SST1800 | Stanley SST1800 TABLE SAW instruction manual

SST1800
English
French
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Page
Page
Page
03
14
36
ENGLISH (Original instructions)
A
20
4
16
21b
2
3
5
6
15
1
14
7
22
13
8
9
10
21a
17
2
11
12
18
19
(Original instructions) ENGLISH
Intended use
Your STANLEY SST1800 Table Saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber commensurate with the
machine’s size. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using electric tools basic safety precautions
should be followed to reduce the risk of fire, electric shock and
personal including the following:
Read all these instructions before attempting to operate this
product and save these instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. Note: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
3
ENGLISH (Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
•
•
•
•
•
•
•
•
TABLE SAWS SAFETY WARNINGS
Warning! Failure to follow these rules may result in
serious injury.
•
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is assembled
and installed according to the instructions.
OBTAIN ADVICE FROM another qualified person if you
are not familiar with the operation of this machine.
FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended
electrical connections.
ALWAYS USE THE GUARDS Check to see that they are
in place, secured, and working correctly.
ALWAYS USE GUARDS, SPLITTER.
REMOVE CUT-OFF PIECES AND SCRAPS from the
table before starting the saw. The vibration of the machine
may cause them to move into the saw lade and be thrown
out. After cutting, turn the machine off. After the blade has
come to a complete stop, remove all debris.
NEVER START THE MACHINE with the workpiece
against the blade.
NEVER run the workpiece between the fence and a
moulding cutterhead.
CUTTING THE WORKPIECE WITHOUT THE USE OF A
FENCE OR MITER GAUGE IS KNOWN AS
“FREEHAND” CUTTING. NEVER perform “freehand”
operations. Use either the fence or miter gauge to position
and guide the workpiece.
HOLD THE WORKPIECE FIRMLY against the miter
gauge or fence.
CUTTING COMPLETELY THROUGH THE WORKPIECE
IS KNOWN AS “THROUGH-SAWING”. Ripping and
cross-cutting are through-sawing operations. Cutting with
the grain (or down the length of the workpiece) is ripping.
Cutting across the grain (or across the workpiece) is
cross-cutting. Use a fence or fence system for ripping. DO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NOT use a fence or fence system for cross-cutting.
Instead, use a miter gauge. USE PUSH STICK(S) for
ripping a narrow workpiece.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS where a sudden slip could cause a hand to
move into the blade
KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS away from the
blade
NEVER have any part of your body in line with the path of
the saw blade.
NEVER REACH AROUND or over the saw blade.
NEVER attempt to free a stalled saw blade without first
turning the machine “OFF”.
PROPERLY SUPPORT LONG OR WIDE workpieces.
NEVER PERFORM LAYOUT, assembly or set-up work on
the table/work area when the machine is running.
TURN THE MACHINE “OFF” AND DISCONNECT THE
MACHINE from the power source before installing or
removing accessories, before adjusting or changing
set-ups, or when making repairs.
TURN THE MACHINE “OFF”, disconnect the machine
from the power source, and clean the table/work area
before leaving the machine. TURN THE SWITCH IN THE
“OFF” POSITION.
Use push-sticks or push blocks to feed the workpice past
the saw blade
Use and correct adjustment of the upper saw blade guard
Do not use the saw blade if damaged or deformed.
Use only the recommended saw blade, which conform to
EN847-1.
When change saw blade, make sure the width of the
groove cut of the saw blade shall not be less than and the
thickness of the body of the saw blade shall not be more
than the thickness of the riving knife.
Select the saw blade suitable for the material to be cut
Wear suitable personal protective equipment include:
hearing protection to reduce the risk of induced hearing
loss;
eye protection
respiratory protection to reduce the risk of inhalation of
harmful duct;
gloves for handling saw blades and rough material (saw
blade should be carried in a holder wherever practicable)
Connect to a dust-collecting device when sawing wood
Do not use high speed steel (HS) saw blades
Do not rebate or groove unless suitable guarding, such as
a tunnel guard, is fitted above the saw table;
Do not use saws for slotting (stopped groove)
Use only saw blades for which the maximum possible
speed is not less than the maximum spindle speed of the
tool and the material to be cut.
(Original instructions) ENGLISH
Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that of
the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On the
contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source.
WARNING! TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
THE USER MUST READ THE INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USE.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
POWER CONNECTIONS
Before connecting the machine to the power line, make sure
the switch (s) is in the “OFF” position and be sure that the
electric current is of the same characteristics as indicated on
the machine. All line connections should make good contact.
Running on low voltage will damage the machine.
Danger! Do not expose the machine to rain or
operate the machine in damp locations.
Before connecting the machine to the power source, make
sure the switch is in the “OFF” position.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. In spite of the
application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain risks cannot be
avoided. These are:
•
•
•
•
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
SAFETY OF OTHERS
•
•
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
n0
/min.
Direct Current
No-Load Speed
Revolutions or
Reciprocation per
minute
Position of Date Code (FIG. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 SST1800 table saw
1 60T saw blade
1 Blade guard
1 Miter gauge
1 Rip fence
1 Extraction hose
1 Hose adapter
2 Spanner wrench
1 Push stick
ELECTRICAL SAFETY
Your tool need to be earthed. Be sure to check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised STANLEY
Service Centre in order to avoid a hazard.
FEATURES (FIG. A)
This tool includes some or all of the following features.
1.
2.
3.
4.
5.
Saw table
Blade guard
Riving knife
Saw blade
Rip fence
5
ENGLISH (Original instructions)
6. Mitre guage
7. Transportation wheels
8. On/Off switch
9. Leg stand
10. Bevel adjustment locking knob
11. Blade elevation handle
12. Leg stand locking knob
13. Blade tilting wheel
14. Locking handle for extension table
15. Locking handle for rip fence
16. Extension table
17. Spanner wrench
18. Guide rail
19. Push stick
20. Table insert
21. Groove (a)
21. Groove (b)
22. Overloaded protector
2
1
ASSEMBLY (Fig. A1, A2, A3, A4)
There are three positions on the machine for different use,
standing, folding and transporting. The legs are locked using
twist knobs which lock/unlock in either direction and have a
central unlocked position.
1. Start with the saw standing on its wheels (A1), unlock the
upper legs. Swing up the legs and lock (A2) then unlock
the lower legs.
2. Lift the table from the end (A3), allowing the lower leg to
swing into place. Swing the leg fully into place and lock
(A4).
3. There is a adjustable spring leg as shown in Fig.A5. You
can rotate it clockwise or anti-clockwise for your desired
length. (A5)
1
2
A3
A4
A1
A5
6
3
A2
(Original instructions) ENGLISH
Folding instructions (Fig. B1, B2, B3, B4)
Hold and support the table edge, unlock the legs at the wheel
end (B1).Lower the wheels to the ground, allowing the legs to
swing under (B2).Stand the table on end, fold up and lock the
lower legs, unlock the upper legs (B3). Swing down the legs
and lock (B4).
2
1
1
B4
2
To Transport The Table Saw (Fig C1, C2)
3
The upper legs could be locked in the vertical position for use
as a trolley handle.
WARNING! Cover the upper part of the saw blade during
transportation, for example by the guard
B1
1
B2
C1
3
1
B3
2
C2
Handle assembly (Fig. D)
Place washer (e), housing (b), washer (c) and hex nut (d) on
the bolt (a) to assemble the handle (11)
7
ENGLISH (Original instructions)
D
4. The gap between the saw blade (4) teeth and the riving
knife should be around 3mm to 5mm (Fig.G)
d
c
G
b
e
a
max. 3-5 mm
11
Riving knife set-up (Fig. E, F, G)
Warning! Disconnect the mains cable! The setup
of the riving knife (3) must be checked before
each use.
5. R-tighten the mounting screw (f) and fix the table insert
(20)
1. Set the saw blade (4) to the max. cutting depth, put it at 00
position and lock it
2. Remove the table insert (20) (Fig. E)
Warning! Ensure the machine is disconnected from
the power source. Never user the machine without
the table insert; Immediately replace the table insert
when worn or damaged
E
4
20
Saw blade guard assembly (Fig. H)
1. Fasten the saw blade guard (2) to the riving knife (5) with
the bolt (g).
2. Place the rear extraction hose (h) on the extraction
adapter on the saw blade guard (2).
3. Disassembly in reverse order.
H
2
3
g
h
Warning! For transport reasons, the riving knife
(3) was fixed in the lower position before initial
commissioning. Only work with the machine if
the riving knife (3) is in the upper position.
Fitting the riving knife (3) in the upper position
is as follows:
3. Loosen the locking handle (f) and push the riving knife (3)
in the upper position (Fig.F)
F
Saw blade assembly/replacement (Fig. E, H, I)
4
3
f
8
1. Warning: Ensure the machine is disconnected from the
power source. Wear the safety gloves.
2. Disassemble the saw blade guard (2) (Fig. H.)
3. Remove the table insert (20) (Fig. E).
4. Loosen the nut by placing the spanner wrench (17) on the
nut and countering with another spanner wrench (17) on
the flange (Fing. I).
(Original instructions) ENGLISH
Setting the angle (Fig. J)
I
17
17
Set the required bevel angle from 0 to 45 degree
Before cutting, ensure the saw blade (4) and mitre
gauge (6) no collision
-
Loose the Bevel adjustment locking knob (10).
Set up the desired angle then lock the knob again
Working with the rip fence
Setting the fence height (Fig. K)
5. Warning! Turn the nut in the rotational direction of the saw
blade.
6. Remove the outer flange and take out the saw blade from
the inner flange, with diagonally downwards movement.
7. Carefully clean the flange with a before fixing the new saw
blade.
8. Insert the new saw blade and fasten the outer flange. The
outer flange has a Φ30mm raised boss which fits in side
the blade bore.
Warning! The teeth of a new blade are very sharp and can be
dangerous. Make sure the teeth point down at the front of the
table, aligned with the arrow marked on the saw blade guard
(2).
The fence rail (i) of the rip fence (5) has two guiding
surface with different heights.
Depending on the thickness of the material to be cut, the
higher side of the fence rail (i) has to be used for thick
material (work piece thickness above 25mm) and the
lower side of the fence rail for thin material (work piece
thickness below 25mm).
For the adjustment, loosen the bolts on the side of the rip
fence (5) and push the fence rail (i) on he guide,
depending on the required position.
Tighten the bolts again.
-
K
5
i
9. Attach the table insert (20) and the saw blade guard (2)
again and set them.
10. Before working, check the functionality of the guards.
On/Off switch (Fig. J)
J
To switch the machine on, press the green start “I” button.
To switch the machine off, press the red stop “O” button.
8
11
10
Rip fence assembly (Fig. L)
-
Fix the rip fence (5) at the back side and press the locking
handle (15) downwards.
When disassembly, pull the locking handle up and remove
the rip fence (5).
The rip fence could be locked setting with the rear knurled
nut.
L
15
5
Cutting depth (Fig. J)
Turn the blade elevation handle (11) to set the blade to the
required cutting depth.
-
Turn anti-clockwise; to increase the cutting depth
Turn Clockwise; to reduce the cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial
cut in order to check the set dimensions.
9
ENGLISH (Original instructions)
Setting the cutting width (Fig. M)
-
O
The rip fence (5) is used for lengthwise cutting of wood.
Place the rip fence (5) on the guide rail (18) to the right or
left of the saw blade.
