SJ45 | Stanley SJ45 JIGSAW instruction manual

SJ45
SJ60
English
French
Turkish
Russian
Ukrainian
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
Page
Page
Page
Page
Page
Page
05
12
19
27
38
52
ENGLISH (Original instructions)
A-1
SJ60
3
1
2
11
4
10
5
6
8
9
7
A-2
SJ45
3
2
1
11
10
12
6
9
7
2
(Original instructions) ENGLISH
B
C
13
10
D
E
14
SJ45
3
15
F
16
9
G
SJ60
8
3
ENGLISH (Original instructions)
H
I
J
18
19
17
4
(Original instructions) ENGLISH
Intended use
Your STANLEY Jig Saw SJ45/SJ60 has been designed for
sawing wood,plastics and metal. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
5
ENGLISH (Original instructions)
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for Jigsaw
a. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the opertator an electric shock.
b. Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
c. Keep hands away from cutting area. Never reach
6
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
underneath the material for any reason. Hold front of saw
by grasping the contoured gripping area. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to
swerve or stall under pressure.
When cutting pipe or conduit ensure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
Allow the motor to come to a complete stop before
withdrawing the blade from the kerf (the slot created
by cutting). A moving blade may impact the workpiece
causing a broken blade, workpiece damage or loss of
control and possible personal injury.
Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create an electric shock
hazard.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time of use.
Avoid prolonged contact with dust from sawing
activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails
and remove them before operation.
Don not cut oversize workpiece.
Make sure the blade is not contacting the workpiece
before the switch in turned on.
Do not leave the tool running. Operate the tool only
when hand held.
Some material contains chemicals witch may be toxic.
Take caution to prevent dust inhalation and skin contact.
Follow material supplier safety data.
Always switch off and wait for the blade to come to
complete stop before removing the blade from the
workpiece.
Additional Safety Information
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
(Original instructions) ENGLISH
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
LABELS ON TOOL
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the tool show the following pictographs:
16. Cutting line
17. Rip fence (optional)
18. Screw (optional)
19. Clamp bar (optional)
ELECTRICAL SAFETY
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your Stanley tool is equipped with double insulation,
hence, it does not require to be earthed
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Date Code Position (Fig. B)
The Date Code (13), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture Package Contents
When the power cord is damaged, have it sent to a STANLEY
service center for replacement to specially prepared cables.
USING AN EXTENSION CABLE
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release
the trigger switch to ensure that the tool is off. An
accidental start-up can cause injury.
THE PACKAGE CONTAINS
1
1
1
1
1
1
•
•
Jigsaw
Blade
Instruction manual
Wrench
Warranty card
Service center list
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Description (Fig. A to J)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
1. Trigger switch
2. Lock-on button
3. Speed controller
4. Dust cover
5. Blade clamp actuator
6. Blade clamp
7. Saw blade
8. Pendulum Stroke selector
9. Shoe plate
10. Dust extraction outlet
11. Wrench
12. Screw-blade clamp
13. date code
14. Vacuum nozzle (optional)
15. Screw-shoe plate
Fitting the saw blade:
(SJ60) (Fig.A-1)
•
•
•
•
•
•
Lift dust cover (4).
Hold the saw blade (7) as shown, with the teeth facing
forward.
Push the blade clamp actuator (5) away from the shoe
plate (9).
Insert the shank of the saw blade into the blade clamp (6)
as far as it will go.
Release the blade clamp actuator (5).
Turn down dust cover (4).
(SJ45) (Fig. A-2)
•
•
•
•
Loosen (do not remove) the two screws-blade clamp. (12).
Hold the saw blade (7) with the teeth facing forward.
Insert the shank of the saw blade (7) into the blade clamp
(6) as far as it will go.
Slightly tighten the two screws-blade clamp (12)
alternately to position the blade, then fully tighten the two
screws-blade clamp (12).
WARNING: 1.Always clean out all chips or foreign
matter adhering to blade and/or blade holder.
Failure to do so may cause insufficient tightening of
the blade, resulting in a serious personal injury.
7
ENGLISH (Original instructions)
2.Do not touch the blade or the workpiece immediately after
operation, they may be extremely hot and could burn your
skin.
3.Always secure the blade firmly. Insufficient tighten of the
blade may cause blade breakage or serious personal injury.
4. Use only T type blades. Using blades other than T type
blades cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
5. Use suitable saw blade for different type of the workpieces
for getting better cutting result.
•
•
Variable speed control:
•
•
Connecting a vacuum cleaner to the tool (Fig.C)
•
Slide the vacuum nozzle (14) into the dust extraction
outlet (10).
•
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
USE
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (Fig. D)
•
•
•
The shoe plate (9) can be set to a left or right bevel angle of
45°.
• Lift dust cover (4).
• Loosen the two screws-shoe plate (15).
• Pull the shoe plate (9) forward, rotate the shoe plate to the
left or right and push it back into the 45° location.
• Tighten the screws-shoe plate (15).
•
•
•
8
5-6
3-4
Mild steel
3-6
Aluminum
3-6
Plastics
1-4
high speed
medium speed
WARNING: If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get overload and
heated up.
To switch the tool on, press the trigger switch (1).
For continuous operation, press the trigger switch (1), then
press the lock-on button (2).
To switch the tool off, release the trigger switch. To switch
the tool off, when in continuous operation, press the trigger
switch once more and release it.
How to Use the Sightline Feature (Fig. F)
Use a pencil to mark the cutting line.
Position the jig saw over the line (16).
Viewing from directly above the jig saw, the line of cut can
be followed easily.
Cutting mode (SJ60 only)
•
To reset the shoe plate for 90° cuts:
•
Wood
Stainless steel
Switching on and off (Fig.A-1,Fig.A-2)
•
Loosen the two screws-shoe plate (15).
Pull the shoe plate (9) forward, rotate to the centre and
push it back into the 0° location.
Tighten the screws-shoe plate (15).
(SJ60)(Fig.A-1): A speed controller (3) is located on the
top of the Jigsaw. The speed increases as the wheel is
turned from a low speed setting of 1 to a high speed
setting of 6.
(SJ45)(Fig.E): A speed controller (3) is located on the top
of the trigger switch. Turn the speed controller to “+”
direction to increase speed and turn the speed controller
to “-” direction to decrease speed.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed may
differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut Number on speed controller-SJ60 Speed of SJ45
Warning! Never use the tool when the shoe plate is loose or
removed. Always secure the shoe plate firmly before using
power tool. Insufficient tightening of the shoe plate may cause
serious personal injury.
•
•
Turn down dust cover (4).
WARNING: Turn down the dust cover to prevent chips
from flying. However, when making bevel cuts, lift it all the
way.
•
Pendulum stroke or action provides a more aggressive
blade motion and is designed for cutting soft materials
such as wood or plastic. It provides a faster cut, but with a
less smooth cut across the material. Your jig saw has a
Pendulum Stroke dial. Use of this dial is explained in the
next section.
Warning: Never use pendulum action to cut metal.
(Original instructions) ENGLISH
Pendulum Stroke dial (Fig. G - SJ60)
•
•
•
•
•
The SJ60 has these four cutting modes with increasing
amounts of pendulum action:
Position 0: metal and aluminium and sheet metal (no
pendulum action).
Position I: for laminates, hard wood, work tops.
Position II: for plywood and PVC/Plastics.
Position III: for soft wood and fast cutting
Attaching Rip Fence (Figs. I )
•
•
•
•
Insert rip fence (17) into the shoe plate slots with the cross
bar facing down as shown in figure I.
Place screw (18) into hole in bottom of shoe plate.
Align clamp bar (19) over screw with lipped edge facing
down and pointing towards the rear of the saw.
Using a phillips screwdriver, run the screw into the
threaded hole in the bar clamp as shown in figure G.
Adjust to width of cut and tighten screw.
To adjust the pendulum action (Fig.G):
•
•
Circle Cutting (Fig. J)
Rotate the Pendulum Stroke selector (8) to the required
position.
Sawing
Hold the tool firmly with both hands while cutting (Fig.H).
The shoe plate (9) should be held firmly against the material
being cut. This will help prevent the saw from jumping, reduce
vibration and minimise blade breakage.
• Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
• Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Hints for optimum use
Sawing laminates
When cutting laminates, splintering may occur which can
damage the presentation surface. The most common saw
blades cut on the upward stroke, therefore if the shoe plate is
sitting on the presentation surface either use a saw blade that
cuts on the downward stroke or:
• Use a fine-tooth saw blade.
• Saw from the back surface of the workpiece.
• To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Warning! Do not use a vacuum when cutting metal. Metal
filings will be hot and may cause fire.
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
•
•
•
Use a saw blade suitable for sawing metal.
When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
Spread a film of oil along the intended line of cut.
Rip Fence (optional)
•
Ripping and circle cutting without a pencil line are easily
done with a rip fence and circle guide (available optional
spare part X43005-XJ).
•
•
•
•
•
Insert rip fence into slot on the right side of shoe plate with
cross bar facing up.
Adjust rip fence so that distance from blade to hole in
cross bar is the desired radius and tighten screw.
Place saw so that centre of hole in cross bar is over centre
of circle to be cut (make plunge cut, drill hole for blade or
cut inward from edge of material to get blade into
position).
When saw is properly positioned, drive a small nail
through hole in cross bar into exact centre of circle to be
cut.
Using rip fence as a pivot arm, begin cutting circle.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.This
machine is not user-serviceable. If problems occur contact
an authorised repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask
when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth dampened only
with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
9
ENGLISH (Original instructions)
To maintain products SAFETY and RELIABILITY, repair,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by STANLEY
Service Centers, always using Stanley replacement parts.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be
used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
10
TECHNICAL DATA
Jigsaw
SJ45
SJ60
Voltage
VAC
220~240
220~240
Frequency
Hz
50/60
50/60
Power input
W
450
600
Rated speed
min-1
500-3000
500-3000
Bevel Cutting
degree
+/-45
+/-45
Max Cutting in
Wood/Steel/Aluminum
mm
65/6/10
75/6/10
Stroke Length
mm
19
19
No
Yes
kg
1.8
1.9
Pendulum Action
Weight
SJ45
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN62841-2-11
LpA (emission sound pressure level) dB(A) 84.5
LwA (sound power level) dB(A) 95.5
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Cutting chipboard (ah) 4.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting metal (ah) 4.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
SJ60
Noise values and vibration values (triax vector sum)
according to EN62841-2-11
LpA (emission sound pressure level) dB(A) 85.5
LwA (sound power level) dB(A) 96.5
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Cutting chipboard (ah) 5.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting metal (ah) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
(Original instructions) ENGLISH
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched on and when it is running idle in addition to the
trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SJ45 / SJ60 - Jigsaws
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1, EN 62841-2-11
TWO YEARS WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
R.Laverick
Engineering Manager
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12.2017
11
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
La scie sauteuse SJ45/SJ60 de STANLEY a été conçue pour
le découpage du bois, du plastique et du métal. Cet outil est
destiné à une utilisation professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation imminente
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera des blessures graves ou la
mort.
ATTENTION: : Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera des blessures légères ou
mineures.
AVIS: : Indique une pratique ne concernant pas les blessures
corporelles qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Avertissement : Afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité générale de l’outil
électrique
AVERTISSEMENT!
Lisez
tous
les
avertissements de sécurité, les instructions et
les illustrations accompagnant cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
énumérées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie ou des blessures graves.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de
12
liquides inflammables, de gaz, ou de poussière. La
mise en marche de l'outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des prises non modifiées et raccordées à
la prise murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le
brancher à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé de sécurité ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements amples ou des bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces
appareils peut réduire les dangers associés à la présence
de poussière.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez
acquise en utilisant fréquemment des outils vous
permet d’être complaisant et d’ignorer les principes
de sécurité concernant l’utilisation des outils. Une
action imprudente peut causer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L'outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s'il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l'outil avant de procéder à
tout réglage, remplacement d'accessoires ou
rangement des outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil
lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
habilité utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de
l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ADDITIONNELLES
Consignes de sécurité pour scie sauteuse
a. Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire coupant peut être en contact
avec des câbles cachés ou avec son propre câble
d’alimentation. Si un accessoire de coupe entre en
contact avec un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
b. Utilisez des serre-joints ou tout autre moyen pratique
pour maintenir la pièce à découper ou l’attacher à une
plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec
votre main ou de l’appuyer contre votre corps la rend
instable et peut provoquer une perte de contrôle.
c. Gardez vos mains hors de portée de la zone de coupe.
Ne mettez jamais la main sous la pièce de travail, quelles
que soient les circonstances. Maintenez l’avant de la scie
en saisissant la surface de préhension en forme de
poignée. N’approchez pas les doigts ou le pouce de la
lame de coupe ou du serre-lame. N’agrippez pas la
semelle de la scie pour la stabiliser.
13
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
d. Maintenez la lame aiguisée. Une scie avec une lame
émoussée risque de faire un écart ou de caler sous
pression.
e. Lorsque vous découpez un tuyau ou un conduit,
vérifiez qu’il ne contient plus d’eau, de câble
électrique, etc.
f. Laissez le moteur s’arrêter complètement avant de
retirer la lame du trait de coupe (la fente créée par la
coupe). Une lame en mouvement peut heurter la pièce à
couper et se casser ou endommager la pièce, ou encore
causer une perte de contrôle, voire des blessures.
g. Ne touchez pas la pièce à couper ou la lame
immédiatement après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent
être très chaudes.
h. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle
de l’outil.
i. Nettoyez votre outil souvent, particulièrement après
une utilisation intensive. La poussière et les grains
contenant des particules de métaux s’accumulent souvent
sur les surfaces intérieures et peuvent entraîner des
risques de choc électrique.
j. N’utilisez pas cet outil pendant de longues périodes.
Les vibrations causées durant le fonctionnement de l’outil
peuvent causer des blessures permanentes aux doigts,
aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour amortir
davantage les vibrations, prenez des périodes de repos
fréquentes, et limitez la durée quotidienne d’utilisation de
l’outil.
k. Évitez tout contact prolongé avec la poussière
provenant du sciage. Portez des vêtements de
protection et lavez les surfaces exposées avec de
l’eau savonneuse. Laissez entrer de la poussière dans
votre bouche, vos yeux, ou sur votre peau peut engendrer
l’absorption de produits chimiques.
l. Évitez de couper les clous. Inspectez la présence de
clous sur la pièce et retirez-les avant toute opération
de coupe.
m. Ne coupez pas une pièce surdimensionnée.
n. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce
avant de mettre l’outil en marche.
o. Ne laissez pas l’outil en marche inutilement. N’utilisez
l’outil que lorsque vous le tenez avec la main.
p. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Faites preuve de
prudence afin d’éviter l’inhalation de poussières et le
contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du
fournisseur des matériaux en question.
q. Arrêtez toujours l’outil et attendez que la lame soit à
l’arrêt complet avant de retirer la lame de la pièce
coupée.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et
la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques sont les
suivants:
– Troubles de l’audition.
– Risques de blessures corporelles dues aux particules
volantes.
– Risques de brûlures dues à la chaleur des accessoires
pendant l’utilisation.
– Risques de blessures corporelles dues à un usage
prolongé.
– Risques d’explosion de poussières de substances
dangereuses.
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur l’outil montrent les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d’instructions avant toute utilisation.
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez des protège-oreilles.
Position de code de la date (fig. B)
Le code de la date (13), qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication du contenu de l’ensemble
L’ENSEMBLE CONTIENT
1
1
1
1
1
1
sciesauteuse
lame
manuel d’instruction
clé de serrage
carte de garantie
liste de centres de services
•
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
•
Description (fig. de A à J)
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil
électrique ou toute partie de celui-ci. Des
dommages ou des blessures pourraient en résulter.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT : Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif à courant résiduel avec un
courant résiduel nominal de 30 mA ou moins.
14
1.
2.
3.
4.
Gâchette
Bouton de verrouillage
Bouton de réglage de la vitesse
Cache-poussière
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
5. Actionneur du serre-lame
6. Serre-lame
7. Lame de scie
8. Sélecteur de mouvement pendulaire
9. Semelle
10. Trou d’évacuation de la poussière
11. Clé de serrage
12. Vis du serre-lame
13. code de date
14. Embout d’aspirateur (en option)
15. Vis de semelle
16. Ligne de découpe
17. Guide de refente (en option)
18. Vis (en option)
19. Barre de serrage (en option)
•
•
(SJ45) (Fig. A-2)
•
•
•
•
Votre outil Stanley est équipé d’une double
isolation, de ce fait, il n’a pas besoin d’être mis à la
terre.
Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, envoyez-le
au centre de services après-vente de STANLEY pour le faire
remplacer par un cordon spécialement préparé.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge agréée à
3 fils, adaptée à la puissance absorbée par cet outil (voir les
Caractéristiques techniques).La section minimale des
conducteurs est de 1,5 mm2, la longueur maximale est de 30
mètres.
Lorsque vous utilisez un rouleau à câble, déroulez-le toujours
complètement.
MONTAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur avant de réaliser des
réglages ou de démonter/installer des accessoires.
Avant de rebrancher l’outil, appuyez sur la gâchette
et relâchez-la pour vous assurer que l’outil est déjà
hors tension. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Installation de la lame de scie :
2. Ne touchez pas la lame ou la pièce immédiatement après
leur utilisation, elles peuvent être très chaudes et brûler la
peau.
