UCB12A | Facom UCB12A BATTERY BOOSTER instruction manual

Notice d’instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manuel de instruções
Instrukcją obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Originalbruksanvisning
Originale instruksjonene
UCB12A
‫دليل المستخدم‬
ULTRACAPACITOR BOOSTER
1
NU-UCB12A_1017.indd 1
07/11/2017 14:36:40
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
FR
AVERTISSEMENTS
• INTERVENIR À PROXIMITE D'UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES
GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS PENDANT LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. C'EST LA RAISON POUR LAQUELLE IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE DE RESPECTER SYSTÉMATIQUEMENT LES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE BLOC D’ALIMENTATION.
•Le non-respect de ces consignes de sécurité ou des avertissements de ce manuel peut engendrer l'endommagement grave du produit, du véhicule mais également des blessures ou la mort
de l'utilisateur.
•N'exposez pas l'appareil à la pluie.
•La présence de gaz explosifs est possible. N'utilisez le booster UCB12A QUE dans des endroits
bien aérés, loin de toute source d'étincelles ou de flamme.
•Si le signal sonore retentit, débranchez immédiatement le booster UCB12A afin de ne pas
endommager l'équipement et de ne pas blesser les utilisateurs.
•Ne laissez pas les pinces entrer en contact l'une avec l'autre.
•RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
•N'utilisez jamais deux UCB12A en série ou en parallèle.
•Ne raccordez jamais plusieurs UCB12A ensemble.
PRÉCAUTIONS
•Le UCB12A n'est PAS conçu pour être installé comme système de remplacement d'une batterie de véhicule.
• Tenir hors de portée des enfants et des personnes dont les facultés mentales ou physiques sont réduites ou altérées.
•Le booster UCB12A ne doit être utilisé que sur les véhicules avec batterie au plomb de 12 V.
•Le booster UCB12A ne doit être utilisé qu'après avoir lu et assimilé ce manuel d'utilisation.
•Des précautions doivent être prises pour le rangement du produit afin d'empêcher tout contact accidentel
entre les pinces, les températures extrêmes et la pluie.
•Ne placez pas vos doigts et vos mains dans le produit.
•N'utilisez pas le produit s'il est endommagé ou s'il a été modifié. Des produits endommagés ou altérés
peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque
de blessure.
•Ne faites pas fonctionner le bloc d'alimentation si son câble est endommagé.
•Ne démontez pas le bloc d'alimentation. Apportez-le à un réparateur qualifié pour les révisions et les
réparations. Le réassemblage incorrect peut entraîner un risque d'incendie ou de choc électrique.
•Prévoyez une aération et une circulation d'air suffisantes.
•Afin de réduire le risque d'explosion de la batterie, respectez ces instructions ainsi que celles du fabricant de la batterie et du fabricant de tout autre équipement que vous prévoyez d'utiliser à proximité de la
batterie. Contrôlez les marquages d'avertissement sur ces produits et sur le moteur.
•Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide
projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
•N'exposez pas le bloc d'alimentation au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou
à des températures dépassant 130°C peut provoquer une explosion.
•La révision et les réparations ne doivent être effectuées que par un centre de maintenance agréé.
•Précautions liées aux personnes
oPrévoyez une personne suffisamment proche pour pouvoir vous venir en aide lorsque vous
intervenez près d'une batterie au plomb.
2
NU-UCB12A_1017.indd 2
07/11/2017 14:36:40
oAyez beaucoup d'eau et de savon à disposition en cas de contact de l'acide de la batterie avec la
peau, les vêtements ou les yeux.
oPortez une protection oculaire totale et des protections vestimentaires. Évitez de vous toucher les
yeux lorsque vous intervenez près d'une batterie.
oSi de l'acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement
avec de l'eau et du savon. Si de l'acide pénètre dans vos yeux, rincez immédiatement sous l'eau
courante fraîche pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin.
oRetirez tous vos effets personnels comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres
lorsque vous intervenez sur une batterie au plomb. Une batterie au plomb peut produire un courant
de court-circuit suffisamment puissant pour souder une bague ou tout autre objet métallique et provoquer de graves brûlures.
oSoyez particulièrement vigilant afin de réduire le risque de chute d'un outil métallique sur la batterie.
Cela pourrait provoquer des étincelles ou mettre la batterie et les autres composants électriques en
court-circuit et engendrer une explosion.
oNe fumez et ne placez JAMAIS aucune étincelle ou flamme à proximité de la batterie ou du moteur.
GUIDE DES VOYANTS
•Vert fixe – L’ultracondensateur est prêt à démarrer le véhicule.
•Vert clignotant – L’ultracondensateur est prêt à démarrer le véhicule.
(Peut ne pas être suffisamment rechargé pour démarrer le véhicule).
•Jaune clignotant – L’ultracondensateur est en charge.
•Rouge clignotant - Problème de température excessive - Laissez l’appareil
refroidir.
•Rouge clignotant avec signal sonore – Problème de sécurité, débranchez
immédiatement les pinces.
o Polarité inversée
oCourt-circuit
o Surtension (raccordée à une batterie > 15 V)
INSTRUCTIONS POUR UN FONCTIONNEMENT SÛR
1. Rangement sûr du câble/des pinces
–Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, assurez-vous que les pinces soient rangées dans les
emplacements près de la poignée afin d'empêcher tout court-circuit, toute salissure ou tout
endommagement accidentels.
2.Charge
AVERTISSEMENT
Si, quelques soient les circonstances, le signal sonore retentit et/ou le voyant rouge
clignote, débranchez immédiatement les pinces des bornes de la batterie afin d'éviter tout
endommagement ou blessure.
REMARQUES
•Toutes les instructions sous-entendent que le véhicule est négatif à la masse.
•La charge et le démarrage ne doivent être réalisés que par un utilisateur expérimenté qui a lu et parfaitement compris ce manuel d'utilisation.
–Charge – Batterie 12 V complètement rechargée, autonome ou dans un véhicule.
–Raccordez la pince positive rouge (+) à la borne positive (+) de la batterie 12 V.
–Raccordez la pince négative noire (-) à la prise de terre du châssis du véhicule.
–S'il n'existe pas de prise de raccordement à la terre sur le châssis à disposition, la pince négative
noire (-) peut être raccordée à la borne négative (-) de la batterie.
3
NU-UCB12A_1017.indd 3
07/11/2017 14:36:40
–
Appuyez sur le bouton d'alimentation.
–
–
–
Attendez que les voyants passent de jaune clignotant à vert fixe ou clignotant.
Débranchez la pince négative noire (-) du châssis du véhicule.
Débranchez la pince positive rouge (+) de la borne positive en faisant particulièrement attention à ce
que les pinces ne se touchent pas.
Rangez les pinces en respectant les instructions de rangement sûres.
–
3. Démarrage
– Raccordez la pince positive rouge (+) à la borne positive (+) de la batterie 12 V.
AVERTISSEMENT
• Des précautions particulières doivent être prises afin de garantir que les pinces sont
correctement raccordées. L'inversement de la polarité des pinces du câble sur les bornes de la
batterie peut endommager le produit, la batterie et blesser l'utilisateur.
• Si le signal sonore retentit ou que le voyant rouge s'allume, retirez immédiatement la pince de
la borne de la batterie.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Raccordez la pince négative noire (-) à la prise de terre du châssis, loin de la batterie.
S'il n'existe pas de prise de raccordement à la terre sur le châssis à disposition, la pince négative
noire (-) peut être raccordée à la borne négative (-).
Appuyez sur le bouton d'alimentation
Attendez que les voyants passent de jaune clignotant à vert fixe ou clignotant.
Démarrez le véhicule.
Si le véhicule démarre correctement :
Attendez que le voyant s'allume vert en fixe (ou 1 minute).
Débranchez la pince négative noire (-) du châssis du véhicule.
Débranchez la pince positive rouge (+) de la borne positive en faisant particulièrement attention à ce
que les pinces ne se touchent pas.
Rangez les pinces en respectant les instructions de rangement sûres.
4. Dépannage
– Si le véhicule ne démarre pas la première fois.
– Attendez que les voyants passent de jaune clignotant à vert clignotant.
– Si le véhicule ne démarre toujours pas, retirez les pinces et rangez le UCB12A conformément à ce
manuel. Il se peut qu'une des conditions suivantes se soit produite.
– La charge du UCB12A et de la batterie sont sans doute trop faibles pour pouvoir booster la batterie
du véhicule.
– Il se peut que le système de démarrage du véhicule, indépendamment de la batterie, pose problème.
CARACTÉRISTIQUES
•
•
•
•
•
Plage de températures de fonctionnement maximale : -10°C à 40°C
Longueur du câble : 75 cm
Intensité de crête maxi : 900 A
Tension de fonctionnement: 0–15 V DC
Latitude maxi : 2000 m
4
NU-UCB12A_1017.indd 4
07/11/2017 14:36:41
MAINTENANCE
•L'inspection visuelle du UCB12A est recommandée afin d'éviter tout risque de dégâts matériels ou de
blessures. En cas d'endommagement ou d'usure sur les pinces, les câbles ou la coque, rapportez
l'appareil au département après-vente de pour qu'il soit inspecté ou remplacé (service facturé).
•Le booster UCB12A peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide et de savon. Laissez-le sécher avant
de le réutiliser.
Conservez ces instructions
Ce manuel est disponible en suivant le lien : www.facom.com
5
NU-UCB12A_1017.indd 5
07/11/2017 14:36:41
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
WARNINGS
•WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE
EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF THE
UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE
POWER PACK.
•Non-compliance with the safety instructions or warnings in this manual may cause severe
damage to the product or vehicle and injury or death to the user.
•DO NOT expose to rain.
•Explosive gases may be present, ONLY use the UCB12A booster in a well ventilated area away
from any source of sparks or flame.
•If the alarm buzzer sounds, immediately disconnect the UCB12A booster to prevent damage to
equipment or injury to users.
•Do not allow the clamps to come in contact with each other.
•RISK OF EXPLOSIVE GASES.
•Never use two UCB12A boosters in series or parallel.
•Never connect several UCB12A boosters together.
CAUTIONS
•UCB12A is NOT designed to be installed as a replacement for a vehicle battery.
•Keep out of reach of children and persons with reduced physical sensory or mental capabilities.
•The UCB12A booster is only for use on vehicles with a 12 V lead acid battery
•Care shall be taken during product storage to prevent accidental contact between the clamps, exposure
to extreme temperatures, and rain.
•Do not put fingers or hands into the product.
•Do not use a product that is damaged or modified. Damaged or modified products may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
•Do not operate the power pack with a damaged cable.
•Do not disassemble the power pack, take it to a qualified service person when service or repair is
require. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
•UCB12A booster should only be used after reading and understanding this instruction manual.
•Ensure adequate ventilation and airflow.
•To reduce the risk of battery explosion, follow these instructions and those published by battery manufacturer and manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Review
cautionary marking on these products and on engine.
•Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
•Do not expose a power pack to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
•Servicing is only to be performed by a qualified maintenance facility.
•Personal Precautions
oConsider having someone close enough by to come to your aid when you work near a lead-acid
battery.
oHave plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
o Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
oIf battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye,
immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
6
NU-UCB12A_1017.indd 6
07/11/2017 14:36:41
o
o
o
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a
lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal, causing a severe burn.
Be extra cautions to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit
battery or other electrical part that may cause explosion.
NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
GUIDE TO LED INDICATIONS
•
•
•
•
•
Solid Green – Ultracapacitor ready to start vehicle.
Blinking Green – Ultracapacitor ready to start vehicle.
(May not have sufficient charge to start vehicle.)
Blinking Yellow – Ultracapacitor charging.
Blinking Red – high temperature issue – Wait for product to cool down.
Blinking Red with Buzzer – Safety Issue, disconnect clamps immediately.
o Reverse Polarity
o Short Circuit
o Over voltage (connected to battery >15 V)
SAFE OPERATION INSTRUCTIONS
1. Safe Cable/Clamp Storage
– When not in use, ensure the clamps are stored in the slots near the handle to prevent short-circuit or
unnecessary dirt or damage.
2. Charging
WARNING
If at any time an audible alarm sounds and/or the red light flashes, immediately disconnect the
clamps from the battery terminals to prevent damage or injury.
NOTES
• All instructions assume vehicle is negative ground.
• Charging and boosting shall be performed by an experienced operator who has read and fully
understood this instruction manual.
– Charging – Fully charged 12 V battery standalone or in a vehicle.
– Connect the Red positive (+) clamp to the positive (+) terminal of the 12 V battery.
– Connect the black negative (-) clamp to the vehicle chassis ground connection.
– If a chassis ground connection is not available the black negative (-), clamp may be connected to the
negative (-) battery terminal.
– Press the power button.
–
–
–
–
Wait for LED indicators to change from blinking yellow to a solid or blinking green light.
Disconnect the black negative (-) clamp from the vehicle chassis.
Disconnect the red positive (+) clamp from the positive terminal taking extra care to ensure the
clamps do not come in contact.
Store the clamps per the safe storage instructions.
7
NU-UCB12A_1017.indd 7
07/11/2017 14:36:41
3. Boosting
– Connect the Red positive (+) clamp to the positive (+) terminal of the 12 V battery.
WARNING
Extra care should be taken to ensure the clamps are connected correctly. Reversing
polarity of the cable clamps on the battery terminals may cause damage to product, battery,
and injury to the user.
• If an audible alarm sounds or red LED is illuminated, immediately remove the clamp from the
battery terminal.
•
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Connect the black negative (-) clamp to the chassis ground connection away from the battery.
If a chassis ground connection is not available the black negative (-) clamp may be connected to the
negative (-) terminal.
Press the power button.
Wait for LED indicators to change from blinking yellow to a solid or blinking green light.
Start the vehicle.
If the vehicle starts successfully:
Wait for solid green LED (or 1 minute).
Disconnect the black negative (-) clamp from the vehicle chassis.
Disconnect the red positive (+) clamp from the positive terminal taking extra care to ensure the
clamps do not come in contact.
Store the clamps per the safe storage instructions.
4. Troubleshooting
– If the vehicle does not start the first time.
– Wait for the status indicator to change from blinking yellow LED to blinking green LED.
– If the vehicle still will not start, remove the clamps and store the UCB12A per this manual. One of the
following is likely occurring.
– UCB12A and battery charge combination may be too low to successfully boost the vehicle battery.
– Issues with the vehicle starting system other than the battery charge may exist.
CHARACTERISTICS
•
•
•
•
•
Maximum operating temperature range: -10°C to 40°C
Cable length: 75 cm
Max peak current: 900 A
Operating voltage: 0–15 V DC
Maximum elevation: 2000 m
MAINTENANCE
•
•
Regular visual inspection of the UCB12A is recommended to prevent hazard to equipment or personnel.
If any damage or wear is observed on the clamps, cables, or shell, return to after-sales department for
inspection or replacement (this will be invoiced).
The UCB12A booster may be cleaned using a damp cloth with soap. Allow to dry prior to use.
Save These Instructions
This manual is available on the following link: www.facom.com
8
NU-UCB12A_1017.indd 8
07/11/2017 14:36:41
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DE
WARNHINWEISE
•DIE ARBEIT IN DER NÄHE EINER BLEISÄUREBATTERIE IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN
ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BATTERIEBETRIEBS EXPLOSIVE GASE. DAHER IST
ES ÄUSSERST WICHTIG, DASS SIE JEDES MAL, WENN SIE DAS NETZTEIL VERWENDEN, DIESE
ANWEISUNGEN BEFOLGEN.
•Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitsanweisungen und Warnhinweise in diesem Handbuch kann
schwere Schäden am Produkt oder Fahrzeug verursachen und den Anwender verletzen oder
töten.
•KEINEM Regen aussetzen.
•Es können explosive Gase austreten, den UCB12A Booster NUR in einem gut belüfteten Bereich
und nicht in der Nähe von Funken oder Feuer verwenden.
•Wenn der Alarmsummer ertönt, den UCB12A Booster umgehend trennen, um Geräte- oder
Personenschäden zu vermeiden.
•Die Klemmen dürfen sich nicht berühren.
•RISIKO DURCH EXPLOSIVE GASE.
•Niemals zwei UCB12A Booster in Reihe oder parallel geschaltet verwenden.
•Niemals mehrere UCB12A Booster miteinander verbinden.