2 scales (k/l) on the guide rail (18) to show the gap
between fence rail (i) and saw blade (4)
Set the rip fence (5) to the required specification on the
sight-glass (m) and secure it with the locking handle for
the rip fence.
-
M
p
n
6
21a
5
OPERATION
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial in
order to check the set dimensions. After switching on the saw,
wait for the blade to reach its maximum speed of rotation
before commencing with the cut.
18
k
l
m
Extension table (Fig. N)
-
The extension table (16) could be used for particularly
wide workpieces
Loosen the locking handle (14) and pull out the table width
extension.
N
Secure long workpiece against falling off at the end of the cut
(e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the
cut! Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Making longitudinal cuts (Fig. P)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use
the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of
the workpiece against the parallel stop (5)” to be replaced to
“rip fence (5) while the flat side on the saw table (1). The
blade guard (2) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a working
position that is in line with cutting direction.
-
14
16
Cross stop (Fig. O)
-
Push the miter gauge (6) into a slot (21 a/b) on the saw
table.
Loosen the locking handle (n).
Rotate the miter gauge (6) until the required angle is set.
The scale (p) shows the set angle.
Re-tighten the locking handle (p).
10
-
Set the in accordance with the workpiece height and the
desired width.
Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on the
workpiece and push the workpiece along the and into the
blade (4).
Guide at the side with your left or right hand (depending
on the position) only as far as the front edge of the saw
blade guard (2).
Always push the workpiece through to the end of the riving
knife (3)
The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (4) is back in its position of rest.
Secure long workpiece against falling off at the end of the
cut ) with a roller stand etc.
(Original instructions) ENGLISH
P
5
2
4
3
1
-
Proceed as for cross cutting
R
21a
6
4
21b
Caution: (Fig. Q)
Q
Always use the push stick (19) when ripping small
workpieces (fig. Q)
Do not cut excessively small workpieces.
19
Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when working with
particle boards, the saw blade must be higher than the
workpiece height.
Auxiliary tools stored (Fig. S, T)
Auxiliary tools can be stored on the machine Miter gauge (6)
could be put on hook as Fig S showed. Blade guard (2) and
push stick (19) could be put on hook as Fig T showed.
S
6
Cross Cutting
-
Lock the miter gauge (6) at 0 degree
Set the bevel angle to 0 degree
Adjust the saw blade (4) height
Hold the workpiece flat on the table (1) and against the
fence. Keep the workpiece away from the blade.
Keep both hands away from the path of the saw blade.
Switch the machine on and allow the saw blade to reach
full speed.
Hold the workpiece tightly again the fence and slowly
move the workpiece together with the fence assembly until
the workpiece comes underneath the upper blade guard.
Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece
through the saw blade. The saw blade speed should be
kept constant.
T
2
After completing the cut, switch the machine off, allow the saw
blade to stop and remove the workpiece
- Push the and the workpiece toward the blade in order to
make the cut.
19
Important: Never push or hold the cut-off-side workpiece.
Bevel cuts (Fig. R)
Blade jamming handling (Fig. U)
Bevel cuts must always be made using the rip fence (5).
-
-
Set the blade (4) to the desired angle.
Ensure the machine is disconnected from the power
source.
11
ENGLISH (Original instructions)
-
Remove the wookpiece at first. Warning: Be careful of
your hands not toughing the saw blade.
Press the overloaded protector(22) and connect the plug
again, the machine can be resumed to work. (Fig U)
-
Important! To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(other than those listed in this manual) should be
performed by authorized service centers or other
qualified service personnel, always using identical
replacement parts.
U
ACCESSORIES
We recommend that you purchase your accessories from the
same store that sold you the tool. Use good quality
accessories marked with a well- known brand name. Choose
the type according to the work you intend to undertake. Refer
to the accessory packaging for further details. Store personnel
can assist you and offer advice.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
22
APPLICATIONS
1. Make sure the kerf is made on the scrap side of the
measuring line.
2. Cut the wood with the finished side up.
3. Always have a proper support for the wood as it comes
out of the blade.
4. Make a test cut for important cuts.
5. Always use the correct blade depth setting. The top of the
blade teeth should clear the top of the material being cut
by 1⁄8” (3 mm) to 1⁄4” (6 mm).
6. Inspect the work-piece for knots or nails before beginning
a cut. Remove any loose knots with a hammer.
7. Always use clean, sharp, properly-set blades. Never make
a cut with a dull blade.
8. When making a cut, use steady, even pressure. Never
force a cut.
9. DO NOT cut wet or warped lumber.
10. Always hold your work-piece firmly with both hands or use
a push stick.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance. Keep tools sharp and
clean for better and safer performane. Inspect tool cords
periodically and if damaged, have repaired by an authorized
service facility. Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user serviceable
parts in your power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. If
you see some sparks flashing in the ventilation slots, this is
normal and will not damage your power tool. If the supply cord
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
12
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
(Original instructions) ENGLISH
TECHNICAL DATA
TWO YEAR WARRANTY
Table Saw
Voltage
Frequency
Power input
No-load speed
Blade diameter
Bore Size
Riving knife thickness
Table size
Max. cutting depth at 45º
Max. cutting depth at 90º
Blade bevel range
Weight
SST1800
V
Hz
W
rpm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
220-240
50/60
1800
4800
254
30
2.5
640x 640
50
80
0 - 45º
35
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all original
components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
13
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre scie sur table SST1800 de STANLEY est conçue pour le
découpage et le tronçonnage de tous les types de bois
adaptés à la taille de la machine. Cet outil est destiné à une
utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’outils électriques
requiert le respect de consignes de sécurité de base,
notamment celles indiquées ci-après, afin de réduire les
risques d’incendie, d’électrocution et de blessure :
Lisez attentivement toutes les instructions avant de faire
fonctionner cet outil et conservez ces instructions.
Avertissements de sécurité générale de l’outil électrique
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect de ces avertissements et de ces
instructions peut causer un incendie, une
électrocution ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par batterie (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de
liquides inflammables, de gaz, ou de poussière. La
mise en marche de l'outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des prises non modifiées et raccordées à
la prise murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
14
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels réduit
le risque de choc électrique. Remarque : Le terme «
dispositifs à courant résiduel (DCR) » peut être remplacé
par « circuit protégé par un disjoncteur DDFT » ou par «
Interrupteur différentiel de sécurité (ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le
brancher à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé de sécurité ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements amples ou des bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces
appareils peut réduire les dangers associés à la présence
de poussière.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L'outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s'il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l'outil avant de procéder à
tout réglage, remplacement d'accessoires ou
rangement des outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil
lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
5. Service
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
habilité utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES SUR TABLE
Avertissement ! Ne pas respecter ces règles peut
entraîner de graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’UTILISEZ PAS CETTE MACHINE tant qu’elle n’a pas
été complètement assemblée et installée selon les
instructions.
DEMANDEZ CONSEIL à une personne qualifiée si vous
n’êtes pas familier avec le fonctionnement de cette
machine.
OBSERVEZ TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les
branchements électriques recommandés.
UTILISEZ TOUJOURS LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION Vérifiez qu’ils sont en place, bien attachés
et en parfait état de fonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LE PROTÈGE LAME ET LE
COUTEAU DIVISEUR.
RETIREZ LES MORCEAUX COUPÉS ET LES REBUTS
de la table avant de démarrer la scie. La vibration de la
machine peut les déplacer jusqu’à la lame de scie et les
propulser. Après la coupe, éteignez la machine. Une fois
que la lame est à l’arrêt complet, retirez tous les débris.
NE DÉMARREZ JAMAIS LA MACHINE avec la pièce à
découper contre la lame.
NE FAITES JAMAIS passer la pièce entre le guide et une
tête de coupe à moulure.
COUPER LA PIÈCE SANS UTILISER DE GUIDE OU DE
GUIDE À ONGLET EST APPELÉ UNE COUPE À «
MAINS LIBRES ». N’EFFECTUEZ JAMAIS de coupe à «
mains libres ». Utilisez soit un guide ou un guide à onglet
pour positionner et guider la pièce.
TENEZ LA PIÈCE FERMEMENT contre le guide ou le
guide à onglet.
COUPER COMPLÈTEMENT LA PIÈCE D’UN BOUT À
L’AUTRE
EST
APPELÉ
UNE
«COUPE
TRAVERSANTE». La refente (coupes longitudinales) et
l’éboutage (coupes transversales) sont des opérations de
coupe traversante. Refendre, c’est couper dans le sens du
grain (ou dans le sens de la longueur). Ébouter, c’est
couper en travers du grain (ou en travers de la pièce).
Utilisez un guide ou un système de guide pour refendre
une pièce. N’utilisez pas un guide ou un système de guide
pour ébouter une pièce. Au lieu de cela, utilisez un guide à
onglet. UTILISEZ DES BÂTONS POUSSOIRS pour
refendre une pièce étroite.
ÉVITEZ LES OPÉRATIONS ET LES POSITIONS DE
MAINS MALADROITES où à cause d’un dérapage
soudain, votre main pourrait être prise dans la lame.
GARDEZ LES BRAS, LES MAINS ET LES DOIGTS à
distance de la lame.
NE METTEZ JAMAIS la moindre partie de votre corps
dans l’alignement du chemin de la lame de scie.
N’ATTEIGNEZ JAMAIS L’AUTRE CÔTÉ de la lame de
scie en étendant votre corps au-dessus ou autour de la
lame de scie.
N’ESSAYEZ JAMAIS de décoincer une lame de scie sans
d’abord éteindre l’outil.
SOUTENEZ CORRECTEMENT les pièces à couper
LONGUES OU LARGES.
15
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
−
−
−
−
•
•
•
•
•
N’EFFECTUEZ JAMAIS DE TRAVAIL d’assemblage ou
de préparation sur la table ou la zone de travail quand la
scie est en marche.
ÉTEIGNEZ ET DÉBRANCHEZ LA MACHINE de la
source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des
accessoires, de régler ou de modifier des réglages ou de
faire des réparations.
ÉTEIGNEZ LA MACHINE, débranchez la machine de la
source d’alimentation, et nettoyez la table/l’espace de
travail avant de quitter la machine. METTEZ
L’INTERRUPTEUR DANS LA POSITION « ARRÊT ».
Utilisez des bâtons poussoirs ou des blocs poussoirs pour
pousser la pièce à découper au-delà de la lame de scie.
Utilisez et corrigez le réglage du protège-lame supérieur.
N’utilisez pas la lame de scie si elle est endommagée ou
déformée.
Utilisez uniquement des lames de scie recommandées,
qui sont conformes à la norme EN847-1.
Lorsque du changement de la lame de scie, assurez-vous
que la largeur de la rainure découpée par la lame de scie
n’est pas inférieure et que l’épaisseur du corps de la lame
de scie n’est pas supérieure à l’épaisseur du couteau
diviseur.
Sélectionnez la bonne lame adaptée au matériau à
découper.
Portez un équipement de protection individuelle approprié
qui comprend :
une protection auditive pour réduire le risque de perte
auditive due au bruit ;
une protection oculaire ;
une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières nuisibles ;
des gants pour manipuler les lames de scie et les
matériaux bruts (les lames de scie doivent être
transportées dans un étui dans la mesure du possible).
Connectez l’outil à un dispositif de collecte de poussières
lors du sciage du bois.
N’utilisez pas des lames de scie en acier à vitesse élevée
(HS).
Ne découpez pas des rainures ou des feuillures à moins
d’avoir une protection adéquate, telle qu’une protection en
forme de tunnel montée sur la table de scie.