3. Attachez toujours la lame fermement. Un serrage
insuffisant de la lame peut provoquer sa rupture ou des
blessures graves.
4. Utilisez uniquement des lames de type T. L’utilisation de
lames d’un type autre que le type T entraînera un serrage
insuffisant de la lame et de graves blessures.
5. Utilisez la lame de scie adaptée au type de pièces à
découper pour obtenir de meilleurs résultats de coupe.
Connexion d’un aspirateur à l’outil (fig. C)
•
Soulevez le cache-poussière (4).
Tenez la lame (7) comme illustré, les dents vers l’avant.
Éloignez l’actionneur du serre-lame (5) de la semelle (9).
Insérez l’accroche de la lame dans le serre-lame (6) aussi
loin que possible.
Glissez l’embout de l’aspirateur (14) dans le trou
d’évacuation de la poussière (10).
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus
dans les avertissements de sécurité du présent manuel
surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent
provenir d’une utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et
la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent :
•
•
•
(SJ60) (Fig. A-1)
•
•
•
•
Desserrez (sans les retirer) les deux vis du serre-lame
(12).
Tenez la lame (7) avec les dents vers l’avant.
Insérez l’accroche de la lame (7) dans le serre-lame (6)
aussi loin que possible.
Serrez légèrement les deux vis du serre-lame (12)
alternativement afin de positionner la lame, puis serrez
complètement les deux vis du serre-lame (12).
AVERTISSEMENT : 1. Nettoyez toujours tous les
copeaux ou corps étrangers adhérant à la lame
et/ou au serre-lame. Toute omission de le faire peut
entraîner un serrage insuffisant de la lame et
causer de graves blessures.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Une seule tension est applicable à cet outil. Assurez-vous que
l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Relâchez l’actionneur du serre-lame (5).
Baissez le cache-poussière (4).
•
•
Des blessures provoquées par le contact avec des pièces
mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, lames ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé d’un
outil. Assurez-vous de prendre régulièrement des pauses
lors d’un usage prolongé d’un outil.
Troubles de l’audition.
Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières qui se développent lors de l’utilisation de
votre outil (exemple : travailler avec du bois, en particulier
du chêne, du hêtre ou du MDF).
15
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
•
MODE D’EMPLOI
Ajustement de la semelle pour les coupes en
biseau (fig. D)
AVERTISSEMENT : Si l’outil fonctionne en continu à
basse vitesse pendant une longue période, le moteur va
être surchargé et chauffer.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil lorsque la semelle est
desserrée ou retirée. Attachez toujours la semelle fermement
avant d’utiliser l’outil électrique. Un serrage insuffisant de la
semelle peut provoquer des blessures graves.
Mise en marche et arrêt (fig. A-1, fig. A-2)
La semelle (9) peut être réglée avec un angle de biseau à
droite ou à gauche de 45°.
•
•
•
•
•
Soulevez le cache-poussière (4).
Desserrez les deux vis de la semelle (15).
Tirez la semelle (9) vers l’avant, tournez-la vers la gauche
ou la droite et poussez-la dans la position à 45°.
Serrez les vis de la semelle (15).
•
•
Comment utiliser la ligne de vision (fig. F)
•
•
•
Pour régler la semelle pour les coupes à 90º :
•
•
•
•
•
Desserrez les deux vis de la semelle (15).
Tirez la semelle (9) vers l’avant, tournez-la vers le centre
et poussez-la dans la position à 0°.
Serrez les vis de la semelle (15).
Baissez le cache-poussière (4).
AVERTISSEMENT : Baissez le cache-poussière pour
empêcher toute projection de copeaux. Toutefois, lorsque
vous faites des coupes en biseau, soulevez-le
complètement.
•
•
(SJ60)(Fig. A-1) : Un bouton de réglage de la vitesse (3)
se trouve sur le dessus de la scie sauteuse. La vitesse
augmente lorsque le bouton est tourné de la position 1
(vitesse minimale) à la position 6 (vitesse maximale).
(SJ45)(Fig. E) : Un bouton de réglage de la vitesse (3) se
trouve au-dessus de la gâchette. Tournez le bouton dans
la direction « + » pour augmenter la vitesse et dans la
direction « - » pour la diminuer.
Consultez le tableau pour sélectionner la vitesse adaptée
à la pièce à découper. Cependant, la vitesse appropriée
peut varier avec le type ou l’épaisseur de la pièce. En
général, les vitesses plus élevées permettent de faire des
découpes plus rapidement, mais la durée de vie de la
lame est alors réduite.
Pièce à découper
Marquez la ligne de découpe avec un crayon.
Positionnez la scie sauteuse sur la ligne (16).
En regardant du dessus de la scie sauteuse, la ligne de
découpe doit pouvoir être suivie facilement.
Mode de coupe (SJ60 uniquement)
•
•
Commande à vitesse variable :
•
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (1).
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
(1), puis appuyez sur le bouton de verrouillage (2).
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour éteindre
l’outil lorsqu’il est en mode de fonctionnement continu,
appuyez à nouveau sur la gâchette et relâchez-la.
Le mouvement pendulaire permet à la lame d’être plus
agressive, tout en étant adapté à la découpe de matériaux
plus souples, tels que le bois et le plastique. Il procure une
coupe plus rapide mais une découpe moins lisse du
matériau. Votre scie sauteuse dispose d’un bouton pour
régler le mouvement pendulaire. L’utilisation de ce bouton
est décrite dans la section suivante.
Avertissement : N’utilisez jamais le mouvement pendulaire
pour couper le métal.
Bouton de mouvement pendulaire (fig. G – SJ60)
•
•
•
•
•
Le modèle SJ60 dispose de 4 modes de découpe avec un
mouvement pendulaire croissant :
Position 0 : métal, feuille de métal et aluminium (pas de
mouvement pendulaire).
Position I : bois stratifié, bois dur et plans de travail.
Position II : contreplaqué et PVC/plastique.
Position III : bois souple et découpe rapide.
Pour régler le mouvement pendulaire (fig. G) :
•
Tournez le sélecteur de mouvement pendulaire (8) dans la
position souhaitée.
Découpage
Réglage du bouton de vitesse du
SJ60
Vitesse de
SJ45
Tenez fermement l’outil avec des deux mains lorsque vous
effectuez une découpe (fig. H).
Bois
5-6
vitesse élevée
Acier inoxydable
3-4
Acier doux
3-6
La semelle (9) doit être maintenue fermement contre la pièce
en cours de découpage. Cette technique permet d’empêcher
les mouvements incontrôlés de la scie, et de réduire les
vibrations et les cassures de lame.
Aluminium
3-6
Plastique
1-4
16
vitesse moyenne
•
•
Faites fonctionner la lame dans le vide quelques
secondes avant de commencer le découpage.
Appliquez une pression subtile sur l’outil durant la
découpe.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
•
Découpage de surfaces laminées
Lorsque vous coupez des surfaces laminées, cela peut
générer des fragmentations, susceptibles d’endommager la
surface visible. Les lames les plus courantes coupent en
remontant. Si la semelle repose sur la surface visible, utilisez
une lame qui coupe en descendant, ou :
• utilisez une lame de scie à dents fines ;
• sciez sur le revers de la pièce à découper ;
• pour réduire les fragmentations, fixez une pièce de bois
de rebut ou de bois dur de chaque côté de la pièce et
traversez ce sandwich.
•
Découpage de métal
•
Avertissement ! N’utilisez aucun aspirateur lorsque vous
découpez le métal. Les copeaux de métal sont chauds et
susceptibles de prendre feu.
Une fois la scie correctement positionnée, dirigez un petit
clou dans le trou de la barre transversale, au centre exact
du cercle à découper.
Utilisez le guide de refente comme bras pivotant et
commencez à découper le cercle.
ENTRETIEN
Votre outil STANLEY a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’outil dépend d’un
entretien soigneux et régulier.
•
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil
à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif ou
à base de solvant. Cet outil n’est pas réparable par
l’utilisateur. Si des problèmes surviennent, consultez un
agent de réparation agréé.
Sachez que le découpage du métal est bien plus long que
celui du bois.
Lubrification
•
•
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification supplémentaire.
•
Utilisez une lame adaptée à la découpe du métal.
Lorsque vous découpez des feuilles de métal fines, fixez
une pièce de bois de rebut sur le revers de la pièce et
traversez ce sandwich.
Répandez un film d’huile le long de la ligne de coupe.
Guide de refente (en option)
•
Grâce au guide de refente et au guide circulaire, il est
facile de couper dans le sens de la longueur ou en rond, et
ce sans utiliser de crayon.
Fixation du guide de refente (fig. I)
•
•
•
•
•
Insérez le guide de refente (17) dans les fentes de la
semelle, avec la barre transversale tournée vers le bas,
comme illustré à la figure I.
Placez la vis (18) dans le trou au-dessous de la semelle.
Alignez la barre de serrage (19) sur la vis avec le bord
relevé tourné vers le bas et pointant vers l’arrière de la
scie.
À l’aide d’un tournevis cruciforme, visez la vis dans le trou
fileté de la barre de serrage, comme illustré à la figure G.
Ajustez à la longueur de la découpe et serrez la vis.
Découpe de cercles (fig. J)
•
•
•
Insérez le guide de refente dans la fente sur le côté droit
de la semelle, avec la barre transversale tournée vers le
haut.
Ajustez-le pour que la distance entre la lame et le trou de
la barre transversale soit égale au rayon souhaité, et
serrez la vis.
Placez la scie de sorte que le trou de la barre transversale
se situe sur le centre du cercle à découper (effectuez une
coupe plongeante, percez un trou pour la lame ou coupez
du bord du matériel vers l’intérieur pour placer la lame).
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Soufflez les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil
avec de l’air sec dès que vous observez que de la
saleté s’accumule à l’intérieur et autour des prises
d’air. Portez des lunettes de protection et des
masques anti-poussière approuvés lors de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de solvants
ou autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil. Ces matériaux
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de ces
parties. Utilisez uniquement un chiffon imbibé d’eau
mélangée à un savon doux. Ne laissez jamais
couler un liquide à l’intérieur et ne plongez jamais
une partie quelconque de l’outil dans l’eau.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ des produits,
toute réparation, inspection et remplacement des balais de
charbon, et autre entretien ou réglage doit être effectué par un
centre de services après-vente de STANLEY, en utilisant
toujours des pièces de rechange d’origine Stanley.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par STANLEY n’ont
pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourrait être dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, seuls les
accessoires recommandés par STANLEY devraient
être utilisés avec ce produit.
17
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner
votre produit à un agent de réparation agréé qui se chargera
de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
Remarques
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis.
Les accessoires ou équipements peuvent varier selon le pays.
Les spécifications du produit peuvent varier selon le pays.
La gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays. Contactez votre revendeur STANLEY
local concernant la disponibilité de la gamme.
Information concernant les centres de services
STANLEY offre un réseau complet de centres de services
agréés ou détenus par STANLEY dans votre pays. Tous les
centres de services STANLEY disposent d’un personnel formé
afin de fournir un service efficace et de confiance aux clients
concernant les outils électriques. Que vous ayez besoin de
conseils techniques, de réparation ou de pièces de rechange
d’usine d’origine, contactez le centre de services STANLEY le
plus proche de vous.
18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE
Sciesauteuse
SJ45
SJ60
Tension
VAC
220~240
220~240
Fréquence
Hz
50/60
50/60
Alimentation électrique
W
450
600
Vitesse nominale
min-1
500-3000
500-3000
Découpage en biseau
degré
+/-45
+/-45
Épaisseur max. de coupe,
bois/acier/aluminium
mm
65/6/10
75/6/10
Longueur de course
mm
19
19
Non
Oui
1,8
1,9
Mouvement pendulaire
Poids
kg
Garantie 2 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement
gratuit de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Kullanım amacı
SJ45/SJ60 STANLEY dekupaj testereniz ahşap, plastik ve
metal kesimi için tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel kullanım
içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat
ediniz.
TEHLİKE: : Engellenmemesi halinde ölüm veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın
bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya
orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskine işaret eder.
Yangın riskini belirtir.
Uyarı: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
UYARI! Bu elektrikli alet ile verilen tüm
güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli
açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda belirtilen tüm talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinliklehiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) elektrikli aletlerde hiçbir
adaptor fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek elektrik
çarpma riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik çarpması
riskini artıracaktır.
d. Kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkarmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini arttırır.
e. Elektrikli aleti açık havada kullanırken, açık hava
kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aleti nemli bir bölgede çalıştırması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir alet kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarını veya vida anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin hareketli parçasına takılı bırakılan bir vida
anahtarı veya anahtar, kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Her
zaman sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
2. Elektrik güvenliği
19
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
f. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmalar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h. Aletlerin sık kullanımından edindiğiniz aşinalığın sizi
dikkatsiz kılmasına ve alet güvenlik prensiplerini
önemsememeye izin vermeyin. Dikkatsiz bir eylem, bir
saniyeden daha az sürede ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
aletin istem dışı çalıştırılması riskini azaltır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını vs. kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve elektrikli alet türü için öngörüldüğü şekilde,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h. Kolları ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve gressiz
tutun. Kaygan kollar ve kavrama yüzeyleri, beklenmeyen
durumlarda aletin güvenli bir şekilde taşınması ve
kontrol edilmesine izin vermez.
20
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ÖZEL EK GÜVENLİK TALİMATLARI
Dekupaj testereler için güvenlik talimatları
a. Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
b. Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin
kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
c. Ellerinizi kesim alanından uzak tutun. Çalıştığınız
parçanın altına hiçbir nedenle girmeyin. Şekillendirilmiş
tutma yerinden testerenin ön kısmını tutun. Pistonlu
bıçak ve bıçak kelepçesinin yakınına parmaklarınızı veya
başparmağınızı sokmayın. Testereyi tabanından tutarak
dengelemeye çalışmayın.
d. Bıçakları keskin durumda muhafaza edin. Körelmiş
bıçaklar testerenin basınç altında başka bir yöne
fırlamasına veya sıkışmasına neden olabilir.
e. Boru veya kanal keserken içlerinden su, elektrik
kablosu vb. geçmediğinden emin olun.
f. Bıçağı yarıktan (kesme işleminin yarattığı yuva)
çıkarmadan önce motorun tamamen durmasını
bekleyin. Hareketli bir bıçak iş parçasına çarparak bıçak
kırılmasına, iş parçası hasarına veya kontrol kaybı ve
yaralanmaya neden olabilir.
g. Aletle çalıştıktan sonra çalışma parçası veya bıçağa
dokunmayın. Çok sıcak olabilirler.
h. Tutma kollarını temiz, kuru, yağsız ve gressiz tutun.
Bu, aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
i. Aleti sık sık, özellikle yoğun kullanımdan sonra
temizleyin. Metal içeren toz ve parçacıklar sık sık iç
yüzeylerde birikir ve elektrik şoku tehlikesine neden
olabilir.
j. Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin
neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı
yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak
için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma
zamanını sınırlayın.
k. Kesim sırasında üretilen toz ile uzun süreli temastan
kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve açıkta kalan
yerlerinizi sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağıza, göze
girmesi veya cilt üzerinde bulunması zararlı kimyasallar
emilimini teşvik edebilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
l. Çivileri kesmeyin. İş parçasında herhangi bir çivi olup
olmadığını kontrol edin ve çalışmadan önce çıkarın.
m. Büyük boy iş parçaları kesmeyin.
n. Aletin tetiğine basmadan önce bıçağın, üzerinde
çalışılacak parça ile temas etmediğinden emin olun.
o. Çalışan aleti tek başına bırakmayın. Aleti yalnızca elle
tutarak çalıştırın.
p. Bazı malzemeler toksik olabilecek kimyasalları içerir.
Toz yutulması ve cilt temasını önlemek için dikkatli olun.
Malzeme tedarikçisinin güvenlik verilerini takip edin.
q. Bıçağı malzemeden çıkartmadan önce aleti daima
kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını
bekleyin.
Ek güvenlik talimatları
Bu alet, tel tekerlek fırça ve tel çanak fırçaları ile kullanılacak
şekilde tasarlanmamıştır.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici
cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
DİĞER TEHLİKELER
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
– Duyma bozukluğu
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
– Tehlikeli maddeler içeren tozun oluşması riski.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, alet üzerinde
bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
okuyun.
Koruyucu gözlük takın.
Kulaklık takın.
Tarih kodu konumu (ŞEKİL B)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (13) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
AMBALAJ, AŞAĞIDAKİ PARÇALARI İÇERMEKTEDİR
1
1
1
1
Dekupaj testere
Testere bıçağı
Kullanım kılavuzu
Anahtar
1 Garanti kartı
1 Servis merkezleri listesi
•
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
•
Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
Açıklama (Şekil A - J)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Açma/kapama tetiği
Kesintisiz çalıştırma düğmesi
Hız kontrol kadranı
Toz kapağı
Bıçak değiştirme mandalı
Bıçak yuvası
Testere bıçağı
Pandül hareketi ayar düğmesi
Testere tabanı
Toz atma çıkışı
Anahtar
Vidalı bıçak yuvası
Tarih kodu
Elektrik süpürge nozülü (isteğe bağlı)
Vidalı taban
Kesme hattı
Yarık siperliği (isteğe bağlı)
Vida (isteğe bağlı)
Kelepçe çubuğu (isteğe bağlı)
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu alet, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Stanley aletiniz çift yalıtımlıdır; bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur
Güç kablosu hasarlıysa, STANLEY yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla
değiştirilmelidir.
