SGV115 | Stanley SGV115 ANGLE GRINDER instruction manual

SGV115
English
French
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Page
Page
Page
04
11
26
ENGLISH (Original instructions)
A
2
1
3
C
B
8
7
3
6
10
9
4
5
2
(Original instructions) ENGLISH
E
D
8
6
4
5
15º-30º
A
B
F
11
* The picture may differ slightly to actual unit.
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your STANLEY angle grinder SGV115 has been designed for
grinding metal using the appropriate type of grinding disc. This
tool is intended for professional use.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
4
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
(Original instructions) ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety warnings common for grinding.
• This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
• Operations such as polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
• Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
• The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
• The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
• Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
• Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
• Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and work shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
•
•
•
•
•
•
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions. Kickback is the result of tool
misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as given below:
• Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
• Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
• Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
• Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
• Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
5
ENGLISH (Original instructions)
Additional Safety Information
•
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain control
of the tool at all times.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
•
•
•
Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Safety warnings specific for grinding
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
c. The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f. Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Personal safety
•
No children or pregnant women should enter the work rea
where the paint sanding is being done until all cleanup is
completed.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
•
Note: only those dust masks suitable for working with lead paint
dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not
offer this protection. See your local hardware dealer for the NIOSH
approved proper mask.
Environmental safety
•
Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
•
6
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of Date Code (Fig. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Package Contents
The package contains:
1 Angle Grinder
1 Guard
1 Flange set
1 Spanner
1 Handle
1 Instruction Manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Electrical Safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, authorized Stanley
Service Center or an equally qualified person in
order to avoid damage or injury. If the power cord is
replaced by an equally qualified person, but not
authorized by Stanley, the warranty will not be valid.
(Original instructions) ENGLISH
Using an Extension Cable
switch being cycled if there is a break in the power supply.
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable rated
current (Ampere)
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable rated
current (Ampere)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
6
10
15
20
25
15
25
30
Attaching and Removing the Wheel Guard (Fig. B)
WARNING! To minimize the danger of serious personal injury,
please switch off the tool power and disconnect all plugs
before adjusting or removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to
make sure the tool is already switched off.
Attaching the Guard
Cable length (m)
7.5
Assembly
WARNING! To prevent accidental operation, turn off and
unplug tool before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
45
60
1. Place the angle grinder on a work bench, groove facing
up.
2. Bring the flange of the guard (3) collar over the groove (9)
of the gear housing.
3. Turn the guard (3) counterclockwise by 150 degrees.
4. Make sure that the screws (10) are tightened.
Voltage
Amperes
Cable rated current (Ampere)
110-127
0 - 2.0
6
6
6
6
6
10
Removing the Guard
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
1. Loosen the screws (10) on the guard collar.
2. Pull up the guard (3).
220-240
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
Note: Refer to the grinding accessories chart at the end of this
section for accessories that can be used together with this
angle grinder.
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
Attaching and Removing Grinding Wheels (Fig. C
and D)
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
WARNING! Do not use damaged grinding wheels.
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.
2.
3.
11.
WARNING! Do not operate the tool when the safety guard is
not in place.
ON/OFF Switch (Fig. A)
Spindle Lock (Fig. A)
Guard (Fig. A)
Variable Speed Dial (Fig. F)
Soft Start Feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful
when working in confined spaces.
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the
1. Place the tool on a work bench, groove facing up.
2. Figure C: Attach the inner flange (4) correctly on the
output shaft (5).
3. Place the grinding wheel (6) on the inner flange (4).When
attaching a grinding wheel with a raised center,make sure
that the raised center (7) faces the innerflange (4).
4. Figure D: Tighten the outer flange (h) until the output shaft
(5).
4). When attaching the grinding wheel, the ring on top ofthe
outer flange (8) must face the wheel.
5. Press the spindle lock (2) and prevent the spindle (4)from
rotating until it locks in place.
6. Use the pin spanner to tighten the outer flange (8).
Preparation Before Use
•
•
Attach the safety guard and appropriate abrasive or
grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels
that are overly worn.
Make sure that the inner and outer flanges are attached
correctly.
7
ENGLISH (Original instructions)
•
Make sure that the abrasive or grinding wheels are
rotating in the direction of the arrows on the accessories
and tool.
OPERATION
WARNING! Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING! To minimize the danger of serious personal injury,
please switch off the tool power and disconnect all plugs
before adjusting or removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to
make sure the tool is already switched off.
WARNING!
•
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to the abrasive disc.
Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
few minutes with no load.
Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against the surface of the workpiece.
When using a new grinding wheel, do not operate the
wheel in the B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded off,
you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
•
•
•
•
•
Starting and Stopping (Fig. A)
WARNING! Before using the tool, check whether the handle is
tightened securely. Check whether the ON/OFF switch is
working normally.
Before plugging in the tool to the power supply, check whether
the switch is in the OFF (o) position when pressing the rear
end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide it
forward. Then press the front end of the switch to lock it.
Press the rear end of the switch to stop the tool.
WARNING! Do not switch the tool on or off while under load
conditions.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(Figure A), with the other hand on the body of the tool, as
shown in Figure F.
8
Variable Speed Dial (Fig.F)
The variable speed dial offers added tool control and enables
the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory
and material.
•
Turn the dial (11) to the desired level. Turn the dial upward
for higher speed and downwards for lower speed.
Switches
Caution! Hold the body of the tool firmly to maintain control of
the tool at start up and during use and until the wheel or
accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a
complete stop be fore laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to
run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting it down.
Slider switch (Fig. A)
WARNING! Before connecting the tool to a power supply, be
sure the slider switch is in the off position by pressing the rear
part of the switch and releasing. Ensure the slider switch is in
the off position as described above after any interruption in
power supply to the tool, such as the activation of a ground
fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the slider switch is locked on
when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the slider switch (1) toward the front of
the tool. To stop the tool, release the slider switch. For
continuous operation, slide the switch toward the front of the
tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear
part of the slider switch and release.
Spindle lock (Fig. A)
The spindle lock (2) prevents the output shaft from rotating
when attaching or removing the grinding wheel. Only use the
spindle lock when the tool is switched off, power is unplugged,
and wheel stops completely.
Note: To minimize tool damages, don’t use the spindle lock
when the tool is operating.
Otherwise, it may damage the tool. The attached accessories
may come off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock button and
rotate the output shaft until it stops.
Application on Metals
When applying the tool on metals, make sure that a
residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger
from metal chips.
(Original instructions) ENGLISH
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent to
an authorized Stanley dealer for repair.
WARNING! Under extreme working conditions, conductive
dust and grit may accumulate on the housing interior when
handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard as it weakens the
protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts
daily.Refer to Maintenance.
Using Grinding Wheels
WARNING! Metal powder accumulates. Excessive use of the
grinding wheel on metals may increase the risk of electric
shock. To reduce the risk, insert the RCD before use and
clean the ventilation ducts daily. Follow the maintenance
instructions below to blow dry compressed air into the
ventilation ducts.
GRINDING
Surface Grinding with Grinding Wheels
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to Take when Sanding Paint
•
•
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint.
GENERAL INFORMATION
Helpful Hints
• Hold your angle grinder with one hand on the body and
the other hand firmly around the side handle as shown in
Fig. J.
• Always position the guard so that as much of the exposed
disc as possible is pointing away from you. ff Be prepared
for a stream of sparks when the disc touches the metal.
• Maintain an angle between the disc and work surface (Fig.
J) of approximately 30° when grinding and 10°- 15° when
sanding (Fig. K) for best tool control, material removal, and
minimal loading.
CAUTION! Use extra care when grinding into a corner as a
sudden, sharp movement of the grinder may be experienced
when the wheel contacts a secondary surface.
WARNING! Always wear eye protection while operating this
power tool.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take
the tool to an authorised STANLEY repair agent.
Maintenance
Your Stanley corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory operations, the tool
must be maintained and cleaned regularly
WARNING! To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/ installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Lubrication
Stanley tools are properly lubricated at the factory
and are ready for use.
Tools should be lubricated regularly every year depending on
usage. (Tools used on heavy duty jobs and tools exposed to
heat may require more frequent lubrication.) This lubrication
should be attempted only by trained power tool repairperson’s
such as those at Stanley service centers or in other qualified
service personnel.
Cleaning
WARNING! Dust and grit from metal grinding often
accumulate on interior surfaces and could create an
electrical shock hazard if not cleaned out. Use only
mild soap and a damp cloth to clean the tool. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WARNING! Never use solvents or harsh chemicals
to clean non-metal parts of the tool. These
chemicals may weaken the material of the parts.
Use only mild soap and damp cloth to clean the
tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
WARNING! Do not overload your angle grinder.
Overloading causes a reduction in speed and
efficiency, causing your angle grinder to become too
hot. If this happens, operate your angle grinder
under no load for one or two minutes until it has
cooled to normal operating temperature. Switching
your angle grinder off under load will reduce the life
of the switch.
9
ENGLISH (Original instructions)
¡IMPORTANT! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(other than those listed in this manual) should be
performed by authorized service centers or other
qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user service
able parts inside.
Technical Data
GRINDER
Optional Accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by Stanley, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of injury, only
Stanley, recommended accessories should be used
with this product.
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. Stanley accessories are engineered to high
quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool. By using Stanley accessories will
ensure that you get the very best from your Stanley tool.
Stanley offers a large selection of accessories available at our
local dealer or authorized service center at extra cost.
Remarks
Stanley’s policy is one of continuous improvement to our
products and, as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country. Complete product range may not be
available in all countries. Contact your local Stanley dealers
for range availability.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
10
SGV115
Voltage
V
220-240
Frecuency
Hz
50/60
Power
W
1150
No-load Speed
/min
3000~11000
Wheel Diameter
mm
125
Spindle Size
Weight
M14
kg
2.3
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
•
•
•
•
•
•
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Usage prévu
Votre meuleuse d’angle SGV115 de STANLEY a été
spécialement conçue pour le meulage de métal en utilisant le
disque de meulage approprié. Cet outil est destiné à un usage
professionnel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale de l’outil électrique
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut causer
un incendie, une électrocution ou de graves
blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de
liquides inflammables, de gaz, ou de poussière. La
mise en marche de l'outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des prises non modifiées et raccordées à
la prise murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels réduit
le risque de choc électrique. Remarque : Le terme «
dispositifs à courant résiduel (DCR) » peut être remplacé
par « circuit protégé par un disjoncteur (DDFT) » ou par
un « Interrupteur différentiel de sécurité (ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le
brancher à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé de sécurité ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements amples ou des bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces
appareils peut réduire les dangers associés à la présence
de poussière.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L'outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s'il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l'outil avant de procéder à
tout réglage, remplacement d'accessoires ou
rangement des outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil
lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
5. Service
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
habilité utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
•
•
•
•
•
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTE
UTILISATION
Avertissements de sécurité spécifiques au
meulage.
•
•
•
Cet outil électrique est destiné à être utilisé comme
une meule. Lisez tous les avertissements de sécurité,
les instructions et les illustrations accompagnant cet
outil. Le non-respect des instructions énumérées
ci-dessous peut entrainer un choc électrique, un incendie
ou des blessures graves.
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé comme une
polisseuse. L’utilisation de l’outil non conforme à l’usage
prévu est dangereuse et peut provoquer des blessures
corporelles.
