KD1010K | Black&Decker KD1010K ROTARY HAMMER instruction manual

4
7
8
2
5
1
3
6
www.blackanddecker.eu
KD1010 K
9
7
6
A
11
10
10
5
B
2
11
5
C
14
13
17
15
12
18
D
4
16
E
3
F
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER KD1010 K Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screwdriving and light chiselling applications. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
4
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard
ous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Additional safety warnings for drills
and impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction
manual.
u
ENGLISH
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
f
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
On/Off switch
Speed selector dial
Drilling mode selector
Operating mode selector
Tool holder
Side handle
Depth stop
Grease cap
Assembly
u
Keyed chuck (fig. D)
u
u
u
u
u
u
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool.
Rotate the side handle into the desired position.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Selecting the operating mode (fig. F)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the drilling mode selector (3), rotate it towards
the required position, as indicated by the symbols.
u To operate the operating mode selector (4), push the
unlock button (16) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
For drilling in steel, wood and plastics, and for
screwdriving set the operating mode selector (4) to the
position and the drilling mode selector (3) to the
position.
s
u
Hammer drilling
u
Fitting and setting the depth stop (fig. A)
u
u
u
u
Slacken the knob (9).
Insert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
Set the depth stop (7) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the knob (9).
Fitting an accessory (fig. B - D)
u
u
u
u
6
Clean and grease the shank (10) of the accessory.
Pull back the sleeve (11) and insert the shank into the tool
holder (5).
Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly locked.
Open the chuck by turning the sleeve (12) anti-clockwise.
Insert the bit shaft (13) into the chuck.
Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side of
the chuck and turn clockwise until tight.
Use
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (fig. A)
The hammering function requires the accessory to be able
to move axially several centimetres when locked in the
tool holder.
To remove the accessory, pull back the sleeve (11) and
pull out the accessory.
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the drilling mode selector
(3) to the
position and the drilling mode selector (3)
to the
position. When hammering, the tool should
not bounce and run smoothly. If necessary, increase the
speed.
s
s
Hammering
u
u
For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
position and the drilling mode selector (3) to the
position.
When changing from hammer drilling to chiselling, turn
the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
q
Switching on and off
u
r
s
Select the required speed by turning the speed selector
dial (2).
(Original instructions)
u
u
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Brush monitor (fig. E)
Your tool has a built in system that monitors the health of the
brushes.
u Green brush monitor indicator (17). The brushes are in
good condition.
u Red brush monitor indicator (18). The brushes are warn
and need replacing, return your tool to an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to to have the
brushes replaced.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
ENGLISH
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
KD1010 K
Input voltage
VAC
230
Power input
W
1000
No-load speed
min-1
0 - 850
Impact rate
min-1
0 - 4100
Impact energy per
stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009
Weight
j
3
kg
5.4
Concrete
mm
32
Steel
mm
13
Wood
mm
40
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 14,2 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13,6 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KD1010 K Impact Drill
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
7
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21/03/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Intended use
Ihr BLACK+DECKER KD1010 K Bohrhammer wurde zum
Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraub- und leichte Meißelarbeiten entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie Sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisgen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
DEUTSCH
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohr- und Meißelhämmer.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
u
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
uVerwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
uHalten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
uVerwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
uFixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
uPrüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
uBerühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
uDieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
uDer vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehöroder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
uVerwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske,
wenn bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
uKinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
10
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken,die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
uDas Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
uDer Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
uBeeinträchtigung des Gehörs.
uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
f
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
uWenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Geschwindigkeitswahlregler
3. Bohrmodusschalter
4. Betriebsmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Seitlicher Haltegriff
7. Tiefenbegrenzung
8. Fettbehälterdeckel
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. A)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
uDrehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
uBefestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
u
Anbringen und Einstellen der
Tiefenbegrenzung(Abb. A)
Lösen Sie den Knopf (9).
uSetzen Sie die Tiefenbegrenzung (7) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
uBringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
uZiehen Sie den Knopf fest (9).
u
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. B bis D)
Reinigen und fetten Sie den Schaft (10) des Werkzeugs.
Ziehen Sie die Hülse (11) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
uDrücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
u
u
DEUTSCH
Ziehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammerfunktion muss sich das Werkzeug nach Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter bewegen
können.
uWenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (11) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
u
Schlüsselbohrfutter (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (12) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
uSetzen Sie einen Einsatz (13) in das Bohrfutter ein.
uSetzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes Loch
(15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den
Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
u
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
Achtung! Verwenden Sie keine Meißel, wenn sich das Gerät
im Bohrmodus befindet.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. F)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
uVerwenden Sie den Bohrmodusschalter (3), indem Sie ihn
in Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
uVerwenden Sie den Betriebsmodusschalter (4), indem Sie
den Verriegelungsknopf (16) drücken und den Schalter in
Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
Bohrarbeiten
Bringen Sie zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoff und
zum Schrauben den Betriebsmodusschalter (4) in die Position
und den Bohrmodusschalter (3) in die Position
.
s
r
Schlagbohren
u
s
s
Bringen Sie zum Schlagbohren in Mauerwerk oder Beton
den Betriebsmodusschalter (4) in die Position
und
den Bohrmodusschalter (3) in die Position
. Bei
Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät nicht rütteln, sondern
gleichmäßig und ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Geschwindigkeit.
u
Hammerarbeiten
Für Hammerarbeiten mit Spindelarretierung und für
leichte Meißel- und Spanarbeiten bringen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) in die Position
und den
Bohrmodusschalter (3) in die Position
.
u
q
s
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln. Wenn
der Bohrmodusschalter blockiert, drehen Sie vorsichtig
den Meißel, sodass die Spindelarretierung einrastet.
u
Ein- und Ausschalten
Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit durch
Drehen des Geschwindigkeitwahlreglers (2).
uDrücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1).
uLassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter los.
u
Bürstenmonitor (Abb. E)
Das Gerät verfügt über ein integriertes System zur Überprüfung des Bürstenzustands.
uGrüne Bürstenmonitoranzeige (17). Die Bürsten sind in
einem guten Zustand.
uRote Bürstenmonitoranzeige (18). Die Bürsten sind verbraucht und müssen ausgetauscht werden. Bringen Sie
das Gerät für diesen Austausch zu einer Black & Decker
Vertragswerkstatt.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER und
Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse..
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
uReinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts).
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannienund Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
12
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
uVerbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
u
u
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden..
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
KD1010 K
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
1000
Leerlaufdrehzahl
min-1
0 - 850
Schlagzahl
min-1
0 - 4100
Schlagenergie pro Hub
gemäß
EPTA-Prozedur 05/2009
Gewicht
j
3.2
kg
5.4
Beton
mm
32
Stahl
mm
13
Holz
mm
40
Maximale Bohrtiefe
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 104 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745::
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 14,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Meißelarbeiten (ah, Cheq) 13,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KD1010 K Schlagbohrmaschine
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
21.03.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction de la notice
originale)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre perceuse à percussion rotative BLACK+DECKER
KD1010 K peut percer le bois, le métal, le plastique et la
pierre. Elle peut aussi être utilisée pour les travaux de vissage
et de burinage légers. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
13
FRANÇAIS
(Traduction de la notice originale)
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer,
le port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidéra
pantes, casque ou protection auditive, réduit le risque
de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le
bouton de commande en le transportant. N'alimentez
pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à
l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces
en mouvement.
14
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un
danger et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dan
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électropor
tatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
(Traduction de la notice originale)
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les marteaux à buriner et à rotation.
Portez un serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
uUtilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
uTenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son
propre câble. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
uN’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
peut se tordre à l’intérieur du matériel et faire tourner le
foret.
uUtilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
uAvant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et des
tuyaux.
uÉvitez de toucher le bout d'un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
uCet outil ne peut être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été
formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec
cet outil.
uLes consignes d'utilisation sont données dans ce manuel d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
uUtilisez un masque anti-poussières dès que le travail
est source de poussière ou de projection de débris.
u
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne
s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et
de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l’appareil.
u
FRANÇAIS
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviterqu'ils ne jouent avec cet outil.
u
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend:
uLes blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
uLes blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
uDéficience auditive.
uRisques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF)
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer
les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation
de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
15
FRANÇAIS
f
(Traduction de la notice originale)
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la
plaque signalétique de l'outil correspond bien à
la tension présente sur le lieu.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
BLACK+DECKER agréé pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt (On/Off)
2. Sélecteur de vitesse
3. Sélecteur de mode de perçage
4. Sélecteur de mode de fonctionnement
5. Support d’outil
6. Poignée latérale
7. Tige de butée de profondeur
8. Bouchon de graisse
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (figure A)
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
uTournez la poignée latérale dans la position désirée.
uSerrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
u
Installation de la poignée latérale et réglage de la
butée de profondeur (figure A)
Desserrez le bouton (9).