UZATMA KABLOLARININ KULLANIMI
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine
uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir 3 telli
uzatma kablo kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm²'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar
açın.
21
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
MONTAJ VE AYARLAMA
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan once aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden
bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin
olmak için tetiğe basıp bırakın. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
Testere bıçağının takılması
•
(SJ60) (Şekil A-1)
•
•
•
•
•
•
•
Toz kapağını (4) kaldırın.
Testere bıçağını (7) gösterildiği gibi dişleri dışarı bakacak
şekilde tutun.
Bıçak değiştirme mandalını (5) testere tabanından (9)
karşı tarafına itin.
Testere bıçağının sap kısmını bıçak yuvasına (6) gittiği
kadar sokun.
Bıçak değiştirme mandalını (5) bırakın.
Toz kapağını (4) aşağı indirin.
(SJ45) (Şekil A-2)
•
•
•
•
İki vidalı bıçak yuvasını (12) gevşetin (sökmeyin).
Testere bıçağını (7) dişleri dışarı bakacak şekilde tutun.
Testere bıçağının sap kısmını (7) bıçak yuvasına (6) gittiği
kadar sokun.
İki vidalı bıçak yuvasını (12) sırayla hafifçe sıkarak bıçağı
konumlandırın ve ardından iki vidalı bıçak yuvasını (12)
sonuna kadar sıkın.
UYARI: Bıçak ve/veya bıçak tutucusuna yapışan
tüm talaşları veya yabancı maddeleri daima
temizleyin. Bunun yapılmaması, bıçağın yetersiz
şekilde sıkışmasına ve ciddi kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
2. İşlemden hemen sonra bıçağa veya iş parçasına
dokunmayın, aşırı derecede sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilir.
•
•
•
KULLANIM
Açılı kesimler için testere tabanının ayarlanması
(Şekil D)
Uyarı! Aleti, tabanı gevşek veya çıkartılmışken kesinlikle
kullanmayın. Elektrikli aleti kullanmadan önce tabanı daima
sıkıca sabitleyin. Tabanın yetersiz sıkışması, ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Testere tabanı (9) 45° sol veya sağa eğimli açılara
ayarlanabilir.
•
•
•
•
•
•
4. Yalnızca T-tipi bıçakları kullanın. T-tipi bıçak dışındaki
bıçakların kullanılması, bıçağın yetersiz şekilde sıkışmasına
ve ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir.
•
•
•
Alete bir elektrikli süpürge bağlanması (Şekil C)
•
Elektrik süpürge nozülünü (14) toz atma çıkışının (10)
içine itin.
22
Toz kapağını (4) kaldırın.
Testere tabanının iki vidayı (15) gevşetin.
Testere tabanını (9) ileri çekin, sola veya sağa döndürün
ve 45° konumuna geri itin.
Testere tabanının iki vidayı (15) sıkın.
Testere tabanını 90º açılı kesimlere göre sıfırlamak
için:
3. Bıçağı daima sağlam bir şekilde sabitleyin. Bıçağın
yetersiz sıkışması, bıçak kırılması veya ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
5. Daha iyi kesme sonucu elde etmek için farklı iş
parçalarının tipi için uygun testere bıçağını kullanın.
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Testere tabanının iki vidayı (15) gevşetin.
Testere tabanını (9) öne çekin, ortaya çevirin ve 0°
konumuna geri itin.
Testere tabanının iki vidayı (15) sıkın.
Toz kapağını (4) aşağı indirin.
UYARI: Talaşların uçmasını önlemek için toz kapağını
aşağı indirin. Bununla birlikte, açılı kesimler yaparken toz
kapağını tamamen kaldırın.
Değişken hız kontrolü:
•
(SJ60) (Şekil A-1): Hız kontrol kadranı (3) dekupaj
testerenin üst kısmında bulunur. Kadranı çevirirken hız,
düşük devir ayarından (1) yüksek devir ayarına (6) kadar
ayarlanır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
•
•
•
(SJ45) (Şekil E): Hız kontrol kadranı (3) tetiğin üst
kısmında bulunur. Hızı arttırmak için hız kontrol
kadranını «+» yönüne çevirin, hızı azaltmak için hız
kontrol kadranını «-» yönüne çevirin.
Kesilecek iş parçası için uygun hızı seçmek için tabloya
bakın. Bununla birlikte, uygun hız, iş parçasının türü veya
kalınlığına göre değişibilir. Genel olarak, daha yüksek
hızlar iş parçalarını daha hızlı kesmenize izin verir, ancak
bıçağın hizmet ömrü azalır.
•
Pandül hareketini ayarlamak için (Şekil G):
•
Kesim sırasında aleti iki elinizle sıkıca tutun (Şekil H).
Taban (9), kesilen malzemeye sıkıca dayanmalıdır.Bu,
testerenin sıçramasını önleyecek, titreşimi azaltacak ve
bıçağın kırılma olasılığını en aza indirecektir.
Hız kontrol kadranı üzerindeki
rakam - SJ60
Vites – SJ45
Ahşap
5-6
Yüksek hız
Paslanmaz çelik
3-4
Yumuşak çelik
3-6
Alüminyum
3-6
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Plastik
1-4
Laminatların kesilmesi
Orta hız
UYARI: Alet düşük devirlerde uzun süre çalıştırıldığında,
motor aşırı yüklenir ve ısınır.
Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1) basın.
Sürekli çalışması için tetiğe (1) basın ardından kesintisiz
çalıştırma düğmesine (2) basın.
Aleti kapatmak için, açma/kapama tetiğini bırakın.
Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak için
tetiğe bir kez daha basın ve bırakın.
Bir kurşun kalemle kesim hattını çizin.
Dekupaj testereyi kesme hattının (16) üzerine yerleştirin.
Dekupaj testerenin tam üzerinden bakarak kesme hattı
kolayca izlenebilir.
Kesme modu (sadece SJ60)
•
•
•
•
Pandüllü harekette bıçak daha agresif bir hareket eder ve
ahşap veya plastik gibi yumuşak malzeme kesim için
tasarlanmıştır. Bu özellik daha hızlı ancak malzeme
yüzeyinde daha az pürüzsüz bir kesim sağlar. Dekupaj
testereniz pandül hareketi ayarlama düğmesi ile
donatılmıştır. Bu düğmenin kullanılması sonraki
bölümünde açıklanmıştır.
Uyarı: Metal kesme için asla pandül hareketini
kullanmayın.
•
•
•
SJ60’de pandül hareketi artan miktarlarda dört kesme
modu vardır:
Konum 0: metal, alüminyum ve sac metal için (pandül
hareketsiz).
Konum I: laminatlar, sert ahşap, tezgahlar için.
Konum II: kontrplak ve PVC/plastikler için.
Kesme işlemine başlamadan önce bıçağın birkaç saniye
boşta dönmesine izin verin.
Kesme işlemi sırasında alete yalnızca hafif bir baskı
uygulayın.
Lamine yüzeyleri keserken, malzemenin görünen yüzünden
hasara yol açabilecek parçalanmalar meydana gelebilir.
Testere bıçaklarının çoğu yukarı doğru dönerek kestiği için,
testere tabanının malzemenin görünen yüzeyine
yerleştirilerek kesim yapıldığı hallerde ya aşağı yönde kesen
bir testere bıçağı kullanın ya da:
•
•
•
Hassas kesim bıçağı kullanın.
Üzerinde çalıştığınız parçanın arka yüzünden kesin.
Kıymıksız, temiz kesimler elde etmek için kesilen
malzemenin her iki yüzeyine de bir parça kontrplak veya
sert tahta parçaları yerleştirin ve kesim işlemini bu
şekilde yapın.
Metal kesme
Uyarı! Metal keserken elektrikli süpürgeyi kullanmayın.
Metal talaşlar sıcak olacak ve yangına neden olabilir.
Metal kesiminin ahşap kesiminden çok daha fazla zaman
aldığını unutmayın.
•
•
•
Metal kesmeye uygun bir testere bıçağı kullanın.
Sacı keserken üzerinde çalıştığınız parçanın her iki
yüzüne bir parça takoz sıkıştırın ve oluşan bloğun
içinden kesin.
Öngördüğünüz kesim hattı boyunca bir kat yağ sürün.
Yarık siperliği (isteğe bağlı)
•
Pandül hareketi ayarlama düğmesi (Şekil G - SJ60)
•
Pandül hareketi ayarlama düğmesini (8) istenen konuma
getirin.
Kesme
Sightline özelliği nasıl kullanılır (Şekil F)
•
•
•
Konum III: yumuşak ahşap ve hızlı kesimler için
Kesilecek
malzeme
Açılması ve kapatılması (Şekil A-1, Şekil A-2)
•
•
•
Kalemle çizilen çizgi olmadan kolay bir şekilde yarık
açmak ve daire kesmek için bir yarık siperliğini ve daire
kılavuzunu kullanın .
Yarık siperliğinin takılması (Şekil I)
•
Şekil I'de gösterildiği gibi yarık siperliğini (17), çapraz
çubuk aşağı bakacak şekilde testere tabanının yuvalarına
sokun.
23
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
•
•
•
Testere tabanının altındaki deliğe vidayı (18) takın.
Kelepçe çubuğunu, kıvrılmış kenar aşağı ve testerenin
arkasına doğru bakacak şekilde vida üzerinde (19)
hizalayın.
Resim G’de gösterildiği gibi vidayı kelepçe çubuğunda
bulunan dişli deliğe yıldız tornavida kullanarak takın.
Kesme genişliğini ayarlayın ve vidayı sıkın.
Daire kesme (Şekil J)
•
•
•
•
•
Yarık siperliğini, çapraz çubuk yukarı bakacak şekilde
testere tabanının sağ tarafında bulunan yuvaya sokun.
Çapraz çubuk içindeki delikle bıçağın arasındaki
mesafenin arzu edilen yarı çap olaması için yarık
siperliğini ayarlayın ve vidayı sıkın.
Dekupaj testereyi çapraz çubuk üzerindeki merkezleme
delik, kesilecek dairenin merkezine denk gelecek şekilde
yerleştirin (bıçağın girmesi için dikine kesin, bir delik açın
ya da bıçağı pozisyonuna getirmek için malzeme
kenarından içeri doğru kesin).
Testere doğru bir şekilde yerleştirildiğinde, çapraz
çubuğun deliğinden kesilecek dairenin tam merkezine
küçük bir çivi çakın.
Yarık siperliğini dönme kolu olarak kullanarak daireyi
kesmeye başlayın.
BAKIM
STANLEY elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
•
•
Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça
veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Bu aletin servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Bir sorun
çıkarsa, yetkili servisiyle temasa geçin.
Yağlama
Elektrikli
aletiniz
gerektirmemektedir.
ek
bir
yağlama
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava
kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı
toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle
24
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içine daldırmayın.
Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve GÜVENİLİRLİK için motor
kömürünün kontrol edilmesi ve değiştirilmesi dahil olarak
tamir, bakım ve ayarlamaların her zaman orijinal Stanley
yedek parça kullanılarak, STANLEY yetkili servisler tarafından
yapılması gerekmektedir.
İlave Aksesuarlar
UYARI: STANLEY tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece STANLEY tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için bayiinize
danışın.
Çevrenin korunmasi
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine
aşağıdaki
siteden
ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Notlar
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyileştirme politikası
uyguladığımızdan, önceden haber vermeden ürün
özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın STANLEY yetkili
servisiyle temas kurun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Servis bilgileri
STANLEY kendisine ait servis merkezleri ve/veya yetkili
servisleriyle tam bir ağ sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis
Merkezleri müşterilere etkili ve güvenilir elektrikli el aleti
hizmeti sunmak için eğitimli personel ile donatılmıştır. Eğer
teknik danışmanlık, onarım veya orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY merkezine
başvurun.
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
DEKUPAJTESTERE
SJ45
SJ60
Voltaj
VAC
220~240
220~240
Frekans
Hz
50/60
50/60
Giriş gücü
W
450
600
Nominal hız
dev/dak 500-3000
Açılı kesim
derece
+/-45
+/-45
mm
65/6/10
75/6/10
Maks. kesme kapasitesi
Ahşap/Çelik/Alüminyum
Derinlik hareketi
mm
Pandül Ayarı
Ağırlık
kg
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı
sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
500-3000
19
19
Yok
Var
1,9
2,1
SJ45
EN62841-2-11 ’e göre tespit edilen toplam gürültü ve
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 84,5
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 95,5
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Kesme yonga tahtaları (ah) 4,9 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
SJ45 / SJ60 - Dekupajtestere
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 62841-1, EN
62841-2-11
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
Kesme metal (ah) 4,3 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
SJ60
EN62841-2-11 ’e göre tespit edilen toplam gürültü ve
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 85,5
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 96,5
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Kesme yonga tahtaları (ah) 5,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Kesme metal (ah) 4,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY, Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
12.2017
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
25
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki şartlara
uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
parçaların yenilenmesini veya -kendi inisiyatifine bağlı
olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti
eder:
•
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
•
Ürün
yıpranmamış,
aşınmamıştır;
•
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
•
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
•
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
•
Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
hırpalanmamış
ve
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 7
yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
26
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Назначение
Ваш лобзик STANLEY SJ45/SJ60 предназначен для
пиления древесины, пластиков и металла. Данный
инструмент предназначен для профессионального
использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите внимание на
данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную
ситуацию, которая приводит к смертельному
исходу или получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную
ситуацию, которая может привести к
смертельному исходу или получению
тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может привести к
получению травмы лёгкой или средней
тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не связанную
с получением телесной травмы, которая, однако,
может привести к повреждению инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
Внимание: Внимательно прочтите руководство
по эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие в
руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
привёденных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилк а
элек троинс трумента
должна
соответствовать
розетке.
Никогда
не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При
необходимос ти
работы
с
электроинструментом во влажной среде,
используйте
устройство
защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
27
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы
делаете, используйте здравый смысл при
работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Малейшая
неос торожнос ть
при
работе
с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Другое защитное оборудование, включая
респиратор, ботинки на нескользящей
подошве, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в надлежащих
условиях, уменьшат риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
вык люченном
положении
перед
подключением к источнику питания и/или
аккумуляторной батарее, поднятия или
переноски инструмента. Не переносите
электроинструмент с пальцем на выключателе и
не включайте питание на инструмент с
включенным выключателем, что может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный
ключ. Гаечный или регулировочный ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку
и баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте
свободную одежду или украшения. Держите
волосы, одежду и перчатки вдали от
движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника
снижает вероятность возникновения рисков,
связанных с пылью.
h. Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте себе
расслабляться и игнорировать правила
безопасности
при
использовании
инструментов.
Неос торожнос ть
и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
28
4. И с п о л ь з о в а н и е
и
у хо д
за
электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент
для
соответствующего
применения. Правильно подобранный
электроинструмент позволит выполнить работу
лучше и безопаснее при скорости, для которой
он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент,
который нельзя контролировать с помощью
переключателя, опасен и должен быть
отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника
питания и/или аккумуляторный блок от
электрического
инструмента
перед
выполнением любых регулировок, замены
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие профилактические
меры безопасности уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Х р а н и т е
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
опасны в руках неопытных пользователей.
е. Под держ ание
элек троинс трумента.
Проверяйте разрегулированность или
cоединение подвижных частей, поломки
частей и любые другие условия, которые
могут
повлиять
на
р а б от у
электроинструмента.
При
наличии
повреждения,
отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются
с л е дс тв и е м
п л охо го
у ход а
за
электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и
чистым. Хорошо ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими кромками
легче контролировать.
g. И с п о л ь з у й т е
электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.д. в
соответствии с этими инструкциями,
принимая во внимание рабочие условия и
характер
выполняемой
работы
Использование электроинструмента иным
способом может привести к опасным ситуациям.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное
обращение и управление инструментом в
неожиданных ситуациях.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по
ремонту с использованием только
оригинальных запасных частей. Это станет
гарантией безопасности электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Правила безопасности при работе лобзиками
a. Держите
элек троинс трумент
за
изолированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущая
насадка может задеть скрытую проводку или
собственный кабель. Контакт насадки с
находящимся под напряжением проводом
делает не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми», что
создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
b. Используйте струбцины или другие
п р и с п о со б л е н и я
для
ф и кс а ц и и
обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль
над
инструментом
или
обрабатываемой деталью.
c. Держите руки вне зоны резания. Ни в коем
случае не держите руки под заготовкой.
Держите лобзик за переднюю часть. Не держите
пальцы вблизи пильного полотна и его зажима.