VORSICHTSHINWEISE
•DER UCB12A wurde NICHT entwickelt, um als Ersatz für eine Fahrzeugbatterie installiert zu werden.
•Für Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
unzugänglich aufbewahren.
•Der UCB12A Booster ist nur für den Einsatz in Fahrzeugen mit einer 12-V-Bleisäurebatterie vorgesehen.
•Der UCB12A Booster sollte nur verwendet werden, wenn dieses Handbuch gelesen und verstanden
wurde.
•Das Produkt ist sorgfältig zu lagern, um unbeabsichtigten Kontakt zwischen den Klemmen und den
Einfluss extremer Temperaturen und Regen zu vermeiden.
•Keine Finger oder Hände in das Produkt stecken.
•Kein Produkt verwenden, das beschädigt oder verändert ist. Beschädigte oder veränderte Produkte
könnten unvorhersehbares Verhalten an den Tag legen, das zu Feuer, Explosion oder einem Verletzungsrisiko führen kann.
•Das Netzteil nicht mit einem beschädigten Kabel betreiben.
•Das Netzteil nicht zerlegen, sondern zu einer Servicefachkraft bringen, wenn eine Reparatur notwendig
ist. Unsachgemäßer Zusammenbau kann zu Brand- oder Stromschlagrisiko führen.
•Ausreichende Belüftung und Luftströmung sicherstellen.
•Zur Reduzierung des Risikos einer Batterieexplosion diese und die vom Batteriehersteller, und den
Herstellern aller von Ihnen in der Nähe der Batterie genutzten Geräte, veröffentlichten Anweisungen
befolgen. Die Sicherheitsangaben auf diesen Produkten und dem Motor prüfen.
•Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten, Kontakt vermeiden.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
•Ein Netzteil weder Feuer noch übermäßigen Temperaturen aussetzen. Einwirkung von Feuer oder
Temperaturen von über 130 °C kann eine Explosion verursachen.
•Service darf nur von einem qualifizierten Wartungsstandort durchgeführt werden.
•Personenbezogene Vorsichtsmaßnahmen
oDarauf achten, dass jemand nah genug ist, um Ihnen zur Hilfe zu kommen, wenn Sie in der Nähe
einer Bleisäurebatterie arbeiten.
9
NU-UCB12A_1017.indd 9
07/11/2017 14:36:41
oSicherstellen, dass sich ausreichend Frischwasser und Seife in der Nähe befinden, falls Batteriesäure in Kontakt mit Haut, Kleidung oder Augen kommt.
oVollständigen Augenschutz und Schutzkleidung tragen. Augenkontakt bei Arbeiten in der Nähe von
Batterien vermeiden.
oWenn Batteriesäure in Kontakt mit der Haut oder Kleidung kommt, umgehend mit Seife und Wasser
ausspülen. Wenn Säure ins Auge gelangt, dieses sofort für mindestens zehn Minuten mit kaltem
fließenden Wasser ausspülen und sofort ärztliche Hilfe suchen.
oPersönliche Metallgegenstände wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit
einer Bleisäurebatterie ablegen. Eine Bleisäurebatterie kann einen Kurzschlussstrom verursachen,
der stark genug ist, einen Ring oder andere Metalle zu schweißen und schwere Verbrennungen zu
verursachen.
oÄußerst vorsichtig sein, um das Risiko zu reduzieren, dass Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dies könnte zu Funkenschlag führen oder einen Kurzschluss der Batterie oder anderer elektrischer
Teile sowie eine Explosion verursachen.
o
NIEMALS in der Nähe von Batterie oder Motor rauchen oder Funken und Flammen zulassen.
ERKLÄRUNGEN DER LED-ANZEIGEN
•Durchgehend Grün - Ultracapacitor bereit, das Fahrzeug zu starten.
•Blinkend Grün - Ultracapacitor bereit, das Fahrzeug zu starten.
(Hat möglicherweise nicht ausreichend Ladung, um das Fahrzeug zu starten.)
•Blinkend Gelb - Ultracapacitor lädt.
•Blinkend Rőt - Problem mit hoher Temperatur - Warten Sie, bis das Produkt
abgekühlt ist.
•Rot Blinkend mit Summer – Sicherheitsproblem, Klemmen umgehend trennen.
o Umgekehrte Polarität
oKurzschluss
o Überspannung (mit der Batterie verbunden >15 V)
ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB
1. Sichere Kabel-/Klemmenlagerung
–Bei Nichtverwendung sicherstellen, dass die Klemmen in den Schlitzen neben dem Handgriff
gelagert werden, um Kurzschlüsse oder unnötigen Schmutz und Schaden zu vermeiden.
2. Wird aufgeladen
WARNUNG
Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt ein akustischer Alarm erklingt und/oder die rote Leuchte blinkt,
umgehend die Klemmen von den Polklemmen der Batterie trennen, um Schäden oder
Verletzungen zu vermeiden.
HINWEISE
•Alle Anweisungen gehen von einem negativ-geerdeten Fahrzeug aus.
•Aufladen und Boosten sollten von einem erfahrenen Bediener ausgeführt werden, der dieses Handbuch
gelesen und vollständig verstanden hat.
–Aufladen – Vollständig aufgeladen 12-V-Batterie unabhängig oder in einem Fahrzeug.
–Die rote positive (+) Klemme mit der positiven (+) Polklemme der 12-V-Batterie verbinden.
–Die schwarze negative (-) Klemme mit dem Erdungsanschluss des Fahrzeugfahrgestells verbinden.
–Wenn am Fahrzeugfahrgestell kein Erdungsanschluss vorhanden ist, kann die schwarze negative (-)
Klemme mit der negativen (-) Polklemme der Batterie verbunden werden.
10
NU-UCB12A_1017.indd 10
07/11/2017 14:36:41
–
Die Taste „Power“ (Ein/Aus) drücken.
–
Warten, bis sich die LED-Anzeigen von einem blinkenden gelben zu einem blinkenden oder
leuchtenden grünen Licht verändern.
Die schwarze negative (-) Klemme vom Fahrzeugfahrgestell trennen.
Die rote positive (+) Klemme von der positiven Polklemme trennen und besonders darauf achten,
dass die Klemmen sich nicht berühren.
Die Klemmen gemäß den Anweisungen zur sicheren Lagerung aufbewahren.
–
–
–
3. Boosten
– Die rote positive (+) Klemme mit der positiven (+) Polklemme der 12-V-Batterie verbinden.
WARNUNG
• Besonders sorgfältig darauf achten, dass die Klemmen ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Umgekehrte Polarität der Kabelklemmen an den Polklemmen der Batterie kann zu Schäden
am Produkt und der Batterie sowie zu Verletzungen des Benutzers führen.
• Wenn ein akustischer Alarm erklingt oder die rote LED leuchtet, umgehend die Klemme von
der Polklemme der Batterie trennen.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Die schwarze negative (-) Klemme entfernt von der Batterie mit dem Erdungsanschluss des
Fahrzeugfahrgestells verbinden.
Wenn am Fahrzeugfahrgestell kein Erdungsanschluss vorhanden ist, kann die schwarze negative (-)
Klemme mit der negativen (-) Polklemme der Batterie verbunden werden.
Die Taste „Power“ (Ein/Aus) drücken.
Warten, bis sich die LED-Anzeigen von einem blinkenden gelben zu einem blinkenden oder
leuchtenden grünen Licht verändert.
Das Fahrzeug starten.
Wenn das Fahrzeug erfolgreich startet:
Auf grün leuchtende LED warten (oder 1 Minute).
Die schwarze negative (-) Klemme vom Fahrzeugfahrgestell trennen.
Die rote positive (+) Klemme von der positiven Polklemme trennen und besonders darauf achten,
dass die Klemmen sich nicht berühren.
Die Klemmen gemäß den Anweisungen zur sicheren Lagerung aufbewahren.
4. Fehlerbehebung
– Wenn das Fahrzeug beim ersten Mal nicht startet.
– Warten, bis sich die LED-Anzeige von einem blinkend Gelb zu blinkend Grün verändert.
– Wenn das Fahrzeug noch immer nicht startet, die Klemmen entfernen und den UCB12A gemäß
diesem Handbuch verstauen. Folgendes könnte auftreten.
– UCB12A- und Batterieladungskombination könnte zu gering sein, um die Fahrzeugbatterie
erfolgreich zu boosten.
– Es könnten Probleme mit anderen Fahrzeugstartersystemen als der Batterie vorliegen.
11
NU-UCB12A_1017.indd 11
07/11/2017 14:36:41
EIGENSCHAFTEN
•
•
•
•
•
Maximaler Betriebstemperaturbereich: -10 °C bis 40 °C
Kabellänge: 75 cm
Max. Spitzenstrom: 900 A
Betriebsspannung: 0–15 V DC
Maximale Höhe: 2000 m
WARTUNG
•Regelmäßige Sichtprüfungen des UCB12A wird empfohlen, um Gefahr für Geräte und Personal zu
vermeiden. Wenn Schäden oder Verschleiß an Klemmen, Kabeln oder Gehäuse festgestellt werden, für
Inspektion oder Ersatz an den Aftersales-Service senden (dies wird fakturiert).
•Der UCB12A Booster kann mit einem weichen Tuch mit Seife gereinigt werden. Vor der Verwendung
trocknen lassen.
Bewahren Sie Diese Anweisungen Auf
Dieses Handbuch ist über folgenden Link abrufbar: www.facom.com
12
NU-UCB12A_1017.indd 12
07/11/2017 14:36:41
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
WAARSCHUWINGEN
•WERKEN IN DE NABIJHEID VAN EEN LOODZUUR-ACCU IS GEVAARLIJK. ACCU'S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS NORMALE WERKING. OM DEZE REDEN IS HET VAN HET
HOOGSTE BELANG DAT U STEEDS WANNEER U DE ACCU GEBRUIKT DE INSTRUCTIES VOLGT.
•Wanneer u geen gevolg geeft aan de instructies en de waarschuwingen in deze handleiding kan
dat leiden tot ernstige beschadiging van het product of het voertuig of tot een ongeval met letsel
van de gebruiker of een ongeval met dodelijke afloop.
•NIET blootstellen aan regen.
•Er kunnen explosieve gassen ontstaan, Gebruik de UCB12A booster ALLEEN in een goed
geventileerde ruimte, weg van alle bronnen van vonken of vuur.
•Als de alarmzoemer klinkt, verbreek dan onmiddellijk de aansluiting van de UCB12A booster
zodat beschadiging van apparatuur of letsel van gebruikers wordt voorkomen.
•Laat niet de klemmen elkaar raken.
•RISICO VAN EXPLOSIEVE GASSEN.
•Gebruik nooit twee UCB12A boosters in serie of parallel.
•Sluit nooit meerdere UCB12A boosters op elkaar aan.
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
•UCB12A is NIET ontworpen om te worden geïnstalleerd als vervanging van een accu van een voertuig.
•Buiten bereik van kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens houden.
•De UCB12A booster is alleen bedoeld voor gebruik in voertuigen met een 12V-loodaccu.
•U kunt de UCB12A booster beter pas in gebruik nemen wanneer u de installatiehandleiding hebt gelezen
en deze begrijpt.
•Ga voorzichtig te werk bij het opbergen van het product zodat niet de klemmen per ongeluk tegen elkaar
komen, en het product niet bloot kan komen te staan aan extreme temperaturen, en regen.
•Steek niet uw vingers of handen in het product.
•Gebruik niet een product dat is beschadigd of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Producten die zijn
beschadigd of waaraan wijzigingen zijn aangebracht, kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, dat kan
leiden tot brand, explosie of een risico van letsel.
•Gebruik de accu niet met een beschadigde kabel.
•Haal de accu niet uit elkaar, breng de accu naar een gekwalificeerde servicemonteur wanneer service
of reparatie nodig is. Wanneer de accu niet goed weer in elkaar wordt gezet, kan dat leiden tot een risico
van brand of van een elektrische schok.
•Zorg voor voldoende ventilatie en luchtcirculatie.
•Beperk het risico van explosie van de accu, houd u aan deze instructies en de instructies die worden gepubliceerd door de fabrikant van de accu en de fabrikant van apparatuur die u eventueel in de buurt van
de accu wilt gebruiken. Kijk naar aanwijzingen voor een veilig gebruik op deze producten en op de motor.
•Wanneer de accu zwaar op de proef wordt gesteld, kan er vloeistof uit komen; vermijd contact hiermee.
Komt u per ongeluk in contact met deze vloeistof, spoel deze dan af met water. Komt de vloeistof in
uw ogen, roep dan ook medische hulp in. Vloeistof die uit de accu komt, kan irritatie en brandwonden
veroorzaken.
•Stel een accu niet bloot aan vuur of aan een uitzonderlijk hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of een
temperatuur hoger dan 130 °C, kan explosie tot gevolg hebben.
•Servicewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerd onderhoudscentrum.
•Persoonlijke voorzorgsmaatregelen
oBedenk dat het goed is iemand in de buurt te hebben die u te hulp kan komen wanneer u bij een
loodzuur- accu werkt.
13
NU-UCB12A_1017.indd 13
07/11/2017 14:36:41
oHoud volop water en zeep onder handbereik voor het geval dat accuzuur in contact komt met de huid,
kleding of ogen.
oDraag volledige oogbescherming en beschermende kleding. Raak niet uw ogen aan wanneer u in de
buurt van de accu werkt.
oAls er batterijzuur in contact komt met de huid of de kleding, was dit dan onmiddellijk af met zeep en
water. Als er zuur in de ogen komt, spoel uw ogen dan onmiddellijk gedurende ten minste 10 minuten
uit met koud stromend koud water en roep onmiddellijk medische hulp in.
oDoe metalen voorwerpen die u draagt, af, zoals ringen, armbanden, halskettingen en een horloge,
wanneer u met een loodzuur-accu werkt. Een loodzuur-accu kan bij kortsluiting een stroom produceren die hoog genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te lassen, wat een ernstige
brandwond tot gevolg kan hebben.
oGa extra voorzichtig te werk zodat u niet een metalen stuk gereedschap op de accu laat vallen. Het
zou een vonk kunnen veroorzaken of kortsluiting in de accu of een ander elektrisch onderdeel, en dat
kan een explosie tot gevolg hebben.
oRook NOOIT en laat niet een vonk of vlam in de buurt van de accu of de motor komen.
GIDS VOOR LED-AANDUIDINGEN
•Groen – De ultracondensator is klaar om het voertuig te starten.
•Groen knipperend – De ultracondensator is klaar om het voertuig te starten.
(De lading kan te laag zijn om het voertuig te starten.)
•Geel knipperend – De ultracondensator laadt op.
•Rood knipperend – Oververhitting - Wacht tot het product is afgekoeld.
•Knipperend Rood met Zoemer – Een veiligheidskwestie, maak de klemmen
onmiddellijk los.
o Keer polariteit om
oKortsluiting
o Overspanning (aangesloten op accu >15 V)
INSTRUCTIES VOOR VEILIGE BEDIENING
1. Kabel/klem veilig opbergen
–Let erop dat de klemmen, wanneer ze niet in gebruik zijn, opgeborgen moeten zijn in de sleuven bij
de handgreep, zodat kortsluiting of onnodige vervuiling of beschadiging wordt voorkomen.
2. Laadt op
WAARSCHUWING
Als te eniger tijd een alarm klinkt en/of het rode lampje knippert, neem dan onmiddellijk de
klemmen los van de polen van de accu zodat beschadiging of letsel wordt voorkomen.
OPMERKINGEN
•Bij alle instructies wordt ervan uitgegaan dat het voertuig negatief is geaard.
•Laden en boost-starten moeten worden uitgevoerd door een ervaren gebruiker, die deze instructiehandleiding heeft gelezen en volledig heeft begrepen.
–Laden – Volledig opgeladen 12V-accu op zichzelf of in een voertuig.
–Sluit de Rode positieve klem (+) aan op de positieve pool (+) van de 12V-accu.
–Sluit de Zwarte negatieve klem (-) aan op de aarde-aansluiting op het chassis van het voertuig.
–Als niet een aarde-aansluiting op het chassis beschikbaar is, kan de Zwarte negatieve (-) klem
worden aangesloten op de negatieve pool (-) van de accu.
14
NU-UCB12A_1017.indd 14
07/11/2017 14:36:41
–
Druk op de knop Power (Aan/Uit).
