com a unidade ligada, coloque a uma unidade a um
ângulo e faça oscilar o corta-sebes de um lado para o
outro, como indicado na Fig. D5.
 Mantenha um ângulo de corte de 5º a 10º, como indicado
na Fig. D6. Não ultrapasse os 10 º (Fig. D7). Corte com a
ponta da linha.
 Mantenha uma distância mínima de 610 mm entre a
protecção e os seus pés, como indicado na Fig. D8.
Linha de corte/linha de alimentação
Atenção! Utilize apenas cilindros e o fio de substituição
da BLACK+DECKER. Se utilizar o fio de outro fabricante,
isso pode reduzir o desempenho, danificar o corta-sebes
ou causar ferimentos. UTILIZE APENAS FIO DE NYLON
REDONDO COM UM DIÂMETRO DE 1,65 mm. Não utilize
fio serrado ou de maior espessura, pois irão sobrecarregar o
motor e causar sobreaquecimento. Este fio pode ser adquirida
no seu revendedor local ou centro de assistência autorizado.
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm de
diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de nylon
começam a desfiar e ficam gastos, e o cilindro de alimentação
automática especial é inserido automaticamente e corta um
novo comprimento de fio. A linha de corte apresentará um
desgaste mais rápido e terá de ser substituída se o corte for
efectuado em passeios ou noutras superfícies abrasivas ou
se cortar ervas mais resistentes. O avançado mecanismo de
alimentação da linha automático detecta quando é necessária
mais de uma linha de corte e introduz e apara o comprimento
correcto da linha sempre que for necessário. Não bata com o
126
aparador no chão para tentar introduzir o fio ou para qualquer
outra finalidade.
Ajuda para cortar pontas
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte
superior do fio na direcção da relva que pretende cortar.
 Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio
rapidamente.
 Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
 Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 304,8 mm.
 Mantenha o corta-sebes inclinado na direcção da área
que pretende cortar. Este é o melhor método de corte.
 O aparador corta quando atravessa a unidade da
esquerda para a direita. Deste modo, não são projectados
resíduos na direcção do utilizador.
 Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.

Acessórios
Compatível com a base do cortador de relva CM100, vendida
em separado.
Substituir o cilindro (Fig.D9, D10, D11, D12, D13)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
 Mantenha as patilhas de libertação da tampa do cilindro
(28) e remova o tampão do cilindro (27) do compartimento
do cilindro (26) na cabeça do aparador (Fig. D9).
 Segure no cilindro vazio com uma mão e no
compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
 Se a alavanca (26b) (Fig. D10) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo cilindro no compartimento.
 Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
 Desaperte a extremidade da linha de corte, F. D11. e
coloque o fio no ilhó (26c) Fig. D12.
 Coloque o novo cilindro e empurre-o no cubo (26a) no
compartimento (Fig. D10). Rode ligeiramente o cilindro
até encaixar. O fio deve ficar saliente cerca de 136 mm do
compartimento.
 Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com as ranhuras
no compartimento (Fig. D13).
 Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na respectiva posição.
(Tradução das instruções originais)
Rebobinar o cilindro da linha grossa (Fig. D14, D15,
D16)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local.
Nota: Os cilindros com linha comprada por atacado
rebobinada à mão têm maior probabilidade de ficarem
emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER. Para
obter os melhores resultados recomendamos a utilização de
cilindros já bobinados.
Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos
abaixo:
 Remova a bateria do corta-sebes.
 Remova o cilindro vazio do corta-sebes, conforme
descrito em “SUBSTITUIR O CILINDRO”.
 Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
 Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (26d).
Insira a linha de corte num dos encaixes de linha (26e),
como indicado na Fig. D14.
 Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certifique-se de que enrola a linha de
forma ordenada, por camadas. Não cruze os fios (Fig.
D16).
 Quando o fio de corte enrolado (26) tocar no encaixe (24),
corte o fio. (Fig. D15).
 Encaixe o cilindro no corta-sebes, como descrito em
“SUBSTITUIR O CILINDRO”.
A bateria
não irá ser
carregada.
A unidade
desliga-se
de maneira
abrupta.
PORTUGUÊS
Bateria não introduzida no
carregador.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre
carregamento” para obter
mais informações.
A temperatura de ar
circundante é demasiado
quente ou fria
Coloque o carregador
e a bateria num local
onde a temperatura de
ar ambiente seja superior
a 4,5 ºC ou inferior a
40,5 ºC.
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Deixe a bateria arrefecer.
Sem carga. (Para maximizar
a duração da bateria, esta foi
concebida para desligar-se
de maneira abrupta quando a
carga ficar esgotada.)
Instale o carregador
e aguarde até o
equipamento estar
carregado.
Manutenção
Problema
Causa possível
Solução possível
O seu equipamento BLACK+DECKER foi concebido
para funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular.
 Limpe regularmente o equipamento com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento
e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em
líquidos.
A unidade
não é
iniciada.
A bateria não está montada
correctamente.
Verifique a instalação da
bateria
Proteção do ambiente
A bateria não pode ser
carregada.
Verifique os requisitos para
carregar a bateria.
Os componentes internos
estão demasiado quentes.
Deixe a ferramenta
arrefecer.
O acessório ou o tubo de
extensão não estão fixados
na unidade de base.
Assegure-se de que o
acessório está colocado
correctamente e fixado no
tubo de extensão.
Assegure-se de que o tubo
de extensão está colocado
correctamente e fixado na
unidade de base.
Resolução de problemas
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCASK8967D2
BCAS81B - Corta-sebes
Tensão de entrada
VCC
Velocidade sem
carga
CSPM
18
3575
127
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
BCASST91B - Aparador de relva sem fio
Tensão de entrada
VAC
Velocidade sem
carga
/min
Tensão de entrada
VAC
Velocidade sem
carga
CFM
MPH
18
7300
BCASBL71B - Soprador
18
77
126
BCASCS61B - Motosserra
Tensão de entrada
VAC
Velocidade sem
carga
m/s
/min
18
Velocidade da corrente = 3,8
Roda dentada de = 2000
Bateria
90617054
Tensão
VCC
Capacidade
Ah
Tipo
18
2
Iões de lítio
Carregador
90634971
Tensão de entrada
VAC
Corrente
A
Tempo de carga
aprox.
mín.
230
1
120
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica do soprador (LpA) 82 dB(A), variabilidade (K) 1,9 dB(A)
potência acústica do soprador (LWA) 99,5 dB(A), variabilidade (K) 0,6 dB(A)
Pressão acústica da motosserra (LpA) 83 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
potência acústica da motosserra (LWA) 94 dB(A), variabilidade (K) 1,9 dB(A)
Pressão acústica do podador com mastro (LpA) 82,5 dB(A), variabilidade (K)
4 dB(A)
potência acústica do portador com haste (LWA) 92,9 dB(A), variabilidade (K)
2,5 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes (LpA) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes (LWA) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes com haste (LpA) 83,3 dB(A), variabilidade
(K) 4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes com haste (LWA) 99,1 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Pressão acústica do aparador de relva com fio (LpA) 82,5 dB(A), variabilidade
(K) 2,2 dB(A)
potência acústica do aparador de relva com fio (LWA) 91 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
60745:
Soprador (ah,) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Motosserra (ah) 2,3 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Podador com mastro (ah) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Corta-sebes (ah) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Corta-sebes com haste (ah) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Aparador de relva com fio (ah) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
128
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
Sistema de várias ferramentas 7 e m 1 A Black & Decker
declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão
em conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE
motosserra: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
podador com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
corta-sebes: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
soprador: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-100:2014
aparador de relva: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 506362-91:2014,
Estes produtos estão também em conformidade com a
Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para o ruído emitido pelo aparador de relva com fio:
2000/14/CE
Para o aparador de relva, C ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA
Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica em
conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência sonora medida) 91 dB(A)
Imprecisão = 2 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A)
Para o soprador, corta-sebes e corta-sebes com mastro,
Anexo V, nível de potência acústica medida (LwA) 99 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A)
Para a motosserra, podador com mastro, Anexo V, Nível de
potência acústica medida (LwA) 94 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,9 dB(A)
Potência acústica medida (LwA) 96 dB(A)
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido
25/01/2018
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-i-1 sladdlösa multiverktygssystem har designats för
lövrengöring, beskära och fälla träd, kapa vedträn, trimma
häckar, buskar och taggiga buskar samt trimning och efterbehandla gräsmattekanter och klippa gräs i begränsade utrymmen. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2.Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
129
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
130
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
(Översättning av originalanvisningarna)
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6.Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för blåsare.
Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Om
andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan
åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med apparaten kan personer och/eller egendom
skadas.
 För att skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära kraftiga skor och
långbyxor.
 Stäng alltid av produkten, låt fläkten stanna och ta
bort batteriet när:
 Du lämnar produkten utan tillsyn.
 Du tar bort ett stopp.
 Du kontrollerar, justerar, rengör eller utför andra
reparationsarbeten på produkten.
 Apparaten börjar vibrera på ett onormalt sätt.
 Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten
av ögon eller öron när apparaten används. Blås aldrig
skräp mot någon.
 Apparaten bör inte användas när det regnar eller
lämnas utomhus när det regnar.
 Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är påslagen. Gå med produkten. Spring aldrig.
 Lägg inte enheten på grus medan den är påslagen.
 Se alltid till så att du har ett bra fotfäste och var
särskilt försiktig när marken sluttar. Sträck dig inte för
långt och håll alltid balansen.
 Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd
aldrig apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta
hår, ludd, damm och annat som kan minska luftflödet.
Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
@

SVENSKA
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för och
stångsekatör.
Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
 Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
 Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
 Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar personskador till följd av flygande träbitar eller oavsiktlig kontakt
med sågens kedja.
 Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i ett träd kan orsaka personskada.
 Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag, t.ex. stegar,
kan få dig att tappa balansen eller förlora kontrollen över
sågen.
 Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå kedjesågen ur händerna.
 Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
 Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i
kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet
är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt
med kedjan när den är i rörelse.
 Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
 Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Oljiga handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
 Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempelvis: använd inte den för att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av

131
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
träbyggnadsmaterial. Användning av sågen på annat sätt
än det avsedda kan framkalla fara.
Orsaker och operatörens förhindrande av rekyl
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i
skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren. Båda dessa reaktioner kan få
dig att tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarlig
personskada. Förlita dig inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera skyddsåtgärder för att
undvika olyckshändelser och skador när du använder sågen.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan:
 Se till att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen
med båda händerna och inta en kropps- och armställning så att du kan stå emot kraften från eventuella
kast. Kraften i kast kan bemästras av användaren om
nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp inte sågen.
 Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situationer.
 Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan medföra att kedjan går av och/eller att rekyl
uppstår.
 Följ tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökat kast.
 Rekyl kan orsakas av att man stöter emot metall, cement eller annat hårt material i närheten av eller inuti
träet.
 En slö eller lös kedja kan orsaka rekyler.
 Försök inte att föra in i en tidigare sågning då det kan
resultera i en rekyl. Börja alltid med ett nytt skär.
 Vi rekommenderar starkt att ovana användare
instrueras av en erfaren användare om hur sågen
och skyddsutrustningen ska användas. Den inledande
övningen bör vara att såga ved på en sågbock eller i en
hållare.
 Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan
är riktad bakåt när du bär kedjesågen.
 Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort
132
kedjan och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara
sågens delar på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll
för barn.
 Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
 Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en
flyktväg från fallande träd eller grenar.
 Använd kilar för att få kontroll över fällningen och
för att undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i
skåran.
 Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt
spänd mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är
rena och väl inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett.
 Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
 Om du av någon anledning måste vidröra kedjan bör
du först se till att sågen inte är ansluten till batteriet.
 Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
 Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
den försiktigt.
 Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Säkerhetsinstruktioner för häcktrimmer och stånghäcktrimmer
@
Varning! Häcktrimmer säkerhetsvarningar.
Håll alla kroppsdelar undan från bladet. Ta inte bort
klippt material eller håll i materialet som skall klippas
när bladen är i rörelse. Bladen rör sig en kort stund
efter att omkopplaren stängts av. Under användning av
häcktrimmern kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga personskador.
u Bär häcktrimmern i handtaget med bladet stoppat och
se till att inte komma åt strömbrytaren. Om häcktrimmern bärs korrekt minskar risken för oavsiktlig start med
personskador av bladen som följd.
u När häcktrimmern transporteras eller förvaras skall
alltid häcktrimmerns bladskydd vara monterat. Om
häcktrimmern bärs korrekt minskar risken för personskador av bladen.
u När material som fastnat tas bort eller service görs
på enheten, se till att alla strömbrytare är avstängda
och att batteripaketet är borttaget eller frånkopplat.
Oväntad aktivering av häcktrimmern medan material som
fastnat tas bort kan resultera i allvarliga personskador.
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Håll endast häcktrimmern i isolerade greppytor eftersom bladet kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Om bladet kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan häcktrimmerns metalldelar bli strömförande och ge
dig en elektrisk stöt.
u Håll alla strömsladdar och kablar borta från klippområdet. Strömsladdar eller kablar kan döljas i häckar eller
buskar och kan oavsiktligt bli avklippta av bladet.
u Använd inte häcktrimmern under dåliga väderförhållanden, särskilt när det är risk för åska. Detta minskar
risken för åsknedslag.
u
@
Varning! Stånghäcktrimmer säkerhetsvarningar.
För att minska risken för dödsfall genom elektrisk
ström, använd aldrig stånghäcktrimmern nära några
elektriska ledningar. Kontakt med eller användning nära
strömledningar kan orsaka allvarliga skador eller elstötar
som kan resultera i dödsfall.
u Använd alltid två händer vid arbeten med stånghäcktrimmern. Håll häcktrimmerns förlängningsdel med båda
händerna för att undvika att förlora kontrollen.
u Använd alltid huvudskydd vid arbeten med stånghäcktrimmern ovanför huvudet. Fallande skräp kan resultera
i allvarliga personskador.
u
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
Gräsmattetrimmer (kanttrimmer)
Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt av motorn.
 Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas.
 Ta alltid bort batteriet från apparaten när den inte är
under uppsikt, innan borttagning av blockering, innan
rengöring och underhåll, efter att träffat ett främmande föremål eller närhelst apparaten börja vibrera
onormalt.
 Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller
utslitna.
 Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina fötter.
 Bär långbyxor för att skydda dina ben.
 Innan du använder redskapet ska du se till att det
område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar,
ledningar och andra hinder.
 Använd endast redskapet i upprätt position med klipptråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon
annan position.
 Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på
att nyklippt gräs är fuktigt och halt.
SVENSKA
Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
 Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är
i drift.
 Vidrör aldrig trimmertråden när redskapet används.
 Sätt inte ner redskapet förrän trimmertråden har slutat
rotera helt.
 Använd endast rätt sorts trimmertråd. Använd aldrig
trimmertråd i metall eller fiskelina.
 Var noggrann med att aldrig röra vid trimmerbladet.
 Var noga med att hålla sladden borta från trimmertråden. Håll hela tiden reda på var sladden befinner sig.
 Håll alltid händer och fötter borta från trimmertråden,
särskilt då motorn startas.
 Innan du använder redskapet, och efter alla sorters
stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt vis.
 Använd inte apparaten med skadade skydd eller utan
skydden på plats.
 Var försiktig så att du inte skadas av anordningar
för justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt
driftläge innan den startas.
 Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria
från skräp.
 Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller utslitna.
 Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.

Andras säkerhet
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.

Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
 Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
 Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
 Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
133
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vibrationer
Använd halkfria skor.
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Se upp för fallande föremål.
Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig
minst 10 meter från luftledningar.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd såsom beskrivs i denna
bruksanvisning efter var 10 minuts användning
och justera den inom en marginal på tre mm
efter behov. Smörj kedjan var 10:e minut vid
användning.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Kedjans rotationsriktning
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Använd skydd för öron och ögon.
Använd handskar.
Använd hjälm.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för flygande föremål. Håll åskådare
borta från arbetsområdet.
R
134
Utsätt inte apparaten för regn eller hög
luftfuktighet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
 Försök aldrig öppna batteriet.
 Utsätt inte batteriet för vatten.
 Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
 Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
 Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
 Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
 Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
 Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
 Byt defekta sladdar omgående.
 Utsätt inte laddaren för vatten.
 Öppna inte laddaren.
 Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
(Översättning av originalanvisningarna)
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#

Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Kraftdel
2.Huvudhandtag
3.Säkerhetsbygel
4.Strömbrytare
5.Låsreglage
6.Blåstillsats
7.Blåslåsknapp
8.Blåsrör
9.Kedjesågtillsats
10. Låsknapp kedjesågtillsats
11. Rekylskydd
12. Låsknapp rekylskydd
13. Svärd
14. Sågkedja
15. Svärdsskydd
16. Häcktrimmertillsats
17. Häcktrimmer låsknapp
18. Häcktrimmerblad
19. Skydd
20. Förlängningsstång
21. Stånggrepp
22. Låsknapp, förlängningsstång
23. Häcktrimmertillsats
24. Låsknapp häcktrimmertillsats
25. Skydd
26. Spolhölje
27. Spollock
28. Låsknapp spollock
29. Batteri
Ladda ett batteri (bild A1)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
 Koppla in laddaren (30) i lämpligt uttag innan batteripaketet (29) sätts i.
SVENSKA
Sätt i batteripaketet pack (29) i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A1).
Lysdioden (30a) blinkar vilket indikerar att
batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras det av ett
LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
 Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur
batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.

Laddardiagnostik (bild A2)
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan.
Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat
batteri. LED blinkar i mönstret som anges på
etiketten. Om du ser detta blinkmönster för
dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det
till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall paketfördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en
lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt
till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal
batterilivslängd.
Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Denna laddaren har ett automatiskt finjusteringsläge som
jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet
för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall
finjusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre levererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska
finjusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna
det där i minst åtta timmar.
Viktiga anmärkningar gällande laddning

Längsta livslängd och bäst prestanda erhålls om batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan 18°C - 24
°C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur under
135
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
+4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och kommer att
förhindra allvarliga skador på batteripaketet.
 Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte
något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en
varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
 Om batteripaketet inte laddas korrekt:
 Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat;
 Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna;
 Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 C° - 24 °C.;
 Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
 Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
 Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
 Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Montera och ta bort batteriet (bild A3)
Sätt i batteriet (29) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
 Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (29a)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.

Använda blåstillsatsen
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Rörmontage (bild A4)
För att fästa röret på blåsaren, rikta in röret mot blåsarens
hölje såsom visas i bild A4.
 Skjut röret på blåsarhöljet till låsknappen aktiveras i hålet i
röret.

Installera och ta bort tillsatser (bild A5, A6)
För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till
basenheten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med
drivhuvudet såsom visas i bild A5 och A6.
 Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på
basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick
hörs.

136
Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma
sätt som basenheten.
 Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller
förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den.
Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.
 För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck
på låsknappen (7) eller (22) som är placerad på sidan
av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort
tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller
förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade
för och är kompatibla med drivhuvudet.
Korrekt handposition (bild A7)
Basläge: Korrekt handplacering kräver en hand på
huvudhandtaget (2).
Utökad räckvidd/Stångläge: Korrekt handposition kräver
ena handen på det huvudhandtaget (2) och en hand på
Stånggreppet (21).
Slå på (bild A8)
Tryck på låsknappen (5) och kläm in strömbrytaren (4).
Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat.
Ju längre strömbrytaren (4) trycks in desto högre blir
basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på strömbrytaren (4). För att stänga av verktyget, släpp
strömbrytaren (4).

Svepande (bild A9)
Håll huvudhandtaget med ena handen såsom visas i
bild A9 och svep från sida till sida med munstycket flera
centimeter ovanför ytan.
 Avancera långsamt framåt med det ihopsamlade skräpet
framför dig.

Använda kedjesågtillsatsen
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Installera svärdet och sågkedjan (bild B1, B2, B3,
B4, B5)
Varning! Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
Om sågkedjan (14) och svärdet (13) är förpackade separat
i kartongen måste kedjan fästas på svärdet och båda måste
fästas på verktyget hölje.
 Placera sågen på en plan och jämn yta.
 Vrid svärdets låsinställningsratt (31a) moturs såsom visas
i bild B1 för att ta bort kuggskyddet (31).
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd skyddshandskar och ta tag i sågkedjan (14) och
lina den runt svärdet (13), se till att tänderna är riktade i
korrekt riktning (se bild B5).
 Se till att kedjan är korrekt isatt i öppningen runt hela
svärdet.
 Placera sågkedjan runt kedjekransen (32) medan
öppningen riktas in på svärdet med bulten (33) i basen på
verktyget såsom visas i bild B2.
 Spänningsratten måste vridas moturs till stopp. Pilar på
kedjekranslocket och spänningsratten måste vara i linje
innan locket ersätts. När den är på plats, håll svärdet stilla,
ersätt kedjekranslocket (31).
 Se till att verktygsfria spänningsmontagets bulthål på
locket är i linjer med bulten (33) i huvudhöljet såsom visas
i bild B3.
 Vrid svärdets inställningslåsratt (31a) medurs till den är
tätt mot, lossa sedan ratten ett helt varv så att kedjan är
korrekt spänd.
Notera: Om locket inte passar korrekt, kontrollera att fliken för
verkygsfria spänningen på svärdet är i linje med insidan på
kedjekransens lock.
 Medan svärdets inställningslåsratt (31a) hålls vrid på
kedjespänningsratten (34) moturs för att öka spänningen
såsom visas i bild B3. Se till att sågkedjan (14) ligger tätt
mot svärdet (13).

Justera kedjespänningen (bild B4, B5)
Lägg sågen på en plan och fast yta, kontrollera
sågkedjans (14) spänning. Sågkedjan är rätt spänd när
den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm från
svärdet (13) ätt kraft med långfingret och tummen såsom
visas i bild B4. På undersidan ska det inte vara något
“häng” mellan svärdet och kedjan såsom visas i bild B5.
 För att justera sågkedjans spänning, lossa svärdets
inställningslåsratt (31a) ett helt varv och följ
instruktionerna i ”Installera svärdet och sågkedjan.”
 Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
livslängd.
 När kedjespänningen är korrekt, dra åt
inställningslåsratten.
 När kedjan är ny skall spänningen kontrolleras ofta (efter
att batteriet tagits bort) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.

Byte av sågkedja (bild B6)
Vrid svärdet inställningslåsratt (31a) moturs för att lossa
kedjespänningen.
 Ta bort kedjekransens lock (31) såsom beskrivs i
sektionen “Installera svärdet och sågkedjan”.
 Lyft den slitna sågkedjan (14) ut ur spåret på svärdet (13).
 Placera den nya kedjan i spåret på svärdet, se till att
sågtänderna är riktade i korrekt riktning genom att matcha

SVENSKA
pilen på kedjan med bilden på kedjekransens lock (31)
såsom visas i bild B6.
 Följ instruktionerna för “Installera svärdet och sågkedjan.”
 Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga hos ditt närmaste
BLACK+DECKER servicecenter.
Transportera sågen (bild B7)

Ta alltid bort batteriet från verktyget och täck svärdet
(13) med svärdsskyddet (15) se bild B7, när sågen
transporteras.
Installation och borttagning av kedjesågens tillsatser. (bild B8, A6)
För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till
basenheten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med
drivhuvudet såsom visas i bild B8 och A6.
 Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på
basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.
Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma
sätt som basenheten.
Notera: Basläge kräver att skyddet (11) är upprätt. Tryck på
skyddets låsknapp (12) och lyft skyddet till positionen såsom
visas i bild B9.
Stångläge, kräver att rekylskyddet (11) är i lagringspositionen.
Tryck på rekylskyddets låsknapp (12) och sänk skyddet till
positionen såsom visas i bild B9.
 Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller
förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den.
Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.
 För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck
på låsknappen (10) eller (22) som är placerad på sidan
av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort
tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller
förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade
för och är kompatibla med drivhuvudet.