Не пытайтесь стабилизировать положение
лобзика, удерживая его за поворотную подошву.
d. Следите за остротой заточки пильных
полотен. Затупленные пильные полотна могут
заставить лобзик отклониться от линии реза или
остановиться под воздействием чрезмерного
усилия.
e. Прежде чем приступить к резке трубы или
канала, убедитесь, что в них нет воды,
электропроводки и т.д.
f. Перед извлечением пильного полотна из
пропила дождитесь полной остановки
электродвигателя. Движущееся пильное
полотно может ударить заготовку, что может
привести к поломке пильного полотна,
повреждению заготовки или потере контроля
над инструментом и возможности получения
травмы.
g. Никогда
не
дотрагивайтесь
до
обрабатываемой заготовки или пильного
полотна сразу по окончании работы
инструмента. Они могут оказаться очень
горячими.
h. Следите, чтобы рукоятки оставались сухими,
чистыми и не содержали следов масла и
консистентной смазки. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе инструментом.
i. Часто очищайте инструмент, особенно после
интенсивного использования. На внутренних
поверхностях часто собирается содержащая
металлические частицы пыль, повышая риск
поражения электрическим током.
j. Не допускается непрерывная работа данным
элек троинс трументом
в
течение
длительного периода времени. Вибрация,
возникающая во время использования
инструмента, может привести к неизлечимым
травмам пальцев и рук. Используйте перчатки
для лучшей антивибрационной защиты,
устраивайте частые перерывы в работе и
ограничьте время работы инструмента.
k. Избегайте продолжительного контакта с
пылью, вырабатываемой при пилении.
Надевайте защитную одежду и промывайте
незащищённые участки кожи водой и
мылом. Попадание пыли в рот, глаза или на
кожу может способствовать усвоению
вредоносных химических веществ.
l. Избегайте распиливания гвоздей. Перед
работой осматривайте заготовку на наличие
гвоздей и если таковые имеются, удалите их.
m. Не пилите заготовки слишком больших
размеров.
n. Перед включением двигателя убедитесь, что
пильное полотно не касается заготовки.
o. Никогда не оставляйте инструмент
работающим без присмотра. Работайте
инструментом, только удерживая его в
руках.
p. aНекоторые
материалы
содержат
химические вещества, которые могут
оказаться токсичными. Избегайте вдыхания
пыли и контакта её с кожей. Следуйте
инструкциям по безопасному использованию от
производителя материала.
q. Всегда выключайте электроинструмент и
ждите, пока пильное полотно полностью не
остановится, прежде чем извлекать пильное
полотно из заготовки.
29
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
по
•
ВНИМАНИЕ:
Рекомендуется
использование устройства защитного
отключения с остаточным током 30 мА или
менее.
Проверьте
инструмент,
детали
и
дополнительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти во
время транспортировки.
•
Перед
началом
работы
необходимо
внимательно прочитать настоящее руководство
и принять к сведению содержащуюся в нем
информацию.
Дополнительные
безопасности
инструкции
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
– Ухудшение слуха
– Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
– Риск получения ожогов от принадлежностей и
насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный с
п р о д о л ж и те л ь н ы м
использованием
инструмента.
– Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в
данном руководстве по эксплуатации, на
инструменте имеются символы, которые
отображают следующее:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Работайте в защитных очках.
Используйте средства защиты органов
слуха.
Место положения кода даты (Рис. В)
Код даты (13), который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX XX
Год изготовления
В УПАКОВКУ ВХОДЯТ
1
1
1
1
1
1
Лобзик
Пильное полотно
Руководство по эксплуатации
Гаечный ключ
Гарантийный талон
Список сервисных центров
30
Описание (Рис. А - J)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или
какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
1. Курковый пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Регулятор скорости
4. Пылезащитная крышка
5. Рычаг зажима пильного полотна
6. Зажим пильного полотна
7. Пильное полотно
8. Переключатель маятникового хода
9. Подошва
10. Отверстие пылеотвода
11. Ключ
12. Винтовой зажим для заготовки
13. Код даты
14. Сопло
пылесоса
(дополнительна я
принадлежность)
15. Подошва на винтах
16. Линия реза
17. Продольная направляющая (дополнительная
принадлежность)
18. Винт (дополнительная принадлежность)
19. Прижимная
планка
(дополнительная
принадлежность)
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Электрический двигатель рассчитан на работу
только при одном напряжении электросети.
Следите за напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине, обозначенной
на информационной табличке инструмента.
Ваш инструмент Stanley защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем в
авторизованном сервисном центре STANLEY.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: Всегда очищайте опилки и
прочий мусор, налипший на пильное
полотно или держатель пильного полотна.
В противном случае, пильное полотно не
будет затянуто полностью, что приведёт к
получению тяжёлой травмы.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО
КАБЕЛЯ
При
н е о бход и м о с ти
использования
удлинительного кабеля, используйте только
у тверж дённые
3-х
жильные
кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность данного инструмента (см. раздел
«Технические характеристики»). Минимальный
размер проводника должен составлять 1,5 мм²;
максимальная длина кабеля не должна превышать
30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда
полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, перед
регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или
насадок выключайте инструмент и
отсоединяйте его от электросети. Перед
повторным подключением инструмента
нажмите
и
отпустите
курковый
выключатель, чтобы убедиться, что
инструмент действительно выключен.
Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
2. Не дотрагивайтесь до пильного полотна или до
заготовки сразу по окончании операции – они
могут оказаться чрезвычайно горячими и
существует риск получения ожога.
3. Всегда надёжно закрепляйте пильное полотно.
Недостаточная затяжка пильного полотна может
стать причиной поломки полотна или получения
тяжёлой травмы.
4. Используйте только пильные полотна Т-типа.
Использование пильных полотен другого типа
может стать причиной недостаточной затяжки
пильного полотна в зажиме, что может привести к
получению тяжёлой травмы.
5. Для достижения наилучших результатов
используйте пильные полотна, соответствующие
типу заготовки.
Подключение пылесоса к инструменту
(Рис. С)
•
Вдвиньте сопло пылесоса (14) в отверстие
пылеотвода (10).
Установка пильного полотна:
Остаточные риски
(SJ60) (Рис. A-1)
При работе данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникну ть
при
неправильном
или
продолжительном использовании изделия и т.п.
•
•
•
•
•
•
Поднимите пылезащитную крышку (4).
Держите пильное полотно (7), как показано на
рисунке, направив кромку с зубьями вперёд.
Отожмите рычаг зажима пильного полотна (5) в
сторону от подошвы (9).
Вставьте хвостовик пильного полотна в зажим
(6) до упора.
Отпустите рычаг зажима пильного полотна (5).
Опустите пылезащитную крышку (4).
(SJ45) (Рис. A-2)
•
•
•
•
Ослабьте (не вынимая) два винта зажима
пильного полотна (12).
Держите пильное полотно (7), направив кромку
с зубьями вперёд.
Вставьте хвостовик пильного полотна (7) в
зажим (6) до упора.
Слегка затяните два винта зажима (12),
отрегулируйте положение пильного полотна,
затем полностью затяните оба винта зажима
(12).
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
•
•
•
•
Тр а в м ы
в
р е зул ьтате
касания
вращающихся/двигающихся
ч а с те й
инструмента.
Риск получения травмы во время смены деталей
или насадок.
Риск получения травмы, связанный с
п р о д о л ж и те л ь н ы м
использованием
инструмента. При использовании прибора в
течение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
31
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
•
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например,
при обработке древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП.).
случаев, более высокие скорости позволяют
более быстро распилить заготовку, однако, срок
службы пильных полотен заметно сократится.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Регулировка подошвы для распилов с
наклоном (Рис. D)
Внимание! Никогда не используйте инструмент,
если подошва плохо закреплена или отсутствует.
Перед использованием инструмента всегда
надёжно фиксируйте подошву. Недостаточная
затяжка подошвы может привести к получению
тяжёлой травмы.
Подошва (9) может быть отрегулирована на левый
или правый угол среза с наклоном 45°.
•
•
•
•
Поднимите пылезащитную крышку (4).
Ослабьте два винта подошвы (15).
Сдвиньте подошву (9) вперёд, поверните её
влево или вправо и сдвиньте назад в положение
45°.
Затяните два винта подошвы (15).
Для возврата подошвы в положение для
резов под углом 90°:
•
•
•
•
•
Ослабьте два винта подошвы (15).
Сдвиньте подошву (9) вперёд, поверните её в
среднее положение и сдвиньте назад в
положение 0°.
Затяните два винта подошвы (15).
Опустите пылезащитную крышку (4).
ВНИМАНИЕ: Опустите пылезащитную крышку,
чтобы предотвратить разлетание опилок.
Однако при выполнении резов с наклоном,
всегда поднимайте пылезащитную крышку.
Регулировка скорости:
•
•
•
(SJ60) (Рис. A-1): Регулятор скорости (3)
расположении в верхней части лобзика.
Скорость увеличивается при поворачивании
колеса с установки низкой скорости 1 до
установки высокой скорости 6.
(SJ45) (Рис. E): Регулятор скорости (3)
расположении в верхней части куркового
выключателя. Чтобы увеличить скорость,
поворачивайте регулятор в направлении «+»,
чтобы снизить скорость, поворачивайте
регулятор в направлении «-».
Чтобы выбрать скорость, наиболее подходящую
для распила заготовки, см. таблицу ниже.
Однако выбор скорости может также зависеть
от типа или толщины заготовки. В большинстве
32
Вид распиливае
мого материала
Цифра на регуляторе
скорости - SJ60
Древесина
5-6
Нержавеющая
сталь
3-4
Мягкая сталь
3-6
Алюминий
3-6
Пластики
1-4
Скорость SJ45
Высокая
скорость
Средняя
скорость
ВНИМАНИЕ: При долгой непрерывной работе на
низких скоростях двигатель перегреется и
перегрузится.
Включение и выключение (Рис. А-1, А-2)
•
•
•
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (1).
Для непрерывного режима работы нажмите на
курковый пусковой выключатель (1), затем на
кнопку блокировки пускового выключателя (2).
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите на курковый
пусковой выключатель и отпустите.
Использование функции Sightline (Рис. F)
•
•
•
При помощи карандаша начертите линию
распила.
Расположите лобзиковую пилу по линии (16).
Следуйте линии распила, глядя на неё поверх
лобзика.
Режим резания (только SJ60)
•
•
Маятниковый ход отличается более резким
движением пильного полотна и предназначено
для обработки мягких материалов, таких как
древесина или пластик. Маятниковый ход
обеспечивает быстрый рез, но с менее гладкой
поверхностью. На Вашем лобзике имеется
дисковой переключатель маятникового хода.
Использование данного переключателя
разъясняется в следующем разделе.
Внимание:
Никогда
не
используйте
маятниковый ход при резании металла.
Дисковой переключатель маятникового
хода (Рис. G - SJ60)
•
SJ60 имеет четыре режима резания
увеличением уровня маятникового хода:
с
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
•
•
•
•
Положение 0: металл, алюминий и листовой
металл (без маятникового хода).
Положение I: ламинат, твёрдая древесина,
столешницы.
Положение II: фанера, ПВХ/пластики.
Положение III: мягкая древесина и быстрое
пиление
больше времени, чем распил древесины.
•
•
И с п о л ь з у й те
пильное
полотно,
предназначенное для распила металла.
Для пиления тонколистового металла,
прикрепите деревянную панель к обратной
стороне заготовки и выполняйте распил
получившейся сэндвич-панели.
Нанесите немного смазочного вещества вдоль
предполагаемой линии распила.
Для регулировки маятникового хода
(Рис. G):
•
•
Продольная
направляющая
(дополнительная принадлежность)
Поверните
дисковой
перек лючатель
маятникового хода (8) и установите его в нужное
положение.
•
Пиление
Во время распила крепко удерживайте инструмент
обеими руками (Рис. Н).
Подошва (9) должна быть плотно прижата к
обрабатываемому материалу. Это поможет
избежать подпрыгивания лобзика, снизит
вибрацию и вероятность поломки пильного
полотна.
•
•
Перед выполнением реза дайте пильному
полотну поработать без нагрузки в течение
нескольких секунд.
При распиле прилагайте к инструменту только
лёгкое усилие.
Рекомендации
использованию
по
оптимальному
Пиление ламината
При распиле ламината может произойти его
расщепление, что испортит внешний вид лицевой
поверхности. Большинство стандартных пильных
полотен выполняют рез при ходе вверх, поэтому,
если подошва располагается на лицевой
поверхности, используйте пильное полотно,
которое режет при ходе вниз, или:
•
•
•
Используйте пильное полотно с мелкими
зубьями.
Пилите по обратной стороне заготовки.
Чтобы избежать расщепления ламината,
поместите заготовку между двумя панелями из
древесины или ДСП и пилите получившуюся
сэндвич-панель.
Установка продольной направляющей
(Рис. I )
•
•
•
•
•
Вставьте направляющую (17) в прорези в
подошве поперечиной вниз, как изображено на
Рисунке I.
Вставьте винт (18) в отверстие в нижней части
подошвы.
Расположите прижимную планку (19) поверх
винта загнутым концом, направленным вниз и в
сторону задней части лобзика.
Используя крестообразную отвёртку, заверните
винт в резьбовое отверстие в прижимной
планке, как изображено на Рисунке G.
Отрегулируйте ширину реза и затяните винт.
Круговой распил (Рис. J)
•
•
•
Пиление металла
•
Внимание! При пилении металла не используйте
пылесос в качестве пылеудаляющего устройства.
Металлическая стружка может быть очень горячей
и спровоцировать возгорание.
•
Помните, что распил металла занимает гораздо
При выполнении продольной или круговой
распиловки без намеченной карандашной
линии используйте продольную направляющую
и круговую направляющую .
Вставьте продольную направляющую в прорезь
с правой стороны подошвы лобзика
поперечиной вверх.
Отрегулируйте положение продольной
направляющей, чтобы между пильным
полотном и отверстием в поперечине был
достигнут нужный радиус, затем затяните винт.
Расположите лобзик таким образом, чтобы
отверстие в поперечине оказалось ровно по
центру выпиливаемого круга (чтобы пильное
полотно удобнее заняло свою позицию,
выполните врезное пиление, просверлите
отверстие или сделайте рез от края по
направлению к центру).
Правильно расположив лобзик, через
отверстие в поперечине вбейте маленький
гвоздь в самом центре выпиливаемого круга.
Используя продольную направляющую в
качестве поворотной рукоятки, начните
выпиливать круг.
33
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Дополнительные принадлежности
Ваш электроинструмент STANLEY рассчитан на
работу в течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы и надёжность инструмента увеличивается
при правильном уходе и регулярной чистке.
•
•
Регулярно
очищайте
вентиляционные
отверстия Вашего инструмента мягкой щёткой
или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей. Данный инструмент не
обслуживается пользователем. В случае
возникновения проблем до истечения
указанного
срока,
обращайтесь
в
авторизованный сервисный центр.
Смазка
Ваш электроинструмент
дополнительной смазки.
не
требует
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из
корпуса сухим сжатым воздухом по мере
видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий. Выполняйте
данную процедуру, надев средство защиты
глаз и респиратор утверждённого типа.
Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средства для очистки
неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, применённых в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в
воде с мягким мылом. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не
погружайте какую-либо часть инструмента
в жидкость.
ВНИМАНИЕ:
В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта
ремонт, осмотр угольных щёток, замена деталей и
прочее техническое обслуживание и регулировка
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах STANLEY и только с
использованием идентичных запасных частей
Stanley.
34
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает
STANLEY, не проходили тесты на данном
изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к
опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом
должны
использоваться
только
дополнительные
принадлежности,
рекомендованные STANLEY.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
продавцу.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент STANLEY, или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и
переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров
STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Примечания
Политика STANLEY нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому фирма
оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного
уведомления.
Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимости от
страны продаж.
Технические характеристики продуктов
различаться в зависимости от страны продаж.
могут
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Полная линия продуктов присутствует на рынках не всех
стран. Для получения информации касательно линии
продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший
сервисный центр STANLEY.
Информация
обслуживанию
по
техническому
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и/или авторизованных сервисных центров по
всей стране. В целях предоставления клиентам
эффективного и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
STANLEY работает обученный персонал. Если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Лобзик
Напряжение
SJ45
SJ60
В перем. тока 220~240 220~240
Частота
Гц
50/60
50/60
Потребляемая мощность
Вт
450
600
Число ходов под нагрузкой ход/мин. 500-3000 500-3000
Рез с наклоном
градус
+/-45
+/-45
Макс. глубина реза в
древесине/стали/алюминии
мм
65/6/10
75/6/10
Величина хода
мм
Маятниковый ход
Вес
кг
19
19
Нет
Есть
1,9
2,1
35
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
STANLEY и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
36
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Пилы лобзиковые ручные электрические
Модели: SJ45*, SJ60*, где *- различные варианты исполнения изделия
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ № RU C-DE.АЯ46.В.83098
Действителен до: 30 ноября 2020 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311,
(495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ,
Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления
без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год
отштампован на поверхности корпуса изделия.
изготовления,
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Пример:
2014 46 XX,
изготовления.
где
2014
–год
изготовления,
46-неделя
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц
Неделя
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Июль
Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь
Декабрь
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
Неделя
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
18
22
27
31
35
40
44
48
53
36
2014
2015
49
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
22
Неделя
Год производства
27
14
Неделя
Критерии предельных состояний.
При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
2016
44
31
2017
44
37
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Електричний лобзик SJ45/SJ60 виробництва
STANLEY створений для різання дерева, пластику та
металу. Цей інструмент призначений для
професійного використання.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Наведені нижче визначення описують рівень
небезпеки, якому відповідає кожне сигнальне
слово. Необхідно ретельно ознайомитись із
вмістом цього посібника та звернути увагу на
наступні знаки.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вказує на неминуче
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
усунути, обов’язково призведе до
серйозних травм або смерті.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційно
небезпечну ситуацію, яка, якщо її не
усунути, може призвести до серйозних
травм або смерті.
