SHR264K | Stanley SHR264K ROTARY HAMMER instruction manual

SHR243
SHR263
SHR264
English
Turkish
Russian
Ukrainian
Page
Page
Page
Page
04
11
19
29
ENGLISH (Original instructions)
5
2
(Original instructions) ENGLISH
3
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your STANLEY SHR243, SHR263, SHR264 SDS-Plus rotary
hammer is intended to drill holes in concrete, bricks, wood,
and steel, light chipping demolition applications and for
carbide tipped core drilling or use for screw driver. This tool is
intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/ or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be
replaced by the term “ground fault circuit interrupter
(GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
(Original instructions) ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
•
•
•
•
•
•
•
•
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of the drill bit after drilling so as to
avoid scalding.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction MANUAL MAY present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that of
the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On the
contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. In spite of the
application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain risks cannot be
avoided. These are:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
SAFETY OF OTHERS
•
•
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
WARNING! TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
THE USER MUST READ THE INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USE.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of Date Code (FIG. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
5
ENGLISH (Original instructions)
PACKAGE CONTENTS
Voltage
The package contains:
1 SDS-Plus rotary hammer
1 Side handle
1 Depth stop
1 Kitbox
1 Drill chuck (Optional)
1 Bit (Optional)
1 Instruction manual
1 Dust collector
1 Keyless chuck (SHR264)
115
•
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Be sure to check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY
Black & Decker Service Centre in order to avoid a
hazard.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please use an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Cable rated current
(Ampere)
6
10
15
20
25
Cable length (m)
7.5
15
25
30
45
60
6
6
6
6
6
10
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
230
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
•
Amperes Cable rated current (Ampere)
0 - 2.0
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
FEATURES (FIG. A, FIG.B, FIG. C, FIG. D, FIG. F,
FIG. G)
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector switch
6. Sleeve
7. Tool clamp
8. Depth Stop
9. Side handle
10. Date code
11. SDS Plus bit
12. Drill chuck
13. Drill bit
14. Dust collector
15. Locking collar
16. SDS Plus Tool Holder
17. Keyless chuck
ASSEMBLY
WARNING! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Attaching the Side Handle (FIG. A)
WARNING! When using the tool, please use the side handle
(9) for your safety.
The side handle can be fitted to suit both right-handed and
left-handled users.
•
•
6
Turn the grip counter-clockwise until you can slide the side
handle onto the front of the tool.
Rotate the side handle into the desired position.
(Original instructions) ENGLISH
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
•
WARNING! When using the tool, remember to install the side
handles properly.
•
•
Fitting an accessory (FIG. A)
•
•
•
•
•
Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit.
Insert the accessory bar into the tool clamp (7).
Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering and drilling function requires the accessory to
be able to move axially several centimetres when locked in
the tool clamp.
To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and pull
out the accessory from the tool clamp.
Fitting dust collector (Fig. F)
•
•
Insert the SDS Plus bit (11) into dust collector (14), then
insert the bit (11) with dust collector into tool clamp (7).
Use the dust collector only when the unit is used for upright
drilling (Fig. F).
USE
WARNING! Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot during operation.
Please operate tool with normal load. Do not overload. Do not
abuse the tool, please refer instruction manual to use the tool
correctly.
WARNING! Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Setting the drilling depth (FIG. A)
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity in
drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten the
side handle.
•
•
•
Slacken the side handle (9) by turning the grip counterclockwise.
Set the depth stop (8) to the required position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off (FIG. A)
WARNING! Before plugging in to the power source, make
sure the variable speed switch can be flipped freely, and can
return to its original position once released. Please check
switch lock on position before turn on and make sure switch
lock off before plugging in to the power source.
•
•
To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch.
To switch the tool off, release the variable speed switch. To
switch the tool off when in continuous operation, press the
variable speed switch once more and release it.
WARNING! When the user leaves, or pick up, transport,
manner and position the tool, make sure that tool is switched
off and unplugged.
Fitting drill chuck (SHR243, SHR263 - Fig D)
Optional accessory (not included in the packaging)
•
•
•
Insert the drill chuck suitable for SDS-Plus fitment (12) into
the tool clamp (7) according to the instructions for installing
attachments.
Turn the drill chuck to loosen the clamps at the frontend of
the drill-clamp, and insert the drill bit (13) into the clamps
and turn the chuck in the opposite direction.
You may also use the drill chuck key to tighten the clamp.
Warning: Never use standard chucks in the
hammer-drilling mode
Replacing the SDS Plus Tool Holder with the
Keyless Chuck (SHR264 - Fig. G)
•
•
Turn the locking collar (15) into the unlocking position and
pull the SDS Plus Tool Holder (16) off.
Push the keyless chuck (17) onto the spindle and turn the
locking collar (15) to the locking position.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder,
first remove the keyless chuck the same way the tool holder
was removed. Then place the tool holder the same way the
keyless chuck was placed making sure to turn the locking
collar to the locking position.
Warning: Never use standard chucks in the
hammer-drilling mod
Selecting the Operating Mode (FIG. B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screw driving and for drilling
into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling
operations. Bit rotation: non-working position used
only to rotate a flat chisel into the desired position
Hammering only: for light chipping and chiselling.
In this mode the tool can also be used as a lever to
free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector
button and rotate the mode selector switch (5) until it points
to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the mode
selector switch is locked in place.
7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING! Do not select the operating mode when
the tool is running.
Proper Hand Position (FIG. A, FIG. E)
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (FIG. B, FIG. D, FIG. C1/C2, Fig. D,
Fig. G )
•
For drilling in steel, wood and plastics, or for screw driving
set the operating mode selector (5) to the
position.
•
Fit the drill chuck assembly. Depending on your tool, follow
either of the following instructions:
SHR264: Replace the SDS Plus tool holder (16) with the
keyless chuck (17).
SHR243/SHR263: Fit the drill chuck assembly (12).
•
Insert the appropriate bits. When driving slotted head
screws always use bits with a finder sleeve.
•
For drilling in steel, wood and plastics, set the forward/
reverse lever(4) to the forward position(Fig C1). When use
for screw driver function, tighten screws set the
forward/reverse lever (4) to the forward position(Fig C1)
and loose screws set the forward/reverse lever (4) to the
reverse position(Fig C2).
WARNING! Never use drill chucks in the hammer drilling
mode.
reduces the maximum torque reaction transmitted to the
operator in case of jamming of a drill bit. This feature also
prevents the gearing and electric motor from stalling. The
torque limiting clutch has been factory-set and cannot be
adjusted.
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force transmitted
to the drill shaft will be cut off. This would generate a strong
recoil, so it would be necessary to hold the tool tightly with
both hands to remain in a stable position.
Chipping and chiselling (FIG. B)
•
Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
•
Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into positions.
Adjust the side handle (9) as required.
Switch on the tool and start working.
Always switch off the tool when work is finished and before
unplugging.
•
•
•
WARNING! Do not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive fluids (benzine,
alcohol, etc.). Do not mix or stir inflammable liquids
labelled accordingly.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your tool. By
using these accessories you will get the very best from your
tool.
Hammer drilling (FIG. B)
MAINTENANCE
•
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the
position.
•
The drill bit has to be placed accurately onto the drill hole
position. After that, pull the switch for optimal effects. Make
sure the tool is in the correct position to prevent the drill
from deviating from the hole.
Your STANLEY corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory operations, the tool
must be maintained and cleaned regularly
•
When the drill hole is clogged with debris or fine powder,
please don’t exert any more pressure. Tool should be put in
free-running state before removing part of the drill bit from
the hole. If repeated a few times, the blockage in the hole
would be cleared, and normal drilling can resume.