N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spécialement conçus et recommandés par le fabricant
de l’outil. Le simple fait de pouvoir fixer un accessoire à
votre outil ne signifie pas que son utilisation est sécurisée.
12
•
•
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se briser et se
détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique. Les accessoires de
taille incorrecte ne peuvent être correctement protégés ou
contrôlés.
Le filetage des accessoires de montage doit
correspondre au filetage du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des flasques, le
diamètre intérieur de l’accessoire doit correspondre
au diamètre extérieur de positionnement du flasque.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés, ce qui
entraînera des vibrations excessives pouvant aboutir à
une perte de contrôle.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez les accessoires pour vous
assurer par exemple que le disque de meulage n’est
pas ébréché, craquelé ou défectueux, que
l’assiette-support n’est pas fissurée ou usée ou
encore que la brosse circulaire est bien fixée et que
ses fils métalliques sont en bon état. En cas de chute
de l’outil électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il
n’est pas endommagé ou installez un accessoire en
bon état. Après avoir vérifié et installé un accessoire,
placez-vous ainsi que les personnes présentes à
distance de la surface tournante de l’accessoire et
faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant une minute. Les accessoires endommagés
seront normalement détruits pendant ce test.
Portez un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’utilisation, utilisez un écran facial, des
lunettes protectrices contre les agents chimiques ou
des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants et
un tablier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou les pièces à usiner. La protection oculaire
doit pouvoir arrêter les projections de débris générés
au cours de différentes opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doivent être capables de
filtrer les particules produites par vos travaux. Une
exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
Les personnes présentes doivent se tenir à distance
de la zone de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Les fragments de pièce à usiner
ou d’accessoire cassé peuvent être projetés au delà de la
zone d’opération immédiate et provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’accessoire coupant peut être en contact
avec des câbles cachés ou avec son propre câble
d’alimentation. Si l’accessoire coupant entre en contact
avec un câble « alimenté », les pièces métalliques de
l’outil électrique risquent de transmettre le courant et
d’exposer ainsi l’opérateur à un choc électrique.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé et vous
risquez de vous coincer la main ou le bras dans
l’accessoire en rotation.
Ne posez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit à l’arrêt complet. L’accessoire en
rotation peut accrocher la surface et vous faire perdre le
contrôle de l’outil électrique.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique lorsque
vous le transportez sur le côté. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos
vêtements et mettre l’accessoire en contact avec votre
corps.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur risque d’attirer
la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation
excessive de métaux peut provoquer des dangers
électriques.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’usage d’eau ou d’autres
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
•
•
•
Ne vous placez pas dans la zone où l’outil électrique
se déplacera en cas de rebond. Le recul propulse l’outil
dans la direction opposée au mouvement du disque au
point d’accrochage.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous travaillez
sur des angles, des rebords coupants, etc. Évitez
d’accrocher ou de faire rebondir l’accessoire. Les
coins, les rebords tranchants ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et provoquer une perte de contrôle
ou un recul.
Ne fixez pas de chaîne coupante, de lame à sculpter
ou autre lame de scie dentée. Ces lames provoquent
souvent des retours et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires
•
•
•
N’utilisez pas de disque de type 11 (de forme conique)
avec cet outil. Le fait d’utiliser des accessoires
inappropriés peut provoquer des blessures.
Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez bien la
poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée
pour avoir un bon contrôle de l’outil à tout moment.
Utilisez des serre-joints ou tout autre moyen pratique
pour maintenir la pièce à traiter ou l’attacher à une
plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec
votre main ou de l’appuyer contre votre corps la rend
instable et peut provoquer une perte de contrôle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR TOUTE UTILISATION
Mises en garde de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage
Recul et mises en garde associées
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou l’accrochage d’une meuleuse en rotation, d’une
plaque, d’une brosse ou de tout autre accessoire.
L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette
l’outil électrique dans la direction opposée à la rotation de
l’accessoire.
Par exemple, si un disque de meulage est accroché ou pincé
par la pièce à usiner, le rebord du disque qui entre dans le
point de pincement peut accrocher la surface du matériau,
provoquant des sauts ou des retours de disque. Le disque
peut alors dévier vers l’opérateur ou dans la direction opposée
selon la direction du disque au point de pincement. Les
disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces
conditions. Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de l’inobservation des procédures d’utilisation et peut être
évité en suivant les précautions appropriées indiquées
ci-dessous :
a. Utilisez uniquement des types de disques
recommandés pour votre outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour le disque choisi. Les
disque pour lesquels l’outil électrique n’a pas été conçu ne
peuvent être protégés de manière adéquate et sont
dangereux.
b. La surface de meulage des disques abaissés au
centre doit être fixée sous le rabot de la lèvre du
protecteur. Un disque mal monté qui se projette à travers
le rabot de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégé
correctement.
c. Le protecteur doit être fixé correctement à l'outil
électrique et positionné pour une sécurité maximale,
ainsi, moins de surface du disque est exposée en
direction de l'opérateur. Le protecteur permet de
protéger l’opérateur des fragments de disque cassée, d’un
contact accidentel avec le disque et des étincelles qui
pourraient prendre feu sur les vêtements.
d. Les disques doivent être utilisés uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : n'utilisez
pas le côté à tronçonner du disque pour abraser. Les
disques à tronçonner par abrasion sont destinées au
meulage périphérique, l’application de forces latérales
peut les faire briser en éclats.
e. Toujours utiliser des flasques de disque en bon état,
de taille et de forme adaptées au disque choisi. Les
flasques doivent être appropriés afin de réduire les risques
de rupture du disque. Les flasques de disques à
tronçonner par abrasion peuvent être différentes des
flasques des autres disques.
•
•
Maintenez fermement l’outil électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à résister aux reculs.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une,
afin d’avoir une maîtrise maximale du recul ou de la
réaction de couple lors du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les réactions de couple ou les forces de recul s’il
prend les précautions appropriées.
Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut rebondir sur
votre main.
13
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
f. N'utilisez pas de disques usés provenant d’outils
électriques de plus grande taille. Les disques destinés à
des outils électriques plus grands ne sont pas adaptés à la
vitesse supérieure d’un outil plus petit et risquent d'éclater.
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
Sécurité personnelle
Contenu de l’ensemble
•
L’ensemble contient :
1 meuleuse d’angle
1 protège-disque
1 jeu de brides
1 clé
1 poignée
1 manuel d’instruction
•
Aucun enfant ou femme enceinte ne devrait pénétrer dans
la zone de travail où le ponçage d’une surface peinte est
en cours, tant que le nettoyage de la zone n’est pas
terminé.
Un masque antipoussière ou respirateur devrait être porté
par toutes les personnes qui entrent dans la zone de
travail. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou chaque
fois que le porteur a de la difficulté à respirer.
Note : Utilisez uniquement des masques à poussière
appropriés pour travailler avec des poussières et des
fumées de peinture au plomb. Les masques de peinture
ordinaires n’offrent pas cette protection. Consultez votre
revendeur de matériel local pour savoir quels sont les
masques homologués par NIOSH.
Sécurité de l’environnement
•
•
•
La peinture devrait être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
Les zones où la peinture est retirée doivent être scellées
avec des bâches en plastique de 4 mils d’épaisseur.
Le ponçage doit être effectué de façon à réduire l’émission
de poussière de peinture à l’extérieur de la zone de travail.
Étiquettes sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les symboles
suivants :
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
Courant continu
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Construction de classe II
W
Watts
Borne de terre
min
minutes
Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
n0
/min.
Vitesse à vide
•
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
Sécurité électrique
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de la
plaque signalétique.
Avertissement ! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un centre de réparation agréé Stanley ou encore
une personne tout aussi qualifiée afin d’éviter tout
accident ou blessure. En cas de remplacement du
cordon d’alimentation par une personne tout aussi
qualifiée mais non agréée par Stanley, la garantie
ne sera plus valable.
Utilisation d’une rallonge
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’outil. La section transversale minimale du fil conducteur est
de 1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les
enrouler.
Section transversale
du câble (mm2)
Intensité nominale du
câble (Ampère)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
6
10
15
20
25
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Position du code de la date (fig. A)
Le code de la date (10), qui comporte également l’année de
14
•
Longueur du câble (m)
7,5
15
25
30
45
60
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Tension
Ampères
115
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
230
Intensité nominale du câble (Ampère)
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
1. Placez la meuleuse d’angle sur un plan de travail en
orientant les rainures vers le bas.
2. Faites passer le flasque du collier du protège-disque (3)
au-dessus de la rainure (9) du carter.
3. Faites pivoter de 150 degrés le protège-disque (3) dans le
sens antihoraire.
4. Assurez-vous de serrer fermement les vis (10).
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
Retirer le protège-disque
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
1. Desserrez les vis (10) du protège-disque.
2. Retirez le protège-disque (3).
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
Caractéristiques
Cet outil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1.
2.
3.
11.
Attacher le protège-disque
Interrupteur Marche/Arrêt (fig. A)
Bouton de verrouillage de l’arbre (fig. A)
Protège-disque (fig. A)
Bouton de vitesse variable (fig. F)
Fonction de démarrage progressif
La fonction de démarrage progressif permet d’accélérer
progressivement la vitesse de rotation afin d’éviter une
secousse initiale lors du démarrage. Cette fonction est
particulièrement utile lorsque l’outil est utilisé dans un espace
confiné.
No-Volt
La fonction No-volt arrête le redémarrage du broyeur sans
que le commutateur ne soit mis en marche s'il y a une
interruption de l'alimentation.
Montage
AVERTISSEMENT ! Afin d’empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez l’outil avant d’effectuer les
opérations suivantes. Tout manquement à cette mesure peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas l’outil lorsque le
protège-disque n’est pas installé.
Remarque : Reportez-vous au tableau des accessoires de
meulage à la fin de cette section pour déterminer les
accessoires qui peuvent être utilisés avec cette meuleuse
d’angle.
Monter et démonter les disques de meulage
(fig. C et D)
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas des disques endommagés.
1. Placez l’outil sur un plan de travail en orientant les
rainures vers le bas.
2. Figure C : Attachez le flasque intérieur (4) correctement
sur l’arbre (5).
3. Placez le disque de meulage (6) sur le flasque intérieur
(4). Lorsque vous attachez un disque de meulage
surélevé au centre, assurez-vous que le centre surélevé
(7) fait face au flasque intérieur (4).
4. Figure D : Serrez le flasque extérieur (8) sur l’arbre (5).
4). Lorsque vous montez un disque de meulage, l’anneau sur
le flasque extérieur (8) doit faire face au disque de
meulage.
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (2) et
empêchez l’arbre (4) de pivoter jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en place.
6. Utiliser la clé à ergot pour serrer le flasque extérieur (8).
Préparation avant utilisation
•
•
Attachez le protège-disque et le disque abrasif ou de
meulage approprié. N’utilisez pas des disques de meulage
ou des disques abrasifs trop usés.
Assurez-vous que les flasques intérieurs et extérieurs sont
bien montés et serrés.
Montage et démontage du protège-disque (fig. B)
•
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le danger de blessures
corporelles graves, veuillez mettre l’outil hors tension et
débrancher toutes les fiches avant de procéder à des
réglages, de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de
réassembler l’outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-la
pour vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
FONCTIONNEMENT
Assurez-vous que les disques de meulage ou les disques
abrasifs tournent dans le sens des flèches qui figurent sur
les accessoires et l’outil.