УВАГА! Вказує на потенційно небезпечну
ситуацію, яка, якщо її не усунути, може
призвести до травм легкого та
середнього ступеню тяжкості.
ПРИМІТКА. Вказує на дію, що не пов’язана з
безпекою персоналу, але яка, якщо її не усунути,
може привести до пошкодження майна.
Вказує на небезпеку
електричним струмом.
Вказує на
пожежі.
небезпеку
ураження
виникнення
Обережно! Для зниження ризику
травмування
необхідно
ретельно
ознайомитись із вмістом цього посібника.
Загальні правила техніки безпеки під час
роботи з електричним інструментом
ОБЕРЕЖНО! Необхідно ретельно
ознайомитись
із
усіма
попереджувальними
знаками,
вказівками щодо безпечної роботи,
графічними матеріалами та технічними
описами, що додаються до цього
електричного
інструмента.
Недотримання вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм персоналу.
Потрібно зберігати всі попереджувальні написи
та вказівки щодо безпечної роботи для
використання в майбутньому. Термін
38
«електричний інструмент», що використовується в
попереджувальних написах та вказівках щодо
техніки безпеки, відноситься до електричного
інструмента, що працює від мережі (зі шнуром
електричного живлення) або від акумуляторної
батареї (без шнура живлення).
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Електричні інструменти
створюють іскри, що можуть запалити пил або
пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі
під
час
роботи
з
електроприладами. Ви можете відволіктися і
втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка
електроінструмента
повинна
відповідати розетці. Ніколи не змінюйте
вилку будь-яким чином. Не використовуйте
ніякі вилки-перехідники з заземленими
(замкнутими
на
землю)
електроінструментами. Вилки і розетки, які не
піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Існує підвищений
ризик ураження електричним струмом, якщо
ваше тіло заземлене.
с. Уникайте будь-якого впливу дощу або
вологи на електроінструменти. Вода, що
потрапила в електроінструмент, збільшує ризик
ураження електричним струмом.
d. Обережно поводьтеся зі шнуром живлення.
Ніколи не використовуйте шнур живлення
для перенесення, переміщення або
вилучення вилки з розетки. Тримайте шнур
подалі від джерел тепла, масла, гострих країв
або рухомих частин. Пошкоджені або заплутані
шнури
збільшують
ризик
ураження
електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний
для зовнішнього використання. Використання
кабелю, придатного для використання на
відкритому повітрі, знижує ризик ураження
електричним струмом.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
f. П р и
н е о бх і д н о с т і
р о б от и
з
електроінструментом
у
вологому
середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання
ПЗВ знижує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами.
Не
використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на вимикачі
і не включайте електроживлення на інструмент з
увімкненим вимикачем, що може призвести до
нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і баланс
весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний одяг
або прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички
далеко від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси
або довге волосся можуть потрапити в рухомі
частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
h. Досвід роботи з електричним інструментом та
часте його використання не повинні ставати
причиною легковажного ставлення до правил
безпечної експлуатації чи їх ігнорування.
Легковажне ставлення навіть на частку секунди може
призвести до серйозної травми.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не
перевантажуйте
електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти
небезпечні
в
руках
недосвідчених користувачів.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроприлади, приладдя,
насадки і т.д. у відповідності з цими інструкціями,
беручи до уваги робочі умови та характер
виконуваної
роботи.
В ик о ри ст а нн я
електроінструменту іншим способом може призвести
до небезпечних ситуацій.
h. Необхідно забезпечувати відсутність бруду,
вологи та залишків оливи та мастила на рукоятках
та поверхнях утримання інструменту. Слизькі
рукоятки та поверхні утримання є джерелами
небезпеки під час роботи з електричним
інструментом та не дозволяють надійно керувати
інструментом в нештатних ситуаціях.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Це стане гарантією
безпеки електроінструменту.
39
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
ДОДАТКОВІ СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Інструкція з безпечної експлуатації для
Електричний лобзик
a. Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електричною проводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню. В
разі контакту ріжучої деталі з проводом під напругою,
металеві деталі електричного інструменту можуть
потрапити під напругу, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним
струмом.
b. Для закріплення деталі, що підлягає обробці, на
зафіксованій поверхні потрібно використовувати
затискачі або інший зручний спосіб. Якщо тримати
деталь руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю під час роботи
інструмента.
c. Руки не повинні знаходитися поблизу ділянки
різання. Категорично забороняється торкатись
нижньої поверхні матеріалу під час роботи. Триматися
слід за спеціальну зону із нанесеним контуром у
передній частині інструмента. Забороняється ставити
пальці поблизу маятникового полотна і його
затискача. Забороняється надавати стійкості пилці
захопленням опорної поверхні.
d. Полотно потрібно постійно тримати гострим. Тупе
полотно може призвести до того, що пилка
відхилиться в сторону або зупиниться під тиском.
e. Під час різання труб і кабелепроводів
перевіряйте, щоб у них не було води, електричних
кабелів тощо.
f. Перед вийманням полотна з прорізу (щілини, що
утворилася під час різання) необхідно дочекатись
повної зупинки мотору. Полотно, що продовжує
рухатися, може вдаритися об поверхню деталі та
спричинити пошкодження полотна або деталі, а також
до втрати керованості інструменту та травми
внаслідок цього.
g. Забороняється торкатися робочої деталі і полотна
відразу після виконання роботи інструментом.
Вони можуть бути дуже гарячими.
h. Необхідно забезпечувати відсутність бруду,
вологи та залишків оливи та мастила на
рукоятках. Це забезпечує надійний контроль
інструменту.
i. Необхідно регулярно чистити інструмент,
особливо після роботи під великим
навантаженням. Пил і абразив, що містять металеві
частинки, часто накопичуються на внутрішніх
поверхнях деталей і можуть спричинити ураження
електричним струмом.
40
j. Забороняється надмірно тривала експлуатація
інструменту. Вібрація, спричинена роботою
інструменту, може призвести до травми пальців,
долонь та рук. Для забезпечення додаткового захисту
рекомендується застосовувати захисні рукавички та
обмежувати час використання інструменту.
k. Рекомендується уникати тривалого контакту з
пилом, який створюється під час різання.
Необхідно надягати захисний одяг та мити
забруднені ділянки шкіри водою з милом.
Потрапляння пилу до рота, очей, осідання на шкіру
може призвести до накопичення шкідливих хімічних
речовин.
l. Забороняється різати цвяхи. До початку різання
необхідно перевірити відсутність цвяхів в деталі
та за потреби витягнути їх.
m. Забороняється різати деталь, товщина якої
перевищує довжину полотна.
n. Перед вмиканням інструменту слід перевірити, чи
не торкається полотно до деталі.
o. Забороняється залишати інструмент увімкненим.
Вмикати інструмент дозволяється тільки за умови
утримання його руками.
p. Деякі матеріали містять отруйні речовини.
Необхідно дотримуватися заходів уникнення
вдихання пилу та контакту з ним. Необхідно
дотримуватись інструкцій з безпечної роботи,
наданих постачальником таких матеріалів.
q. Перед вийманням полотна з прорізу в деталі
необхідно вимкнути інструмент та дочекатися
повної зупинки полотна.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
ОБЕРЕЖНО! Рекомендується використовувати
пристрій захисного відключення з номінальним
струмом вимкнення до 30 мА.
ЗАЛИШКОВИЙ РИЗИК
Навіть за умови дотримання всіх відповідних правил
техніки безпеки та використанні захисних пристроїв
деякий залишковий ризик все ж залишається. Серед
таких небезпек:
– погіршення слуху;
– небезпека травмування частинками, що розлітаються;
– небезпека опіків внаслідок нагрівання приладдя під
час роботи;
– небезпека травмування внаслідок тривалої роботи;
– небезпека, що спричинена пилом шкідливих
речовин.
НАКЛЕЙКИ НА ІНСТРУМЕНТІ
Окрім значків, які використано в цьому посібнику, на
інструмент нанесено такі умовні позначення:
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Перед використанням необхідно прочитати
посібник з експлуатації.
Мережева напруга має відповідати значенню,
зазначеному в таблиці з паспортними даними.
Інструмент Stanley обладнаний подвійною
ізоляцією, тому заземлення не потрібне.
Необхідно вдягти захисні окуляри.
Необхідно застосовувати засоби захисту
органів слуху.
Розташування дати (рис. В)
Штрих-код з датою (13), який також включає рік
виготовлення, надрукований на корпусі.
Приклад:
2017 XX XX
Дата виготовлення Комплект поставки
ДО КОМПЛЕКТУ ПОСТАВКИ ВХОДЯТЬ
Електричний лобзик — 1 шт.
Полотно — 1 шт.
Посібник з експлуатації — 1 шт.
Гайковий ключ — 1 шт.
Гарантійний талон — 1 шт.
Перелік сервісних центрів — 1 шт.
•
•
У разі виходу з ладу мережевого шнура необхідно
надіслати його в сервісний центр STANLEY для заміни на
спеціальний кабель.
ВИКОРИСТАННЯ ПОДОВЖУВАЧА
Дозволяється використовувати лише 3-дротовий
схвалений для застосування подовжувач, що відповідає
вхідній потужності інструменту (див. Технічні
характеристики). Мінімальний перетин кабелю має бути
1,5 мм2, максимальна довжина — 30 метрів.
У разі використання кабельної котушки обов'язково
розмотувати подовжувач повністю.
ЗБИРАННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО! Щоб запобігти травмуванню,
перед
початком
регулювання
або
зняття/встановлення приладдя необхідно
завжди вимикати інструмент та від'єднувати
джерело живлення. Перед повторним
вмиканням інструменту необхідно натиснути та
відпустити пусковий вимикач, щоб
переконатися, що інструмент вимкнений.
Раптове вмикання може призвести до
травмування.
Необхідно перевірити, чи не має інструмент, його
деталі та приладдя пошкоджень, які могли з’явитися
під час транспортування.
Перш ніж починати роботу з інструментом, слід
уважно прочитати і вивчити вказівки, які містяться у
цій інструкції.
Опис (рис. А-J)
ОБЕРЕЖНО!
Заборонено
змінювати
конструкцію інструмента або його частин. Це
може призвести до травмування.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Пусковий перемикач
Кнопка фіксації
Регулятор швидкості
Захисний екран
Важіль затискача полотна
Затискач полотна
Полотно
Перемикач розмаху маятникового ходу
Опорна плита
Отвір для видалення пилу
Гайковий ключ
Гвинт затискача полотна
Дата
Всмоктувальний отвір (за замовленням)
Гвинт кріплення опорної плити
Лінія різання
Паралельний упор (за замовленням)
Гвинт (за замовленням)
Затискувальна планка (за замовленням)
ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
Цей інструмент живиться тільки однією напругою.
Установка полотна:
(SJ60) (Рис. A-1)
•
•
•
•
•
•
Підняти захисний екран (4).
Узяти полотно (7) зубцями догори, як показано на
рисунку.
Відвести важіль затискача полотна (5) від опори (9).
Вставити до упору хвостовик полотна в утримувач (6).
Відпустити важіль затискача полотна (5).
Опустити захисний екран (4).
(SJ45) (Рис. A-2)
•
•
•
•
Послабити (не викручуючи повністю) два гвинти. (12).
Узяти полотно (7) зубцями догори.
Вставити до упору хвостовик полотна (7) в утримувач
(6).
Потроху закручуючи по черзі два гвинти (12),
виставити положення полотна, а потім закрутити
гвинти (12) до кінця.
ОБЕРЕЖНО! 1. Необхідно очищувати полотно
та утримувач полотна від тирси та інших
сторонніх речовин, що можуть налипнути на
них. Якщо цього не буде зроблено, це може
призвести до затискання полотна та
спричинити серйозну травму.
41
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
2. Забороняється торкатися полотна та деталі відразу
після закінчення різання, тому що вони можуть мати
високу температуру та спричинити внаслідок цього
опік шкіри.
3. Необхідно надійно затискати полотно в утримувачі.
Недостатньо щільне затискання полотна може
призвести до пошкодження полотна та серйозної
травми.
4. Дозволяється використовувати тільки полотна типу Т.
Використання полотен інших типів може призвести
до недостатньо щільного затискання полотна та
спричинити серйозну травму.
5. Для досягнення найкращих результатів різання слід
використовувати полотна, що відповідають матеріалу,
що ріжеться.
Підключення вакуумного пилотирсозбірника
до інструмента (Рис. С)
•
Вставити всмоктувальну насадку (14) в отвір для
видалення пилу (10).
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у
випадках використання інструменту, які можуть бути не
враховані в наведених інструкціях з безпечної
експлуатації. Така небезпека може виникати в разі
неправильного або тривалого використання та ін.
Навіть за умови дотримання всіх відповідних правил
техніки безпеки та використанні захисних пристроїв
деякі залишкові ризики все ж залишаються. Серед них:
•
•
•
•
•
травми, отримані внаслідок торкання обертових і
рухомих деталей;
травми, отримані під час заміни деталей, ножів та
приладдя;
травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. В разі тривалого використання
інструменту необхідно робити регулярні перерви в
роботі;
погіршення слуху;
ризик для здоров'я, спричинений вдиханням пилу, що
утворився під час роботи інструменту (наприклад, під
час роботи з деревиною, особливо дубом, буком або
МДФ).
Опорну плиту (9) можна встановити для різання під кутом
45° з нахилом вліво або вправо.
•
•
•
•
Щоб встановити опорну плиту для різання під
кутом 90°:
•
•
•
•
•
Обережно! Забороняється використовувати інструмент,
якщо опорна плита не закріплена або відсутня. Перед
початком роботи необхідно завжди надійно закріпляти
опорну плиту. Недостатньо щільне кріплення опорної
плити може спричинити серйозну травму.
42
Відкрутити два гвинти кріплення опорної плити (15).
Зсунути опорну плиту (9) вперед, повернути її наліво
чи направо, та зсунути назад в положення 0°.
Затягнути два гвинти кріплення опорної плити (15).
Опустити захисний екран (4).
ОБЕРЕЖНО! Для запобігання розлітанню тирси
необхідно опустити захисний екран. Проте, під час
різання під кутом треба тримати його піднятим.
Регулятор швидкості обертання:
•
•
•
(SJ60) (Рис. A-1): Регулятор швидкості (3)
розташований на верхній поверхні електричного
лобзика. Швидкість може бути налаштована від 1, що
відповідає низькій швидкості, до 6, що відповідає
високій швидкості.
(SJ45) (Рис. E): Регулятор швидкості (3) розташований
на кінці пускового вимикача. Повертання регулятору
в напрямку позначки «+» збільшує частоту рухів
полотна , а в напрямку «-» — зменшує її.
Інформацію щодо рекомендованої швидкості роботи
інструменту під час різання різних матеріалів див. в
таблиці. Швидкість різання може змінюватись згідно
до типу та товщини деталі. В загальному випадку вищі
швидкості дозволяють різати деталі швидше, але в
цьому разі зменшується ресурс полотна.
Деталь,
що ріжеться
Положення для
регулятору швидкості – SJ60
Деревина
5-6
Корозійностійка
сталь
Низьковуглецева
сталь
ВИКОРИСТАННЯ
Регулювання опорної плити для різання під
кутом (Рис. D)
Підняти захисний екран (4).
Відкрутити два гвинти кріплення опорної плити (15).
Зсунути опорну плиту (9) вперед, повернути її наліво
чи направо, та зсунути назад в положення 45°.
Затягнути два гвинти кріплення опорної плити (15).
•
Швидкість
SJ45
висока
швидкість
3-4
3-6
Алюміній
3-6
Пластмаса
1-4
середня
швидкість
ОБЕРЕЖНО! Якщо інструмент працюватиме протягом
довгого часу на малій швидкості, це спричинить
перевантаження електричного мотору та його
перегрів.
Увімкнення та вимкнення (Рис. A-1, Рис. A-2)
•
Щоб увімкнути інструмент, потрібно натиснути на
пусковий вимикач (1).
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
•
•
Для тривалого використання слід натиснути на
пусковий вимикач (1), а потім на фіксатор пускового
вимикача (2).
Щоб вимкнути інструмент, потрібно відпустити
вимикач. Щоб вимкнути інструмент після тривалої
роботи, потрібно ще раз натиснути вимикач та
відпустити його.
Використання функції Sightline (Рис. F)
•
•
•
Накреслити олівцем лінію різання.
Встановити електричний лобзик напроти лінії (16).
Якщо дивитися прямо над лобзиком, можна легко
дотримуватися лінії різання.
Режим різання (тільки для SJ60)
•
•
Розмах або дія маятникового ходу забезпечують
більш сильну дію полотна і розроблені для різання
м'яких матеріалів, таких як дерево або пластмаса.
Вони забезпечують швидше, але менш плавне різання
матеріалу. Цей електричний лобзик має ручку
регулювання маятникового відхилення полотна.
Використання цієї ручки докладно описане в
наступному розділі.
Обережно! Забороняється використовувати
маятникову функцію для різання металу.
Ручка регулювання розмаху маятникового
ходу (Рис. G — SJ60)
•
•
•
•
•
Пилка SJ60 оснащена чотирма режимами різання зі
збільшенням маятникового дії:
Положення 0: метал, алюміній і листовий метал (немає
маятникового дії).
Положення I: шаруваті матеріали, тверді породи
дерева і стільниці.