WARNING! When the drill bit hits the steel rebar in the
cement, the tool may recoil dangerously. Please hold the tool
tightly in a balanced and stable position at all times to prevent
it from recoiling dangerously.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. Be sure the trigger switch is in the
OFF position. An accidental start-up can cause
injury.
•
•
•
WARNING! Before performing any maintenance on
corded/ cordless power tools:
•
Switch off and unplug the appliance/tool.
Safety Clutch
All rotary hammer are equipped with a safety clutch that
8
This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
(Original instructions) ENGLISH
•
•
•
•
•
•
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be
regularly lubrication around the SDS Plus fitment.
Cleaning
WARNING! Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask
when performing this procedure.
WARNING! Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the material of
the parts. Use only mild soap and damp cloth to
clean the tool. Never let any liquid get inside the
tool,cleaning of gasoline or other chemicals, never
immerse any part of the tool into liquid.
Optional Accessories
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
TECHNICAL DATA
ROTARY HAMMER
Voltage
V
220-240
Frequency
Hz
50/60
50/60
Power input
W
780
800
800
No-load speed
min-1
0-1250
0-1150
0-1250
Impact rate
bpm
0-4670
0-4300
0-4670
J
2.2/3.1
2.4/3.4
2.4/3.4
3
3
3
- Concrete
24
26
26
- Steel
13
13
13
- Wood
30
30
30
2.6
2.6
2.7
Impact energy (EPTA / Max)
WARNING! Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be
used with this product.
Modes
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available
as an option.
Weight
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
SHR243
Protecting The Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
SHR243 SHR263 SHR264
Max drilling capacity
220-240 220-240
50/60
mm
kg
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 92.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 103.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration emission value ah:
ah, Cheq = m/s² 16.3
ah, HD = m/s² 17.2
Uncertainty K = 1.5 m/s²
9
ENGLISH (Original instructions)
EC declaration of conformity
SHR263, SHR264
MACHINERY DIRECTIVE
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 90.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 101.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration emission value ah:
ah, Cheq = m/s² 17.6
ah, HD = m/s² 17.4
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
SHR243-SHR263-SHR264 - Rotary Hammer
STANLEY Europe declares that these products described
under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-6:2010
These products also comply with 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY Europe at the
following address or refer to the back of the manual. The
undersigned is responsible for compilation of the technical file
and makes this declaration on behalf of STANLEY Europe.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.2017
Service Information
TWO YEAR WARRANTY
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or
authorized service agents throughout your country. All
STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel
to provide customers with efficient and reliable power tool
service. Whether you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the STANLEY location
nearest to you.
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
•
•
•
•
•
•
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all original
components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
10
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Kullanım amacı
SHR243, SHR263, SHR264 STANLEY SDS-Plus pnömatik
matkabınız beton, duvar, ahşap ve metal delme işleri, basit
kırma, karpit uçlu buat açma ve vidalama uygulamaları için
tasarlanmıştır. Bu alet profesyonel kullanım içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu uyarılar ve talimatların
herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinliklehiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) elektrikli aletlerde hiçbir
adaptor fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek elektrik
çarpma riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik çarpması
riskini artıracaktır.
d. Kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkarmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma
riskini arttırır.
e. Elektrikli aleti açık havada kullanırken, açık hava
kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aleti nemli bir bölgede çalıştırması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir
kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır. NOT: «Artık Akım Aygıtı (RCD)» tanımı,
«Kaçak Akım Koruma Cihazı (GFCI)» veya «Toprak Kaçağı
Devre Kesici (ELCB)» tanımları ile değiştirilebilir.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir alet kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarını veya vida anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin hareketli parçasına takılı bırakılan bir vida
anahtarı veya anahtar, kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Her
zaman sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, giysinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmalar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm
elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
aletin istem dışı çalıştırılması riskini azaltır.
11
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını vs. kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve elektrikli alet türü için öngörüldüğü şekilde,
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
PNÖMATİK MATKAPLAR İÇİN GÜVENLİK
UYARILARI
•
•
•
•
•
•
•
•
Kulaklık takın. Yüksek sese maruz kalmak işitme
kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi
kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının «akım
taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
Hiçbir zaman dönme konumunda kırıcı uç kullanmayın.
Aksesuar malzeme içinde sıkışacak ve matkabı
döndürecektir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek
için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın.
Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz
durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve
boruların konumunu kontrol edin.
Isınmadan dolayı cildinizin zarar görmesini önlemek
amacıyla delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
12
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu
kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Not: Şebeke gerilimi: Şebekeye bağlarken, şebeke
geriliminin elektrikli alet gerilimine uyumlu olduğunu
doğrulamak zorunludur. Şebeke gerilimi elektrikli aletin
üzerinde belirtilen gerilimi aşarsa, kullanıcı ciddi bir kazadan
yaralanabilir ve alet zarar görebilir. Bilakis, şebeke gerilimi
alet için gerekli olan voltajdan daha düşük ise motor hasar
görebilir. Şebeke gerilimini doğrulamak mümkün değilse
alet güç kaynağına bağlanmamalıdır.
DİĞER TEHLİKELER
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz.
Bunlar:
•
•
•
•
•
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta, özellikle
meşe, kayın ve MDF.)
DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ
•
•
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli
kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Aletin etiketinde tarih kodu ile birlikte aşağıdaki semboller
bulunabilir:
UYARI! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Doğru akım
Yüksüz hızı
V
A
Volt
Amper
Hz
Hertz
Çift yalıtım
W
Watt
Topraklı terminal
min
dakikalar
Güvenlik uyarı sembolü
Dalgalı akım
Dakikada devir veya
darbe sayısı
n0
/min.
Tarih kodu konumu (Şekil A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (10) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı AMBALAJIN İÇERİĞİ
İletken boyutu (mm2)
Kablo gücü (Amper)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
6
10
15
20
25
7,5
Voltaj
Amper
Kablo uzunluğu (m)
15 25 30 45
60
Kablo gücü (Amper)
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
AMBALAJ, AŞAĞIDAKI PARÇALARI
IÇERMEKTEDIR:
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SDS Plus pnömatik matkap
Yan kol
Derinlik çubuğu
Çanta
Mandren (İlave aksesuar)
Uç (İlave aksesuar)
Kullanım kılavuzu
Toz toplayıcı
Anahtarsız mandren (SHR264)
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
•
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye sırasında
meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu baştan
sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
•
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili STANLEY
Bclack & Decker Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
UZATMA KABLOLARININ KULLANIMI
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine
uygun, onaylı bir uzatma kablo kullanın. Minimum iletken
boyutu 1,5 mm2’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu
daima sonuna kadar açın.
110-127
220-240
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A, ŞEKİL B, ŞEKİL C, ŞEKİL D,
ŞEKİL F, ŞEKİL G)
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ana kol
Kesintisiz çalıştırma düğmesi
Değişken hız ayarlı açma/kapama tetiği
İleri/geri sürgüsü
Çalışma modu değiştirme düğmesi
Kovan
Uç tutucu
Derinlik çubuğu
Yan sap
Tarih kodu
SDS Plus ucu
Mandren
Matkap ucu
Toz toplayıcı
Sıkma bileziği
SDS Plus mandren
Anahtarsız mandren
13
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
MONTAJ
UYARI! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
Yan kolunun takılması (Şekil A)
UYARI! Güvenli çalışmasını sağlamak için alet kullanımı
sırasında lütfen yan kolu (9) tutun.
Yan kol, sol ve sağ elini kullanan kullanıcılara uygun olması
için takılabilir.
•
•
•
Tutamağı, yan kol aletin ön kısmının üzerine kaydırabilir
duruma gelene kadar saatin ters yönünde çevirin.
Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.
Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu sıkın.
UYARI! Aleti kullanırken yan kolu düzgün bir şekilde takmayı
unutmayın.