AVERTISSEMENT ! Suivez toujours les instructions de
sécurité et le règlement applicable.
15
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le danger de blessures
corporelles graves, veuillez mettre l’outil hors tension et
débrancher toutes les fiches avant de procéder à des
réglages, de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de
réassembler l’outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-la
pour vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
AVERTISSEMENT !
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous que tous les matériaux à meuler sont en
position sécurisée.
Appuyez légèrement sur l’outil. N’appuyez pas
latéralement sur le disque abrasif.
Évitez de surcharger l’outil. Si l’outil chauffe, laissez-le
tourner à vide pendant quelques minutes.
Assurez-vous de tenir fermement l’outil avec vos deux
mains (une main sur le carter, l’autre sur la poignée
latérale). Démarrez l’outil et dirigez le disque de meulage
sur la pièce à traiter.
Gardez le rebord du disque incliné de 15 à 30 degrés sur
la surface de la pièce à traiter.
Lorsque vous utilisez un nouveau disque de meulage,
n’utilisez pas le disque dans la direction B, autrement,
vous découperez la pièce à travailler. Lorsque le rebord du
disque est arrondi, vous pouvez utiliser la meuleuse dans
chacune des directions A ou B.
Démarrage et arrêt (fig. A)
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser l’outil, vérifiez que la
poignée est bien attachée à l’outil. Vérifiez si l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT fonctionne correctement.
Avant de brancher l’outil sur le secteur, vérifiez si l’interrupteur
est sur la position ARRÊT (o) en appuyant sur l’extrémité
arrière de l’interrupteur.
Afin de démarrer l’outil, appuyez sur l’extrémité arrière de
l’interrupteur et faites le glisser vers l’avant. Appuyez ensuite
sur l’extrémité avant de l’interrupteur pour le verrouiller.
Appuyez sur l’extrémité arrière de l’interrupteur pour arrêter
l’outil.
AVERTISSEMENT ! N’éteignez et n’allumez pas l’outil
lorsqu’il est en condition de charge.
Position correcte des mains (fig. F)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de blessures
corporelles graves, placez TOUJOURS vos mains comme
indiqué.
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque de blessure
corporelle sérieuse, tenez TOUJOURS l’outil fermement de
manière à anticiper une réaction soudaine.
La position correcte des mains consiste à placer une main sur
la poignée latérale (fig. A), l’autre sur le corps de l’outil,
comme illustré sur la figure F.
Bouton à vitesse variable (fig. F)
16
Le bouton à vitesse variable permet de mieux contrôler l’outil
et de l’utiliser dans des conditions optimales en le réglant en
fonction des accessoires et du matériau traité.
•
Réglez le bouton (11) au niveau désiré. Tournez le bouton
vers le haut pour augmenter la vitesse et vers le bas pour
réduire la vitesse.
Interrupteurs
Attention ! Tenez fermement le corps de l’outil afin de bien le
contrôler au démarrage et pendant l’utilisation et jusqu’à ce
que le disque ou les accessoires cessent de tourner.
Assurez-vous que le disque est à l’arrêt complet avant de
déposer l’outil.
Remarque : Afin de réduire tout mouvement inattendu,
n’allumez et n’éteignez pas l’outil lorsqu’il est en condition de
charge. Laissez la meule tourner à vitesse maximale avant de
toucher la surface de travail avec le disque. Relevez l’outil de
la surface avant de l’éteindre. Attendez que l’outil cesse de
tourner avant de le poser.
Interrupteur à glissière (fig. A)
AVERTISSEMENT ! Avant de brancher l’outil sur le secteur,
assurez-vous que l’interrupteur est dans la position arrêt en
appuyant sur la partie arrière de l’interrupteur et en la
relâchant. Assurez-vous que l’interrupteur à glissière est dans
la position d’arrêt comme indiqué ci-dessus après toute
interruption de l’alimentation de l’outil (due par exemple à
l’enclenchement d’un disjoncteur différentiel ou d’un
coupe-circuit ou encore à un débranchement accidentel ou
une coupure de courant). Si l’interrupteur à glissière est
verrouillé lorsque l’outil est connecté, celui-ci va démarrer
soudainement.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière (1)
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur
à glissière. Pour utiliser l’outil en continu, faites glisser
l’interrupteur vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie
avant de l’interrupteur pour l’enfoncer. Pour arrêter l’outil en
mode continu, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à
glissière et relâchez-la.
Bouton de verrouillage de l’arbre (fig. A)
Le bouton de verrouillage de l’arbre (2) empêche l’arbre de
tourner lors du montage ou du démontage du disque de
meulage. Utilisez uniquement le bouton de verrouillage de
l’arbre lorsque l’outil est éteint, que le cordon est débranché
du secteur et que le disque de meulage est à l’arrêt complet.
Remarque : Pour minimiser les dommages à l’outil, n’utilisez
pas le bouton de verrouillage de l’arbre lorsque l’outil est en
fonctionnement.
Sinon, l’outil pourrait être endommagé. Les accessoires
installés pourraient aussi se détacher et causer des blessures.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Si vous utilisez le bouton de verrouillage de l’arbre, appuyez
sur le bouton et faites tourner l’arbre jusqu’à ce qu’il s’arrête
de tourner.
Utilisation sur les métaux
Lorsque vous utilisez l’outil sur des métaux, assurez-vous
d’insérer un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD) afin
d’éviter des dangers causés pas des copeaux de métaux.
•
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Conseils utiles
•
Si le RCD coupe l’alimentation, envoyez l’outil à un centre de
service après-vente autorisé Stanley pour le faire réparer.
AVERTISSEMENT ! En cas de conditions extrêmes, de la
poussière conductrice et des copeaux peuvent s’accumuler
dans le carter intérieur lorsque vous meulez des pièces en
métal.
Cela peut engendrer un danger d’électrocution car l’isolation
protectrice de la meuleuse se trouve affaiblie.
Afin d’éviter l’accumulation de grain de métaux à l’intérieur de
la meuleuse, nous vous recommandons de nettoyer les
conduits de ventilation quotidiennement. Veuillez consulter les
instructions d’entretien.
Utilisation des disques de meulage
AVERTISSEMENT ! Les poussières de métal s’accumulent.
Une utilisation excessive du disque de meulage sur les
métaux peut augmenter les risques d’électrocution. Afin de
réduire les risques ; insérez le RCD avant l’utilisation et
nettoyez les conduits de ventilation quotidiennement. Suivez
les instructions d’entretien ci-dessous afin de souffler de l’air
comprimé dans les conduits de ventilation.
MEULAGE
Meulage de surface avec des disques de meulage
1. Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant de le
mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez une pression minimale sur la surface de travail,
afin de permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse.
Le meulage est plus rapide lorsque l’outil fonctionne à
grande vitesse.
3. Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
de travail.
4. Déplacez continuellement l’outil dans un mouvement
avant et arrière pour éviter de faire des entailles sur la
surface de travail.
5. Relevez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.
Attendez que l’outil cesse de tourner avant de le poser.
Précautions à prendre lors du ponçage de la
peinture
•
Le ponçage de peinture à base de plomb n’est PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la
poussière contaminée. Ce sont les enfants et les femmes
enceintes qui courent le plus grand danger
d’empoisonnement par le plomb.
Puisqu’il est difficile de déterminer si une peinture contient
ou non du plomb sans analyse chimique, nous
recommandons de prendre les précautions suivantes lors
du ponçage de la peinture.
•
•
Maintenez votre meuleuse d’angle en mettant une main
sur le corps et l’autre main fermement autour de la
poignée latérale, comme illustré à la fig. J.
Positionnez toujours le protège-disque de façon à
minimiser la section du disque exposée qui est orientée
vers vous. Soyez prêt à voir une gerbe d’étincelles lorsque
le disque touche le métal.
Maintenez un angle entre le disque et la surface de travail
(fig. J) d’environ 30° lors du meulage et de 10° à 15° lors
du ponçage (fig. K) pour faciliter le contrôle de l’outil et
l’évacuation des grains et minimiser la charge sur l’outil.
ATTENTION ! Soyez extrêmement prudent lors du meulage
dans un coin, pour éviter tout mouvement intempestif de la
meuleuse lorsque le disque entre en contact avec une
seconde surface.
AVERTISSEMENT ! Portez toujours des lunettes de
protection lors de l’utilisation de cet outil électrique.
Balais de charbon amovibles
Le moteur s’arrêtera automatiquement pour indiquer que les
balais de charbon sont pratiquement usés et que l’outil a
besoin de maintenance. Les balais de charbon ne sont pas
remplaçables par l’utilisateur. Amenez l’outil à un agent de
réparation STANLEY autorisé.
Entretien
Votre appareil/outil électrique Stanley a été conçu pour
fonctionner pendant une longue période avec un minimum
d’entretien. Pour garantir un bon fonctionnement, l’outil doit
être entretenu et nettoyé régulièrement
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le danger de blessures
corporelles graves, veuillez mettre l’outil électrique hors
tension et débrancher toutes les fiches avant de procéder à
des réglages, et de retirer ou d’installer des accessoires.
Avant de réassembler l’outil, appuyez sur la gâchette et
relâchez-la pour vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer des tâches d’entretien
sur un outil électrique avec ou sans câble :
Lubrification
Les outils Stanley sont correctement lubrifiés en
usine et sont prêts à l’emploi.
17
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Les outils doivent être lubrifiés régulièrement chaque année
en fonction de leur utilisation. (Les outils utilisés pour des
travaux laborieux et ceux qui sont exposés à la chaleur
peuvent exiger une lubrification plus fréquente.) Cette
lubrification ne devrait être faite que par des réparateurs
d’outils électriques formés tels que ceux des centres de
service Stanley ou le personnel qualifié d’autres centres de
services.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : La poussière et les grains
contenant des particules de métaux s’accumulent
souvent sur les surfaces intérieures et pourraient
créer un danger de choc électrique, s’ils ne sont
pas nettoyés. Utilisez uniquement du savon doux et
un chiffon humide pour nettoyer l’outil. Ne laissez
jamais couler un liquide à l’intérieur de l’outil et ne
plongez jamais une partie quelconque de l’outil
dans l’eau.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de solvants
ou de produits chimiques corrosifs pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces matériaux
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de ces
parties. Utilisez uniquement du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l’outil. Ne laissez
jamais couler un liquide à l’intérieur, ne plongez
jamais une partie quelconque de l’outil dans l’eau
AVERTISSEMENT ! Ne surchargez pas votre
meuleuse d’angle. Toute surcharge réduira la
vitesse et l’efficacité, entraînant un échauffement de
votre meuleuse d’angle. Si c’est le cas, faites
fonctionner votre meuleuse d’angle à vide pendant
une ou deux minutes jusqu’à ce qu’elle ait refroidi et
qu’elle soit à sa température normale de
fonctionnement. Le fait d’éteindre votre meuleuse
d’angle durant son utilisation réduira la durée de vie
de l’interrupteur.
¡IMPORTANT ! Pour assurer la FIABILITÉ et la
SÉCURITÉ de l’outil, les réparations, l’entretien et
le réglage (autres que ceux présentés dans le
présent manuel) doivent être effectués par un
centre de service autorisé ou du personnel qualifié
en utilisant toujours les mêmes pièces de rechange.