Положення II: фанера і ПВХ/пластмаса.
Положення III: м’які породи дерева и швидке різання.
Поради щодо ефективного використання
інструмента
Різання шаруватих матеріалів
Під час різання шаруватих матеріалів може відбуватися їх
розщеплення, що може призвести до пошкодження
зовнішньої поверхні. В більшості випадків різання
відбувається під час руху полотна вгору, тому, якщо
опорна плита знаходиться на зовнішній поверхні,
потрібно використовувати полотно, що виконує різання
під час руху вниз, або
•
•
•
Різання металу
Обережно! Під час різання металу забороняється
підключати пилотирсозбірник. Металева тирса можуть
бути дуже гарячою та може спричинити пожежу.
Слід пам'ятати про те, що різання металу займає набагато
більше часу, ніж різання дерева.
•
•
•
Повернути ручку регулювання розмаху маятникового
ходу (8) в потрібне положення.
Різання
Під час різання необхідно міцно тримати інструмент
обома руками (Рис. Н).
Опорна плита (9) має бути щільно притиснута до
матеріалу під час різання. Завдяки цьому пилка не буде
підстрибувати, це зменшить вібрацію і зведе до мінімуму
пошкодження полотна.
•
•
Перед початком різання слід дати полотну вільно
попрацювати протягом кількох секунд.
Під час різання не рекомендується прикладати до
інструмента надмірне зусилля.
Необхідно використовувати полотно, призначене для
обробки металу.
Під час різання тонколистового металу
рекомендується прикріпити до тильної сторони
робочої деталі непотрібний шматок деревини, а потім
виконувати різання цієї конструкції.
Уздовж наміченої лінії різання рекомендується
нанести плівку оливи.
Паралельний упор (за замовленням)
•
Для регулювання маятникової дії (Рис. G):
•
використовувати дрібнозубе полотно.
починати різання з тильної сторони деталі.
Щоб звести до мінімуму розщеплення, потрібно
затиснути деталь, що оброблюється, між
непотрібними шматками деревини або ДСП, а потім
виконувати різання цієї конструкції.
Подовжнє і кругове різання можна легко виконувати
без накресленої олівцем лінії за допомогою
паралельного або кругового упору .
Прикріплення паралельного упору (Рис. I )
•
•
•
•
•
Паралельний упор (17) вставити в прорізи опорної
плити таким чином, щоб поперечина була
спрямована вниз, як показано на рисунку І.
Вставити гвинт (18) у отвір у дні опорної плити.
Вирівняти затискну планку (19) над гвинтом таким
чином, щоб загнутий край був спрямований вниз і в
напрямку задньої частини пилки.
Закрутити хрестоподібною викруткою гвинт в
різьбовому отворі в затискній планці, як показано на
Рис. G.
Відрегулювати ширину смуги, що має бути відрізана, і
затягнути гвинт.
43
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Різання по колу (Рис. J)
•
•
•
•
•
Вставити паралельний упор в проріз з правого боку
опорної плити таким чином, щоб поперечина була
спрямована вгору.
Відрегулювати положення напрямної планки таким
чином, щоб відстань від полотна до отвору в
поперечині становила потрібний радіус різання, а
потім затягнути гвинт.
Встановити пилку так, щоб центр отвору в поперечині
знаходився над центром кола, що має бути вирізане
(щоб встановити полотно в необхідне положення,
можна зробити заглиблювальний проріз,
висвердлити отвір для полотна або зробити проріз
всередину від краю матеріалу).
Після установки пилки в необхідне положення
вставити маленький цвях в отвір в поперечині точно
по центру кола, що має бути вирізане.
Використовуючи напрямну планку як поворотну
штангу, вирізати коло.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Конструкція інструмента STANLEY розрахована на роботу
протягом тривалого періоду часу з мінімальним
технічним обслуговуванням. Тривала задовільна робота
інструменту залежить від належного догляду та
регулярного чищення.
•
•
Необхідно регулярно очищувати вентиляційні
прорізи в інструменті і зарядному пристрої за
допомогою м’якої щіточки або сухої тканини.
Необхідно регулярно очищувати корпус двигуна за
допомогою вологої тканини. Забороняється
використовувати для очищення абразивні матеріали
та засоби очищення на основі розчинників.
Інструмент не призначений для обслуговування
користувачем. В разі виникнення несправностей
необхідно звернутися до авторизованого сервісного
центру.
Змащування
Ваш електричний інструмент не потребує
додаткового змащування.
Чищення
ОБЕРЕЖНО! Видувати бруд і пил з корпусу
дозволяється за допомогою сухого повітря під
тиском по мірі накопичення бруду всередині і
навколо вентиляційних отворів. Під час
виконання цієї процедури необхідно
використовувати засоби захисту очей і
респіратор встановленого зразка.
44
ОБЕРЕЖНО! Для очищення неметалевих частин
інструменту забороняється використовувати
розчинники та агресивні хімічні речовини. Ці
хімічні речовини можуть пошкодити матеріали,
з яких складаються ці деталі. Для очищення
потрібно використовувати суху ганчірку та
м'який мильний розчин. Не дозволяється
проникнення рідини всередину інструменту і
занурення інструменту будь-якою частиною в
рідину.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ інструменту
ремонт, перевірку стану графітових щіток та їхню заміну,
а також будь-які інші операції з технічного
обслуговування мають проводити працівники сервісних
центрів STANLEY, а для заміни потрібно використовувати
тільки запасні частини Stanley.
Додаткове приладдя
ОБЕРЕЖНО! Оскільки приладдя сторонніх
виробників, що не входять до переліку
приладдя STANLEY, не було випробоване з цим
продуктом, його використання може бути
небезпечним. Для запобігання травмування
необхідно
використовувати
лише
рекомендовані компанією STANLEY приладдя та
обладнання.
Детальну інформацію про доступне приладдя можна
дізнатися у офіційного дилера.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва
після закінчення їхнього терміну служби. Щоб
скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в
офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані
продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих інструкціях.
Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії
STANLEY з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією міститься в
Інтернеті за адресою: www.2helpU.com
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Примітка
Одним із принципів політики STANLEY є постійне
вдосконалення наших виробів, тому ми залишаємо за
собою право змінювати характеристики нашої продукції
без попереднього сповіщення.
Перелік стандартного та додаткового обладнання може
різнитися залежно від країни.
Технічні характеристики виробів можуть різнитися
залежно від країни.
Повний асортимент продукції може бути доступний не в
усіх країнах. З питання наявності окремих виробів слід
звернути до дилерів STANLEY.
Інформація з обслуговування
Компанія STANLEY пропонує широку мережу
авторизованих сервісних центрів, якими володіє
компанія. В усіх сервісних центрах STANLEY працюють
кваліфіковані співробітники, які виконують ефективне і
надійне сервісне обслуговування для власників
електричних інструментів. З питань технічних
консультацій, ремонту або придбання оригінальних
деталей потрібно звернутися до найближчого
представництва компанії STANLEY.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА
МАШИНА СЕРЕДНЬОГО
РОЗМІРУ
SJ45
SJ60
Напруга
Взм. ст.
220–240
220–240
Частота
Гц
50/60
50/60
Споживана потужність
Вт
450
600
Номінальна швидкість
хв-1
Різання під кутом
500–3000 500–3000
Градуси
+/-45
+/-45
Максимальна товщина
різання по деревині/
сталі/алюмінію
мм
65/6/10
75/6/10
Робоче переміщення
мм
19
19
Ні
Так
1,8
1,9
Маятниковий рух
Вага
кг
45
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або
речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших
зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена
вологість,
нагрівання,
агресивні
середовища,
невідповідність параметрів електромережі, що
зазначені на інструменті.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу STANLEY
і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
7.5
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата
продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації.
За відсутності у Вас правильно заповненого
гарантійного талону, а також при невідповідності
зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити
Ваші претензії щодо якості даного виробу.
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що
пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними
явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили
(пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а
також внаслідок перепадів напруги в електромережі та
іншими причинами, які знаходяться поза контролем
виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або
модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення
редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі
ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні
підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи,
пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези,
свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно
двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора,
обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень
редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних
ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших:
поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення
деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої
температури.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас
перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне
Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб
складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі
усунення недоліків виробу, гарантійний строк
продовжується на період його перебування в ремонті.
Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY, адреси
та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному
талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в
магазині. Наші сервісні станції - це не тільки
кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент
запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку
і технічне обслуговування виробу в уповноважених
сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на
несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і
викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням,
неправильного
зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
46
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю,
що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим
впливом
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
SJ60
SJ45
240~220
240~220
OOÎe QÉ«J §dƒa
50/60
50/60
õJôg
OOÎdG
600
450
•Gh
ábÉ£dG πNO
500-3000
500-3000
á≤«bódG ‘ áØd
-45/+
-45/+
áLQO
πFÉŸG ™£≤dG
™£≤d ≈°übC’G ó◊G
Ωƒ«æeƒdC’G/Ö∏°üdG/Ö°ûÿG
ᣰSƒàe ájhGR áî∏›
75/6/10
65/6/10
º∏e
º∏e
19
19
º©f
’
1.9
1.8
á«£dƒØdG
IQó≤ŸG áYöùdG
•ƒ°ûdG ∫ƒW
∫hóæÑdG AGôLEG
ºéc
¿RƒdG
¿ÉæKG áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah Ék fÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód Ék ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAÉ°SEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e Ók eÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