N’utilisez pas la scie pour faire des fentes (rainures
arrêtées)
Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse
nominale maximale n’est pas inférieure à la vitesse
maximale de la broche de l’outil et du matériau à couper.
Remarque : Tension d’alimentation : Lors de la connexion à
l’alimentation secteur, il est impératif de vérifier que la tension
secteur correspond à la tension d’utilisation de l’outil
électrique. Si la tension secteur dépasse la tension
d’alimentation indiquée sur l’outil électrique, l’utilisateur peut
être gravement blessé dans un accident et l’outil peut être
endommagé. Au contraire, si la tension secteur est inférieure
à la tension requise par l’outil, c’est le moteur qui peut être
16
endommagé. Par conséquent, s’il n’est pas possible de
vérifier la tension secteur, il est impératif de ne pas brancher
l’appareil sur une prise secteur.
BRANCHEMENTS D’ALIMENTATION
Avant de brancher l’outil électrique sur le secteur,
assurez-vous que le ou les interrupteurs sont dans la position
« ARRÊT » et que le courant correspond à la valeur nominale
indiquée sur la plaque signalétique. Tous les branchements
d’alimentation doivent réaliser un bon contact. L’usage d’une
tension inférieure à la tension nominale endommagera l’outil.
Danger ! N’exposez pas la machine à la pluie et
n’utilisez pas la machine dans des endroits
humides.
Avant de connecter la machine à une alimentation électrique,
assurez-vous que l’interrupteur est dans la position
«ARRÊT».
RISQUES RÉSIDUELS
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus
dans les avertissements de sécurité du présent manuel
surviennent lors de l’utilisation de l’appareil. Ces risques
peuvent résulter d’un mauvais usage, d’un usage prolongé,
etc. Même en appliquant les consignes de sécurité
appropriées et en mettant en place des dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ces risques
sont les suivants :
• Des blessures provoquées par le contact avec des pièces
mobiles / rotatives.
• Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, lames ou accessoires.
• Des blessures provoquées par un usage prolongé de
l’outil. Assurez-vous de prendre régulièrement des pauses
lors d’un usage prolongé d’un outil.
• Troubles de l’audition.
• Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières qui se développent lors de l’utilisation de
votre outil (exemple : travailler avec du bois, en particulier
du chêne, du hêtre ou du MDF).
SÉCURITÉ D’AUTRUI
•
•
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances, sans
surveillance ou sans avoir reçu d’instructions concernant
l’utilisation de l’outil de la part d’une personne responsable
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’outil.
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
Les symboles suivants ainsi que le code de date apparaissent
sur l’outil :
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
Courant continu
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Construction de classe II
W
Watts
Borne de terre
min
minutes
Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
n0
/min.
Vitesse à vide
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
5. Guide à refendre
6. Guide à onglet
7. Roues de transport
8. Interrupteur Marche/Arrêt
9. Pieds
10. Bouton de verrouillage de l’inclinaison
11. Poignée d’élévation de la lame
12. Bouton de verrouillage de pied
13. Roue d’inclinaison de lame
14. Poignée de verrouillage de la rallonge de table
15. Poignée de verrouillage pour le guide de refente
16. Rallonge de table
17. Clé de serrage
18. Rail de guidage
19. Bâton poussoir
20. Passe-lame
21. Rainure (a)
21. Rainure (b)
22. Protecteur de surcharge
ASSEMBLAGE (FIG. A1, A2, A3, A4)
Position du code de la date (fig. A)
Le code de la date (10), qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
CONTENU DE L’ENSEMBLE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 scie sur table SST1800
1 lame de scie 60T
1 protège-lame
1 guide à onglet
1 guide de refente
1 tuyau d’aspiration
1 adaptateur de tuyau
2 clés de serrage
1 bâton poussoir
Il y a trois configurations sur la machine pour différentes
utilisations : debout, pliée et transport. Les pieds sont bloqués
à l’aide de boutons rotatifs qui verrouillent/déverrouillent les
pieds dans les deux sens et qui ont une position centrale
déverrouillée.
1. Commencez en plaçant la scie debout sur ses roues (A1),
puis déverrouillez les pieds supérieurs. Basculez les pieds
et verrouillez-les (A2) puis déverrouillez les pieds
inférieurs.
2. Soulevez la table à partir de l’extrémité (A3), ce qui
permet de pivoter les pieds inférieurs en place. Faites
pivoter les pieds à fond et verrouillez-les (A4).
3. Un des pieds est réglable à ressort, comme illustré sur la
figure A5. Vous pouvez le faire pivoter dans le sens
horaire ou anti-horaire jusqu’à ce que vous obteniez la
longueur désirée. (A5)
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Votre outil doit être mis à la terre. Assurez-vous que
l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un centre de services
agréé STANLEY afin d’éviter tout danger.
CARACTÉRISTIQUES (FIG. A)
Cet outil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1.
2.
3.
4.
A1
Scie sur table
Protège-lame
Couteau diviseur
Lame de scie
17
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
INSTRUCTIONS DE PLIAGE (FIG. B1, B2, B3, B4)
2
1
Tenez et soutenez le bord de la table, déverrouillez les pieds
du côté des roues (B1). Posez les roues au sol, ce qui permet
de pivoter les pieds sous (B2). La table est debout sur une
extrémité, repliez et verrouillez les pieds inférieurs,
déverrouillez les pieds supérieurs (B3). Pivotez les pieds vers
le bas et verrouillez-les (B4).
1
3
A2
2
1
3
B1
2
A3
1
B2
3
A4
1
B3
A5
18
2
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
D
d
c
2
b
e
a
1
11
B4
Réglage du couteau diviseur (fig. E, F, G)
POUR TRANSPORTER LA SCIE SUR TABLE
(FIG. C1, C2)
Les pieds supérieurs peuvent être verrouillés en position
verticale pour servir de poignée de chariot.
AVERTISSEMENT ! Recouvrez la partie supérieure de la
lame de scie lors du transport, par exemple en utilisant le
protège-lame.
Avertissement! Débranchez le câble
d’alimentation! Le réglage du couteau diviseur (3)
doit être vérifié avant chaque utilisation.
1. Réglez la lame de scie (4) pour la profondeur de coupe
max., mettez-la dans la position 00 et bloquez-la.
2. Retirez le passe-lame (20) (fig. E)
E
4
20
Avertissement ! Pour des raisons de transport, le
couteau diviseur (3) a été placé en position basse
avant la mise en service initiale. N’utilisez la
machine que si le couteau diviseur (3) est en
position haute. Pour mettre le couteau diviseur (3)
en position haute, faites comme suit :
C1
3. Desserrez la poignée de verrouillage (f) et poussez le
couteau diviseur (3) vers le haut (Fig. F)
F
4
3
f
C2
Ensemble poignée (fig. D)
Placez la rondelle (e), le boîtier (b), la rondelle (c) et l’écrou
hexagonal (d) sur le boulon (a) pour assembler la poignée
(11).
19
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
4. L’écart entre les dents de lame de scie (4) et le couteau
diviseur devrait être de 3 à 5 mm (fig. G) environ.
I
17
G
17
max. 3-5 mm
5. Resserrez la vis de fixation (F) et fixez le passe-lame (20)
Avertissement ! Assurez-vous que la machine est
débranchée de la source d’alimentation. N’utilisez
jamais la machine sans le passe-lame. Remplacez
immédiatement le passe-lame lorsqu’il est usé ou
endommagé.
Ensemble du protège-lame (fig. H)
1. Attachez le protège-lame (2) au couteau diviseur (5) avec
le boulon (g).
2. Placez le flexible d’aspiration (h) sur l’adaptateur
d’aspiration sur le protège-lame (2).
3. Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
H
2
3
g
h
5. Avertissement ! Tournez l’écrou dans le sens de rotation
de la lame de scie.
6. Retirez le flasque extérieur et la lame de scie du flasque
intérieur, en exerçant un mouvement en diagonale vers le
bas.
7. Nettoyez soigneusement le flasque avec une brosse
métallique avant de monter la nouvelle lame de scie.
8. Insérez la nouvelle lame de scie et installez le flasque
extérieur. Le flasque extérieur a un bossage de 30 mm de
diamètre qui s’insère dans l’alésage de la lame.
Avertissement ! Les dents d’une nouvelle lame sont très
coupantes et peuvent être dangereuses. Assurez-vous que
les dents pointent vers le bas à l’avant de la table, et qu’elles
sont alignées avec la flèche marquée sur le protège-lame (2).
9. Attachez le passe-lame (20) et le protège-lame (2) et
ajustez-les.
10. Avant d’utiliser la scie, vérifiez le bon fonctionnement du
protège-lame.
Interrupteurs Marche/Arrêt (fig. J)
J
Pour allumer la machine, appuyez sur le bouton de mise
en marche vert « I ».
Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt
rouge « O ».
8
11
10
Assemblage/remplacement de la lame de scie
(fig. E, H, I)
1. Avertissement : Assurez-vous que la machine est
débranchée de la source d’alimentation. Portez des gants
de sécurité
2. Démontez le protège-lame (2) (fig. H).
3. Retirez le passe-lame (20) (fig. E).
4. Desserrez l’écrou en plaçant une clé de serrage (17) sur
l’écrou et l’autre clé de serrage (17) sur le flasque (fig. I)
pour exercer un contre-effort.
20
Profondeur de coupe (fig. J)
Tournez la poignée d’élévation de la lame (11) pour ajuster la
lame à la profondeur de coupe requise.
- Tournez dans le sens antihoraire pour augmenter la
profondeur de coupe.
- Tournez dans le sens horaire pour réduire la profondeur
de coupe.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Après chaque nouveau réglage, il est recommandé de
procéder à une coupe d’essai afin de vérifier les réglages.
L
15
5
Réglage de l’angle (fig. J)
Réglez l’inclinaison de la lame à la valeur nécessaire entre 0
et 45 degrés.
-
Avant de faire une coupe, assurez-vous que la lame
de scie (4) et le guide à onglet (6) ne vont pas
entrer en collision.
Desserrez le bouton de verrouillage de l’inclinaison (10).
Configurez l’inclinaison désirée puis verrouillez de
nouveau le bouton.
Travailler avec le guide de refente
Réglage de la hauteur du guide (fig. K)
-
K
Le rail (i) du guide de refente (5) a deux surfaces de
guidage de hauteurs différentes.
Selon l’épaisseur du matériau à couper, le côté haut du
rail (i) doit être utilisé pour les matériaux épais (épaisseur
de pièce supérieure à 25 mm) et le côté moins épais du
guide doit être utilisé pour les matériaux fins (épaisseur de
pièce inférieure à 25 mm).
Pour régler le guide de refente, desserrez les vis sur le
côté du guide (5) et poussez le rail (i) sur le guide, en
fonction de la position souhaitée.
Resserrez les vis.
5
Réglage de la largeur de coupe (fig. M)
-
Le guide de refente (5) doit être utilisé pour faire des
coupes longitudinales de bois.
Placez le guide de refente (5) sur le rail gradué (18) sur la
droite ou la gauche de la lame de scie.
2 échelles (k/l) sur le rail de guidage (18) indiquent l’écart
entre le rail du guide (i) et la lame de scie (4)
Réglez le guide de refente (5) de façon à ce que l’écart
requis soit indiqué sur le regard en verre (m) et serrez le
guide à l’aide de sa poignée de verrouillage.