L’outil ne contient aucun élément réparable à
l’intérieur.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT ! Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par Stanley n’ont
pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourrait être dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, seuls les
18
accessoires recommandés par Stanley devraient
être utilisés avec ce produit.
La performance de votre outil électrique dépend des
accessoires que vous utilisez. Les accessoires Stanley
répondent à des standards de qualité élevés et sont conçus
pour améliorer la performance de votre outil. Vous obtiendrez
la meilleure performance de votre outil Stanley en utilisant des
accessoires de Stanley. Stanley propose un grand choix
d’accessoires disponibles chez notre revendeur local ou à
notre centre de service autorisé pour un coût plus élevé.
Remarques
Stanley mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète
du produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur Stanley local concernant la
disponibilité de la gamme.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte
et de recyclage pour les produits STANLEY en fin
de vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner
votre produit à un agent de réparation agréé qui se chargera
de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
GRINDER
SGV115
Tension
V
220 - 240
Fréquence
Hz
50/60
Puissance
W
1150
Vitesse à vide
min
De 3000 à 11 000 environ
Diamètre du disque
mm
125
Taille de l’arbre
Poids
M14
kg
2,3
Garantie 2 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement
gratuit de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
19
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
äɶMÓe
ºK øeh ,ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y Stanley ácöT á°SÉ«°S óªà©J
.≥Ñ°ùe QÉ©°TEG ¿hóH äÉéàæŸG ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ßØàëf ÉæfEÉa
äÉØ°UGƒe .ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ ájQÉ«©ŸG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG
èàæª∏d πeɵdG ¥É£ædG ióe ¿ƒµj ’CG øµÁ .ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ èàæŸG
¥É£f øe ≥≤ëà∏d ∂jód »∏ëŸG Stanley π«cƒH π°üJG .¿Gó∏ÑdG πc ‘ Gôaƒàe
k
.ôaƒàdG
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
áî∏›
SGV115
220-240
50/60
1150
11000~3000
125
M14
2.3
âdƒa
õJôg
äGh
á≤«bódG/
º∏e
ºéc
»Hô¡µdG ó¡÷G
OOÎdG
IQó≤dG
𫪖 ¿hóH áYöS
¢Uô≤dG ô£b
¿GQhódG Qƒfi ¢SÉ≤e
¿RƒdG
¿ÉæKG áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
20
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
/᫵∏°ùdG ábÉ£dG äGhOCG ≈∏Y áfÉ«°U …CG AGôLEG πÑb »∏j Éà ∂«∏Y !ôjò–
:᫵∏°SÓdG
º«ë°ûàdG
ï∏÷G
ï∏÷G ¢UGôbCG ᣰSGƒH í£°ùdG ï∏L
.πª©dG í£°ùd IGOC’G á°ùeÓe πÑb É¡àYöS πeɵd π°üJ ≈àM IGOC’G ∑ôJG .1
»gh ™æ°üŸG ‘ í«ë°U πµ°ûH Stanley äGhOCG º«ë°ûJ ”
.ΩGóîà°SÓd IõgÉL
áYöS ≈∏Y πª©J ¿CG IGOCÓd ÉfiÉ°S
,πª©dG í£°S ≈∏Y ≈fOC’G §¨°†dG ≥Ñq W .2
k
.á©ØJôe áYöS ≈∏Y IGOC’G πª©J ÉeóæY ï∏÷G ∫ó©e ºXÉ©àj .á©ØJôe
äGhOC’G êÉà– ÉÃQ) .ΩGóîà°S’G Ö°ùM ΩÉY πc ΩɶàfÉH äGhOC’G º«ë°ûJ Öéj
äGôe IOÉjR ¤EG IQGôë∏d á°Vô©ŸG äGhOC’Gh ábÉ°ûdG ∫ɪYC’G ‘ Ωóîà°ùoJ »àdG
™°VƒH á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢üàfl Oôa §≤a Ωƒ≤j ¿CG Öéj (.º«ë°ûàdG
.πgDƒe ôNBG ¢üî°T hCG Stanley áeóN õcGôe OGôaCG πãe ºë°ûdG
‘ ∞jƒŒ ¿ƒµJ Öæéàd á«Ø∏Nh á«eÉeCG ácôM ‘ QGôªà°SÉH IGOC’G ∑ôM .4
.πª©dG í£°S
∞«¶æàdG
≈∏Y ¿OÉ©ŸG ï∏L øe Ö°SGhôdGh QÉѨdG ºcGÎj Ée ÉÑk dÉZ :ôjò–
⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N ÖÑ°ùJ ¿CG øµÁh á«∏NGódG í£°SC’G
∞«¶æàd á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£bh ∞«ØN ¿ƒHÉ°U §≤a Ωóîà°SG .∞¶æoJ
øe …CG ôª¨J ’h ;IGOC’G πNGO ¤EG ÜöùàJ πFGƒ°S ájCG ∑ÎJ ’ .IGOC’G
.πFÉ°ùdG ‘ IGOC’G AGõLCG
ájhɪ«µdG OGƒŸG hCG äÉÑjòŸG ΩGóîà°SÉH Ék≤∏£e º≤J ’ !ôjò–
∞©°†J ¿CG øµÁ .IGOC’G ‘ á«fó©ŸG ÒZ AGõLC’G ∞«¶æàd á«°SÉ≤dG
¿ƒHÉ°U §≤a Ωóîà°SG .AGõLC’G áeÉN øe ájhɪ«µdG OGƒŸG √òg
πFGƒ°S ájCG ∑ÎJ ’ .IGOC’G ∞«¶æàd á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£bh ∞«ØN
.πFÉ°ùdG ‘ IGOC’G AGõLCG øe …CG ôª¨J ’ ;IGOC’G πNGO ¤EG ÜöùàJ
…ODƒj .∂H á°UÉÿG ájhGõdG áî∏› ≈∏Y πª◊G OõJ ’ !ôjò–
¿CG ¤EG …ODƒj ɇ ,IAÉصdGh áYöùdG ¢VÉØîfG ¤EG óFGõdG π«ªëàdG
π¨°T ,∂dP çóM GPEG .Gók L áæNÉ°S á°UÉÿG ÉjGhõdG áî∏› íÑ°üJ
OÈJ ≈àM Úà≤«bO hCG á≤«bO IóŸ πªM …CG ¿hóH ájGhõdG áî∏›
áî∏› 𫨰ûJ ±É≤jEG .ájOÉ©dG 𫨰ûàdG IQGôM áLQO ¤EG π°üJh
ìÉàØŸG ôªY øe π∏≤j ±ƒ°S πª◊G â– »gh ∂H á°UÉÿG ájGhõdG
.»FÉHô¡µdG
∫ɪYCG ºàJ ¿CG Öé«a ,¬àjOɪàYGh èàæŸG áeÓ°S ¿Éª°†d !º¡e
,(π«dódG Gòg ‘ áæ«ÑŸG ∂∏J ±ÓîH) ¬£Ñ°Vh ¬àfÉ«°Uh ¬MÓ°UEG
™e ,á∏gDƒe iôNCG õcGôe hCG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe ᣰSGƒH
≈∏Y IGOC’G iƒà– ’ .ɪk FGO á≤HÉ£ŸG á∏jóÑdG AGõLC’G ΩGóîà°SG
.πNGódG ‘ Ωóîà°ùŸG ∫ɪ©à°S’ á◊É°U AGõLCG
ájQÉ«àNG äÉ≤ë∏e
πÑb øe áeó≤ŸG ∂∏J ÒZ ,äÉ≤ë∏e ájCG ΩGóîà°SG ¿EG !ôjò–
ô£N π«∏≤àd .Gô£N
k ÖÑ°ùj ób ,èàæŸG Gòg ™e ÈàîoJ ⁄ ,Stanley
πÑb øe É¡H ≈°UƒŸG äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SG Öéj ,áHÉ°UE’G
.èàæŸG Gòg ™e §≤a Stanley
º«ª°üJ ” ó≤d .áeóîà°ùŸG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y á«FÉHô¡c IGOCG …CG AGOCG IAÉØc óªà©J
AGOCG IAÉØc Ú°ùëàdh ,á≤FÉØdG IOƒ÷G äÉØ°UGƒÃ »Øàd Stanley äÉ≤ë∏e
Stanley IGOC’ AGOCG IAÉØc π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øª°†à°Sh .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
øe IÒãc äGQÉ«àNG Stanley ôaƒJ .Stanley äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SG ᣰSGƒH
áØ∏µàH Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe hCG Ú«∏ëŸG ÉfQÉŒ óæY áMÉàŸG äÉ≤ë∏ŸG
.á«aÉ°VEG
.πª©dG í£°Sh IGOC’G ÚH ˚30 ¤EG ˚20 øe ÉgQób ájhGõH ßØàMG .3
∞bƒàJ ≈àM IGOC’G ∑ôJG .É¡∏«¨°ûJ ±É≤jEG πÑb πª©dG í£°S øY IGOC’G ∫RCG .5
.É¡fɵe ‘ É¡©°Vh πÑb ¿GQhódG øY
AÓ£dG IôØæ°U óæY ÉgPÉîJG ÖLGƒdG äÉWÉ«àM’G
‘ ºµëàdG áHƒ©°üd Gô¶f
k âHÉãdG ¢UÉ°UôdG AÓW IôØæ°üH ≈°Uƒjo ’ •
ºª°ùà∏d ÈcC’G ô£ÿG πeGƒ◊G AÉ°ùædGh ∫ÉØWC’G ¬LGƒj .çƒ∏ŸG QÉѨdG
.¢UÉ°UôdÉH
’ hCG ¢UÉ°UQ ≈∏Y …ƒàëj AÓ£dG ¿Éc GPEG Ée ójó– áHƒ©°U ≥∏£æe øeh •
óæY á«dÉàdG äÉWÉ«àM’ÉH í°üæf ÉæfEÉa ,»FÉ«ª«c π«∏– πªY ¿hóH
.AÓW …CG IôØæ°U
áeÉY äÉeƒ∏©e
Ió«Øe äÉ뫪∏J
iôNC’G ó«dGh IGOC’G º°ùL ≈∏Y ój ™°VƒH ∂à°UÉN ájhGõdG áî∏› ∂°ùeG •
.… πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ΩõëH »ÑfÉ÷G ´GQòdG ∫ƒM
∂æY Gók «©H É¡k éàe ±ƒ°ûµŸG ¢Uô≤dG AõL ¿ƒµj å«ëH »bGƒdG ɪk FGO ™°V •
¢Uô≤dG ¢ùeÓj ÉeóæY QöûdG øe ≥aóJ çhó◊ ó©à°SG .´É£à°ùŸG Qób
.¿ó©ŸG
óæY (… πµ°ûdG) πª©dG í£°Sh ¢Uô≤dG ÚH 30° ÉgQób ájhGõH ßØàMG •
ºµ– πLCG øe (∑ πµ°ûdG) IôØæ°üdG óæY 15° 10°- ÉgQób ájhGRh ï∏÷G
.π«ªëàdG øe ≈fOC’G óë∏dh OGƒŸG ádGREGh IOCÓd π°†aCG
ácôM çó– ¿CG √CÉéa øµÁ ÚM ÉjGhõdG ‘ ï∏÷G óæY QòM ≈°übCG ñƒJ !ôjò–
.…ƒfÉãdG í£°ùdÉH ¢Uô≤dG ∫É°üJG óæY É¡H ôKDƒJh áî∏éª∏d IOÉM
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG Úæ«Y »bGh ɪk FGO óp JQG !ôjò–
äɪëØdG πªY ∞bƒJ
≈∏Y âHQÉb ¿ƒHôµdG äɪëa ¿CG ¤EG IQÉ°TEG ‘ πª©dG øY ∑ôëŸG ∞bƒàj ±ƒ°S
πÑb øe ¿ƒHôµdG äɪëa áfÉ«°U øµÁ ’ .áeóÿG ¤EG êÉà– IGOC’G ¿CGh AGÎg’G
.STANLEY øe óªà©e áfÉ«°U π«cƒd IGOC’G òN .Ωóîà°ùŸG
áfÉ«°üdG
πª©J »µd ∂H á°UÉÿG ᫵∏°SÓdG/᫵∏°ùdG Stanley IGOCG/RÉ¡L º«ª°üJ ”
Öéj ¢Vôe
m 𫨰ûJ πY ∫ƒ°ü◊G ¿Éª°†d .áfÉ«°üdG øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd
ΩɶàfÉH É¡Ø«¶æJh IGOC’G πY ®ÉØ◊G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ±É≤jEG ≈Lôj ,á¨dÉH áHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N π«∏≤àd !ôjò–
IOÉYEG πÑb .≥ë∏e …CG Ö«côJ/∂a hCG §Ñ°†H ΩÉ«≤dG πÑb ¢ùHGƒ≤dG πc π°üaGh
.π©ØdÉH áØbƒàe IGOC’G ¿CG ócCÉà∏d 𫨰ûàdG OÉfR QôMh §¨°VG ,IGOC’G ™«ªŒ
21
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
í«JÉØŸG
AóH óæY IGOC’G ‘ ºµëàdG ≈∏Y á¶aÉëª∏d äÉÑãH IGOC’G º°ùL ∂°ùeCG !ôjò–
≥≤– .¿GQhódG øY ≥ë∏ŸG hCG ¢Uô≤dG ∞bƒàj ≈àMh ΩGóîà°S’G AÉæKCGh 𫨰ûàdG
.IGOC’G ∫GõfEG πÑb ÉeÉ“
k âØbƒJ ób á∏é©dG ¿CG øe
hCG 𫨰ûàH º≤J Óa IGOC’G øe á©bƒàŸG ÒZ äÉcô◊G π«∏≤J ¢Vô¨d :á¶MÓe
á∏eɵdG É¡àYöùH πª©dÉH áî∏éª∏d íª°SG .πª◊G ÒKCÉJ â– »gh IGOC’G AÉØWEG
¿CG ¤EG IGOC’G ∑ôJG .É¡FÉØWEG πÑb í£°ùdG øe IGOC’G ™aQG .πª©dG í£°S á°ùeÓe πÑb
.É¡dGõfEG πÑb ¿GQhódG øY ∞bƒàJ
(CG πµ°ûdG) ≥dõæŸG ìÉàØŸG
™°Vh ≈∏Y ≥dõæŸG ìÉàØe ¿CG ócCÉJ ,QÉ«àdG Qó°üà IGOC’G π«°UƒJ πÑb !ôjò–
¿CG øe ≥≤– .√ôjô–h ìÉàØŸG øe »Ø∏ÿG Aõ÷G ≈∏Y §¨°†dG ᣰSGƒH ±É≤jE’G
π∏N …CG çhóM ó©H √ÓYCG í°VƒŸG πµ°ûdÉH ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ≥dõæŸG ìÉàØŸG
IôFGódG ™WÉb •É≤°SEGh »°VQC’G ™WÉ≤dG π«©ØJ πãe ,ábÉ£dÉH IGOC’G OGóeEG ‘
πØb ¿Éc GPEG .ábÉ£dÉH OGóeE’G áµÑ°T ‘ ܃«Y hCG QÉ«à∏d A»LÉØŸG π°üØdGh
.ICÉéa IGOC’G πª©J ±ƒ°ùa ,QÉ«àdÉH π«°UƒàdG óæY ìƒàØe ≥dõæŸG ìÉàØŸG
AÉØWE’ .IGOC’G áeó≤e √ÉŒÉH (1) ≥dõæŸG ìÉàØŸG ∑ôM ,IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd
IGOC’G áeó≤e √ÉŒ ìÉàØŸG ≥dRG ,ôªà°ùŸG 𫨰ûà∏d .≥dõæŸG ìÉàØŸG QôM ,IGOC’G
𫨰ûàdG AÉæKCG IGOC’G ±É≤jE’ .πNGó∏d ìÉàØŸG øe »eÉeC’G Aõ÷G ≈∏Y §¨°VGh
.√QôMh ≥dõæŸG ìÉàØŸG øe »Ø∏ÿG Aõ÷G ≈∏Y §¨°VG ,ôªà°ùŸG ™°VƒdG ‘
(CG πµ°ûdG) ¿GQhódG OƒªY πØb
hCG Ö«côJ óæY ¿GQhódG øe ¿GQhódG OƒªY ™æe ≈∏Y (2) ¿GQhódG OƒªY πØb πª©j
πª©dG øY IGOC’G ∞bƒJ óæY ¿GQhódG OƒªY πØb §≤a Ωóîà°SG .ï∏÷G ¢Uôb ádGREG
.ÉeÉ“
k ¢Uô≤dG ∞bƒJh É¡∏°üah
.IGOC’G 𫨰ûJ óæY ¿GQhódG OƒªY πØb Ωóîà°ùJ ’ ,IGOC’G ∞∏J π«∏≤àd :á¶MÓe
.áHÉ°UEG áÑÑ°ùe äÉ≤ë∏ŸG π°üØæJ óbh .IGOC’G ∞∏àJ ¿CG øµª«a ,∂dP ÒZ
QOCGh ¿GQhódG Qƒfi πØb QR ≈∏Y §¨°VG ,¿GQhódG Qƒfi πØb ΩGóîà°SG ádÉM ‘
.∞bƒàj ≈àM ¿GQhódG Qƒfi
¿OÉ©ŸG ≈∏Y ≥«Ñ£àdG
»≤ÑàŸG QÉ«àdG RÉ¡L ∫ÉNOEG øe ≥≤ëàa á«fó©ŸG OGƒŸG ≈∏Y IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
.á«fó©ŸG IOGÈdG AGôL ôWÉfl ´ƒbƒd É©k æe
Öé«a ,á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG π°üa ‘ (RCD) á«≤ÑàŸG IôFGódG ™WÉb ÖÑ°ùJ GPEG
.É¡MÓ°UE’ óªà©ŸG Stanley π«ch ¤EG IGOC’GEG ∫É°SQEG
Ö°SGhôdGh π°UƒŸG QÉѨdG ºcGÎj ¿CG øµÁ ,ábÉ°ûdG πª©dG ±hôX πX ‘ !ôjò–
.á«fó©ŸG πª©dG ™£b ™e πeÉ©àdG óæY áÑ∏©dG πNGO ‘
±É©°VEG ¤EG áaÉ°VE’ÉH á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ∂dP ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ
.Iòë°ûŸG ‘ á«bGƒdG ∫õ©dG á≤ÑW
Ö«HÉfCG ∞«¶æàH »°Uƒf ÉæfEÉa ,áî∏éŸG πNGO ‘ á«fó©ŸG IOGÈdG ºcGôJ Öæéàd
.áfÉ«°üdG ™LGQ .É«k eƒj ájƒ¡àdG
ï∏÷G ¢UGôbCG ΩGóîà°SG
ï∏÷G ¢Uô≤d •ôØŸG ΩGóîà°S’G …ODƒj ¿CG øµÁ .ºcGÎJ á«fó©ŸG IOGÈdG !ôjò–
ôWÉîŸG √òg π«∏≤àd .á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N IOÉjR ¤EG ¿OÉ©ŸG ≈∏Y
≈∏Y ¢UôMG .É«k eƒj ájƒ¡àdG òaÉæe ∞¶fh ΩGóîà°S’G πÑb RCD RÉ¡L πNOCÉa
‘ ±É÷G •ƒ¨°†ŸG AGƒ¡dG ïØæd √ÉfOCG áë°VƒŸG áfÉ«°üdG äɪ«∏©J ´ÉÑJG
.ájƒ¡àdG òaÉæe
22
ΩGóîà°S’G πÑb Ò°†ëàdG
¢UGôbCG Ωóîà°ùJ ’ .áÑ°SÉæe ï∏L hCG èë°S ¢UGôbCGh áeÓ°S »bGh ÖcQ •
.ÉeÉ“
k á∏cBÉàe ï∏L hCG èë°S
.í«ë°U πµ°ûH á∏°Uƒe á«LQÉÿGh á«∏NGódG √ÉØ°ûdG ¿CG ócCÉJ •
≈∏Y áë°VƒŸG º¡°SC’G √ÉŒG ‘ QhóJ ï∏÷G hCG èë°ùdG ¢UGôbCG ¿CG ócCÉJ •
.IGOC’Gh äÉ≤ë∏ŸG
𫨰ûàdG á«∏ªY
.ájQÉ°ùdG Oƒ«≤dGh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J IÉYGôe ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG !ôjò–
á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jEG ≈Lôj ,áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ô£N π«∏≤àd !ôjò–
IOÉYEG πÑb .äÉ≤ë∏e ájCG Ö«côJ/∂a hCG §Ñ°†H ΩÉ«≤dG πÑb ¢ùHGƒ≤dG πc π°üah
.π©ØdÉH áØbƒàe IGOC’G ¿CG ócCÉà∏d 𫨰ûàdG OÉfR QôMh §¨°VG ,IGOC’G ™«ªŒ
!ôjò–
.É¡©°Vƒe ‘ áæeDƒe É¡î∏L OGôŸG OGƒŸG πc ¿CG ócCÉJ •
k §¨°VG •
.èë°ùdG ¢Uôb ≈∏Y É«k ÑfÉL É k£¨°V ¢SQÉ“ ’ .IGOC’G ≈∏Y Ó«∏b
CGó¡J É¡côJÉa ájɨ∏d áæNÉ°S IGOC’G âëÑ°UCG Ée GPEG .π«ªëàdG •ôa ÖæŒ •
.πªM ¿hóH ≥FÉbO ™°†H
iôNC’Gh áÑ∏©dG ≈∏Y ój) ∂jój Éà∏µH ΩɵMEÉH IGOC’ÉH ∑É°ùeE’G øe ócCÉJ •
á©£b ≈∏Y ï∏÷G ¢Uôb ™°Vh IGOC’G 𫨰ûJ CGóHG .(»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y
.πª©dG
‘ áLQO 30 ¤EG 15 øe ìhGÎJ ájhGõH á∏FÉe ¢Uô≤dG áaÉëH ßØàMG •
.πª©dG á©£b í£°S πHÉ≤e
,B √ÉŒ’G ‘ ¢Uô≤dG 𫨰ûàH º≤J Óa ,ójóL ï∏L ¢Uôb ΩGóîà°SG óæY •
áaÉM ôjhóàH ΩÉ«≤dG óæY .π¨°ûdG á©£b ‘ ™£≤dÉH Ωƒ≤J ±ƒ°ùa ’EGh
.B hCG A √ÉŒ’G ‘ ÉeEG áî∏éŸG 𫨰ûJ ájôëH ∂浪«a á∏é©dG
(CG πµ°ûdG) ±É≤jE’Gh AóÑdG
GPEG ɇ ≥≤– .øeBG πµ°ûH ºµfi ¢†Ñ≤ŸG ¿CG ≥≤– ,IGOC’G ΩGóîà°SG πÑb !ôjò–
.…OÉY πµ°ûH πª©j 𫨰ûàdG ±É≤jEG /AóH ìÉàØe ¿Éc
±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿Éc GPEG ɇ ≥≤– ,QÉ«àdG Qó°üà IGOC’G π«°UƒJ πÑb
.ìÉàت∏d »Ø∏ÿG ±ô£dG ≈∏Y §¨°†dG óæY (o)
§¨°VG ºK .ΩÉeCÓd ¬côMh ìÉàت∏d »Ø∏ÿG ±ô£dG ≈∏Y §¨°VG IGOC’G πªY AóÑd
.¬≤∏¨d ìÉàت∏d »eÉeC’G ±ô£dG ≈∏Y
.IGOC’G ∞bhCGh ìÉàت∏d »Ø∏ÿG ±ô£dG ≈∏Y §¨°VG
.π«ªëàdG ÒKCÉJ â– »gh IGOC’G ±É≤jEG hCG 𫨰ûàH º≤J ’ !ôjò–
(h πµ°ûdG) Ö°SÉæŸG …hó«dG ™°VƒdG
…hó«dG ™°VƒdG ɪk FGO Ωóîà°SG ,á«°üî°ûdG áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
.í°Vƒe ƒg ɪc Ö°SÉæŸG