Aksesuar takılması (Şekil A)
•
•
•
•
•
SDS Plus ucunun sap kısmını (15) temizleyip yağlayın.
Aksesuarın sapını uç tutucuya (7) sokun.
Aksesuarı aşağı bastırın ve yuvaların içine oturana kadar
hafifçe çevirin.
Uygun şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek
için aksesuarı çekin. Darbeli ve darbesiz delme
fonksiyonu, aksesuarın uç tutucuya kilitlendikten sonra
yukarı aşağı birkaç santimetre hareket edebilmesini
gerektirir.
Aksesuarı çıkartmak için, kovanı (6) geri çekin ve
aksesuarı çekip uç tutucudan çıkartın.
Toz toplayıcının takılması (Şekil F)
•
•
SDS Plus ucunu (11) toz toplayıcıya (14) takın, sonra
ikisini birlikte uç tutucuya (7) sokun.
Toz toplayıcıyı sadece aleti baş üzere hizada delik
delerken kullanın (Şekil F).
•
•
Açılması ve kapatılması (Şekil A)
UYARI! Fişi takmadan önce değişken hız ayarlı tetiğin
serbestçe çalışıp çalışmadığını ve bıraktıktan sonra orijinal
konuma dönebileceğini kontrol edin. Aleti açmadan önce
kesintisiz çalıştırma düğmesinin pozisyonunu kontrol edin.
Aleti güç kaynağına bağlamadan önce kesintisiz çalıştırma
düğmesinin kapalı olduğundan emin olun.
•
•
•
•
UYARI! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil A)
Delik derinliğinin uygun olduğundan emin olmak için
derinlik çubuğunu kullanın. Yan kolu gevşetin ve derinlik
çubuğunu istediğiniz derinliğe göre ayarlayın. Bunları
yaptıktan sonra yan kolu sıkın.
•
Tutamağı saatin tersi yönde çevirerek yan kolu (9)
gevşetin.
14
Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğine (3) basın.
Aletin hızı, tetiğe ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Genel kural olarak, büyük çaplı uçlar için düşük hız,
küçük çaplı uçlar içinse yüksek hız seçin.
Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma düğmesine (2)
basın ve değişken hız ayarlı tetiğini bırakın.
Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı tetiğini bırakın.
Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak için
değişken hız ayarlı tetiğine bir kez daha basın ve bırakın.
UYARI! Aleti bıraktığınızda veya taşırken, kaldırırken ve
konumunu değiştirirken, aletin kapalı ve fişinin güç
kaynağından çekilmiş olduğundan emin olun.
Mandrenin takılması (SHR243, SHR263-Şekil D)
İlave aksesuar (ambalaja dahil değildir)
•
•
•
KULLANIM
UYARI! Aksesuarı değiştirirken her zaman koruyucu eldiven
takın. Aletin metal kısımları ve aksesuar kullanım sırasında
aşırı derecede ısınır. Aletin kendi hızında çalışmasına izin
verin. Aşırı yüklenmeyin. Aleti uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Aletin doğru kullanılması için kullanım
kılavuzuna bakın.
Derinlik çubuğunu (8) istediğiniz konuma ayarlayın.
Maksimum delme derinliği, matkap ucunun uç kısmı ile
derinlik çubuğunun ön ucu arasındaki mesafeye eşittir.
Tutamağı saat yönünde çevirerek yan kolu sıkın.
Aksesuarların takılması talimatlarına göre SDS-Plus
sistemine uygun olan mandreni (12) uç tutucuya (7)
sokun.
Mandrenin ön tarafında bulunan kıskaçları gevşetmek
için mandreni döndürün, matkap ucunun sapını (13) uç
tutucuya sokun ve mandreni ters tarafa döndürün.
Kiskaçları iyice sıkmak için ayrıca mandren anahtarını
kullanabilirsiniz.
Uyarı: Darbeli delme modunda kesinlikle standart
mandreni kullanmayın.
SDS Plus mandrenin anahtarsız mandren ile
değiştirilmesi (SHR264 - Şekil G)
•
•
Sıkma bileziğini (15) açma konuma çevirin ve SDS Plus
mandreni (16) çıkartın.
Anahtarsız mandreni (17) mil üzerine takın ve sıkma
bileziğini (15) kapama konuma çevirin.
Anahtarsız mandreni SDS Plus mandren ile değiştirmek için
anahtarsız mandreni uç tutucu gibi aynı şekilde çıkartın. Uç
tutucuyu anahtarsız mandren gibi aynı şekilde takın ve
sabitleme bileziğinin kapama konumunda olduğundan
emin olun.
Uyarı: Darbeli delme modunda kesinlikle
standart mandreni kullanmayın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
Çalışma modunun seçilmesi (Şekil B)
•
Alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir:
Delme: çelik, ahşap ve plastikte delik açmak ve
vida takmak için.
Darbeli delme: beton ve duvar delme
uygulamaları için. Kırma ucu dönme yönü: alet
çalışmadığı zaman; düz kırma ucunu istenilen
pozisyona döndürmek için kullanılır.
Kırma: hafif kırma uygulamaları için. Bu modda
alet aynı zamanda sıkışmış matkap ucunu serbest
bırakmak için bir kol olarak da kullanılabilir.
1. Çalışma modunu seçmek için, çalışma modu değiştirme
düğmesine (5) basın ve gerekli modun sembolünü işaret
edene kadar döndürün.
2. Çalışma modu değiştirme düğmesini bırakın ve yerinde
kilitlendiğinden emin olun.
UYARI! Alet
değiştirmeyin.
çalışırken
çalışma
modunu
Uygun el pozisyonu (Şekil A, E)
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için,
DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
UYARI! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani
tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu; bir el yan kolun (9), diğer el ana kolun
(1) üzerinde olacak şekildedir.
Darbesiz delme (Şekil B, Şekil D, Şekil C1/C2,
Şekil D, Şekil G)
•
•
•
•
Çelik, ahşap ve plastikte delik açmak veya vida takmak
için çalışma modu değiştirme düğmesini (5)
konumuna getirin.
SDS Plus adaptörlü mandreni takın. Alet modeline bağlı
olarak, aşağıdaki talimatlardan birini izleyin:
SHR264: SDS Plus mandreni (16) anahtarsız mandren (17)
ile değiştirin.
SHR243/SHR263: SDS Plus adaptörlü mandreni (12) takın.
Uygun ucu yerleştirin. Düz başlı vidaları takarken her
zaman hassas uç kullanın.
Çelik, ahşap ve plastiği delmek için ileri/geri seçicisini (4)
ileri konumuna getirin (Şekil C1). Aleti tornavida olarak
kullanırken vidaları sıkmak için ileri/geri seçicisini (4) ileri
konumuna getirin (Şekil C1), vidaları sökmek için
ileri/geri seçicisini (4) geri konumuna getirin (Şekil C2).
UYARI! Darbeli delme modunda kesinlikle darbesiz delme
mandreni kullanmayın.
Darbeli delme (Şekil B)
•
•
Matkap ucu delik üzerine doğru bir konuma
yerleştirilmelidir. En iyi sonuçları alabilmek için bundan
sonra tetiğe basın. Elektrikli aletin doğru bir şekilde
yerleştirilmesi delik sapmasını önler.
Delik atık veya tozlar ile takıldığında, alete daha fazla
baskı uygulamayın. Boşta dönmeye izin verin, sonra
yavaş yavaş matkap ucunu delikten dışarı çıkarın. Bu
adımları birkaç kez tekrarlayın, tıkılmış delik
temizlenebilir ve daha sonra normal delmeyi devam
edersiniz.
UYARI! Matkap ucu beton içindeki çelik mile çarparken
elektrikli alet tehlikeli karşı geri tepme gücüne sahip olabilir.