Insérez la tige de butée de profondeur (7) dans l’orifice de
montage, comme indiqué.
uRéglez la butée de profondeur (7) à la position désirée. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la tige de
butée de profondeur.
uSerrez le bouton (9).
u
u
Installation d’un accessoire (figures B et D)
Nettoyez et graissez l’embout (10) de l'accessoire.
Tirez le manchon (11) et insérez l’embout dans le support
d’outil (5).
u
u
16
Poussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il soit dans les fentes.
uTirez sur l’accessoire pour vérifier le verrouillage. La fonction martelage a besoin de l’accessoire pour pouvoir se
déplacer sur son axe de plusieurs centimètres quand il est
verrouillé dans le support d’outil.
uPour retirer l’accessoire, appuyez sur le manchon (11) et
sortez l'accessoire.
u
Mandrin à clé (figure D)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (12) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
uInsérez la tige du foret (13) dans le mandrin.
uInsérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
u
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Attention ! N'utilisez pas de burin quand l'outil est en mode
de perçage.
Sélection du mode de fonctionnement (figure F)
L’outil peut être utilisé dans les trois modes de fonctionnement.
uPour utiliser le sélecteur de mode de perçage (3),
tournez-le dans la position désirée, comme indiqué par les
symboles.
uPour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (4),
poussez le bouton de déverrouillage (16) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Perçage
Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, et pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
et le sélecteur de mode de perçage (3) dans
la position appropriée .
s
r
u
Perçage au marteau
s
Pour percer dans la pierre et le béton, et pour visser,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement
et
le sélecteur de mode de perçage
(3) dans la position
appropriée. Pour marteler, l’outil ne doit pas rebondir et
doit fonctionner tout en douceur. Si nécessaire,
augmentez la vitesse.
u
s
(Traduction de la notice originale)
Martelage
FRANÇAIS
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
uBranchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
u
Pour marteler avec l'axe de verrouillage, et pour les
travaux de burinage et d'ébarbage légers, réglez le sélecteur
de mode de fonctionnement
(4) et le sélecteur de
mode de perçage
(3) dans la position appropriée.
uPour passer du perçage au burinage, tournez le burin
dans la position désirée. Si une résistance se fait ressentir
pendant le changement de mode, tournez légèrement le
burin pour enclencher l’axe de verrouillage.
u
s
q
Mise en marche et arrêt
Sélectionnez la vitesse requise en déplaçant le sélecteur
de vitesse (2).
uPour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1).
uPour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
u
Surveillance des brosses (figure E)
Votre outil est doté d'un système intégré qui surveille l'état des
brosses.
uTémoin vert de surveillance de brosse (17). Les brosses
sont en bon état.
uTémoin rouge de surveillance de brosse (18). Les brosses
sont usées et doivent être remplacées. Retournez l'outil
dans un Centre de réparation agréé Black & Decker pour
les faire remplacer.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant
ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
uArrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
uNettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
u
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Technical data
KD1010 K
Tension d’entrée
VAC
230
Puissance
W
1000
Vitesse à vide
min-1
0 - 850
Résistance au choc
min-1
0 - 4100
Impact énergétique par
course selon
la procédure EPTA
05/2009
Poids
3.2
j
kg
5.4
Béton
mm
32
Acier
mm
13
Bois
mm
40
Capacité max de perçage
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745:
Perçage au marteau dans le béton (ah, ID) 14,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Burinage (ah, Cheq) 13,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
If a new mains plug needs to be fitted:
17
FRANÇAIS
(Traduction de la notice
originale)
KD1010 K Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE, 2006/42/EC et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/12/2017
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
18
(Traduction de la notice originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano a percussione rotativo BLACK+DECKER
KD1010 K è stato progettato per trapanare legno, metallo,
plastica e murature oltre che per avvitare e per eseguire la
scalpellatura leggera.
L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con filo) o a batteria (senza filo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
(Traduzione del testo originale)
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle otopro
tezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di rac
colta della polvere, assicurarsi che questi siano instal
lati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
@
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i
martelli rotativi e gli scalpellatori.
Indossare otoprotezioni. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
uUsare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
u
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta del trapano
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Il contatto tra la punta da trapano e un filo
"sotto tensione" mette "sotto tensione" le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore
a scosse elettriche.
uNon usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
uUsare morsetti o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare
poco stabile e causare la perdita di controllo.
uPrima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
uEvitare di toccare la punta di una punta del trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere
calda.
uQuesto elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che
non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
uL'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni
alle cose.
uUsare una maschera antipolvere quando il lavoro
eseguito produce polvere o particelle volanti.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
uControllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
20
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
uLesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
uLesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
uProblemi di udito.
uRischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
u
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
f
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei dati tecnici.
(Traduzione del testo originale)
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Quadrante selettore velocità
3. Selettore modalità di trapanatura
4. Selettore modalità di funzionamento
5. Mandrino portapunta
6. Impugnatura laterale
7. Arresto di profondità
8. Tappo serbatoio grasso
Montaggio
Attenzione! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. A)
Ruotare il manico in senso antiorario fino a quando è
possibile infilare l’impugnatura laterale (6) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
uRuotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotando quella principale
in senso orario.
u
Montaggio e taratura dell'arresto di profondità
(fig.A)
Allentare il pomello (9).
uInserire l’arresto di profondità (7) nel foro di fissaggio
come illustrato.
uRegolare l’arresto di profondità (7) sulla posizione desiderata. La profondità di trapanatura massima è pari alla
distanza tra la punta della punta da trapano e l'estremità
frontale dell’arresto di profondità.
uSerrare il pomello (9).
u
Montaggio di un accessorio (figg. B - D)
Pulire e ingrassare il codolo (10) dell’accessorio.
uTirare indietro il manicotto (11) e inserire il codolo nel
mandrino portapunta (5).
uPremere l'accessorio e ruotarlo leggermente fino a
quando si insedia nelle fessure.
uTirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato. Per la funzione di percussione, l’accessorio deve
essere in grado di spostarsi assialmente di vari centimetri
quando è bloccato nel mandrino portapunta.
uPer togliere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (11) ed
estrarre l’accessorio.
u
ITALIANO
Mandrino portapunta con chiave (fig. D)
Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (12) in
senso antiorario.
uInserire il codolo della punta (13) nel mandrino portapunta.
uInserire la chiave del mandrino portapunta (14) in uno dei
fori (15) laterali del mandrino e ruotare in senso orario
sino a quando il mandrino è stretto bene.
u
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Avvertenza! Non usare mai accessori per scalpellatura nella
modalità di trapanatura.
Selezione della modalità operativa (fig. F)
L’elettroutensile può essere usato in tre modalità operative.
uPer azionare il selettore della modalità di trapanatura (3),
ruotarlo verso la posizione richiesta, come indicato dai
simboli.
uPer azionare il selettore della modalità operativa (4),
premere il pulsante di sblocco (16) e ruotare il selettore
verso la posizione richiesta, come indicato dai simboli.
Trapanatura
Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica e per
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione e il selettore della modalità di
trapanatura (3) sulla posizione.
s
u
r
Trapanatura a percussione
Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione e il selettore della modalità di
trapanatura
(3) sulla posizione. Durante la martellatura, l’elettroutensile non dovrebbe saltellare, ma bensì
funzionare in modo regolare. Se necessario, aumentare la
velocità.
s
u
Martellatura
s
Per la martellatura con il blocco dell’alberino e per la scalpellatura e l’incisione leggere, regolare il selettore della
modalità operativa
(4) sulla posizione e il selettore
della modalità di trapanatura
(3) sulla posizione.
uQuando si passa dalla trapanatura a percussione alla
scalpellatura, ruotare lo scalpello sulla posizione desiderata. Se si avverte una certa resistenza durante il cambio
di modalità, ruotare leggermente lo scalpello per innestare
il blocco dell’alberino.
u
q
Accensione e spegnimento
s
Selezionare la velocità richiesta ruotando il quadrante del
selettore della velocità (2).