¿ÉeCÉH ±ƒbƒdG ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG ,á«°üî°ûdG áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤àd !ôjò–
.A»LÉØe OGóJQG …C’ ÉÑk °ù–
»ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y ój ∑Éæg ¿ƒµJ ¿CG Ö°SÉæŸG …hó«dG ™°VƒdG Ö∏£àj
.h πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ,IGOC’G º°ùL ≈∏Y iôNC’G ó«dGh ,(CG πµ°ûdG)
(h πµ°ûdG) IÒ¨àŸG áYöùdG ¢Uôb
‘ Ωóîà°ùoàd IGOC’G øqµÁh IGOCÓd ‘É°VEG ºµ– IÒ¨àŸG áYöùdG ¢Uôb ôaƒj
.OGƒŸGh äÉ≤ë∏ŸG ™e Ö°SÉæààd »∏ãŸG ±hô¶dG
∫ƒ°üë∏d ≈∏YC’ ¢Uô≤dG QOCG .܃∏£ŸG iƒà°ùŸG ≈∏Y (11) ¢Uô≤dG QOCG •
.á°†ØîæŸG áYöùdG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d πØ°SCG ¤EGh á©ØJôŸG áYöùdG ≈∏Y
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
(CG πµ°ûdG) ¿GQhódG OƒªY πØb .2
(CG πµ°ûdG) »bGh .3
(h πµ°ûdG) IÒ¨àŸG áYöùdG ¢Uôa .11
ºYÉædG AóÑdG Iõ«e
óæY ∫hC’G ‘ êÉŒQG çhóM Öæéàd áYöù∏d Å£H ºYO ºYÉædG AóÑdG Iõ«e í«àJ
.á≤«°†dG äÉZGôØdG ‘ πª©dG óæY á°UÉN Ió«Øe Iõ«ŸG √òg ó©J 𫨰ûàdG AóH
âdƒa ’
¿Éc GPEG ìÉàØŸG πjóÑJ ¿hO áfƒMÉ£dG 𫨰ûJ IOÉYEG âdƒa ƒf ádGódG ∞bƒJh
ábÉ£dG Qó°üe ‘ ´É£≤fG ∑Éæg
™«ªéàdG
πÑb QÉ«àdG øY É¡∏°üaGh IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG ,»°Vô©dG 𫨰ûàdG Öæéàd !ôjò–
á«°üî°T áHÉ°UEG ¤EG iODƒj ób Gòg π©a øY ¢ùYÉ≤àdG .á«dÉàdG äÉ«∏ª©dÉH ΩÉ«≤dG
.IÒ£N
(Ü πµ°ûdG) ¢Uô≤dG »bGh ádGREGh Ö«côJ
á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jEG ≈Lôj ,áHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ô£N π«∏≤àd !ôjò–
IOÉYEG πÑb .äÉ≤ë∏e ájCG Ö«côJ/∂a hCG §Ñ°†H ΩÉ«≤dG πÑb ¢ùHGƒ≤dG πc π°üah
.π©ØdÉH áØbƒàe IGOC’G ¿CG ócCÉà∏d 𫨰ûàdG OÉfR QôMh §¨°VG ,IGOC’G ™«ªŒ
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
∂∏°S π«°UƒJ ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;∫õ©dG áLhOõe IGOC’G √òg
QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe Ék ªFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG
™æ°üeo πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,ábÉ£dG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ !ôjò–
»æa …CG hCG ,Stanley ácöT iód óªà©e áeóN õcôe hCG ,RÉ¡÷G
ádÉM ‘ .áHÉ°UEG hCG ∞∏J …CG Öæéàd iƒà°ùŸG ¢ùØf ≈∏Y πgDƒe
,iƒà°ùŸG ¢ùØf ≈∏Y πgDƒe »æa ᣰSGƒH ábÉ£dG ∂∏°S ∫GóÑà°SG
á«MÓ°U §≤°ùJ ±ƒ°ùa ,Stanley ácöT iód óªà©e ÒZ ¬æµdh
.¿Éª°†dG
ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG
óªà©e OGóàeG πHÉc Ωóîà°SG ≈Lôj ,OGóàeG πHÉc ΩGóîà°SG …Qhö†dG øe ¿Éc GPEG
™£≤ŸG áMÉ°ùŸ ≈fOC’G ó◊G Qó≤jo .IGOCÓd AÉHô¡µdG πNóe äÉØ°UGƒe ™e ≥aGƒàj
πÑb äÓHɵdG π–o ¿CG Öéjh .™Hôe Îe »∏∏e 1.5 `H π«°UƒàdG ∂∏°ùd »°Vô©dG
.∞∏oJ ¿CG
6
10
15
20
25
»bGƒdG Ö«côJ
.≈∏YC’ ¬éàj õ◊G ¿ƒµj ¿CG ≈∏Y ,πªY í£°S ≈∏Y ájhGõdG áî∏› ÖcQ
.¢ShÎdG áÑ∏©H ¢UÉÿG (9) õ◊G ≈∏YCG (3) »bGƒdG ¥ƒW áØ°T ÖcQ
.áLQO 150 QGó≤à áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ‘ (3) »bGƒdG QOCG
.§HôdG ᪵fi (10) »ZGÈdG ¿CG øe ≥≤–
.1
.2
.3
.4
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
(Ω) πHɵdG ∫ƒW
7.5
»bGƒdG ádGREG
.»bGƒdG ¥ƒW ≈∏Y IOƒLƒŸG (10) »ZGÈdG QôM .1
.(3) »bGƒdG Öë°SG .2
.¬©°Vƒe ‘ áeÓ°ùdG »bGh ¿ƒµj ’ ÉeóæY IGOC’G π¨°ûJ ’ !ôjò–
äÉ≤ë∏ŸG ¿É°ûH π°üØdG Gòg ájÉ¡f ‘ ï∏÷G äÉ≤ë∏e ∫hóL ¤EG ™LQG :á¶MÓe
.√òg ájhGõdG áî∏› ™e É¡eGóîà°SG øµÁ »àdG
(2·) »°Vô©dG ™£≤ŸG πHÉc áMÉ°ùe
(ÒÑeC’ÉH) ≤ŸG πHɵdG QÉ«J
15
(ÒÑeC’ÉH) ≤ŸG πHɵdG QÉ«J
10
6
6
6
6
6
25
30 45 60
ÒÑeCG
»Hô¡µdG ó¡÷G
0 - 2.0
115
15
15
6
6
6
6
2.1 - 3.4
20
20
15
10
6
6
3.5 - 5.0
25
20
20
15
10
10
5.1 - 7.0
(O ,ê πµ°ûdG) ï∏÷G ¢UGôbCG ádGREGh Ö«côJ
-
25
25
20
15
15
7.1 - 12.0
.áØdÉàdG ï∏÷G ¢UGôbCG Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.≈∏YC’ ¬éàj õ◊G ¿ƒµjh ,πª©dG Ió°†æe ≈∏Y IGOC’G ™°V .1
¿GQhódG OƒªY ‘ áë«ë°U á≤jô£H (4) á«∏NGódG áØ°ûdG π°UhCG :ê πµ°ûdG .2
.(5)
≈∏Y ï∏L ¢Uôb Ö«côJ óæY .(4) á«∏NGódG áØ°ûdG ‘ (6) ï∏÷G ¢Vôb ™°V .3
.(4) á«∏NGódG áØ°ûdG ¬LGƒj (7) ™ØJôŸG QƒëŸG ¿CG ócCÉJ ,™ØJôe Qƒfi
.(5) ¿GQhódG OƒªY ≈àM (ì) á«∏NGódG áØ°ûdG §HQ ºµMG :O πµ°ûdG .4
áØ°ûdG ≈∏YCG ‘ IOƒLƒŸG á≤∏◊G ¿ƒµJ ¿CG Öéj ,ï∏÷G ¢Uôb ¥ÉaQG óæY .(4
.¢Uô≤∏d á¡LGƒe (8) á«LQÉÿG
ôjhóàdG øe (4) ¿GQhódG Qƒfi ™æeGh (2) ¿GQhódG Qƒfi πØb ≈∏Y §¨°VG .5
.¬©°Vƒe ‘ ≥∏¨jo ≈àM
.(8) á«LQÉÿG áØ°ûdG §HQ ΩɵME’ §HQ ìÉàØe Ωóîà°SG .6
-
-
-
25
20
20
12.1 - 20.0
6
6
6
6
6
6
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
15
10
6
6
6
6
3.5 - 5.0
15
15
10
10
10
10
5.1 - 7.0
20
20
15
15
15
15
7.1 - 12.0
-
25
20
20
20
20
12.1 - 20.0
230
¢üFÉ°üÿG
:á«dÉàdG äÉØ°UGƒŸG ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg πª°ûj
(CG πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ±É≤jEG /AóH ìÉàØe .1
23
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.IódƒàŸG QÉѨdG ᫪c π«∏≤J ºàj å«ëH AÓ£dG ádGREG Öéj •
4 ∂ª°ùH »µ«à°SÓH AÉ£¨H É¡æe AÓ£dG πjRoCG »àdG ≥WÉæŸG ≥∏Z Öéj •
.»∏∏e
.πª©dG á≤£æe êQÉN AÓ£dG QÉÑZ ™ÑàJ π«∏≤J ±ó¡H IôØæ°üdG AGôLEG Öéj •
áÄ«ÑdG áeÓ°S
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G É¡«dEG ¬éàJ ±ƒ°S »àdG á≤£æŸG ‘ ∂ª°ùL ™°†J ’ •
πHÉ≤ŸG √ÉŒ’G ‘ IGOC’G OGóJQ’G ™aój ±ƒ°S .OGóJQ’G çhóM ádÉM
.¥õªàdG á£≤f óæY ¢Uô≤dG ácô◊
Éeh IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG ÉjGhõdG ‘ πª©dG óæY áeRÓdG ájÉæ©dG »NƒJ Öéj •
±Gƒ◊G hCG ÉjGhõdG ÖÑ°ùJ ób .≥ë∏ŸG ≥jõ“ hCG ¥’õfG ÖæŒ .∂dP ¤EG
¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ɇ IQGhódG äÉ≤ë∏ŸG á©£b ≥jõ“ ¥’õf’G hCG IOÉ◊G
.OGóJQ’G hCG Iô£«°ùdG
ób .°ùŸG QÉ°ûæŸG IôØ°T hCG QÉ°ûæŸG ôjõæéH Ö°ûÿG ôØM IôØ°T π°UƒJ ’ •
≈∏Y IQó≤dG ¿Gó≤ah Qôµàe OGóJQG πªY ‘ äGôØ°ûdG √òg πãe ÖÑ°ùàJ
.ºµëàdG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
á«aÉ°VE’G ¿ÉeC’G äɪ«∏©J
QÉѨd áÑ°SÉæŸG QÉѨdG øe á«bGƒdG á©æbC’G §≤a ΩGóîà°SG »¨Ñæj :á¶MÓe
ôLÉJ ¤EG ™LQG .ájɪ◊G √òg ájOÉ©dG AÓ£dG á©æbCG ôaƒJ ’ .áæNOC’Gh AÓ£dG
áeÓ°ù∏d »æWƒdG ó¡©ŸG øe óªà©ŸG Ö°SÉæŸG ´Éæ≤dG áaô©Ÿ »∏ëŸG Iõ¡LC’G
."NIOSH" á«æ¡ŸG áë°üdGh
:á«JB’G RƒeôdG ≈∏Y IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG á≤°ü∏ŸG πª°ûJ ¿CG øµÁ
≈∏Y Öéj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J πLCG øe !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb Ωóîà°ùŸG
.¿PC’G »bGh óp JQG
.¿ÉeCG hCG ájɪM IQɶf AGóJQG
öTÉÑe QÉ«J
𫪖 ¿hóH áYöS
á«fÉãdG ᫪«ª°üàdG áÄØdG
âdƒa
ÒÑe
õJQ
Hz
»°VQCG ±ôW
äGh
W
¿ÉeC’G ¬«ÑJ õeQ
≥FÉbO
min
äGOOÎdG hCG äGQhódG OóY
á≤«bódG ‘
n0
/min.