Korrekt handposition (bild B10, B11)
Basläge: Korrekt handposition kräver ena handen
på säkerhetsbygeln (3) och den andra handen på
huvudhandtaget (2).
Stångläge: Arbeta med höger handen på huvudhandtaget (2)
och den vänstra handen på stånggreppet (21).
Slå på (bild B10, B11)
Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Kläm in säkerhetsbygeln
(3) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Du kan släppa
omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre
strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens
hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden
klämma på både säkerhetsbygeln och strömbrytaren.
137

SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren eller
säkerhetsbygeln.
Utökad räckvidd/stångläge
 Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget
(21) och kläm sedan in strömbrytaren (2).
 Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat.
Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir
basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp
strömbrytaren.
Notera: Om alltför mycket kraft används när ett skär görs
stängs sågen av. För att starta om sågen måste du släppa
PÅ/AV omkopplaren (1) innan sågen kommer att starta om.
Påbörja kapningen igen men nu med mindre kraft. Låt sågen
arbeta av egen kraft.
Arbeta i baslägestrimning/beskärning vanlig kapningsteknik (bild B12, B13, B14, B15, B16, B17)
Fällning
Processen för att såga ned ett träd. Se till att batteriet är
fulladdat innan ett träd fälls så att du kan avsluta det på en
laddning. Fäll inga träd under kraftiga vindförhålladen.
 En reträttväg skall planeras och rensas såsom behövs
innan kapningen påbörjas. Reträttvägen skall utsträckas
bakåt och diagonalt mot baksidan av den förväntade linjen
för fallet se bild B12.
 Innan fällningen startas granska den naturliga lutningen
på trädet, platsen för större grenar och vindriktningen för
att avgöra vilken väg trädet kommer att falla. Ha kilar (trä,
metall eller aluminium) och en kraftig klubba tillgängliga.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, nitar och ledningar från
trädet där fällningskapningen skall göras.
 Såga skåra underifrån - Gör skåran 1/3 av trädets
diameter vinkelrät mot fallriktningen. Gör den undre
horisontella skåran först. Detta hjälper till att förhindra
klämning av antingen kedjesågen eller svärdet när den
andra skåran sågas se bild B13.
 Fällningsskåra - Gör fällningsskåran minst 51 mm högre
än det horisontella skåran. Håll fällningsskåran parallellt
med den horisontella skåran. Gör fällningsskåran
så att tillräckligt med trä finns kvar som ett gångjärn.
Trägångjärnet förhindrar att trädet vrider sig och faller i fel
riktning. Såga inte igenom gångjärnet, se bild B13.
 När fällningssågningen närmar sig gångjärnet skall trädet
börja att falla. Om det finns en risk att trädet inte faller i
önskad riktning eller om det tippar tillbaka och binder fast
sågkedjan, stoppa sågningen innan fällningssågningen är
klar och använd kilar för att tippa trädet i önskad fallinje.
När trädet börjar att falla, ta bort kedjesågen från skåran,
stanna motorn och lägg ned kedjesågen och använd
sedan reträttvägen såsom planerat. Var uppmärksam
138
på fallande grenar över huvudet och se var du placerar
fötterna.
Kvistning
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på
trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små
kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens
nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar
såsom visas i bild B14. Beskär kvistar från motsatt sida så att
trästammen befinner sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär
mellan dina ben eller grensla kvisten som ska kapas.
Kapningsvarning! Vi rekommenderar att
förstagångsanvändare skall träna kapningen på en sågbock.
Kapa ett fällt träd eller stock i längder. Hur du ska kapa beror
på vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock, se bild
B15.
 Starta alltid en sågning med kedjan på högsta hastighet.
 Placera undre spetsen på kedjesågen bakom området för
den första sågningen såsom visas i bild B16.
 Slå på kedjesågen och vrid sedan kedjan och svärdet ned
in i trädet, använd spetsen som ett gångjärn.
 När kedjesågen kommer till en 45 graders vinkel, räta upp
sågen igen och upprepa stegen tills du sågat helt igenom.
 När trädet stöds längs hela längden gör en kapning från
toppen (överkapning) men undvik att såga i marken
eftersom det snabbt kommer att göra sågen slö.
 Bild B17 - När en ände stöds.
Såga först 1/3 av diametern från undersidan
(underkapning). Gör sedan slutkapningen genom
överkapning för att möta den första kapningen.
 Bild B18 - När båda ändarna stöds.
Såga först överkapning 1/3 ned från ovansidan. Gör
sedan slutkapningen genom underkapning den nedre 2/3
för att möta den första kapningen.
 I en sluttning, stå alltid på ovansidan av stocken. Vid
”genomsågning” för att bibehålla fullständig kontroll
minska sågtrycket när slutet av kapningen utan att släppa
på greppet på kedjesågens handtag. Låt inte kedjan
komma i kontakt med marken. När kapningen är klar,
vänta till sågkejdan stannat innan du flyttar kedjesågen.
Stanna alltid motorn innan flytt från en kapning till nästa.
Arbete med utökad räckvidd/stångläge för trimning
och kvistning
Varning! Stå aldrig direkt under kvisten som du kapar. Se
alltid till att du befinner dig på säkert avstånd från fallande
skräp.
 Stå aldrig på en stege (bild B19) eller på annat instabilt
stöd medan du använder stångsågen. Undvik alltid alla
positioner som kan göra att du förlorar balansen och
orsakar allvarliga skador.
(Översättning av originalanvisningarna)
Håll andra personer minst 15 m borta från arbetsområdet.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen (bild B20).
 Risk för elstötar med dödlig utgång.
För att förhindra stötar arbeta inte inom 15 m från
överhängande elektriska ledningar. Kontrollera alltid
omgivningarna om där finns dolda elektriska ledningar
(bil B21).
 Förläng inte stångsågens handtag över axelhöjd.

Driftposition (bild B22)
Använd alltid:
A. Huvudskydd.
B. Ögonskydd.
C. Arbetshandskar.
D. Rem.
E. Skyddsbyxor mot kedjesågar.
F. Skyddsskor.
Varning! Vid kvistning av träd:
 Skydd mot rekyler som resultera i allvarliga skador eller
dödsfall. Se sektionen “REKYL” för att undvika risken med
rekyler.
uSträck dig inte för långt. Se till att du har bra fotfäste. Har
fötterna isär. Fördela din vikt jämnt mellan båda fötterna.
 Använd båda händerna för att greppa stångsågen såsom
visas i bild B22. Använd ett fast grepp. Tummarna och
fingrarna måste lindas runt stångsågens handtag och
stång.
 Arbeta aldrig nr du befinner dig i ett träd eller i någon
konstig position, på en stege eller på annat instabilt
underlag. Du kan förlora kontrollen över stångsågen och
orsaka allvarliga skador.
Trimning av ett träd (bild B23)
Se till att stångsågen har full hastighet innan du börjar
såga. När en kapning påbörjas, placera kedjan som är i
rörelse mot stocken. Håll stångsågen stadigt på plats för
att undvika eventuell studsning eller kast (flyttar sig åt
sidan) av stångsågen.
 Gör första kapningen 150 mm från trädstubben på
undersidan av en kvist eller gren. Använd svärdets
översida för att göra denna kapning.
Styr stångsågen med ett lätt tryck för att göra en kapning
som är 1/3 av diametern. Gör sedan slutkapningen från
ovansidan såsom visas i bild B23. Tvinga inte stångsågen.
Motorn kommer att överbelastas och kan brännas. Med
rätt verktyg kan du utföra de arbetsuppgifter som verktyget
är avsett för på ett bättre och säkrare sätt.
Notera: Om du försöker att kapa en tjock gren från
undersidan kommer grenen att stänga in och klämma fast
sågkedjan i skåran. Om du försöker att kapa tjocka grenar
från ovansidan utan en första underkapning kommer grenen
att splittra sig och dra av barken från trädet.
u

SVENSKA
Ta bort stångsågen från kapningen medan den körs med
full hastighet. Stoppa stångsågen genom att släppa PÅ/AV
omkopplaren. Se till att kedjan stannat innan stångsågen
läggs ned.
Kedja och svärd
Efter varje gång den använts några gånger, ta bort
kedjekransens lock och kedjan och rengör noga med en mjuk
tagelborste. Se till att smörjhålet på stången är fritt från skräp.
När en slö kedja byts mot en vass kedja är det god praxis att
vippa svärdet från underkant och överkant.
Slipning av kedjan
Notera: Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i
kontakt med marken eller en spik under sågning. För att
kedjesågen skall fungera så bra som möjligt är det viktigt att
hålla sågtänderna vassa. Följ dessa tips för korrekt slipning
av sågkedjan:
 För bästa resultat använd en 4,5 mm fil och en filhållare
eller filstyrning för att slipa kedjan. Detta kommer att
garantera att du alltid får korrekt slipvinklar.
 Placera filhållaren ovanpå topplattan och djupmätaren för
skäret.
 Bild B24- Håll topplattan (14a) i korrekt filvinkel på 30° på
filstyrningen parallellt med kedjan (fila i 60° från kedjan
sett från sidan).
 Slipa skär på ena sidan av kedjan först. Fila från insidan
på varje skär till utsidan. Vänd sedan kedja och upprepa
proceduren för skären på den andra sidan av kedjan.
Notera: Använd en platt fil för att fila topparna av strävorna
(del av kedjelänken framför skäret) så att de är ungefär 0,635
mm under spetsen av skäret såsom visas i bild B25.
 Bild B26 - Håll att skärlängder lika.
 Om det finns en skada på den kromade ytan på
topplattorna eller sidoplattorna, fila baksidan till sådana
skador är borta.
Notera: Efter filningen kommer skäret att vara vasst, var extra
försiktig under denna process.
Notera: Varje gång som kedjan slipas förlorar den lite av de
låga rekylkvaliteterna och extra försiktighet rekommenderas.
Det rekommenderas att kedjan inte slipas mer är fyra gånger.
Använda häcktrimmertillsatsen
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Installation och borttagning av häcktrimmertillsatser. (bild C1, A6)

För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till
basenheten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med
drivhuvudet såsom visas i bild C1 och A6.
139
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på
basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.
Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma
sätt som basenheten.
 Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller
förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den.
Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.
 För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck
på låsknappen (17) eller (22) som är placerad på sidan
av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort
tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller
förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade
för och är kompatibla med drivhuvudet.

Korrekt handposition (bild C2, C3)
Basläge, korrekt handposition kräver ena handen på
det främre handtaget (3) och den andra handen på
huvudhandtaget (2).
Stångläge, arbeta med höger handen på huvudhandtaget (2)
och den vänstra handen på stånggreppet (21).
Slå på (bild B10, B11)
Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Kläm in säkerhetsbygeln
(3) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Du kan släppa
omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre
strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens
hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden
klämma på både säkerhetsbygeln och strömbrytaren.
För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren eller
säkerhetsbygeln.
Utökad räckvidd/stångläge
 Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget
(21) och kläm sedan in strömbrytaren (2).
 Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat.
Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir
basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp
strömbrytaren.

Trimningsinstruktioner (bild C2, C3, C4, C5, C6)
Notera: håll alltid händerna undan från bladet. Bladet kan
fortsätta röra sig efter avstängningen.
Arbetspositioner (bild C2, C3)
Se till att du hela tiden har bra fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra
skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda händerna
och slå på enheten. Håll alltid i trimmern såsom visas i bild
E och F, med en hand på huvudhandtaget (3) och en hand
140
på säkerhetsbygeln (4) eller stånggreppet (21). Håll aldrig
enheten i skyddet (25) eller häcktrimmerbladet (18).
Klippa ny vegetation (bild C4)
Att använda en vid, svepande rörelse som matar in bladets
tänder genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Jämna häckar (bild C5)
För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spännas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild C6)
Håll trimmern på det sätt som visas och börja nedifrån och
svep uppåt.
Notera: Sågbladet är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet
och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du i
misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt
såsom visas i bild C7 kan det uppstå ett hack bladet. Det är
inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte stör
bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och använd
en fintandad fil eller en slipsten för att avlägsna hacket. Om
du tappar häcktrimmern, kontrollera noggrant att den inte
är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen
trasiga eller om du lägger märke till något annat som kan
påverka trimmerns funktion, ta kontakt med ditt lokala
BLACK+DECKER Service Center för att få den reparerad
innan du använder den igen.
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller.
Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen
eller kemikalier.
Med borttaget batteri, använd endast mild tvål och en fuktig
trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma
in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda
bladen mot rost genom att applicera en tunn oljefilm på dem
efter rengöringen.
Använda trådtrimmertillsatsen
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Fästa skyddet (bild D1, D2)
Varning! Använd aldrig trimmern utan att skyddet sitter fast
på plats. Skyddet måste alltid vara ordentligt fastsatt på apparaten för att skydda användaren.
 Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på
spolhöljet (27).
 Ta bort skruven från skyddet med en stjärnskruvmejsel.
 Vänd skyddet (25) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (23). Se till att flikarna (34) på skyddet glider in
i hålen (35) på motorhöljet såsom visas i bild D1. Låsfliken
(36) ska snäppa på plats in i höljets öppning (37).
(Översättning av originalanvisningarna)
Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” fast.
Sätt in skyddets skruv och dra åt såsom visas i bild D2 för
att fullfölja skyddsmontaget.
 När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.


Lossa trimmertråden
Av transportskäl är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
 Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet.
 Se “Byte av spole” för instruktioner om att ta bort spolen.
Installation och borttagning av tillsatser (bild D3)
Trådtrimmertillsatsen är låst från att användas direkt på
basenheten. Den kan endast användas med förlängningsstången.
 För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till
basenheten (1), rikta in stångbasen mot basenheten.
 Skjut fast förlängningsstången på basenheten tills den
snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.
 Se till att förlängningsstången sitter fast på basenheten
genom att försiktigt dra bort den. Förlängningsstången
skall stanna på plats.
Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma
sätt som basenheten.
 Se till att tillsatsen sitter fast på förlängningsstången
genom att försiktigt dra bort den. Tillsatsen skall stanna på
plats.
 För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck på
låsknappen (24) eller (2) som är placerad på sidan av
tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort tillsatsen
från basenheten eller förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade
för och är kompatibla med basenheten.
Slå på (bild B10)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
försök aldrig att arbeta med stångtrimmern utan förlängningsstången.
 Tryck på låsknappen (5) och kläm in strömbrytaren (4).
Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat.
Ju längre strömbrytaren (4) trycks in desto högre blir
basenhetens hastighet.
 För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
in strömbrytaren (4). För att stänga av verktyget, släpp
strömbrytaren (4).
Korrekt handposition (bild D4)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador bör
du alltid hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga
rörelser.
Korrekt handposition kräver ena handen på det huvudhandtaget (3) och en hand på säkerhetsbygeln (5).
SVENSKA
Användning av trimmern (bild D5, D6, D7, D8)
Varning! Håll den roterande tråden parallellt mot marken (inte
lutad mer är 30 grader). Denna trimmer är ingen kantklippare.
LUTA INTE trimmern så att tråden snurrar nära en rät vinkel
mot marken. Flygande skräp kan orsaka allvarliga skador.
 Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i bild D5.
 Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom
visas i figur G1. Överskrid inte 10° (bild D7). Skär med
spetsen på linan.
 Se till att du har ett minsta avstånd på 610 mm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i bild D8.
Trimmertråd/trådmatning
Varning! Använd endast BLACK+DECKER utbytesspolar och
tråd. Användning av någon annan tillverkares tråd kan minska
prestandan, skada trimmern eller orsaka personskador.
ANVÄND ENDAST RUND ENFIBERTRÅDIG NYLONTRÅD
MED 1.65 mm DIAMETER. Använd inte räfflad eller kraftigare
lina eftersom den kommer att överbelasta motorn och orsaka
överhettning. Denna tråd kan köpas hos din lokala återförsäljare eller en auktoriserad verkstad.
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan. Skärtråden
slits fortare och kräver mer utmatning om trimningen sker
längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga
växter trimmas. Den avancerade automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med klipptråd behövs och matar
och trimmar den i korrekt längd när så behövs. Studsa inte
med trimmern på marken i försök att får den att mata ut tråd
eller för något annat syfte.
Praktiska klippråd
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs.
 Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör
även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och
trä kan slita på tråden mycket snabbt.
 Låt inte spolllocket dras på marken eller andra ytor.
 Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 304,8 mm i höjd.
 Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
 Trimmern klipper ner enheten passerar från vänster till
höger. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
 Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.

141
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tillbehör
Kompatibel med CM100 gräsklipparbas, säljs separat.
Utbytesspole (bild D9, D10, D11, D12, D13)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
 Tryck in spollockets låsflikar (28) och ta bort spollocket
(27) från spolhöljet (26) i trimmerhuvudet (bild D9).
 Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
 Om spaken (26b) (bild D10) på höljets undersida rubbas
ur läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
 Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
 Lossa änden på trimmertråden Bild D11 och styr in tråden
genom öppningen (26c) bild D12.
 Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen
(26a) i höljet (bild D10 ). Vrid spolen lätt tills den sitter fast.
Tråden bör sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
 Placera spärrarna på spollocket i linje med öppningarna i
höljet (bild D13).
 Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats
ordentligt.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Enheten
startar inte.
Batteriet sitter inte rätt.
Kontrollera installationen
av batteripaketet
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Interna komponenter är
alltför heta.
Låt verktyget svalna.
Tillsatser eller
förlängningsstång kan inte
fästas på basenheten.
Se till att tillsatsen
sitter korrekt fast och
är låst på plats på
förlängningsstången.
Se till att
förlängningsstången
sitter korrekt fast och
är låst på plats på
förlängningsstången.
Batteripaketet är inte
ordentligt infört i laddaren.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Laddaren är inte ansluten
till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
“Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för
ytterligare information.
Omgivande temperatur är för
varm eller för kall
Flytta laddaren och
batteriet till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är
över 4,5 °C eller under
+40,5 °C
Batteriet har nått dess
maximala termiska gräns.
Låt batteripaketet svalna.
Slut på laddning. (För att
maximera livslängden på
batteripaketet är det designat
att stängas av plötsligt när
laddningen är slut.)
Placera på laddare och
ladda.
Batteripaketet
går inte att
ladda.
Linda om spolen med bulktråd (bild D14, D15, D16)
Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala
återförsäljare.
Notera: Handlindade spolar från bulktråd har lättare
för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi
fabrikslindade spolar.
Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd:
 Ta bort batteripaketet från trimmern.
 Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”BYTA SPOLEN”.
uTa bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
 Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (26d). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (26e)
såsom visas i bild D14.
 Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till
att linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild
D16).
 När den utdragna trimmertråden (26g) når fördjupningarna
(26f) klipper du av linan. (Bild D15).
 Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i
”BYTA SPOLEN”.
142
Enheten
stängs av
plötsligt.
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
 Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i
apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
(Översättning av originalanvisningarna)
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com
SVENSKA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Blåsare (ah,) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Kedjesåg (ah) 2,3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Tekniska data
BCASK8967D2
BCAS81B– Häcktrimmer
Inspänning
VDC
Varvtal obelastad
CSPM
18
3575
BCASST91B - trådtrimmer
Inspänning
VAC
Varvtal obelastad
/minut
Inspänning
VAC
Varvtal obelastad
CFM
MPH
18
7300
BCASBL71B – Blåsare
18
77
126
BCASCS61B – Kedjesåg
Inspänning
VAC
Varvtal obelastad
m/s
/minut
Batteri
18
Kedjehastighet = 3,8
kedjekrans = 2000
90617054
Spänning
VDC
Kapacitet
Ah
Typ
18
2
Li-jon
Laddare
90634971
Inspänning
VAC
Strömstyrka
A
Ungefärlig laddningstid
min
230
1
120
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck för blåsare (LpA) 82 dB(A), osäkerhet (K) 1,9 dB(A)
akustiskt ljudtryck för blåsare (LWA) 99,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,6 dB(A)
Ljudtryck för kedjesåg (LpA) 83 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
akustiskt ljudtryck för kedjesåg (LWA) 94 dB(A), osäkerhet (K) 1,9 dB(A)
Ljudtryck för stångsekatör (LpA) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stångsekatör (LWA) 92,9 dB(A), osäkerhet (K) 2,5 dB(A)
Ljudtryck för häcktrimmer (LpA) 84,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för häcktrimmer (LWA) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,8 dB(A)
Ljudtryck för stånghäcktrimmer (LpA) 83,3 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stånghäcktrimmer (LWA) 99,1 dB(A), osäkerhet (K) 1,5
dB(A)
Ljudtryck för stångtrimmer (LpA) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 2,2 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stångtrimmer (LWA) 91 dB(A), osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Stångsekatör (ah) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Häcktrimmer (ah) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Stånghäcktrimmer (ah) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Stångtrimmer (ah) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG Försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-i-1 sladdlöst multiverktygssystem Black & Decker garanterar
att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG,
kedjesåg: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
stångsekatör: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
häcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
stånghäcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
blåsare: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-100:2014
gräsmattetrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 506362-91:2014,
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För trådtrimmerbuller:
2000/14/EG
För gräsmattetrimmer, L ≤ 50 cm, bilaga VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna meddelande organ Nr.: 0344 Akustisk effektnivå enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 91 dB(A)
Osäkerhet = 2 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 93 dB(A)
För blåsare, häcktrimmer och stånghäcktrimmer, bilaga V
uppmätt ljudtrycksnivå (LwA) 99 dB(A)
Osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LwA) 101 dB(A)
143
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
För kedjesåg, stångsekatör, bilaga V uppmätt ljudtrycksnivå
(LwA) 94 dB(A)
Osäkerhet (K) 1,9 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LwA) 96 dB(A)
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien
25/01/2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya
produkter och specialerbjudanden.
144
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-i-1 trådløse multiverktøysystem, er designet for løvfjerning, tynning og felling av trær og kutting av ved, trimming av
busker og kratt og trimming og kanting av plener og gressklipping på ulendte steder. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
3.Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
145
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6.Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
blåsemaskiner.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade
og/eller skade på eiendom.
 Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du
bruker produktet, for å beskytte føttene og bena.
 Slå alltid av produktet, la viften stoppe og fjern batteriet når:
 Du forlater produktet uten tilsyn.
 Fjerner en blokkering.
 Kontrollerer, justerer, rengjør eller arbeider på
produktet.
 Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt.
 Ikke plasser inntaket eller uttaket for produktet i
nærheten av øyne eller ører når det er i bruk. Blås aldri
avfall mot personer som står i nærheten.
 Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes
igjen ute mens det regner.
 Ikke kryss grusganger eller veier mens produktet er
slått på. Gå, løp aldri.
 Ikke sett enheten ned på grus når den er slått på.
 Pass på at du alltid har godt fotfeste, særlig i skråninger. Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen
hele tiden.
 Ikke plasser noen gjenstander i åpningene. Bruk aldri
produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for
hår, lo, støv og alt som kan redusere luftstrømmen.
 Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
@
146
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
motorsager og stangtrimmer.
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens motorsagen er i bruk. Før du starter motorsagen, må du passe
på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av motorsagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte
kommer i utilsiktet kontakt med motorsagen.
 Hold alltid motorsagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
motorsagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid motorsagen som anbefalt.
 Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis motorsager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
 Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
 En motorsag må ikke brukes i et tre. Bruk av motorsag
mens brukeren befinner seg i et tre, kan føre til personskade.
 Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk motorsagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile overflater, for eksempel
stiger, kan føre til at man mister balansen og kontrollen
over motorsagen.
 Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå motorsagen ut av kontroll.
 Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Tynt materiale kan bli fanget i sagkjedet og bli slengt mot
deg eller rykke deg ut av balanse.
 Motorsagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av motorsagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av motorsagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
 Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag.
 Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Håndtak med fett eller olje er glatte og kan forårsake at du
mister kontrollen.
 Kutt bare i tre. Ikke bruk motorsagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Ikke bruk motorsagen til å kutte
plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til og tiltak for å forhindre tilbakeslag
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket “lukker seg” og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover mot operatøren. Hvis kjedet knipes fast langs
øvre kant av sverdet, kan sverdet bli skjøvet fort bakover mot
operatøren. Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige
forholdsregler for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor:
 Sørg for at du har et godt grep om sagen med tomler
og fingrer rundt motorsagens håndtak. Hold sagen
med begge hender, og stå med kroppen og armene
slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan beherskes av operatøren hvis riktige
forholdsregler tas. Ikke slipp tak i motorsagen.
 Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over motorsagen i uventede situasjoner.
 Bruk bare sverd og kjeder som produsenten har
angitt. Bruk av feil reserve-sverd og -kjeder kan føre til
kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
 Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
 Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket,
kan det føre til tilbakeslag.
 Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag.
 Ikke før den inn i et tidligere kuttspor. Dette kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
 Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
motorsag for første gang, får praktisk veiledning i
bruk av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren
bruker. Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk
eller en annen form for holder.
 Vi anbefaler at du når du bærer motorsagen fjerner
batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet
vender bakover.
 Hold motorsagen i god stand når den ikke er i bruk.
Ikke oppbevar motorsagen i lang tid uten først å fjerne
NORSK
kjedet og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i
olje. Lagre alle motorsagdelene på et tørt og sikkert sted
utilgjengelig for barn.
 Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før
sagen settes til oppbevaring.
 Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en
sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller
grener.
 Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og
forhindre at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
 Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for
at det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og
sverdet er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
 Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker avstand) i tilfelle uhell.
 Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet,
må du først kontrollere at motorsagen er koblet fra
strømforsyningen/batteriet.
 Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
 Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Vær varsom.
 Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Sikkerhetsanvisninger for hekksakser og hekksakser med skaft
@
Advarsel! Sikkerhetsadvarsler for hekksakser.
Hold alle kroppsdeler unna bladet. Ikke fjern avkapp
eller hold i noe som skal klippes når bladene er i bevegelse. Bladene fortsetter å bevege seg etter at bryteren
er slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
hekksaksen kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hekksaksen i håndtaket og forsikre deg om at
du ikke kommer bort i noen strømbytere. Ved å bære
hekksaksen på riktig måte minker du risikoen for utilsiktet
oppstart og påfølgende personskade fra bladene.
u Sett alltid sliren på bladet når du transporterer eller
lagrer hekksaksen. Ved å håndtere hekksaksen på
riktig måte minker du risikoen for utilsiktet oppstart og
påfølgende personskade fra bladene.
u Når du rensker for blokkert materiale eller utfører
service på enheten, skal du forsikre deg om at alle
strømbrytere er av og batteripakken er fjernet eller
koblet fra. Uventet oppstart av hekksaksen når du fjerner
materiale som er blokkert eller når du utfører service, kan
resultere i alvorlig personskade.
u Hold det hekksaksen kun i de isolerte gripeflatene,
da bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
u
147
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet
bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Hold unna alle strømførende ledninger og kabler fra
kutteområdet. Under bruk kan ledninger eller kabler være
skjult i hekker eller busker og kan bli kuttet av bladet ved
et uhell.
u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom
det er fare for lyn og torden. Dette minker risikoen for å
bli truffet av lyn.
@
Advarsel! Sikkerhetsadvarsler for hekksakser
med skaft.
For å redusere risikoen for elektrisk støt, skal du aldri
bruke hekksaksen med skaft nær elektriske strømledninger. Kontakt med eller bruk nær strømledninger kan
forårsake alvorlig personskade eller elektrisk støt som kan
resultere i død.
u Du skal alltid bruke to hender når du bruker hekksaksen med skaft. Hold hekksaksen med forlenget rekkevidde
med begge hender for å unngå å miste kontroll.
u Du skal alltid bruke hodebeskyttelse når du bruker
hekksaksen med skaft over hodet. Fallende avkapp kan
resultere i alvorlig personskade.
u
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
Plentrimmer (kant)
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at
motoren er slått av.
 Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker
apparatet på riktig måte.
 Ta alltid batteriet ut av apparatet når apparatet er uten
tilsyn, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha slått
mot et fremmedlegeme eller dersom apparatet begynner å vibrere unormalt.
 Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller
slitte.
 Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene.
 Bruk lange bukser for å beskytte bena.
 Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det
ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
 Bruk apparatet bare i opprett stilling med kuttelinjen
nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
 Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig
kuttet gress er fuktig og glatt.
 Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av
skråninger, ikke opp og ned.
 Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går.
 Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang.
 Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset
helt.
148
Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd
av metall eller fiskesnøre.
 Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet.
 Pass på å holde strømledningen unna skjæretråden.
Vær alltid oppmerksom på hvor ledningen er.
 Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden,
særlig når du slår på motoren.
 Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du
undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få
verktøyet reparert etter behov.
 Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern
på plass.
 Vær varsom så du unngår personskade på grunn
av utstyr som er montert for å trimme lengden på
filamenttråden.
Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår det på.
 Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk.
 Ikke bruk trimmeren (kanttrimmeren) hvis tråden er
skadet eller slitt.
 Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.

Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
 Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.

Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
 Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
 Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
 Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vibrasjon
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes minst
10m unna elektriske ledninger i luften.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere kjedestrammingen hvert 10. minutt og
justere tilbake til klaring på 3 mm etter behov
– som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Smør kjedet med olje hvert 10. minutt under
bruk.
Kjedets bevegelsesretning
Advarsel! Ikke berør kjedet i sponutslippsområdet.
Etiketter på verktøyet
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EU.
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller og hørselvern
Bruk hansker
Bruk hodebeskyttelse
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
R
Ikke utsett maskinen for regn eller høy
fuktighet.
NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
 Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
 Ikke utsett batteriene for vann.
 Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
 Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
 Bruk bare laderen som følger med apparatet.
 Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
 Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
 Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
 Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
 Ikke utsett laderen for vann.
 Ikke åpne laderen.
 Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
149
+
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Elektrisk sikkerhet
#

Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1.Effekthode
2.Hovedhåndtak
3.Sikkerhetshåndtak
4.På-/av-bryter
5.Låsebryter
6. Tilbehør til blåser
7.Blåserutløserknapp
8.Blåserør
9.Motorsagtilbehør
10. Motorsagtilbehør utløserknapp
11. Tilbakeslagbeskyttelse
12. Tilbakeslagsbeskyttelse utløserknapp
13. Sverd
14. Sagkjede
15. Sverddeksel
16. Hekksakstilbehør
17. Hekksaks utløserknapp
18. Hekksaksblad
19. Beskyttelse
20. Forlengelsesdel
21. Stanghåndtak
22. Frigjøringsknapp til forlengelsesdelen
23. Trådtrimmertilbehør
24. Trådtrimmertilbehør utløserknapp
25. Beskyttelse
26. Spolehus
27. Spolehette
28. Spolehette utløserknast
29. Batteri
Lading av batteri (figur A1)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
 Plugg inn laderen (30) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (29).
 Sett batteripakken (29) i laderen, pass på at pakken sitter
godt i batterisporene (figur A1).
150
LED-lyset (30a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Les denne håndboken før bruk.
Fullført lading vises ved at LED-lyset er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
 Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes.
For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det
anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
Ladediagnostikk (figur A2)
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt
batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er
indikert på merkelappen. Hvis du ser dette
blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade
batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
Dersom laderen oppdager et batteri som er for
varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte
en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter
med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette
skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon
som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet. Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet ikke
lenger yter like mye. For å bruke den automatiske vedlikeholdsmodus skal du plassere batteripakken i laderen og la den stå
der i 8 timer.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse kan oppnås ved at batteripakken lades når lufttemperaturen er mellom 18 °C- 24 °C.
IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under +4,5 °C,
eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil forhindre
skade på batteripakken.
 Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
 Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
 Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
 Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
 Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °C- 24 °C.
 Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
 Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
 Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens
hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
 Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Sette inn og ta ut batteriet (figur A3)
Når du skal sette inn batteriet (29), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
og trykk til batteriet klikker på plass.
 Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
batteriutløserknappen (29a) og trekker samtidig batteriet
ut av kontakten.

Bruke blåsertilbehøret
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Rørmontering (figur A4)
For å feste røret til blåseren, rett inn røret mot
blåsemaskinen som vist på figur A4.
 Trykk røret inn i blåsemaskinen til låseknappen går inn i
låsehullet i røret.

Installering og fjerning av tilbehør (figur A5 og A6)
For å sette på et tilbehør eler forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen
med effekthodet som vist på figur A5 og A6.
 Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på
plass.

NORSK
For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (7) eller (22) som er plassert på
siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med effekthodet.

Korrekt håndstilling (figur A7)
Base modus: Riktig håndstilling er å ha en hånd på
hovedhåndtaket (2).
Forlenget rekkevidde/Stangmodus: Riktig stilling for
hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket (2), med den
andre hånden på hjelpehåndtaket (21).
Slå på (figur A8)
Trykk utløserknappen (5) ned, og trykk på PÅ/AV-knappen
(4). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo
mer PÅ/AV-bryteren (4) trykkes ned, desto fortere går
baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren (4) nedtrykket. Når du skal slå luftpumpen av,
slipper du PÅ/AV-bryteren (4).

Feiing (figur A9)
Hold blåseren med en hånd som vist på figur A9 og blås
fra side til side med dysen flere centimeter over bakken.
 Gå sakte fremover mens du holder den oppsamlede
haugen av løv foran deg.

Bruke motorsagtilbehøret
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Installere sverd og sagblad (figur B1, B2, B3, B4
og B5)
Advarsel! Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
håndterer sagkjedet. Sagkjedet er skarp og kan kutte deg selv
om det ikke er i bevegelse.
Hvis sagkjedet (14) og sverddekselet (13) er pakket separat i
kartongen, må kjedet festes til sverdet og begge må festes til
kroppen på verktøyet.
 Legg sagen på en stabil og solid overflate.
 Roter sverdets justeringslåseknott (31a) mot klokken som
vist på figur B1 for å fjerne tannhjulsdekselet (31).
 Ha på vernehansker, ta tak i sagkjedet (14) og legg det
rundt sverdet (13), forsikre deg om at tennene peker i
riktig retning (se figur B5)
 Forsikre deg om at kjedet er riktig satt i sporet rundt hele
sverddekselet.
 Plasser sagkjedet rundt tannhjulet (32) mens du innretter
sporet på sverdet med bolten (33) i bunnen på verktøyet
som vist på figur B2.
151
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Strammeknotten roteres mot klokken til den stopper. Piler
på tannhjuldekselet og strammeknotten må rettes inn før
dekselet settes på plass. Når det er på plass, hold sverdet
stille og sett på igjen dekselet (31).
 Forsikre deg om at hullet for den verktøyfrie
strammemodulen er på linje med bolten (33) i hovedhuset
som vist på figur B3.
 Roter låse/justeringsknotten (31a) med klokket til den
er stram, og løsne knotten en full omdreining slik at
sagkjedet er ordentlig strammet.
Merk: Hvis dekselet ikke sitter skikkelig på plass, sjekk om
knasten for verktøy-strammeren på sverdet er rettet inn med
sporet på innsiden av tannhjulsdekselet.
 Når du holder sverdets justerings-/låseknott (31a), skal
du rotere kjedestrammeknotten (34) mot klokken som vist
på figur B3. Pass på at kjedet (14) sitter tett rundt sverdet
(13).

Justere kjedespenning (figur B4 og B5)
Mens sagen ligger på en flat, fast overflate skal du sjekke
sagkjedestramming (14). Strammingen er korrekt når
kjedet spretter tilbake på plass når den blir trukket 3 mm
ut fra sverdet (13) ved bruk av liten kraft med langfingeren
og tommelen som vist på figur B4. Det skal ikke være noe
“slakk” mellom styreskinnen og kjedet på undersiden som
vist på figur B5.
 For å justere sagkjedets stramming skal du løsne sverdets
justeringslåseknott (31a) en hel omdreining, og følg
instruksjonene for “Installering av sverdet og sagkjedet”.
 Ikke stram kjedet for mye, da dette vil føre til for stor
slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og kjedet.
 Når kjedespenningen er korrekt skal du trekke til sverdets
justerings-/låseknott.
 Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte
(batteriet må være fjernet) i løpet av de første 2 timene du
bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe.

Bytting av sagkjedet (figur B6)
Roter sverdets justeringslåseknott (31a) mot klokken for å
løsne kjedespenningen.
 Fjern sverddekselet (31) som beskrevet i avsnittet
“Installere sverd og sagkjede”.
 Løft det slitte sagkjedet (14) ut av sporet i sverdet (13).
 Plasser det nye kjedet i sporet på sverdet og forsikre deg
om at sagtennene er rettet i riktig retning ved å matche
pilen på kjedet med grafikken på sverddekselet (31) som
vist på figur B6.
 Følg instruksjonene for “Installere sverd og sagkjede”.
 Nytt kjede og sverd finner du ved ditt nærmeste
BLACK+DECKER servicesenter.

152
Transport av sagen (figur B7)

Du skal alltid fjerne batteriet fra verktøyet og sette deksel
på sverdet (13) med sverddekselet (15) se figur B7, når du
transporterer sagen.
Installere og fjerne motorsagtilbehør. (figur B8 og
A6)
For å sette på et tilbehør eler forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen
med effekthodet som vist på figur B8 og A6.
 Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
Merk: Basemodus krever at beskyttelsen (11) er rettet
oppover. Trykk inn låseknappen på beskyttelsen (12) og løft
beskyttelsen i posisjonen som vist på figur B9.
Stangmodus krever at tilbakeslagsbeskyttelsen (11) er i lagret
posisjon. Trykk inn løsneknappen på tilbakeslagsbeskyttelsen
(12) og løft beskyttelsen i posisjonen som vist på figur B9.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på
plass.
 For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (10) eller (22) som er plassert
på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med effekthodet.

Korrekt håndstilling (figur B10 og B11)
Base modus: Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2).
Stangmodus: Riktig stilling for hendene er å ha en
hånd på hovedhåndtaket (2), med den andre hånden på
stanghåndtaket (21).
Slå på (figur B10 og B11)
Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe
låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto
fortere går baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du
skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller
fronthåndtaket.
Forlenget rekkevidde/stangmodus
 Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (21) og
klem på PÅ/AV-bryteren (2).
 Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper
du PÅ/AV-bryteren.
Merk: Hvis du bruker for mye kraft når du kutter vil sagen slå
seg av. For å starte sagen igjen skal du slippe PÅ/AV-bryteren
(1) før sagen slår seg på igjen. Start å kutte med mindre kraft
denne gangen. La sagen kutte i sitt eget tempo.

Bruksmodus trimming / tynning, vanlige sageteknikker (fig. B12, B13, B14, B15, B16, B17)
Felling
Prosessen med å kutte ned et tre.
Forsikre deg om at batteriet er fulladet før du feller et tre slik
at du kan utføre arbeidet med en lading. Ikke fell trær i sterk
vind.
 En fluktrute skal planlegges og klargjøres før du starter
fellingen. Fluktruten skal strekke seg bak og diagonalt bak
det forventede fallet, se figur B12.
 Før fellingen starter skal du overveie den naturlige
vinkelen til treet, plasseringen av store grener og
vindretningen for å anslå hvilken vei treet vil falle. Ha kiler
(tre, plast eller aluminium) og en tung klubbe (tre, plast
eller aluminium) for hånden. Fjern skitt, steiner, løs bark,
spiker, stifter og ståltråd fra treet der fellekuttene skal
sages.
 Felleskjær (styreskår) - sag sporet 1/3 av treets diameter,
vinkelrett på fallretningen. Sag det nedre sporet på
felleskjæret først. Dette vil hjelpe til med å unngå
fastlåsing av enten sagkjedet eller sverdet når det andre
kuttet sages, se figur B13.
 Hovedskjær - sag hovedskjæret minst 51 mm over
underskjæret på fellekuttet (styreskår). Hold hovedskjæret
kuttet parallelt til det horisontale kuttet på felleskjæret. Sag
hovedskjæret slik at det er igjen litt ved som kan fungere
som et “hengsle”. Hengsle-veden hindrer treet fra å vri seg
og falle i feil retning. Ikke kutt gjennom hengsleveden, se
figur B13.
 Når hovedskjæret nærmer seg hengsleveden vil treet
begynne å falle. Hvis det er mulighet for at treet ikke faller
i ønsket retning eller at det svinger tilbake og klemmer
sagkjedet, skal du slutte å sage før hovedskjæret er
komplett, og bruke kiler for å åpne kuttet og la treet falle
langs ønsket fallelinje. Når treet begynner å falle skal
du ta motorsagen ut av kuttet, stoppe motoren, sette
ned motorsagen og bruke fluktruten som planlagt. Vær
oppmerksom på fallende grener og se deg for hvor du
setter bena.
Grenkutting
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store
grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken.
Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn skal kuttes
fra nederst på grenen mot toppen for å unngå at motorsagen
NORSK
blokkeres som vist på figur B14. Trim grener fra motsatt side
mens du holder trestammen mellom deg og sagen. Sag aldri
med sagen mellom bena, eller stå overskrevs over grenen
som skal sages.
Steileadvarsel! Det anbefales at førstegangsbrukere øver
seg på en sagbukk.
Kutte opp et felt tre eller kutte opp vedkubber. Hvordan du
skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet opp. Bruk
en sagbukk når dette er mulig, se figur B15.
 Du skal alltid begynne et kutt med kjedet gående i full
hastighet.
 Plasser nedre spiss på motorsagen bak området for det
første kuttet som vist på figur B16.
 Skru på motorsagen og roter kjedet og sverdet ned i treet
ved bruk av spissen som hengsle.
 Når motorsagen kommer i en vinkel på 45 grader skal du
rette inn sagen igjen og gjenta trinnene til du kutter helt
gjennom.
 Når treet støttes langs hele lengden, skal du lage et kutt
fra toppen, men unngå å kutte i bakken da dette vil gjøre
sagen sløv.
 Figur B17 - Med støtte i en ende.Først skal kutte 1/3
diameter fra undersiden (underkutt). Så skal du gjøre
hovedkuttet ved et overkutt for å møte det første kuttet.
 Figur B18 - Med støtte i begge ender. Kutt først 1/3 ned
fra toppen. Så skal du gjøre hovedkuttet ved et underkutt
på 2/3 for å møte det første kuttet.
 Når du står i en skråning skal du alltid stå på oversiden av
treet. Når du “kutter gjennom” skal du for å opprettholde
komplett kontroll, redusere kuttekraften nær enden av
kuttet uten å slippe opp grepet på motorsagens håndtak.
Ikke la kjedet komme i kontakt med bakken. Etter å ha
utført kuttet skal du vente til sagkjedet har stoppet før du
beveger motorsagen. Du skal alltid stoppe motoren før du
beveger fra kutt til kutt.
Bruk med større rekkevidde / skaftmodus for trimming og beskjæring
Advarsel! Du skal aldri stå direkte under grenen du kutter.
Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned.
 Du skal aldri stå på en stige (figur B19) eller andre ustabile
støtter når du bruker stangsagen. Du skal alltid unngå
posisjoner som kan forårsake at du mister balansen og
føre til alvorlig personskade.
 Hold andre personer minst 15m unna arbeidsområdet.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen (B20).
 Fare for dødelig elektrisk støt. For å unngå støt skal du
ikke arbeide mindre enn 15m fra elektriske ledninger.
Sjekk alltid området rundt for skulte elektriske ledninger
(fig. B21).
 Ikke strekk skaftets bryterhåndtak over skulderhøyde.
153
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Korrekt arbeidsposisjon (figur B22)
Du skal alltid bruke:
A. Hodebeskyttelse.
B. Vernebriller.
C. Arbeidshansker.
D. Stropp.
E. Motorsagbukser.
F. Sko med ståltupp/vernesko.
Advarsel! Når du trimmer trær:
 Beskyttelse mot tilbakeslag som kan forårsake alvorlig
personskade eller død.
Se avsnittet “TILBAKESLAG” for å unngå faren for
tilbakeslag.
 Ikke strekk deg for langt. Forsikre deg om at du har godt
fotfeste. Hold føttene fra hverandre. Fordel vekten jevnt på
begge ben.
 Bruk begge hender for å holde stangsagen som vist på
figur B22. Ha et godt grep. Tomler og fingre må klemme
rundt stangsagens håndtak og stang.
 Du skal aldri bruke den i et tre, i ubekvemme posisjoner,
på en stige eller andre ustabile overflater. Du kan miste
kontrollen over stangsagen, noe som kan føre til alvorlig
personskade.
Trimme et tre (figur B23)
Kontroller at stangsagen har nådd full hastighet før du
kutter. Når du stater et kutt skal du plassere det roterende
kjedet mot grenen. Hold stangsagen fast for å unngå
mulig hopping eller sidelengs bevegelser av stangsagen.
 Gjør det første kuttet 150mm bort fra trestammen på
undersiden av en gren eller stubb. Bruk toppen av sverdet
til å gjøre dette kuttet.
Før stangsagen ved bruk av lett trykk for å gjøre et kutt
som er 1/3 av diameteren på grenen. Så skal du gjøre
sluttkuttet fra toppen som vist på figur B23. Ikke bruk makt
på stangsagen. Motoren vil da overbelastes og brenne
seg fast. Det fungerer bedre og sikrere med den farten det
er beregnet for.
Merk: Hvis du prøver å kutte tykke grener fra bunnen vil
grenen lukke inn og klemme sagkjedet i kuttet. Hvis du prøver
å kutte tykke grener fra toppen, uten et grunt underkutt, vil
grenen splitte seg og dra bark fra treet.
 Fjern stangsagen fra kuttet mens det kjører med full
hastighet. Stopp stangsagen ved å slippe PÅ/AV-knappen.
Forsikre deg om at kjedet har stoppet før du setter ned
stangsagen.

Kjede og stang
Etter noen timers bruk, ta av dekselet, sverdet og kjedet og
rengjør nøye med en myk børste. Forsikre deg om at oljehullet
på stangen er fru for skitt. Når du skifter sløve kjeder med
skarpe kjeder, er det lurt å flippe sverdet nedenfra og opp.
154
Sagkjedesliping
Merk: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis
de berører bakken eller en spiker under bruk. Hvis du vil
ha best mulig ytelse fra motorsagen, er det viktig å holde
kjedetennene skarpe. Følg disse smarte tipsene for riktig
sagkjedesliping:
 For best resultat skal du bruke en 4,5 mm fil og en
filholder eller filguide for å slipe kjedet. Dette vil forsikre at
du alltid får korrekt slipevinkel.
 Plasser filholderen på topplaten og dybdemåleren på
tennene.
 Figur B24- Hold korrekt topplate (14a) filevinkellinje på
30° på filguiden parallelt med kjedet (fil ved 60° fra kjedet
sett fra siden).
 Slip tennene på ene side av kjedet først. Fil fra innsiden av
hver tann til utsiden. Vri sagen rundt og repeter prosessen
på tennene på den andre siden av kjedet.
Merk: Bruk en flat fil for å file fronten av tennene slik at de er
omtrent 0,635 mm under tuppen av tennene som vist på figur
B25.
 Figur B26 - Hold alle tannlengder like.
 Hvis det har oppstått skade på kromoverflaten på
topplatene eller sideplatene, skal du file slik at skaden
forsvinner.
Merk: Etter filing vil tennene være skarpe, utvis forsiktighet
under denne prosessen.
Merk: Hver gang kjedet slipes mister det noe av funksjonen
for lite tilbakeslag, og du skal derfor være forsiktig. Det
anbefales at kjedet ikke skal slipes mer en fire ganger.
Bruke hekktrimmertibehør
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Installere og fjerne hekktrimmertilbehør. (figur C1
og A6)
For å sette på et tilbehør eler forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen
med effekthodet som vist på figur C1 og A6.
 Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på
plass.
 For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (17) eller (22) som er plassert
på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
forlengerstangen.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med effekthodet.
Korrekt håndstilling (figur C2 og C3)
Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2).
Stangmodus, riktig stilling for hendene er å ha høyre hånd på
hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på stanghåndtaket (21).
Slå på (figur B10 og B11)
Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2).
Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du
skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller
fronthåndtaket.
Forlenget rekkevidde/stangmodus
 Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (21) og
klem på PÅ/AV-bryteren (2).
 Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper
du PÅ/AV-bryteren.

Trimmeinstruksjoner (figur C2, C3, C4, C5 og C6)
Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å gå
etter at verkøyet er skrudd av.
Arbeidsposisjoner (figur C2 og C3)
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist
på figur C2 og C3, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og
en hånd på fronthåndtaket (4) eller stanghåndtaket (21). Du
skal aldri holde enheten i beskyttelsen (25) eller i hekktrimmerbladet (18).
Klippe ny vekst (figur C4)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for
å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du
med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen.
Jevne hekker (figur C5)
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele
hekken som styring.
Trimme hekker på siden (figur C6)
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
Merk: Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved
NORSK
normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et
uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter
som vist på figur C7, kan du få et hakk i bladet. Det er ikke
nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke hindrer
bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av
bladet, ta ut batteriet og bruk en fin fil eller et bryne for å slipe
ned hakket. Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den
nøye for å se etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen
sprukket eller du ser noen andre salder som kan påvirke
trimmerens funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER
servicesenter før du tar den i bruk igjen.
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som
fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre enheten på eller i
nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Bruke trådtrimmertilbehør
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Montering av beskyttelsen (figur D1 og D2)
Advarsel! Bruk aldri trimmeren uten at beskyttelsen er på
plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å
beskytte brukeren.
 Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned i spolehuset
(27).
 Skru løs skruen fra vernet med en philips skrutrekker.
 Snu beskyttelsen (25) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (23). Pass på at knastene (34) på beskyttelsen
går inn i hullene (35) på motorhuset som vist på figur D1.
Låseknasten (36) skal klikke på plass i sporet på huset
(37).
 Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk.
 Sett på plass beskyttelsesskruen og fest den som vist på
figur D2 for å ferdigstille beskyttelsen.
 Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
 Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
 Se “Bytte spole” for instruksjoner om hvordan du skal
fjerne spolen.
Installere og fjerne tilbehør (figur D3)
Trådtrimmertilbehøret er sperret mot å brukes direkte på
baseenheten. Det kan bare brukes med forlengerstangen.
155
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette stangbasen med
baseenheten.
 Skyv bestemt forlengerstangen på baseenheten til den
klikker på plass.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten ved å dra lett i den. Forlengerstangen skal
være festet på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
 Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret skal være festet på plass.
 For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (24) eller (2) som er plassert på
siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet
for og er kompatibelt med basenheten.