21
u
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
uPer spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione.
u
Spia spazzola (fig. E)
L'elettroutensile è dotato di sistema incorporato che controlla
lo stato delle spazzole.
uSpia spazzola verde (17). Le spazzole sono in buono
stato.
uSpia spazzola rossa (18). Le spazzole sono usurate e
devono essere sostituite. Portare l'elettroutensile presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato per far
sostituire le spazzole.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito:
uSpegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
uIl vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
uAprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in
dotazione).
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
com.
Technical data
KD1010 K
Tensione in ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
1000
Regime a vuoto
min-1
0 - 850
Forza di percussione
min-1
0 - 4100
Forza colpo singolo
corrispondente
alla procedura EPTA
05/2009
j
Peso
3.2
kg
5.4
Capacità di trapanatura max.
Calcestruzzo
mm
32
Acciaio mm 13
mm
13
Legno
mm
40
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 104 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 14,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Scalpellatura (ah, Cheq) 13,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
usmaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
uCollegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
uCollegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
22
Trapano a percussione KD1010 K
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE,
2006/42/CE e 2011/65/UE.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Beoogd gebruik
De klopboormachine van BLACK+DECKER KD1010 K is
ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen,
maar kan ook worden gebruikt als schroevendraaier of voor
lichte beitelwerkzaamheden. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
14/12/2017
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
24
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
(Vertaling van de originele instructies)
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor klop- en beitelboormachines.
Gebruik gehoorbeschermers. Door het geluid van het
gereedschap kan uw gehoor worden beschadigd.
uGebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan dat letsel veroorzaken.
uHoud het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden of
met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning te staan en krijgt u een
schok.
uGebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaimodus.
Het hulpstuk komt vast te zitten in het materiaal en de
boormachine zal draaien.
uZet het werkstuk met klemmen of een andere praktische manier vast op een stabiel platform. Als u het
werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is
het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
uControleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
uRaak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Dit kan heet zijn.
uDit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
uIn deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendommen.
uGebruik een gezichts- of stofmasker als de werkzaamheden stof of rondvliegende snippers tot gevolg
hebben.
u
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
uHoud toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
f
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeknop voor snelheid
3. Knop voor boormodus
4. Knop voor gebruiksmodus
5. Gereedschaphouder
6. Zijgreep
7. Diepteregelaar
8. Smeerdeksel
Stel de diepteregelaar (7) in op de gewenste stand. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar.
uDraai de knop (9) vast.
u
Een hulpstuk aanbrengen (fig. B - D)
Reinig en smeer de schacht (10) van het hulpstuk.
Trek de huls terug (11) en plaats de schacht in de gereedschaphouder (5).
uDruk het hulpstuk naar beneden en draai dit een beetje
totdat het in de sleuven past.
uTrek aan het hulpstuk om te controleren of dit juist is
vergrendeld. Voor de klopfunctie moet het hulpstuk in
de gereedschaphouder meerdere centimeters in de
lengterichting kunnen bewegen.
uAls u het hulpstuk wilt verwijderen, trekt u de huls (11)
terug en verwijdert u het hulpstuk.
u
u
Spanknop met sleutel (fig. D)
Open de spanknop door de huls (12) linksom te draaien.
Plaats de bitschacht (13) in de spanknop.
uPlaats de spanknopsleutel (14) in elk gat (15) aan de
zijkant van de spanknop en draai deze rechtsom totdat de
spanknop stevig vast zit.
u
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Waarschuwing! Gebruik geen beitel wanneer het gereedschap in de draaimodus staat.
De gebruiksmodus selecteren (fig. F)
Monteren
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Het gereedschap kan in drie gebruiksmodi worden gebruikt.
uOm de modus te selecteren, draait u de knop voor de
boormodus (3) naar de gewenste stand, zoals aangegeven met de symbolen.
uOm de modus te selecteren, drukt de ontgrendelingsknop
(16) in en draait u de knop voor de boormodus (4) naar de
gewenste stand, zoals aangegeven met de symbolen.
Aanbrengen van de zijgreep (fig. A)
Drilling
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (6) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
aangegeven.
uDraai de zijgreep in de gewenste stand.
uZet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
u
Diepteregelaar bevestigen en instellen (fig. A)
Draai de knop los (9).
uPlaats de diepteregelaar (7) zoals aangegeven in het
bevestigingsgat.
u
26
Als u in staal, hout of plastic wilt boren of schroeven wilt
indraaien, stelt u de knop voor de gebruiksmodus (4) in
op de stand
en de knop voor de boormodus (3) op de
stand position.
u
r
Klopboren
s
s
s
Als u wilt klopboren in metselwerk en beton, stelt u de
knop voor de gebruiksmodus (4) in op de stand
en
de knop voor de boormodus (3) op de stand
.Tijdens
het klopboren, moet het gereedschap niet terugslaan,
maar soepel lopen. Verhoog indien nodig de snelheid.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Hameren
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
u
Voor hameren met spilvergrendeling en voor lichte
beitel- en bikwerkzaamheden, stelt u de knop voor de
gebruiksmodus (4) in op de stand
en de knop voor de
boormodus (3) op de stand
.
uDraai de beitel naar de gewenste stand wanneer u wisselt
van klopboren naar beitelen. Wanneer het schakelen tussen modi lastig gaat, moet u de beitel een beetje draaien
om de spilvergrendeling in te schakelen.
u
s
q
In- en uitschakelen
U kunt de vereiste snelheid selecteren door de keuzeknop
voor snelheid (2) te draaien.
uDruk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap in
te schakelen.
uLaat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
u
Borstelindicator (fig. E)
Dit gereedschap bevat een geïntegreerd systeem waarmee
de status van de borstels wordt gecontroleerd.
uGroen borstelindicatorlampje (17). De borstels zijn in
goede staat.
uRood borstelindicatorlampje (18). De borstels zijn versleten en moeten worden vervangen. Stuur uw gereedschap terug naar een geautoriseerd Black & Decker-servicecentrum om de borstels te vervangen.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In
combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Onderhoud
NEDERLANDS
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds-of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert:
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
uVerbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
uVerbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technical data
KD1010 K
Ingangsspanning
VAC
230
Opgenomen
vermogen
W
1000
Onbelast toerental
min-1
0 - 850
Slagsnelheid
min-1
0 - 4100
Impactenergie per slag
volgens
EPTA-Procedure 05/2009
Gewicht
3.2
j
kg
5.4
Beton
mm
32
Staal
mm
13
Hout
mm
40
Max. boorvermogen
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745
:
Geluidsdruk (LpA) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 104 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Met klopboor in beton boren (ah, ID) 14,2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Beitelen (ah, Cheq) 13,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
KD1010 K slagboormachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU,
2006/42/EC en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
22-03-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
28
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
Uso previsto
Su taladro percutor giratorio BLACK+DECKER
KD1010 K está diseñado para taladrar madera, metal,
plásticos y mampostería, así como para atornillar y para aplicaciones de cincelado suave. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
(Traducción de las instrucciones originales)
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
ESPAÑOL
éstos estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para martillos giratorios y de cincelado.
Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede provocar una pérdida de audición.
uUtilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones.
uSujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre protegida cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitieran esa electricidad y producir una
descarga al usuario.
uNo utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
uUtilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría
provocar su inestabilidad y perder el control.
uAntes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cables y tuberías.
uEvite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
uLas personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del
aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento
para garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
uEn este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
uUtilice una mascarilla protectora siempre que el
trabajo pueda producir polvo o que salten partículas.
u
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u
30
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
uLesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
uLesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
uDiscapacidad auditiva.
uRiesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar
las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
f
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve protectores para los oídos cuando trabaje
con taladros percutores. La exposición al ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
uSi el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Features
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando selector de velocidad
3. Selector de modo de perforación
4. Selector de modo de funcionamiento
5. Soporte de la herramienta
6. Empuñadura lateral
7. Tope de profundidad
8. Tapón de la grasa
Montaje
¡Atención! Antes de realizar el montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral (fig. A)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral (6) hacia la parte frontal de la herramienta tal y como se muestra.
uGire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
uGire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
u
Montaje y ajuste del tope de profundidad (fig.A)
Gire el selector (9).
uInserte el tope de profundidad (7) en el orificio de montaje
tal y como se muestra.
uAjuste el tope de profundidad (7) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
uApriete el selector (9)..
u
ESPAÑOL
Montaje de los accesorios (fig. B y D)
Limpie y engrase el vástago (10) del accesorio.