V
A
OOÎe QÉ«J
(CG πµ°ûdG) ïjQÉàdG Oƒc ™°Vƒe
.áÑ∏©dG ‘ ´ƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ¿É«H øª°†àj …òdG (10) ïjQÉàdG Oƒc
:∫Éãe
XX JN 2017
™æ°üdG áæ°S
IƒÑ©dG äGiƒàfi
:≈∏Y IƒÑ©dG …ƒà–
ájhGR áî∏› 1
»bGh 1
√ÉØ°T áYƒª› 1
§HQ ìÉàØe 1
¢†Ñ≤e 1
äɪ«∏©J π«dO 1
.π≤ædG AÉæKCG äÉ≤ë∏ŸG hCG É¡FGõLCG hCG IGOC’G ‘ çóëj ób ∞∏J …CG øe ≥≤– •
.ΩGóîà°S’G πÑb πeɵdÉH π«dódG Gòg º¡ah IAGô≤d ‘ɵdG âbƒdG ôqah •
24
ÖÑ°ùàj ób .IGOC’G √òg ™e (ï∏L ¢SCÉc) 11 ´ƒædG øe ¢UGôbC’G Ωóîà°ùJ ’ •
.áHÉ°UEG çhóM ‘ áÑ°SÉæe ÒZ äÉ≤ë∏e ΩGóîà°SG
Öéj .ΩɵMEÉH ¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y ¢†ÑbG .ɪk FGO »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG Ωóîà°SG •
.âbƒdG ∫GƒW IGOC’G ‘ ºµëàdG AÉ≤HE’ ɪk FGO »ÑfÉ÷G ¢†Ñ≤ŸG ΩGóîà°SG
á©£b º«YóJh ÚeCÉJ ¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HÉ°ûŸG Ωóîà°SG •
π©éj ∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y πª©dG
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ πª©dG IGOCG
ï∏÷ÉH á≤∏©àŸG áeÓ°ùdG äGôjò–
ájɪ◊G ´QOh á«FÉHô¡µdG IGOCÓd É¡H ≈°UƒŸG ´GƒfC’G ¤EG Ωóîà°ùJ ’
IGOCG ΩGóîà°SÉH í°üæj ’ »àdG äÓé©dG .IQÉàîŸG á∏é©∏d ¢ü°üîŸG
.áæeBG ÒZ íÑ°üJh É¡àjɪM øµÁ ’ Égò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
áaÉM í£°S πØ°SCG á°†ØîæŸG äÓé©dG õcôŸ ï∏÷G í£°S â«ÑãJ Öéj
∫ÓN øe ÅàæJ »àdG áÄWÉN á≤jô£H áÑcôŸG á∏é©dG ájɪM øµÁ ’ .´QódG
.»¨Ñæj ɪc ´QódG áaÉM í£°S
ÚeCÉàd ¬©°Vh §Ñ°Vh á«Hô¡µdG IGOC’G ≈∏Y ΩɵMEÉH ´QódG Ö«côJ »¨Ñæj
π¨°ûª∏d áÑ°ùædÉH á∏é©dG øe ±ƒ°ûµŸG Aõ÷G ¿ƒµj å«ëH ,ájɪM ≈°übCG
á∏é©dG Éjɶ°T øe π¨°ûŸG ájɪM ≈∏Y ´QódG óYÉ°ùj .øµÁ Ée πbG
∫É©°TEG ¬æµÁ …òdG ódƒàŸG QöûdGh á∏é©dÉH ÅLÉØŸG ¢ùeÓàdGh IQƒ°ùµŸG
.¢ùHÓŸG
≈∏Y .É¡H ≈°UƒŸG äÉ≤«Ñ£à∏d §≤a É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG Öéj äÓé©dG
ácɵ◊G ™£≤dG äÓéY .™£≤dG á∏éY ÖfÉéH ôØ◊ÉH º≤J ’ :∫ÉãŸG π«Ñ°S
√òg ≈∏Y IôKDƒŸG á«ÑfÉ÷G iƒ≤dGh ,á«£«ëŸG ôØ◊G ∫ɪYC’ á°ü°üfl
.É¡ª«£– ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ äÓé©dG
¢ùØf É¡d »àdG IQö†àŸG ÒZ πé©dG äÉ°ûfÓa ΩGóîà°SG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
áÑ°SÉæŸG á∏é©dG äÉ°ûfÓa .IQÉàîŸG á∏é©∏d áë«ë°üdG á«©£≤dGh ¢SÉ≤ŸG
öùc á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y πª©J É¡fEÉa ºK øeh ,á∏é©∏d ΩRÓdG ºYódG ôaƒJ
.ôØ◊G πéY äÉ°ûfÓa øY ∞∏àîJ ¿CG øµÁ ™£≤dG πéY äÉ°ûfÓa .á∏é©dG
á°ü°üîŸG äÓé©dG .ÈcCG äGhOCG øe á∏cBÉàŸG äÓé©dG Ωóîà°ùJ ’
™e πª©∏d áÑ°SÉæe â°ù«d ÈcC’G á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ™e ΩGóîà°SÓd
.ôéØæJ ¿CG øµÁh IGOC’G ¢ùØæd ≈∏YCG äÉYöS
.a
.b
.c
.d
.e
.f
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
å«M πª©dG á≤£æe ∫ƒNO πeGƒ◊G äGó«°ùdG hCG ∫ÉØWC’G ≈∏Y »¨Ñæj ’ •
.∞«¶æàdG á«∏ªY ΩÉ“G ≈àM AÓ£dG IôØæ°U iôŒo
»bGƒdG ´Éæ≤dG πª©dG á≤£æe ¿ƒ∏Nój øjòdG ¢UÉî°TC’G πc …óJôj ¿CG Öéj •
óéj ÉeóæY hCG É«k eƒj í°TôŸG ∫GóÑà°SG »¨Ñæj .¢ùØæJ áeɪc hCG QÉѨdG øe
.¢ùØæàdG ‘ áHƒ©°U Ωóîà°ùŸG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
.á«aÉc ¿ÉeCG áaÉ°ùà πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸG OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
ájɪ◊G äGó©e AGóJQG πª©dG á≤£æe πNój ¢üî°T …CG ≈∏Y Öéj
IQƒ°ùµŸG äÉ≤ë∏ŸG hCG πª©dG ™£b Éjɶ°T ôjÉ£àJ ¿CG øµÁ .á«°üî°ûdG
.𫨰ûàdG á≤£æe ¥É£f êQÉN äÉHÉ°UEG ¥É◊EG ‘ ÖÑ°ùàJh
ádhõ©e ∑É°ùeEG í£°SCG ΩGóîà°SÉH §≤a á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG
á«ØÿG ∑Ó°SC’Gh ™«£≤àdG äÉ≤ë∏e ¢ùeÓàJ ¿CG øµÁ å«M É¡eGóîà°SG óæY
π©Œ ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ¢ùeÓJ »àdG ™«£≤àdG äÉ≤ë∏e .IGOC’G ∂∏°S hCG
‘ ÖÑ°ùàJh "»M ±ôW" á«FÉHô¡µdG IGOCÓd ±ƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G
.π¨°ûª∏d á«FÉHô¡c áeó°U çhóM
∂fGó≤a ádÉM ‘ .IQGhódG äÉ≤ë∏ŸG øe É«k dÉN ¿ƒµj å«ëH ∂∏°ùdG ™°V
hCG ∑ój Öë°S øµÁh ,¥õªà∏d hCG ™£≤∏d ∂∏°ùdG ¢Vô©àj ¿CG øµª«a ,ºµëàdG
.QGhódG ≥ë∏ŸG πNGO ¤EG ∂YGQP
.ácô◊G øY Ék eÉ“ ∞bƒàJ ≈àM á«FÉHô¡µdG IGOC’G ∫GõfEÉH Ék≤∏£e º≤J ’
øY á«FÉHô¡µdG IGOC’G êôîjo h í£°ùdÉH QGhódG ≥ë∏ŸG ≥∏©àj ¿CG øµÁ
.∂ªµ–
…ODƒj ¿CG øµÁ .∂ÑfÉL ≈∏Y É¡∏ªM AÉæKCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH º≤J ’
Öë°Sh ∂°ùHÓà ∂HÉ°ûàdG ¤EG ¿CG QGhódG ≥ë∏ŸG ™e ÅLÉØŸG ¢ùeÓàdG
.∂ª°ùL √ÉŒ ≥ë∏ŸG
áMhôe Ωƒ≤J ±ƒ°S .ΩɶàfÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G ájƒ¡J äÉëàa ∞¶f
QÉѨ∏d óFGõdG ºcGÎdG ÖÑ°ùj óbh ,â«ÑŸG ¤EG QÉѨdG ∫ÉNOEÉH ∑ôëŸG
.á«FÉHô¡c ôWÉfl ´ƒbh Êó©ŸG
øµÁ å«M .∫É©à°TÓd á∏HÉb OGƒe øe Üô≤dÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G π¨°ûJ ’
.OGƒŸG √òg QöûdG π©°ûj ¿CG
ΩGóîà°SG ÖÑ°ùàj ób .á∏FÉ°S ójÈJ OGƒe Ö∏£àJ »àdG äÉ≤ë∏ŸG Ωóîà°ùJ ’
.≥©°üdG hCG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ iôNCG ójÈJ πFGƒ°S ájCG hCG AÉŸG
•
•
•
•
•
•
•
•
äÉ«∏ª©dG πµd á«aÉ°VEG ¿ÉeCG äɪ«∏©J
¬H á≤∏©àŸG äGôjòëàdGh OGóJQ’G
IOÉ°Sh hCG IQGhódG á∏é©dG ¥õ“ hCG §¨°†d ÅLÉØŸG π©ØdG OQ ¬H ó°ü≤jo OGóJQ’G
∞bƒàdG ‘ ∂HÉ°ûàdG hCG §¨°†dG ÖÑ°ùàj .iôNCG äÉ≤ë∏e ájCG hCG IÉ°TôØdG hCG ºYóàdG
ÒZ á«FÉHô¡µdG IGOC’G QÉÑLEG ‘ ÖÑ°ùàj √QhóH …òdGh QGhódG ≥ë∏ª∏d ™jöùdG
á£≤f óæY ≥ë∏ŸG ¿GQhO √ÉŒ’ πHÉ≤ŸG √ÉŒ’G ‘ ∑ôëàdG ≈∏Y É¡«a ºµëàŸG
.∫É°üJ’G
áaÉM ¿EÉa ,πª©dG ÖÑ°ùH ï∏÷G ¢Uôb Ì©J hCG ¥õ“ GPEG ,∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y
AÉæãfG ÖÑ°ùj ób ɇ IOÉŸG í£°S ‘ πNóJ ób §¨°†dG á£≤f ‘ á∏NGódG ¢Uô≤dG
√ÉŒG Ö°ùëH ,π¨°ûŸG øY Gók «©H hCG ΩÉeCÓd ¢Uô≤dG õØ≤j ób .¬LÉLƒYG hCG ¢Uô≤dG
√òg ÒKCÉJ â– ï∏÷G ¢UGôbCG É°†jC
k G öùµæJ ób .§¨°†dG á£≤f ‘ ¢Uô≤dG ácôM