Slå på (figur B10)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade skal
du aldri prøve å bruke trådtrimmeren uten forlengerstangen.
 Trykk låseknappen (5) ned, og trykk på PÅ/AV-knappen
(4). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo
mer PÅ/AV-bryteren (4) trykkes ned, desto fortere går
baseenheten.
 For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren (4) nedtrykket. Når du skal slå luftpumpen av,
slipper du PÅ/AV-bryteren (4).
Korrekt håndstilling (figur D4)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man alltid holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket
(3), med den andre hånden på hjelpehåndtaket (5).
Bruke trimmeren (figur D5, D6, D7 og D8)
Advarsel! Hold den roterende tråden omtrent parallell med
bakken (ikke mer enn en 30-graders vinkel). Denne trimmeren
er ikke en kantklipper. IKKE SNU trimmeren slik at tråden
spinner nær en rett vinkel til bakken. Flyende rusk kan føre til
alvorlig personskade.
 Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist på figur D5.
 Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist på figur
D6. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur D7). Skjær
med tuppen av tråden.
 Oppretthold en minimumsavstand på 610 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist på figur D8.
156
Skjæretråd / trådmating
Advarsel! Du skal kun bruke BLACK+DECKER spoler og
tråd. Bruk av andre produsenters tråd kan føre til at ytelsen
forringes, skade på trimmeren eller forårsake personskader.
BRUK BARE EN RUND TRÅD I NYLON MED EN DIAMETER
PÅ 1,65 mm. Ikke bruk sagtakket tråd eller for tykk tråd. Dette
vil overbelaste motoren og føre til overoppheting. Denne
tråden er tilgjengelig hos din lokale forhandler eller hos et
autorisert servicesenter.
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylontråd.
Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp og den selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en ny
lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll
hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller
kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring
av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og
trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå
enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av
noen annen grunn.
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset.
 Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
 Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overflater.
 Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 304,8 mm.
 Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippemetode.
 Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra venstre til
høyre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
 Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.

Tilbehør
Kompatibel med CM100 gressklipperbase som selges
separat.
Bytte spole (figur D9, D10, D11, D12 og D13)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
 Trykk ned klaffene (28), og ta av spolehetten (27) fra
spolehuset (26) i trimmerhodet (figur D9).
 Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
 Hvis hendelen (26b) (figur D10) nederst i huset kommer
ut av stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den
nye spolen i huset.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden figur D11, og før tråden inn
i hullet (26c) figur D12.
 Trykk den nye spolen inn på tappen (26a) i huset (figur
D10). Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal
stikke ut omtrent 136 mm fra huset.
 Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur D13).
 Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.


Fylle spolen med løs tråd (fig. D14, D15, D16)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler.
Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har
en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
 Fjerne batteripakken fra trimmeren.
 Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
“UTSKIFTING AV SPOLEN”.
 Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
 Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(26d). Før skjæretråden inn i et av festehullene (26e) som
vist på figur D14.
 Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur D16).
 Når skjæretråden (26g) som er snurret på, når
fordypningene (26f), kutter du tråden. (figur D15).
 Sett spolen på trimmeren som beskrevet i
“UTSKIFTING AV SPOLEN”.
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Enheten
starter ikke.
Batteripakken er ikke satt
inn riktig.
Kontroller innsettingen av
batteripakke
Batteripakken er ikke ladet.
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken.
Interne komponenter for
varme.
La den kjøle seg ned.
Tilbehør eller forlengerstang
som ikke er festet til
baseenheten.
Forsikre deg om at
tilbehøret er festet og
låst fast i posisjon på
forlengerstangen.
Forsikre deg om at
forlengerstangen er festet
og låst fast i posisjon på
baseenheten.
Batteripakken
blir ikke
ladet.
Enheten
stopper brått.
NORSK
Batteripakken er ikke satt inn
i laderen.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
informasjon.
Omgivelsestemperaturen er
for varm eller kald.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 4,5°C (40°F) eller
under +40,5°C (105°F).
Batteripakken har nådd sin
maksimale temperaturgrense.
La batteripakken kjøle
seg ned.
Ikke oppladet. (For å få lengst
mulig levetid på batteriet, er
batteripakken designet for
å slå seg av straks den er
utladet)
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig
renhold.
 Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet,
og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BCASK8967D2
BCAS81B - Hekktrimmer
Inngangsspenning
VDC
Tomgangshastighet
CSPM
18
3575
BCASST91B - Trådtrimmer
Inngangsspenning
VAC
Tomgangshastighet
/min
18
7300
157
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
BCASBL71B - Løvblåser
Inngangsspenning
VAC
Tomgangshastighet
CFM
MPH
Inngangsspenning
VAC
Tomgangshastighet
m/s
/min
18
77
126
BCASCS61B - Motorsag
18
Kjedehastighet = 3,8
Tannhjul = 2000
Batteri
90617054
Spenning
VDC
Kapasitet
Ah
18
2
Type
Li-Ion
Lader
90634971
Inngangsspenning
VAC
Strøm
A
Omtrentlig ladetid
min
230
1
120
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk for løvblåser (LpA) 82 dB(A), usikkerhet (K) 1,9 dB(A)
lydeffekt for løvblåser (LWA) 99,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,6 dB(A)
Lydtrykk for motorsag (LpA) 83 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffekt for motorsag (LWA) 94 dB(A), usikkerhet (K) 1,9 dB(A)
Lydtrykk for stangtrimmer (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stangtrimmer (LWA) 92,9 dB(A), usikkerhet (K) 2,5 dB(A)
Lydtrykk for hekktrimmer (LpA) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hekktrimmer (LWA) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A)
Lydtrykk for stanghekktrimmer (LpA) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghekktrimmer (LWA) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Lydtrykk for gresstrimmer (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 2,2 dB(A)
lydeffekt for gresstrimmer (LWA) 91 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Løvblåser (ah,) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Motorsag (ah) 2,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Stang-hekksaks (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Hekksaks (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Stang-hekksaks (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Trådtrimmer (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
7-i-1 trådløst multiverktøysystem Black & Decker erklærer
at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i
samsvar med:
2006/42/EF,
motorsag: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
stangtrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
hekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
stanghekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
løvblåser: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2100:2014
gressklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For trådtrimmerlyd:
2000/14/EF
For gressklipper, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Sertifikasjon
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified
Body ID No.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EU
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 91 dB(A)
Usikkerhet = 2 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 93 dB(A)
For løvblåser, hekktrimmer og stanghekktrimmer, vedlegg V
Målt lydeffektnivå (LwA) 99 dB(A)
Usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 101 dB(A)
For motorsag, stangtrimmer, vedlegg V Målt lydeffektnivå
(LwA) 94 dB(A)
Usikkerhet (K) 1,9 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 96 dB(A)
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
EU-samsvarserklæring
%
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
158
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom
25/01/2018
NORSK
Garanti
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-i-1 ledningsfrie multiværktøjssystem er beregnet til bladrydning, beskæring og fældning af træer samt skæring af stammer,
klipning af hække og buske samt klipning og beskæring af
plænekanter og græsklipning på snævre områder. Værktøjet
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
(Oversættelse af de oprindelige
DANSK
instruktioner)
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3.Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
159
DANSK
d.
e.
f.
g.
h.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
160
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6.Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
blæsere.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af
ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning,
kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
 Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser til beskyttelse af fødder og ben under brugen af apparatet.
 Sluk altid produktet, lad blæseren stoppe, og tag batteriet ud når:
 Når du efterlader produktet uden opsyn.
 Når du fjerner en blokering.
 Når du kontrollerer, juster, rengør eller arbejder på
produktet.
 Hvis produktet begynder at vibrere unormalt.
 Hold ikke indsugning eller udblæsning i nærheden
af øjne eller ører under arbejdet. Blæs aldrig materiale
mod omkringstående.
 Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge
ude i regnvejr.
 Passér ikke grusstier eller veje, mens produktet er
tændt. Gå, løb ikke.
 Sæt ikke produktet ned på grus, mens der er tændt for
det.
 Sørg altid for godt fodfæste, især på skråninger. Stræk
dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance.
 Stik ikke genstande ind i åbningerne. Brug aldrig
produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for
hår, fnug, støv og andet, der kan reducere luftstrømmen.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stangsav.
 Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
kædesaven.
 Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
 Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
 Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende
DANSK
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
 Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre
personskade.
 Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks. stiger
kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen med
kædesaven.
 Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller bringe
kædesaven ud af kontrol.
 Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
 Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
 Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
tilbageslag
 Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
 Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den
ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven
til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som
ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål,
end den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
Årsager og operatørforhindring af tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren. Begge disse
reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke
udelukkende forlade dig på de indbyggede sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en kædesav skal du træffe
en række forholdsregler for at undgå uheld eller personskade,
når du arbejder.
161
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug og/eller misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler:
 Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven.
Hold begge hænder på kædesaven, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke
kædesaven.
 Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
 Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
 Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
 Hvis sværdet rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet, kan der
forekomme tilbageslag.
 En sløv eller løs kæde kan forårsage tilbageslag.
 Forsøg ikke at indsætte den i et tidligere snit, da dette
kan forårsage tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
 Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser bør
udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et stativ.
 Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
 Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
 Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven lægges til opbevaring.
 Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene,
før savningen påbegyndes.
 Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i
træet.
 Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og
stram på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet
er rene og velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre,
rene og fri for olie og fedt.
 Der skal altid være en person i nærheden (men i sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
 Hvis du af en eller anden grund skal røre ved
162
savkæden, skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt
fra batteriet.
 Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen.
 Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes. Vær
forsigtig med ved omgang med dette.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere og
stanghækkeklipper
@
Advarsel! Sikkerhedsadvarsler for hækklipper.
Hold alle kropsdele væk fra klingen. Undlad at fjerne
afskåret materiale eller at holde materialet, der skal
skæres, når klingerne bevæger sig. Klingen fortsætter
med at bevæge sig, efter at kontakten er slået fra. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af hækklipperen
kan føre til alvorlige personskader.
u Hold på hækkeklipperens håndtag, når klingen er
stoppet og pas på ikke at trykke på afbryderen.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen
for utilsigtet start og deraf følgende personskade fra
klingerne.
u Under transport eller opbevaring af hækkeklipperen
skal du altid påsætte klingedækslet. Korrekt håndtering
af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade fra
klingerne.
u Når du rengører enheden for fastsiddende materiale
eller servicering af enheden, skal du sørge for, at alle
afbrydere er slukket, og at batteripakken er fjernet
eller afbrudt. Uventet aktivering af hækkeklipperen under
rengøring af fastsiddende materiale eller servicering kan
resultere i alvorlig personskade.
u Hold udelukkende hækkeklipperen ved hjælp af
gribeoverfladerne, fordi klingen kan komme i kontakt
med sin skjulte ledning. Hvis klinger rammer en strømførende ledning, bliver hækkeklipperens blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Hold alle netledninger og kabler væk fra skæreområdet. Netledninger eller kabler kan være skjult i buske og
kan klippes over af klingen ved et uheld.
u Undgå at bruge hækkeklipperen under dårlige
vejrforhold, især når der er risiko for lynnedslag. Dette
nedsætter risikoen for at blive ramt af lynet.
u
@
Advarsel! Sikkerhedsadvarsler for stanghækkeklipper.
u For at mindske risikoen for elektrisk stød må du aldrig
bruge stanghækkeklipperen nær elledninger. Kontakt
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
med eller anvendelse i nærheden af elledninger kan
medføre alvorlige skader eller elektrisk stød med døden til
følge.
u Brug altid to hænder når du bruger stanghækkeklipperen. Hold hækkeklipperen med forlænget rækkevidde
med begge hænder, så du ikke mister kontrollen.
u Brug altid hovedbeskyttelse når du arbejder over
hovedhøjde med stanghækkeklipperen. Faldende
vragrester kan medføre alvorlig personskade.
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
Plæne(kant)trimmer
Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at
motoren er stoppet.
 Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af
apparatet.
 Tag altid batteriet ud af apparatet, når apparatet
er uden opsyn, før du fjerner en blokering, før
rengøring og vedligeholdelse, efter at have ramt af
et fremmedlegeme, eller når apparatet begynder at
vibrere unormalt.
 Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte
ledninger.
 Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder.
 Bær lange bukser for at beskytte dine ben.
 Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
 Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden
i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen
anden position.
 Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at
nyslået græs er fugtigt og glat.
 Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs
af skråningen, ikke op og ned.
 Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører.
 Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører.
 Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt
stille.
 Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig
metaltråd eller fiskesnøre.
 Pas på ikke at røre trådkniven.
 Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af
skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens position.
 Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden,
især når motoren startes.
 Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for
tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
 Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller
uden skærme.
DANSK
Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er
monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i
normal arbejdsstilling, før den startes.
 Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs.
 Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte ledninger.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.

Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
 Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.

Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
 Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
 Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
tilbehør.
 Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
 Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
163
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn og beskyttelsesbriller
Bær handsker
Bær hat
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet
R
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
fugtighed.
Bær skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold
mindst 10m afstand fra el-ledninger.
Kontrollér kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning for hver 10 minutters brug,
for at sikre, at saven er sikker i brug, og juster
til en afstand på 3 mm som påkrævet. Smør
kæden for hver 10 minutters brug.
Kædens omløbsretning
164
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
 Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
 Batteriet må ikke udsættes for vand.
 Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
 Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
 Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
 Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
 Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
 Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
 Udskift straks defekte ledninger.
 Opladeren må ikke udsættes for fugt.
 Opladeren må ikke åbnes.
 Undersøg ikke opladeren.
$
+
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#

Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1.Strømhoved
2.Hovedhåndtag
3.Båndhåndtag
4.Afbryderkontakt
5.Låseknap
6.Blæsertilbehør
7. Udløserknap til blæser
8.Blæserør
9.Kædesavstilbehør
10. Udløserknap til kædesavstilbehør
11. Tilbageslagsskærm
12. Udløserknap til tilbageslagsskærm
13. Sværd
14. Savkæde
15. Sværddæksel
16. Hækkeklippertilbehør
17. Hækkeklipperudløserknap
18. Hækkeklipperklinge
19. Skærm
20. Forlængerstang
21. Stanggreb
22. Udløserknap til forlængerstangen
23. Græstrimmertilbehør
24. Udløserknap til græstrimmertilbehør
25. Skærm
26. Spolehus
27. Spoledæksel
28. Udløserknap til spoledæksel
29. Batteri
Opladning af et batteri (fig. A1)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
 Indsæt opladeren (30) i en passende udgang, før en batteripakke indsættes (29).
 Indsæt batteripakken (29) i opladeren og kontrollér, at batteripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur A1).
LED-lampen (30a) blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive
angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
 Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
DANSK
Opladerdiagnostik (fig. A2)
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller
beskadiget batteri. LED blinker i det mønster
der er angivet på mærkaten. Hvis du ser
dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade
batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller
opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette
er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk
optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de
enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks.
kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang
batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For
at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken
placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen ligger mellem
18 °C – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er vigtigt
og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
 Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
 Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
 Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
 Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene;
 Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 °C – 24 °C;
165

DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
 Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
 Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
 Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.

Isætning og udtagning af batteriet (fig. A3)
Anbring batteriet (29) ud for værktøjets fatning for at
isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
 Tryk på udløserknappen (29a), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.

Brug af blæsertilbehør
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Rørmontering (fig. A4)
Du monterer slangen til blæseren ved at sætte røret på
linje med blæserhuset som vist i figur A4.
 Skub røret ind i blæserhuset, indtil låsesknappen falder i
hak i låsehullet i røret.

Installation og fjernelse af tilbehør (fig. A5, A6)
Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden
(1) ved at justere tilbehøret/stangbasen med
strømhovedet, som vist i figur A5 og A6.
 Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på
baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et
klik.
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på
samme måde som baseenheden.
 Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden
eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret eller forlængerstangen bør forblive på plads.
 Fjern tilbehør eller en forlængerstang ved at trykke ned
på udløserknappen (7) eller (22), der er placeret på siden
af tilbehøret eller forlængerstangen, og træk tilbehøret
eller forlængerstangen væk fra baseenheden eller
forlængerstangen.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er
kompatible med strømhovedet.

166
Korrekt håndposition (fig. A7)
Basetilstand: Korrekt håndposition kræver en hånd på
hovedhåndtaget (2).
Forlænget rækkevidde-/stangtilstand: Det er
nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget
(2) og den anden hånd på stanggrebet (21) for korrekt
håndposition.
Start (fig. A8)
Tryk låseknappen (5) ned, og klem afbryderkontakten
(4). Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten (4) er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen (4). Du slukker for enheden ved
at slippe afbryderkontakten (4).

Fejning (fig. A9)
Hold hovedhåndtaget med den ene hånd som vist i figur
A9, og fej fra side til side med dysen flere tommer over
overfladen.
 Gå langsomt frem i det du holder den akkumulerede
restbunke foran dig.

Brug af kædesavstilbehør
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Installation af sværdet og savkæden (fig. B1, B2,
B3, B4, B5)
Advarsel! Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig
på den, selv om den ikke kører.
Hvis savkæden (14) og sværdet (13) er pakket separat i
pakken, skal kæden fastgøres til sværdet, og begge skal
fastgøres til værktøjsenheden.
 Anbring saven på en flad, stabil overflade.
 Drej låseknappen til sværdjustering (31a) mod uret, som
vist i figur B1, for at fjerne kædehjulsdækslet (31).
 Bær beskyttelseshandsker, mens du tager fat i savkæden
(14) og vikler den omkring sværdet (13), mens du sikrer
dig, at tænderne vender i den rigtige retning (se figur B5)
 Sørg for, at kæden sidder godt fast i rillen omkring hele
sværdet.
 Anbring savkæden omkring kædehjulet (32), mens du
arrangerer rillen på sværdet ud for bolten (33) i bunden af
værktøjet, som vist i figur B2.
 Stramningsknappen skal drejes mod uret til dens stop.
Pile på kædehjulsdækslet og stramningsknappen skal
være ud for hinanden, inden dækslet sættes på plads.
Når de er på plads, skal du holde sværdet stille, og sætte
kædehjulsdækslet (31) på plads.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sørg for, at den værktøjsfri spændingssamlingsbolthul
(33) i hovedhuset, som vist i figur B3.
 Drej låseknappen til sværdjustering (31a) med uret, til den
sidder stramt, og løsn derefter knappen en hel omdrejning,
så savkæden kan spændes korrekt.
Bemærk: Hvis dækslet ikke sidder korrekt, bør du kontrollere
tappen for den værktøjsfri strammer på sværdet er ud for rillen
på indersiden af kædehjulsdækslet.
 Mens du holder låseknappen til sværdjustering (31a), skal
du dreje kædestramningsknappen (34) mod uret for at øge
spændingen, som vist i figur B3. Sørg for, at kædesaven
(14) sidder stramt omkring sværdet (13).

Justering af kædespænding (fig. B4, B5)
Kontrollér savkædens (14) spænding, mens saven
er på en flad, fast overflade. Stramningen er korrekt,
når kæden springer tilbage efter af være trukket 3 mm
væk fra sværdet (13) med let kraft af pegefingeren
og tommelfingeren, som vist i figur B4. Kæden må
ikke “hænge” i forhold til underkanten af sværdet på
undersiden, som vist i figur B5.
 Juster savkædespændingen ved at løsne låseknappen
til sværdjustering (31a) en hel omdrejning og følg
instruktionerne til “Installation af sværdet og savkæden.”
 Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig
slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
 Når kædespændingen er korrekt, skal du stramme
låseknappen til sværdjustering godt.
 Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte (efter
at batteriet er taget ud) under de første 2 timers brug, da
en ny kæde strækker sig en smule.

Udskiftning af savkæden (fig. B6)
Drej låseknappen til sværdjustering (31a) mod uret for at
frigøre kædespænding.
 Fjern kædehjulsdækslet (31) som beskrevet i afsnittet
“Installation af sværdet og savkæden”.
 Løft den slidte savkæde (14) ud af rillen i sværdet (13).
 Anbring den nye kæde i sværdets rille, mens du
sørger for, at savtænderne vender den rigtige retning,
ved at få pilen på kæden til at stå ud for grafikken på
kædehjulsdækslet (31) vist i figur B6.
 Følg instruktionerne for “Installation af sværdet og
savkæden.”
 Reservekæde og -sværd er tilgængelige hos dit nærmeste
BLACK+DECKER servicecenter.

Transport af sav (fig. B7)

Tag altid batteriet ud af værktøjet, og dæk sværdet (13)
med sværddækslet (15) se figur B7, når du transporterer
saven.
DANSK
Installation og fjernelse af kædesavstilbehør. (fig
B8, A6)
Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden
(1) ved at justere tilbehøret/stangbasen med
strømhovedet, som vist i figur B8 og A6.
 Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på
baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et
klik.
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme
måde som baseenheden.
Bemærk: Basetilstand, kræver at skærmen (11) er lodret. Tryk
på skærmlåseknappen (12) og løft skærmen i position, som
vist i figur B9.
Stangtilstand, kræver at tilbageslagsskærmen (11)
er i opbevaringsposition. Tryk på udløserknappen til
tilbageslagsskærm (12) og sænk skærmen i position, som vist
i fig. B9.
 Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden
eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret eller forlængerstangen bør forblive på plads.
 Fjern tilbehør eller et forlængerrør ved at trykke ned på
udløserknappen (10) eller (22), der er placeret på siden
af tilbehøret eller forlængerrøret, og træk tilbehøret eller
forlængerrøret væk fra baseenheden eller forlængerrøret.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er
kompatible med strømhovedet.