Tire hacia atrás del manguito (11) e inserte el vástago en
el soporte de la herramienta (5).
uEmpuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
uTire del accesorio para comprobar si se encuentra cor rectamente bloqueado. La función de percusión requiere
que el accesorio pueda moverse axialmente varios
centímetros cuando se encuentra bloqueado en el soporte
de la herramienta.
uPara extraer el accesorio, tire hacia atrás del portabrocas
(11) y hacia fuera del accesorio.
u
u
Portabrocas con llave (fig. D)
Gire el manguito (12) hacia la izquierda para abrir el
portabrocas.
uInserte el eje de la broca o punta de destornillador (13) en
el portabrocas.
uInserte la llave del portabrocas (14) en el orificio (15) situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la derecha
hasta que esté apretada.
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cables y tuberías.
¡Atención! No aplique cincelados cuando la herramienta se
encuentre en el modo de perforación.
Selecciόn del modo de funcionmiento (fig. F)
La herramienta puede utilizarse en tres modos de funcionamiento.
uPara utilizar el selector de modo de perforación (3), gírelo
hasta la posición requerida, tal y como se indica mediante
los símbolos.
uPara utilizar el selector de modo de funcionamiento (4),
pulse el botón de desbloqueo (16) y gire el selector hasta
la posición requerida, tal y como se indica mediante los
símbolos.
Perforación
Para perforar acero, madera y plásticos y para atornillar,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición
y el selector de modo de perforación (3) en
la posición .
s
r
Perforación a percusión
u
Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
posición
y el selector de modo de perforación (3) en
la posición
.
u
s
s
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Al percutir, la herramienta no debe rebotar y
debe desplazarse con suavidad. Si es necesario, aumente
la velocidad.
Percusión
Para percutir con el bloqueo del eje y para cincelar y
astillar de manera suave, ajuste el selector de modo de
funcionamiento (4) en la posición
y el selector de
modo de perforación (3) en la posición
.
uAl cambiar de la perforación a percusión al cincelado, gire
el cincel hasta la posición deseada. Si encuentra resisten cia durante el cambio de modo, gire el cincel ligeramente
para acoplar el bloqueo del eje.
u
q
s
Encendido y apagado
Seleccione la velocidad requerida girando el mando selec tor de velocidad (2).
uPara encender la herramienta, pulse el conmutador de
encendido/apagado (1).
uPara apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.
u
Supervisión de los escobillas (fig.E)
La herramienta dispone de un sistema incorporado que
supervisa el estado de los escobillas.
uIndicador de supervisión de escobillas verde (17). Los
cepil los están en buen estado.
uIndicador de supervisión de escobillas rojo (18). Los
escobillas están desgastados y deben sustituirse; lleve la
herramienta a un centro de asistencia técnica autorizado
de BLACK+DECKER para que sustituyan los escobillas.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios Piranha y BLACK+DECKER se
han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento
de la herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
uApague y desenchufe el aparato o herramienta.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
32
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes
uAbra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
u
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (solopara el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica::
uDeseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
uConecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Ficha técnica
KD1010 K
Voltaje de entrada
VAC
230
Potencia de entrada
W
1000
Velocidad sin carga
min-1
0 - 850
Índice de impactos
min-1
0 - 4100
Energía de impacto por
movimiento
de conformidad con el
procedimiento EPTA
05/2009
Peso
3.2
j
kg
5.4
Capacidad máxima de perforación
Hormigón
mm
32
Acero
mm
13
Madera
mm
40
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 93 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 104 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
Perforación a percusión en hormigón (ah, ID) 14,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Cincelado (ah, Cheq) 13,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
Utilização prevista
O seu berbequim rotativo BLACK+DECKER KD1010 K foi
concebido para perfurar madeira, metal e plástico e pedra,
bem como para aplicações de chave de fenda e de biselagem
leve. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Taladro percutor KD1010 K
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
22/03/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
d. Manuseie o cabo com cuidado.
O cabo não deve ser utilizado para transportar ou
pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados
ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa
ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
34
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potên
cia com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o inter
ruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pes
soas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provoca
dos por falta de manutenção das ferramentas eléc
tricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção
da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins de biselagem rotativos.
Utilize protecção auditiva. A exposição a ruídos pode
causar perdas auditivas.
uUtilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
uSegure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo "electrificado" poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
choques ao operador.
uNunca utilize um acessório de biselagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
uUtilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
uAntes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique
a localização de cablagem e tubos.
uEvite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
uEsta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas
para que não mexam no aparelho.
uA utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com esta
ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
uUtilize uma máscara de protecção contra poeiras
sempre que a utilização possa produzir poeiras ou
partículas em suspensão.
u
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u
PORTUGUÊS
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Incluem:
uferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
uferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
uferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
uDiminuição da audição.
uOs problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
35
PORTUGUÊS
f
(Tradução das instruções originais)
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
uSe o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão selector de velocidade
3. Selector de modo de perfuração
4. Selector de modo de funcionamento
5. Suporte da ferramenta
6. Punho lateral
7. Batente de profundidade
8. Tampa do lubrificante
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Encaixar o punho lateral (fig. A)
Rode o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral (6) para
a frente da ferramenta, tal como mostrado.
uRode o punho lateral para a posição pretendida.
uAperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
u
Ajustar e definir o batente de profundidade (fig. A)
Desaperte o botão (9).
Introduza o batente de profundidade (7) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
uAjuste o batente de profundidade (7) na posição pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual à
distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
uAperte o botão (9).
u
u
Fixar um acessório (fig. B - D)
Limpe e lubrifique a haste (10) do acessório.
Puxe a manga (11) e insira a haste no suporte da fer-
u
u
36
ramenta (5).
Empurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
uVerifique se o acessório está devidamente engatado.
A função de perfuração requer que o acessório possa
mover-se axialmente vários centímetros quando engatado
no suporte da ferramenta.
uPara remover um acessório, retire o mandril (11) e puxe o
acessório.
u
Mandril com chave (fig. D)
Abra o mandril rodando a manga (12) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
uColoque o veio de pontas (13) no mandril.
uColoque a chave do mandril (14) em cada orifício (15) no
lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar apertada.
u
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
Atenção! Não aplique acessório de biselagem quando a
ferramenta estiver no modo de perfuração.
Seleccionar o modo de funcionamento (fig. F)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de funcionamento.
uPara utilizar o selector de modo de perfuração (3), rode-o
para a posição pretendida, conforme indicado pelos
símbolos.
uPara utilizar o selector de modo de funcionamento (4),
prima o botão de desbloqueio (16) e rode o selector para
a posição pretendida, conforme indicado pelos símbolos.
Perfurar
Para perfurar aço, madeira, plásticos e para aparafusar,
coloque o selector do modo de funcionamento (4) na
posição
e o selector de modo de funcionamento (3)
na respectiva posição position.
u
s
r
Perfuração de martelo
s
Para perfurar pedra e betão, coloque o selector do modo
de funcionamento (4) na posição
e o selector de
modo de funcionamento (3) na respectiva posição
.
Durante a perfuração, a ferramenta não deve balançar
edeve funcionar de forma suave. Se necessário, aumente
a velocidade.
u
Perfuração
s
Para perfurar com bloqueio do eixo e para biselagem leve
e eliminação de lascas, coloque o selector do modo de
funcionamento (4) na posição
e o selector de modo
u
q
s
de funcionamento (3) na respectiva posição
.
uAo passar de perfuração para eliminação de lascas,
coloque o bisel na posição pretendida.
Se sentir resistência na mudança de modo, rode ligeiramente o bisel para encaixar o bloqueio do eixo.