Geri tepme tehlikesini önlemek için her zaman dengeli
basın, sabit durun ve aleti sıkı tutun.
Emniyet debriyajı
Tüm pnömatik matlkaplar, matkap ucunun sıkışması
durumunda kullanıcıya iletilen maksimum tork tepkimesini
düşüren emniyet debriyajı ile donatılmıştır. Bu özellik ayrıca
dişliler ve elektrik motorunun sıkışmasını da engeller. Tork
sınırlayıcı debriyaj fabrikada ayarlanmış olarak gelir ve
sonradan ayarlanamaz.
Aşırı yük koruması
Matkap ucu sıkışmış veya takılmış olduğu durumlarda
matkap miline geçen itici güç kesilecektir. Kuvvetli geri
tepme ortaya çıkar. Bu yüzden çalışan elektrikli aletin iki elle
sıkı tutulduğundan ve kullanıcının sabit ve dengeli bir
pozisyonunda olduğundan emin olun.
Kırma (Şekil B)
•
•
•
•
•
Çalışma modu değiştirme düğmesini (5)
“kırma”
konumuna ayarlayın.
Uygun bir kırıcı ucunu yerleştirin ve konumlardan birine
kilitlemek için elle döndürün.
Yan kolu (9) gerektiği şekilde ayarlayın.
Aleti çalıştırın ve çalışmaya başlayın.
Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her
zaman aleti kapatın.
UYARI! Bu aleti kolayca yanabilir veya patlayıcı
sıvıları (benzin, alkol, vb) karıştırmak veya
pompalamak için kullanmayın. Buna göre
etiketlenmiş olan yanıcı sıvıları birleştirmeyin ve
karıştırmayın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. Stanley
aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve
aletinizin performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız.
Duvar ve betonda darbeli delme için çalışma modu
değiştirme düğmesini (5)
konumuna getirin.
15
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
BAKIM
İlave Aksesuarlar
STANLEY elektrikli/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak icin aksesuarları
takıp cıkarmadan once, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden once ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi guc kaynağından ayırın. Tetik
düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol
edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bu aletin servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Bir sorun
çıkarsa, yetkili servisiyle temasa geçin.
Karbon kömürler yıprandıklarında alet otomatik olarak
kapanır.
UYARI! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bakım
işlemi gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatın ve fişten çekin.
Veya aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti kapatın ve
aküyü aletten çıkartın.
Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu
dökmek için hafifçe vurun (mandren alete takılıysa).
Yağlama
Elektrikli
aletiniz
ek
bir
yağlama
gerektirmemektedir. SDS Plus bağlantılı
aksesuarlar ve uçlar düzenli olarak yağlanmalıdır.
Bir seçenek olarak çeşitli tiplerde SDS Plus delici uçları ve
kırıcı uçları mevcuttur.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için bayiinize
danışın.
Çevrenin korunmasi
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz
veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel
atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaşan STANLEY
ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine
aşağıdaki
siteden
ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Notlar
Temizleme
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyileştirme politikası
uyguladığımızdan, önceden haber vermeden ürün
özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
UYARI! Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava
kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı
toz maskesi takın.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün
çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın STANLEY yetkili
servisiyle temas kurun.
UYARI! Aletin metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun ve
nemli bir bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına
kesinlikle izin vermeyin, aleti benzin ve diğer
kimyasal maddeleri kullanarak temizlemeyin ve
aletin hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
16
UYARI! STANLEY tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece STANLEY tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre değişebilir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
PNÖMATİK MATKAP
SHR243 SHR263 SHR264
Voltaj
V
Frekans
Hz
50/60
50/60
Giriş gücü
W
780
800
800
0-1150
0-1250
Darbe oranı
Impact rate
220-240 220-240 220-240
darbe/dak 0-1250
50/60
bpm
0-4670
0-4300
0-4670
J
2,2/3,1
2,4/3,4
2,4/3,4
3
3
3
- Beton
24
26
26
- Çelik
13
13
13
- Ahşap
30
30
30
2,6
2,6
2,7
Tek darbe gücü (EPTA)
Çalışma modları
Maks. delme kapasitesi
Ağırlık
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
Servis bilgileri
mm
kg
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.”
SHR243
STANLEY kendisine ait servis merkezleri ve/veya yetkili
servisleriyle tam bir ağ sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis
Merkezleri müşterilere etkili ve güvenilir elektrikli el aleti
hizmeti sunmak için eğitimli personel ile donatılmıştır. Eğer
teknik danışmanlık, onarım veya orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY merkezine
başvurun.
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 92,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 103,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Titreşim emisyon değeri ah:
ah, Cheq=m/s² 16,3
ah, HD=m/s² 17,2
Belirsizlik K = m/s² 1,5
SHR263, SHR264
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 97,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 108,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Titreşim emisyon değeri ah:
ah, Cheq=m/s² 17,6
ah, HD=m/s² 17,4
Belirsizlik K = m/s² 1,5
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
17
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SHR243-SHR263-SHR264 – Pnömatik Matkap
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +
A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-6:2010
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermiştir.
R.Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
06.2017
İki yıl garanti
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme veya
işçilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aşağıdaki
şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
•
Ürün, hatalı kullanılmamış kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıştır.
•
Ürün yıpranmamış,
aşınmamıştır;
•
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır.
•
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
•
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir;
•
Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıştır.
hırpalanmamış
ve
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN.
TIC. LTD.STI.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk. Nida Kule
No:18 Kat:6 34742 Kadıköy İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
E-posta: info-tr@sbdinc.com
18
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Назначение
Ваш перфоратор STANLEY SHR243, SHR263, SHR264
SDSPlus предназначен для сверления отверстий в бетоне,
кирпиче, древесине и стали, для лёгких работ по
долблению, а также для сверления с использованием
коронок с карбидными напайками и заворачивания.
Данный
инструмент
предназначен
для
профессионального использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
привёденных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилк а
элек троинс трумента
должна
соответствовать
розетке.
Никогда
не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. П р и
н е о бход и м о с ти
р аб оты
с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. ПРИМЕЧАНИЕ: Термин
«устройство защитного отключения (УЗО)» может
быть заменён на «аварийный прерыватель
заземления» или «автоматический выключатель тока
утечки».
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом.
Не
используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента. Не
переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент с
включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента снимайте
регулировочный или гаечный ключ. Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на вращающейся
части электроинструмента, может привести к травме.
19
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
Использование пылесборника снижает вероятность
возникновения рисков, связанных с пылью.
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Не
перегружайте
электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении
электроинструмента.
Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными
инструкциями,
работать
с
электроинструментом. Электроинструменты опасны в
руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение подвижных
частей, поломки частей и любые другие условия,
которые
могут
повлиять
на
работу
электроинструмента. При наличии повреждения,
отремонтируйте электроинструмент перед
использованием.
Многие
несчастные случаи являются следствием плохого
ухода за электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
g. И с п о л ь з у й т е
электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.д. в соответствии с
20
этими инструкциями, принимая во внимание
рабочие условия и характер выполняемой
работы Использование электроинструмента иным
способом может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
ПЕРФОРАТОРАМИ
•
•
•
•
•
•
•
•
Надевайте защитные наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести к
получению тяжёлой травмы.
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий инструмент может соприкасаться со
скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт насадки с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также
«живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
Никогда не используйте долото в режиме вращения.
Насадка может застрять в материале, заставив
перфоратор вращаться.
Используйте струбцины или другие приспособления
для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках, проверьте наличие электропроводки и
трубопроводов.
Во избежание получения ожога не дотрагивайтесь до
сверла сразу же после окончания сверления.
Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей или приспособлений, а также
выполнение данным инструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по
эксплуатации, может привести к несчастному случаю
и/или повреждению личного имущества.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Примечание: Напряжение сети: Перед подключением к
сети необходимо проверить, совпадает ли напряжение
сети с напряжением Вашего электроинструмента. Если
напряжение сети превышает напряжение, указанное на
электроинструменте, оператор может получить тяжёлую
травму в результате несчастного случая, а инструмент
может быть повреждён. Если же напряжение сети ниже
напряжения, требуемого инструментом, это может
привести к повреждению двигателя. Таким образом, если
проверить напряжение не представляется возможным,
запрещается подключать инструмент к источнику
электропитания.
V
A
Вольт
Ампер
Hz
Герц
Конструкция Класса II
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
W
Ватт
Клемма заземления
При работе данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжительном использовании
изделия и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
min
минут
Символ опасности
Переменный
ток
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
•
•
•
•
•
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены деталей или
насадок.
Риск
получения
травмы,
связанный
с
продолжительным использованием инструмента. При
использовании
инструмента
в
течение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при
обработке древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП).
Используйте средства защиты органов слуха.
Надевайте защитные очки или маску.
•
Данный инструмент не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необходимого
опыта или навыка, за исключением, если они
выполняют работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с электроинструментом.
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
/min.
Постоянный ток
Скорость без нагрузки
Место положения кода даты (Рис. А)
Код даты (10), который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
В упаковку входят:
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Перфоратор SDS Plus
Боковая рукоятка
Ограничитель глубины сверления
Чемодан
Патрон (Дополнительная принадлежность)
Насадка (Дополнительная принадлежность)
Руководство по эксплуатации
Пылесборник
Быстрозажимной патрон (SHR264)
•
Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ
•
n0
•
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно
соответствовать величине, обозначенной на
информационной табличке инструмента.
Помимо кода даты на инструменте имеются следующие
знаки:
21
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
STANLEY Black & Decker.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного
кабеля, используйте только утверждённые кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента. Минимальный размер проводника
должен составлять 1.5 мм². При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте
кабель.
Номинальный ток
кабеля (Ампер)
Поперечное сечение
проводника (мм2)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
СБОРКА
6
10
15
20
25
7,5
ВНИМАНИЕ! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединён от электросети.
Установка боковой рукоятки (Рис. А)
Длина кабеля (м)
15 25 30 45
ВНИМАНИЕ! При использовании инструмента всегда
устанавливайте боковую рукоятку (9) в целях личной
безопасности.
60
Напряжение
Ампер
Номинал кабеля (Ампер)
110-127
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
220-240
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
4. Переключатель направления вращения (реверса)
5. Переключатель режимов работы
6. Зажимное кольцо
7. Держатель насадки
8. Ограничитель глубины сверления
9. Боковая рукоятка
10. Код даты
11. Насадка SDS Plus
12. Патрон
13. Сверло
14. Пылесборник
15. Кольцо фиксации насадки
16. Патрон SDS Plus
17. Быстрозажимной патрон
Боковая рукоятка может быть установлена так, чтобы
создать удобство для пользователей как с правой, так и с
левой рабочей рукой.
•
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
ВНИМАНИЕ! При использовании инструмента всегда
правильно устанавливайте боковую рукоятку.
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
Установка насадки (Рис. А)
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
•
•
•
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
•
•
•
ОПИСАНИЕ (Рис. А, Рис.B, Рис. C, Рис. D, Рис. F,
FIG. G)
Данный инструмент может содержать все или некоторые
из перечисленных ниже составных частей:
1. Основная рукоятка
22
Поворачивайте ручку в направлении против часовой
стрелки до тех пор, пока боковая рукоятка не
надвинется на свое посадочное место на корпусе
электроинструмента.
Повернув боковую рукоятку, установите её в
необходимое положение.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая её ручку в
направлении по часовой стрелке.
•
Очистите и смажьте хвостовик (15) насадки SDS Plus.
Вставьте хвостовик насадки в держатель (7).
Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы
хвостовик вошел в шлицы.
Проверьте надёжность фиксации насадки в патроне.
Для выполнения сверления и ударного сверления
насадка, установленная в держатель, должна иметь
некоторую свободу перемещения в продольном
направлении в пределах нескольких сантиметров.
Для извлечения насадки оттяните зажимное кольцо
(6) и вытяните насадку из держателя.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Установка пылесборника (Рис. F)
•
•
Вставьте насадку SDS Plus (11) в пылесборник (14),
затем вставьте насадку (11) с пылесборником в
держатель насадки (7).
Устанавливайте пылесборник только при
использовании инструмента для сверления в
положении над головой (Рис. F).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Всегда надевайте перчатки при смене
насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы
сильно нагреваются. Используйте инструмент только под
нормальной нагрузкой. Избегайте перегрузки
инструмента. Бережно обращайтесь с инструментом. В
целях правильного использования, перед эксплуатацией
прочтите руководство.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах
или
потолках,
проверьте
наличие
электропроводки и трубопроводов.
Настройка глубины сверления (Рис. А)
Ограничитель глубины сверления обеспечивает
равномерность глубины высверливаемых отверстий.
Ослабьте боковую рукоятку и установите ограничитель
на требуемую глубину сверления. Затяните боковую
рукоятку.
•
•
•
Ослабьте боковую рукоятку (9), поворачивая её ручку
в направлении против часовой стрелки.
Установите ограничитель глубины сверления (8) на
необходимую глубину. Максимальная глубина
сверления равна расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая её ручку в
направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение (Рис. А)
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что выключатель с
регулировкой скорости работает без помех и при
отпускании свободно возвращается в исходное
положение. Перед включением инструмента убедитесь,
что задействована кнопка блокировки пускового
выключателя; перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что функция блокировки
выключателя отключена.
•
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый
пусковой выключатель с регулировкой скорости (3).
Скорость инструмента зависит от глубины нажатия на
курковый выключатель.
• Принято использовать малые частоты вращения для
свёрл большого диаметра и, соответственно, большие
•
частоты вращения для свёрл малого диаметра.
Для непрерывного режима работы нажмите кнопку
блокировки пускового выключателя (2) и отпустите
курко.чить инструмент, отпустите курковый пусковой
выключатель. Для выключения непрерывного
режима работы инструмента снова нажмите на
курковый пусковой выключатель и отпустите.
ВНИМАНИЕ! При оставлении инструмента, его поднятии,
переноске, перевозке или изменении его положения
убедитесь, что инструмент выключен и отсоединён от
электросети.
Установка патрона (SHR243, SHR263 - Рис. D)
Дополнительная принадлежность (не входит в
комплект поставки)
•
•
•
Вставьте в держатель (7) патрон, соответствующий
системе SDS-Plus (12), согласно с инструкциями по
установке насадок.
Поверните патрон, чтобы ослабить зажим в передней
части держателя насадок, вставьте в зажим хвостовик
насадки (13) и поверните патрон в обратном
направлении.
Вы также можете использовать патрон, чтобы
затянуть зажим.
Внимание: Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с
ударом.
Замена патрона SDS Plus на быстрозажимной
патрон (SHR264 - Рис. G)
•
•
Поверните кольцо фиксации насадки (15) в
положение разблокировки и снимите патрон SDS Plus
(16).
Надвиньте быстрозажимной патрон (17) на шпиндель
и поверните кольцо фиксации насадки (15) в
положение блокировки.
Для замены быстрозажимного патрона на патрон SDS
Plus, сначала снимите быстрозажимной патрон таким же
образом, как был снят патрон. Затем установите патрон
таким же образом, каким был установлен
быстрозажимной патрон, и поверните зажимное кольцо
в положении блокировки.
Внимание: Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с
ударом.