-
M
5
i
18
k
l
m
Rallonge de table (fig. N)
-
Ensemble du guide de refente (fig. L)
-
Attachez le guide de refente (5) en plaçant l’arrière du
guide en position, puis en tirant la poignée de verrouillage
(15) vers le bas.
Pour le démontage, tirez la poignée de verrouillage vers le
haut et retirez le guide de refente (5).
Le guide de refente peut être verrouillé avec l’écrou
moleté arrière.
La rallonge de table (16) peut être utilisée pour les pièces
particulièrement larges.
Desserrez la poignée de verrouillage (14) et tirez sur la
rallonge en largeur de la table.
N
14
16
21
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
-
O
p
n
6
21a
La partie découpée reste sur la table de scie (1) jusqu’à
ce que la lame (4) soit à l’arrêt complet.
Assurez-vous que les pièces longues ne tombent pas en
fin de coupe (par exemple avec une servante à rouleau,
etc.).
-
P
5
2
4
3
1
Butée transversale (fig. O)
-
Poussez le guide à onglet (6) dans une rainure (21 a/b) de
la table de scie.
Desserrez la poignée de verrouillage (n).
Faites pivoter le guide à onglet (6) jusqu’à ce que l’angle
requis soit obtenu. L’échelle (p) indique l’angle réglé.
Resserrez la poignée de verrouillage (p).
FONCTIONNEMENT
Instructions de travail
Attention : (Fig. Q)
Q
Après chaque nouveau réglage, il est recommandé de
procéder à une coupe d’essai afin de vérifier les réglages.
Après la mise en marche de la scie, attendez que la lame
atteigne sa vitesse maximale de rotation avant de commencer
la coupe.
Utilisez toujours le bâton poussoir (19) lors de la refente
de petites pièces (fig. Q).
Ne coupez pas des pièces excessivement petites.
19
Assurez-vous que les pièces longues ne tombent pas en fin
de coupe (en utilisant par exemple une servante à rouleau,
etc.). Faites très attention lors du démarrage de la coupe !
N’utilisez jamais la machine sans l’équipement d’aspiration.
Vérifiez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspiration.
Faire des coupes longitudinales (fig. P)
Coupe transversale
Faites des coupes longitudinales (ou encore refendez le bois)
lorsque vous utilisez la scie pour couper dans le sens du
grain. Appuyez un bord de la pièce contre le guide de refente
(5) tandis que le côté plat est sur la table de scie (1). Le
protège-lame (2) doit toujours être abaissé sur la pièce à
couper. Quand vous faites une coupe longitudinale, ne vous
placez jamais dans l’alignement de la direction de coupe.
-
-
Réglez le guide de refente (5) en fonction de la hauteur de
pièce et de la largeur désirée.
Allumez la scie.
Placez vos mains (avec les doigts juxtaposés) à plat sur la
pièce à couper et déplacez la pièce le long du guide de
refente (5) jusqu’à ce que la lame (4) la pénètre.
Guidez sur le côté avec votre main gauche ou droite
(selon la position du guide de refente) uniquement
jusqu’au bord avant du protège-lame (2).
Poussez toujours la pièce jusqu’à la fin du couteau
diviseur (3).
22
Verrouillez le guide à onglet (6) à 0 degré.
Réglez l’inclinaison de la lame à la valeur à 0 degré.
Réglez la hauteur de la lame de scie (4).
Maintenez la pièce à couper sur la table (1) et contre le
guide. Gardez la lame éloignée de la pièce à couper.
- Gardez les deux mains hors de la trajectoire de la lame de
scie.
- Allumez la machine et attendez que la lame de scie tourne
à pleine vitesse.
- Maintenez la pièce à nouveau fermement contre le guide
et déplacez lentement la pièce à couper avec l’ensemble
du guide jusqu’à ce que la pièce arrive sous le
protège-lame supérieur. Laissez la lame couper le bois et
ne forcez pas la pièce à couper dans la lame de scie. La
vitesse de la lame de la scie doit être maintenue
constante.
Après avoir terminé la coupe, arrêtez la machine, attendez
que la lame de scie s’arrête, puis retirez la pièce de bois.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
-
Poussez le guide et la pièce vers la lame afin d’effectuer
la coupe.
T
Important : Ne poussez ou ne tenez jamais le morceau de
pièce découpé.
Coupes angulaires (fig. R)
2
Les coupes angulaires doivent toujours être effectuées à l’aide
du guide de refente (5).
-
Réglez la lame (4) à l’angle désiré.
Procédez ensuite comme pour la coupe transversale.
R
21a
6
4
19
21b
Déblocage de lame bloquée (fig. U)
-
Assurez-vous que la machine est débranchée de la
source d’alimentation.
Retirez d’abord la pièce à couper. Avertissement : Faites
attention à ne pas toucher la lame de scie avec vos mains.
Appuyez sur le protecteur de surcharge (22) et
rebranchez la prise sur le secteur. La coupe peut être
continuée. (Fig. U)
APPLICATIONS
Coupe de panneaux d’aggloméré
Pour éviter que les arêtes de coupe ne se fendillent lorsque
vous coupez des panneaux d’aggloméré, la lame de scie doit
être plus haute que la pièce coupée.
Outils auxiliaires rangés (fig. S et T)
Des outils auxiliaires peuvent être rangés sur le guide à onglet
(6) de la machine) en les accrochant comme illustré à la figure
S. Le protège-lame (2) et le bâton poussoir (19) peuvent être
accrochés comme illustré à la figure T.
S
6
1. Assurez-vous que le trait de coupe est fait du côté rebut
de la ligne de mesure.
2. Coupez le bois avec le côté fini vers le haut.
3. Ayez toujours un support approprié pour les pièces de
bois coupées après la lame.
4. Faites une coupe d’essai dans le cas de coupes
importantes.
5. Utilisez toujours le bon réglage de profondeur de lame. Le
sommet des dents de lame doit dépasser de la pièce
coupée de 3 mm (1⁄8") à 6 mm (1/4").
6. Inspectez que la pièce de bois n’a pas de nœuds ou de
clous avant de commencer une coupe. Retirez tous les
nœuds lâches avec un marteau.
7. Utilisez toujours des lames propres et aiguisées qui sont
montées et réglées correctement. Ne faites jamais une
coupe avec une lame émoussée.
8. Lors d’une coupe, exercez une pression constante et
stable. Ne forcez jamais une coupe.
9. NE COUPEZ PAS du bois humide ou voilé.
10. Tenez toujours votre pièce fermement avec deux mains ou
utilisez un bâton poussoir.
23
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN
Retirez la fiche de la prise secteur avant d’effectuer tout
réglage, entretien ou maintenance. Gardez vos outils aiguisés
et propres pour des performances meilleures et une plus
grande sécurité. Inspectez périodiquement les cordons des
outils et s’ils sont endommagés, faites-les réparer par un
centre de service autorisé. Votre outil électrique ne nécessite
aucune lubrification ou maintenance supplémentaire. Aucune
pièce de votre outil électrique ne peut être entretenue ou
réparée. N’utilisez jamais de l’eau ou des nettoyants
chimiques pour nettoyer votre outil électrique. Nettoyez votre
outil avec un chiffon sec. Stockez toujours votre outil
électrique dans un endroit sec. Gardez les fentes de
ventilation du moteur propres. Gardez toutes les commandes
de travail exemptes de poussière. Si vous voyez quelques
étincelles par les fentes de ventilation, celles-ci sont normales
et n’endommageront pas votre outil électrique. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, un agent de service agréé ou toute autre personne
avec les mêmes qualifications afin d’éviter tout danger.
Important ! Pour assurer la FIABILITÉ et la
SÉCURITÉ de l’outil, les réparations, l’entretien et
le réglage (autres que ceux qui sont présentés dans
le présent manuel) doivent être effectués par un
centre de service agréé ou du personnel qualifié en
utilisant toujours les mêmes pièces de rechange.
ACCESSOIRES
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires dans le
même magasin qui vous a vendu l’outil. Utilisez des
accessoires de bonne qualité marqués d’un nom de marque
bien connue. Choisissez le type d’accessoire en fonction du
travail que vous comptez entreprendre. Consultez l’emballage
des accessoires pour plus de détails. Le personnel du
magasin peut vous aider et vous conseiller.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte
et de recyclage pour les produits STANLEY en fin
de vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner
votre produit à un agent de réparation agréé qui se chargera
de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
24
les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
Remarques
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis.
Les accessoires ou équipements peuvent varier selon le pays.
Les spécifications du produit peuvent varier selon le pays.
La gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays.