ájQÉ«àNG äÉ≤ë∏e
πÑb øe áeó≤ŸG ∂∏J ÒZ iôNCG äÉ≤ë∏e …CG ¿CG Éà :ôjò–
¿ƒµj ób É¡eGóîà°SG ¿EÉa ,èàæŸG Gòg ™e ÈàîoJ ⁄ STANLEY
äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SG Öéj ,áHÉ°UE’G ô£N øe óë∏dh .ájɨ∏d Gô£N
k
.èàæŸG Gòg ™e §≤a STANLEY πÑb øe É¡H ≈°UƒŸG
.áÑ°SÉæŸG äÉ≤ë∏ŸG øY äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸ ∂jód áFõéàdG ™FÉH ™LGQ
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH É¡Ø«∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYÉ°ùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe ’k óHh .π«dódG ‘ ¬«dEG QÉ°ûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’É°üJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
äɶMÓe
ºK øeh ,ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y STANLEY ácöT á°SÉ«°S óªà©J
QÉ©°TEG ¿hóH èàæŸG ¢üFÉ°üN ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ßØàëf ÉæfEÉa
.≥Ñ°ùe
.ôNB’ ó∏H øe á«°SÉ«≤dG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG øjÉÑàJ ¿CG øµÁ
.ôNB’ ó∏H øe èàæŸG äÉØ°UGƒe øjÉÑàJ ¿CG øµÁh
»YRƒÃ π°üJG .¿Gó∏ÑdG πc ‘ èàæª∏d á∏eɵdG áYƒªéŸG ôaƒàJ ’CG øµÁ
.áYƒªéŸG ôaƒJ øe ≥≤ëà∏d ∂jód STANLEY
áfÉ«°üdG äÉeƒ∏©e
ácöû∏d ácƒ∏ªŸG áfÉ«°üdG õcGôe øe á∏eÉc áµÑ°T STANLEY ácöT ôaƒJ
áfÉ«°U õcGôe πc iód .∑ó∏H AÉëfCG ™«ªL ‘ øjóªà©ŸG áeóÿG AÓch hCG/h
äGhOCÓd Ióªà©eh ádÉ©a áeóîH AÓª©dG OGóeE’ áHQóe πªY ¥ôa STANLEY
™£b AGöT hCG äÉMÓ°UEG …CG AGôLEG hCG á«æa IQƒ°ûe ¤EG âéàMG GPEG .á«FÉHô¡µdG
.∂jód STANLEY ´ôa ÜôbCÉH π°üJÉa ,á«∏°UCG QÉ«Z
47
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
‘ OƒLƒŸG Ödƒ∏ŸG Ö≤ãdG ‘ Qɪ°ùŸG ÖcQ ,¢ùÑ«∏«a ∂Øe ΩGóîà°SÉH •
.G πµ°ûdG ‘ ÚÑe ƒg ɪc á£eÉ≤dG Ö«°†b
.»ZÈdG §HQGh ™£≤dG ¢VôY §Ñ°VG •
(J πµ°ûdG) …ôFGódG ™£≤dG
áMƒd øe øÁC’G ÖfÉ÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG áëàØdG ‘ ≥°ûdG õLÉM πNOCG
.≈∏YC’ á°VQÉ©dG ¬éàJ ¿CG ≈∏Y á°Uô≤dG
OƒLƒŸG Ö≤ãdG ¤EG IôØ°ûdG øe áaÉ°ùŸG …hÉ°ùJ å«ëH ≥°ûdG õLÉM §Ñ°VG
.»ZÈdG §HQG ºK ,܃∏£ŸG ô£≤dG ∞°üf á°VQÉ©dG ‘
IôFGódG õcôe ≈∏YCG á°VQÉ©dG ‘ Ö≤ãdG õcôe ¿ƒµj å«ëH QÉ°ûæŸG ™°V
πNGódG øe ™£bG hCG IôØ°û∏d ÉÑk ≤K Ö≤KGh ,GôFÉZ
k É©k £b ™æ°UG) É¡©£b OGôŸG
.(܃∏£ŸG ™°VƒŸG ¤EG IôØ°ûdG ∫É°üjE’ IOÉŸG áaÉM øe
IôFGódG õcôe ‘ GÒk ¨°U GQɪ°ùe
πNOCG ,í«ë°U πµ°ûH QÉ°ûæŸG ™°Vh óæY
k
.á°VQÉ©dG ‘ OƒLƒŸG Ö≤ãdG ÈY §Ñ°†dÉH É¡©£b OGôŸG
.IôFGO πµ°T ≈∏Y ™£≤dG ‘ CGóHG ,»∏«dO ´GQòc ≥°ûdG õLÉM ΩGóîà°SÉHh
•
•
•
:(G πµ°ûdG) ∫hóæÑdG AGôLEG §Ñ°†d
.܃∏£ŸG ™°VƒdG ¤EG (8) ∫hóæÑdG •ƒ°T Oófi QpOCG •
öûædG
.(H πµ°ûdG) ™£≤dG AÉæKCG ∂jój Éà∏µH Iƒ≤H IGOC’G ∂°ùeCG
•
Gògh .É¡©£b OGôŸG IOÉŸG πHÉ≤e ΩɵMEÉH (9) á°Uô≤dG áMƒd â«ÑãJ Öéj
.äGôØ°ûdG öùc øe óëjh RGõàg’G π∏≤jh ,õØ≤dG øe QÉ°ûæŸG ™æe ‘ óYÉ°ù«°S
.™£≤dG AóH πÑb ¿GƒK
m Ió©d ájôëH πª©J IôØ°ûdG ´O •
.™£≤dÉH ΩÉ«≤dG óæY IGOC’G ≈∏Y ÉkØ«ØN É k£¨°V §¨°VG •
�
πãeCG ΩGóîà°S’ äGQÉ°TEG
áfÉ«°üdG
Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd ôª©J »µd STANLEY øe á«FÉHô¡µdG IGOC’G º«ª°üJ ”
»°VôŸG ƒëædG ≈∏Y É¡∏ªY AGOCG ‘ ádB’G QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áÑ°SÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y
IGOC’G ájƒ¡J áëàa ∞«¶æàd áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IÉ°Tôa Ωóîà°SG •
.ΩɶàfÉH
Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f •
ᣰSGƒH RÉ¡÷G Gòg áfÉ«°U øµÁ ’ .áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉضæŸG
.óªà©e ìÓ°UEG π«cƒH ∫É°üJ’G Öéj ,äÓµ°ûe …CG âKóM GPEÉa .Ωóîà°ùŸG
º«ë°ûàdG
.‘É°VEG º«ë°ûJ ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G êÉà– ’
∞«¶æàdG
á«°ù«FôdG áÑ∏©dÉH áªcGΟG áHôJC’Gh ñÉ°ShC’G øe ¢ü∏îJ :ôjò–
‘ ™ªŒ ób ÜGÎdG âjCGQ ɪ∏c ±É÷G AGƒ¡dG ΩGóîà°SG ≥jôW øY
Ú©∏d m¥Gh óp JQG ,AGôLE’G Gò¡H ΩÉ«≤dG AÉæKCG .É¡dƒMh ájƒ¡àdG äÉëàa
.ÜGÎdG øe ájÉbƒ∏d óªà©e ´Éæb ™e óªà©e
ájƒ≤dG ájhɪ«µdG OGƒŸG hCG äÉÑjòŸG Ék≤∏£e Ωóîà°ùJ ’ :ôjò–
ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ .IGOC’G ‘ á«fó©ŸG ÒZ AGõLC’G ∞«¶æàd iôNC’G
√òg ‘ áeóîà°ùŸG OGƒŸG ±É©°VEG ‘ á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG ∂∏J
’ .∞«ØN ¿ƒHÉ°Uh AÉe ™e áÑWQ ¢Tɪb á©£b Ωóîà°SG .AGõLC’G
øe AõL …CG ôª¨J ’h ;IGOC’G πNGO ¤EG ÜöùàJ πFGƒ°S …CG ∑ÎJ
.πFÉ°ùdG ‘ IGOC’G AGõLCG
™«ªL AGôLEG Öéj ,πª©dG ‘ É¡à«bƒKƒeh äÉéàæŸG áeÓ°S ≈∏Y á¶aÉëª∏d
hCG áfÉ«°U äÉ«∏ªY …CGh ∫GóÑà°S’Gh ¿ƒHôµdG IÉ°Tôa ¢üëah ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY
Ióªà©ŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ,STANLEY áeóN õcGôe ᣰSGƒH πjó©J
.§≤a STANLEY øe
48
‘ Ωóîà°ùJ »àdG πª©dG í£°SCGh Ö∏°üdG Ö°ûÿGh íFÉØ°ü∏d :1 ™°VƒdG •
.ïÑ£ŸG
.∂«à°SÓH/PVCh »≤FÉbôdG Ö°ûÿG :2 ™°VƒdG •
.™jöùdG ™£≤dGh Ú∏dG Ö°ûÿG :3 ™°VƒdG •
öûædG íFÉØ°U
QÉ°ûæŸG äGôØ°T .¢Vô©dG í£°S ∞∏àj ¿CG øµÁ ≥≤°ûJ çóëj ób ,íFGöT ™£b óæY
á°Uô≤dG áMƒd âfÉc GPEG ∂dòd ,…óYÉ°üàdG •ƒ°ûdG ≈∏Y ™£≤J ÉYƒ«°T
ÌcC’G
k
≈∏Y ™£≤j …òdG QÉ°ûæŸG IôØ°T Ωóîà°ùJ ¿CG ÉeEG ¢Vô©dG í£°S ≈∏Y Iô≤à°ùe
:hCG »∏Ø°ùdG •ƒ°ûdG
.¿Éæ°SC’G áªYÉf QÉ°ûæe IôØ°T Ωóîà°SG •
.π¨°ûdG á©£≤d »Ø∏ÿG í£°ùdG øe öûfG •
Óc ‘ •ƒ¨°†e ìƒd hCG Ö°ûÿG äÉØ∏fl øe á©£b âÑK ,≥≤°ûàdG øe óë∏d •
.IÒ£°ûdG √òg ∫ÓN øe öûfGh π¨°ûdG á©£b »ÑfÉL
¿OÉ©ŸG öûf
IOGôH ¿ƒµà°S å«M .¿OÉ©ŸG ™£b óæY á«Hô¡µdG á°ù浟G Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.≥jôM ܃°ûf ‘ ÖÑ°ùàJ óbh áæNÉ°S ójó◊G
.Ö°ûÿG öûf øe ÒãµH ∫ƒWCG Éàk bh òNCÉj ¿ó©ŸG öûf ¿CÉH º∏Y ≈∏Y øc
.¿OÉ©ŸG öûæd áÑ°SÉæe QÉ°ûæe IôØ°T Ωóîà°SG •
≈∏Y Ö°ûÿG äÉØ∏fl øe á©£b âÑK ,á≤«bQ á«fó©e íFÉØ°U ™£b ÉeóæY •
.IÒ£°ûdG √òg ∫ÓN øe ™£bGh π¨°ûdG á©£≤d »Ø∏ÿG í£°ùdG
.±ó¡à°ùŸG ™£≤dG §N ∫ƒ£H âjõdG øe á≤«bQ á≤ÑW ¢TôaG •
(…QÉ«àNG) ≥°ûdG õLÉM
≥°ûdG õLÉM ™e ádƒ¡°ùH ºàj ¢UÉ°UQ º∏b §N ¿hO …ôFGódG ™£≤dGh ≥°ûdG •
IôFGódG π«dOh
(I πµ°ûdG) ≥°ûdG õLÉM Ö«côJ
á°VQÉ©dG ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y á°Uô≤dG áMƒd äÉëàa ‘ (17) ≥°ûdG õLÉM ÖcQ •
.I πµ°ûdG ‘ ÚÑe ƒg ɪc πØ°SCÓd á¡Lƒe
.á°Uô≤dG áMƒd πØ°SCG ‘ Ö≤ãdG ‘ (18) »ZÈdG ™°V •
πØ°SC’ á¡Ø°ûŸG áaÉ◊G π©L ™e »ZÈdG ≈∏Y (19) á£eÉ≤dG Ö«°†b Pp ÉM •
.QÉ°ûæŸG øe »Ø∏ÿG Aõ÷G ƒëf Ò°ûJh
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
:IÒ¨àŸG áYöùdG ‘ ºµëàdG
QÉ°ûæe ≈∏YCG (3) áYöùdG ‘ ºµëà∏d IôµH óLƒJ :(A-1 πµ°ûdG) (SJ60) •
á°†ØîæŸG áYöùdG OGóYEG øe IôµÑdG ôjhóJ óæY áYöùdG OGOõJ .äÉ«æëæŸG
.6 á«dÉ©dG áYöùdG OGóYEG ¤EG 1
ìÉàØe ≈∏YCG (3) áYöùdG ‘ ºµëà∏d IôµH óLƒJ :(E πµ°ûdG) (SJ45) •
áYöùdG IôµH QpOCGh áYöùdG IOÉjõd "+" √ÉŒÉH áYöùdG IôµH QpOCG .𫨰ûàdG
.áYöùdG ¢UÉ≤fE’ "-" √ÉŒÉH
.É¡©£b ܃∏£ŸG π¨°ûdG á©£≤d áªFÓŸG áYöùdG ójóëàd ∫hó÷G ™LGQ •
.É¡àcɪ°S hCG π¨°ûdG á©£b ´ƒf Ö°ùM áÑ°SÉæŸG áYöùdG ∞∏àîJ ób øµdh
ÈcCG áYöùH π¨°ûdG ™ n£bp ™ r£nb á«dÉ©dG äÉYöùdG ∂d í«àJ ,áeÉY áØ°üH
.IôØ°û∏d »∏«¨°ûàdG ôª©dG ¢†Øîæ«°S øµdh
SJ45 áYöS SJ60 - áYöùdG IôµH ≈∏Y OƒLƒŸG ºbôdG É¡©£b ܃∏£ŸG π¨°ûdG á©£b
á«dÉY áYöS
ᣰSƒàe áYöS
5-6
Ö°ûN
3-4
CGó°ü∏d ΩhÉ≤e Ö∏°U
3-6
…ôW Ö∏°U
3-6
Ωƒ«æeƒdCG
1-4
∂«à°SÓH
IÎØd á°†Øîæe äÉYöS ≈∏Y QGôªà°SÉH IGOC’G 𫨰ûJ ádÉM ‘ :ôjò– •
.øî°ùjh ∑ôëŸG ≈∏Y πª◊G ójõj ±ƒ°ùa ,á∏jƒW
(A-2 πµ°ûdG ,A-1 πµ°ûdG) ±É≤jE’Gh 𫨰ûàdG
.(1) 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûàd •
QR ≈∏Y §¨°VG ºK ,(1) 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,ôªà°ùŸG 𫨰ûà∏d •
.(2) 𫨰ûàdG ™°Vh â«ÑãJ
øe IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’ .𫨰ûàdG ìÉàØe QôM ,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’ •
.√QôM ºK iôNCG Iôe 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,ôªà°ùŸG 𫨰ûàdG ™°Vh
(F πµ°ûdG) Sightline á«°UÉN Ωóîà°ùJ ∞«c
.™£≤dG §N ójóëàd ¢UÉ°UQ º∏b Ωóîà°SG •
.(16) §ÿG ≈∏Y äÉ«æëæŸG QÉ°ûæe ™°V •
™£≤dG §N á©HÉàe øµÁ ,IöTÉÑe äÉ«æëæŸG QÉ°ûæe ¥ƒa øe ô¶ædÉH •
.ádƒ¡°ùH
(§≤a SJ60) ™£≤dG ™°Vh
™£≤d ¬ª«ª°üJ ”h Iƒb ÌcCG IôØ°T ácôM ∫hóæÑdG AGôLEG hCG •ƒ°T ôaƒj •
áeƒ©f πbCG øµdh ´öSCG É©k £b »£©«a .∂«à°SÓÑdG hCG Ö°ûÿG πãe áæ«d OGƒe
.∫hóæÑdG •ƒ°T §Ñ°†d ¢Uôb ≈∏Y äÉ«æëæŸG QÉ°ûæe πªà°ûj .IOÉŸG ÈY
.ΩOÉ≤dG π°üØdG ‘ ¢Uô≤dG Gòg Ωóîà°SG á≤jôW ìöT óéà°S
.¿OÉ©ŸG ™£b ‘ ∫hóæÑdG AGôLEG Gók HCG Ωóîà°ùJ ’ :ôjò– •
(§≤a SJ60 - G πµ°ûdG) ∫hóæÑdG •ƒ°T ¢Uôb
AGôLEG IOÉjR á«fɵeEG ™e ™£≤∏d ´É°VhCG á©HQCÉH SJ60 RGô£dG õ«ªàj •
:∫hóæÑdG
.(∫hóæÑdG AGôLEG ¿hóH) ¿OÉ©ŸG íFÉØ°Uh Ωƒ«æeƒdC’Gh ¿ó©ŸG :0 ™°VƒdG •
‘ IôØ°ûdG §HQ ΩɵMEG ΩóY ÖÑ°ùàj ó≤a .ɪk FGO IôØ°ûdG §HQ ΩɵMEG Öéj .3
.IÒ£N ájó°ùL áHÉ°UEG çhóM hCG IôØ°ûdG öùc
äGôØ°T ΩGóîà°SG ÖÑ°ùàj ó≤a .§≤a T ´ƒf øe »àdG äGôØ°ûdG Ωóîà°SG .4
…ODƒj Ée ;IôØ°ûdG §HQ ΩɵMEG ΩóY ‘ T ´ƒf øe »àdG äGôØ°ûdG ÒZ iôNCG
.IÒ£N ájó°ùL áHÉ°UEG çhóM ¤EG
≥«≤ëàd π¨°ûdG ™ n£bp øe áØ∏àîŸG ´GƒfCÓd áÑ°SÉæe QÉ°ûæe IôØ°T Ωóîà°SG .5
.™ r£n≤dG ‘ π°†aCG èFÉàf
(C πµ°ûdG) IGOC’ÉH á«Hô¡µdG á°ù浟G π«°UƒJ
.(10) QÉѨdG ™«ªŒ êôfl ‘ (14) á«FÉHô¡µdG á°ù浟G ágƒa πNOCG •
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
‘ áLQóe ¿ƒµJ ’ ób á«aÉ°VEG ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
hCG A»°ùdG ΩGóîà°S’G øY CÉ°ûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò–
.ïdEG ∫ƒ£ŸG
q
¢†©H ∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:πª°ûJh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG
.ácôëàe/IQGhO AGõLCG …CG á°ùeÓe AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.äÉ≤ë∏e hCG äGôØ°T hCG AGõLCG …CG Ò«¨J óæY CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
äGÎa ÒaƒJ øe ≥≤– .IGOC’G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CÉ°ûæJ äÉHÉ°UEG •
.á∏jƒW äGÎØd IGOC’G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ
.™ª°ùdG Qö†J •
IGOC’G ΩGóîà°SG øe Å°TÉædG QÉѨdG ¢ùØæJ øY ºéæJ »àdG á«ë°üdG ôWÉîŸG •
»Ø«∏dG Ö°ûÿGh ¿GõdGh •ƒ∏ÑdG Ö°ûN á°UÉN ,Ö°ûÿG ™£b - :∫Éãe)
(.MDF áaÉãµdG §°Sƒàe
ΩGóîà°S’G
(D πµ°ûdG) á∏FÉŸG ™£≤dG äÉ«∏ª©d á°Uô≤dG áMƒd §Ñ°V
áMƒd âÑK .áÑcôe ÒZ hCG áÑFÉ°S á°Uô≤dG áMƒdh Gók HCG IGOC’G πª©à°ùJ ’ !ôjò–
ΩɵMEG ΩóY ÖÑ°ùàj ó≤a .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG πÑb ɪk FGO ΩɵMEÉH á°Uô≤dG
.IÒ£N ájó°ùL áHÉ°UEG çhóM ‘ á°Uô≤dG áMƒd §HQ
.áLQO 45 ≠∏ÑJ iöùj hCG ≈æÁ π«e ájhGR ≈∏Y (9) á°Uô≤dG áMƒd §Ñ°V øµÁ
.(4) ÜGÎdG AÉ£Z ™aQG
.(15) á°Uô≤dG áMƒd »«ZôH ñQC
p G
,Ékæ«Á hCG GQÉ°ùj
á°Uô≤dG
áMƒd
QOC
G
h
,ΩÉeC
’
G
¤E
G
(9)
á°Uô≤dG
áMƒd
Öë°SG
k
.áLQO 45 ájhGõH ™°Vƒe ¤EG ∞∏î∏d iôNCG Iôe É¡©aOG ºK
.(15) á°Uô≤dG áMƒd »«ZôH §HQ ºµMCG
•
•
•
•
:áLQO 90 ájhGõH ™£≤dG äÉ«∏ªY πLCG øe á°Uô≤dG áMƒd §Ñ°V IOÉYE’
.(15) á°Uô≤dG áMƒd »«ZôH ñQC
p G
∞∏î∏d É¡©aOG ºK õcôŸG ¤EG ÉgQOCGh ,ΩÉeC’G ¤EG (9) á°Uô≤dG áMƒd Öë°SG
.áLQO 0 ájhGõH ™°Vh ¤EG iôNCG Iôe
.(15) á°Uô≤dG áMƒd »«ZôH §HQ ºµMCG
.(4) ÜGÎdG AÉ£Z Ö∏bG
ΩÉ«≤dG óæY øµdh .¿GÒ£dG øe á°VGô≤dG ™æŸ ÜGÎdG AÉ£Z Ö∏bG :ôjò–
.πeɵdÉH AÉ£¨dG ™aQG ,∞£°ûdG hCG á∏FÉe ™£b äÉ«∏ª©H
•
•
•
•
•
49
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
(…QÉ«àNG) »ZôH .18
(…QÉ«àNG) á£eÉ≤dG Ö«°†b .19
.Iô£ÿG OGƒŸG QÉѨd ¢Vô©àdG ô£N –
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
äÉ≤°ü∏ŸG ô¡¶oJ ,π«dódG ‘ áeóîà°ùŸG á«ë«°VƒàdG Ωƒ°SôdG ¤EG áaÉ°VE’ÉH
:á«dÉàdG á«ë«°VƒàdG Ωƒ°SôdG IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG
ábÉ£dG Qó°üe ¿CG øe Ék ªFGO ≥≤– .IGOC’G √òg ≈∏Y §≤a IóMGh á«£∏a ≥Ñ£æJ
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y áæ«ÑŸG á«£dƒØ∏d πKɇ
´GO Óa ‹ÉàdÉHh áLhOõe ∫õY á≤Ñ£H Iõ¡› Stanley IGOCG
É¡°†jQCÉàd
áeóN õcôe ¤EG ¬dÉ°SQEG ≈∏Y ¢UôMÉa Qö†∏d ábÉ£dG ∂∏°S ¢Vô©J óæY
.á°UÉN ájÉæ©H ó©e ∂∏°ùH ¬dGóÑà°S’ STANLEY
ádÉWEG ∂∏°S ΩGóîà°SG
ÉÑk °SÉæe Gók ªà©e ܃∏≤dG »KÓK ójó“ ∂∏°S Ωóîà°SÉa ,ójó“ ∂∏°S ¤EG âéàMG GPEG
≈fOC’G ó◊G .(á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ™LGQ) IGOC’G √ò¡d ¢ü°üîŸG ábÉ£dG πNód
.Ω 30 ∫ƒ£∏d ≈°übC’G ó◊Gh ,2º∏e 1.5 π°Uƒª∏d
.πeɵdÉH ∂∏°ùdG §°ùH ≈∏Y ¢UôMÉa ,∂∏°S IôµH ΩGóîà°SG óæY