Выбор режима работы (Рис. В)
Перфоратор может использоваться в следующих
режимах работы:
Сверление без удара: для заворачивания
саморезов и сверления в металле, дереве и
пластике.
23
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Сверление с ударом: для сверления в бетоне и
кирпичной кладке. Поворот насадки:
нерабочий режим, используется только для
установки плоского долота в заданное
положение.
Долбление только: для лёгких работ по
дроблению и долблению. В этом режиме
перфоратор может использоваться в качестве
рычага для извлечения застрявшего бура.
1. Для установки режима работы, надавите на
переключатель (5) режимов и поворачивайте его,
пока стрелка не укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите переключатель режимов и убедитесь, что
он зафиксирован на месте.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
Сверление с ударом (Рис. В)
•
•
•
ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте рабочий
режим в процессе работы инструмента.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. А, F)
ВНИМАНИЕ! Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно
удерживайте электроинструмент, как показано
на рисунке.
ВНИМАНИЕ! Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои в
работе.
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой возьмитесь за боковую рукоятку (9), другой рукой
удерживайте основную рукоятку (1).
Сверление (Рис. В, Рис. D, Рис. C1/C2, Рис. D,
Рис. G)
•
•
•
•
Для сверления в металле, древесине и пластиках, а
также для заворачивания саморезов установите
переключатель режимов работы (5) в
положение
Установите сборный патрон. В зависимости от модели
Вашего инструмента, следуйте инструкциям:
SHR264: Замените патрон SDS Plus (16) на
быстрозажимной патрон (17).
SHR243/SHR263: Установите сборный патрон (12).
Вставьте соответствующую насадку. При
заворачивании саморезов со шлицевой головкой,
всегда используйте насадки с направляющей.
Для сверления в металле, древесине и пластиках
установите переключатель направления вращения (4)
в переднее положение (Рис. С1). Для использования
инструмента для заворачивания саморезов
устанавливайте переключатель направления
вращения (4) в переднее положение (Рис. С1); для
выкручивания
саморезов
устанавливайте
переключатель направления вращения (4)
вположение реверса (Рис. С2).
24
Для сверления в кирпичной кладке и бетоне
установите переключатель режимов сверления (5) в
позицию
.
Сверло должно быть помещено точно в точке
сверления. После этого нажмите на курковый
выключатель. Чтобы предотвратить отклонение
сверла от высверливаемого отверстия, убедитесь, что
Вы удерживаете дрель в правильном положении
При забивании высверливаемого отверстия
отходами или пылью не прилагайте к инструменту
чрезмерное давление. Перед извлечением сверла из
отверстия дайте инструменту поработать без
нагрузки. Повторите эти действия несколько раз,
забившееся отверстие прочистится, и Вы сможете
закончить сверление.
ВНИМАНИЕ! При касании насадкой стальной арматуры в
бетоне может произойти опасная отдача. Для
предотвращения опасности обратного удара всегда
крепко удерживайте инструмент и сохраняйте
устойчивое и сбалансированное положение.
Предохранительная муфта
Все перфораторы оборудованы встроенной
предохранительной муфтой, которая снижает реакцию
от крутящего момента, действующую на оператора при
заклинивании бура. Это устройство также
предотвращает
останов
трансмиссии
и
электродвигателя. Муфта предельного момента
установлена на заводе-изготовителе и не может
регулироваться в дальнейшем.
Муфта предохранения от перегрузки
При застревании или защемлении сверла, подача
движущей силы к шпинделю будет прекращена. Это
может привести к образованию сильного обратного
удара, поэтому при работе необходимо всегда крепко
удерживать инструмент обеими руками и сохранять
устойчивое положение.
Дробление и долбление (Рис. В)
•
•
•
•
•
Установите переключатель режимов (5) в
.
положение «долбление только».
Вставьте соответствующее долото и поверните его
рукой для фиксации в одной из позиций.
Отрегулируйте положение боковой рукоятки (9).
Включите электроинструмент и начинайте работать.
Всегда выключайте электроинструмент после
окончания работы и перед отключением от
электросети.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
Не
используйте
этот
электроинструмент для смешивания или
подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и
пр.). Не смешивайте и не перемешивайте
воспламеняющиеся жидкости, отмеченные
соответствующим предупреждающим знаком.
•
•
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую зависит от используемых принадлежностей.
Принадлежности Stanley изготовлены в соответствии с
самыми высокими стандартами качества и способны
уве личить
производите льнос ть
вашего
электроинструмента. Используя эти принадлежности, Вы
достигнете наилучших результатов в работе.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент
STANLEY рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите
инструмент и отсоедините его от источника
электропитания, прежде чем устанавливать и
демонтировать принадлежности, выполнять
или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в
положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
•
•
•
•
•
•
•
Данный
инструмент
не
обслуживается
пользователем. В случае возникновения проблем до
истечения указанного срока, обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Электроинструмент автоматически выключается в
случае износа угольных щеток.
ВНИМАНИЕ! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
Выключите инструмент и отключите его от источника
питания.
Или выключите инструмент и извлеките из него
аккумулятор, если инструмент оснащён съёмным
аккумулятором.
В случае наличия встроенного аккумулятора,
полностью разгрузите аккумулятор и выключите
инструмент.
Перед чисткой зарядного устройства отключите его
от источника питания. Ваше зарядное устройство не
•
требует никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
инструмента/зарядного устройства мягкой щёткой
или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при наличии) и
вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует
дополнительной
смазки.
Хвостовики
использующихся в работе насадок SDS Plus
необходимо регулярно очищать и смазывать.
Чистка
ВНИМАНИЕ! Выдувайте грязь и пыль из
корпуса сухим сжатым воздухом по мере
видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий. Выполняйте
данную процедуру, надев средство защиты глаз
и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти
химикаты могут ухудшить свойства материалов,
применённых в данных деталях. Для чистки
инструмента используйте только слабый
мыльный раствор и влажную ткань. Не
допускайте попадания какой-либо жидкости
внутрь инструмента; ни в коем случае не
погружайте какую- либо часть инструмента в
жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ! Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает STANLEY,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может
привести к опасной ситуации. Во избежание
риска получения травмы, с данным продуктом
до лжны
испо льзоватьс я
то лько
д о п о л н и те л ь н ы е
п р и н а д л е ж н о с ти ,
рекомендованные STANLEY.
Различные типы свёрл и долот SDS Plus можно
приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
25
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Технические характеристики
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент STANLEY, или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный
пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и
переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров
STANLEY и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете
найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Примечания
Политика STANLEY нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому фирма
оставляет за собой право изменять технические
характеристики изделий без предварительного
уведомления. Стандартное оборудование и
дополнительные принадлежности могут меняться в
зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов
различаться в зависимости от страны продаж.
могут
Полная линия продуктов присутствует на рынках не всех
стран.
Для получения информации касательно линии
продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший
сервисный центр STANLEY.
26
ПЕРФОРАТОР
SHR243
SHR263 SHR264
В
220-240
220-240 220-240
Частота
Гц
50/60
50/60
Потребляемая мощность
Вт
780
800
800
Число оборотов без нагрузки мин. 0-1250
0-1150
0-1250
Кол-во ударов в минуту
0-4300
0-4670
2,2/3,1
2,4/3,4
2,4/3,4
3
3
3
- Бетон
24
26
26
- Металл
13
13
13
- Древесина
30
30
30
2,6
2,6
2,7
Напряжение
Энергия удара (EPTA / Макс)
уд./мин. 0-4670
Дж
Режимы работы
Максимальный диаметр
сверления:
Вес
50/60
мм
кг
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих
компании и/или авторизованных сервисных центров по
всей стране. В целях предоставления клиентам
эффективного и надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
STANLEY работает обученный персонал. Если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
STANLEY и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
27
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации
Перфораторы
Модели: STHR223*, D2548*, D2581*, D25981*, SHR263*, BDHR202*, BDHR223*, STHR223*- Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.78281 Действителен до: 19
января 2020 г. Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТМосква“ ЗАО “Региональный орган по сертификации и
тестированию” , Адрес: 119049,г. Москва, улица Житная, д. 14,
стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический),
Телефон: (499) 1291911, (495) 6682715;, Факс: (495) 6682893,
E-mail: info@rostest.ru, Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс
ГмбХ Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления
без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Пример:
2014 46 XX,
изготовления.