Contactez votre revendeur STANLEY local concernant la
disponibilité de la gamme.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Scie sur table
SST1800
Tension
V
Fréquence
Hz
Alimentation électrique
W
Vitesse à vide
tr/min
Diamètre de lame
mm
Diamètre de l’alésage
mm
Épaisseur du couteau Riving
mm
Dimensions de la table
mm
Profondeur de coupe max. à 45°
mm
Profondeur de coupe max. à 90°
mm
Plage angulaire de réglage de la lame
Poids
kg
220-240
50/60
1800
4800
254
30
2,5
640 x 640
50
80
0 à 45º
35
Information concernant le centre de service
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
agréés ou détenus par STANLEY dans votre pays. Tous les
centres de service STANLEY disposent de personnel formé
afin de fournir un service efficace et de confiance aux clients
concernant les outils électriques. Que vous ayez besoin de
conseils techniques, de réparation ou de pièces de rechange
d’usine d’origine, contactez le centre de service STANLEY le
plus proche de vous.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Garantie 2 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement
gratuit de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
25
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
áfÉ«°üdG äÉeƒ∏©e
‫ ﺷﺒﻜﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻤﻠﻮﻛﺔ‬STANLEY ‫ﺗﻮﻓﺮ ﺷﺮﻛﺔ‬
‫ ﻟﺪﻯ ﻛﻞ‬.‫ﺃﻭ ﻭﻛﻼﺀ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﻓﻲ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﻧﺤﺎﺀ ﺑﻠﺪﻙ‬/‫ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻭ‬
‫ ﻓﺮﻕ ﻋﻤﻞ ﻣﺪﺭﺑﺔ ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻌﻤﻼﺀ ﺑﺨﺪﻣﺔ‬STANLEY ‫ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺍﺣﺘﺠﺖ ﺇﻟﻰ ﻣﺸﻮﺭﺓ ﻓﻨﻴﺔ ﺃﻭ‬.‫ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻭﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
STANLEY ‫ ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺄﻗﺮﺏ ﻓﺮﻉ‬،‫ﺇﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ ﺍﳌﺼﻨﻊ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬
.‫ﻟﺪﻳﻚ‬
¿ÉæKG áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY
•
•
•
•
•
•
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
26
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
.IQƒ°ûŸG Ëó≤Jh ∂JóYÉ°ùe ôéàŸG »ØXƒŸ øµÁ .äÉeƒ∏©ŸG
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
(¢T πµ°ûdG) IQƒ°ûëŸG IôØ°ûdG ™e πeÉ©àdG
.ábÉ£dG Qó°üe øY ádƒ°üØe ádB’G ¿CG ócCÉJ .QÉ°ûæŸG IôØ°T ∑Gój ¢ùª∏J ¿CG øe QòMEG :ôjò– .ájGóÑdG ‘ πª©dG á©£b ∫RCG ádB’G ¿ÉµeEÉH ,GOk ó› ¢ùHÉ≤dG π°UhCGh (22) óFGõdG πª◊G »bGh ≈∏Y §¨°VG (¢T πµ°ûdG) .πª©dG IOhÉ©e
äÉ≤«Ñ£àdG
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ èàæŸG äÉØ°UGƒe
.¢SÉ«≤dG §N øe πª¡ŸG ÖfÉ÷G ≈∏Y ≥°ûdG ò«ØæJ ” ¬fCG ócCÉJ .1
.≈∏YCÓd ∫ƒ¨°ûŸG ÖfÉ÷G ™°Vh ™e Ö°ûÿG ™£bG .2
.IôØ°ûdG â– øe ¬LhôN óæY Ö°ûî∏d áÑ°SÉæe áeÉYO OƒLh »¨Ñæj .3
.᪡ŸG ™£≤dG äÉ«∏ª©d ™£b QÉÑàNG …ôLCG .4
¿Éæ°SCG áªb ¿ƒµj ¿CG Öéj .í«ë°U IôØ°T ≥ªY §Ñ°V ɪk FGO Ωóîà°SG .5
¤EG (º∏e 3) á°UƒH 8⁄1 `H É¡©£b OGôŸG IOÉŸG áªb ¥ƒa áë°VGh IôØ°ûdG
.(º∏e 6) á°UƒH 4⁄1
Ió≤Y …CG ∫RCG .™£≤dG AóH πÑb πª©dG á©£b ‘ ÒeÉ°ùŸG hCG ó≤©dG øY ¢ûàa .6
.ábô£ŸÉH á°VÉØ°†a
òØæJ ’ .í«ë°U πµ°ûH áWƒÑ°†eh IOÉMh áØ«¶f äGôØ°T ɪk FGO Ωóîà°SG .7
.Ió«∏H IôØ°ûH ™£b á«∏ªY Ék≤∏£e
.Ék≤∏£e …öù≤dG ™£≤dG Ωóîà°ùJ ’h .âHÉK §¨°V Ωóîà°SG ,™£≤dG ò«ØæJ óæY .8
.ꃩe hCG πàÑe Ö°ûN ™£≤J ’ .9
É°üY Ωóîà°SG hCG ∂jój Éà∏µH ΩõëH ∂H á°UÉÿG πª©dG á©£b ɪk FGO ∂°ùeG .10
.™aO
.¿Gó∏ÑdG πc ‘ Gôaƒàe
èàæª∏d πeɵdG ¥É£ædG ióe ¿ƒµj ’CG øµÁ
k
¢UôëH äGhOC’G ≈∏Y ®ÉØ◊G
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
äɶMÓe
ºK øeh ,ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y STANLEY ácöT á°SÉ«°S óªà©J
.≥Ñ°ùe QÉ©°TEG ¿hóH èàæŸG ¢üFÉ°üN ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ßØàëf ÉæfEÉa
.ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ ájQÉ«©ŸG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG
.ôaƒàdG ¥É£f øe ≥≤ëà∏d ∂jód »∏ëŸG STANLEY π«cƒH π°üJG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
ádhÉ£dG QÉ°ûæe
SST1800
220-240
50/60
1800
4800
254
30
2.5
640x 640
50
80
45º - 0
35
âdƒa
õJôg
äGh
á≤«bódG ‘ IQhO
º∏e
º∏e
·
º∏e
º∏e
º∏e
ºéc
»Hô¡µdG ó¡÷G
OOÎdG
ábÉ£dG πNO
𫪖 ¿hóH áYöS
IôØ°ûdG ô£b
∞jƒéàdG ºéM
Úµ°ùdG ∂ª°S
ádhÉ£dG ºéM
45º ≈∏Y ™£b ≥ªY ≈°übCG
90º ≈∏Y ™£b ≥ªY ≈°übCG
IôØ°ûdG Ö£°T ¥É£f
¿RƒdG
≈∏Y ßaÉM .áfÉ«°U hCG áeóN hCG §Ñ°V …CG AGôLEG πÑb ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG ∫RCG
IGOC’G ∑Ó°SCG ¢üëØJ .ÉkfÉeCG ÒãcCGh π°†aCG AGOCG πLCG øe áØ«¶fh IOÉM äGhOC’G
’ .óªà©e áeóN ≥aôe ᣰSGƒH É¡MÓ°UEG Öéj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘h ájQhO áØ°üH
á◊É°U AGõLCG óLƒJ ’ .Ú«aÉ°VEG áeóN hCG º«ë°ûJ ¤EG ∂H á°UÉÿG IGOC’G êÉà–
äÉضæe hCG AÉŸG Ék≤∏£e Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO 𫪩∏d ΩGóîà°SÓd
¿õN .áaÉL ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH í°ùeG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ∞«¶æàd á«Fɪ«c
ájƒ¡J äÉëàa ≈∏Y ßaÉM .±ÉL ¿Éµe ‘ ∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ɪk FGO
¢†«eh âjCGQ GPEG .QÉѨdG øe á«dÉN πª©dG §HGƒ°V ≈∏Y ßaÉM .áØ«¶f ∑ôëŸG
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ∞∏àj ødh …OÉY A»°T Gò¡a ,ájƒ¡àdG äÉëàa ‘ QöT
π«ch hCG RÉ¡÷G ™æ°üeo πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,ábÉ£dG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ .∂H