Ligar e desligar
Seleccione a velocidade pretendida rodando o botão
selector de velocidade (2).
uPara ligar a ferramenta, pressione o interruptor ligar/
desligar (1).
uPara desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desligar.
u
Monitor de escovas (fig. E)
A sua ferramenta tem um sistema integrado que monitoriza a
condição das escovas.
uIndicador verde do monitor de escovas (17). As escovas
estão em boa condição.
uIndicador vermelho do monitor de escovas (18). As
escovas estão gastas e têm de ser substituídas. Entregue
a ferramenta num centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para que estas sejam substituída.
Acessórios
(Tradução das instruções originais)
Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:
uElimine com segurança a ficha antiga.
uLigue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
uLigue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado:
5 A.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias
assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
KD1010 K
Tensão de entrada
VAC
230
Potência utilizada
W
1000
Velocidade sem carga
min-1
0 - 850
Níveis de percussão
min-1
0 - 4100
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua
ferramenta.
Manutenção
Peso
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e
da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
uDesligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
uLimpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
uLimpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
uAbra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
PORTUGUÊS
Energia de impacto por
batida, de acordo com o
Procedimento EPTA
05/2009
3.2
j
kg
5.4
Capacidade máx. de perfuração
Betão
mm
32
Aço
mm
13
Madeira
mm
40
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 104 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 14,2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Biselagem (ah, Cheq) 13,6 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
Substituição da ficha de alimentação (apenasReino
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
KD1010 K Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Diretor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
22/03/2018
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
38
(Översättning av originalanvisnSVENSKA
ingarna)
Användningsområde
Denna slagborrmaskin frånBLACK+DECKER KD1010 K är
avsedd för borrning i trä, metall, plast och murverk, samt för
skruvdragning och lättare mejslingsarbeten. Verktyget är
endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” som använts i alla varningar
syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna
(utan nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande väg
guttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska
stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus.
(Översättning av originalanvisningarna)
Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för
utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfilter
mask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd,
minskar risken för kroppsskada när den används vid
rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbry
taren eller koppla det till nätet respektive sätta i bat
teriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
ochuppsamling ska du kontrollera att utrustningen är
rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustnin
gen kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett
för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slagborrmaskiner med mejselfunktion.
Använd hörselskydd. Om du utsätts för höga ljud kan din
hörsel bli nedsatt.
uAnvänd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
eller andra.
uHåll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där borren riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Om kapningstillbehöret går igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
uAnvänd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
uFäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
uInnan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar finns.
uUndvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning, eftersom den kan bli väldigt varm.
u
39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med verktyget.
uAnvändningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller
om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer
och/eller egendom skadas.
uAnvänd ansikts- eller munskydd när damm eller
flygande partiklar kan uppstå.
u
Säkerhet för andra
Redskapet bör inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
uBarn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
uSkador på hörseln.
uHälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
40
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
f
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
Elsäkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika fara.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner
1.Strömbrytare
2. Hastighetsväljare
3. Borrlägesväljare
4. Driftlägesväljare
5. Verktygshållare
6. Sidohandtag
7. Djupstopp
8. Smörjoljelock
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och urkopplat innan
montering.
Montering av sidohandtaget (fig. A)
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (6)
på verktygets framsida som bilden visar.
uRotera sidohandtaget till önskat läge.
uDra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
u
Montera och ställa in djupstoppet (fig. A)
Lossa reglaget (9).
Sätt in djupstoppet (7) i det avsedda hålet som bilden
visar.
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Ställ djupstoppet (7) i önskat läge. Det maximala borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
uDra åt reglaget (9).
u
Montera ett tillbehör (fig. B–D)
Nyckelförsedd chuck (fig. D)
Öppna chucken genom att vrida hylsan (12) moturs.
Sätt borren (13) i chucken.
uSätt chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen (15) i sidan
av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt.
u
u
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar finns.
Varning! Använd aldrig mejseltillbehör när verktyget är i
borrläge.
Välja arbetssätt (fig. F)
Verktyget kan användas på tre sätt..
uNär du ska använda borrlägesväljaren (3) roterar du den
till önskat läge som symbolerna visar.
uNär du ska använda driftlägesväljaren (4) trycker du på
frigöringsknappen (16) och roterar väljaren till önskat läge
som symbolerna visar.
s
Vid borrning i stål, trä och plast och för skruvdragning
ställer du driftlägesväljaren
(4) och borrlägesväljaren
(3) i respektive läge.
r
Slagborrning
u
s
s
Vid slagborrning i murverk och betong ställer du driftlägesväljaren
(4) och borrlägesväljaren
(3) i respektive läge. Vid slagborrning ska verktyget fungera mjukt och
inte studsa. Vid behov kan du öka hastigheten.
u
Slagborrning
q
Vid slagborrning med spindellås och för lättare mejslingsarbeten ställer du driftlägesväljaren
(4) och
borrlägesväljaren
(3) i respektive läge.
u
s
Vid byte från slagborrning till mejsling vrider du mejseln till
önskat läge. Om du känner motstånd vid ändring av läge
vrider du försiktigt mejseln så att den passar i spindellåset.
u
Slå på och av
Välj önskad hastighet genom att vrida på hastighetsväljaren (2).
uStarta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
uStoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren.
u
Rengör och smörj in skaftet (10) på tillbehöret.
uDra tillbaka hylsan (11) och sätt in skaftet i verktygshållaren (5).
uTryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar i
öppningarna.
uKolla att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra i det.
Slagfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig flera
centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
uOm du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (11)
och drar ut tillbehöret.
u
Borrning
SVENSKA
Borstövervakare (fig. E)
Verktyget har ett inbyggt system som övervakar borstarnas
tillstånd.
uÖvervakningsindikator för grön borste (17). Borstarna är i
bra skick.
uÖvervakningsindikator för röd borste (18). Borstarna
är slitna och behöver bytas ut. Lämna verktyget till en
auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för att få
borstarna utbytta.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller
hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
uStäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
uRengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
uRengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
uÖppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
uGör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
uAnslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
uAnslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2017-12-14
Tekniska data
KD1010 K
Inspänning
VAC
230
Ineffekt
W
1000
Tomgångshastighet
min-1
0 - 850
Slaghastighet
min-1
0 - 4100
j
3.2
Slagkraft per slag enligt
EPTA-Procedure 05/2009
Vikt
kg
5.4
Betong
mm
32
Stål
mm
13
Trä
mm
40
Maximal borrkapacitet
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 93 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 104 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Slagborrning i betong (ah, ID) 14,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 13,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
KD1010 K slagborrmaskin
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
42
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Din rotasjonsslagdrill fra BLACK+DECKER KD1010 K er
utformet for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som
skrutrekker og lette meisleoppgaver. Verktøyet er beregnet
bare som konsumentverktøy.
f. Sikkerhetsinstruksjoner
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støv
maske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som
passer til forholdene, reduserer risikoen for person
skader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verk
tøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med
støv.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og pas
sende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk
støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
IHvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på
et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av med bryteren, er farlig og må repar
eres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort.
43
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen
for utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlike
holdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt, kan føre til
farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
roterende slagverktøy og slagverktøy for
meisling.
uBruk hørselvern. Hvis du utsettes for støy, kan hørselen
bli redusert.
uBruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
kontroll kan føre til personskade.
uHold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjærende tilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan metalldeler uten isolasjon på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få støt.
uBruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus.
Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og føre til at drillen
roterer.
uBruk klemmer eller andre praktiske metoder for å feste
og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis
arbeidsstykket holdes med hånden eller inn mot kroppen,
vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til at du mister
kontrollen.
uFør du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
44
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
uDet er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med verktøyet.
uBeregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk
av tilbehør eller koblingsstykker eller utføring av oppgaver
som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan
medføre fare for personskade og/eller skade på eiendeler.
uBruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene
kan føre til støv eller flygende partikler.
u
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
uBarn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
u
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
uPersonskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
uSvekket hørsel.
uHelsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
f
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
uHvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene
nedenfor.
1.Strømbryter
2. Hjul for valg av hastighet
3. Boremodusvelger
4. Bruksmodusvelger
5. Verktøyholder
6. Sidehåndtak
7. Dybdestopp
8. Smøringslokk
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og støpselet trukket ut.