где
2014
–год
изготовления,
46-неделя
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц
Неделя
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Июль
Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь
Декабрь
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
14
Неделя
01
05
09
14
18
23
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
18
22
27
31
35
40
44
48
53
36
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
2015
43
48
52
2016
44
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
31
28
2014
49
01
22
Неделя
Год производства
27
14
Неделя
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
44
2017
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Призначення
Перфоратор STANLEY SHR243, SHR263, SHR264 SDS Plus
призначений для свердління отворів у бетоні, цеглі,
дереві і сталі, демонтажу і свердління з використанням
свердла з твердосплавними пластинами або для
використання як викрутки. Цей інструмент призначений
для професійного використання.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
УВАГА! Прочитайте всі попередження та всі
інструкції. Невиконання всіх інструкцій, що
наведені нижче, можепризвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації в
подальшому. Термін” електричний інструмент” в усіх
попередженнях, перерахованих нижче, стосується
викомалтовуваних Вами інструментів, що працюють від
мережі енергоспоживання або акумуляторів.
1. Вказівки з техніки безпеки на робочому місці
a. Утримуйте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Ви можете відволіктися і втратити
контроль за роботою інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити будь-які зміни у вилку шнура живлення.
Не використовуйте жодних вилок-перехідників із
заземленими
(зануленими)
електроінструментами. Відсутність змін у вилках
шнурів живлення та відповідність електричних вилок і
розеток знижує ризик ураження електричним
струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад труб, радіаторів,
електроплит або холодильників. Заземлення чи
занулення тіла підвищує ризик ураження
електричним струмом.
c. Забороняється піддавати електричні інструменти
впливу дощу чи підвищеної вологості. При
попаданні вологи всередину електричного
інструмента підвищується ризик ураження
електричним струмом.
d. Забороняється пошкоджувати шнур живлення. У
жодному разі не використовуйте шнур живлення
для перенесення чи зміни положення інструмента;
не тягніть за шнур, виймаючи вилку з розетки. Не
прокладайте шнур живлення поруч із гарячими
предметами, мастилом, гострими краями і
рухомими деталями. Пошкодження й заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень використовуйте відповідний
подовжувач.
Використання
подовжувача,
призначеного для роботи поза приміщеннями,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного відключення
(ПЗВ) електричної мережі. Використанн Примітка:
Термін «пристрій захисного відключення» (ПЗВ) може
бути замінений терміном «вимикач короткого
замикання на землю» (ВКЗЗ) або терміном
«автоматичний вимикач витоку на землю» (АВВЗ).я
ПЗВ знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися здоровим
глуздом.
Забороняється
працювати
з
електричним інструментом у стані втоми чи під
впливом наркотиків, алкоголю й лікарських
препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить може
призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами захисту очей.
Використання у відповідних умовах засобів
індивідуального захисту, наприклад пилозахисної
маски, протиковзного захисного взуття, захисної
каски або засобів захисту органів слуху, завжди
знижує ризик отримання травми.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
живлення та/або акумулятор, піднімати чи
переносити інструмент, переконайтесь, що його
вимикач переведено у положення «вимкнено».
Якщо тримати палець на вимикачі під час
перенесення інструмента чи підключення
увімкненого інструмента до мережі, це підвищує
ризик нещасного випадку.
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
обов’язково вийміть із нього регулювальний чи
гайковий ключ. Ключ, залишений ключ на
обертальній деталі інструмента, може призвести до
травмування.
29
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
e. Не намагайтеся дотягнутися до важкодоступних
місць. Завжди міцно тримайтеся на ногах і
зберігайте рівновагу під час роботи. Це дозволяє
краще контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг або прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на максимальній
відстані від рухомих деталей інструмента. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть бути
захоплені рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися
належним
чином.
Використання цих пристроїв знижує рівень ризику,
пов’язаного з пилом.
f. Ріжучі інструменти мають бути загостреними й
чистими. Підтримуваний у належному робочому
стані ріжучий інструмент з гострими лезами менше
застряє, ним легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці і т. п. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка має бути виконана. Використання
електричного інструменту не за призначенням може
призвести до небезпечної ситуації.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструмента. Використовуйте
електричний інструмент тільки за призначенням.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Забороняється використовувати цей електричний
інструмент, якщо не вдається ввімкнути чи
вимкнути його вимикачем. Будь-який електричний
інструмент, роботою якого неможливо керувати за
допомогою вимикача, є небезпечним, і його
обов’язково потрібно відремонтувати.
c. Перш ніж регулювати електричний інструмент,
замінювати на ньому приладдя чи класти на
зберігання, необхідно витягти вилку живлення з
розетки та/або зняти з нього акумулятор. Такий
превентивний захід безпеки знижує ризик
випадкового увімкнення інструмента.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центрування та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструмента.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати перед
використанням. Багато нещасних випадків
трапляється
через
неналежне
технічне
обслуговування електричних інструментів.
ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
РОБОТИ З ПЕРФОРАТОРОМ
30
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал із
використанням лише ідентичних запасних частин.
Це забезпечить утримання електричного інструмента
у безпечному стані.
•
•
•
•
•
•
•
•
Користуйтесь захисними навушниками. Дія шуму
може стати причиною втрати слуху.
Використовуйте додаткові ручки, якщо вони входять
у комплект поставки інструменту. Втрата контролю
може спричинити травми.
Під час виконання робіт, коли ріжучий інструмент
може контактувати з прихованими кабелями чи
власним кабелем електроживлення тримайте
електроінструмент за спеціальні ізольовані поверхні.
При контакті ріжучого інструменту з кабелями, що
знаходиться під напругою, відкриті металеві частини
електроінструменту також можуть опинитися під
напругою та створювати небезпеку ураження
електричним струмом.
Ніколи не використовуйте зубило в режимі
обертання. Насадка застрягне в матеріалі та
перфоратор почне обертатися.
Використовуйте затискачі або інший придатний
спосіб закріплення деталі на стійкій платформі, щоб
зробити її безпечною. Коли деталь утримується
руками або іншими частинами тіла, вона залишається
нестійкою, що може спричинити втрату контролю.
Перед свердлінням отворів у стінах, підлозі чи стелі
перевірте розміщення кабелів та труб.
Не торкайтеся наконечника робочого інструменту
відразу після свердління отворів, тому що він може
бути гарячим.
Цільове призначення описане в інструкції з
використання. Використання будь-якого приладдя чи
насадок, або робота з інструментом способом,
відмінним від рекомендованого в цьому посібнику
може спричинити ризик травмування та/або завдання
шкоди майну.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Примітка: Напруга мережі: При підключенні до мережі
необхідно обов’язково перевірити чи відповідає напруга
мережі напрузі електроінструменту. Якщо напруга
мережі більша, ніж напруга, зазначена на інструменті,
користувач може отримати серйозну травму в результаті
нещасного випадку, а інструмент може вийти з ладу. І
навпаки, якщо напруга в мережі нижча, ніж напруга,
необхідна для інструменту, це може призвести до
пошкодження двигуна. Таким чином, якщо перевірити
напругу неможливо, не підключайте електроінструмент
до джерела живлення.