Öæéàd ∂dPh π«gCÉàdG áLQO ¢ùØf ≈∏Y »æa …CG hCG ¬d ™HÉàdG óªà©ŸG áeóÿG
.ôWÉîŸG
∫ɪYCG ºàJ ¿CG Öéj ,¬àjOɪàYGh èàæŸG áeÓ°S ¿Éª°†d !ΩÉg
,(π«dódG Gòg ‘ áæ«ÑŸG ∂∏J ±ÓîH) ¬£Ñ°Vh ¬àfÉ«°Uh ¬MÓ°UEG
,øjóªà©ŸG áeóÿG »«æa hCG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe ᣰSGƒH
.ɪk FGO á≤HÉ£ŸG á∏jóÑdG AGõLC’G ΩGóîà°SÉH
äÉ«dɪµdG
.IGOC’G ∂d ´ÉH …òdG ôéàŸG ¢ùØf øe ∂H á°UÉÿG äÉ≤∏ëŸG …ΰûJ ¿CÉH í°üæf
QÉàNG .áahô©e ájQÉŒ áeÓY º°SÉH áª∏©e á«dÉY IOƒL äGP äÉ≤ë∏e Ωóîà°SG
øe ójõŸ äÉ≤ë∏ŸG IƒÑY ¤EG ™LQG .√ò«ØæJ ójôJ …òdG πª©∏d Ék≤ÑW ´ƒædG
27
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.áHƒ∏£ŸG ájhGõdG ≈∏Y (4) IôØ°ûdG §Ñ°VG »°Vô©dG ™£≤dG ‘ ɪc á«∏ª©dG πªµà°SG -
P
5
2
4
3
1
R
21a
6
4
21b
(¢S πµ°ûdG) :¬«ÑæJ
•ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿG ™£b
¿ƒµJ ¿CG Öéj ,á≤«bO ìGƒdCG ™e πª©dG óæY ¥É≤°ûf’G øe ™£≤dG ±GƒM ™æŸ
.πª©dG á©£b ´ÉØJQG øe ≈∏YCG QÉ°ûæŸG IôØ°T
(¢S πµ°ûdG) IÒ¨°U πªY ™£b ≥°T óæY (19) ™aódG É°üY ɪk FGO Ωóîà°SG IÒ¨°üdG πª©dG ™£b •GôaEÉH ™£≤J ’ Q
19
(Q ,¥ πµ°ûdG) áfõîŸG IóYÉ°ùŸG äGhOC’G
≈∏Y (6) Ö£°ûdG ¢SÉ«≤e ≥«∏©J øµÁ .ádB’G ‘ IóYÉ°ùŸG äGhOC’G øjõîJ øµÁ
q
™aódG É°üYh (2) IôØ°ûdG »bGh ≥«∏©J øµÁ .¥ πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ÜÓc
q ≈∏Y (19)
.Q πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ÜÓµdG
S
»°Vô©dG ™£≤dG
6
T
2
áLQO 0 ≈∏Y (6) Ö£°ûdG ¢SÉ«≤e πØbG
áLQO 0 Ö£°ûdG ájhGR ÚY
.(4) QÉ°ûæŸG IôØ°T ´ÉØJQG §Ñ°VG
p≥HCG .õLÉ◊G πHÉ≤e ‘h (1) ádhÉ£dG ¥ƒa á룰ùe πª©dG á©£≤H ßØàMG
.IôØ°ûdG øY Gók «©H πª©dG á©£b ≈∏Y
.QÉ°ûæŸG IôØ°T QÉ°ùe øY Gók «©H ∂jój ≈∏Y p≥HCG
.iƒ°ü≤dG É¡àYöS ¤EG π°üJ QÉ°ûæŸG IôØ°T ∑ôJGh ádB’G 𫨰ûJ CGóHG
™e A§ÑH πª©dG á©£b ∑ôMh õLÉ◊G πHÉ≤e ΩɵMEÉH πª©dG á©£≤H ßØàMG
∑ôJG .á«∏Ø°ùdG IôØ°ûdG »bGh πØ°SCG πª©dG á©£b »JCÉJ ≈àM õLÉ◊G áYƒª›
Öéj .QÉ°ûæŸG IôØ°T ‘ IƒæY πª©dG á©£b ™aóJ ’h ,™£≤àd ¿Éæ°SC’G
.áàHÉK QÉ°ûæŸG IôØ°T áYöS ≈∏Y ®ÉØ◊G
-
∫RCGh ∞bƒàJ ≈àM QÉ°ûæŸG IôØ°T ∑ôJGh ,ádB’G 𫨰ûJ ∞bhCG ,™£≤dG ∫ɪàcG ó©H
.πª©dG á©£b
.™£≤dG ò«ØæJ ¢Vô¨H IôØ°ûdG √ÉŒ πª©dG á©£bh ó°üŸG ™aOG .πª©dG á©£b øe ´ƒ£≤ŸG ÖfÉ÷ÉH É≤k ∏£e ßØà– hCG ™aóJ ’ :ΩÉg
19
(¢U πµ°ûdG) ܃£°ûe ™£b
.(5) ≥°ûdG õLÉM ΩGóîà°SÉH ɪk FGO ܃£°ûŸG ™£≤dG πªY Öéj
28
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
(Ω πµ°ûdG) ™£≤dG ¢VôY §Ñ°V
O
p
n
6
21a
.Ö°ûî∏d ‹ƒ£dG ™£≤dG ‘ (5) ≥°ûdG õLÉM Ωóîà°ùjo
IôØ°T QÉ°ùj hCG ÚÁ ≈∏Y (18) »∏«dódG Ö«°†≤dG ≈∏Y (5) ≥°ûdG õLÉM ™°V
.QÉ°ûæŸG
ÚH IƒéØdG QÉ¡XE’ (18) »∏«dódG Ö«°†≤dG ‘ (k/l) ¿É°SÉ«≤e óLƒj
(4) QÉ°ûæŸG IôØ°Th (•) õLÉ◊G Ö«°†b
(Ω) ∞°ûµdG êÉLR ‘ áHƒ∏£ŸG äÉØ°UGƒŸG ≈∏Y (5) ≥°ûdG õLÉM §Ñ°VG
.≥°ûdG õLÉ◊ ¢†Ñ≤ŸG ∫ÉØbEG ᣰSGƒH ¬æeCGh
M
-
5
𫨰ûàdG á«∏ªY
𫨰ûàdG äɪ«∏©J
𫨰ûJ ó©H .áÄ«¡àdG OÉ©HCG øe ≥≤ëà∏d ójóL §Ñ°V πc ó©H áHôŒ AGôLEÉH í°üæj
‘ ´höûdG πÑb iƒ°ü≤dG ¿GQhódG áYöS ¤EG IôØ°ûdG π°üJ ≈àM ô¶àfG ,QÉ°ûæŸG
.™£≤dG
k ™£≤dG ájÉ¡f óæY •ƒ≤°ùdG øe á«dƒ£dG πª©dG á©£b øeCG
πeÉM ᣰSGƒH Óãe)
Ék ≤∏£e äGó©ŸG Ωóîà°ùJ ’ !™£≤dG AóH óæY Qò◊G øe Gók jõe ≈NƒJ (.ïdEG ÊGƒ£°SEG
.ΩɶàfÉH ɡضfh §Ø°ûdG äƒæb ¢üëaG .§Ø°ûdG áØ«Xh ¿hóH
(´ πµ°ûdG) ‹ƒW ™£b πªY
∫ƒ£H ™£≤∏d QÉ°ûæŸG ΩGóîà°SG ƒg (≥°ûdÉH É°†jC
k G ±ô©jo ) ‹ƒ£dG ™£≤dG ¿EG
…RGƒŸG ó°üŸG πHÉ≤e πª©dG á©£b »àaÉM ióMEG ≈∏Y §¨°VG .Ö°ûî∏d äÉÑ«Ñ◊G
ádhÉW ¥ƒa í£°ùŸG ÖfÉ÷G óLƒj ɪæ«H (5) ≥°ûdG õLÉM" πfi πë«d "(5)
ÉeóæY .πª©dG á©£b ¥ƒa ¢†Øîæe (2) IôØ°ûdG »bGh ¿ƒµj ¿CG Öéj .(1) QÉ°ûæŸG
.™£≤dG √ÉŒG ™e …RGƒàj πªY ™°Vh Ék≤∏£e òîàJ ’ ,‹ƒW ™£≤H Ωƒ≤J
.܃∏£ŸG ¢Vô©dGh πª©dG á©£b ´ÉØJQ’ Ék≤ah …RGƒŸG ó°üŸG §Ñ°VG
.QÉ°ûæŸG 𫨰ûJ CGóHG
™aOGh πª©dG á©£b ≈∏Y »ë£°S πµ°ûH (á°VƒÑ≤e ™HÉ°UC’Gh) ∂jój ™°V
.(4) IôØ°ûdG ‘ …RGƒŸG ó°üŸG ∫ƒ£H πª©dG á©£b
§≤a (™°VƒdG Ö°ùM) ≈檫dG hCG iöù«dG ∑ó«H ÖfÉ÷G ≈∏Y ¬«LƒàdÉH ºb
.(2) QÉ°ûæŸG IôØ°T »bGh øe »eÉeC’G ±ô£dG øY Gók «©H
(3) ≥°ûdG á櫵°S ájÉ¡f ∫ÓN øe πª©dG á©£b ɪk FGO ™aOG
(4) QÉ°ûæŸG IôØ°T Oƒ©J ≈àM (1) QÉ°ûæŸG ádhÉW ≈∏Y ´ƒ£≤ŸG Aõ÷G π¶j
.QGô≤à°S’G ™°Vh ¤EG
πeÉM ᣰSGƒH ™£≤dG ájÉ¡f óæY •ƒ≤°ùdG ó°V á«dƒ£dG πª©dG á©£b øeCq G
.ïdEG ÊGƒ£°SEG
18
k
l
m
(¿ πµ°ûdG) ádÉWE’G ádhÉW
.á°†jô©dG πª©dG ™£≤d ¢UÉN πµ°ûH (16) ádÉWE’G ádhÉW ΩGóîà°SG øµÁ .êQÉî∏d ádhÉ£dG ¢VôY ádÉWEG Öë°SGh (14) ∫ÉØbE’G ´GQP ñQC
p G N
-
14
16
(¢S πµ°ûdG) ™WÉ≤àdG ó°üe
.QÉ°ûæŸG ádhÉW ‘ (Ü/CG 21) áëàØdG ≈∏Y (6) Ö£°ûdG ¢SÉ«≤e ™aOG
.(¿) ∫ÉØbE’G ´GQP ∂ØH ºb
¢SÉ«≤ŸG ÚÑj .áHƒ∏£ŸG ájhGõdG §Ñ°V ºàj ≈àM (6) Ö£°ûdG ¢SÉ«≤e QOCG
.§Ñ°†dG ájhGR (´)
.(´) ∫ÉØbE’G ¢†Ñ≤e §HQ óYCG
–
29
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
(… πµ°ûdG) ájhGõdG §Ñ°V
I
áLQO 45 ¤EG 0 øe áHƒ∏£ŸG Ö£°ûdG ájhGR ÚY
ød (6) Ö£°ûdG ¢SÉ«≤eh (4) QÉ°ûæŸG IôØ°T ¿CG ócCÉJ ,™£≤dG πÑb
Éeó£°üj
17
17
.(10) Ö£°ûdG §Ñ°V πØb ¢†Ñ≤e ñQC
p G .GOk ó› ¢†Ñ≤ŸG πØbG ºK áHƒ∏£ŸG ájhGõdG §Ñ°VG -
≥°ûdG õLÉëH πª©dG
(∑ πµ°ûdG) õLÉ◊G ´ÉØJQG §Ñ°V
¬«LƒJ Ú룰S ¬jód (5) ≥°ûdG õLÉM ‘ OƒLƒŸG (•) õLÉ◊G Ö«°†b ¿EG
.áØ∏àfl äÉYÉØJQÉH
øe ≈∏YC’G ÖfÉ÷G Ωóîà°ùjo ¿CG Öéj ,É¡©£b OGôŸG IOÉŸG ∂ª°S Ö°ùM
(º∏e 25 ¥ƒa πª©dG á©£b ∂ª°S) ᵫª°ùdG IOÉŸG ™e (•) õMÉ÷G Ö«°†b
πª©dG ᣩb ∂ª°S) á©«aôdG IOÉŸG ™e õLÉ◊G Ö«°†b øe πØ°SC’G Aõ÷Gh
.(º∏e 25 øe πbCG
Ö«°†b ™aOGh (5) ≥°ûdG õLÉM ÖfÉL ≈∏Y ÒeÉ°ùŸG ñQC
G
p ,§Ñ°†dG ¢Vô¨Hh
.܃∏£ŸG ™°VƒdG Ö°ùM ,π«dódG ‘ (•) õLÉ◊G
.GOk ó› ÒeÉ°ùŸG §HQG
K
5
-
-
–
i
.QÉ°ûæŸG IôØ°T ¿GQhO √ÉŒG ‘ ádƒeÉ°üdG QOCG !ôjò–
™e ,á«∏NGódG √ÉØ°ûdG øe QÉ°ûæŸG IôØ°T Öë°SGh á«LQÉÿG √ÉØ°ûdG ∫RCG
.πØ°SC’ ≈∏YCG øe ájô£b ácôM
.Iójó÷G QÉ°ûæŸG IôØ°T Ö«côJ πÑb ᫵∏°S IÉ°TôØH ¢UôëH √ÉØ°ûdG ∞¶f
áØ°ûdG ‘ óLƒJ .á«LQÉÿG áØ°ûdG §HQGh Iójó÷G QÉ°ûæŸG IôØ°T πNOCG
.IôØ°ûdG ∞jƒŒ ™e ºFÓàJ »àdGh º∏e 30 ô£≤H á©ØJôe IöU á«LQÉÿG
.5
.6
.7
.8