Montere sidehåndtaket (figur A)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(6) på forsiden av verktøyet som vist.
uVri sidehåndtaket til ønsket stilling.
u
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
u
Montering og innstilling av dybdestopp (fig. A)
Løsne knotten (9).
Sett dybdestoppen (7) i monteringshullet som vist.
uStill dybdestoppen (7) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
uStram til knotten (9).
u
u
Sette på tilbehør (figur B–D)
Rengjør og smør skaftet (10) på tilbehøret.
Trekk tilbake mansjetten (11), og sett skaftet inn i verktøyholderen (5).
uSkyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene.
uTrekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen krever at tilbehøret kan bevege seg langs
aksen flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
uNår du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(11) og trekker ut tilbehøret.
u
u
Chuck med nøkkel (fig. D)
Åpne chucken ved å vri hylsen (12) mot klokken.
Sett bitskaftet (13) inn i chucken.
uSett nøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden av
chucken, og vri med klokken til den strammes.
u
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør.
Advarsel! Ikke bruk meisler når verktøyet er i boremodus.
Velge bruksmodus (figur F)
Verktøyet kan brukes i tre bruksmodi.
uFor å bruke boremodusvelgeren (3) dreier du den til
ønsket stilling, slik symbolene viser.
uFor å bruke bruksmodusvelgeren (4) trykker du inn
utløserknappen (16) og dreier velgeren til ønsket stilling,
slik symbolene viser.
Boring
s
For boring i stål, tre og plast samt for inn- og utskruing av
skruer setter du bruksmodusvelgeren (4) i stillingen
og boremodusvelgeren (3) i stillingen .
u
Slagboring
s
r
For slagboring i murstein og betong setter du bruksmodusvelgeren (4) til stillingen
og boremodusvelgeren
(3) til stillingen
. Når du bruker slag, skal verktøyet gå
jevnt og ikke hoppe. Øk hastigheten hvis det trengs.
u
s
45
NORSK
Slag
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
q
For slagboring med spindellås samt for lett meisling
setter du bruksmodusvelgeren (4) til stillingen
og
boremodusvelgeren (3) til stillingen
.
uNår du går fra slagboring til meisling, dreier du meiselen
til riktig stilling. Hvis du føler motstand under endring av
modus, dreier du på meiselen til spindellåsen griper.
u
s
Slå på og av
Velg ønsket hastighet ved å dreie på hjulet for valg av
hastighet (2).
uTrykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
uSlipp på/av-knappen for å slå verktøyet av.
u
Børstekontroll (fig E)
Verktøyet har et innebygget system som overvåker tilstanden
til børstene.
uGrønn børstekontrollindikator (17). Børstene er i god
stand.
uRød børstekontrollindikator (18). Børstene er slitte og må
byttes ut. Returner verktøyet til et autorisert servicesenter
for BLACK+DECKER for å få byttet børstene.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste
ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
uRengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uÅpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia
ogIrland)
Hvis et nytt støpsel må settes på:
uKast det gamle støpselet på en trygg måte.
uKoble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
uKoble den blå ledningen til nullterminalen.
46
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Technical data
KD1010 K
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
1000
Hastighet uten
belastning
min-1
0 - 850
Slagfrekvens
min-1
0 - 4100
Slagenergi per slag i
henhold til
EPTA-prosedyre 05/2009
Vekt
j
3.2
kg
5.4
Betong
mm
32
Stål
mm
13
Tre
mm
40
Maks borekapasitet
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Slagboring i betong (ah, ID) 14,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Meisling (ah, Cheq) 13,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
KD1010 K Slagdrill
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
22.03.2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER KD1010 K slagbor er designet til boring
i træ, metal, plastik og murværk og som skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rod
ede eller mørke områder indbyder til ulykker.
b. Arbejd ikke med elværktøjer i eksplosive atmosfærer,
som f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med et elværktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Modificér
aldrig stikket på nogen måde. Undlad at bruge adapt
erstik sammen med jordforbundne elektriske værk
tøjer. Umodificerede stik og dertil passende stikkon
takter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beska
digede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værk
tøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk
stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elværktøj, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærk
somhed under brugen af værktøjet kan resultere i
alvorlige personskader.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støv
maske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en
strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver
det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold en god fodstilling og
balance hele tiden. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anv
endes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det kor
rekte elværktøj vil klare opgaven bedre og mere sik
kert med den ydelse, som det er designet til.
b. Undlad at benytte elværktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
48
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes
eller det stilles til opbevaring. Disse sikkerhedsforan
staltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af elværk
tøjet.
d. Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde og
tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. El-værktøjer er farlige i hænderne på uøvede
brugere.
e. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Kontrollér om der
er fejljustering, eller om bevægelige dele binder, om
der er brud på dele, eller der er andre forhold, der kan
påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værk
tøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af el-værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5. Service
a. Elværktøjet skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Dette sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
uBrug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af
kontrol kan medføre personskade.
uHold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret
rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets
blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
uBrug aldrig mejseltilbehør ved roterende indstilling. Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
uBrug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
uKontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
uRør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
uDette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
uDen tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
uBrug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet forårsager
støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
uBørn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
uHørenedsættelse.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse
med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
f
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted så farlige situationer undgås.
Features
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Hastighedsvælgerskive
3. Knap til valg af borefunktion
4. Funktionsvælger
5. Værktøjsholder
6. Sidehåndtag
7. Dybdestop
8. Fedtdæksel
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
49
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af sidehåndtaget (fig. A)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (6)
frem til værktøjets forende som vist.
uDrej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
u
Montering og indstilling af dybdestoppet (fig. A)
Løsn grebet (9).
Sæt dybdestoppet (7) i monteringshullet som vist.
uIndstil dybdestoppet (7) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
uSpænd grebet (9).
u
u
Montering af tilbehør (fig. B - D)
Rengør og smør tilbehørets skaft (10).
Træk patronen (11) tilbage, og sæt skaftet ind i værktøjsholderen (5).
uTryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i
hak i rillerne.
uTræk i tilbehøret, for at kontrollere at det er korrekt låst.
Hammerfunktionen kræver, at tilbehøret kan bevæge sig
flere centimeter aksialt, når det er låst fast i værktøjsholderen.
uTræk patronen tilbage (11), og træk tilbehøret ud for at
fjerne det.
u
u
Patron med nøgle (fig. D)
Åbn patronen ved at dreje muffen (12) mod uret.
Sæt borets aksel (13) i patronen.
uSæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) på siden af
patronen, og drej med uret, til den er strammet.
u
u
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Advarsel! Anvend aldrig mejsler, når værktøjet er indstillet til
borefunktion.
Valg af arbejdsfunktion (fig. F)
Værktøjet har tre arbejdsfunktioner.
uKnappen til valg af borefunktion (3) anvendes ved at dreje
den til den ønskede position som vist med symbolerne.
uFunktionsvælgeren (4) anvendes ved at skubbe oplåsningsknappen (16) og rotere vælgeren til den ønskede
position som vist med symbolerne.
Ved boring i stål, træ og plastic samt ved brug som skruetrækker skal funktionsvælgeren (4) indstilles til positionen
og knappen til valg af borefunktion (3) til positionen .
s
u
50
s
s
Ved hammerboring i murværk og beton skal funktionsvælgeren (4) indstilles til positionen
og knappen til
valg af borefunktion (3) til positionen
. Ved hammerboring må værktøjet ikke hoppe, men skal arbejde jævnt.
Forøg om nødvendigt hastigheden.
u
Hammerboring
Ved hammerboring med spindellås og ved let mejslingsog
hugningsarbejde skal funktionsvælgeren (4) indstilles
til positionen
position and the drilling mode selector (3)
to the
og knappen til valg af borefunktion (3) til
positionen.
uDrej mejslen til den ønskede position ved skift fra hammerboring til mejsling. Drej mejslen en smule, så den går
i indgreb med spindellåsen, hvis der mærkes modstand
under ændringen.
u
s
q
Tænd og sluk
Vælg den ønskede hastighed ved at dreje hastighedsvælgerskiven (2).
uTænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1).
uSluk for værktøjet ved at slippe afbryderen.
u
Kulkontrol (fig. E)
Værktøjet har et indbygget system, der overvåger kullenes
tilstand.
uGrøn kulkontrolindikator (17). Kullenes tilstand er god.
uRød kulkontrolindikator (18). Kullene er slidte og skal
udskiftes. Værktøjet skal returneres til et autoriseret
BLACK+DECKER-værksted for at få kullene udskiftet.