–
Wacht tot de LED-indicatielampjes veranderen van knipperend geel in een ononderbroken of
knipperend groen lampje.
Neem de Zwarte negatieve klem (-) van het chassis van het voertuig.
Neem de Rode positieve klem (+) van de positieve pool, en let er daarbij extra goed op dat de
klemmen elkaar niet raken.
Berg de klemmen op volgens de instructies voor veilige opslag.
–
–
–
3. Boosten
– Sluit de Rode positieve klem (+) aan op de positieve pool (+) van de 12 V-accu.
WAARSCHUWING
• Er moet extra goed op worden gelet dat de klemmen goed worden aangesloten. Wanneer de
polariteit van de kabelklemmen op de polen van de accu wordt omgekeerd, kan dat beschadiging van het product en van de accu en letsel van de gebruiker tot gevolg hebben.
• Als een alarm klinkt of een rode LED gaat branden, neem dan onmiddellijk de klem van de
pool van de accu.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Sluit de Zwarte negatieve (-) klem aan op de aarde-aansluiting van het chassis, weg bij de accu.
Als niet een aarde-aansluiting op het chassis beschikbaar is kan de Zwarte negatieve (-) klem
worden aangesloten op de negatieve pool (-).
Druk op de knop Power (Aan/Uit)
Wacht tot de LED-indicatielampjes veranderen van knipperend geel in een ononderbroken of
knipperend groen lampje.
Start het voertuig.
Als het voertuig start:
Wacht tot de LED ononderbroken groen gaat branden (of wacht 1 minuut).
Neem de Zwarte negatieve klem (-) van het chassis van het voertuig.
Neem de Rode positieve klem (+) van de positieve pool, en let er daarbij extra goed op dat de
klemmen elkaar niet raken.
Berg de klemmen op volgens de instructies voor veilige opslag.
4. Oplossen van problemen
– Als het voertuig niet de eerste keer start.
– Wacht tot het status-indicatielampje verandert van knipperend geel in knipperend groen.
– Als het voertuig dan nog niet start, neem de klemmen dan los en berg UCB12A op volgens de
instructies in deze handleiding. Waarschijnlijk is er het volgende aan de hand.
– De lading van de UCB12A en van de accu kan samen te laag zijn om de accu van het voertuig een
boost te geven.
– Er kan sprake zijn van een ander probleem met het startsysteem van het voertuig dan de lading van
de accu.
15
NU-UCB12A_1017.indd 15
07/11/2017 14:36:41
EIGENSCHAPPEN
•
•
•
•
•
Bereik bedrijfstemperatuur: -10 °C tot 40 °C
Kabellengte: 75 cm
Max. piekstroom: 900 A
Bedrijfsspanning: 0–15 V DC
Maximale hoogte: 2000 m
ONDERHOUD
•Aanbevolen wordt de UCB12A regelmatig te inspecteren zodat gevaarlijke situaties voor apparatuur
en personeel worden voorkomen. Als beschadiging of slijtage aan de klemmen, kabels of de behuizing
wordt waargenomen, stuur de UCB12A dan terug naar de serviceafdeling voor inspectie of vervanging
(zal worden gefactureerd).
•UCB12A booster kan worden gereinigd met een vochtige doek en wat zeep. Laat de accu drogen voordat
u deze weer gebruikt.
Bewaar deze instructies
Deze handleiding is verkrijgbaar via de volgende link: www.facom.com
16
NU-UCB12A_1017.indd 16
07/11/2017 14:36:42
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ES
ADVERTENCIAS
•TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS
GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA BATERÍA. POR ESTE MOTIVO, ES MUY IMPORTANTE QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE USE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
•Si no sigue las instrucciones de seguridad o las advertencias de este manual, pueden producirse
daños graves al producto o al vehículo y lesiones o muerte del usuario.
•NO exponer a la lluvia.
•Pueden producirse gases explosivos, use la batería portátil UCB12A SOLO en zonas bien ventiladas, alejadas de cualquier fuente de chispas o llamas.
•Si suena la alarma, desconecte inmediatamente la batería portátil UCB12A, para evitar daños al
equipo y lesiones a los usuarios.
•No deje que las pinzas entren en contacto.
•RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
•Nunca use dos baterías portátiles UCB12A en serie o en paralelo.
•Nunca conecte varias baterías portátiles UCB12A juntas.
PRECAUCIONES
•La batería portátil UCB12A NO ha sido diseñada para ser instalada como sustituto de la batería de un
vehículo.
•Mantener alejada del alcance de los niños y personas con capacidades reducidas físicas sensoriales o
mentales.
•La batería portátil UCB12A está prevista para usar solo con vehículos de batería de plomo ácido de
12 V.
•La batería portátil UCB12A debe usarse solo después de leer y comprender este manual de
instrucciones.
•Hay que tener cuidado durante el almacenamiento del producto para evitar el contacto accidental entre
las pinzas y la exposición a temperaturas extremas y a la lluvia.
•No coloque las manos ni los dedos dentro del producto.
•No utilice el producto si está dañado o ha sido modificado. Los productos dañados o modificados
pueden presentar un comportamiento impredecible y causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
•No haga funcionar la fuente de alimentación con un cable dañado.
•No desmonte la fuente de alimentación, llévela a una persona cualificada cuando necesite repararla
o hacerle el mantenimiento. Si se vuelve a montar en modo incorrecto existe el riesgo de incendio
o descarga eléctrica.
•Asegure una ventilación y una circulación de aire adecuadas.
•Para reducir el riesgo de explosiones de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el
fabricante de la batería de cualquier equipo que desee usar cerca de la batería. Repase las marcas de
prevención puestas en estos productos y en el motor.
•Si las condiciones son inadecuadas, la batería puede perder líquido, evite el contacto. En caso de
contacto accidental, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con la vista, acuda a un médico. El
líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
•No exponga la fuente de alimentación al fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas superiores a 130 °C pueden causar explosión.
•Las reparaciones deben ser efectuadas solo por un servicio técnico cualificado.
•Precauciones personales
oPrevea tener a alguien cerca que, en su caso, pueda auxiliarle, cuando trabaje cerca de una batería
de plomo ácido.
17
NU-UCB12A_1017.indd 17
07/11/2017 14:36:42
o
o
o
o
o
o
Tenga abundante agua limpia y jabón a disposición para usar en caso de que la batería ácida entre
en contacto con la piel, la ropa o los ojos.
Use siempre protección ocular y ropa protectora. Evite tocarse los ojos cuando trabaje cerca de la
batería.
Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y
jabón. Si el ácido le entra en los ojos, lávese inmediatamente los ojos con agua corriente fría durante
por lo menos 10 minutos y hágase atender por un médico.
Quítese los elementos metálicos personales tales como anillos, pulseras, collares y relojes cuando
trabaje con una batería de plomo ácido. La batería de plomo ácido puede producir una corriente de
cortocircuito suficientemente elevada para soldar un anillo u otro objeto similar al metal, causando
una grave quemadura.
Tenga especial cuidado en reducir el riesgo de caída de herramientas metálicas en la batería. Puede
hacer chispas o cortocircuitos en la batería u otras piezas eléctricas y causar una explosión.
NUNCA fume ni permita que se produzcan chispas o llamas cerca de la batería o el motor.
GUÍA PARA LAS INDICACIONES DE LOS LEDS
•
•
•
•
•
Verde fijo – Ultracondensador listo para arrancar el vehículo.
Verde parpadeante – Ultracondensador listo para arrancar el vehículo.
(Puede que no tenga carga suficiente para arrancar el vehículo.)
Amarillo parpadeante – Cargando el ultracondensador.
Rojo parpadeante – problema de alta temperatura – Espere a que el producto
se enfríe.
Rojo parpadeante y alarma – Problema de seguridad, desconecte las pinzas
inmediatamente.
o Inversión de polaridad
o Corto circuito
o Sobrevoltaje (conectado a la batería >15 V)
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO
1. Almacenamiento seguro de los cables/pinzas
– Cuando no use el dispositivo, compruebe que las pinzas estén guardadas en las ranuras próximas a
la empuñadura, para evitar cortocircuitos o suciedad o daños innecesarios.
2. Carga
ADVERTENCIA
Si en cualquier momento suena una alarma y/o parpadea una luz roja, desconecte
inmediatamente las pinzas de los terminales de la batería, para evitar daños o lesiones.
NOTAS
• En todas las instrucciones se asume que el vehículo está en un campo negativo.
• La carga y el arranque deben ser realizados por un operador experto que haya leído y comprendido en
su totalidad este manual de instrucciones.
– Carga – Batería de 12 V totalmente cargada separada o en un vehículo.
– Conecte la pinza positiva (+) roja al terminal positivo (+) de la batería de 12 V.
– Conecte la pinza negativa (-) negra a la conexión a tierra del chasis del vehículo.
– Si el chasis no tiene una conexión a tierra, puede conectar la pinza negativa (-) negra al terminal
negativo (-) de la batería.
– Pulse el botón de encendido.
–
Espere a que los indicadores de LED cambien de amarillo parpadeante a verde fijo o parpadeante.
18
NU-UCB12A_1017.indd 18
07/11/2017 14:36:42
–
–
Desconecte la pinza negativa (-) negra del chasis del vehículo.
Desconecte la pinza positiva (+) roja del terminal positivo teniendo especial cuidado de comprobar
que las pinzas no entren en contacto.
Guarde las pinzas según las instrucciones de almacenamiento seguro.
–
3. Arranque
– Conecte la pinza positiva (+) roja al terminal positivo (+) de la batería de 12 V.
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado en comprobar que las pinzas estén conectadas correctamente.
La polaridad inversa de las pinzas de los cables en los terminales de la batería puede
ocasionar daños al producto o a la batería y lesiones al usuario.
• Si suena una alarma o se enciende el LED rojo, quite inmediatamente la pinza del terminal de
la batería.
•
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Conecte la pinza negativa (-) negra a la conexión a tierra del chasis, alejada de la batería.
Si el chasis no tiene una conexión a tierra, puede conectar la pinza negativa (-) negra al terminal
negativo (-).
Pulse el botón de encendido.
Espere a que los indicadores de LED cambien de amarillo parpadeante a verde fijo o parpadeante.
Arranque el vehículo.
Si el vehículo arranca correctamente:
Espere que el LED verde quede fijo (o 1 minuto).
Desconecte la pinza negativa (-) negra del chasis del vehículo.
Desconecte la pinza positiva (+) roja del terminal positivo teniendo especial cuidado de comprobar
que las pinzas no entren en contacto.
Guarde las pinzas según las instrucciones de almacenamiento seguro.
4. Solución de problemas
– Si el vehículo no arranca la primera vez.
– Espere a que el indicador de estado cambie de luz amarilla parpadeante a verde parpadeante.
– Si el vehículo aún no arranca, quite las pinzas y guarde el UCB12A según se indica en este manual.
Es probable que estén ocurriendo algunas de las siguientes condiciones.
– La combinación de UCB12A y carga de la batería pueden ser demasiado bajas para arrancar
correctamente la batería del vehículo.
– Puede haber problemas con el sistema de arranque del vehículo que no sean de carga de batería.
CARACTERÍSTICAS
•
•
•
•
•
Intervalo máximo de temperatura de funcionamiento: -10 °C a 40 °C
Longitud del cable 75 cm
Corriente de pico máx.: 900 A
Tensión de funcionamiento: 0–15 V DC
Elevación máxima: 2000 m
19
NU-UCB12A_1017.indd 19
07/11/2017 14:36:42
MANTENIMIENTO
•Se recomienda controlar visualmente la UCB12A a intervalos regulares para evitar riesgos al equipo o
al personal. Si se notan daños o desgaste en las pinzas o en la carcasa, lleve el equipo al departamento
de posventa de para que lo inspeccionen o lo sustituyan (en este caso será facturado).
•La batería portátil UCB12A puede limpiarse usando un paño húmedo enjabonado. Deje secar antes de
usar.
Guarde estas instrucciones
Este manual está disponible en el siguiente enlace: www.facom.com
20
NU-UCB12A_1017.indd 20
07/11/2017 14:36:42
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IT
AVVERTENZE
•LAVORARE IN PROSSIMITÀ DI UNA BATTERIA AL PIOMBO ACIDO È PERICOLOSO. DURANTE
IL LORO NORMALE FUNZIONAMENTO LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI. PER QUESTA
RAGIONE È DI ESTREMA IMPORTANZA CHE L’OPERATORE SEGUA LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA
CHE UTILIZZA L’AVVIATORE PER VEICOLI E CARICABATTERIE.
•La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza o delle avvertenze riportate in questo
manuale potrebbe causare gravi danni al prodotto o al veicolo o perfino la morte dell’operatore.
•NON esporre alla pioggia.
•Possono essere presenti gas esplosivi. Utilizzare l’avviatore per veicoli e caricabatterie UCB12A
ESCLUSIVAMENTE in un luogo ben arieggiato, lontano da scintille o fiamme.
•Se il segnale acustico di allarme dovesse suonare, scollegare immediatamente l’avviatore
per veicoli e caricabatterie UCB12A per evitare danni all'apparecchiatura o lesioni personali
all’operatore.
•Non lasciare che i morsetti entrino in contatto fra loro.
•RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI.
•Non utilizzare mai due avviatori per veicoli e caricabatterie UCB12A collegati in serie o in parallelo.
•Non collegare mai più avviatori per veicoli e caricabatterie UCB12A insieme.
PRECAUZIONI
•L’avviatore per veicoli e caricabatterie UCB12A NON è concepito per essere installato in sostituzione
della batteria di un veicolo.
• Mantenere al di fuori della portata dei bambini e di soggetti con ridotte capacità sensitive o mentali.
•L’avviatore per veicoli e caricabatterie UCB12A è adatto esclusivamente per l’uso su veicoli con batteria
al piombo acido da 12 V.
•Utilizzare l’avviatore per veicoli e caricabatterie UCB12A solo dopo avere letto e compreso questo
manuale di istruzioni.
•Prestare attenzione nel riporre il prodotto per evitare il contatto accidentale tra i morsetti e l'esposizione
a temperature estreme e alla pioggia.
•Non infilare le dita o le mani all’interno del prodotto.
•Non utilizzare il prodotto se danneggiato o modificato. I prodotti danneggiati o modificati potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un'esplosione, un incendio o il
rischio di lesioni a persone.
•Non utilizzare l’avviatore per veicoli e caricabatterie con un cavo danneggiato.
•Non smontare l’avviatore per veicoli e caricabatterie. Se è necessario effettuare un intervento di
assistenza o riparazione, portarlo presso un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato
comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
•Assicurare una ventilazione e un flusso d’aria adeguati.
•Per ridurre il rischio di esplosione della batteria, seguire queste istruzioni e quelle pubblicate dal
costruttore della batteria e dal costruttore delle apparecchiature che si intende utilizzare in prossimità
della batteria. Esaminare le avvertenze riportate su tali prodotti e sul motore.
•In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare il contatto. In caso di
contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi rivolgersi
anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
•Non esporre l’avviatore per veicoli e caricabatterie al fuoco o a temperature eccessivamente elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un'esplosione.
21
NU-UCB12A_1017.indd 21
07/11/2017 14:36:42
•L’assistenza deve essere fornita esclusivamente da un’officina di manutenzione qualificata.
•Precauzioni personali
oQuando si lavora in prossimità di una batteria al piombo acido assicurarsi che sia presente un’altra
persona nelle vicinanze, in grado eventualmente di accorrere in aiuto in caso di necessità.
oTenere abbondante acqua fresca e sapone nelle vicinanze nel caso in cui l’acido della batteria entri a
contatto con la pelle, gli indumenti o gli occhi.
oProteggere completamente gli occhi e indossare un dispositivo di protezione per gli indumenti.
Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora in prossimità di una batteria.
oSe l’acido della batteria dovesse entrare a contatto con la pelle o gli indumenti, lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. Se l’acido dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavarli
immediatamente sotto acqua corrente fredda per almeno 10 minuti e rivolgersi subito a un medico.
oQuando si lavora con una batteria al piombo-acido togliersi gli eventuali effetti personali di metallo
quali, anelli, bracciali, collane e orologi. Una batteria al piombo acido può provocare un cortocircuito
con un’intensità sufficiente per saldare un anello o un oggetto simile al metallo, causando una grave
ustione.
oUsare maggiore prudenza per ridurre il rischio di fare cadere un utensile di metallo sulla batteria.