Korrekt håndposition (fig. B10, B11)
Basetilstand: Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
båndhåndtaget (3) og den anden hånd på hovedhåndtaget (2)
for korrekt håndposition.
Stangtilstand: Betjen med den ene hånd på hovedhåndtaget
(2) og den anden hånd på rørgrebet (21).
Start (fig. B10, B11)
Skub låseknappen (5) ned. Klem båndhåndtaget (3), og
klem derefter afbryderkontakten (2). Når enheden kører,
kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten
er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed
være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme både båndhåndtaget og afbryderkontakten. Slip
afbryderkontakten eller båndhåndtaget for at slukke for
enheden.
Forlænget rækkevidde-/rørtilstand
 Skub låseknappen (5) ned. Grib stanggrebet (21), og klem
derefter afbryderkontakten (2).
 Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen. Du slukker for enheden ved at
slippe afbryderkontakten.
167

DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Hvis der påføres for stor kraft, mens der foretages
et snit, slukkes saven. For at genstarte saven skal du slippe
afbryderkontakten (1), inden saven genstarter. Begynd snittet
igen, denne gang med mindre kraft. Lad saven skære i dens
eget tempo.
Betjening Basetilstand klipning / beskæring Almindelige klippeteknikker (fig. B12, B13, B14, B15, B16,
B17)
Fældning
Processen ved at fælde et træ. Sørg for, at batteriet er ladet
helt op, inden du fælder et træ, så du kan gennemføre med en
enkelt opladning. Fæld ikke træer, når der er kraftig vind.
 Der skal planlægges og ryddes en nødvendig flugtvej,
inden fældningen begynder. Flugtvejen skal trække sig
tilbage og diagonalt bag den forventede faldelinje, se figur
B12.
 Inden fældningen starter, bør der tages hensyn til træets
naturlige hældning, placeringen af større grene og
vindretningen for at bedømme i hvilken retning, træet vil
falde. Hav kiler (træ, plastik eller aluminium) og en tung
mukkert klar. Fjern snavs, sten, løs bark, søm, kramper og
ståltråde fra træet, hvor fældningssnittet skal foretages.
 Hak - Lav hakket 1/3 af træets diameter, vinkelret med
faldets retning. Lav først det nederste vandrette hak. Dette
hjælper med at undgå, at enten savkæden eller sværdet
klemmes, når det andet hak foretages, se figur B13.
 Fældende bagsidesnit - Lav det fældende bagsidesnit
mindst 51 mm højere end det horisontale hak. Hold det
fældende bagsidesnit parallelt med det horisontale hak.
Lav det fældende bagsidesnit, så der er nok træ tilbage,
som fungerer som et hængsel. Hængseltræet forhindrer
træet i at dreje og falde i den forkerte retning. Skær ikke
gennem hængslet, se figur B13.
 Når det fældende snit kommer tæt på hængslet, burde
træet begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke
falder i den ønskede retning, eller at det kan vippe tilbage
og binde savkæden, skal du stoppe med at skære, inden
det fældende snit er afsluttet, og bruge kiler til at åbne
snittet og lade træet falde langs den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven
fra snittet, stoppe motoren, trække kædesaven ned og
derefter bruge flugtvejen som planlagt. Pas på faldende
grene, og hold øje med dit fodfæste.
Afskæring
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig
fast, som vist i figur B14. Afskær grene fra modstående side,
og hold træstammen mellem dig selv og saven. Skær aldrig
168
med saven mellem benene, eller mens du sidder overskrævs
på den gren, der skal skæres.
Advarsel om bukning! Det anbefales, at førstegangsbrugere
øver sig i at skære på en savbuk.
Skæring af et fældet træ eller en stamme på langs. Den
måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er
understøttet. Brug en savbuk, se figur B15, når det er muligt.
 Begynd altid et snit med kæden i fuld hastighed.
 Anbring kædesavens nederste nagle bag området af det
indledende snit, som vist i figur B16.
 Tænd for kædesaven, og roter derefter kæden og sværdet
ned i træet, med brug af naglen som et hængsel.
 Når kædesaven kommer til en 45 graders vinkel, skal du
igen nivellere kædesaven og gentage trinene, indtil du
skærer helt igennem.
 Når træet understøttes hele vejen på langs, skal du lave
et snit fra toppen (overbukning), men undgå at skære i
jorden, da dette hurtigere gør din sav sløv.
 Figur B17 - Når den understøttes i den ene ende.
Skær først 1/3 diameter fra undersiden (underbukning). Lav
derefter det afsluttende snit ved at overbukke for at møde det
første snit.
 Figur B18 - Når den understøttes i begge ender.
Sav først 1/3 ned fra den øverste overbukning. Lav
derefter det afsluttende snit ved at underbukke den nedre
2/3 for at møde det første snit.
 På en hældning skal du altid stå på stammens side op
ad bakken. Når du “saver igennem”, skal du for at bevare
komplet kontrol reducere snitpresset nær enden af snittet
uden at slappe af i dit tag på kædesavens håndtag. Lad
ikke kæden komme i kontakt med jorden. Når du er færdig
med snittet, skal du vente på, at savkæden stopper, før du
bevæger kædesaven. Stop altid motoren, inden du går fra
snit til snit.
Betjening Forlænget rækkevidde-/rørtilstand til
klipning / beskæring
Advarsel! Stå aldrig direkte under den gren, du skærer. Stå
altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for faldende
snavs.
 Stå aldrig på en stige (fig. B19) eller en anden ustabil
støtte, mens du bruger stangsaven. Undgå altid enhver
position, som kan få dig til at miste balancen og forårsage
alvorlig personskade.
 Hold andre personer mindst 15 meter væk fra
arbejdsområdet. Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen (fig. B20).
 Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. For at forhindre
stød må du ikke bruge den inden for 15 meter fra elledninger. Se altid det omgivende område efter for skjulte
el-ledninger (fig. B21).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Forlæng ikke stangsavens knaphåndtag til over
skulderhøjde.
Betjeningsposition (fig. B22)
Bær altid:
A. Hovedværn.
B. Beskyttelsesbriller.
C. Arbejdshandsker.
D. Strop.
E. Kædesavsbukser.
F. Sko med tåhætter af stål.
Advarsel! Ved beskæring af træer:
 Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i alvorlig
personskade eller dødsfald. Se afsnittet “TILBAGESLAG”
for at undgå risikoen for tilbageslag.
 Undlad at række for langt. Sørg for, at du har et fast
fodfæste. Hold afstand mellem fødderne. Fordel din vægt
jævnt på begge fødder.
 Brug begge hænder til at tage fat i stangsaven, som vist
i figur B22. Brug et fast tag. Fingrene skal holde omkring
stangsavens håndtag og stang.
 Den må aldrig betjenes i et træ, i en akavet position, på en
stige eller på anden ustabil overflade.
Du kan miste kontrol over stangsaven, hvilket kan
forårsage alvorlig personskade.
Trimning af et træ (fig. B23)
Lad stangsaven køre ved fuld hastighed, før der saves.
Placer kæde i bevægelse mod gren, når du begynder et
snit. Hold godt fast i stangsaven for at undgå pludselig
hoppen eller skøjtning (sideværts bevægelse) af
stangsaven.
 Lav det første snit 150 mm væk fra træstammen på
undersiden af en gren eller et grenstykke. Brug spidsen af
sværdet til at foretage dette snit. Led stangsaven med
et let tryk for at foretage et snit, der er 1/3 af grenens
diameter. Lav derefter det afsluttende snit fra toppen,
som vist i figur B23. Tving ikke stangsaven. Motoren
overbelastes og kan brænde ud. Det udfører arbejdet
lettere og sikrere og i det tempo, det er beregnet til.
Bemærk: Hvis du forsøger at skære tykke grene af fra
bunden, lukker grenen sig ind og kan klemme savkæden i
snittet. Hvis du forsøger at skære tykke grene af fra toppen,
uden et overfladisk undersnit, vil grenen splintre og trække
bark fra træet.
 Fjern stangsaven fra snittet, mens den kører med
fuld hastighed. Stop stangsaven ved at slippe
afbryderkontakten. Sørg for, at kæden er stoppet, før du
sætter stangsaven ned.

Kæde og sværd
Hver få timers brug skal du fjerne kædehjulsdækslet,
sværdet og kæden og rengøre dem grundigt med en blød
DANSK
håndlistebørste. Sørg for, at oliehullet på sværdet er fri for
snavs. Når du udskifter sløve kæder med skarpe kæder, er
det god praksis at vende kædesværdet fra bund til top.
Slibning af savkæden
Bemærk: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden eller et søm under savning. For at få kædesaven
til at yde sit bedste er det vigtigt at holde tænderne på
kæden skarpe. Følg disse nyttige trin for korrekt slibning af
savkæden:
 For at opnå de bedste resultater skal du bruge en 4,5 mm
fil og en filholder eller filguide til at slibe din kæde. Dette
sikrer, at du altid opnår de korrekte slibningsvinkler.
 Anbring filholderen fladt på den øverste plade og
dybdemåler af skæreren.
 Figur B24- Hold den korrekt topplade (14a)
filningsvinkellinje på 30° på din filguide parallelt med din
kæde (fil ved 60° fra kæde set fra siden).
 Skærp skærere på den ene side af kæden først. Fil fra
indersiden af hver skærer til ydersiden. Vend derefter din
sav rundt, og gentag processerne for skærere på hver
side af kæden.
Bemærk: Brug en flad fil til at file toppen af høvletænderne
(del af kædeled foran skæreren), så de befinder sig ca. 0,635
mm under spidsen af skærerne, som vist i figur B25.
 Figur B26 - Hold alle skærelængder lige lange.
 Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes
kromflade, skal du file tilbage, indtil denne skade er
fjernet.
Bemærk: Efter filningen bliver skæreren skarp, og du skal
være ekstra forsigtig under denne proces.
Bemærk: Hver gang kæden slibes, mister den nogle af
de lave tilbageslagskvaliteter, og der bør udvides ekstra
forsigtighed. Det anbefales, at en kæde højst slibes fire
gange.
Brug af hækkeklippertilbehør
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Installation og fjernelse af hækkeklippertilbehør.
(fig C1, A6)
Montér et tilbehør eller forlængerrøret på baseenheden (1)
ved at justere tilbehøret/rørbasen med strømhovedet, som
vist i figur C1 og A6.
 Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på
baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et
klik.
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme
måde som baseenheden.
 Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden
eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret eller forlængerrøret bør forblive på plads.

169
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fjern tilbehør eller et forlængerrør ved at trykke ned på
udløserknappen (17) eller (22), der er placeret på siden
af tilbehøret eller forlængerrøret, og træk tilbehøret eller
forlængerrøret væk fra baseenheden eller forlængerrøret.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er
kompatible med strømhovedet.

Korrekt håndposition (fig. C2, C3)
Basetilstand, det er nødvendigt at placere den venstre hånd
på båndhåndtaget (3) og den højre hånd på hovedhåndtaget
(2) for korrekt håndposition.
Stangtilstand, betjen med den højre hånd på hovedhåndtaget
(2) og den venstre hånd på stanggrebet (21).
Start (fig. B10, B11)
Skub låseknappen (5) ned. Klem båndhåndtaget (3), og
klem derefter afbryderkontakten (2). Når enheden kører,
kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten
er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed
være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme både båndhåndtaget og afbryderkontakten.
Slip afbryderkontakten eller båndhåndtaget for at slukke
for enheden.
Forlænget rækkevidde-/stangtilstand
 Skub låseknappen (5) ned. Grib stanggrebet (21), og klem
derefter afbryderkontakten (2).
 Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen. Du slukker for enheden ved at
slippe afbryderkontakten.

Klippeinstruktioner (fig.C2, C3, C4, C5, C6)
Bemærk: Hold hænderne væk fra klinger. Klinger kan
fortsætte med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra.
Arbejdspositioner (fig C2, C3)
Oprethold korrekt fodstilling og balance, og undlad at række
for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj under
klipning. Hold godt fast i enheden med begge hænder og
tænd for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i
figur C2 og C3, med den ene hånd på hovedhåndtaget (3) og
den anden på båndhåndtaget (4) eller stanggrebet (21). Hold
aldrig enheden i skærmen (25) eller hækkeklipperklingen (18).
Klipning af nye vækster (fig C4)
Brug af en bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den bedste
klipning.
170
Lige hække (fig C5)
Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (fig C6)
Vend hækkeklipperen som vist, og start ved bunden og fej
opad.
Bemærk: Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet
stål, og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis
du ved et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre
hårde genstande, som vist i figur C7, kan der komme et hak i
klingen. Der er ingen grund til at fjerne dette hak, så længe det
ikke interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer,
tag batteripakken ud og brug en fintandet fil eller slibesten til
at fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg den
omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet, huset
revnet, håndtag er knækkede, eller hvis du ser nogen anden
tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale
autoriserede BLACK+DECKER servicecenter for reparationer,
før du tager den i brug igen.
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal.
Opbevar ikke enheden på eller ved siden af gødning og
kemikalier.
Når batteriet er taget ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig
klud til rengøring af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i
enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske.
Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at påføre en film af
let maskinolie efter rengøring.
Brug af græstrimmertilbehør
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Fastsætning af skærmen (fig. D1, D2)
Advarsel! Arbejd aldrig med trimmeren, uden at skærmen er
på plads. Skærmen skal sidde korrekt fast på apparatet for at
beskytte brugeren.
 Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se
spolehuset ( 27 ).
 Skru skruen af skærmen med en krydskærvskruetrækker.
 Vend bagsiden af skærmen (25) opad, og skub den helt
op på motorhuset (23). Kontroller at tappene (34) på
skærmen glider ind i hullerne (35) på motorhuset som
vist i figur D1. Låsetappen (36) skal være gået i indgreb i
husrillen (37).
 Fortsæt med at skubbe skærmen på, indtil du hører, at
den “klikker” på plads.
 Indsæt skærmskruen og stram den som vist på Fig. D2 for
at afslutte skærmenheden.
 Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra
trådkniven på kanten af skærmen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Frigørelse af skæretråd
Med henblik på forsendelse er skæretråden tapet fast på
spolehuset.
 Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset.
 Se “Udskiftning af spolen” for anvisninger om at fjerne
spolen.
Installation og fjernelse af tilbehør (fig. D3)
Græstrimmertilbehøret er blokeret fra direkte brug på baseenheden. Det kan kun betjenes med forlængerstangen.
 Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden
(1) ved at justere stangbasen med baseenheden.
 Skub forlængerstangen godt fast på baseenheden, indtil
den klikker på plads, og der høres et klik.
 Sørg for, at forlængerstangen sidder godt fast på
baseenheden, ved at trække det forsigtigt væk.
Forlængerstangen bør forblive på plads.
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme
måde som baseenheden.
 Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på
forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret bør forblive på plads.
 Fjern tilbehør eller en forlængerstang ved at trykke ned på
udløserknappen (24) eller (2), der er placeret på siden af
tilbehøret eller forlængerstangen, og træk tilbehøret væk
fra baseenheden eller forlængerstangen.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er
kompatible med baseenheden.
Start (fig. B10)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du aldrig forsøge at betjene græstrimmeren uden
forlængerstangen.
 Tryk låseknappen (5) ned, og klem afbryderkontakten
(4). Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten (4) er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
 Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen (4). Du slukker for enheden ved
at slippe afbryderkontakten (4).
Korrekt håndposition (fig. D4)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget (3) og den anden hånd på båndhåndtaget (5) for korrekt
håndposition.
Betjening af trimmeren (fig. D5, D6, D7, D8)
Advarsel! Hold den roterende græstrimmer nogenlunde parallelt med jorden (ikke vippet mere end 30 grader). Trimmeren
er ikke en kantklipper. VIP IKKE trimmeren, så græsklingen
DANSK
roterer nær en ret vinkel med jorden. Flyvende affald kan
forårsage alvorlig tilskadekomst.
 Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i fig. D5.
 Oprethold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i fig. D6.
Vinklen må ikke være større end 10° (fig D7). Skær med
styrekanten af tråden.
 Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen
og dine fødder som vist i fig. D8.
Skærelinje / linjefremføring
Advarsel! Brug kun BLACK+DECKER-reservespoler
og -tråd. Brug af en anden producents tråd kan reducere
ydeevnen, beskadige trimmeren eller forårsage personskade.
BRUG KUN RUND NYLONTRÅD MED EN DIAMETER PÅ
1,65 mm. Brug ikke savtakket eller tungere tråd, da disse
typer kan overbelaste motoren og forårsage overophedning.
Denne tråd fås hos din lokale forhandler eller autoriserede
værksted.
Din trimmer bruger en RUND nylontråd med 1,65 mm diameter. Under brug vil spidserne på nylontråden blive flossede
og slidte, og den specielle fremføringsspole vil automatisk
fremføre og trimme et frisk stykke af tråden.
Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem,
hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader,
eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Den avancerede
automatiske trådfremføringsmekanisme registrerer, når der
er behov for mere skæretråd og fremfører og trimmer den
korrekte længde tråd, når det er påkrævet. Undgå at støde
trimmeren på jorden i forsøg på at fremføre tråden eller af
andre årsager.
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
ikke strenghovedet ind i uklippet græs.
 Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
 Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre
overflader.
 Overstig ikke en højde på 304,8 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
 Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er den bedste skæremetode.
 Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre
til højre. På denne måde kastes der ikke snavs på
operatøren.
 Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og
hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.

Tilbehør
Kompatibel med CM100 plænebase, sælges separat.
171
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Udskiftning af spolen (fig.D9, D10, D11, D12, D13)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre personskade.
 Tryk udløserknapperne til spoledækslet (28) ned, og fjern
spoledækslet (27) fra spolehuset (26) i trimmerhovedet
(fig. D9).
 Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og
spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
 Hvis grebet (26b) (fig. D10) i bunden af huset bliver løs,
skal den udskiftes og placeres i korrekt position, før der
indsættes en ny spole i huset.
 Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
 Frigør enden af skæretråden Fig. D11, og før tråden
gennem øjet (26c) fig. D12.
 Tag den nye spole og skub den op på navet (26a) i huset
(Fig. D10). Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden
skal hænge ca. 136 mm ud fra huset.
 Ret tappene på spoledækslet ind efter åbningerne i huset
(fig. D13).
 Tryk hætten på huset, indtil den låses på plads.
Problemløsning
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Kontroller installationen af
batteripakken
Batteriet er ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Indvendige komponenter er
for varme.
Lad værktøjet køle ned.
Tilbehør eller forlængerstang
ikke fastgjort til baseenheden.
Sørg for, at tilbehør
sidder korrekt fast og
er låst på plads på
forlængerstangen.
Sørg for, at
forlængerstangen sidder
korrekt fast og er låst på
plads på baseenheden.
Batteripakken er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteripakken i
opladeren, indtil LED lyser.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt. Se
”Vigtige bemærkninger om
opladning” for flere detaljer.
Omgivende lufttemperatur for
varm eller for kold
Flyt opladeren og
batteripakken til en
omgivende lufttemperatur
på over 40 grader F
(4,5°C) eller under 105
grader F (+40,5°C)
Batteripakken har nået sin
maksimale termiske grænse.
Lad batteripakken køle
ned.
Ude af opladning. (For at
maksimere batteripakkens
levetid er den designet til brat
at slukke, når opladningen er
opbrugt.)
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Batteriet kan
ikke oplades.
Tilbagespoling fra volumentråd (fig. D14, D15, D16)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale
forhandler.
Bemærk: Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen, er
mere tilbøjelig til at filtre sammen end det er tilfældet ved
færdige BLACK+DECKER-spoler fra fabrik. Det anbefales
at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå det bedste
resultat.
Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
 Fjern batteripakken fra trimmeren.
 Tag den tomme spole ud af trimmeren som beskrevet i
“REPLACING THE SPOOL”.
 Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
 Bøj enden af skæretråden om ved ca. 19mm (26d). Før
skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (26e) som
vist i fig. D14.
 Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke (fig. D16).
 Når den opspolede skæretråd (26g) når fordybningerne
(26f), skæres den over. (Fig. D15).
 Sæt spolen på trimmeren som beskrevet i
“UDSKIFTNING AF SPOLEN”.
172
Enheden
slukker brat.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
 Rens med jævne mellemrum værktøjet med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
DANSK
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Blæser (ah,) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Kædesav (ah) 2,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Tekniske data
BCASK8967D2
BCAS81B - Hækklipper
Indgangsspænding
VDC
Tomgangshastighed
CSPM
18
3575
BCASST91B - Græstrimmer
Indgangsspænding
VAC
Tomgangshastighed
/min.
Indgangsspænding
VAC
Tomgangshastighed
CFM
MPH
18
7300
BCASBL71B - Blæser
18
77
126
BCASCS61B - Kædesav
Indgangsspænding
VAC
Tomgangshastighed
m/s
/min.
18
Kædehastighed = 3,8
kædehjul = 2000
Batteri
90617054
Spænding
VDC
Kapacitet
Ah
18
2
Type
Li-Ion
Oplader
90634971
Indgangsspænding
VAC
Strømstyrke
A
Ladetid ca
min
230
1
120
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk for blæser (LpA) 82 dB(A), usikkerhed (K) 1,9 dB(A)
lydeffekt for blæser (LWA) 99,5 dB(A), usikkerhed (K) 0,6 dB(A)
Lydtryk for kædesav (LpA) 83 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
lydeffekt for kædesav (LWA) 94 dB(A), usikkerhed (K) 1,9 dB(A)
Lydtryk for stangsav (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stangsav (LWA) 92,9 dB(A), usikkerhed (K) 2,5 dB(A)
Lydtryk for hækkeklipper (LpA) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hækkeklipper (LWA) 94,5 dB(A), usikkerhed (K) 0,8 dB(A)
Lydtryk for stanghækkeklipper (LpA) 83,3 dB(A), usikkerhed (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghækkeklipper (LWA) 99,1 dB(A), usikkerhed (K) 1,5 dB(A)
Lydtryk for græstrimmer (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 2,2 dB(A)
lydeffekt for græstrimmer (LWA) 91 dB(A), usikkerhed (K) 1,5 dB(A)
Stangsav (ah) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Hækkeklipper (ah) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Stanghækkeklipper (ah,) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Græstrimmer (ah) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
7-in-1 ledningsfrit multiværktøjssystem Black & Decker
erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i
overensstemmelse med:
2006/42/EF,
kædesav: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
stangsav: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
hækkeklipper: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
stanghækkeklipper: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
blæser: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-100:2014
plæneklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For græstrimmerstøj:
2000/14/EF
For plæneklipper, L ≤ 50 cm, Bilag VI DEKRA-certifikation B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,
Notificeret organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold
til 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 91 dB(A)
Usikkerhed = 2 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 93 dB (A)
173
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
For blæser, hækkeklipper og stanghækkeklipper, Bilag V Målt
lydeffektniveau (LwA) 99 dB(A)
Usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 101 dB(A)
For kædesav, stavsaks, Bilag V Målt lydeffektniveau (LwA)
94 dB(A)
Usikkerhed (K) = 1,9 dB(A)
Garanteret lydeffekt (LwA) 96 dB(A)
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien
25/01/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
174
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Langaton BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTERTM 7-in-1-monityökalujärjestelmä on tarkoitettu lehtien
poistamiseen, puiden karsimiseen ja katkaisuun sekä oksien
leikkaamiseen, pensasaitojen, pensaiden ja pensaikkojen
leikkaamisen sekä nurmikkojen reunojen viimeistelemiseen
ja ruohon leikkaamiseen rajoitetuilla alueilla. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2.Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3.Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
c.
d.
e.
f.
g.
h.
SUOMI
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa.
Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
175
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6.Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset puhaltimille.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja
lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilöja/tai omaisuusvahinkoja.
 Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen käytön aikana
käyttämällä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja.
 Sammuta aina laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota akku, kun:
 poistut laitteen läheisyydestä
 selvität tukosta
 tarkastat, säädät, puhdistat tai huollat laitetta
 laite alkaa täristä epänormaalisti.
 Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa silmien tai
korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan
puhalla roskia sivullisia kohti.
 Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulos sateeseen.
 Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli, kun laite on
käynnissä. Kävele, älä juokse.
 Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite on
käynnissä.
 Varmista tukeva jalansija etenkin rinteissä. Älä
kurkota ja seiso aina tukevasti tasapainossa.
 Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä
laitetta, jos sen aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista,
jotka voivat vähentää ilmavirtausta.
176
@

Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille ja
Varrellinen leikkuri.
 Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
teräketjuun.
 Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
otetta.
 Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
 Käytä aina kuulonsuojaimia ja suojalaseja. Pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Kunnollinen suojavaatetus vähentää lentävien puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
 Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
 Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Sahaaminen liukkaalla
tai epävakaalla työskentelypaikalla, kuten tikapuilla, voi
johtaa tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
 Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi
osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
 Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
 Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
 Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
 Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää
niistä helposti.
 Käytä työkalua vain puumateriaalin katkaisuun.
Älä käytä sahaa muuhun kuin sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkiksi: älä sahaa muovia, tiiltä tai
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syyt ja ehkäisytoimet
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa. Teräketjun
puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa nopean takapotkun. Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa
sahan hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta
vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
 Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi sahasta
kesken työn.
 Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
 Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut voivat
johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
 Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
 Terän osuminen puun lähellä olevaan metalliin,
betoniin tai muuhun kovaan materiaaliin voi aiheuttaa
takapotkun.
 Tylsä tai löysä ketju voi aiheuttaa takapotkun.
 Älä yritä asettaa aikaisempaan leikkaukseen, muutoin
vaarana on takaisku. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
 Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa pyytää käytännön ohjeita ketjusahan käytöstä
ja turvalaitteista kokeneelta sahaajalta. Sahan käyttöä
kannattaa opetella sahaamalla halkoja sahapukissa.
 Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa
irrottaa akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju
on taaksepäin.
 Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole
käytössä. Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä,
irrota teräketju ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa kuivassa, turvallisessa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
SUOMI
Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
 Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla
voit myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
 Ketjusahan huoltaminen. Pidä teräketju terävänä
ja sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja
laippa ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla
kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
 Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
 Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että ketjusahan akku on irrotettu.
 Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A). Tämän
vuoksi on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulonsuojaimia.
 Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
varoen.
 Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.