±hôX hCG á≤jôW hCG/h IGOC’G ΩGóîà°SG Aƒ°ùd áé«àf OGóJQ’G çóëj .±hô¶dG
äÉWÉ«àM’G PÉîJG ∫ÓN øe ∂dP ÖæŒ øµÁh ,áë«ë°üdG ÒZ 𫨰ûàdG
:πãe ,áÑ°SÉæŸG
™°Vh ‘ ∂YGQPh ∂ª°ùL âÑKh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y ∂à°†Ñb ºµMCG •
¢†Ñ≤e ΩGóîà°SG ≈∏Y ɪk FGO ¢UôMG .OGóJQ’G iƒb áehÉ≤à ∂d íª°ùj
AóH AÉæKCG Ωõ©dG π©a OQ hCG OGóJQ’G ‘ ≈°übC’G ºµëà∏d ,óLh ¿EG ,‘É°VEG
OGóJQ’G iƒb hCG ¿GQhódG ΩõY π©a OQ ‘ ºµëàdG π¨°ûª∏d øµÁ .𫨰ûàdG
.áÑ°SÉæŸG äÉWÉ«àM’G PÉîJG ” GPEG
óJôJ ób å«M .IQGhódG äÉ≤ë∏ŸG á©£b øe Üô≤dÉH Ék≤∏£e ∑ój ™°†J ’ •
.∑ój á«MÉf äÉ≤ë∏ŸG á©£b
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .g
∫ɪYC’Gh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
áeóÿG .5
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
äÉ«∏ª©dG πµd áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
ï∏÷ÉH á°UÉÿG á©FÉ°ûdG ¿ÉeC’G äGôjò–
πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG .áî∏éªc πª©∏d á°ü°üfl á«FÉHô¡µdG IGOC’G √òg
IOhõŸG äÉØ°UGƒŸGh á∏°üdG äGP Qƒ°üdGh äɪ«∏©àdGh áeÓ°ùdG äGôjò–
áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ™e
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c áeó°U ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ √ÉfOCG
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G √òg ΩGóîà°SÉH ™«ª∏àdG πãe äÉ«∏ªY ò«ØæàH ≈°Uƒj ’
øµÁ Égò«Øæàd ºª°üoJ ⁄ »àdG äÉ«∏ª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG ¿EG
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEGh ôWÉfl ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG
á¡÷G πÑb øe ≈°UƒJh É°ü«°üN
ºª°üoJ ⁄ »àdG äÉ≤ë∏ŸG Ωóîà°ùJ ’
k
á«FÉHô¡µdG IGOC’ÉH É¡∏«°UƒJ øµÁ äÉ≤ë∏ŸG ¿C’ .IGOCÓd á©æ°üŸG
k
.ÉkæeBG Ó«¨°ûJ
øª°†J ’h ,∂H á°UÉÿG
áYöù∏d ájhÉ°ùe πbC’G ≈∏Y äÉ≤ë∏ª∏d áææ≤ŸG áYöùdG ¿ƒµJ ¿CG Öéj
∫ó©Ã πª©J »àdG äÉ≤ë∏ŸG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y áë°VƒŸG iƒ°ü≤dG
.ôjÉ£àjh öùµæJ ¿CG øµÁ IQô≤ŸG É¡àYöS øe ´öSCG
QÉWEG ‘ ∂H á°UÉÿG äÉ≤ë∏ŸG ∂ª°Sh »LQÉÿG ô£≤dG ¿ƒµj ¿CG Öéj
áë«ë°U ÒZ äÉ≤ë∏ŸG .∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G IQób ∫ó©e
.Ö°SÉæe πµ°ûH É¡«a ºµëàdG hCG É¡àjɪM øµÁ ’ ¢SÉ≤ŸG
πµ°ûH É¡«a ºµëàdG ’h ¢SÉ≤ŸG áë«ë°U ÒZ äÉ≤ë∏ŸG ájɪM øµÁ ’
ºFÓàj ¿CG »¨Ñæj ,√ÉØ°ûdG ᣰSGƒH ÖcôoJ »àdG äÉ≤ë∏ª∏d áÑ°ùædÉH .Ö°SÉæe
AGõLC’G ™e á≤aGƒàŸG ÒZ äÉ≤ë∏ŸG .áØ°ûdG ™°Vƒe ô£b ™e ≥ë∏ŸG
¿CG øµÁh Ió°ûH õà¡Jh ,É¡fRGƒJ ó≤ØJ ±ƒ°S á«FÉHô¡µdG IGOCÓd áÑcôŸG
.ºµëàdG ¿Gó≤a ‘ ÖÑ°ùàJ
¢Uôb πãe ΩGóîà°SG πc πÑb äÉ≤ë∏ŸG ¢üëaG .áØdÉJ äÉ≤ë∏e Ωóîà°ùJ ’
øe ≥≤ëà∏d á«£¨àdG IOÉ°Sh hCG ,¢ThóÿGh ¥ƒ≤°ûdG øe ≥≤ëà∏d èë°ùdG
øe ≥≤ëà∏d ᫵∏°ùdG IÉ°TôØdG ¢üëa hCG ,óFGõdG ≈∏ÑdG hCG ¥õªàdG hCG ¥ƒ≤°ûdG
,≥ë∏ŸG hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G â£≤°S GPEG .ábƒ≤°ûŸG hCG á«îJôŸG ∑Ó°SC’G
AÉ¡àf’G ó©H .∞dÉJ ÒZ ≥ë∏e Ö«cÎH ºb hCG ∞∏J …CG OƒLh øe ≥≤ëàa
Ú≤aGôŸGh âfCG ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG ,á≤ë∏e á©£b Ö«côJh ¢üëa øe
á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH ºbh IQGhódG á≤ë∏ŸG á©£≤dG ¥É£f øY øjó«©H
áØdÉàdG äÉ≤ë∏ŸG öùµæJ ±ƒ°S .á≤«bO IóŸ πªM ¿hóH áYöS ≈°übCG ≈∏Y
.√òg QÉÑàN’G IÎa AÉæKCG OÉà©ŸG ‘
hCG ¬LƒdG »bGh Ωóîà°SG ,≥«Ñ£àdG Ö°ùM .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e óp JQG
äÉ«bGhh áHôJC’G ´Éæb óJQG ,áLÉ◊G Ö°ùM .¿ÉeC’G hCG ájÉbƒdG äGQɶf
πª©dG Éjɶ°Th §°TGƒµdG øe »ª– »àdGh πª©dG QõÄeh äGRÉØ≤dGh ¿PC’G
IôjÉ£àŸG ÉjÉ≤ÑdG ™æe ≈∏Y GQOÉb
k Úæ«©dG »bGh ¿ƒµj ¿CG Öéj .IÒ¨°üdG
áeɪµdG hCG áHôJC’G ´Éæb ¿ƒµj ¿CG Öéj .áØ∏àîŸG äÉ«∏ª©dG øY IódƒàŸG
ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ .á«∏ª©dG øY IódƒàŸG äÉÄjõ÷G á«≤æJ ≈∏Y øjQOÉb
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ áaÉãµdG ójó°T è«é°†d ôªà°ùŸG ¢Vô©àdG
•
•
•
•
•
•
•
•
25
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc
ÒKCÉJ â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR …óJQG
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb
≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb
.A»°S πµ°ûH
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
26
.3
.a
.b
.c
.d
.e
.f
.g
.4
.a
.b
.c
.d
.e
.f
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
¿OÉ©ŸG ï∏÷ ∂H á°UÉÿG STANLEY SGV115 ájhGõdG áNÓL ⪪°Uo
ΩGóîà°SÓd á°ü°üfl IGOC’G √òg .ï∏÷G ¢Uôb øe Ö°SÉæŸG ´ƒædG ΩGóîà°SÉH
.§≤a ‘GÎM’G
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh äGôjòëàdG ´ÉÑJG
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c áeó°U ‘ ÖÑ°ùàJ
IGOC’G" í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
≥jôW øY á∏¨°ûoŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG äGôjòëàdG ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
≈∏Y IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ÒZ ¢ùHGƒ≤dG ΩGóîà°SG óëj .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe á≤HÉ£àŸG QÉ«àdG òNBÉeh ádóqn ©oŸG
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉkÑ°SÉæe OGóàeG ∂∏°S Ωóîà°SÉa ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG
π∏≤J .(RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCÉH ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCG ΩGóîà°SG
"(RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCG" í∏£°üŸG ∫GóÑà°SG øµÁ :á¶MÓe
™WÉb" hCG "(GFCI) »°VQC’G π£©J ádÉM ‘ IôFGódG ™WÉb" í∏£°üŸÉH
."(ELCB) »°VQC’G ÖjöùJ ádÉM ‘ IôFGódG
.1
.a
.b
.c
.2
.a
.b
.c
.d
.e
.f
10.2017
N516691
Download PDF

advertising