Ciò potrebbe provocare una scintilla o mandare in cortocircuito la batteria o un altro componente
elettrico, con il rischio di causare un’esplosione.
oNon fumare e non consentire MAI che siano prodotte scintille o fiamme in prossimità della batteria o
del motore.
GUIDA ALLE SPIE A LED
•Spia verde fissa – Ultracapacitor pronto per avviare il veicolo.
•Spia verde lampeggiante – Ultracapacitor pronto per avviare il veicolo.
(Potrebbe non essere abbastanza carico per l’avviamento.)
•Spia gialla lampeggiante – Ultracapacitor in carica.
•Spia rossa lampeggiante – problema di temperatura elevata – Attendere che il
prodotto si raffreddi.
•Spia rossa lampeggiante con segnale acustico – Problema di sicurezza:
scollegare immediatamente i morsetti.
o Polarità inversa
oCortocircuito
o Sovratensione (dispositivo connesso a una batteria >15 V)
ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO SICURO
1. Conservazione sicura del cavo e dei morsetti
–Quando l’apparecchio non è in uso, assicurarsi che i morsetti siano riposti nelle scanalature presenti
accanto al manico per evitare che si producano cortocircuiti o che si sporchino o si danneggino
inutilmente.
2. Carica della batteria
AVVERTENZA
Se in qualsiasi momento suona il segnale acustico e/o la spia rossa inizia a lampeggiare,
scollegare immediatamente i morsetti dai terminali della batteria per prevenire danni materiali o
lesioni personali.
NOTE
•In tutte le istruzioni si presuppone che il veicolo sia dotato di messa a terra negativa.
•Le operazioni di ricarica della batteria e avviamento del veicolo dovranno essere eseguite da un
operatore esperto che abbia letto e compreso appieno questo manuale di istruzioni.
–Carica – Batteria da 12 V, indipendente o installata su un veicolo, completamente carica.
–Collegare il morsetto positivo (+) rosso al terminale positivo (+) della batteria da 12 V.
–Collegare il morsetto negativo (-) nero al collegamento a terra del telaio del veicolo.
22
NU-UCB12A_1017.indd 22
07/11/2017 14:36:42
–
Se non è disponibile un collegamento a terra del telaio del veicolo, il morsetto negativo (-) nero può
essere collegato al terminale negativo (-) della batteria.
Premere il pulsante di accensione.
–
–
–
–
Attendere che le spie a LED da giallo lampeggiante si illuminino di verde lampeggiante o fisso.
Scollegare il morsetto negativo (-) nero dal telaio del veicolo.
Scollegare il morsetto positivo (+) rosso al terminale positivo della batteria prestando particolare
attenzione a che i morsetti non si tocchino.
Riporre i morsetti come descritto nelle istruzioni per la conservazione.
–
3. Avviamento del veicolo
– Collegare il morsetto positivo (+) rosso al terminale positivo (+) della batteria da 12 V.
AVVERTENZA
Prestare particolare attenzione a che i morsetti siano collegati correttamente. Invertire la
polarità dei morsetti dei cavi sui terminali della batteria può causare danni al prodotto o alla
batteria, e lesioni personali all’operatore.
• Se suona il segnale acustico e/o la spia a LED rossa si illumina, scollegare immediatamente il
morsetto dal terminale della batteria.
•
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Collegare il morsetto nero negativo (-) al collegamento a terra del telaio del veicolo lontano dalla
batteria.
Se non è disponibile un collegamento a terra del telaio del veicolo, il morsetto negativo (-) nero può
essere collegato al terminale negativo (-) della batteria.
Premere il pulsante di accensione.
Attendere che le spie a LED da giallo lampeggiante si illuminino di verde lampeggiante o fisso.
Avviare il veicolo.
Se l'avviamento del veicolo riesce:
Attendere che la spia a LED si illumini di verde fisso (oppure attendere 1 minuto).
Scollegare il morsetto negativo (-) nero dal telaio del veicolo.
Scollegare il morsetto positivo (+) rosso al terminale positivo della batteria prestando particolare
attenzione a che i morsetti non si tocchino.
Riporre i morsetti come descritto nelle istruzioni per la conservazione.
4. Risoluzione dei problemi
– Se il veicolo non si avvia al primo tentativo.
– Attendere che le spie a LED di stato da giallo lampeggiante si illuminino di verde lampeggiante.
– Se il veicolo ancora non si avvia, rimuovere i morsetti e riporre il UCB12A seguendo le indicazioni
riportate in questo manuale. Probabilmente si è verificata una delle condizioni seguenti.
– Il livello di carica dell’UCB12A e della batteria potrebbe essere troppo basso per fornire alla batteria
la corrente necessaria per avviare il veicolo.
– L’impianto di avviamento del veicolo potrebbe avere altri problemi indipendentemente dal livello di
carica della batteria.
23
NU-UCB12A_1017.indd 23
07/11/2017 14:36:42
CARATTERISTICHE
•
•
•
•
•
Temperatura di esercizio massima: da -10°C a 40°C
Lunghezza del cavo: 75 cm
Corrente di picco max.: 900 A
Tensione di esercizio: 0-15 V DC
Altitudine massima: 2000 m
MANUTENZIONE
•Si raccomanda di effettuare regolarmente ispezioni visive del avviatore per veicoli e caricabatterie
UCB12A per evitare rischi per le apparecchiature e il personale. Se si dovessero osservare
danneggiamenti o segni di usura sui morsetti, i cavi o il guscio esterno, portare l'apparecchio presso un
centro di assistenza post-vendita per farlo controllare o sostituire (la sostituzione sarà a pagamento).
•L’avviatore per veicoli e caricabatterie UCB12A può essere pulito con un panno umido e sapone.
Lasciarlo asciugare prima dell’uso.
Conservare queste istruzioni
Questo manuale è disponibile online all’indirizzo seguente: www.facom.com
24
NU-UCB12A_1017.indd 24
07/11/2017 14:36:42
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
PT
AVISOS
•É PERIGOSO TRABALHAR PERTO DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO. AS BATERIAS
GERAM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O FUNCIONAMENTO NORMAL DA BATERIA. POR ESTE
MOTIVO, É DA MAIOR IMPORTÂNCIA QUE SIGA AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE UTILIZAR O
GERADOR DE ALTA TENSÃO.
•A não conformidade com as instruções de segurança ou os avisos indicados neste manual pode
causar danos graves no produto ou no veículo e ferimentos ou a morte no utilizador.
•NÃO exponha o produto à chuva.
•Pode ter gases explosivos, utilize APENAS o booster UCB12A num local bem ventilado e afastado
de faíscas ou chamas.
•Se a sirene de alarme soar, desligue de imediato o booster UCB12A da para evitar danos no
equipamento ou ferimentos nos utilizadores.
•Não permita que as pinças entrem em contacto com os terminais.
•RISCO DE GASES EXPLOSIVOS.
•Nunca utilize dois boosters UCB12A da em série ou em paralelo.
•Nunca ligue vários boosters UCB12A da em conjunto.
PRECAUÇÕES
•O UCB12A da NÃO foi concebido para ser instalado como substituto da bateria de um veículo.
• Mantenha fora do alcance das crianças e pessoas com capacidades sensoriais ou mentais reduzidas.
•O booster UCB12A da deve ser utilizado apenas em veículos com uma bateria de chumbo-ácido de 12 V
•O booster UCB12A da só deve ser utilizado depois de ler e compreender este manual de instruções.
•Quando armazenar o produto, deve ter cuidado para impedir o contacto acidental entre os pinças,
exposição a temperaturas extremas e a chuva.
•Não insira os dedos ou as mãos dentro do equipamento.
•Não utilize um produto que esteja danificado ou modificado. Os produtos danificados ou modificados
podem apresentar um comportamento imprevisível e dar origem a incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
•Não utilize o gerador de alta tensão com um cabo danificado.
•Não desmonte o gerador de alta tensão, leve-o para um técnico de assistência qualificado, no caso de
ser necessário assistência ou reparação. Uma remontagem incorrecta pode resultar em incêndio ou
num choque eléctrico.
•Assegure uma ventilação e um fluxo de ar adequados.
•Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e as publicadas pelo fabricante da
bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que pretenda utilizar perto da bateria. Verifique
novamente as advertências afixadas nestes produtos e no motor.
•Em condições abusivas, o líquido da bateria pode verter, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
•Não exponha o gerador de alta tensão ao fogo ou a temperaturas excessivas. A exposição ao fogo ou a
temperaturas superiores a 130 °C pode causar uma explosão.
•A assistência só deve ser efectuada por uma instalação de manutenção da qualificada.
•Precauções individuais
oDeve ter alguém por perto para ajudá-lo quando trabalhar junto a uma bateria de chumbo-ácido.
25
NU-UCB12A_1017.indd 25
07/11/2017 14:36:42
o
o
o
o
o
o
Tenha sempre água fresca abundante e sabão na eventualidade do ácido da bateria entrar em
contacto com a pele, roupa ou os olhos.
Use uma protecção total para os olhos e para a roupa. Evite tocar nos olhos quando trabalhar perto
da bateria.
Se o ácido da bateria entrar em contacto com a pele ou roupa, lave de imediato com sabão ou água.
Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave bem os olhos com água fria corrente durante pelo
menos 10 minutos e contacte um médico de imediato.
Quando trabalhar com uma bateria de chumbo-ácido, retire objectos pessoais metálicos, como
anéis, braceletes, colares e relógios. A bateria de chumbo-ácido pode causar uma corrente de
curto-circuito tão elevada que pode soldar um anel ou um objecto semelhante no metal, e causar
queimaduras graves.
Tenha especial cuidado para não deixe cair ferramentas metálicas sobre a bateria. Pode causar
faíscas ou um curto-circuito na bateria ou noutro componente eléctrico e dar origem a uma explosão.
NUNCA fume ou faça faíscas ou chamas perto da bateria ou do motor.
GUIA COM INDICAÇÕES LED
•
•
•
•
•
Verde fixo – O ultracapacitador está pronto para arrancar o veículo.
Verde intermitente – O ultracapacitador está pronto para arrancar o veículo.
(Pode não ter capacidade suficiente para arrancar o veículo.)
Amarelo intermitente – O ultracapacitador está a carregar.
Vermelho intermitente – problema de temperatura elevada – Aguarde até o
equipamento arrefecer.
Vermelho intermitente com sinal sonoro – Ocorreu um problema de
segurança, desaperte as pinças de imediato.
o Polaridade inversa
o Curto-circuito
o Sobretensão (ligada à bateria >15 V)
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO SEGURO
1. Armazenamento do cabo de segurança/pinças
– Quando não estiver a ser utilizado, as pinças são armazenadas nas ranhuras perto da pega para
impedir a ocorrência de curto-circuitos, sujidade ou danos desnecessários.
2. A carregar
AVISO
Se uma sirene soar em qualquer altura e/ou o indicador luminoso vermelho piscar, desligue as
pinças dos terminais da bateria para impedir a ocorrência de danos ou ferimentos.
NOTAS
• Todas as instruções partem do pressuposto que o veículo tem terra negativa.
• O carregamento e o aumento de potência da bateria devem ser efectuados por um operador experiente
que tenha lido e compreenda este manual de instruções.
– Carregamento – Bateria de 12 V totalmente carregada autónoma ou instalada num veículo.
– Ligue a pinça vermelha positiva (+) ao terminal positivo (+) da bateria de 12 V.
– Ligue a pinça preta negativa (-) à ligação de terra do chassis do veículo.
– Se uma ligação à terra para o chassis não estiver disponível, a pinça preta negativa (-) pode ser
ligada ao terminal negativo (-) da bateria.
– Pressione o botão de alimentação.
26
NU-UCB12A_1017.indd 26
07/11/2017 14:36:42
–
–
–
–
Aguarde que os indicadores luminosos LED mudem de amarelo intermitente para verde fixo ou
intermitente.
Desligue a pinça negativa preta (-) do chassis do veículo.
Desligue a pinça vermelha positiva (+) do terminal positivo com muito cuidado, para assegurar que
as pinças não entram em contacto.
Armazene as pinças de acordo com as instruções de armazenamento seguro.
3. Aumentar capacidade da bateria
– Ligue a pinça vermelha positiva (+) ao terminal positivo (+) da bateria de 12 V.
AVISO
• Deve ter especial atenção para garantir que as pinças são ligadas correctamente. A inversão
da polaridade das pinças do cabo nos terminais da bateria pode causar danos no produto, na
bateria e ferimentos no utilizador.
• Se um alarme soar ou se o LED vermelho se acender, retire a pinça de imediato do terminal
da bateria.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Ligue a pinça preta negativa (-) à ligação à terra do chassis afastada da bateria.
Se uma ligação à terra para o chassis não estiver disponível, a pinça preta negativa (-) pode ser
ligada ao terminal negativo (-).
Pressione o botão de alimentação
Aguarde que os indicadores luminosos LED mudem de amarelo intermitente para verde fixo ou
intermitente.
Inicie o veículo.
Se o veículo for iniciado com sucesso:
Aguarde até a cor do indicador luminoso LED mudar para verde fixo (ou 1 minuto).
Desligue a pinça negativa preta (-) do chassis do veículo.
Desligue a pinça vermelha positiva (+) do terminal positivo com muito cuidado, para assegurar que
as pinças não entram em contacto.
Armazene as pinças de acordo com as instruções de armazenamento seguro.
4. Resolução de problemas
– Se o veículo não for iniciado à primeira.
– Aguarde que o estado do indicador luminoso LED mude de amarelo intermitente para verde
intermitente.
– Se mesmo assim o veículo não for iniciado, retire as pinças e armazene o UCB12A de acordo com
este manual. É provável que ocorra um dos seguintes problemas.
– A combinação do UCB12A e do carregamento da bateria pode ser demasiado reduzida para
aumentar a potência da bateria do veículo.
– Pode haver problemas no sistema de arranque do veículo, além do carregamento da bateria.
CARACTERÍSTICAS
•
•
•
•
•
Intervalo máximo de funcionamento da bateria: -10 °C a 40 °C
Comprimento do cabo: 75 cm
Corrente máxima de pico: 900 A
Tensão de funcionamento: 0–15 V DC
Elevação máxima: 2000 m
27
NU-UCB12A_1017.indd 27
07/11/2017 14:36:42
MANUTENÇÃO
•É recomendável fazer uma inspecção regular do UCB12A da para evitar situações de risco no
equipamento ou no pessoal. Se ocorrerem danos ou desgaste nas pinças, nos cabos, ou no invólucro,
envie o produto para o departamento de pós-vendas da para inspecção ou substituição (isto vai ser
facturado).
•O booster UCB12A da pode ser limpo com um pano húmido com sabão. Deixe o produto a secar antes
de o utilizar.
Guarde estas instruções
Este manual está disponível na seguinte ligação: www.facom.com
28
NU-UCB12A_1017.indd 28
07/11/2017 14:36:42
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PL
OSTRZEŻENIA
•PRACA W POBLIŻU AKUMULATORA OŁOWIOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA. AKUMULATORY
WYTWARZAJĄ WYBUCHOWE GAZY PODCZAS NORMALNEJ PRACY. Z TEGO POWODU KONIE­
CZNE JEST ŚCISŁE PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI PRZY KAŻDYM UŻYCIU AKUMULATORA.
•Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa lub ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może
spowodować poważne uszkodzenie produktu lub pojazdu oraz obrażenia ciała lub śmierć
użytkownika.
•NIE narażać na działanie deszczu.
•Ponieważ mogą występować wybuchowe gazy, używać produktu UCB12A WYŁĄCZNIE w dobrze
wentylowanym miejscu z dala od źródła iskier lub płomieni.
•Jeśli włączy się brzęczyk alarmowy, niezwłocznie odłączyć produkt UCB12A, aby zapobiec
uszkodzeniu sprzętu lub obrażeniom ciała użytkowników.
•Nie zezwalać na zetknięcie się zacisków.
•RYZYKO POWODOWANE PRZEZ WYBUCHOWE GAZY.
•Nigdy nie używać dwóch produktów UCB12A połączonych szeregowo lub równolegle.
•Nigdy nie łączyć kilku produktów UCB12A.
PRZESTROGI
•Urządzenie UCB12A NIE jest przeznaczone do instalacji jako zamiennik akumulatora pojazdu.