@
Varoitus! Pensasleikkurin turvavaroitukset.
Pidä kaikki kehonosat poissa terästä. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista terien ollessa liikkeessä. Terien liike jatkuu senkin
jälkeen, kun virta on kytketty pois päältä. Hetken
tarkkaamattomuus pensasleikkuria käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Pensasleikkuria tulee kantaa sen kahvasta kiinni
pitäen ja terän ollessa pysähdyksissä. Varo virtakytkimen käyttöä kantamisen aikana. Pensasleikkurin
oikeaoppinen kantotapa vähentää laitteen tahattoman
käynnistymisen vaaraa ja täten terien aiheuttamaa henkilövahinkovaaraa.
u Asenna teräsuojus aina pensasleikkurin kuljettamisen
ja säilytyksen ajaksi. Pensasleikkurin oikeaoppinen
käsittely vähentää terien aiheuttamaa henkilövahinkovaaraa.
u Varmista kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen ja
laitteen huoltamisen yhteydessä, että kaikki virtakytkimet on kytketty pois päältä ja että akku on poistettu
tai irrotettu. Jos pensasleikkuri käynnistyy yllättäen kiinni
juuttuneen materiaalin poistamisen tai huollon aikana,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
u Pidä pensasleikkuria vain sen eristetyistä tarttumapinnoista, koska terä saattaa osua piilossa oleviin johtoihin. Terän kosketus jännitteiseen johtimeen voi tehdä
myös pensasleikkurin paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u
177
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikkuualueelta. Virtajohtoja tai kaapeleita voi olla piilossa
pensaikossa ja voit leikata niitä vahingossa.
u Älä käytä pensasleikkuria epäsuotuisissa sääolosuhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa salamoinnin vaara. Täten salamaniskun vaara on pienempi.
u
@
Varoitus! Varrellisen pensasleikkurin turvavaroitukset.
u Voit vähentää sähköiskun vaaraa välttämällä varrellisen pensasleikkurin käyttöä sähkölinjojen lähellä.
Jos leikkuri osuu tai sitä käytetään sähköjohtojen lähellä,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko tai kuolemanvaarallinen sähköisku.
u Käytä varrellista pensasleikkuria aina kahdella
kädellä. Pidä pidennettyä pensasleikkuria molemmilla
käsillä hallinnanmenetyksen välttämiseksi.
u Käytä aina suojakypärää käyttäessä varrellista pensasleikkuria pään yläpuolella. Putoavat jäämät voivat
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
@
Varoitus! Pensasleikkureiden Ruohonleikkuri
(reunaleikkuri
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu.
 Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea
käyttö.
 Irrota akku laitteesta aina ennen kuin laite jätetään
ilman valvontaa, ennen tukoksen poistamista, ennen
puhdistusta ja huoltoa, vieraan esineen osuessa
siihen tai jos laite tärisee poikkeavalla tavalla.
 Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat vahingoittuneet
tai kuluneet.
 Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia
jalkineita.
 Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja.
 Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
 Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä
laitetta missään muussa asennossa.
 Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri
leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta.
 Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
 Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli
langan pyöriessä.
 Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa
käynnissä.
178
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysin pysähtynyt.
 Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa.
Älä koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
 Älä koske langan leikkuuterään.
 Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
 Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin,
kun moottori käynnistetään.
 Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen
työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet
ennen työn jatkamista.
 Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut tai ei ole paikallaan.
 Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt
uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
 Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita.
 Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos
sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet.
 Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä.

Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan
lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä työkalun käytössä.
 Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
 Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
 Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
 Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
 Kuulon heikkeneminen.
 Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Varo putoavia esineitä.
Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään
10 metrin päässä yli kulkevista jännitejohdoista.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun kireys tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen
tarpeen vaatiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä 10
minuutin välein.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Ketjun pyörimissuunta
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon
kohdalla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä
Käytä päähinettä
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
R
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Käytä liukuestejalkineita.
SUOMI
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
 Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
 Älä anna akun kastua.
 Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
 Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
 Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
 Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
 Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
 Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
 Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
 Suojaa laturi vedeltä.
 Älä avaa laturia.
 Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
179
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähköturvallisuus
#

Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1.Tehopää
2.Pääkahva
3.Työntöaisa
4.Virtakytkin
5.Lukituskytkin
6.Puhallin-lisäosa
7. Puhaltimen vapautuspainike
8.Puhallinputki
9.Ketjusaha-lisäosa
10. Ketjusaha-lisäosan vapautuspainike
11. Takaiskusuoja
12. Takaiskusuojan vapautuspainike
13. Laippa
14. Teräketju
15. Laipan suojus
16. Pensasleikkurin lisäosa
17. Pensasleikkurin vapautuspainike
18. Pensasleikkurin terä
19. Suojus
20. Pidennystanko
21. Varren kahva
22. Pidennystangon vapautuspainike
23. Trimmeri-lisäosa
24. Trimmeri-lisäosan vapautuspainike
25. Suojus
26. Kelakotelo
27. Kelan suojakorkki
28. Kelan suojakorkin vapautuskieleke
29. Akku
Akun lataaminen (kuva A1)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.
 Yhdistä laturi (30) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (29).
 Aseta akku (29) laturiin ja varmista, että se on hyvin
paikoillaan akun asennuspaikassa (kuva A1).
LED-merkkivalo (30a) vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
180
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu
ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin.
 Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun
käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen
lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laturin vianmääritys (kuva A2)
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai
vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu
merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän
heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun
lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän
akun, se käynnistää automaattisesti akun
kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan.
Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset
kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee virittää
viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit käyttää
automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä
sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan
ilman lämpötilassa 18 °C - 24 °C. Akkua EI SAA ladata
alle +4,5 °C tai yli +40 °C ilman lämpötilassa. Tämä on
tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi.
 Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta.
Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta
laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.
 Jos akku ei lataudu oikein:
 Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
 Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C.
 Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
 Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
 Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin
yrität puhdistaa sitä.
 Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.

Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A3)
Kiinnitä akku (29) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
 Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (29a)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä.

Puhallin-lisäosan käyttäminen
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Putkikokoonpano (kuva A4)
Kiinnitä putki puhaltimeen kohdistamalla putki puhaltimen
koteloon kuvan A4 mukaisesti.
 Paina putki puhaltimen koteloon, kunnes lukituspainike
kytkeytyy putken lukitusreikään.

Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuvat A5,
A6)
Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan A5 ja A6
mukaisesti.
 Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla
tavalla kuin perustaan.
 Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan
tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin.
Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.
 Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa
vapautuspainiketta (7) tai (22) ja vetämällä lisäosaa tai
pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.

SUOMI
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.
Oikeaoppinen käden asento (kuva A7)
Perustila: Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden
pitämistä pääkahvassa (2).
Pidennetty/tankotila: Käsien oikea asento tarkoittaa yhden
käden pitämistä pääkahvassa (2) ja toisen käden pitämistä
tangon kädensijassa (21).
Käynnistäminen (kuva A8)
Paina lukituskytkin (5) alas ja purista virtakytkintä (4).
Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä (4) painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä (4).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (4).

Lakaiseminen (kuva A9)
Pidä yhdellä kädellä pääkahvasta kuvan A9 mukaisesti
ja puhalla sivulta sivulle suulakkeen ollessa muutaman
senttimetrin korkeudella maanpinnasta.
 Etene hitaasti pitäen roskakasaa edessäsi.

Ketjusaha-lisäosan käyttäminen
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Laipan ja sahaketjun asentaminen (kuvat B1, B2,
B3, B4, B5)
Varoitus! Terävä ketju. Käytä aina suojakäsineitä ketjua
käsitellessä. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös
liikkumattomana ollessaan.
Jos sahaketju (14) ja laippa (13) on pakattu erikseen
laatikkoon, ketju on kiinnitettävä laippaan ja molemmat on
kiinnitettävä työkalun runkoon.
 Aseta saha tukevalle ja tasaiselle pinnalle.
 Kierrä laipan säätämisen lukitusnuppia (31a) vastapäivään
kuvan B1 mukaisesti ketjupyörän suojan (31)
irrottamiseksi.
 Käytä suojakäsineitä, tartu sahaketjuun (14) ja kääri se
laipan (13) ympärille varmistaen, että hampaat osoittavat
oikeaan suuntaan (ks. kuva B5)
 Varmista, että ketju on oikein paikoillaan syvennyksessä
koko laipan ympärillä.
 Aseta sahaketju ketjupyörän (32) ympärille kohdistamalla
samalla laipan kolon työkalun jalustassa olevaan pulttiin
(33) kuvan B2 mukaisesti.
 Kiristysnuppia tulee kiertää vastapäivään, kunnes
se pysähtyy. Ketjupyörän suojassa olevat nuolet ja
kiristysnupin tulee kohdistua ennen suojan asettamista
takaisin paikoilleen. Kun osat ovat paikoillaan, pitele
laippaa paikoillaan ja asenna ketjupyörän suojus (31).
181
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varmista, että suojuksen työkaluttoman
kiristyskokoonpanon pultin reikä kohdistuu pääkotelon
pulttiin (33) kuvan B3 mukaisesti.
 Kierrä laipan säädön lukitusnuppia (31a) myötäpäivään
kireälle, löysää sen jälkeen nuppia yhden kierroksen
verran niin, että sahaketju voidaan kiristää oikeaoppisesti.
Huomautus: Jos suojus ei sovi oikein paikoilleen, tarkista,
että työkaluttoman kiristimen kieleke laipassa kohdistuu
ketjupyörän sisällä olevaan syvennykseen.
 Pidä laipan säädön lukitusnuppia (31a) paikoillaan ja
kierrä ketjun kiristysnuppia (34) vastapäivään kireyden
lisäämiseksi kuvan B3 mukaisesti. Varmista, että
sahaketju (14) on kireällä laipan (13) ympärillä.

Ketjun kireyden säätäminen (kuvat B4, B5)
Tarkista sahaketjun (14) kireys sahan ollessa tasaisella
ja tukevalla alustalla. Kireys on oikea, kun ketjua voi
etusormella ja peukalolla kevyesti nostaa laipasta (13)
irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa
takaisin kuvan B4 mukaisesti. Ketju ei saa riippua laipan
alapuolella kuvan B5 mukaisesti.
 Sahaketjun kireys voidaan säätää löysäämällä laipan
säädön lukitusnuppia (31a) yhden täyden kierroksen
verran ja noudattamalla ohjeita “Laipan ja sahaketjun
asentaminen”.
 Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju
kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
 Kun oikea kireys on säädetty, kiristä laipan säädön
lukitusnuppi hyvin.
 Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (irrota ensin
akku) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska uusi
ketju venyy hieman.

Sahaketjun vaihtaminen (kuva B6)
Kierrä laipan säädön lukitusnuppia (31a) vastapäivään
ketjun kireyden vapauttamiseksi.
 Irrota ketjupyörän suojus (31) osion “Laipan ja sahaketjun
asentaminen” mukaisesti.
 Nosta kulunut sahaketju (14) pois laipan (13) urasta.
 Aseta uusi ketjuu laipan syvennykseen varmistaen,
että sahan hampaat osoittavat oikeaan suuntaan
kohdistamalla ketjussa olevan nuolen ketjupyörän
suojuksessa (31) olevaan kuvaan kuvan B6 mukaisesti.
 Noudata osion “Laipan ja sahaketjun asentaminen”
ohjeita.
 Uusia ketjuja ja laippoja on saatavilla paikallisesta
BLACK+DECKER-huoltoliikkeestä.

Sahan kuljettaminen (kuva B7)

Irrota aina akku työkalusta ja peitä laippa (13)
laipan suojuksella (15) kuvan B7 mukaisesti sahan
kuljettamiseksi.
182
Ketjusahan lisäosien asentaminen ja irrottaminen.
(kuvat B8, A6)
Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan B8 ja A6
mukaisesti.
 Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes
se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla
tavalla kuin perustaan.
Huomautus: Perustilassa suojuksen (11) on oltava
pystyasennossa. Paina suojuksen lukituspainiketta (12) ja
nosta suojus paikoilleen kuvan B9 mukaisesti.
Tankotilassa takaiskusuojan (11) on oltava säilytysasennossa.
Paina takaiskusuojan vapautuspainiketta (12) ja laske suojus
paikoilleen kuvan B9 mukaisesti.
 Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan
tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin.
Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.
 Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa
vapautuspainiketta (10) tai (22) ja vetämällä lisäosaa tai
pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.

Oikeaoppinen käden asento (kuvat B10, B11)
Perustila: Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden
pitämistä työntöaisassa (3) ja toisen käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Tankotila: Yksi käsi on pidettävä pääkahvassa (2) ja toinen
käsi tangon kädensijassa (21).
Käynnistäminen (kuvat B10, B11)
Paina lukituskytkin ( 5 ) alas. Purista työntöaisaa (3) ja sen
jälkeen virtakytkintä (2). Voit vapauttaa lukituskytkimen,
kun laite on käynnissä. Mitä enemmän virtakytkintä
painetaan, sitä suurempi perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen sekä työntöaisaa
että virtakytkintä. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin
ja työntöaisa.
Pidennetty/tankotila
 Paina lukituskytkin (5) alas. Purista tangon kädensijaa
(21) ja sen jälkeen virtakytkintä (2).
 Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä.
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Huomautus: Jos leikkauksen aikana käytetään liiallista
voimaa, saha sammuu. Saha voidaan käynnistää uudelleen
vapauttamalla virtakytkin (1) ennen kuin saha käynnistyy
uudelleen. Aloita leikkaaminen uudelleen käyttäen pienempää
voimaa. Anna sahan leikata omalla tahdilla.

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Leikkaaminen/karsiminen perustilassa - Yleiset
leikkaustekniikat (kuvat B12, B13, B14, B15, B16,
B17)
Kaataminen
Puiden kaataminen. Varmista riittävä akkuvirta tarkistamalla,
että akku on ladattu täyteen ennen puun kaatamista. Puita ei
saa kaataa voimakkaassa tuulessa.
 Pakoreitti on suunniteltava ja vapautettava tarpeen
mukaan ennen leikkaamisen aloittamista. Pakoreitin
tulee käsittää odotetun kaatumislinjan takana oleva ja
diagonaalinen alue, katso kuva B12.
 Huomioi puun luonnollinen kaltevuus, suurimpien oksien
sijainti ja tuulen suunta ennen kaatamisen aloittamista
puun kaatumissuunnan arvioimiseksi. Pidä kiiloja (puiset,
muoviset tai alumiiniset) ja raskasta nuijaa saatavilla.
Poista epäpuhtaudet, kivet, irtonainen kuori, naulat, niitit ja
johdot puun osasta, johon leikkaus suoritetaan.
 Lovettu alaleikkaus - Leikkaa lovi, joka on 1/3 puun
halkaisijasta, kohtisuoraan kaatumissuuntaan. Leikkaa
ensin alempi lovettu leikkaus vaakasuunnassa. Tämä
estää sahanterän tai laipan kiinnijuuttumisen toista
lovettua leikkausta suorittaessa (ks. kuva B13).
 Takaleikkaus kaatoa varten - Leikkaa takaleikkaus
puun kaatamiseksi vähintään 51 mm vaakasuuntaisen
leikkauksen yläpuolelle. Varmista, että kaatamisen
takaleikkaus suoritetaan samansuuntaisesti
vaakasuuntaiseen lovettuun leikkaukseen nähden.
Leikkaa kaatava takaleikkaus niin, että puuta jää riittävästi
”saranaksi”. Saranaksi jäänyt puuosa estää puun
kääntymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä leikkaa
saranan läpi, katso kuva B13.
 Kun kaatava leikkaus lähestyy saranaa, puu alkaa kaatua.
Jos puu voi kaatua johonkin muuhun kuin suunniteltuun
suuntaan tai se voi heilua taaksepäin ja aiheuttaa sahan
ketjun kiinnijuuttumisen, lopeta leikkaus ennen kaatavan
leikkauksen loppuun suorittamista ja avaa leikkaus
kiilojen avulla puun kaatamiseksi haluttuun suuntaan. Kun
puu alkaa kaatua, poista ketjusaha leikkauskohdasta,
sammuta moottori, aseta ketjusaha maahan ja peräänny
sen jälkeen suunniteltua pakoreittiä pitkin. Varo yläpuolelta
mahdollisesti tippuvia oksia ja säilytä hyvä jalansija.
Karsiminen
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi
tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi
pienet oksat yhdellä leikkauksella.
Jännittyneenä olevat oksat tulee katkaista alhaalta ylöspäin,
jotta ketjusaha ei juutu oksaan kuvan B14 mukaisesti. Karsi
oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on sinun ja
sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa jalkojesi
välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.
SUOMI
Sahapukilla leikkaaminen Varoitus! Käyttäjien kannattaa
harjoitella leikkaamista ensin sahapukilla.
Kaadetun puun leikkaaminen tai sahaaminen pölkyiksi.
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista (ks. kuva B15).
 Aloita leikkaaminen aina ketjun käydessä täydellä
nopeudella.
 Aseta ketjusahan alapiikki alustavan leikkauksen taakse
kuvan B16 mukaisesti.
 Käynnistä ketjusaha, kierrä ketjua ja laippaa alaspäin
puussa käyttäen piikkiä saranana.
 Kun ketjusaha on 45 asteen kulmassa, tasaa ketjusaha
uudelleen ja toista vaiheet, kunnes leikkaus on suoritettu
kokonaan.
 Kun puuta tuetaan sen koko pituudelta, suorita leikkaus
yläosasta (yläpukki) välttäen kuitenkin maan leikkaamista,
muutoin saha tylsyy nopeasti.
 Kuva B17 - Yhdeltä puolelta tuettuna.
Leikkaa ensin 1/3 halkaisijasta alapuolelta (alapukki).
Leikkaa sitten lopullisesti yläpuolelta ensimmäiseen
leikkaukseen saakka.
 Kuva B18 - Molemmilta puolilta tuettuna.
Leikkaa ensin 1/3 yläpukin yläosasta alaspäin. Leikkaa
sitten lopullisesti alapuolelta alempi 2/3 ensimmäiseen
leikkaukseen saakka.
 Jos alusta on kalteva, seiso aina rungon ylärinteessä.
Lopullista leikkausta suorittaessa täydellinen hallinta
voidaan säilyttää vähentämällä leikkauspainetta
leikkauksen pään lähellä vapauttamalla otetta ketjusahan
kahvoista. Älä anna ketjun koskettaa maahan. Kun
leikkaus on suoritettu, odota, että sahan ketju pysähtyy
ennen ketjusahan siirtämistä. Sammuta aina moottori
ennen siirtymistä leikkausta toiseen.
Leikkaaminen ja karsiminen pidennetyssä/tankotilassa
Varoitus! Älä koskaan seiso suoraan leikattavan oksan alla.
Pysyttele poissa putoavien oksien alta.
 Älä koskaan seiso tikapuilla (kuva B19) tai muilla
epävakailla telineillä varrellista sahaa käyttäessä. Vältä
aina asentoja, joissa voit menettää tasapainon ja jotka
voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
 Pidä muut henkilöt vähintään 15 m etäisyydellä
työalueesta. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen (kuva B20).
 Kuolemanvaarallisen sähköiskun vaara. Ei saa käyttää 15
m etäisyydellä yläpuolella olevista sähkölinjoista.
Tarkista aina ympärillä oleva alue piilossa olevien
sähkölinjojen (kuva B21) varalta.
 Älä vie varrellisen sahan kytkinkahvaa olkapään
yläpuolelle.
183
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttöasento (kuva B22)
Käytä aina seuraavia:
A. Suojakypärä.
B. Suojalasit.
C. Suojakäsineet.
D. Hihna.
E. Ketjusahan housut.
F. Teräksellä vahvistetut jalkineet.
Varoitus! Puiden karsiminen:
 Varo takaiskua, sillä se voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin tai kuolemanvaaraan. Katso
varotoimenpiteet osiosta “TAKAISKU”.
 Älä kurkottele. Varmista hyvä jalansija. Pidä jalat erillään.
Jaa paino tasaisesti molemmille jaloille.
 Pitele varrellista sahaa molemmilla käsillä kuvan B22
mukaisesti. Pidä lujasti kiinni. Peukalon ja sormien on
oltava varrellisen sahan kahvan ja tangon ympärillä.
 Älä koskaan käytä laitetta puussa, epämiellyttävässä
asennossa, tikapuilla tai muilla epävakailla alustoilla.
Varrellisen sahan hallinnanmenetys voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
Puun leikkaaminen (kuva B23)
Varmista ennen leikkaamista, että varrellinen saha käy
täydellä nopeudella. Aloita leikkaaminen asettamalla
liikkuva ketju oksaa vasten. Pidä varrellisesta
sahasta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se ei
pääse ponnahtelemaan tai liukumaan (liikkumaan
sivusuunnassa).
 Leikkaa ensin 150 mm päässä puunrungosta oksan
alapuolelta. Käytä tähän sahaukseen laipan yläpintaa.
Ohjaa varrellista sahaa kevyellä paineella ja leikkaa
1/3 oksan halkaisijasta. Leikkaa lopullisesti yläpuolelta
kuvan B23 mukaisesti. Älä kohdista varrelliseen sahaan
voimaa. Muutoin moottori ylikuumenee ja se voi palaa.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin
ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
Huomautus: Jos yrität leikata paksuja oksia alapuolelta,
oksa painuu ja aiheuttaa sahaketjun kiinnijuuttumisen
leikkauskohtaan. Jos yrität leikata paksuja oksia yläpuolelta
tekemättä matalaa alaleikkausta, oksa hajoaa ja siitä irtoaa
kuorta.
 Poista varrellinen saha katkaisukohdasta moottorin
käydessä täydellä nopeudella. Sammuta varrellinen
saha vapauttamalla virtakytkin. Varmista, että ketju on
pysähtynyt ennen varrellisen sahan asettamista maahan.

Ketju ja laippa
Joidenkin käyttötuntien jälkeen ketjupyörän suojus on
irrotettava, laippa ja ketju on puhdistettava huolellisesti
pehmeällä harjalla. Varmista, että laipan voitelureikä on
184
puhdas. Tylsiä ketjuja vaihtaessa terävään ketjuun on hyvä
harjoitella laipan kääntämistä alhaalta ylöspäin.
Sahaketjun teroittaminen
Huomautus: Leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne osuvat
maahan tai naulaan sahattaessa. Ketjusahan suorituskyvyn
maksimoimiseksi teräketjun hampaat on pidettävä terävinä.
Noudata seuraavia ohjeita sahaketjun teroittamiseksi:
 Käytä 4,5 mm:n viilaa ja viilan pidikettä tai viilausohjainta
ketjun teroittamiseksi. Täten varmistat, että teroituskulma
on virheetön.
 Aseta viilan pidike tasaisesti ylälevyyn ja leikkurin
syvyysmittariin.
 Kuva B24 - Säilytä ylälevyn (14a) viilauskulmassa 30°
viilanohjaimessa samansuuntaisesti ketjuun nähden (viila
60° kulmassa ketjusta sivulta katsottuna).
 Teroita leikkurit ensin ketjun toisella puolella. Viilaa kunkin
leikkurin sisäpuolelta ulkopuolelle. Käännä saha sen
jälkeen toisinpäpin ja toista toimenpide ketjun toisella
puolella olevien leikkaimien kohdalla.
Huomautus: Viilaa hampaiden yläosat (ketjun liitoksen osa
leikkurin edessä) tasaisella viilalla niin, että ne ovat noin 0,635
mm leikkaimien kärkien alla kuvan B25 mukaisesti.
 Kuva B26 - Varmista, että kaikki leikkaimet ovat
samanpituisia.
 Jos ylälevyjen tai sivulevyjen kromipinnassa on vaurioita,
viilaa, kunnes ne on poistettu.
Huomautus: Viilauksen jälkeen leikkain on terävä, noudata
erityistä varovaisuutta.
Huomautus: Jokaisella ketjun teroituskerralla ketjun
takaiskuominaisuudet heikentyvät, erityistä varovaisuutta
on täten noudatettava. Ketju on suositeltavaa teroittaa
korkeintaan neljä kertaa.
Pensasleikkurin lisäosan käyttäminen
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Pensasleikkurin lisäosien asentaminen ja irrottaminen. (kuvat C1, A6)
Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan C1 ja A6
mukaisesti.
 Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes
se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla
tavalla kuin perustaan.
 Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan
tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin.
Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.
 Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
vapautuspainiketta (17) tai (22) ja vetämällä lisäosaa tai
pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.
Oikeaoppinen käden asento (kuvat C2, C3)
Perustilassa käsien oikea asento tarkoittaa vasemman
käden pitämistä työntöaisassa (3) ja oikean käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Tankotilassa oikea käsi on pidettävä pääkahvassa (2) ja vasen
käsi tangon kädensijassa (21).
Käynnistäminen (kuvat B10, B11)
Paina lukituskytkin ( 5 ) alas. Purista työntöaisaa (3) ja sen
jälkeen virtakytkintä (2). Voit vapauttaa lukituskytkimen,
kun laite on käynnissä. Mitä enemmän virtakytkintä
painetaan, sitä suurempi perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen sekä työntöaisaa
että virtakytkintä. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin
ja työntöaisa.
Pidennetty/tankotila
 Paina lukituskytkin (5) alas. Purista tangon kädensijaa
(21) ja sen jälkeen virtakytkintä (2).
 Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä.
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.