¿CG ócCÉJ .Iô£N ¿ƒµJ ÉÃQh Gók L IOÉM Iójó÷G IôØ°ûdG ¿Éæ°SCG ¿ƒµJ !ôjò–
»bGh ‘ OƒLƒŸG º¡°ùdG …PÉ–h ,ádhÉ£dG áeó≤e ‘ πØ°SCÓd Ò°ûJ ¿Éæ°S’G
.(2) QÉ°ûæŸG IôØ°T
.ɪ¡£Ñ°VGh GOk ó› (2) QÉ°ûæŸG IôØ°T »bGhh (20) ádhÉ£dG áëàa π°UhCG .9
.äÉ«bGƒdG AGOCG á«dÉ©a ¢üM‫ ﺍﻑ‬،‫ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬.10
(… πµ°ûdG) 𫨰ûàdG ±É≤jEG /AóH ìÉàØe
.”I“ö†NC’G AóÑdG QR ≈∏Y §¨°VG ,ádB’G 𫨰ûJ AóÑd .”O“ ôªMC’G ±É≤jE’G QR ≈∏Y §¨°VG ,ádB’G 𫨰ûJ ±É≤jE’ J
8
11
10
(∫ πµ°ûdG) ≥°ûdG õLÉM ™«ªŒ
(15) ∫ÉØbE’G ´GQP ≈∏Y §¨°VGh »Ø∏ÿG ÖfÉ÷G ≈∏Y (5) ≥°ûdG õLÉM âÑK .πØ°SC’G ¤EG
.(5) ≥°ûdG õLÉM ∫RCGh ≈∏YC’G ¤EG ∫ÉØbE’G ´GQP Öë°SG ,∂«µØàdG óæY .á°TôîŸG ádƒeÉ°üdG ájÉ¡f ™e ¬©°VƒH ≥°ûdG õLÉM ∫ÉØbEG øµÁ L
15
5
(… πµ°ûdG) ™£≤dG ≥ªY
.܃∏£ŸG ™£≤dG ≥ªY ≈∏Y IôØ°ûdG §Ñ°†d (11) IôØ°ûdG ™aQ ´GQP QOCG
™£≤dG ≥ªY IOÉjõd ;áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY QOCG ™£≤dG ≥ªY π«∏≤àd ;áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH QOCG .áÄ«¡àdG OÉ©HCG øe ≥≤ëà∏d ójóL §Ñ°V πc ó©H »ÑjôŒ ™£b AGôLEÉH í°üæj
30
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
≠∏Ñj ≥°ûdG Úµ°Sh (4) QÉ°ûæŸG IôØ°T ¿Éæ°SCG ÚH ÆGôØdG ¿ƒµj ¿CG Öéj .4
(R πµ°ûdG) º∏e 5 ÉÑk jô≤J
D
d
c
b
G
e
a
max. 3-5 mm
11
(R/h/`g πµ°ûdG) ≥°ûdG Úµ°S â«ÑãJ
(20) ádhÉ£dG áëàa âÑKh (h) â«ÑãàdG Ödƒd §HQ óYCG .5 .5
ádB’G πª©à°ùJ ’ .ábÉ£dG Qó°üe øY ádƒ°üØe ádB’G ¿CG ócCÉJ !ôjò–
óæY ádhÉ£dG πNóe QƒØdG ≈∏Y ∫óÑà°SGh ;ádhÉ£dG πNóe ¿hóH
.¬Ø∏J hCG ¬FGÎgG
(ì πµ°ûdG) QÉ°ûæŸG IôØ°T »bGh ™«ªŒ
(3) ≥°ûdG Úµ°S â«ÑãJ ¢üëa Öéj !»°ù«FôdG πHɵdG π°üaG !ôjò–
.ΩGóîà°SG πc πÑb
™°VƒdG ‘ É¡©°Vh ,≈°übC’G ™£≤dG ≥ªY ≈∏Y (4) QÉ°ûæŸG IôØ°T §Ñ°VG .1
É¡∏ØbGh 00
(`g πµ°ûdG) (20) ádhÉ£dG áëàa ∫RCG .2
E
..(R) Qɪ°ùŸG ᣰSGƒH (5) ≥°ûdG Úµ°S ‘ (2) QÉ°ûæŸG IôØ°T »bGh §HQG .1
4
20
IôØ°T »bGh ‘ êGôîà°S’G ∫ƒfi ‘ (ì) êGôîà°S’G ΩƒWôN ájÉ¡f ™°V .2
.(2) QÉ°ûæŸG
.»°ùµY Ö«JÎH ∂«µØàdG ºàj .3
H
2
3
g
h
(• ,ì ,`g πµ°ûdG) QÉ°ûæŸG IôØ°T ∫GóÑà°SG /™«ªŒ
.1
.¿ÉeC’G äGRÉØb óp JQG .ábÉ£dG Qó°üe øY ádƒ°üØe ádB’G ¿CG ócCÉJ :ôjò–
(ì πµ°ûdG) (2) QÉ°ûæŸG IôØ°T »bGh ∂ØH ºb
.(`g πµ°ûdG) (20) ádhÉ£dG áëàa ∫RCG
áehÉ≤ŸGh ádƒeÉ°üdG ≈∏Y (17) §HQ ìÉàØe ™°Vh ᣰSGƒH ádƒeÉ°üdG ñQC
p G
.(• πµ°ûdG) √ÉØ°ûdG ≈∏Y ôNBG (17) §HQ ìÉàØÃ
.2
.3
.4
‘ (3) ≥°ûdG Úµ°S â«ÑãJ ” ,π≤æàdG ¢VGôZCG πLCG øe !ôjò–
ÉeóæY ádB’ÉH §≤a πªYG .‹hC’G 𫨰ûàdG AóH πÑb πØ°SC’G Aõ÷G
≥°ûdG Úµ°S â«ÑãJ ºàj .…ƒ∏©dG ™°VƒdG ‘ (3) ≥°ûdG Úµ°S ¿ƒµJ
:»∏j ɪc …ƒ∏©dG Aõ÷G ‘ (3)
(h πµ°ûdG) …ƒ∏©dG Aõ÷G ‘ (3) ≥°ûdG Úµ°S ™aOGh (h) πØ≤dG ¢†Ñ≤e ñQC
p G .3
F
4
3
f
31
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
(4Ü ,3Ü ,2Ü ,1Ü πµ°ûdG) »£dG äɪ«∏©J
2
¢†ØNG .(1Ü) á∏é©dG ájÉ¡f ‘ πLQC’G πØb íàaG ,ádhÉ£dG áaÉM ºYOGh ∂°ùeG
ádhÉ£dG ∞bhCG .(2Ü) πØ°SCÓd ∑ôëàdÉH πLQCÓd íª°SGh ,¢VQC’G á«LÉf πLQC’G
πLQC’G πØb íàaGh ,≈∏Ø°ùdG πLQC’G πØb ≥∏ZGh ≈∏YC’ ÉgƒWG ,É¡àjÉ¡f ≈∏Y
.(4Ü) πØ≤dG ≥∏ZGh πØ°SCÓd πLQC’G ¢†ØNG .(3Ü) É«∏©dG
1
1
B4
(2ê ,1ê πµ°ûdG) ádhÉ£dG QÉ°ûæe π≤æd
.áHôY ¢†Ñ≤ªc ΩGóîà°SÓd »°SCGQ ™°Vh ‘ É«∏©dG πLQC’G πØb ≥∏Z øµÁ
2
∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y ,π≤ædG AÉæKCG QÉ°ûæŸG IôØ°T øe ≈∏YC’G Aõ÷G »£Z !ôjò–
.»bGƒdG ᣰSGƒH
3
B1
1
C1
B2
3
1
C2
B3
(O πµ°ûdG) ´GQòdG ™«ªŒ
ádƒª°üdGh (ê) á«fó©ŸG á≤∏◊Gh (Ü) â«ÑŸGh (`g) á«fó©ŸG á≤∏◊G ™°V
(11) ´GQòdG Ö«cÎd (CG) Qɪ°ùŸG ‘ (O) á«°SGó°ùdG
32
2
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
≥°ûdG õLÉM .5
Ö£°T ¢SÉ«≤e .6
π≤æàdG äÓéY .7
±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe .8
πeÉ◊G πLQ .9
Ö£°ûdG §Ñ°V πØb ¢†Ñ≤e .10
IôØ°ûdG ™aQ ´GQP .11
πeÉ◊G πLQ π≤a ¢†Ñ≤e .12
IôØ°ûdG ádÉeEG á∏éY .13
ádÉWE’G ádhÉ£d πØ≤dG ´GQP .14
≥°ûdG õLÉëH ¢UÉÿG πØ≤dG ´GQP .15
ádÉWEG ádhÉW .16
§HQ ìÉàØe .17
»∏«dO Ö«°†b .18
™aO É°üY .19
ádhÉ£dG áëàa .20
(CG) iô› .21
(Ü) iô› .21
óFGõdG πª◊G »bGh .22
2
1
3
A2
1
2
A3
(CG4 ,CG3 ,CG2 ,CG1 πµ°ûdG) Ö«cÎdG
πØ≤oJ .π≤æàdGh »£dGh ÜÉ°üàf’G ,∞∏àîŸG ΩGóîà°SÓd ádBÓd ´É°VhCG áKÓK óLƒJ
ÚgÉŒ’G Óc ‘ πØ≤dG íàØJ /≥∏¨J å«M AGƒàdG ¢†HÉ≤e ΩGóîà°SÉH πLQC’G
.»°ù«FQ ìƒàØe ™°Vh É¡jódh
∑ôM .É«∏©dG πLQC’G πØb íàØd ,(1CG) ¬∏LQCG ≈∏Y QÉ°ûæŸG Ö°üæH CGóHG .1
.≈∏Ø°ùdG πLQC’G πØb íàaG ºK (2CG) πØ≤dG ≥∏ZGh ≈∏YC’ πLQC’G
.É¡fɵŸ ∑ôëà∏d ≈∏Ø°ùdG πLô∏d íª°ùàd ,(3CG) É¡aôW øe ádhÉ£dG ™aQG .2
.(4CG) πØ≤dG ≥∏ZGh É¡fɵe ¤EG πeɵdÉH πLôdG ∑ôM
∂æµÁ .5CG πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc πjó©à∏d á∏HÉb á«cÈfR πLQ óLƒJ .3
≈∏Y π°üëàd áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y ¢ùµY hCG áYÉ°ùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH É¡JQGOEG
(A5).¬«a ÖZôJ …òdG ∫ƒ£dG
A4
A1
A5
33
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
≥≤ëàdG øe óH’ »Hô¡µdG QÉ«àdG π«°UƒJ óæY :á«°ù«FôdG äÓ°UƒŸG ó¡L :á¶MÓe
ó¡÷G RhÉŒ GPEG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ≥HÉ£j »Hô¡µdG QÉ«àdG ó¡L ¿Éc GPEG Ée
Ωóîà°ùŸG ¢Vô©àj ób á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ≈∏Y ¬«dEG QÉ°ûŸG ó¡÷G »Hô¡µdG
¿Éc GPEG ¢ùµ©dG çóëjh .IGOC’G π£©àJ ÉÃQh ,á¨dÉH ìhôéH ÜÉ°üjh çOÉ◊
π£©J ∂dP øY èàæj ó≤a IGOCÓd ܃∏£ŸG ó¡÷G øe πbCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ó¡L
π«°UƒàdG ΩóY …Qhö†dG øªa ó¡÷G øe ≥≤ëàdG Qqò©J GPEG ,‹ÉàdÉHh .∑ôëŸG
.ábÉ£dG Qó°üÃ
≈∏Y Öéj ,áHÉ°UE’G ôWÉfl π«∏≤J πLCG øe !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb Ωóîà°ùŸG
.¿PC’G »bGh óp JQG
.¿ÉeCG hCG ájɪM IQɶf AGóJQG
öTÉÑe QÉ«J
𫪖 ¿hóH áYöS
á«fÉãdG ᫪«ª°üàdG áÄØdG
âdƒa
ÒÑe
õJQ
Hz
»°VQCG ±ôW
äGh
W
¿ÉeC’G ¬«ÑJ õeQ
≥FÉbO
min
äGOOÎdG hCG äGQhódG OóY
á≤«bódG ‘
n0
/min.