§Ñ°†dGh ™«ªéàdG
𫨰ûJ ∞bhCG ,IÒ£ÿG ájó°ù÷G áHÉ°UE’G ôWÉfl øe óë∏d :ôjò–
hCG äÓjó©J …CG AGôLEG πÑb ábÉ£dG Qó°üe øe IGOC’G π°üaGh IGOC’G
,IGOC’G π«°UƒJ IOÉYEG πÑb .äÉ«dɪµdG hCG äÉ≤ë∏ŸG Ö«côJ/ádGREG
.π©ØdÉH áØbƒàe IGOC’G ¿CG øe ócCÉà∏d 𫨰ûàdG ìÉàØe QôMh §¨°VG
.áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj ób »°Vô©dG 𫨰ûàdG AóH ¿EG å«M
:QÉ°ûæŸG IôØ°T Ö«côJ
(A-1 πµ°ûdG) (SJ60)
.(4) ÜGÎdG AÉ£Z ™aQG
á¡Lƒe É¡fÉæ°SCG ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ,ÚÑe ƒg ɪc (7) QÉ°ûæŸG IôØ°T ∂°ùeG
.ΩÉeC’G ƒëf
.(9) á°Uô≤dG áMƒd øY Gók «©H (5) IôØ°ûdG á£eÉb π¨°ûe ™aOG
.ájÉ¡ædG ≈àM (6) IôØ°ûdG á£eÉb ‘ QÉ°ûæŸG IôØ°T áÑ°üb πNOCG
.(5) IôØ°ûdG á£eÉb π¨°ûe QôM
.(4) ÜGÎdG AÉ£Z Ö∏bG
•
•
•
•
•
•
( A-2 πµ°ûdG) (SJ45)
.(12) .(É¡dõJ ’) Ú«ZÈH áàÑãŸG IôØ°ûdG á£eÉb QôM
.ΩÉeC’G ƒëf á¡Lƒe É¡fÉæ°SCGh (7) QÉ°ûæŸG IôØ°T ∂°ùeCG
.ájÉ¡ædG ≈àM (6) IôØ°ûdG á£eÉb ‘ (7) QÉ°ûæŸG IôØ°T áÑ°üb πNOCG
â«Ñãàd ÜhÉæàdÉH (12) Ú«ZÈH áàÑãŸG IôØ°ûdG á£eÉb ≥aôH §HQG
.(12) ΩɵMEÉH §HQG ºK ,IôØ°ûdG
•
•
•
•
á≤°üà∏ŸG áÑjô¨dG OGƒŸG hCG á°VGô≤dG ɪk FGO ∞¶f .1 :ôjò–
ΩóY ‘ ∂dP π©a ΩóY ÖÑ°ùàj ó≤a .IôØ°ûdG πeÉM hCG/h IôØ°ûdÉH
.IÒ£N ájó°ùL áHÉ°UEG çhóM ¤EG …ODƒj Ée ;IôØ°ûdG §HQ ΩɵMEG
áæNÉ°S ¿ƒµJ ó≤a ,𫨰ûàdG AÉ¡àfG Qƒa π¨°ûdG á©£b hCG IôØ°ûdG ¢ùª∏J ’ .2
.∑ó∏L ¥ô– ¿CG øµÁh Gók L
50
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
.¿ÉeCG IQɶf óp JQG
.¿PC’G »bGh óp JQG
(B πµ°ûdG) ïjQÉàdG Oƒc ™°Vƒe
.áÑ∏©dG ‘ ´ƒÑ£e ,™æ°üdG áæ°S ¿É«H øª°†àj …òdG (13) ïjQÉàdG Oƒc
:∫Éãe
2017 XX XX
IƒÑ©dG äÉjƒàfi ™æ°üdG áæ°S
≈∏Y IƒÑ©dG …ƒà–
äÉ«æëæe QÉ°ûæe
IôØ°T
äɪ«∏©àdG π«dO
§HQ ìÉàØe
¿Éª°†dG ábÉ£H
áeóÿG õcGôe áªFÉb
1
1
1
1
1
1
.π≤ædG AÉæKCG äÉ≤ë∏ŸG hCG É¡FGõLCG hCG IGOC’G ‘ çóëj ób ∞∏J …CG øe ≥≤– •
.ΩGóîà°S’G πÑb πeɵdÉH π«dódG Gòg º¡ah IAGô≤d ‘ɵdG âbƒdG ¥ô¨à°SG •
(J ¤EG A πµ°ûdG) ∞°UƒdG
ó≤a .É¡æe AõL …CG hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πjó©J ô¶ëj :ôjò–
.ájó°ùL áHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ hCG ∞∏à∏d IGOC’G ¢Vô©àJ
𫨰ûàdG ìÉàØe
𫨰ûàdG ™°Vh â«ÑãJ QR
áYöùdG ‘ ºµëàdG IôµH
ÜGÎdG AÉ£Z
IôØ°ûdG á£eÉb π¨°ûe
IôØ°ûdG á£eÉb
QÉ°ûæŸG IôØ°T
∫hóæÑdG •ƒ°T Oófi
á°Uô≤dG áMƒd
QÉѨdG ™«ªŒ êôfl
§HôdG ìÉàØe
á«Ñdƒ∏dG IôØ°ûdG á£eÉb
ïjQÉàdG Oƒc
(…QÉ«àNG) á«FÉHô¡µdG á°ù浟G ágƒa
á«Ñdƒ∏dG á°Uô≤dG áMƒd
™£≤dG §N
(…QÉ«àNG) ≥°ûdG õLÉM
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.17
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
IôØ°ûdG §«fi ‘ ΩÉ¡HE’G hCG ™HÉ°UC’G πNóJ ’ .±Gƒ◊G áØ«µŸG á°†HÉ≤dG
.á°Uô≤dÉH ∑É°ùeE’G ∫ÓN øe QÉ°ûæŸG âÑãJ ’ .IôØ°ûdG á£eÉbh ájOOÎdG
±GôëfG ‘ IOÉ◊G ÒZ äGôØ°ûdG ÖÑ°ùàJ ób .IOÉM äGôØ°ûdG ≈∏Y ßaÉM
.§¨°†dG â– πª©dG øY ¬ØbƒJ hCG QÉ°ûæŸG
∑Ó°SC’Gh √É«ŸG øe á«dÉN É¡fCG øe ócCÉJ ,Ò°SGƒŸG hCG Ö«HÉfC’G ™£b óæY
.ïdEG ,á«FÉHô¡µdG
øe IôØ°ûdG Öë°S πÑb πeɵdÉH πª©dG øY ∑ôëŸG ∞bƒàj ≈àM ô¶àfG
n G
IôØ°ûdG Ωó£°üJ ó≤a .(QÉ°ûæŸÉH ™£≤dG øY Å°TÉædG ≥°ûdG hCG) Iõq ◊
hCG á©£≤dG ∞∏J hCG IôØ°ûdG öùc ‘ ÖÑ°ùàj ɇ π¨°ûdG á©£≤H ácôëàŸG
.ájó°ùL áHÉ°UE’ ¢Vô©àdGh ºµëàdG ¿Gó≤a
áæNÉ°S ¿ƒµJ ó≤a .IGOC’G 𫨰ûJ Qƒa IôØ°ûdG hCG π¨°ûdG á©£b ¢ùª∏J ’
.ájɨ∏d
Gò¡a .ºë°ûdGh âjõdG øe Égƒ∏Nh É¡àaɶfh ¢†HÉ≤ŸG ±ÉØL ≈∏Y ßaÉM
.π°†aCG á≤jô£H IGOC’G ‘ ºµëàdG í«àj
qp
Ée ÉÑk dÉZ .¥É°ûdG ΩGóîà°S’G ó©H á°UÉN ,IQôµàe IQƒ°üH IGOC’G ∞¶f
í£°SC’G ≈∏Y á«fó©e äÉÄjõL ≈∏Y ájƒàëŸG äÉÑ«Ñ◊Gh QÉѨdG ºcGÎj
.á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N ÖÑ°ùJ ¿CG øµÁh á«∏NGódG
øY Å°TÉædG RGõàg’G ÖÑ°ùàj ó≤a .á∏jƒW äGÎØd IGOC’G √òg 𫨰ûJ ÖæŒ
´QPC’G hCG …ójC’G hCG ™HÉ°UC’G ¢Vô©J ‘ IGOC’G √ò¡d 𫨰ûàdG AGôLEG
∞bƒJh á«aÉ°VEG áfÉ£H Òaƒàd äGRÉØ≤dG Ωóîà°SGh .áªFGO áHÉ°UE’
.»eƒ«dG ΩGóîà°S’G âbh π∏bh Qôµàe πµ°ûH áMGΰSÓd
≈∏Y ¢UôMG .öûædG ᣰûfCG øY Å°TÉædG ÜGÎ∏d á∏jƒW IóŸ ¢Vô©àdG ÖæŒ
¿CG øµÁ .AÉŸGh ¿ƒHÉ°üdÉH áKƒ∏ŸG ≥WÉæŸG π°ùZGh á«bGh ¢ùHÓe AGóJQG
¢UÉ°üàeG ‘ ó∏÷G ≈∏Y ¬ªcGôJ hCG ∂«æ«Y hCG ∂ªa ‘ QÉѨdG ∫ƒNO ÖÑ°ùàj
.IQÉ°†dG á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG
…CG øe Égƒ∏N øe ócCÉà∏d Gók «L πª©dG á≤£æe ¢üëaG .ÒeÉ°ùŸG ™£b ÖæŒ
.IGOC’G 𫨰ûJ AóH πÑb É¡dRCGh ÒeÉ°ùe
.ájɨ∏d ºé◊G IÒÑc ΩÉ°ùLCG ™£b ÖæŒ
™°Vh ≈∏Y ìÉàØŸG §Ñ°V πÑb π¨°ûdG á©£≤d IôØ°ûdG á°ùeÓe ΩóY øe ócCÉJ
.𫨰ûàdG
.∑ój ‘ É¡∏ªM AÉæKCG ’EG É¡∏¨°ûJ ’h .𫨰ûàdG ó«b IGOC’G ∑ÎJ ’
Qò◊G ñƒJ
n .áeÉ°S ¿ƒµJ ób á«FÉ«ª«c OGƒe ≈∏Y OGƒŸG ¢†©H …ƒà–
äɪ«∏©J ™ÑJG .ó∏é∏d ¬à°ùeÓeh œÉædG QÉѨdG ¢ùØæJ ¿hO ádƒ∏«ë∏d
.IOÉŸG ôaƒe øe áeó≤ŸG áeÓ°ùdG
IôØ°ûdG ádGREG πÑb ÉeÉ“
k IôØ°ûdG ∞bƒJ ≈àM ô¶àfGh 𫨰ûàdG ∞bhCG ɪk FGO
.π¨°ûdG á©£b øe
.d
.e
.f
.g
.h
.i
.j
.k
.l
.m
.n
.o
.p
.q
.4
.a
.b
.c
.d
.e
.f
.g
øe Égƒ∏Nh É¡àaɶfh á°†HÉ≤dG í£°SC’Gh ¢†HÉ≤ŸG ±ÉØL ≈∏Y ßaÉM .h
πeÉ©àdÉH íª°ùJ ’ á≤dõæŸG á°†HÉ≤dG í£°SC’Gh ¢†HÉ≤ŸÉa .ºë°ûdGh âjõdG
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ ¿ÉeCÉH É¡«a ºµëàdGh IGOC’G ™e
áeóÿG .5
á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G
á°UÉN á«aÉ°VEG áeÓ°S óYGƒb
á«aÉ°VE’G ¿ÉeC’G äɪ«∏©J
∫ó©e ™e »≤ÑàŸG QÉ«àdÉH πª©J IGOCG ΩGóîà°SÉH í°üæf øëf :ôjò–
.πbCG hCG ÒÑeCG »∏∏e 30 `d »≤ÑàŸG QÉ«àdG
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS øe ºZôdG ≈∏Y
:»gh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H
™ª°ùdG Qö†J
.IôjÉ£àŸG äÉÄjõ÷G AGôL ájó°ùL äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N
.𫨰ûàdG AÉæKCG øî°ùJ »àdG äÉ≤ë∏ŸG AGôL ¥hô◊ ¢Vô©àdG ô£N
.á∏jƒW äGÎØd ΩGóîà°S’G AGôL ájó°ùL äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG ô£N
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG
áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y §¨°†J ’
πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’
.¬∏LC’ ⪪°Uo »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH
ájCG .±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’
Iô£N íÑ°üJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG
øjõîJ hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG
ô£N π«∏≤J ≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN
äɪ«∏©àdG √òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
…ójCG ‘ kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
‘ ≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb
≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb
.A»°S πµ°ûH
áÑ°SÉæŸG áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
øµÁh º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG
∫ɪYC’Gh πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
–
–
–
–
äÉ«æëæe QÉ°ûæe äGP Ò°TÉæª∏d áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
ádhõ©e á°†HÉb í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG .a
hCG á«Øfl ∑Ó°SC’ ™£≤dG ≥ë∏e á°ùeÓe É¡«a πªn àëjo á«∏ªY ò«ØæJ óæY
π°üàe" ∂∏°ùd ™£≤dG ≥ë∏e á°ùeÓe …ODƒJ ¿CG øµÁ .É¡JGP IGOC’G ∂∏°ùd
¢†jô©Jh IGOC’ÉH áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G "áHô¡c" ¤EG "AÉHô¡µdÉH
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG
π¨°ûdG á©£b ÚeCÉàd iôNCG á«∏ªY äGhOCG …CG hCG äÉ£eÉb Ωóîà°SG .b
πHÉ≤e ‘ hCG Éjk hój π¨°ûdG á©£b πªM ¿EG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y É¡ª«YóJh
.É¡H ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ É¡∏©éj ∂ª°ùL
Ωƒ≤J »àdG IOÉŸG πØ°SCG ∑ój ó“ ’ .™£≤dG á≤£æe øY ÚJó«©H ∂jój p≥HCG .c
á≤£æŸG ∂°ùe ≥jôW øY QÉ°ûæŸG áeó≤e ∂°ùeCGh .ÖÑ°S …C’ É¡©£≤H
51
á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
ÜöùJ …ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG
IGOC’G Öë°S hCG πªM ‘ É≤k ∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG Å°ùJ ’
âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG
áµHÉ°ûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe
ÉkÑ°SÉæe OGóàeG ∂∏°S Ωóîà°SÉa ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG
™WÉb ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG
k
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,ɶ≤«àe
øc
ÒKCÉJ â– hCG Gók ¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG
±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHÉ°UE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áÑ°SÉæe
πÑb ±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ
πªM hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG
ɪæ«H hCG 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCÉ°T øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ äGhOC’G
øµÁ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖÑ°ùàj ¿CG
.á«°üî°T äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ßØàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkÑ°SÉæe ÉkjR …óJQG
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
ócCÉàa ,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFÉ°SƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG
¿CG øµÁ Iõ¡LC’G √òg ΩGóîà°SG .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j
∂∏NGO å©Ñj ¿CG Qôµàe πµ°ûH äGhOC’G ΩGóîà°SG ≈∏Y ∑OÉ«àY’ íª°ùJ ’
ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG áeÓ°ùdG ÇOÉÑe πgÉŒ ¤EG ∂©aój ób Éfk ÉæĪWG
IÒ£N äÉHÉ°UEG ´ƒbh ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ ¢ûFÉW ±öüJ …CÉa .äGhOC’G
.öüÑdG íŸ ‘
52
11.2017
.b
.c
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
Ö°ûÿG öûæd STANLEY øe SJ45/SJ60 äÉ«æëæŸG QÉ°ûæe º«ª°üJ ” ó≤d
.±ÎëŸG ΩGóîà°SÓd ó©eo RÉ¡÷G Gòg .¿ó©ŸGh ∂«à°SÓÑdGh
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
.d
≈Lôj .ájôjò– áª∏c πµd IQƒ£ÿG iƒà°ùe ÚÑJ √ÉfOCG áë°VƒŸG äÉØjô©àdG
.RƒeôdG √òg IÉYGôe ™e π«dódG IAGôb
.e
¬æY èàæJ ¿CG øµªŸG øe πªàfi ô£N ∞bƒe ¤EG Ò°ûj :ôjò–
.¬ÑæŒ ΩóY ∫ÉM ‘ IÒ£N äÉHÉ°UEG hCG IÉaƒdG
.f
.3
.a
.b
hCG IÉaƒdG ¬æY èàæJ ±ƒ°S ∂«°Th ô£N ∞bƒe ¤EG Ò°ûj :ô£N
.¬ÑæŒ ΩóY ∫ÉM ‘ IÒ£N äÉHÉ°UEG
hCG IÉaƒdG ¬æY èàæJ ÉÃQ πªàfi ô£N ∞bƒe ¤EG Ò°ûj :¬«ÑæJ
.¬ÑæŒ ΩóY ∫ÉM ‘ IÒ£N äÉHÉ°UEG
,π¨°ûª∏d ájó°ùL äÉHÉ°UEG ¥É◊EG ≈∏Y …ƒ£æJ ’ á°SQɇ ¤EG Ò°ûj :á¶MÓe
.¬ÑæŒ ºàj ⁄ ¿EG äɵ∏ટG ∞∏J ¬æY èàæj ¿CG øµÁ øµdh
.á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N ¤EG Ò°ûj
.≥jôM ܃°ûf ô£N ¤EG Ò°ûj
π«dO IAGôb ÖŒ ,äÉHÉ°UEÓd ¢Vô©àdG ô£N Öæéàd :ôjò–
.äɪ«∏©àdG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
.c
äɪ«∏©àdGh áeÓ°ùdG äGôjò– πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
IGOC’G ™e á≤aôŸG äÉØ°UGƒŸGh á∏°üdG äGP á«ë«°VƒàdG Ωƒ°SôdGh
√ÉfOCG áë°VƒŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á«FÉHô¡µdG
≥jôM ܃°ûf hCG/h á«FÉHô¡c áeó°U çhóM ‘ ÖÑ°ùàj ¿CG øµÁ
.á¨dÉH äÉHÉ°UE’ ¢Vô©àdG hCG/h
.d
IGOC’G" í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ßØàMG
≥jôW øY á∏¨°ûoŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¤EG äGôjòëàdG ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG
.(∂∏°S ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (∂∏°ùH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG
.e
.f
.g
.h
πª©dG á≤£æe áeÓ°S
hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAÉ°†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM
.çOGƒM ´ƒbƒd á°VôY áª∏¶ŸG
πFGƒ°S OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’
øµÁ kGQöT á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG
≈∏Y IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOÉ°üe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG
.1
.a
.b
.c
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
ô¶ëjo .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .a
äGhOC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
ÒZ ¢ùHGƒ≤dG ΩGóîà°SG óëj .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG
.á«Hô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe á≤HÉ£àŸG QÉ«àdG òNBÉeh ádóqn ©oŸG
N547631
Download PDF