• Przechowywać poza zasięgiem dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach ruchowych, sensorycznych lub umysłowych.
•Akumulator rozruchowy UCB12A jest przeznaczony wyłącznie do użytku w pojazdach wyposażonych w
akumulator ołowiowy 12 V.
•Akumulator rozruchowy UCB12A wolno stosować wyłącznie po uważnym przeczytaniu instrukcji obsługi.
•Zachować ostrożność podczas przechowywania produktu, aby zapobiec przypadkowemu zetknięciu się
zacisków urządzenia oraz narażeniu go na działanie skrajnych temperatur i deszczu.
•Nie wkładać palców ani dłoni do produktu.
•Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego produktu. Uszkodzone lub zmodyfikowane produkty
mogą działać w sposób nieprzewidywalny, co może prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń
ciała.
•Nie używać produktu z uszkodzonym kablem.
•Nie demontować produktu. Zanieść go do autoryzowanego serwisu, jeśli konieczne jest serwisowanie
lub wymagana jest naprawa. Błędny ponowny montaż może spowodować pożar lub porażenie prądem.
•Zapewnić odpowiednią wentylację i przepływ powietrza.
•Aby ograniczyć ryzyko wybuchu akumulatora, postępować zgodnie z niniejszą instrukcją i instrukcjami
wydanymi przez producenta akumulatora oraz producenta sprzętu, jaki ma być używany w pobliżu akumulatora. Zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych produktach i na silniku.
•W przypadku uszkodzenia akumulatora może z niego wypłynąć płyn; unikać kontaktu z tą substancją. W
razie styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy
zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów może powodować podrażnienia lub oparzenia.
•Nie narażać produktu na działanie płomienia lub zbyt wysokiej temperatury. Narażenie produktu na
płomień lub temperaturę powyżej 130 °C może spowodować wybuch.
•Serwisowanie można wykonywać jedynie w specjalistycznym serwisie.
•Osobiste środki ostrożności
oNajlepiej, aby w pobliżu operatora pracującego w pobliżu akumulatora ołowiowego znajdowała się
inna osoba, która w razie potrzeby będzie mogła udzielić pomocy.
oTrzymać w pobliżu dużo słodkiej wody i mydło, na wypadek styczności kwasu z akumulatora ze
skórą, odzieżą lub oczami.
29
NU-UCB12A_1017.indd 29
07/11/2017 14:36:42
o
o
o
o
o
Korzystać z pełnej ochrony oczu i odzieży ochronnej. Unikać dotykania oczu podczas pracy w
pobliżu akumulatora.
Jeśli dojdzie do styczności kwasu z akumulatora ze skórą lub odzieżą, niezwłocznie spłukać go wodą
z mydłem. Jeśli kwas dostanie się do oka, niezwłocznie obficie płukać oko bieżącą zimną wodą
przez co najmniej 10 minut i natychmiast uzyskać pomoc lekarską.
Na czas pracy z akumulatorem ołowiowym zdejmować osobiste metalowe przedmioty, jak obrączki,
pierścionki, bransoletki, naszyjniki i zegarki. Akumulator ołowiowy może wytworzyć zwarcie o
natężeniu tak dużym, że dojdzie do stopienia i przyspawania obrączki itp. do metalu, prowadzącego
do poważnych oparzeń.
Zachować szczególną ostrożność, aby ograniczyć ryzyko upuszczenia metalowego narzędzia na
akumulator. Może to spowodować iskrzenie lub zwarcie akumulator lub innej części elektrycznej, co
może prowadzić do wybuchu.
NIGDY nie palić i nie zbliżać źródła iskier lub płomienia do akumulatora lub silnika.
PRZEWODNIK PO WSKAZANIACH DIOD LED
•
•
•
•
•
Stałe światło zielone – ultrakondensator gotowy do uruchomienia pojazdu.
Migające światło zielone – ultrakondensator gotowy do uruchomienia pojazdu.
(Może nie dysponować odpowiednim ładunkiem do uruchomienia pojazdu).
Migające światło żółte – ładowanie ultrakondensatora.
Migające czerwone światło – problem spowodowany zbyt wysoką
temperaturą – Poczekać na ostygnięcie produktu.
Migające czerwone światło i brzęczyk - niebezpieczeństwo, niezwłocznie
odłączyć zaciski.
o Odwrócone bieguny
o Zwarcie
o Przepięcie (podłączenie do akumulatora >15 V)
INSTRUKCJA BEZPIECZNEJ OBSŁUGI
1. Bezpieczne przechowywanie kabla/zacisków
– Kiedy zaciski nie są używane, muszą być schowane w szczelinach w pobliżu uchwytu, aby zapobiec
zwarciom lub niepotrzebnemu zabrudzeniu lub uszkodzeniu.
2. Ładowanie
OSTRZEŻENIE
Jeśli w jakimś momencie włączy się sygnał dźwiękowy i/lub zacznie migać czerwona dioda,
niezwłocznie odłączyć zaciski od styków akumulatora, aby uniknąć uszkodzenia lub obrażeń ciała.
UWAGI
• W instrukcji przyjęto, że pojazd to ujemne uziemienie.
• Ładowanie i rozruch muszą być wykonywane przez doświadczonego operatora, który uważnie przeczytał i całkowicie zrozumiał instrukcję.
– Ładowanie – Całkowicie naładowany akumulator 12 V oddzielnie lub w pojeździe.
– Podłączyć czerwony dodatni (+) zacisk do dodatniego (+) styku akumulatora 12 V.
– Podłączyć czarny ujemny (-) zacisk do uziemienia (podwozia pojazdu).
– Jeśli uziemienie poprzez podłączenie do podwozia jest niemożliwe, czarny ujemny (-) zacisk można
podłączyć do ujemnego (-) styku akumulatora.
– Wcisnąć przycisk zasilania.
30
NU-UCB12A_1017.indd 30
07/11/2017 14:36:42
–
–
–
–
Poczekać, aż kontrolki LED przestaną migać na żółto i zaczną świecić na stałe lub migać na zielono.
Odłączyć czarny ujemny (-) zacisk do uziemienia (podwozia pojazdu).
Odłączyć czerwony dodatni (+) zacisk od dodatniego styku, zachowując ostrożność, aby nie zetknąć
ze sobą zacisków.
Schować zaciski zgodnie z instrukcją bezpiecznego przechowywania.
3. Zasilanie rozruchowe
– Podłączyć czerwony dodatni (+) zacisk do dodatniego (+) styku akumulatora 12 V.
OSTRZEŻENIE
• Zachować szczególną ostrożność, aby poprawnie podłączyć zaciski. Odwrócenie biegunów
zacisków na stykach akumulatora może spowodować uszkodzenie produktu, akumulatora i
obrażenia ciała użytkownika.
• Jeśli włączy się sygnał dźwiękowy lub zaświeci czerwona dioda LED, niezwłocznie odłączyć
zacisk od styku akumulatora.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Podłączyć czarny ujemny (-) zacisk do uziemienia (podwozia pojazdu) z dala od akumulatora.
Jeśli uziemienie poprzez podłączenie do podwozia jest niemożliwe, czarny ujemny (-) zacisk można
podłączyć do ujemnego (-) styku.
Wcisnąć przycisk zasilania
Poczekać, aż kontrolki LED przestaną migać na żółto i zaczną świecić na stałe lub migać na zielono.
Uruchomić pojazd.
Jeśli pojazd się uruchomi:
Poczekać, aż dioda LED zacznie świecić światłem stałym (1 minuta).
Odłączyć czarny ujemny (-) zacisk do uziemienia (podwozia pojazdu).
Odłączyć czerwony dodatni (+) zacisk od dodatniego styku, zachowując ostrożność, aby nie zetknąć
ze sobą zacisków.
Schować zaciski zgodnie z instrukcją bezpiecznego przechowywania.
4. Rozwiązywanie problemów
– Jeśli pojazd nie uruchomi się za pierwszym razem.
– Poczekać, aż wskaźnik stanu LED przestanie migać na żółto i zacznie migać na zielono.
– Jeśli pojazd nie uruchomi się, odłączyć zaciski i schować produkt zgodnie z instrukcją.
Prawdopodobnie niepowodzenie spowodowane jest jedną z poniższych przyczyn.
– Połączenie UCB12A i akumulatora ma za mały ładunek, aby zapewnić ładowanie wspomagające
akumulatora pojazdu.
– Mogą występować problemy z układem rozruchowym pojazdu inne niż zbyt niski ładunek
akumulatora.
PARAMETRY
•
•
•
•
•
Maksymalny zakres temperatury roboczej: -10 °C do 40 °C
Długość kabla: 75 cm
Maks. wartość szczytowa natężenia: 900 A
Napięcie robocze: 0–15 V DC
Maksymalna wysokość robocza: 2000 m
31
NU-UCB12A_1017.indd 31
07/11/2017 14:36:42
KONSERWACJA
•Zaleca się regularne przeprowadzanie kontroli wzrokowej UCB12A w celu uniknięcia zagrożeń dla
sprzętu lub personelu. Jeśli stwierdzi się uszkodzenie zacisków, kabli lub obudowy, zwrócić produkt do
działu obsługi w celu kontroli lub wymiany (płatnej).
•Produkt UCB12A można czyścić wilgotną ściereczką z mydłem. Poczekać na wyschnięcie produktu
przed użyciem.
Zachować niniejszą instrukcję
Instrukcję można pobrać z następującej strony: www.facom.com
32
NU-UCB12A_1017.indd 32
07/11/2017 14:36:42
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
DA
ADVARSLER
•DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF ET BLYSYREBATTERI. BATTERIER
PRODUCERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. AF DENNE GRUND
ER DET YDERST VIGTIGT, AT DU FØLGER ANVISNINGERNE HVER GANG, DU BRUGER
STRØMFORSYNINGSENHEDEN.
•Manglende overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne eller advarslerne i denne vejledning
kan forårsage alvorlige skader på produktet eller køretøjet samt personskade eller dødsfald af
brugeren.
•Må IKKE udsættes for regn.
•Eksplosive gasser kan være til stede. Brug KUN UCB12A booster på et område med god
ventilation og væk fra kilder til gnister eller åben ild.
•Hvis alarmsummeren udsendes, skal du straks frakoble UCB12A booster for at forhindre skader
på udstyr eller personskader hos brugere.
•Lad ikke klamperne komme i kontakt.
•RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
•Brug aldrig to UCB12A boostere i serier eller parallelt.
•Forbind aldrig adskillige UCB12A boostere sammen.
FORSIGTIGHEDSFORANSTALTNINGER
•UCB12A er IKKE beregnet til at blive installeret som en erstatning for et køretøjsbatteri.
• Opbevares utilgængeligt for børn og personer med nedsatte fysiske og sensoriske evner.
•UCB12A booster er kun til brug på køretøjer med et 12 V blysyrebatteri.
• UCB12A booster bør kun bruges efter at have læst og forstået denne instruktionsvejledning.
•Der bør udvises forsigtighed under produktopbevaring for at forhindre utilsigtet kontakt mellem
klamperne, eksponering for ekstreme temperaturer og regn.
•Stik ikke fingre eller hænder ind i produktet.
•Brug ikke et produkt, der er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller modificerede produkter kan
udvise uforudsigelig adfærd, som kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade.
•Betjen ikke strømforsyningsenheden med et beskadiget kabel.
•Demontér ikke strømforsyningsenheden, men aflever den til en kvalificeret serviceperson, når service
eller reparation er påkrævet. Forkert genmontering kan resultere i en risiko for brand eller elektrisk stød.
•Sørg for passende ventilation og luftstrøm.
•For at reducere risikoen for batterieksplosion bør du følge disse anvisninger samt dem, der er udgivet
af batteriproducenten og producenten af evt. udstyr, du har hensigt om at bruge i nærheden af batteriet.
Gennemgå advarselsmærkaterne på disse produkter og på motoren.
•Under grove forhold kan der muligvis blive udskudt væske fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der utilsigtet
opstår kontakt, skal der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt med øjne, bør der derudover
søges lægehjælp. Væske fra batteriet kan forårsage irritation eller forbrændinger.
•Udsæt ikke en strømforsyningsenhed for brand eller for høj temperatur. Udsættelse for brand eller
temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
•Service må kun udføres af en kvalificeret vedligeholdesfacilitet.
•Personlige forholdsregler
oOvervej at få nogen tæt på til at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden af et blysyrebatteri.
oHav masser af frisk vand og sæbe i nærheden i tilfælde af, at batterisyre kommer i kontakt med hud,
tøj eller øjne.
oBær komplet øjenværn og beklædningsbeskyttelse. Undgå at røre ved øjnene, når du arbejder
i nærheden af batteri.
33
NU-UCB12A_1017.indd 33
07/11/2017 14:36:43
o
o
o
o
Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller beklædning, skal du øjeblikkeligt vaske med sæbe
og vand. Hvis der trænger syre ind i øjet, skal du øjeblikkeligt fylde øjet med rindende koldt vand
i mindst 10 minutter og søge lægehjælp med det samme.
Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halsbånd og ure, når du arbejder med et
blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan forårsage en kortslutningsstrøm, der er høj nok til at svejse en
ring eller lignende til metal, hvilket forårsager en alvorlig forbrænding.
Vær ekstra forsigtig med at reducere risikoen for at tabe et metallisk værktøj oven på batteriet. Det
kan antænde eller kortslutte batteriet eller en anden elektrisk del, som kan forårsage eksplosion.
Du må ALDRIG ryge eller tillade, at en gnist eller åben ild kommer i nærheden af batteriet eller
motoren.
VEJLEDNING TIL LED-INDIKATIONER
•
•
•
•
•
Konstant grøn – Ultracapacitor klar til at starte køretøj.
Blinkende grøn – Ultracapacitor klar til at starte køretøj.
(Er muligvis ikke tilstrækkeligt opladet til at starte køretøj.)
Blinkende gul – Ultracapacitor oplader.
Blinkende rød – problem med høj temperatur – Vent på, at produktet køler
ned.
Blinkende rød med summer – Sikkerhedsproblem, afbryd klamper med det
samme.
o Omvendt polaritet
o Kortslutning
o Overspænding (forbundet til batteri >15 V)
ANVISNINGER FOR SIKKER DRIFT
1. Sikker opbevaring af kabel/klamper
– Når de ikke er i brug, bør du sørge for, at klamperne opbevares i åbningerne i nærheden at håndtaget
for at forhindre kortslutning eller unødvendigt snavs eller skader.
2. Oplader
ADVARSEL
Hvis der på et eller andet tidspunkt udsendes en lydalarm og/eller det røde lys blinker, skal du
straks koble klamperne fra batteriterminaler for at forhindre beskadigelse eller personskade.
BEMÆRKNINGER
• Alle anvisninger antager, at køretøj har negativ jord.
• Der skal foretages opladning og boosting af en erfaren operatør, som har læst og forstår
brugsvejledningen fuldt ud.
– Opladning – Helt opladet 12 V batteri separat eller i et køretøj.
– Forbind den røde positive (+) klampe til den positive (+) terminal af 12 V-batteriet.
– Forbind den sorte negative (-) klampe til køretøjschassisets jordforbindelse.
– Hvis jordforbindelsen på et chassis ikke er tilgængelig, kan den sorte negative (-) klampe forbindes til
den negative (-) batteriterminal.
– Tryk på strømknappen.
–
–
–
–
Vent på, at LED-indikatorerne skifter fra blinkende gul til et konstant eller blinkende grønt lys.
Frakobl den sorte negative (-) klampe fra køretøjschassiset.
Frakobl den røde positive (+) klampe fra den positive terminal, mens du sørger ekstra godt for, at
klamperne ikke kommer i kontakt.
Opbevar klamperne i overensstemmelse med anvisningerne til sikker opbevaring.
34
NU-UCB12A_1017.indd 34
07/11/2017 14:36:43
3. Boosting
– Forbind den røde positive (+) klampe til den positive (+) terminal af 12 V-batteriet.
ADVARSEL
• Man skal være ekstra omhyggelig med at sørge for, at klamperne er korrekt tilsluttet. Omdannelse af polariteten på kabelklamperne på batteriterminalerne kan forårsage beskadigelse af
produkt og batteri samt personskade hos brugeren.