Tilbehør
Anvendelse
Boring
Hammerboring
r
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
uSluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
uRengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
uRengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret)..
u
MASKINDIREKTIV
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
uDet gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
uSlut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
uSlut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til
jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres
sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttels
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
KD1010 K Slagbor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EC og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
22/03/2018
Technical data
KD1010 K
Indgangsspænding
VAC
230
Indgangseffekt
W
1000
Hastighed uden
belastning
min-1
0 - 850
Slaghastighed
min-1
0 - 4100
Slagenergi pr. slag i
henhold til
EPTA-procedure 05/2009
Vægt
j
3.2
kg
5.4
Beton
mm
32
Stål
mm
13
Træ
mm
40
Maks. borekapacitet
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammerboring i beton (ah, ID) 14,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Mejsling (ah, Cheq) 13,6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås
på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud
51
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Intended use
Tämä BLACK+DECKER KD1010 K iskuporakone on
tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen,
ruuvien kiinnittämiseen ja talttaamiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos kaikkia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa verkkovirralla
(johdolliseen) tai akkuvirralla (johdoton) toimivaan sähkötyökaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Hämärissä
tai pimeissä paikoissa tapahtuu helpommin onnettomuuksia.
b. Sähkötyökaluja ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristöissä,
kuten syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn lähettyvillä.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä
koskaan muuta pistoketta millään tavalla. Älä käytä
sovitintulppia maadoitetuissa sähkötyökaluissa. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
jäähdyttimiin, alueisiin ja jääkaappeihin. Olemassa on suurempi
sähköiskun vaara, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä koskaan kuljeta,
vedä tai irrota sähkötyökalua sähköverkosta johdosta kiinni
pitäen.
Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojakytkintä (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
52
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole aina valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteiden (esim. hengityssuojain, turvajalkineet, kypärä tai
kuulonsuojaimet) käyttö asianmukaisissa olosuhteissa vähentää
loukkaantumisriskiä.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on pois
päältä ennen laitteen kytkemistä virtalähteeseen ja/tai akkuun,
työkalun nostamista tai kuljettamista. Jos sähkötyökaluja
kuljetetaan sormi kytkimellä tai ne kytketään sähköverkkoon
virtakytkimen ollessa päällä, seurauksena voivat olla onnettomuudet.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain
voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on pölynpoisto- ja pölynkeräysvarusteita,
varmista niiden hyvä liitäntä ja oikeaoppinen käyttö.
Pölyyn liittyviä vaaroja voidaan vähentää käyttämällä
pölynkeräysvarusteita.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a.
b.
c. d. e.
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa sähkötyökalua. Oikean sähkötyökalun avulla työskentelet
paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu
on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voida hallita kytkimestä, sen käyttö on vaarallista ja se tulee korjata.
Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku työkalusta ennen
säätöjen tekemistä, lisävarusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalujen asettamista säilöön. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta.
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne
työkalua tai ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista liikkuvien osien
kohdistus tai mahdolliset kiinni juuttumiset, osien vauriot ja
muut sähkötyökalun toimintaan mahdollisesti vaikuttavat
häiriöt. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt työkalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Oikeaoppisesti ylläpidetyt
leikkuuvälineet, joiden leikkausreunat ovat teräviä, juuttuvat
harvemmin kiinni ja niiden hallitseminen on helpompaa.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja teriä jne. näiden ohjeiden
mukaisesti ottaen huomioon työolosuhteet ja suoritettavat
toimenpiteet. Jos sähkötyökalua käytetään muuhun kuin sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanne.
5. Huolto
a. Anna koulutetun ja ammattitaitoisen henkilön huoltaa
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan samanlaisia varaosia. Tämä
varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
lisäturvavaroitukset.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
uKäytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
uTartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä
käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Terien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä,
joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
uÄlä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa. Lisävaruste
juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
uKäytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea
työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa
vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
uEnnen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen
ja putkien sijainti.
uÄlä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa olla kuuma.
uTätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen
toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
uTarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua
ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
uKäytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi tuottaa pölyä tai
lentäviä hiukkasia.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u
SUOMI
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia
työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
upyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
uosia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
utyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen.
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut
tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän
mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun
käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin
2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja
säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
f
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen
välttämiseksi.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
#
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
uJos virtajohto on vaurioitunut, se tulee viedä
valmistajalle tai valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltopalveluun
vaihtoa varten.
Features
1.Virtakytkin
2. Nopeudenvalitsin
53
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
3. Poraustavan valitsin
4. Toimintatilan valitsin
5. Työkalupidike
6. Sivukahva
7. Syvyysrajoitin
8. Rasvatulppa
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
työkalusta ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää sivukahvan (6) työkalun eteen kuvan osoittamalla tavalla.
uKierrä sivukahva haluttuun asentoon.
uKiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
u
Syvyysrajoittimen kiinnittäminen ja asettaminen
(kuva A)
Löysää nuppia (9).
uTyönnä syvyysrajoitin (7) asennusreikään kuvan osoittamalla tavalla.
uSäädä syvyysrajoitin (7) haluttuun kohtaan. Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyysrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
uKiristä nuppi (9).
u
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuvat B–D)
Puhdista ja rasvaa lisävarusteen varsi (10).
uVedä holkki (11) taakse ja työnnä varsi työkalun pitimeen
(5).
uTyönnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
uTarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Iskutoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava
liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se on
työkalun pitimeen lukittuna.
uIrrota lisävaruste vetämällä holkki (11) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos.
u
Avaimella kiristettävä istukka (kuva D)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (12) vastapäivään.
Työnnä terän varsi (13) istukkaan.
uTyönnä terän varsi (14) kuhunkin istukan sivulla olevaan
reikään (15) ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
u
u
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Varoitus! Älä käytä talttaosia, kun työkalu on poraustilassa.
54
Toimintatilan valitseminen (kuva F)
Työkalua voidaan käyttää kolmessa toimintatilassa.
uTKäytä poraustilan valitsinta (3) kiertämällä se haluamaasi
asentoon symbolien mukaisesti.
uKäytä toimintatilan valitsinta (4) painamalla vapautuspainiketta (16) ja kierrä valitsin haluamaasi asentoon
symbolien mukaisesti.
Poraaminen
s
r
Kun iskuporaat tiiltä ja betonia, aseta toimintatilan valitsin
(4) asentoon
ja poraustilan valitsin (3) asentoon .
u
Iskuporaaminen
s
Kun iskuporaat tiiltä ja betonia, aseta toimintatilan valitsin
(4) asentoon
ja poraustilan valitsin (3) asentoon
. Iskuporattaessa työkalu ei saa pomppia, vaan sen
tulee toimia tasaisesti. Lisää tarvittaessa nopeutta.
s
u
Vasarointi
q
Kun vasaroit karalukolla ja suoritat kevyitä kaiverrus- ja
talttaustöitä, aseta toimintatilan valitsin (4) asentoon
ja poraustilan valitsin (3) asentoon
.
uKun vaihdat iskuporauksesta talttaukseen, käännä
taltta haluamaasi asentoon. Jos vaihdon aikana tuntuu
vastusta, kytke karalukko kääntämällä talttaa hieman.
u
s
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Valitse haluttu nopeus kääntämällä nopeudenvalitsinta (2).