V
A
ábÉ£dG äÓ«°UƒJ
(í«JÉØŸG) ìÉàØŸG §Ñ°V øe ócCÉJ ,QÉ«àdG Qó°üà á«FÉHô¡µdG IGOC’G π«°UƒJ πÑb
¢ùØæH ™àªàj »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ¿CGh “OFF” ±É≤jE’G ™°Vh ‘
∫É°üJÉH •ƒ£ÿG äÓ«°UƒJ πc Ωƒ≤J ¿CG Öéj .ádB’G ≈∏Y áë°VƒŸG äÉØ°UGƒŸG
.ádB’G ∞∏J ‘ ¢†Øîæe ó¡L ≈∏Y 𫨰ûàdG ÖÑ°ùàj ±ƒ°S .ó«L
.áÑWQ øcÉeCG ‘ ádB’G π¨°ûJ ’h ô£ª∏d ádB’G ¢Vô©J ’ !ô£N
OOÎe QÉ«J
(CG πµ°ûdG) ïjQÉàdG Oƒc ™°Vƒe
.áÑ∏©dG ‘ ´ƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ¿É«H øª°†àj …òdG (10) ïjQÉàdG Oƒc
:∫Éãe
XX JN 2017
™æ°üdG áæ°S
IƒÑ©dG iƒàfi
SST1800 QÉ°ûæe ádhÉW 1
60T QÉ°ûæe IôØ°T 1
IôØ°T »bGh 1
Ö£°T ¢SÉ«≤e 1
≥°T õLÉM 1
êGôîà°SG ΩƒWôN 1
ΩƒWôN á∏°Uh 1
§HQ ìÉàØe 2
™aO É°üY 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
Qó°üe ¿CG øe Ék ªFGO ≥≤– .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ‬
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y ÚÑŸG ܃∏£ŸG âdƒØ∏d πKɇ AÉHô¡µdG
…CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
.ôWÉîŸG Öæéàd STANLEY øe óªà©e áeóN õcôe
(CG πµ°ûdG) ¢üFÉ°üÿG
:á«dÉàdG äÉØ°UGƒŸG ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y RÉ¡÷G Gòg πª°ûj
QÉ°ûæŸG ádhÉW .1
IôØ°T »bGh .2
≥°ûdG Úµ°S .3
QÉ°ûæŸG IôØ°T .4
34
±É≤jE’G ™°Vh ≈∏Y ìÉàØŸG ¿CG ócCÉJ ,ábÉ£dG Qó°üà ádB’G π«°UƒJ πÑb
.“OFF”
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
áLQóe ¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG á«≤Ñàe ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
,ΩGóîà°S’G IAÉ°SE’ ák é«àf ôWÉîŸG √òg ô¡¶J ób .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM .∂dP ¤EG Éeh ,á∏jƒW IÎØd ΩGóîà°S’G hCG
ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H ∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh
:»g √ògh .É¡Yƒbh
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
äGÎa ÒaƒJ øe ≥≤– .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ
.™ª°ùdG Qö†J •
ΩGóîà°SG óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
•ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,ÜÉ°ûNC’G ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∑RÉ¡L
(.MDF •ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿGh ¿GõdGh
øjôNB’G áeÓ°S
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg •
∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG ,(∫ÉØWC’G
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj •
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:ïjQÉàdG õeQ ™e ÖæL ¤EG ÉÑæL IGOC’G ≈∏Y á«dÉàdG RƒeôdG ¢VôY ºàj
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
.»°Vô©dG ™£≤∏d õLÉM Ωɶf hCG õLÉM Ωóîà°ùJ ’ .‹ƒ£dG ™£≤∏d õLÉM
k
‘ ™aO (»°üY) É°üY Ωóîà°SG .܃£°ûe ¢SÉ«≤e Ωóîà°SG ,∂dP øe ’óH
.á≤«°†dG πª©dG ™£≤d ‹ƒ£dG ™£≤dG
¥’õfEG ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ å«M ájhó«dG ´É°VhC’Gh áÑ©°üdG äÉ«∏ª©dG ÖæŒ
IôØ°ûdG √ÉŒ ó«dG ∂jô– ‘ ÅLÉØe
IôØ°ûdG øY Gók «©H ™HÉ°UC’Gh …ójC’Gh ´QPC’G ≥HEG
.É°ûæŸG IôØ°T QÉ°ùe √ÉŒG ¢ùØf ™e ∑ó°ùL øe AõL …CG Ék≤∏£e ™°†J ’
.QÉ°ûæŸG IôØ°T ≈∏YCG hCG ∫ƒM ∑ó°ùéH Ék≤∏£e π°üJ ’
ádB’G 𫨰ûJ ±É≤jEG πÑb áØbƒàe QÉ°ûæe IôØ°T ∂a Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
.“OFF”
.º«∏°S πµ°ûH á°†jô©dG hCG á∏jƒ£dG πª©dG ™£b ºYOG
á≤£æe/ádhÉ£dG ≈∏Y âãÑãJ hCG ™«ªŒ πªY hCG ɪk «ª°üJ Ék≤∏£e òØæJ ’
.ádB’G 𫨰ûJ AÉæKCG πª©dG
Ö«côJ πÑb ábÉ£dG Qó°üe øe É¡∏°üØH ºbh “OFF” ádB’G 𫨰ûJ ∞bhCG
πªY πÑb hCG ,â«ÑãàdG Ò«¨J hCG §Ñ°V πÑbh ,äÉ≤ë∏ŸG ádGREG hCG
.äÉMÓ°UE’G
∞¶fh ,ábÉ£dG Qó°üe øe É¡∏°üØH ºbh ,“OFF” ádB’G 𫨰ûJ ∞bhCG
™°Vh ≈∏Y 𫨰ûàdG ìÉàØe QOCG .ádB’G ∑ôJ πÑb πª©dG á≤£æe/ádhÉ£dG
.“OFF” ±É≤jE’G
IôØ°T ‘ πª©dG á©£b ∫ÉNOE’ ™aódG ÖdGƒb hCG ™aódG »°üY Ωóîà°SG
.QÉ°ûæŸG
.ájƒ∏©dG QÉ°ûæŸG IôØ°T »bGƒH á°UÉÿG IôjÉ©ŸG íë°Uh Ωóîà°SG
.É¡gƒ°ûJ hCG É¡Ø∏J ádÉM ‘ QÉ°ûæŸG IôØ°T Ωóîà°ùJ ’
™e ≥aGƒàJ »àdGh ,É¡H ≈°UƒŸG QÉ°ûæŸG IôØ°T §≤a Ωóîà°SG
.EN847-1
’ QÉ°ûæŸG IôØ°T ™£b õM ¢VôY ¿CG ócCÉJ ,QÉ°ûæŸG IôØ°T Ò«¨J óæY
IôØ°T πµ«g ∂ª°S ¿ƒµj ’CGh ≥°ûdG Úµ°S ∂ª°S øe πbCG ¿ƒµJ ¿CG »¨Ñæj
.≥°ûdG Úµ°S ∂ª°S øe ÈcCG QÉ°ûæŸG
.É¡©£b OGôŸG IOɪ∏d áÑ°SÉæŸG QÉ°ûæŸG IôØ°T QÉàNG
:πª°ûJ »àdGh áÑ°SÉæŸG á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e óp JQG
;™ª°ùdG ¿Gó≤a ô£N π«∏≤àd ¿PC’G »bGh
Úæ«©dG »bGh
;QÉ°†dG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG ô£N π«∏≤àd ¢ùØæàdG »bGh
IôØ°T πªM Öéj) áæ°ûÿG OGƒŸGh QÉ°ûæŸG äGôØ°T ™e πeÉ©à∏d äGRÉØb
(øµeCG ɪã«M á¶aÉM ‘ QÉ°ûæŸG
Ö°ûÿG öûf óæY QÉѨdG ™«ªŒ RÉ¡L π°UhCG
(HS) á«dÉY áYöS äGP áÑ∏°Uo QÉ°ûæe äGôØ°T Ωóîà°ùJ ’
»bGh πãe ,áÑ°SÉæŸG ájÉbƒdG OƒLƒH ’EG ≥°ûdÉH hCG ¢†«ØîàdÉH º≤J ’
;QÉ°ûæŸG ádhÉW ¥ƒa Öcôjo …òdG ,≥ØædG
(∞bƒàe õM) §°ûµ∏d QÉ°ûæŸG Ωóîà°ùJ ’
øY á浪ŸG iƒ°ü≤dG É¡àYöS π≤J ’ »àdG QÉ°ûæŸG äGôØ°T §≤a Ωóîà°SG
.™£≤oà°S »àdG IOÉŸGh IGOC’G ¿GQhO QƒëŸ iƒ°ü≤dG áYöùdG
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb
≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb
.A»°S πµ°ûH
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG
∫ɪYC’Gh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
.d
.e
.f
.g
áeóÿG .5
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
ádhÉ£dG QÉ°ûæà á≤∏©àŸG ¿ÉeC’G äGôjò–
‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ äɪ«∏©àdG ∂∏J ´ÉÑJG ‘ ¥ÉØNE’G ¿EG !ôjò–
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG
.äɪ«∏©à∏d Ék≤ah âÑq ãoJh ™ªq Œo ≈àM ádB’G √òg π¨°ûJ ’
k ƒe É°üî°T
.ádB’G ∂∏J 𫨰ûàH ΩÉŸEG ≈∏Y øµJ ⁄ GPEG ôNBG ÓgD
öûà°SG
k
.É¡H ≈°UƒŸG á«FÉHô¡µdG äÓ°UƒdGh ∑Ó°SC’G RƒeQ πc ™ÑJG
πµ°ûH πª©Jh ,áæeBG ,É¡fɵe ‘ É¡fCG iÎd ≥≤– ɪk FGO äÉ«bGƒdG Ωóîà°SG
.í«ë°U
.¥ôØŸGh äÉ«bGƒdG ɪkFGO Ωóîà°SG
ÉÃôa .QÉ°ûæŸG AóH πÑb ádhÉ£dG øe äGPGò÷Gh á©£≤ŸG AGõLC’G ∫RCG
,™£≤dG ó©H .É¡aòbh QÉ°ûæŸG IôØ°T √ÉŒ É¡cô– ¤EG ádB’G RGõàgG ÖÑ°ùj
.ΩÉ£◊G πc ∫RCG ,ÉeÉ“
k äGôØ°ûdG ∞bƒàJ ¿CG ó©H .ádB’G 𫨰ûJ ∞bhCG
.IôØ°ûdG á¡LGƒe ‘ πª©dG á©£b ¿ƒµJ ÉeóæY Ék≤∏£e ádB’G 𫨰ûJ CGóÑJ ’
.™£≤dG ¢SCGQ á«∏Mh õLÉ◊G ÚH πª©dG á©£b Ék≤∏£e π¨°ûJ ’
Éà ܃£°ûe ¢SÉ«≤e hCG õLÉM ΩGóîà°SG ¿hóH πª©dG á©£b ™£b ≈ª°ùjo
ÉeEG Ωóîà°SG ."IôM" äÉ«∏ªY Ék≤∏£e …ôŒ ’ ."ô◊G" ™£≤dÉH ±ô©jo
.πª©dG á©£b ¬«LƒJh ™°Vƒd ܃£°ûŸG ¢SÉ«≤ŸG hCG õLÉ◊G
.õLÉ◊G hCG ܃£°ûŸG ¢SÉ«≤ŸG πHÉ≤e ‘ ΩõëH πª©dG á©£b ∂°ùeCG
."q‹ÓÿG öûædG"`H ±ô©jo Éà πª©dG á©£b ∫ÓN πeɵdG ™£≤dG ≈ª°ùjo
™e ™£≤dG ó©«o a .q‹ÓÿG öûædG äÉ«∏ªY øe »°Vô©dGh ‹ƒ£dG ™£≤dG ó©jo
ÈY ™£≤dG ó©jo h .‹ƒ£dG ™£≤dG »g (πª©dG á©£b ∫ƒ£H hCG) áÑ«Ñ◊G √ÉŒG
Ωɶf hCG õLÉM Ωóîà°SG .»°Vô©dG ™£≤dÉH (πª©dG á©£b ÈY hCG) áÑ«Ñ◊G
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
35
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG .f
π∏≤J .(RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCÉH ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCG ΩGóîà°SG
"(RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG IGOCG" í∏£°üŸG ∫GóÑà°SG øµÁ :á¶MÓe
™WÉb" hCG "(GFCI) »°VQC’G π£©J ádÉM ‘ IôFGódG ™WÉb" í∏£°üŸÉH
."(ELCB) »°VQC’G ÖjöùJ ádÉM ‘ IôFGódG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc
ÒKCÉJ â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR …óJQG
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
07.2017
.3
.a
.b
.c
.d
.e
.f
.g
.4
.a
.b
.c
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
‹ƒ£dG ™£≤∏d ∂H ¢UÉÿG STANLEY SST1800 ádhÉ£dG QÉ°ûæe ºª°Uo
ó©eo RÉ¡÷G Gòg .ádB’G ºéM ™e Ö°SÉæàŸG Ö°ûÿG ´GƒfCG πµd »°Vô©dGh
.±ÎëŸG ΩGóîà°SÓd
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY á«°SÉ°SC’G áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG ´ÉÑJG Ú©àj !ôjò–
á«°üî°ûdG áHÉ°UE’G hCG á«FÉHô¡c áeó°üdG hCG ≥jô◊G ô£N π«∏≤àd á«FÉHô¡µdG
:»∏j Ée øª°†àJ »àdGh
.äɪ«∏©àdG ∂∏àH ßØàMGh èàæŸG Gòg 𫨰ûJ ádhÉfi πÑb äɪ«∏©àdG √òg CGôbG
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¿CG øµÁ √ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©Jh äGôjòëàdG ´ÉÑJG
´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf h á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàJ
.á¨dÉH äÉHÉ°UEG
IGOC’G" í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°ûoŸG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
≈∏Y IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ÒZ ¢ùHGƒ≤dG ΩGóîà°SG óëj .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe á≤HÉ£àŸG QÉ«àdG òNBÉeh ádóqn ©oŸG
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉkÑ°SÉæe OGóàeG ∂∏°S Ωóîà°SÉa ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
.1
.a
.b
.c
.2
.a
.b
.c
.d
.e
N540930
Download PDF

advertising