• Hvis der udsendes en lydalarm, eller den røde LED er oplyst, skal du straks fjerne klampen
fra batteriterminalen.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Forbind den sorte negative (-) klampe til chassisets jordforbindelse væk fra batteriet.
Hvis jordforbindelsen på et chassis ikke er tilgængelig, kan den sorte negative (-) klampe forbindes til
den negative (-) terminal.
Tryk på strømknappen
Vent på, at LED-indikatorerne skifter fra blinkende gul til et konstant eller blinkende grønt lys.
Start køretøjet.
Hvis køretøjet starter med succes:
Vent på den faste grønne LED (eller 1 minut).
Frakobl den sorte negative (-) klampe fra køretøjschassiset.
Frakobl den røde positive (+) klampe fra den positive terminal, mens du sørger ekstra godt for, at
klamperne ikke kommer i kontakt.
Opbevar klamperne i overensstemmelse med anvisningerne til sikker opbevaring.
4. Fejlsøgning
– Hvis køretøjet ikke starter den første gang.
– Vent på, at statusindikatoren skifter fra blinkende gul LED til blinkende grøn LED.
– Hvis køretøjet stadigvæk ikke starter, skal du fjerne klamperne og opbevare din UCB12A
i overensstemmelse med denne vejledning. Det er sandsynligt, at en af følgende sker.
– Kombination af UCB12A og batteriopladning kan være for lav til at booste køretøjsbatteriet med
succes.
– Der kan være problemer med køretøjets startsystem ud over batteriopladningen.
KARAKTERISTIKA
•
•
•
•
•
Maksimalt driftstemperaturområde: -10 °C til 40 °C
Kabellængde: 75 cm
Maks. spidsstrøm: 900 A
Driftsspænding: 0–15 V DC
Maks. højde: 2000 m
VEDLIGEHOLDELSE
•
•
Det anbefales at foretage et regelmæssigt visuelt eftersyn af UCB12A for at forhindre fare for udstyr eller
personale. Hvis der observeres skader eller slid på klamperne, kablerne eller yderklædningen, skal det
sendes til eftersalgsafdelingen for eftersyn eller udskiftning (der sendes faktura for dette).
UCB12A booster kan rengøres med en fugtig klud med sæbe. Lad den tørre inden brug.
Opbevar disse anvisninger
Denne vejledning er tilgængelig på følgende link: www.facom.com
35
NU-UCB12A_1017.indd 35
07/11/2017 14:36:43
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
•Η ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΟΛΥΒΔΟΥ-ΟΞΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ. ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
ΠΑΡΑΓΟΥΝ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥΣ. ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΛΟΓΟ,
ΕΙΝΑΙ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ.
•Η μη συμμόρφωση με τις οδηγίες ή τις προειδοποιήσεις ασφαλείας στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί
να προκαλέσει πολύ σοβαρή ζημιά στο προϊόν ή στο όχημα και τραυματισμό ή θάνατο στο
χρήστη.
•ΜΗΝ εκθέσετε τον εξοπλισμό σε βροχή.
•Ενδέχεται να υπάρχουν εκρηκτικά αέρα, επομένως ο εκκινητής UCB12A πρέπει να
χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ σε καλά αεριζόμενο χώρο και μακριά από οποιαδήποτε πηγή σπινθήρων
ή φλόγας.
•Αν ηχήσει ο βομβητής συναγερμού, αμέσως αποσυνδέστε τον εκκινητή UCB12A για να
αποτρέψετε ζημιά στον εξοπλισμό ή τραυματισμό στους χρήστες.
•Μην επιτρέψετε στις δαγκάνες να έρθουν σε επαφή μεταξύ τους.
•ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ.
•Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε δύο εκκινητές UCB12A συνδεδεμένους σε σειρά ή παράλληλα.
•Ποτέ μη συνδέσετε μεταξύ τους εκκινητές UCB12A.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
•Ο UCB12A ΔΕΝ έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση ως αντικατάσταση μπαταρίας οχήματος.
• Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά και άτομα με μειωμένες κιναισθητικές ή νοητικές ικανότητες.
•Ο εκκινητής UCB12A προορίζεται για χρήση μόνο σε οχήματα με μπαταρία μολύβδου-οξέος ονομαστικής τάσης 12 V.
•Ο εκκινητής UCB12A πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο αφού έχετε διαβάσει και κατανοήσει το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
•Πρέπει να προσέχετε κατά την αποθήκευση του προϊόντος να εμποδίζετε να έρθουν κατά λάθος οι δαγκάνες σε επαφή μεταξύ τους, καθώς και να μην εκτίθεται το προϊόν σε ακραίες θερμοκρασίες ή βροχή.
•Μην τοποθετείτε τα δάκτυλα ή τα χέρια σας μέσα στο προϊόν.
•Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Τα προϊόντα που έχουν υποστεί
ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
•Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα ενέργειας με καλώδιο που έχει υποστεί ζημιά.
•Μην αποσυναρμολογήσετε τη μονάδα ενέργειας, αλλά παραδώστε την σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό
σέρβις, αν χρειάζεται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
•Εξασφαλίζετε επαρκή αερισμό και ροή αέρα.
•Για να μειώσετε τον κίνδυνο έκρηξης μπαταρίας, τηρείτε τις παρούσες οδηγίες, αλλά και τις οδηγίες
που δημοσιεύονται από τον κατασκευαστή της μπαταρίας και από τον κατασκευαστή οποιουδήποτε
εξοπλισμού σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε κοντά στην μπαταρία. Εξετάστε τις σημάνσεις προσοχής σε
αυτά τα προϊόντα και πάνω στον κινητήρα.
•Αν μια μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
•Μην εκθέτετε τη μονάδα ενέργειας σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
36
NU-UCB12A_1017.indd 36
07/11/2017 14:36:43
•Το σέρβις επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένη εγκατάσταση συντήρησης της.
•Ατομικές Προφυλάξεις
oΣκεφθείτε να έχετε κάποιον αρκετά κοντά που θα μπορεί να σας βοηθήσει όταν εργάζεστε κοντά σε
μια μπαταρία μολύβδου-οξέος.
oΈχετε κοντά σας άφθονο καθαρό νερό και σαπούνι σε περίπτωση που το οξύ της μπαταρίας έρθει
σε επαφή με δέρμα, ρούχα ή μάτια.
oΦοράτε πλήρη προστασία ματιών και προστασία ρούχων. Αποφεύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ
εργάζεστε κοντά σε μπαταρία.
oΑν οξύ από την μπαταρία έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, πλυθείτε άμεσα με σαπούνι
και νερό. Αν το οξύ εισέλθει σε μάτι, άμεσα ξεπλύνετε το μάτι με άφθονο κρύο τρεχούμενο νερό για
τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε άμεσα ιατρική φροντίδα.
oΑφαιρείτε τα προσωπικά σας μεταλλικά αντικείμενα όπως δαχτυλίδια,μπρασελέ, κολιέ και ρολόγια
όταν εργάζεστε με μπαταρία μολύβδου-οξέος. Μια μπαταρία μολύβδου-οξέος μπορεί να παράγει
ρεύμα βραχυκύκλωσης που είναι αρκετό για να συγκολλήσει ένα δαχτυλίδι ή παρόμοιο αντικείμενο
σε άλλο μέταλλο, με αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρού εγκαύματος.
oΠροσέχετε ιδιαίτερα ώστε να μειώσετε τον κίνδυνο να σας πέσει μεταλλικό εργαλείο πάνω στην
μπαταρία. Μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες ή να βραχυκυκλώσει την μπαταρία ή άλλο ηλεκτρικό
εξάρτημα, με ενδεχόμενο αποτέλεσμα την έκρηξη.
o
ΠΟΤΕ μην καπνίζετε και μην επιτρέπετε να πλησιάσει σπινθήρας ή φλόγα κοντά στην μπαταρία ή
στον κινητήρα.
ΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ LED
•Σταθερό πράσινο – Ο υπερπυκνωτής (ultracapacitor) είναι έτοιμος να
εκκινήσει το όχημα.
•Πράσινο που αναβοσβήνει – Ο υπερπυκνωτής (ultracapacitor) είναι έτοιμος
να εκκινήσει το όχημα. (Ενδέχεται να μην έχει αρκετή φόρτιση για να εκκινήσει
το όχημα.)
•Κίτρινο που αναβοσβήνει – Ο υπερπυκνωτής (ultracapacitor) είναι σε
διαδικασία φόρτισης.
•Κόκκινο που αναβοσβήνει – πρόβλημα υψηλής θερμοκρασίας – Περιμένετε
να κρυώσει το προϊόν.
•Κόκκινο που αναβοσβήνει και Βομβητής – Πρόβλημα ασφάλειας,
αποσυνδέστε άμεσα τις δαγκάνες.
o Αντεστραμμένη πολικότητα
o Βραχυκύκλωμα
o Υπερβολική τάση (συνδέθηκε σε μπαταρία >15 V)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Ασφαλής φύλαξη καλωδίων/δαγκανών
–Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, να διασφαλίζετε ότι οι δαγκάνες είναι αποθηκευμένες στις
υποδοχές κοντά στη λαβή, αποτρέποντας έτσι το ενδεχόμενο να βραχυκυκλωθούν οι δαγκάνες ή να
λερώνονται άσκοπα και να εκτίθενται σε ζημιές.
2. Φόρτιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν οποιαδήποτε στιγμή παραχθεί ηχητικός συναγερμός και/ή αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία,
αμέσως αποσυνδέστε τις δαγκάνες από τους ακροδέκτες της μπαταρίας για να αποτρέψετε ζημιά
ή τραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
•Όλες οι οδηγίες αφορούν την περίπτωση οχήματος με αρνητική γείωση.
•Η φόρτιση και η εκκίνηση του οχήματος με τη συσκευή πρέπει να γίνονται από έμπειρο χειριστή ο οποίος έχει διαβάσει και κατανοήσει πλήρως το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
–Φόρτιση – Πλήρως φορτισμένη μπαταρία 12 V, αυτόνομη ή σε αυτοκίνητο.
37
NU-UCB12A_1017.indd 37
07/11/2017 14:36:43
–
–
–
Συνδέστε την Κόκκινη θετική (+) δαγκάνα στο θετικό (+) ακροδέκτη της μπαταρίας 12 V.
Συνδέστε τη μαύρη αρνητική (-) δαγκάνα στη σύνδεση γείωσης στο σασί του οχήματος.
Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση γείωσης στο σασί, μπορείτε να συνδέσετε τη μαύρη αρνητική (-)
δαγκάνα στον αρνητικό (-) ακροδέκτη της μπαταρίας.
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης.
–
–
Περιμένετε οι ενδεικτικές λυχνίες LED να αλλάξουν από κίτρινο που αναβοσβήνει σε σταθερό
πράσινο ή σε πράσινο που αναβοσβήνει.
Αποσυνδέστε τη μαύρη αρνητική (-) δαγκάνα από το σασί του οχήματος.
Αποσυνδέστε την κόκκινη θετική (+) δαγκάνα από το θετικό ακροδέκτη προσέχοντας ιδιαίτερα να
μην έρθουν οι δαγκάνες σε επαφή μεταξύ τους.
Φυλάξτε τις δαγκάνες σύμφωνα με τις οδηγίες ασφαλούς φύλαξης.
–
–
–
3. Εκκίνηση με εξωτερική βοήθεια
– Συνδέστε την Κόκκινη θετική (+) δαγκάνα στο θετικό (+) ακροδέκτη της μπαταρίας 12 V.
•
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα για να διασφαλίζετε ότι οι δαγκάνες συνδέονται σωστά.
Η αντιστροφή της πολικότητας των δαγκανών των καλωδίων στους ακροδέκτες της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή στην μπαταρία και τραυματισμό στο
χρήστη.
• Αν παραχθεί ηχητικός συναγερμός ή ανάψει η κόκκινη λυχνία LED, αμέσως αποσυνδέστε τη
δαγκάνα από τον ακροδέκτη της μπαταρίας.
Συνδέστε τη μαύρη αρνητική (-) δαγκάνα στη σύνδεση γείωσης σασί μακριά από την μπαταρία.
Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση γείωσης στο σασί, μπορείτε να συνδέσετε τη μαύρη αρνητική (-)
δαγκάνα στον αρνητικό (-) ακροδέκτη.
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης
Περιμένετε οι ενδεικτικές λυχνίες LED να αλλάξουν από κίτρινο που αναβοσβήνει σε σταθερό
πράσινο ή σε πράσινο που αναβοσβήνει.
Θέστε σε λειτουργία το όχημα.
Αν το όχημα τεθεί σε λειτουργία:
Περιμένετε να ανάψει σταθερή πράσινη LED (ή 1 λεπτό).
Αποσυνδέστε τη μαύρη αρνητική (-) δαγκάνα από το σασί του οχήματος.
Αποσυνδέστε την κόκκινη θετική (+) δαγκάνα από το θετικό ακροδέκτη προσέχοντας ιδιαίτερα να
μην έρθουν οι δαγκάνες σε επαφή μεταξύ τους.
Φυλάξτε τις δαγκάνες σύμφωνα με τις οδηγίες ασφαλούς φύλαξης.
4. Αντιμετώπιση προβλημάτων
– Αν το όχημα δεν ξεκινήσει την πρώτη φορά.
– Περιμένετε μέχρι οι λυχνίες LED ένδειξης κατάστασης να αλλάξουν από κίτρινο που αναβοσβήνει σε
πράσινο που αναβοσβήνει.
– Αν το όχημα και πάλι δεν μπορεί να ξεκινήσει, αφαιρέστε τις δαγκάνες και φυλάξτε τον υπερπυκνωτή
σύμφωνα με τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο. Πιθανότατα συμβαίνει ένα από τα παρακάτω.
– Η συνδυασμένη φόρτιση του UCB12A και της μπαταρίας μπορεί να είναι πολύ χαμηλή για την
επιτυχημένη εκκίνηση του οχήματος.
– Ίσως υπάρχουν προβλήματα του συστήματος εκκίνησης του οχήματος πέραν της φόρτισης της
μπαταρίας.
38
NU-UCB12A_1017.indd 38
07/11/2017 14:36:43
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
•
•
•
•
•
Μέγιστο εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας: -10 °C έως 40 °C
Μήκος καλωδίου: 75 cm
Μέγ. ρεύμα αιχμής: 900 A
Τάση λειτουργίας: 0–15 V DC
Μέγιστο υψόμετρο: 2000 m
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
•Συνιστάται τακτικός οπτικός έλεγχος του UCB12A για να αποτραπεί κίνδυνος στον εξοπλισμό ή στο
προσωπικό. Αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά στις δαγκάνες, στα καλώδια ή στο κέλυφος,
παραδώστε τη συσκευή στο τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης της για έλεγχο ή αντικατάσταση (θα υπάρξει
χρέωση).
•Ο εκκινητής UCB12A επιτρέπεται να καθαρίζεται με ένα πανί που έχετε υγράνει ελαφρά με σαπωνοδιάλυμα. Αφήστε να στεγνώσει πριν τον χρησιμοποιήσετε.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
Αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμο στον παρακάτω σύνδεσμο: www.facom.com
39
NU-UCB12A_1017.indd 39
07/11/2017 14:36:43
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
SV
VARNINGAR
•ARBETE I NÄRHETEN AV ETT BLYBATTERI ÄR FARLIGT. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA
GASER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. AV DETTA SKÄL ÄR DET MYCKET VIKTIGT ATT DU
FÖLJER INSTRUKTIONERNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER STRÖMPAKETET.
•Om inte säkerhetsinstruktionerna eller varningarna i denna manual följs kan det medföra allvarliga skador på produkten eller fordonet och skador eller dödsfall för användaren.
•Utsätt den INTE för regn.
•Explosiva gaser kan finnas, använd ENDAST UCB12A booster i ett väl ventilerat område undan
från källor för gnistor eller lågor.
•Om larmsummern ljuder, koppla omedelbart bort UCB12A booster för att förhindra skador på
utrustningen eller skador på användarna.
•Låt inte klämmorna komma i kontakt med varandra.
•RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
•Använd aldrig två UCB12A boosters serie- eller parallellkopplade.
•Anslut aldrig flera UCB12A boosters tillsammans.
FÖRSIKTIGHET
•UCB12A är INTE avsedd att installeras som en ersättning för ett fordonsbatteri.
•Förvaras oåtkomlig för barn och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga.