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
uSammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
u
u
Harjan tarkkailulaite (kuva E)
Työkalussa on sisäinen järjestelmä, joka tarkkailee harjojen
kuntoa.
uHarjan tarkkailulaitteen vihreä merkkivalo (17). Harjat ovat
hyvässä kunnossa.
uHarjan tarkkailulaitteen punainen merkkivalo (18). Harjat
ovat kuluneet ja ne on vaihdettava. Palauta työkalu
valtuutettuun BLACK+DECKER -huoltoon, jotta harjat
vaihdetaan.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERIN laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu
säilyttää suorituskykynsä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
uPuhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
uPuhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
uAvaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
uHävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
uLiitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
uLiitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Iskuporattaessa betonia (ah, ID) 14,2 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2
Talttaus (ah, Cheq) 13,6 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
KD1010 K Iskuporakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
14.12.2017
Tekniset tiedot
KD1010 K
Syöttöjännite
VAC
Ottoteho
W
Kuormittamaton
nopeus
min-1
0 - 850
Iskutaajuus
min-1
0 - 4100
Iskukohtainen
iskuvoima
EPTA-menettelyn
05/2009
mukaiseesti
Paino
230
1000
3.2
j
kg
5.4
Suurin mahdollinen porausteho
Betoni
mm
32
Teräs
mm
13
Puu
mm
40
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 93 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 104 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
SUOMI
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κρουστικό τρυπάνι τηςBLACK+DECKER KD1010 K έχει
σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών
και τοιχοποιίας, καθώς και για βίδωμα και εφαρμογές
ελαφριάς σμίλευσης. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αφορά το
ηλεκτρικό εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι
αυξάνουν σημαντικά τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά περιβάλλοντα, όπως με την παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιαδήποτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
θέρμανσης, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
56
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για μεταφορά, τράβηγμα
ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν το κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε θέση με υγρασία
είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία
της παροχής. Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Πάντοτε παραμένετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο αν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μία μόνο
στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο
προστατευτικός εξοπλισμός όπως η μάσκα σκόνης, τα
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, το κράνος και η
προστασία ακοής όταν χρησιμοποιούνται για κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η τροφοδοσία με ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη ενεργοποιημένο είναι αιτία
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης πριν την
ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχει μείνει
ένα κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα
του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία σε κάθε
περίπτωση. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
εξαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση κανίστρου συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με
το ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέετε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία αθέλητα.
δ. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην αφήνετε
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες. Ισχύς ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή κάμψης των
κινούμενων μερών, θραύσης εξαρτημάτων και για
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν ένα
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να
επισκευαστεί πριν τη χρήση. Πολλά ατυχήματα
προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
ακμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο ακριβώς ίδια ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και
κρουστικά τρυπάνια.
uΌταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
uΧρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
σωματική βλάβη.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
uΠοτέ μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ σμίλευσης σε
περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί
μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
uΧρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό
και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
uΠριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
uΑποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
uΑυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από
τη σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να παράγουν
σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
u
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
uΤα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
uΤραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής.
uΚινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
58
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
f
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της BLACK+DECKER, για αποφυγή κινδύνων..
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω.
1. Διακόπτης On/Off
2. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
3. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
4. Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
5. Υποδοχή εξαρτήματος
6. Πλευρική λαβή
7. Αναστολέας βάθους
8. Κάλυμμα γράσου
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. Α)
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε
να περάσετε την πλευρική λαβή (6) στο εμπρός μέρος του
εργαλείου όπως φαίνεται.
uΠεριστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
u
Τοποθέτηση και ρύθμιση του αναστολέα βάθους
(εικ. A)
Χαλαρώστε το κουμπί-μοχλό (9).
uΕισάγετε τον αναστολέα βάθους (7) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
uΘέστε τον αναστολέα βάθους (7) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την
απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους τρυπανιού
και του μπροστινού άκρου του αναστολέα βάθους.
uΣυσφίγξτε το κουμπί-μοχλό (9).
u
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος (εικ. B - D)
Καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος (10) του εξαρτήματος.
Τραβήξτε προς τα πίσω το κολάρο (11) και εισάγετε το
στέλεχος στην υποδοχή εξαρτήματος (5).
uΠιέστε κάτω το εξάρτημα και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
uΤραβήξτε το εξάρτημα για ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί το εξάρτημα να
μπορεί να κινηθεί αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν
είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή εξαρτήματος.
uΓια να αφαιρέσετε το εξάρτημα τραβήξτε προς τα πίσω το
κολάρο (11) και τραβήξτε το εξάρτημα.
u
u
Τσοκ με κλειδί (εικ. D)
Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (12)
αριστερόστροφα.
uΕισάγετε τον άξονα της μύτης (13) στο τσοκ.
uΕισάγετε το κλειδί του τσοκ (14) σε κάθε οπή (15) στο
πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι να
σφίξει.
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και
σωλήνες.
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα σμίλευσης,
όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία διάτρησης.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. F)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τρεις τρόπους
λειτουργίας.
Για να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3),
περιστρέψτε τον προς την απαιτούμενη θέση, όπως
υποδεικνύεται με τα σύμβολα.
uΓια να χειριστείτε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4),
ωθήστε το κουμπί απασφάλισης (16) και περιστρέψτε τον
επιλογέα προς την επιθυμητή θέση, όπως υποδεικνύεται
με τα σύμβολα.
u
Διάτρηση
Για διάτρηση σε μέταλλο, ξύλο και πλαστικό και για
βίδωμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη
θέση
και τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη
θέση .
s
r
Κρουστική διάτρηση
u
s
s
Για κρουστική διάτρηση σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
και τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (3) στη θέση
.
Κατά την κρουστική λειτουργία, το εργαλείο δεν πρέπει
να αναπηδά αλλά να λειτουργεί ομαλά. Εάν χρειάζεται,
αυξήστε την ταχύτητα.
u
Κρουστική λειτουργία
Για σφυρηλάτηση με ασφάλεια άξονα και ελαφριά
σμίλευση και λείανση, θέστε τον επιλογέα τρόπου
λειτουργίας (4) στη θέση
και τον επιλογέα τρόπου
διάτρησης (3) στη θέση
.
uΚατά την αλλαγή από κρουστική διάτρηση σε σμίλευση,
περιστρέψτε το εξάρτημα σμίλευσης στη θέση που
επιθυμείτε. Εάν γίνει αισθητή κάποια αντίσταση κατά την
αλλαγή λειτουργίας, περιστρέψτε ελαφρά το εξάρτημα
σμίλευσης για να κουμπώσει η ασφάλιση άξονα.
u
q
s
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Επιλέξτε την απαιτούμενη ταχύτητα, περιστρέφοντας το
διακόπτη επιλογής ταχύτητας (2).
uΓια να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
uΓια να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη λειτουργίας.
u
Παρακολούθηση ψηκτρών (εικ. E)
Το εργαλείο διαθέτει ενσωματωμένο σύστημα για την
παρακολούθηση της κατάστασης των ψηκτρών.
uΠράσινη ένδειξη παρακολούθησης ψηκτρών (17). Οι
ψήκτρες είναι σε καλή κατάσταση.
uΚόκκινη ένδειξη παρακολούθησης ψηκτρών (18). Οι
ψήκτρες είναι θερμές και πρέπει να αντικατασταθούν.
Επιστρέψτε το εργαλείο σας σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο της BLACK+DECKER για την αντικατάσταση των
ψηκτρών.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
uΑπενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
uΝα καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
uΝα καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
uΝα ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
εφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του φις (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
uΑπορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
uΣυνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
uΣυνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά
που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να
μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
60
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KD1010 K
Τάση εισόδου
VAC
230
Ισχύς εισόδου
W
1000
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min-1
0 - 850
Ρυθμός κρούσης
min-1
0 - 4100
Κρουστική ενέργεια ανά
κρουστικό
βήμα σύμφωνα με τη
Διαδικασία
EPTA 05/2009
Βάρος
3.2
j
kg
5.4
Σκυρόδεμα
mm
32
Χάλυβας
mm
13
Ξύλο
mm
40
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 104 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 14,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Σμίλευση (ah, Cheq) 13,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KD1010 K Κρουστικό δράπανοl
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ and 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
61
62
63
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
enduser.be@sbdinc.com
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
greece.service@sbdinc.com
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
respuesta.posventa@sbdinc.co
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Italia
www.blackanddecker.it
service.italia@sbdinc.com
Nederland
www.blackanddecker.nl
enduser.nl@sbdinc.com
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
026-6749393
026-6749394
Österreich
www.blackanddecker.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N574815 REV-01
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
kundeservice.no@sbdinc.com
www.blackanddecker.no
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
214667500
214667580
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.blackanddecker.fi
kundservice.se@sbdinc.com
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
04/2018
Download PDF

advertising