Leikkausohjeet (kuvat C2, C3, C4, C5, C6)
Huomaa: pidä kädet poissa terien ulottuvilta. Terä voi pyöriä
vapaasti sammuttamisen jälkeen.
Käyttöasennot (kuvat C2, C3)
Seiso tukevasti ja tasapainossa, älä kurkottele. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen aikana.
Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä
trimmeriä aina kuvien C2 ja C3 mukaisesti pitäen yhtä kättä
pääkahvassa (3) ja toista kättä työntöaisassa (4) tai tankon
kädensijassa (21). Älä koskaan pitele laitetta suojuksesta (25)
tai pensasleikkurin terästä (18).
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva C4)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin terän
hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen suuntaan.
Reunojen tasoitus (kuva C5)
Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa ohjaimena.
SUOMI
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva C6)
Suuntaa leikkuri kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
Huomautus: Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta
karkaistusta teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen
normaalissa käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa
aitaan, kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin
kuvan C7 mukaisesti, terään voi tulla särö. Särön
korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta terän liikkeeseen.
Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
on taipunut, kotelo haljennut, kahvat vaurioituneet tai jos
jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
paikalliseen valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltopalveluun
laitteen korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä.
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka
nopeuttavat metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää
lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä.
Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kosteaa kangasta ja varmista, että akku on irrotettu. Älä
koskaan päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien ruostuminen
levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Trimmeri-lisäosan käyttäminen
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat D1, D2)
Varoitus! Älä koskaan käytä trimmeriä, jos suojus ei ole
paikoillaan. Laitteessa on aina oltava oikein asennettu suojus
käyttäjän suojaamiseksi.
 Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan kotelo (27)
osoittaa ylöspäin.
 Irrota suojuksen ruuvi ristipäämeisselillä.
 Käännä suojus (25) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (23) päälle. Varmista, että suojuksen
kielekkeet (34) kohdistuvat moottorikotelon uriin (35)
kuvan D1 mukaisesti. Lukituskielekkeen (36) tulee
napsahtaa kotelon syvennykseen (37).
 Liu’uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
 Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se hyvin kuvan D2
mukaisesti.
 Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän peite.
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetusta varten.
 Irrota leikkuulangan kelakoteloon kiinnittävä teippi.
 Katso kelan poisto-ohjeet osiosta “Kelan vaihtaminen”.
185
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuva D3)
Trimmerin lisäosa on lukittu, jotta sitä ei voitaisi käyttää
suoraan perustassa. Sitä voidaan käyttää ainoastaan pidennystangolla.
 Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
tangon pohja perustaan.
 Paina pidennystanko hyvin perustaan, kunnes se
napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
 Varmista, että pidennystanko on kiinnitetty hyvin perustaan
vetämällä sitä kevyesti poispäin. Pidennystangon on
jäätävä paikoilleen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla
tavalla kuin perustaan.
 Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin pidennystankoon
vetämällä sitä kevyesti poispäin. Lisäosan on jäätävä
paikoilleen.
 Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla
olevaa vapautuspainiketta (24) tai (2) ja vetämällä
pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia perustaan.
Käynnistäminen (kuva B10)
Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää trimmeriä ilman pidennystankoa, muutoin vaarana ovat vakavat henkilövahingot.
 Paina lukituskytkin (5) alas ja purista virtakytkintä (4).
Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä (4) painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
 Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä (4).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (4).
Oikeaoppinen käden asento (kuva D4)
Varoitus! Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
tartu työkaluun aina tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä pääkahvassa (3) ja toisen käden pitämistä työntöaisassa (5).
Trimmerin käyttäminen (kuvat D5, D6, D7, D8)
Varoitus! Pidä trimmerin pyörivä leikkuulanka samansuuntaisesti maahan nähden (korkeintaan 30 kulmassa). Tämä
trimmeri ei ole reunaleikkuri. Trimmeriä EI SAA kallistaa niin,
että leikkuulanka pyörii oikean kulman lähettyvillä maahan
nähden. Sinkoavat irto-osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
 Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan D5 osoittamalla tavalla.
 Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa kuvan
D6 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa (kuva
D7). Leikkaa langan kärjellä.
 Pidä jalat aina vähintään 610 mm:n etäisyydellä
suojuksesta kuvan D8 mukaisesti.
186
Leikkuulangan/langan syöttö
Varoitus! Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin keloja ja
lankoja. Muiden kuin valmistajan tuotteet voivat heikentää
tehoa, vaurioittaa trimmeriä tai aiheuttaa henkilövahinkoja.
KÄYTÄ VAIN LÄPIMITALTAAN 1,65 MILLIMETRISTÄ
PYÖREÄÄ NAILONLANKAA. Älä käytä lankaa, joka on
sahalaitaista tai ylittää suositellun paksuuden, koska se
ylikuormittaa moottoria ja aiheuttaa ylikuumenemisen. Saat
oikeanlaista lankaa paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n PYÖREÄLLÄ nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat käytön
aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela syöttää ja säätää
automaattisesti oikean määrän uutta lankaa. Leikkuulanka
kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun
leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai
tavallista kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.
Älä iske trimmeriä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai
tehdä jotakin muuta.
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon.
 Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
 Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
 Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 304,8 mm:n korkeutta.
 Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
käytäntö.
 Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään vasemmalta
oikealle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
 Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.

Lisävarusteet
Sopii CM100-leikkurialustaan, saatavilla erikseen.
Kelan vaihtaminen (kuvat D9, D10, D11, D12, D13)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
 Pidä kelan suojakorkin vapautuskielekkeitä (28)
painettuina ja poista suojakorkki (27) trimmerin pään
kelakotelosta (26) (kuva D9).
 Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos kotelon pohjassa oleva vipu (26b) (kuva D10) irtoaa,
laita se oikein paikalleen ennen uuden kelan asettamista
koteloon.
 Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
 Vapauta leikkuulangan (kuva D11) pää ja pujota lanka
reikään (26c) kuvan D12 mukaisesti.
 Työnnä uusi kela kotelon napaan (26a) (kuva D10). Kierrä
kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava
ulos kotelosta noin 136 mm.
 Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin
(kuva D13).
 Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.

Kelan takaisinkelaus irtolangasta (kuvat D14, D15,
D16)
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt
kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja.
Asenna irtolanka noudattamalla seuraavia ohjeita:
 Poista akku trimmeristä.
 Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion ”KELAN
VAIHTAMINEN” ohjeita.
 Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
 Taivuta leikkuulangan pää kaksinkerroin noin 19
millimetrin matkalta (26d). Työnnä leikkuulanka
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (26e) kuvan D14
mukaisesti.
 Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti
kerroksittain. Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva D16).
 Kun kelattu leikkuulanka (26g) on syvennysten (26f)
tasalla, katkaise lanka. (Kuva D15).
 Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla osion ”KELAN
VAIHTAMINEN” ohjeita.
Akku ei
lataudu.
Laite sammuu
äkkinäisesti.
SUOMI
Akkua ei ole asetettu laturiin.
Työnnä akku laturiin,
kunnes LED-merkkivalo
syttyy.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
“Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Ympäristölämpötila on liian
korkea tai liian alhainen.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5 °C ja
alle +40,5 °C.
Akun maksimilämpötila on
saavutettu.
Anna akun jäähtyä.
Ei virtaa. (Akun maksimaalista
käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran loppuessa).
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
ongelmattoman toiminnan.
 Puhdista laite säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä
hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä päästä
laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes
osittain.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCASK8967D2
BCAS81B - Pensasleikkuri
Vianetsintä
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen
ratkaisu
Laite ei
käynnisty.
Akkua ei ole asennettu oikein.
Tarkista akun asennus
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun
latausvaatimukset.
Sisäosat ovat liian kuumia.
Anna laitteen jäähtyä.
Lisäosaa tai pidennystankoa
ei ole kiinnitetty perustaan.
Varmista, että lisäosa
on hyvin paikoillaan ja
lukittuna paikoilleen
pidennystankoon.
Varmista, että
pidennystanko on hyvin
paikoillaan ja lukittuna
paikoilleen perustaan.
Syöttöjännite
VDC
Kuormittamaton
nopeus
CSPM
18
3575
BCASST91B - Trimmeri
Syöttöjännite
VAC
Kuormittamaton
nopeus
/min
Syöttöjännite
VAC
Kuormittamaton
nopeus
CFM
MPH
18
7300
BCASBL71B - Puhallin
18
77
126
187
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
BCASCS61B - Ketjusaha.
Syöttöjännite
VAC
Kuormittamaton
nopeus
m/s
/min
18
Ketjun nopeus = 3,8
Ketjupyörä = 2000
Akku
90617054
Jännite
VDC
Teho
Ah
18
2
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
90634971
Tulojännite
VAC
Virta
A
Arvioitu latausaika
min
230
1
120
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Puhaltimen äänenpaine (LpA) 82 dB(A), epävarmuus (K) 1,9 dB(A)
Puhaltimen ääniteho (LWA) 99,5 dB(A), epävarmuus (K) 0,6 dB(A)
Ketjusahan äänenpaine (LpA) 83 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ketjusahan ääniteho (LWA) 94 dB(A), epävarmuus (K) 1,9 dB(A)
Varrellisen leikkurin äänenpaine (LpA) 82,5 dB(A), epävarmuus (K) 4 dB(A)
Varrellisen leikkurin ääniteho (LWA) 92,9 dB(A), epävarmuus (K) 2,5 dB(A)
Pensasleikkurin äänenpaine (LpA) 84,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,4 dB(A)
Pensasleikkurin ääniteho (LWA) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 0,8 dB(A)
Varrellisen pensasleikkurin äänenpaine (LpA) 83,3 dB(A), epävarmuus (K) 4
dB(A)
Varrellisen pensasleikkurin ääniteho (LWA) 99,1 dB(A), epävarmuus (K) 1,5
dB(A)
Trimmerin äänenpaine (LpA) 82,5 dB(A), epävarmuus (K) 2,2 dB(A)
Trimmerin ääniteho (LWA) 91 dB(A), epävarmuus (K) 1,5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Puhallin (ah,) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Ketjusaha (ah) 2,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Varrellinen leikkuri (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Pensasleikkuri (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Varrellinen pensasleikkuri (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Trimmeri (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
2006/42/EY,
ketjusaha: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-213:2009+A1:2010,
Varrellinen leikkuri: EN 60745-1:2009+A11:2010;
EN ISO 11680-1:2011,
pensasleikkuri: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010,
varrellinen pensasleikkuri: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
puhallin: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-100:2014
ruohonleikkuri: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014,
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Trimmerin äänitaso:
2000/14/EY
Ruohonleikkuri, L ≤ 50 cm, liite VI DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Äänitehotaso mitattuna
standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
LWA (mitattu ääniteho) 91 dB(A)
Epätarkkuus = 2 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 93 dB(A)
Puhallin, pensasleikkuri ja varrellinen pensasleikkuri, liite V
Mitattu äänitehotaso (LwA) 99 dB(A)
Epävarmuus (K) 1,5 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 101 dB(A)
Ketjusaha, varrellinen leikkuri, Liite V Mitattu äänitehotaso
(LwA) 94 dB(A)
Epävarmuus (K) 1,9 dB(A)
Taattu ääniteho (LwA) 96 dB(A)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
%
R. Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom
25.01.2018
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM
Langaton 7-in-1-monityökalujärjestelmä Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät
seuraavien direktiivien vaatimukset:
188
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivullamme osoitteessa www.blackanddecker.co.uk
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
To 7 σε 1 πολυεργαλείο μπαταρίας BLACK+DECKER
BCASK8967D2 SEASONMASTERTM έχει σχεδιαστεί για
απομάκρυνση φύλλων, κλάδεμα και υλοτόμηση δένδρων και
κούτσουρων, κούρεμα φυτικών φρακτών, θάμνων και βάτων
και κούρεμα και φινίρισμα άκρων γκαζόν και κοπή γρασιδιού
σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο προορίζεται
μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
189
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
190
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ.Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για φυσητήρες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
 Για την προστασία των ποδιών σας κατά τη χρήση
της συσκευής, να φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως
τύπου και μακρύ παντελόνι.
 Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή, να αφήνετε
τον ανεμιστήρα να σταματήσει και να αφαιρείτε την
μπαταρία όταν:
 Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς επιτήρηση.
 Καθαρίζετε σε περίπτωση απόφραξης.
 Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε στη
συσκευή σας.
 Η συσκευή αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό
τρόπο.
 Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής ή εξαγωγής
του σωλήνα αναρρόφησης κοντά στα μάτια ή τα αυτιά
κάποιου ατόμου κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς την
κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και μην την
αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
 Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη
συσκευή σας ενεργοποιημένη. Βαδίζετε αργά και σε
καμία περίπτωση, μην τρέχετε.
 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε έδαφος με χαλίκι
όταν είναι ενεργοποιημένη.
 Προσέχετε πάντα πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα σε εδάφη
με κλίση. Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σημεία
που δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε συνεχώς την
ισορροπία σας.
 Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της
συσκευής. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι φραγμένα φροντίστε τα ανοίγματα να παραμένουν καθαρά από
τρίχες, χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο μπορεί να
μειώσει τη ροή του αέρα.
 Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία
κοπής.
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
αλυσοπρίονα και κλαδευτικό κονταριού.
 Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
 Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξί χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε
191
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
το αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί
αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Οι αλυσίδες πριονιού που έρχονται σε επαφή με
καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσουν και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
 Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα
θραύσματα ή την τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
 Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό.
 Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή
του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
 Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν
πάψει να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί
που βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το
χειριστή ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την
απώλεια του ελέγχου του.
 Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
 Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε
απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή
μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός
του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα.
 Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει
τανυστεί ή λιπανθεί σωστά, μπορεί να σπάσει ή να
έχει αυξημένη πιθανότητα ανάδρασης (κλωτσήματος)
 Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή γράσα. Οι λερωμένες με γράσο ή λάδι
λαβές γλιστρούν, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου.
192

Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο
για κοπή πλαστικών, ειδών τοιχοποιίας ή μη-ξύλινων
δομικών υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες της ανάδρασης και αποτροπή της από το
χρήστη
Μπορεί να παρατηρηθεί ανάδραση όταν η μύτη ή το άκρο
της μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν
το ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα πριονιού μέσα
στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλωτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς
τα πίσω προς το μέρος του χειριστή. Το μάγκωμα της
αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του πάνω μέρους της
μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει την μπάρα οδηγού
απότομα πίσω προς το μέρος του χειριστή. Μία από αυτές
τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο
του αλυσοπρίονου με κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που
διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως χρήστης αλυσοπρίονου, θα
πρέπει να παίρνετε ορισμένες προφυλάξεις για να αποφύγετε
τα ατυχήματα και τους τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των
εργασιών κοπής που εκτελείτε.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρονται πιο κάτω:
 Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες και τα
δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του αλυσοπρίονου.
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και με τα δυο σας χέρια
και να δίνετε στο σώμα και στους βραχίονές σας μια
θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τυχόν δυνάμεις ανάδρασης. Όταν έχουν ληφθεί
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, ο χειριστής μπορεί να
ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης. Μην αφήνετε ελεύθερο το
αλυσοπρίονο.
 Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε πάνω
από το ύψος του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην
αποφυγή της αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο
αντικείμενο και επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
αλυσοπρίονου σε απρόοπτες καταστάσεις.
 Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ανταλλακτικές μπάρες
οδηγού και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
οδηγού και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν θραύση της
αλυσίδας και/ή ανάδραση.
 Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας πριονιού. Η μείωση του ύψους του ρυθμιστή
βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη
ανάδραση.
 Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό
που βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο
ξύλο μπορεί να προκληθεί ανάδραση.
 Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή
μπορεί να προκαλέσει ανάδραση.
 Μην επιχειρήσετε να εισάγετε το εργαλείο σε
προηγούμενη τομή, γιατί θα μπορούσε να προκληθεί
ανάδραση. Κάντε μια νέα κοπή κάθε φορά.
 Συνιστούμε θερμά σε όσους χρησιμοποιούν
αλυσοπρίονο για πρώτη φορά να λαμβάνουν
πρακτικές οδηγίες για τη χρήση και τον
προστατευτικό εξοπλισμό του αλυσοπρίονου από
έναν πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται
εξάσκηση στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή
ικρίωμα.
 Συνιστούμε όταν μεταφέρετε το αλυσοπρίονο, να
αφαιρείτε τη μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι η
αλυσίδα πριονιού είναι στραμμένη προς τα πίσω.
 Συντηρείτε το αλυσοπρίονό σας όταν δεν το
χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να
αφαιρείτε την αλυσίδα και την μπάρα οδηγού και
να τα φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα
εξαρτήματα του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές
μέρος μακριά από τα παιδιά.
 Συνιστούμε να αποστραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν
από την φύλαξη.
 Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε καλά στα πόδια σας και
προβλέψτε έναν ασφαλή δρόμο διαφυγής από το
δέντρο ή τα κλαδιά που τυχόν θα πέσουν.
 Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα
την υλοτόμηση δένδρων και για να αποφύγετε το
σφήνωμα της μπάρας οδηγού και του αλυσοπρίονου
μέσα στην τομή.
 Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε
την αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα
οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα
οδηγού είναι καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε
τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
 Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά
σε απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση
ατυχήματος.
 Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να αγγίξετε την
αλυσίδα πριονιού, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο
είναι αποσυνδεδεμένο από την μπαταρία.
 Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό
μπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(A). Επομένως σας
συνιστούμε να λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για
την προστασία της ακοής σας.
 Κατά το χειρισμό του προϊόντος η μπάρα της
αλυσίδας μπορεί να αποκτήσει υψηλή θερμοκρασία.
Να κάνετε προσεκτικούς χειρισμούς.
 Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία
κοπής.
@
Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις ασφαλείας
για θαμνοκοπτικό.
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από
τη λεπίδα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και
μην κρατάτε υλικό που θέλετε να κόψετε, όταν οι
λεπίδες βρίσκονται σε κίνηση. Οι λεπίδες συνεχίζουν
να κινούνται και μετά την απενεργοποίηση με το
διακόπτη. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του θαμνοκοπτικού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
u Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή με τη
λεπίδα σταματημένη και προσέχοντας να μην
πατήσετε κανένα διακόπτη τροφοδοσίας. Η σωστή
μεταφορά του θαμνοκοπτικού θα μειώσει τον κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του εργαλείου και επακόλουθου
τραυματισμού από τις λεπίδες.
u Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα των λεπίδων. Ο
σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού θα μειώσει τον
κίνδυνο τραυματισμού από τις λεπίδες.
u Όταν καθαρίζετε υλικό που έχει σφηνώσει ή κάνετε
σέρβις στη μονάδα, να βεβαιώνεστε ότι όλοι οι
διακόπτες τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένοι και
το πακέτο μπαταρίας έχει αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί.
Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση του θαμνοκοπτικού κατά
την απομάκρυνση σφηνωμένου υλικού ή τις εργασίες
σέρβις, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το θαμνοκοπτικό μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η λεπίδα μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν οι λεπίδες έρθουν
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
θαμνοκοπτικού και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
u Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και άλλα
καλώδια μακριά από την περιοχή κοπής. Καλώδια
ρεύματος ή άλλα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα μέσα
στους φυτικούς φράχτες ή στους θάμνους και μπορεί να
κοπούν κατά λάθος από τη λεπίδα.
u Μη χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
u
193
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ηλεκτρικών φαινομένων. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να
σας χτυπήσει κεραυνός.
@
Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις ασφαλείας
για θαμνοκοπτικό κονταριού.
u Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, ποτέ
μη χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού κοντά
σε οποιεσδήποτε γραμμές ρεύματος. Η επαφή με
καλώδια ρεύματος ή η χρήση του εργαλείου κοντά σε
αυτά, μπορεί να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού ή
ηλεκτροπληξίας με αποτέλεσμα το θάνατο.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν
χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού. . Κρατάτε
το θαμνοκοπτικό εκτεταμένης ακτίνας δράσης και με
τα δύο χέρια για να αποφύγετε απώλεια ελέγχου.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής
όταν χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού
πάνω από το ύψος της κεφαλής. Τα υπολείμματα
που πέφτουν μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για Κοπτικό (άκρων) γκαζόν
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να
περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
 Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση
της συσκευής.
 Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή
όταν η συσκευή είναι χωρίς επιτήρηση, πριν
καθαρίσετε μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, μετά από χτύπημα ξένου αντικειμένου ή
αν η συσκευή αρχίσει να δονείται περισσότερο από
το φυσιολογικό.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα καλώδια
παρουσιάζουν ζημιά ή φθορά.
 Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
 Να φοράτε παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια
σας.
 Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η
διαδρομή κοπής είναι απαλλαγμένη από κλαδιά,
πέτρες, σύρματα και άλλα εμπόδια.
 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε όρθια θέση,
με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
 Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση της συσκευής.
Να έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι
είναι υγρό και ολισθηρό.
Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με απότομη κλίση. Σε
εδάφη με κλίση, να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την
κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω.
 Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι
με τη συσκευή σε λειτουργία.
 Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ λειτουργεί η
συσκευή.
 Μην ακουμπήσετε κάτω τη συσκευή προτού η γραμμή
κοπής ακινητοποιηθεί εντελώς.
 Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος
κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
 Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής του
νήματος.
 Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να παραμένει
μακριά από το νήμα. Να έχετε πάντα υπόψη σας τη
θέση του καλωδίου.
 Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από το νήμα κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση
του μοτέρ.
 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από
οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια
φθοράς ή ζημιάς και φροντίστε για τις απαραίτητες
επισκευές.
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή με
προστατευτικά που έχουν υποστεί ζημιά ή χωρίς
προστατευτικά στη θέση τους.
 Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε
διάταξη έχει τοποθετηθεί για την κοπή του νήματος.
Μετά το τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε
επαναφέρετε το μηχάνημα στην κανονική του θέση
λειτουργίας πριν το ενεργοποιήσετε.
 Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού
διατηρούνται καθαρές από υπολείμματα.
 Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό (κοπτικό άκρων),
αν τα καλώδια έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
 Κρατάτε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία
κοπής.

Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
 Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
194
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
 Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
 Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
 Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
 Βλάβη της ακοής.
 Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστασία ακοής και ματιών
Φοράτε γάντια
Φοράτε κράνος
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να
πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής
R
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε
τουλάχιστον 10m μακριά από υπερκείμενα
καλώδια.
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή
λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας
όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο μετά
από κάθε 10 λεπτά χρήσης, και ρυθμίζετέ
τη ξανά σε διάκενο 3 mm όπως απαιτείται.
Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από κάθε 10
λεπτά χρήσης.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα
στο σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων
κοπής.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
195
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
 Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
 Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
 Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
 Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
 Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
 Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
 Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
 Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
 Μην ανοίγετε το φορτιστή.
 Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#

Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
196
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κεφαλή ισχύος
2. Κύρια λαβή
3. Λαβή λειτουργίας
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/OFF)
5. Διακόπτης ασφάλισης
6. Προσάρτημα φυσητήρα
7. Κουμπί απελευθέρωσης φυσητήρα
8. Σωλήνας φυσητήρα
9. Προσάρτημα αλυσοπρίονου
10. Κουμπί απελευθέρωσης προσαρτήματος αλυσοπρίονου
11. Προστατευτικό ανάδρασης
12. Κουμπί απελευθέρωσης προστατευτικού ανάδρασης
13. Μπάρα οδηγού
14. Αλυσίδα πριονιού
15. Κάλυμμα μπάρας οδηγού
16. Προσάρτημα θαμνοκοπτικού
17. Κουμπί απελευθέρωσης θαμνοκοπτικού
18. Λεπίδα θαμνοκοπτικού
19. Προστατευτικό
20. Κοντάρι επέκτασης
21. Λαβή κονταριού
22. Κουμπί απελευθέρωσης κονταριού επέκτασης
23. Προσάρτημα κοπτικού με νήμα
24. Κουμπί απελευθέρωσης προσαρτήματος κοπτικού με
νήμα
25. Προστατευτικό
26. Περίβλημα καρουλιού
27. Κάλυμμα καρουλιού
28. Ρύγχος απελευθέρωσης καλύμματος καρουλιού
29. Μπαταρία
Φόρτιση μπαταρίας (εικ. Α1)
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
 Συνδέστε το φορτιστή (30) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας (29).
 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (29) μέσα στο φορτιστή
εξασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως μέσα στις υποδοχές της μπαταρίας (Εικόνα A1).
Η λυχνία LED (30a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται
από τη λυχνία LED η οποία παραμένει
αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή.
 Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για
τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις
αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις
μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. A2)
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια
μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί
ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το
μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε
προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της
μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση
συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με
υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή
η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που
υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο
φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η
οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο
πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας να
λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα πακέτα μπαταρίας
πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία συντήρησης κάθε
εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν παρέχει πλέον το ίδιο
αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία αυτόματης συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον
8 ώρες.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια
ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι
μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό
είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του
πακέτου μπαταρίας.
 Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για
να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
 Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
 Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
 Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
 Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C.
 Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
 Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες.
 Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι,
αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες
λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
 Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.

Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. A3)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (29), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
 Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (29a) ενώ ταυτόχρονα
τραβάτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή.

197
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση του προσαρτήματος φυσητήρα

Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Συγκρότημα σωλήνα (εικ. A4)
Για να συνδέσετε το σωλήνα στο φυσητήρα,
ευθυγραμμίστε το σωλήνα με το περίβλημα του
φυσητήρα, όπως δείχνει η εικόνα A4.
 Σπρώξτε το σωλήνα μέσα στο περίβλημα του φυσητήρα,
έως ότου το κουμπί ασφάλισης συμπλεχτεί στην οπή
ασφάλισης στο σωλήνα.

Τοποθέτηση και αφαίρεση προσαρτημάτων (εικ.
A5, A6)
Για να τοποθετήσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης στη βασική μονάδα (1), ευθυγραμμίστε το
προσάρτημα/τη βάση του κονταριού με την κεφαλή
ισχύος όπως φαίνεται στην εικόνα A5 και A6.
 Σπρώξτε σταθερά το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης
πάνω στη βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση του
με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημείωση: Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο
κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.
 Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με
ασφάλεια στη βασική μονάδα ή στο κοντάρι επέκτασης
τραβώντας το προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα
ή το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη
θέση του.
 Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) ή
(22) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή του
κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα ή
το κοντάρι επέκτασης έξω από τη βασική μονάδα ή το
κοντάρι επέκτασης.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για την κεφαλή ισχύος και είναι συμβατά
με αυτή.

Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. A7)
Βασική λειτουργία: Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών
απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (2).
Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού:
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή (2), με το άλλο χέρι στη λαβή κονταριού (21).
Ενεργοποίηση (εικ. Α8)
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5) και
πιέστε το διακόπτη ON/OFF (4). Αφού η μονάδα
αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη
ασφάλισης. Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη ON/
OFF (4), τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα της βασικής
μονάδας.
198

Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF (4). Για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη
ON/OFF (4).
Σκούπισμα (εικ. A9)
Κρατήστε την κύρια λαβή με το ένα χέρι όπως δείχνει η
εικόνα A9 και καθαρίστε από τη μία πλευρά ως την άλλη
και αντίστροφα με το ακροστόμιο αρκετές ίντσες πάνω
από το έδαφος.
 Προχωρήστε αργά διατηρώντας το σωρό των
συσσωρευμένων υπολειμμάτων μπροστά σας.

Χρήση του προσαρτήματος αλυσοπρίονου
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Εγκατάστασης της μπάρας οδηγού και της
αλυσίδας πριονιού (εικ. B1, B2, B3, B4, B5)
Προειδοποίηση! Κοφτερή αλυσίδα. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό της αλυσίδας. Η
αλυσίδα είναι κοφτερή και μπορεί να σας τραυματίσει χωρίς
να βρίσκεται σε λειτουργία.
Αν η αλυσίδα του πριονιού (14) και η μπάρα οδηγού (13)
είναι συσκευασμένες ξεχωριστά μέσα στο χαρτοκιβώτιο,
η αλυσίδα πρέπει να τοποθετηθεί στην μπάρα, και το
συγκρότημα μπάρας και αλυσίδας να τοποθετηθεί στον
κορμό του εργαλείου.
 Τοποθετήστε το πριόνι σε μια επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια.
 Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κουμπί ασφάλισης
ρύθμισης μπάρας (31a) όπως δείχνει η εικόνα B1 για να
αφαιρέσετε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (31).
 Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα
πριονιού (14) και τυλίξτε τη γύρω από την μπάρα οδηγού
(13), εξασφαλίζοντας ότι τα δόντια είναι στραμμένα προς
τη σωστή κατεύθυνση (βλ. εικόνα B5)
 Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα έχει ρυθμιστεί σωστά στην
εσοχή περιμετρικά σε όλη την μπάρα οδηγού.
 Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό (32) ενώ ευθυγραμμίζετε με την εσοχή
στην μπάρα οδηγού με το μπουλόνι (33) στη βάση του
εργαλείου όπως δείχνει η εικόνα B2.
 Το κουμπί τάνυσης πρέπει να περιστραφεί
αριστερόστροφα ως το στοπ του. Τα βέλη στο κάλυμμα
οδοντωτού τροχού και το κουμπί τάνυσης πρέπει να
ευθυγραμμιστούν πριν επανατοποθετηθεί το κάλυμμα.
Όταν είναι στη σωστή θέση, κρατήστε την μπάρα ακίνητη
και επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού
(31).
 Βεβαιωθείτε ότι η οπή μπουλονιού του συγκροτήματος
τάνυσης χωρίς εργαλεία πάνω στο κάλυμμα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ευθυγραμμίζεται με το μπουλόνι (33) στο κύριο περίβλημα
όπως δείχνει η εικόνα B3.
 Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης
μπάρας (31a) έως ότου σφίξει, και κατόπιν λασκάρετε το
κουμπί μία πλήρη στροφή, ώστε η αλυσίδα πριονιού να
μπορεί να τεντωθεί σωστά.
Σημείωση: Αν το κάλυμμα δεν εφαρμόζει σωστά, ελέγξτε
ότι το ρύγχος για τον εντατήρα χωρίς εργαλεία πάνω στην
μπάρα ευθυγραμμίζεται με την εγκοπή στο εσωτερικό του
καλύμματος οδοντωτού τροχού.
 Ενώ κρατάτε το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης μπάρας
(31a), περιστρέψτε αριστερόστροφα το κουμπί τάνυσης
αλυσίδα (34) για να αυξήσετε την τάνυση, όπως δείχνει η
εικόνα B3. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού (14) έχει
εφαρμόσει σφιχτά γύρω από την μπάρα οδηγού (13).
Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (εικ. B4, B5)
Με το πριόνι σε μια επίπεδη σταθερή επιφάνεια, ελέγξτε
την τάνυση της αλυσίδας πριονιού (14). Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού επανέρχεται
αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε απόσταση 3
mm από την μπάρα οδηγού (13) με μικρή δύναμη με το
δείκτη και τον αντίχειρα όπως δείχνει η εικόνα B4. Δεν
πρέπει να “κρεμάει” η αλυσίδα στην κάτω πλευρά της
μπάρας οδηγού όπως δείχνει η Εικόνα B5.
 Για να ρυθμίσετε την τάνυσης της αλυσίδας πριονιού,
λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης της μπάρας
(31a) κατά μία πλήρη στροφή και ακολουθήστε τις
οδηγίες στην ενότητα “Εγκατάσταση της μπάρας οδηγού
και της αλυσίδας πριονιού”.
 Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό
θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη
διάρκεια ζωής της μπάρας και της αλυσίδας.
 Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε καλά το
κουμπί ασφάλισης ρύθμισης μπάρας.
 Όταν η αλυσίδα είναι καινούργια, ελέγχετε συχνά
την τάνυση (αφού αφαιρείτε την μπαταρία) κατά τις
πρώτες 2 ώρες χρήσης, επειδή μια καινούργια αλυσίδα
επιμηκύνεται ελαφρά.

Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (εικ. B6)
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κουμπί ασφάλισης
ρύθμισης μπάρας (31a) για να ελευθερώσετε την τάνυση
της αλυσίδας.
 Αφαιρέστε το κάλυμμα (31) του οδοντωτού τροχού όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Εγκατάσταση της μπάρας
οδηγού και της αλυσίδας πριονιού”.
 Ανυψώστε τη φθαρμένη αλυσίδα πριονιού (14) από την
αυλάκωση στην μπάρα οδηγού (13).
 Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα μέσα στην εσοχή της
μπάρας οδηγού, αφού βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του
πριονιού κοιτάζουν προς τη σωστή κατεύθυνση και το
βέλος στην αλυσίδα δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το

γραφικό στο κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (31) όπως
δείχνει η εικόνα B6.
 Τηρείτε τις οδηγίες για “Εγκατάστασης μπάρας οδηγού
και αλυσίδας πριονιού”.
 Ανταλλακτική αλυσίδα και μπάρα διατίθενται από το
πλησιέστερο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER.
Μεταφορά του πριονιού (εικ. B7)

Πάντα αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο και
καλύπτετε την μπάρα οδηγού (13) με το κάλυμμα (15)
της μπάρας οδηγού, βλ. εικόνα B7, όταν μεταφέρετε το
πριόνι.
Εγκατάσταση και αφαίρεση προσαρτημάτων
αλυσοπρίονου. (εικ. B8, A6)
Για να τοποθετήσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης στη βασική μονάδα (1), ευθυγραμμίστε το
προσάρτημα/τη βάση του κονταριού με την κεφαλή
ισχύος όπως φαίνεται στην εικόνα B8 και A6.
 Σπρώξτε σταθερά το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης
πάνω στη βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση
του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημείωση: Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο
κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.
Σημείωση: Βασική λειτουργία, το προστατευτικό (11)
απαιτείται να είναι όρθιο. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης
του προστατευτικού (12) και ανυψώστε το προστατευτικό στη
θέση που φαίνεται στην εικόνα B9.
Λειτουργία κονταριού, απαιτείται το προστατευτικό
ανάδρασης (11) να είναι σε θέση φύλαξης. Πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης του προστατευτικού ανάδρασης (12) και
χαμηλώστε το προστατευτικό στη θέση που φαίνεται στην
Εικ. B9
 Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με
ασφάλεια στη βασική μονάδα ή στο κοντάρι επέκτασης
τραβώντας το προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα
ή το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη
θέση του.
 Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (10) ή
(22) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή του
κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα ή
το κοντάρι επέκτασης έξω από τη βασική μονάδα ή το
κοντάρι επέκτασης.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για την κεφαλή ισχύος και είναι συμβατά
με αυτή.

Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. B10, B11)
Βασική λειτουργία: Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών
απαιτείται ένα χέρι στη λαβή λειτουργίας (3) με το άλλο χέρι
στην κύρια λαβή (2).
199
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργία κονταριού: Χειριστείτε το εργαλείο με το ένα χέρι
στην κύρια λαβή (2) και το άλλο χέρι στη λαβή κονταριού
(21).
Ενεργοποίηση (εικ. B10, B11)
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης ( 5 ). Πιέστε
τη λαβή λειτουργίας (3) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
ON/OFF (2).
Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να
αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο
πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η
ταχύτητα της βασικής μονάδας.
 Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε ταυτόχρονα τη λαβή ασφαλείας
και το διακόπτη ON/OFF. Για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη ON/OFF ή τη λαβή
λειτουργίας.
Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού
 Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5). Πιάστε
τη λαβή κονταριού (21) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
ON/OFF (2).
 Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να
αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο
πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η
ταχύτητα της βασικής μονάδας.
 Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει
να συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη
ON/OFF.
Σημείωση: Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη ενώ
πραγματοποιείτε μια κοπή, το πριόνι θα απενεργοποιηθεί.
Για να θέσετε πάλι σε λειτουργία το πριόνι, πρέπει να
ελευθερώσετε πρώτα το διακόπτη ON/OFF (1). Ξεκινήστε
πάλι την κοπή, αυτή τη φορά ασκώντας μικρότερη δύναμη.
Αφήστε το πριόνι να κόβει με το δικό του ρυθμό.

Λειτουργία Κοπή / κλάδεμα σε Βασική λειτουργία
Συνηθισμένες τεχνικές κοπής (εικ. B12, B13, B14,
B15, B16, B17)
Υλοτόμηση δένδρου
Η διαδικασία κοπής ενός ολόκληρου δένδρου. Βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν την υλοτόμηση
ενός δένδρου, ώστε να μπορείτε να ολοκληρώσετε τη
διαδικασία χωρίς ενδιάμεση επαναφόρτιση. Μην προβείτε σε
υλοτόμηση δένδρου όταν φυσά ισχυρός άνεμος.
 Θα πρέπει να σχεδιάσετε και να καθαρίσετε μια διαδρομή
απομάκρυνσης, όπως χρειάζεται, πριν αρχίσετε τις τομές.
Η διαδρομή απομάκρυνσης θα πρέπει να εκτείνεται πίσω
και διαγώνια ως προς το πίσω μέρος της αναμενόμενης
γραμμής πτώσης, βλ. εικόνα B12.
 Πριν αρχίσετε τη διαδικασία υλοτόμησης ενός δένδρου,
σκεφθείτε ποια είναι η φυσική κλίση του δένδρου, πού
βρίσκονται τα μεγαλύτερα κλαδιά του και από ποια
200
κατεύθυνση φυσά ο άνεμος, ώστε να κρίνετε τον τρόπο
πτώσης του δένδρου. Έχετε σε ετοιμότητα χρήσης σφήνες
(από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο) και μια βαριά ματσόλα.
Αφαιρέστε από το δένδρο χώματα, χαλαρό φλοιό, καρφιά,
συνδετήρες και σύρματα, στα σημεία όπου θα γίνουν οι
τομές υλοτόμησης του δένδρου.
 Χαμηλή τομή εγκοπής - Κάνετε την εγκοπή σε βάθος
1/3 της διαμέτρου του δένδρου και κάθετα με την
κατεύθυνση πτώσης. Πραγματοποιήστε πρώτα την κάτω
οριζόντια τομή εγκοπής. Αυτό θα βοηθήσει να αποφύγετε
ενσφήνωση είτε της αλυσίδας πριονιού είτε της μπάρας
οδηγού όταν δημιουργείται η δεύτερη εγκοπή, βλ.
εικόνα B13.
 Οπίσθια τομή υλοτόμησης - Κάνετε την οπίσθια τομή
υλοτόμησης τουλάχιστον 51 mm πιο ψηλά από την
οριζόντια τομή εγκοπής. Διατηρήστε την τομή υλοτόμησης
παράλληλη προς την οριζόντια τομή εγκοπής.
Πραγματοποιήστε την οπίσθια τομή υλοτόμησης με
τρόπο ώστε να παραμείνει αρκετό ξύλο που θα ενεργήσει
σαν άρθρωση. Το ξύλο που ενεργεί ως άρθρωση δεν
επιτρέπει να περιστραφεί το δένδρο και να πέσει σε
λάθος κατεύθυνση. Μην κόψετε την άρθρωση, βλ.
εικόνα B13.
 Καθώς η τομή υλοτόμησης πλησιάζει στην άρθρωση,
το δένδρο πρέπει να αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει
οποιαδήποτε περίπτωση το δένδρο να μην πέσει στην
επιθυμητή κατεύθυνση ή να ταλαντευτεί με αποτέλεσμα
να μαγκώσει η αλυσίδα του πριονιού, τότε σταματήστε
να κόβετε πριν ολοκληρωθεί η κοπή και χρησιμοποιήστε
σφήνες για να ανοίξετε την τομή και να ρίξετε το δένδρο
στην επιθυμητή γραμμή πτώσης. Όταν αρχίσει να
πέφτει το δένδρο, αφαιρέστε το αλυσοπρίονο από την
τομή, σβήστε το μοτέρ, αφήστε κάτω το αλυσοπρίονο
και ακολουθήστε τη διαδρομή απομάκρυνσης που
σχεδιάσατε. Να είστε σε εγρήγορση για την πτώση
κλαδιών από πάνω και να προσέχετε που πατάτε.
Αφαίρεση κλαδιών
Αφαίρεση των κλαδιών από πεσμένο δέντρο. Κατά την
αφαίρεση κλαδιών, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά,
ώστε να στηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Αφαιρέστε
τα μικρά κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα κλαδιά που
βρίσκονται υπό μηχανική τάση πρέπει να κόβονται από
το κάτω μέρος του κλαδιού προς το επάνω μέρος για να
αποτραπεί το μάγκωμα του αλυσοπρίονου, όπως δείχνει η
εικόνα B14. Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά,
κρατώντας το στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς και
το πριόνι. Ποτέ μην εκτελείτε κοπή με το πριόνι ανάμεσα
στα πόδια σας και μην βάζετε τα πόδια σας εκατέρωθεν του
κλαδιού που θα κόψετε.
Προειδοποίηση για τον τεμαχισμό! Συνιστάται όσοι
χρησιμοποιούν το πριόνι για πρώτη φορά να εξασκηθούν
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στην κοπή με το αντικείμενο στηριγμένο σε καβαλέτο.
Κοπή ενός υλοτομημένου δένδρου ή ενός κούτσουρου σε
κομμάτια μικρότερου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από
τον τρόπο στήριξης του κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο
όποτε είναι δυνατόν, βλ. εικόνα B15.
 Πάντα να ξεκινάτε την κοπή με την αλυσίδα να κινείται με
την πλήρη της ταχύτητα.
 Τοποθετήστε την κάτω ακίδα του αλυσοπρίονου πίσω
από την περιοχή της αρχικής κοπής, όπως δείχνει η
εικόνα B16.
 Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο και κατόπιν περιστρέψτε
το συγκρότημα αλυσίδας και μπάρας προς τα κάτω ώστε
να εισέλθει στο δέντρο, χρησιμοποιώντας την ακίδα ως
υπομόχλιο.
 Όταν το αλυσοπρίονο φθάσει σε γωνία 45 μοιρών,
οριζοντιώστε πάλι το αλυσοπρίονο και επαναλάβετε τα
βήματα έως ότου ολοκληρωθεί η κοπή.
 Όταν το δένδρο υποστηρίζεται σε όλο το μήκος
του, εκτελέστε τομή από το πάνω μέρος (πάνω τομή
τεμαχισμού), αλλά αποφύγετε την επαφή της αλυσίδα με
το έδαφος γιατί έτσι το πριόνι σας θα στομώσει γρήγορα.
 Εικόνα B17 - Όταν υποστηρίζεται στο ένα άκρο.
Πρώτα κόψτε το 1/3 της διαμέτρου από την κάτω πλευρά
(κάτω τομή τεμαχισμού). Κατόπιν ολοκληρώστε την κοπή
με πάνω τομή τεμαχισμού που θα συναντήσει την πρώτη
τομή.
 Εικόνα B18 - Όταν υποστηρίζεται και στα δύο άκρα.
Πρώτα κόψτε 1/3 της διαμέτρου προς τα κάτω από
την πάνω τομή τεμαχισμού. Κατόπιν ολοκληρώστε την
κοπή με κάτω τομή τεμαχισμού στα κάτω 2/3 που θα
συναντήσει την πρώτη τομή.
 Σε έδαφος με κλίση πάντα να στέκεστε στην πλευρά του
κούτσουρου που είναι προς την ανηφόρα. Όταν εκτελείτε
“διαμπερή κοπή” για να διατηρήσετε πλήρως τον έλεγχο
μειώστε την πίεση κοπής κοντά στο τέλος της κοπής
αλλά χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημά σας στις λαβές
του αλυσοπρίονου. Μην αφήσετε την αλυσίδα να έρθει
σε επαφή με το έδαφος. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή,
περιμένετε να σταματήσει η αλυσίδα του πριονιού πριν
μετακινήσετε το αλυσοπρίονο. Πάντα απενεργοποιείτε το
μοτέρ πριν τη μετακίνηση από τομή σε τομή.
Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού
για κούρεμα και κλάδεμα
Προειδοποίηση! Ποτέ μη σταθείτε ακριβώς κάτω από
το κλαδί που κόβετε. Πάντα να παίρνετε θέση έξω από τη
διαδρομή πτώσης των προϊόντων κοπής.
 Ποτέ να μη στέκεστε πάνω σε σκάλα (εικ. B19) ή άλλο
ασταθές υποστήριγμα όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι
σε κοντάρι. Πάντα να αποφεύγετε οποιαδήποτε θέση
μπορεί να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Κρατάτε άλλα άτομα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από
την περιοχή εργασίας. Παράγοντες που αποσπούν την
προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο
(εικ. B20).
 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο εντός απόστασης 15 m από εναέριες ηλεκτρικές
γραμμές. Πάντα να ελέγχετε τη γύρω περιοχή για
ηλεκτρικές γραμμές που δεν φαίνονται εύκολα (εικ. B21).
 Μην εκτείνετε τη λαβή διακόπτη του πριονιού κονταριού
σε ύψος πάνω από των ώμων.

Θέση λειτουργίας (εικ. B22)
Να φοράτε πάντα:
A. Προστασία κεφαλής.
B. Προστασία ματιών.
Γ. Γάντια εργασίας.
Δ. Ιμάντα.
Ε. Παντελόνι χειριστή αλυσοπρίονου.
ΣΤ. Υποδήματα με ατσάλινο προστατευτικό δακτύλων.
Προειδοποίηση! Όταν κλαδεύετε δένδρα:
 Να είστε έτοιμοι για αντιμετώπιση της ανάδρασης η
οποία μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό ή
θάνατο. Δείτε την ενότητα “ΑΝΑΔΡΑΣΗ” για να αποφύγετε
τον κίνδυνο ανάδρασης.
 Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε
σταθερά στα πόδια σας. Κρατάτε τα πόδια σας ανοικτά
σε σταθερή στάση. Μοιράστε το βάρος σας ομοιόμορφα
και στα δύο πόδια.
 Χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια για να κρατάτε το πριόνι
κονταριού, όπως δείχνει η εικόνα B22. Χρησιμοποιείτε
σταθερό κράτημα. Οι αντίχειρες και τα δάκτυλα πρέπει
να αγκαλιάζουν τη λαβή και το κοντάρι του πριονιού
κονταριού.
 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ανεβασμένοι σε
δέντρο, σε επισφαλή ή άβολη στάση ή πάνω σε σκάλα
ή άλλη μη σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να χάσετε τον
έλεγχο του πριονιού κονταριού και να προκαλέσετε
βαρύτατο τραυματισμό.
Κλάδεμα ενός δένδρου (εικ. B23)
Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι κονταριού λειτουργεί με τη
μέγιστη ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή. Όταν
ξεκινάτε μια κοπή, τοποθετήστε την κινούμενη αλυσίδα
σε επαφή με ένα κλαδί. Συγκρατήστε το πριόνι κονταριού
σταθερά στη θέση του για να αποφύγετε πιθανή
αναπήδηση ή ολίσθηση (μετατόπισή του στο πλάι).
 Κάντε την πρώτη τομή 150 mm από τον κορμό του
δέντρου στην κάτω πλευρά ενός κλαδιού ή μιας κλάρας.
Χρησιμοποιήστε το πάνω μέρος της μπάρας οδηγού για
αυτήν την τομή.
Καθοδηγήστε το πριόνι κονταριού με χρήση ελαφριάς
πίεσης για να πραγματοποιήσετε μια τομή που είναι το
201

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
1/3 της διαμέτρου του κλαδιού. Κατόπιν κάντε την τελική
τομή από το πάνω μέρος όπως δείχνει η εικόνα B23.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο πριόνι κονταριού.
Διαφορετικά το μοτέρ θα υπερφορτωθεί και μπορεί να
καεί.
Θα επιτύχει το σκοπό καλύτερα και ασφαλέστερα στην
ονομαστική περιοχή ισχύος για την οποία προορίζεται.
Σημείωση: Αν προσπαθήσετε να κόψετε χοντρά κλαδιά
από το κάτω μέρος, το κλαδί θα κλείσει την τομή και το
αλυσοπρίονο θα σφηνώσει. Αν προσπαθήσετε να κόψετε
χοντρά κλαδιά από το πάνω μέρος, χωρίς να έχ