•UCB12A booster är endast till för användning i fordon med 12 V blybatteri.
•UCB12A booster skall endast användas efter att bruksanvisningen lästs igenom och förståtts.
•Försiktighetsåtgärder skall vidtas under produktens förvaring för att förhindra oavsiktlig kontakt mellan
klämmorna, exponering för extrema temperaturer eller regn.
•Placera inte fingrarna eller händerna inuti produkten.
•Använd inte en produkt som är skadad eller modifierad. Skadade eller modifierade produkter kan uppvisa oväntat beteende vilket kan resultera i brand, explosion eller utgöra en risk för skador.
•Använd inte strömpaketet med en skadad kabel.
•Demontera inte strömpaketet, lämna det till en kvalificerad serviceperson när service eller reparation
behövs. Felaktig återmontering kan resultera i brandrisk eller elektrisk stöt.
•Se till att det finns adekvat ventilation och luftflöde.
•För att minska risken för batteriexplosion, följ dessa instruktioner och de som utgivits av batteritillverkaren och tillverkaren av utrustning som du avser att använda i närheten av batteriet. Granska varningsmärkningen på dessa produkter och på motorn.
•Vid felaktig användning kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt. Om oavsiktlig kontakt sker,
skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, sök dessutom medicinsk hjälp. Vätska som
kommer från batteriet kan orsaka irritationer eller brännskador.
•Utsätt inte ett strömpaket för brand eller höga temperaturer. Exponering för brand eller temperaturer över
130 °C kan orsaka explosion.
•Service skall endast utföras av en kvalificerad underhållsanläggning.
•Personliga skyddsåtgärder
oFörsök att ha någon tillräckligt nära som kan komma och hjälpa dig när du arbetar nära ett blybatteri.
oHa massor med rent vatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med huden, kläderna
eller ögonen.
oAnvänd kompletta ögonskydd och skyddskläder. Undvik att vidröra ögonen under arbete i närheten
av batteriet.
oOm batterisyra kommer i kontakt med huden eller kläderna, skölj omedelbart med tvål och vatten.
Om syra kommer in i ögat, skölj omedelbart ögat med rinnande kallt vatten i minst 10 minuter och få
omedelbar medicinsk vård.
40
NU-UCB12A_1017.indd 40
07/11/2017 14:36:43
o
o
o
Ta bort personliga metallföremål såsom ringar, armband, halsband och klockor vid arbeten med ett
blybatteri. Ett blybatteri kan producera en tillräckligt hög kortslutande spänning för att svetsa en ring
eller liknande metall vilket orsakar allvarliga brännskador.
Var extra försiktig för att minska risken att tappa ett metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller andra elektriska delar som kan orsaka en explosion.
Rök ALDRIG eller tillåt en gnista eller låga finns i närheten av batteriet eller motorn.
GUIDE FÖR LED-INDIKERINGAR
•
•
•
•
•
Fast grönt ljus – ultrakondensatorn redo att starta fordonet.
Blinkande grön – ultrakondensatorn redo att starta fordonet.
(Kanske inte har tillräcklig laddning för att starta fordonet.)
Blinkande gul – ultrakondensatorn laddar.
Blinkande röd – problem högt temperatur – Vänta på att procukten skall
svalna.
Blinkande röd med summer – säkerhetsproblem, koppla ifrån klämmorna
omedelbart.
o Omvänd polaritet
o Kortslutning
o Överspänning (anslut till batteri >15 V)
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER DRIFT
1. Säker kabel-/klämförvaring
– När de inte används, se till att förvara klämmorna i öppningarna nära handtaget för att förhindra
kortslutning, smuts eller skador.
2. Laddning
VARNING
Om någon gång den ljudliga larmet ljuder och/eller den röda lampan blinkar, koppla omedelbart
bort klämmorna från batteriterminalerna för att förhindra skador eller personskador.
NOTERINGAR
• Alla instruktioner förutsätter att fordonet är negativt jordat.
• Laddning och förstärkning skall utföras av en erfaren operatör som har läst och fullt ut förstår denna
bruksanvisning.
– Laddning – Fulladdat 12 V batteri fristående eller i ett fordon.
– Anslut den röda positiva (+) klämman till den positiva (+) terminalen på 12 V batteriet.
– Anslut den svarta negativa (-) klämman till fordonchassits jordanslutning.
– Om en jordanslutning i chassit inte är tillgänglig kan den svarta negativa (-) klämman anslutas till den
negativa (-) batteriterminalen.
– Tryck på strömknappen.
–
–
–
–
Vänta tills LED-indikatorerna ändras från blinkande gult till fast ljus eller blinkande grönt ljus.
Koppla ifrån den svarta negativa (-) klämman från fordonets chassi.
Koppla ifrån den röda positiva (+) klämman från den positiva terminalen, var extra försiktig så att
klämmorna inte kommer i kontakt med varandra.
Förvara klämmorna enligt instruktionerna för säker förvaring.
3. Starthjälp
– Anslut den röda positiva (+) klämman till den positiva (+) terminalen på 12 V batteriet.
41
NU-UCB12A_1017.indd 41
07/11/2017 14:36:43
•
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
VARNING
Var extra försiktig för att garantera att klämmorna ansluts korrekt. Omvänd polaritet för kabelklämmorna på batteriterminalerna kan skada produkten, batteriet och skada användaren.
• Om ett ljudligt larm ljuder eller den röda LED lyser, ta omedelbart bort klämman från
batteriterminalen.
Anslut den svarta negativa (-) klämman till chassits jordanslutning undan från batteriet.
Om en jordanslutning i chassit inte är tillgänglig kan den svarta negativa (-) klämman anslutas till den
negativa (-) batteriterminalen.
Tryck på strömknappen
Vänta tills LED-indikatorerna ändras från blinkande gult till fast ljus eller blinkande grönt ljus.
Starta fordonet.
Om fordonet startar:
Vänta på fast grön LED (eller en minut).
Koppla ifrån den svarta negativa (-) klämman från fordonets chassi.
Koppla ifrån den röda positiva (+) klämman från den positiva terminalen, var extra försiktig så att
klämmorna inte kommer i kontakt med varandra.
Förvara klämmorna enligt instruktionerna för säker förvaring.
4. Felsökning
– Om fordonet inte startar första gången.
– Vänta tills statusindikatorn ändras från blinkande gul LED till blinkande grön LED.
– Om fordonet fortfarande inte startar, ta bort klämmorna och förvara UCB12A enligt denna manual.
Ett av följande har troligen skett.
– Laddningskombinationen för UCB12A och batteriet kan vara för låg för att boosta fordonets batteri.
– Det kan finnas andra problem med fordonets startsystem än batteriladdningen.
KARAKTERISTIK
•
•
•
•
•
Maximalt drifttemperaturområde: -10 °C till 40 °C
Kabellängd: 75 cm
Max toppström: 900 A
Driftspänning: 0–15 V DC
Maximal höjdförhållande: 2000 m
UNDERHÅLL
•
•
Regelbunden visuell inspektion av UCB12A rekommenderas för att förhindra faror för utrustningen och
personer. Om någon skada eller slitage upptäcks på klämmorna. kablarna eller höljet, returnera till avdelningen för service efter försäljning för inspektion eller utbyte (detta kommer att faktureras).
UCB12A booster kan rengöras med en fuktig trasa med tvållösning. Låt torka innan användning.
Spara dessa instruktioner
Denna manual finns tillgänglig på följande länk: www.facom.com
42
NU-UCB12A_1017.indd 42
07/11/2017 14:36:43
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
NO
ADVARSLER
•ARBEID I NÆRHETEN AV ET BLY/SYRE BATTERI ER FARLIG. BATTERIER DANNER EKSPLOSIVE
GASSER VED NORMAL BRUK AV BATTERIET. AV DEN GRUNN, ER DET SVÆRT VIKTIG AT DU
FØLGER ANVISNINGENE HVER GANG DU BRUKER POWERPACKEN.
•Dersom sikkerhetsanvisningene eller advarslene i bruksanvisningen ikke følges, kan det føre til
alvorlige skader på produktet eller bilen, og til alvorlige eller dødelige personskader for brukeren.
•SKAL IKKE utsettes for nedbør.
•Det kan forekomme eksplosive gasser, bruk UCB12A booster-starthjelpen KUN i områder uten
kilder til gnister eller flammer.
•Dersom alarmsummeren høres, koble straks fra UCB12A booster-starthjelpen for å unngå skader
på utstyret eller personskader.
•Ikke la klemmen komme i kontakt med hverandre.
•RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
•Bruk aldri to UCB12A booster-starthjelper koblet i serie eller parallell.
•Koble aldri sammen flere UCB12A booster-starthjelper.
FORSIKTIGHETSREGLER
• UCB12A er IKKE designet for installasjon til erstatning av et bilbatteri.
•Oppbevares utilgjengelig for barn og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner.
•UCB12A booster-starthjelpen er kun for bruk med et 12 V bly/syre batteri.
•UCB12A booster-starthjelpen skal kun brukes etter at denne bruksanvisningen er lest og forstått.
•Pass på ved lagring av produktet at det ikke oppstår utilsiktet kontakt mellom klemmene, eller eksponering til ekstreme temperaturer eller nedbør.
•Ikke stikk fingre eller hender inn i produktet.
•Ikke bruk produktet dersom det er skadet eller endret. Skadet eller endret produkt kan ha uforutsigbar
oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
•Ikke bruk powerpacken med skadet kabel.
•Ikke demonter powerpacken, lever den til en servicetekniker når det kreves service eller reparasjon. Feil
montering kan fare til brann eller elektrisk støt.
•Pass på tilstrekkelig ventilasjon og luftstrøm.
•For å redusere faren for batterieksplosjon, følg disse anvisningene og de fra batteriprodusenten og produsenten av utstyr som brukes i nærheten av batteriet. Ta hensyn til advarslene på slike produkter og på
motoren.
•Under tunge forhold kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du utilsiktet
kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk også medisinsk
hjelp. Væske fra batteriet kan føre til irritasjoner eller etseskader.
•Ikke utsett powerpacken for brann eller høye temperaturer. Ved brann eller temperatur over 130 °C kan
det oppstå eksplosjon.
•Service skal kun utføres av et kvalifisert serviceverksted.
•Personlige forholdsregler
oPass på at det alltid er noen i nærheten som kan hjelpe deg når du jobber i nærheten av bly/syre batterier.
oSørg for at det er rent vann og såpe i nærheten i tilfelle du får batterisyre på hud, klær eller i øynene.
oBruk dekkende vernebriller og vernetøy. Unngå å berøre øynene dine når du jobber i nærheten av
batteriet.
oDersom du får batterisyre på huden eller klærne, vask straks av med såpe og vann. Dersom du får
syre i øynene, skyll straks øynene med rennende, kaldt vann i minst 10 minutter, og søk deretter
legehjelp.
43
NU-UCB12A_1017.indd 43
07/11/2017 14:36:43
o
o
o
Ta av personlige gjenstander som ringer, armbånd, halsbånd og klokker når du jobber med bly/syre
batterier. Et bly/syre batteri kan gi en kortslutningstrøm som er høy nok til å sveise fast en ring eller
lignende til metall, og gi alvorlige brannskader.
Vær ekstra forsiktig for å redusere risikoen for å miste ned metallverktøy på batteriet. Det kan gi
gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske komponenter, og kan føre til eksplosjon.
ALDRI røyke eller fremkall gnister eller flammer i nærheten av batteriet eller motoren.
INSTRUKSJON OM LED-INDIKATORER
•
•
•
•
•
Permanent grønn – ultracapacitor klar til å starte bilen.
Blinker grønn – ultracapacitor klar til å starte bilen.
(Har kanskje ikke nok lading til å kunne starte bilen.)
Blinker grønn – ultracapacitor lader.
Blinker rød – problem med høy temperatur – vent på at produktet kjøler seg.
Blinker rød med summelyd – sikkerhetsvarsel, koble straks fra klemmene.
o Reversert polaritet
o Kortslutning
o Overspenning (tilkobling til batteri >15 V)
ANVISNIGNER FOR TRYGG BRUK
1. Sikker lagring av kabel/klemmer
– Når de ikke er i bruk, pass på å lagre klemmene i sporene ved håndtaket for å hindre kortslutning
eller tilsmussing og skade.
2. Lade
ADVARSEL
Dersom du noengang hører lydalarmen og/eller det røde lyset blinker, koble straks klemmene fra
batteripolene for å forhindre materielle skader eller personskader.
MERKNADER
• Alle anvisningene forutsetter at bilen er negativt jordet.
• Lading og starthjelp skal utføres av en erfaren bruker som har lest og fullt ut forstått denne bruksanvisningen.
– Lading – fullt oppladet 12 V batteri separat eller i en bil.
– Koble rød positiv (+) klemmen til positiv (+) pol på 12 V batteriet.
– Koble den svarte negative (-) klemmen til bilchassisets jordingstilkobling.
– Dersom en jordingsforbindelse ikke er tilgjengelig på chassiset, skal den svarte negative (-) klemmen
kobles til den negative (-) batteripolen.
– Trykk på strømbryteren.
–
–
–
–
Vent på at LED-indikatorne endres fra blinkende gul til permanent grønn eller blinkende grønn.
Koble den svarte negative (-) klemmen fra bilchassisets jordingstilkobling.
Koble den røde positive (+) klemmen fra den positive polen, pass nøye på at klemmene ikke kommer
i kontakt med hverandre.
Lagre klemmene som angitt for trygg oppbevaring.
44
NU-UCB12A_1017.indd 44
07/11/2017 14:36:43
3. Starthjelp
– Koble rød positiv (+) klemmen til positiv (+) pol på 12 V batteriet.
ADVARSEL
• Pass nøye på at klemmene er tilkoblet korrekt. Reversert polaritet av kabelklemmene på batteripolene kan føre til skader på produktet, batteriet og til personskader.
• Dersom det høres en lydalarm eller rød LED tennes, ta straks klemmen av batteripolen.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Koble den svarte negative (-) klemmen på jordingstilkobling på chassiset unna batteriet.
Dersom en jordingsforbindelse ikke er tilgjengelig på chassiset, skal den svarte negative (-) klemmen
kobles til den negative (-) polen.
Trykk på strømbryteren
Vent på at LED-indikatorne endres fra blinkende gul til permanent grønn eller blinkende grønn.
Start bilen.
Dersom bilen starter vellykket:
Vent på permanent grønn LED (eller 1 minutt).
Koble den svarte negative (-) klemmen fra bilchassisets jordingstilkobling.
Koble den røde positive (+) klemmen fra den positive polen, pass nøye på at klemmene ikke kommer
i kontakt med hverandre.
Lagre klemmene som angitt for trygg oppbevaring.
4. Feilsøking
– Dersom bilen ikke starter ved første forsøk.
– Vent på at statusindikatoren endres fra blinkende gul LED til blinkende grønn LED.
– Dersom bilen fortsatt ikke vil starte, ta av klemmen og lagre UCB12A som angitt i denne
bruksanvisningen. Ett av følgende har sannsynligvis skjedd.
– Kombinasjonen av UCB12A og batteriets lading kan være for lav for vellykket start av bilen.
– Det er problemer med bilens startsystem utenom batteriets lading.
KARAKTERISTIKK
•
•
•
•
•
Maksimum brustemperaturområde: -10 °C til 40 °C
Kabellengde: 75 cm
Maks. topp strøm: 900 A
Driftsspenning: 0–15 V DC
Maksimal høyde over havet: 2000 m
VEDLIKEHOLD
•
•
Det anbefales å regelmessig foreta visuelt ettersyn av UCB12A for å unngå farer for utstyr eller personell. Dersom det er synlige skader eller slitasje på klemmer, kabler eller kabinettet, returner enheten til
after-sales avdeling for inspeksjon eller utskifting (dette må du betale for).
UCB12A booster-starthjelp kan rengjøres med en klut fuktet med såpevann. La den tørke før bruk.
Oppbevar disse instruksjonene
Denne bruksanvisningen kan du finne under følgende lenke: www.facom.com
45
NU-UCB12A_1017.indd 45
07/11/2017 14:36:43
‫‪AR‬‬
‫تعليمات مهمة للسالمة‬
‫تحذيرات‬
‫•إن العمل بالقرب من بطارية رصاص وحمض يعد أمرًا في غاية الخطورة‪ .‬فالبطاريات تصدر غازات متفجرة أثناء التشغيل العادي‬
‫للبطارية‪ .‬ولهذا السبب‪ ،‬من المهم للغاية أن تلتزم بالتعليمات في كل مرة تقوم فيها باستخدام حزمة الطاقة‪.‬‬
‫•يمكن أن يؤدي عدم االلتزام لتعليمات أو تحذيرات السالمة الواردة في هذا الدليل إلى حدوث تلف خطير للمنتج أو المركبة وإصابة‬
‫خطيرة أو وفاة للمستخدم‪.‬‬
‫•ال تعرض الجهاز للمطر‪.‬‬
‫•قد تكون هناك غازات متفجرة‪ ،‬ال تستخدم معزز ‪ UCB12A‬إال في منطقة جيدة التهوية بعيدة عن أي مصدر من مصادر الشرر أو‬
‫اللهب‪.‬‬
‫•إذا صدر صوت اإلنذار‪ ،‬فافصل معزز ‪ UCB12A‬على الفور لمنع حدوث تلف للمعدات أو إصابة للمستخدمين‪.‬‬
‫•ال تسمح بتالمس المشابك مع بعضها‪.‬‬
‫•خطر تواجد غازات متفجرة‪.‬‬
‫متواز‪.‬‬
‫•ال تستخدم اثنين من معززات ‪ UCB12A‬بشكل متتالي أو‬
‫ٍ‬
‫•ال تقم بتوصيل عدة معززات ‪ UCB12A‬م ًع ا‪.‬‬
‫تنبيهات‬
‫•لم يتم تصميم ‪ UCB12A‬ليحل محل بطارية المركبة‪.‬‬
‫• ينبغي وضع المنتج بعيدا عن متناول األطفال واألشخاص الذين ال يتمتعون بقد رات بدنية وعقلية كافية‪.‬‬
‫•معزز ‪ UCB12A‬لالستخدام مع المركبات المزودة ببطارية حامض وأسالك بجهد ‪ 12‬فولت‬
‫•يجب أال يتم استخدام معزز ‪ UCB12A‬إال بعد ق راءة وفهم دليل التعليمات هذا‪.‬‬
‫•يجب توخي الحذر والرعاية أثناء تخزين المنتج لمنع التالمس دون قصد بين المشابك ولمنع التعرض لدرجات الح رارة المتطرفة ولمنع‬
‫التعرض للمطر‪.‬‬
‫•ال تضع أصابعك أو يدك في المنتج‪.‬‬
‫•ال تستخدم المنتج إذا كان تال ًف ا أو معدالً‪ .‬يمكن أن ينتج عن المنتجات التالفة أو المعدلة سلوكيات غير متوقعة‪ ،‬بما يمكن أن يؤدي إلى‬
‫نشوب حريق أو حدوث انفجار أو التعرض لخطر اإلصابة‪.‬‬
‫•ال تقم بتشغيل حزمة الطاقة باستخدام كابل تالف‪.‬‬
‫•ال تقم بتفكيك حزمة الطاقة‪ ،‬بل خذها إلى فني خدمة مؤهل عندما يلزم توفير الخدمة أو الصيانة لها‪ .‬يمكن أن يؤدي إعادة تجميع المنتج‬
‫بشكل غير صحيح إلى نشوب حريق أو إلى التعرض لصدمة كهربائية‪.‬‬
‫•يجب أال يتم استخدام معزز ‪ UCB12A‬إال بعد ق راءة وفهم دليل التعليمات هذا‪.‬‬
‫•تحقق من توفير التهوية وتدفقات الهواء الكافية حول المنتج‪.‬‬
‫•للحد من خطر انفجار البطارية‪ ،‬اتبع هذه التعليمات وتلك التي تقوم الشركة المصنعة للبطارية والشركة المصنعة ألي معدات أخرى تنوي‬
‫استخدامها بالقرب من البطارية بنشرها‪ .‬قم بم راجعة العالمات التحذيرية الموجودة على تلك المنتجات وعلى المحرك‪.‬‬
‫•في ظل ظروف سوء االستخدام‪ ،‬قد يتم إخ راج السائل من البطارية؛ فتجنب مالمسته‪ .‬وإذا لمسته عن طريق الخطأ‪ ،‬فاشطف الموضع بالماء‪.‬‬
‫وإذا المس السائل العينين‪ ،‬فاطلب‪ ،‬إلى جانب ذلك‪ ،‬مساعدة طبية‪ .‬قد يسبب السائل الخارج من البطارية تهيجً ا أو حرو ًق ا‪.‬‬
‫•ال تقم بتعريض حزمة الطاقة للني ران أو لدرجة الح رارة المرتفعة للغاية‪ .‬يمكن أن يسبب تعريضها للني ران أو لدرجات الح رارة األعلى من‬
‫‪ 265‬درجة فهرنهايت (‪ 130‬درجة مئوية) لالنفجار‪.‬‬
‫•ال يجوز أن يتم صيانة المنتج إال من خالل منشأة صيانة مؤهلة معتمدة من‪.‬‬
‫•االحتياطات الشخصية‬
‫‪o‬اطلب من شخص قريب منك بما يكفي مساعدتك عند العمل بالقرب من بطارية رصاص وحمض‪.‬‬
‫‪o‬اجعل كمية كبيرة من المياه العذبة والصابون بالقرب منك الستخدامها في حالة مالمسة حمض البطارية للجلد أو المالبس أو‬
‫العين‪.‬‬
‫‪o‬ارتد واق ًي ا كام الً للعين وواقيات للمالبس‪ .‬وتجنب لمس العين أثناء العمل بالقرب من البطارية‪.‬‬
‫‪o‬إذا المس حمض البطارية البشرة أو المالبس‪ ،‬فقم بغسلها على الفور باستخدام الصابون والمياه‪ .‬إذا دخل الحمض إلى العين‪ ،‬فقم‬
‫بغسل العين على الفور بكمية كبيرة من المياه الجارية لمدة ‪ 10‬دقائق على األقل واطلب الحصول على الرعاية الطبية‪.‬‬
‫‪o‬قم بخلع األشياء المعدنية الشخصية مثل الخواتم واألساور والعقود والساعات أثناء التعامل مع بطارية رصاص وحمض‪ .‬يمكن‬
‫جار ناجم عن قصر دائرة بما يكفي للحام خاتم أو ما شابهه من المعادن‪ ،‬بما‬
‫أن تؤدي بطارية الرصاص والحمض إلى إنتاج تيار‬
‫ٍ‬
‫يؤدي إلى حدوث حروق خطيرة‪.‬‬
‫‪o‬توخ الحذر الشديد لتقليل خطر سقوط أي أدوات معدنية على البطارية‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى إصدار شرر أو عمل دائرة قصر‬
‫بالبطارية أو غير ذلك من األج زاء الكهربائية بما يمكن أن يؤدي إلى حدوث انفجار‪.‬‬
‫‪ o‬ال تق معلى اإلطالق بالتدخين أو السماح بحدوث شرر أو وجود لهب بالقرب من البطارية أو المحرك‪.‬‬
‫‪46‬‬
‫‪07/11/2017 14:36:43‬‬
‫‪NU-UCB12A_1017.indd 46‬‬
‫دليل لمؤشرات مصابيح ‪LED‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫أخضر ثابت – المكثف الفائق جاهز لبدء تشغيل المركبة‪.‬‬
‫أخضر وامض – المكثف الفائق جاهز لبدء تشغيل المركبة‪.‬‬
‫)قد ال يحتوي على الشحن الكافي لبدء المركبة‪(.‬‬
‫أصفر وامض – المكثف الفائق قيد الشحن‪.‬‬
‫أحمر وامض – مشكلة في ارتفاع درجة الحرارة ‪ -‬انتظر إلى يبرد المنتج‪.‬‬
‫وميض باللون األحمر مع صدور صوت تنبيه – هناك مشكلة متعلقة باألمان‪ ،‬افصل المشابك على الفور‪.‬‬
‫‪ o‬القطبية معكوسة‬
‫‪ o‬دائرة قصر‬
‫‪ o‬جهد زائد عن الحد )تم التوصيل ببطارية قدرتها أكبر من ‪ 15‬فولت(‬
‫تعليمات التشغيل اﻵمن‬
‫‪ .1‬تخزين الكابالت ‪ /‬المشابك بشكل آمن‬
‫– عندما ال تكون المشابك قيد االستخدام‪ ،‬تحقق من أنها يتم تخزينها في الفتحات الموجودة بالقرب من المقبض لمنع حدوث قصر دائرة‬
‫أو لمنع اتساخها أو تلفها بدون ضرورة‪.‬‬
‫‪ .2‬الشحن‬
‫تحذير‬
‫في حالة صدور أي إنذار مسموع و ‪ /‬أو وميض الضوء اﻷحمر في أي وقت‪ ،‬فافصل المشابك على الفور من أطراف البطارية لمنع التلف أو‬
‫التعرض لﻺصابة‪.‬‬
‫مالحظات‬
‫• كل التعليمات تفترض أن تكون المركبة هي األرضي السالب‪.‬‬
‫• يتم تنفيذ الشحن والتعزيز من خالل مشغل يمتلك الخبرة الكافية والذي ق رأ دليل التعليمات هذا ويفهمه بشكل كامل‪.‬‬
‫– الشحن ‪ -‬بطارية بقدرة ‪ 12‬فولت مشحونة بشكل كامل منفصلة أو موجودة في مركبة‪.‬‬
‫– قم بتوصيل المشبك األحمر الموجب )‪ (+‬بالطرف الموجب )‪ (+‬في البطارية ذات قدرة ‪ 12‬فولت‪.‬‬
‫– قم بتوصيل المشبك األسود السالب )‪ (-‬بوصلة أرضي الشاسيه في المركبة‪.‬‬
‫– في حالة عدم إتاحة وصلة أرضي بالشاسيه‪ ،‬يمكن أن يتم توصيل المشبك األسود السالب )‪ (-‬بطرف البطارية السالب )‪.(-‬‬
‫– اضغط على زر الطاقة‪.‬‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫انتظر حتى تنتقل مؤش رات ‪ LED‬من الوميض باللون األصفر إلى اللون األخضر الثابت أو الوامض‪.‬‬
‫افصل المشبك األسود السالب )‪ (-‬من شاسيه المركبة‪.‬‬
‫افصل المشبك األحمر الموجب )‪ (+‬من الطرف الموجب مع توخي الحذر الشديد للتحقق من عدم مالمسة المشابك لبعضها‪.‬‬
‫قم بتخزين المشابك وف ًق ا لتعليمات التخزين اﻵمنة‪.‬‬
‫‪ .3‬التعزيز‬
‫– قم بتوصيل المشبك األحمر الموجب )‪ (+‬بالطرف الموجب )‪ (+‬في البطارية ذات قدرة ‪ 12‬فولت‪.‬‬
‫تحذير‬
‫• يجب توخي الحذر الشديد للتحقق من توصيل المشابك بالشكل الصحيح‪ .‬يمكن أن يؤدي عكس قطبية مشابك الكابالت في أطراف البطارية إلى‬
‫حدوث تلف للمنتج والبطارية وإصابة للمستخدم‪.‬‬
‫• في حالة صدور إنذار صوتي أو إضاءة مؤشر ‪ LED‬اﻷحمر‪ ،‬فافصل المشبك عن طرف البطارية على الفور‪.‬‬
‫–‬
‫–‬
‫قم بتوصيل المشبك األسود السالب )‪ (-‬بوصلة أرضي الشاسيه بعي ًدا عن البطارية‪.‬‬
‫في حالة عدم إتاحة وصلة أرضي بالشاسيه‪ ،‬يمكن أن يتم توصيل المشبك األسود السالب )‪ (-‬بالطرف السالب )‪.(-‬‬
‫‪47‬‬
‫‪07/11/2017 14:36:44‬‬
‫‪NU-UCB12A_1017.indd 47‬‬
‫–‬
‫اضغط على زر الطاقة‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫–‬
‫انتظرحتى تنتقل مؤش رات ‪ LED‬من الوميض باللون األصفر إلى اللون األخضر الثابت أو الوامض‪.‬‬
‫قم بتشغيل المركبة‪.‬‬
‫إذا تم تشغيل المركبة بنجاح‪:‬‬
‫انتظر إلى أن يصبح لون مؤشر ‪ LED‬أخضر ثابت )أو لمدة دقيقة واحدة(‪.‬‬
‫افصل المشبك األسود السالب )‪ (-‬من شاسيه المركبة‪.‬‬
‫افصل المشبك األحمر الموجب )‪ (+‬من الطرف الموجب مع توخي الحذر الشديد للتحقق من عدم مالمسة المشابك لبعضها‪.‬‬
‫قم بتخزين المشابك وف ًق ا لتعليمات التخزين اﻵمنة‪.‬‬
‫‪ .4‬استكشاف المشكالت وحلها‬
‫– إذا لم يتم تشغيل المركبة في المرة األولى‪.‬‬
‫– انتظر حتى ينتقل مؤشر ‪ LED‬الخاص بالحالة من الوميض باللون األصفر إلى الوميض باللون األخضر‪.‬‬
‫– إذا لم يتم تشغيل المركبة حينها أي ً‬
‫ض ا‪ ،‬فقم بﺈزالة المشابك وقم بتخزين جهاز مكثف الطاقة الفائقة وف ًق ا للتعليمات الواردة في هذا‬
‫الدليل‪ .‬من المحتمل أن هناك مشكلة من المشكالت التالية تحدث‪.‬‬
‫– مجموعة شحن ‪ UCB12A‬والبطارية أقل بكثير من دعم وتعزيز بطارية المركبة بشكل ناجح‪.‬‬
‫– قد تكون هناك مشكالت أخرى في نظام بدء تشغيل المركبة بخالف شحن البطارية‪.‬‬
‫السمات‬
‫• الحد األقصى لنطاق درجة ح رارة التشغيل‪ -10 :‬درجة مئوية إلى ‪ 40‬درجة مئوية‬
‫• طول الكابل‪ 75 :‬سم‬
‫• الحد األقصى لتيار الذروة‪ 900 :‬أمبير‬
‫• جهد التشغيل‪ 15–0 :‬فولت ‪DC‬‬
‫• الحد األقصى لالرتفاع‪ 2000 :‬متر‬
‫الصيانة‬
‫•‬
‫•‬
‫يوصى بﺈج راء الفحص البصري المنتظم لمنتج ‪ UCB12A‬لمنع تعرض المعدات أو األشخاص للخطر‪ .‬في حالة مالحظة وجود أي تلف أو‬
‫بلى على المشابك أو الكابالت أو العلبة الخارجية‪ ،‬فأعد المنتج إلى قسم ما بعد البيع في شركة لفحص المنتج أو استبداله )يتم دفع تكلفة‬
‫مقابل هذا اإلج راء(‪.‬‬
‫يمكن أن يتم تنظيف معزز ‪ UCB12A‬باستخدام قطعة قماش رطبة مع الصابون‪ .‬واتركه يجف قبل أن تقوم باستخدامه‪.‬‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‬
‫يتاح هذا الدليل على ال رابط التالي‪www.facom.com :‬‬
‫‪48‬‬
‫‪07/11/2017 14:36:44‬‬
‫‪NU-UCB12A_1017.indd 48‬‬
NU-UCB12A_1017.indd 49
07/11/2017 14:36:44
NU-UCB12A_1017.indd 50
07/11/2017 14:36:44
NU-UCB12A_1017.indd 51
07/11/2017 14:36:44
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker BVBA
Divisie Facom
Egide Walschaerstraat 16
2800 Mechelen
Tel 0032 15 47 39 30
www.facom.be
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands BV
Facom Netherlands
Postbus 83
6120 AB Born
Nederland
Tel 0800 236 236 2
www.facom.nl
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122, China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
In der Luberzen 42
CH - 8902 Urdorf
Tel: 00 41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA S.L.U Parque de Negocios “Mas Blau” - Edificio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820 - El
Prat de Llobregat - Barcelona M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
facomherramientas@sbdinc.com
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL – Sucursal
em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz, Rua
dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
facomherramientas@sbdinc.com
UNITED
KINGDOM EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Sheffield Business Park
Sheffield, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-UCB12A_1117
52
NU-UCB12A_1017.indd 52
07/11/2017 14:36:44
Download PDF

advertising