Залишкові ризики
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил
техніки безпеки та викомалтання пмалтроїв безпеки,
неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди
належать:
•
•
•
•
•
Травми через контакт з деталями, що рухаються/
обертаються.
Порушення слуху.
Ризик отримання травми під час заміни певних
частин інструменту, або насадок.
Загроза для здоров’я, яка виникає під час вдихання
деревної тирси, особливо тирси дуба, бука або ДВП.
Ризик отримання травм, пов’язаний з довготривалим
викомалтанням інструменту. Якщо Ви викомалтовуєте
будь-які інструменти досить довго, робіть періодичні
перерви.
Безпека інших осіб
•
•
Використання цього інструменту особами, які мають
фізичні, сенсорні або розумові обмеження, а також
недостатній рівень досвіду та знань (в тому числі
використання інструменту дітьми) не допускається,
окрім випадків, коли такі особи працюють під
наглядом особи, яка є відповідальною за їх безпеку,
або коли ця відповідальна особа проінструктовала їх
щодо особливостей використання інструменту.
Не слід дозволяти дітям гратися з інструментом.
Позначки на корпусі інструменту
Окрім коду, що позначає дату випуску, на корпусі
інструменту можуть знаходитись наступні позначки:
УВАГА! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію
з експлуатації перед початком роботи.
В
A
Напруга
Ампери
n0
Постійний струм
Швидкість холостого ходу
Гц
Герци
Конструкція класу II
Вт
Вати
Клема заземлення
хв.
хвилини
Попереджувальний знак
Змінний0
струм
/хв
Кількість обертів або
зворотно-поступальних
рухів за хвилину
Положення дати штрих-кодування (Мал. А).
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2016 XX JN
Рік виготовлення
Вміст комплекту постачання
У комплект поставки входять:
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Перфоратор для важкого режиму роботи
Бічна ручка
Обмежувач глибини
Кейс
Затискний патрон дриля (додатково)
Свердло (додатково)
Інструкція з експлуатації
Пилозбірник
Безключовий затискний патрон дриля (SHR264)
•
Перевірте інструмент, деталі або приналежності на
предмет пошкоджень, що могли виникнути під час
транспортування.
Перед початком експлуатації уважно прочитайте цю
інструкцію.
•
ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому
заземлення не є необхідним. Завжди
перевіряйте, що джерело живлення відповідає
напрузі, яка вказана на табличці з паспортними
даними.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в
офіційному сервісному центрі STANLEY Black &
Decker для уникнення небезпеки.
Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
Використовуйте відкриті і закриті захисні окуляри.
31
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
ВИКОРИСТАННЯ КАБЕЛЮ-ПОДОВЖУВАЧА
Завжди використовувайте кабель-подовжувач
дозволеного типу, який підходить до силового входу
цього інструмента (див. технічні характерики виробу).
Перед тим, як використовувати подовжувач, огляньте
його та впевніться в тому, що пошкодження, ознаки
зношування та того, що подовжувач використовувався
упродовж довгого терміну, відсутні. Пошкоджений або
дефектний кабель-подовжувач слід замінити. Якщо Ви
використовуваєте кабель на барабані, завжди
розмотуйте його повністю. Використання кабелівподовжувачів, які не підходять під силовий вхід
інструменту, або які є пошкодженими чи дефектними,
може призвести до виникнення пожежі або ураження
оператора електричним струмом.
Площа поперечного
перетину кабелю (мм2)
Номінальний струм
кабелю (Ампер)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
УВАГА! Перед виконанням збирання переконайтесь у
тому, що інструмент вимкнений та від’єднаний від
розетки живлення.
Установка бічної рукоятки (МАЛ. А)
Довжина кабелю (м)
Напруга
110-127
220-240
Ампер
15
25
30
45
60
Номінальний струм кабелю (Ампер)
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
УВАГА! Під час використання інструменту
використовуйте, будь ласка, бічну рукоятку (9) для вашої
безпеки. Бічна рукоятка може бути встановлена як для
правші, так і для лівші.
•
•
•
Повертайте затискач проти часової стрілки доти, доки
бічна рукоятка не зсунеться на передню частину
інструменту.
Поверніть бічну рукоятку в бажане положення.
Затягніть затискач, обертаючи його за годинниковою
стрілкою.
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
УВАГА! Під час використання інструменту не забувайте
правильно встановлювати бічні рукоятки.
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
Установка насадок (МАЛ. А)
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
•
•
•
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
ОСНОВНІ ЕЛЕМЕНТИ ВИРОБУ (МАЛ. A, МАЛ. B,
МАЛ. C, МАЛ. D, МАЛ. F, МАЛ. G)
Інструмент має наступні елементи (всі перераховані або
їх частину):
32
Головна рукоятка
Кнопка блокування
Кнопка регулювання швидкості
Перемикач вперед /назад
Перемикач режимів
Муфта
Затискач
Обмежувач глибини
Бічна рукоятка
Код дати виготовлення
Бур SDS Plus
Затискний патрон
Свердло
Пилозбірник
Фіксувальний кільцевий виступ
Тримач інструмента SDS Plus
Безключовий затискний патрон
ЗБИРАННЯ
6
10
15
20
25
7,5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
•
•
Очистіть та змажте хвостовик (15) свердла SDS Plus.
Вставте стрижень в затискач (7).
Натисніть на насадку і злегка поверніть її, поки вона
не стане в пази.
Потягніть за насадку, щоб перевірити надійність її
встановлення та фіксації. Для виконання функцій
удару та свердління насадка повинна мати
можливість рухатись в осьовому напрямку на
декілька сантиметрів, коли вона зафіксована в
затискачі.
Щоб зняти насадку, відтягніть муфту (6) і витягніть
насадку із затискача.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
Установка пилозбірника (рис. F)
•
•
Вставте бур SDS Plus (11) у пилозбірник (14), а потім
вставте бур (11) і пилозбірник у різцетримач (7).
Використовуйте
пилозбірник
лише
для
вертикального свердління (рис. F).
ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА! Завжди надягайте рукавички при зміні насадок.
Відкриті металеві частини інструменту та насадок можуть
дуже нагріватися під час роботи. Використовуйте
інструмент з нормальним навантаженням. Не
перевантажуйте його. Не використовуйте інструмент не
за призначенням. Зверніться до інструкції з експлуатації,
щоб дізнатися як правильно використовувати інструмент.
УВАГА! Перед свердлінням стін, підлоги і стелі перевірте
розташування проводів і труб.
Установка глибини свердління (МАЛ. A)
Обмежувач глибини – це зручна функція для
забезпечення однакової глибини свердління. Відпустіть
бічну рукоятку, щоб відрегулювати шкалу глибини на
необхідну глибину. Після цього затягніть бічну рукоятку.
‰‰ Послабте бічну рукоятку (9), обертаючи затискач проти
годинникової стрілки.
• Встановіть обмежувач глибини (8) в необхідне
положення.
• Максимальна глибина свердління дорівнює відстані
між вістрям свердла і переднім кінцем обмежувача
глибини.
• Затягніть бічну рукоятку, обертаючи затискач за
годинниковою стрілкою.
Увімкнення та вимкнення (МАЛ. A)
УВАГА! Перед підключенням до джерела живлення
переконайтеся, що кнопка регулювання швидкості може
вільно рухатись і повертається у початкове положення
після її відпускання. Перед увімкненням, перевірте
кнопку блокування і переконайтеся, що вона
знаходиться у положенні «вимкнено» перед
підключенням до джерела живлення.
• Щоб увімкнути інструмент, натисніть на кнопку
регулювання швидкості (3). Швидкість інструменту
залежить від того, наскільки сильно ви натискаєте на
кнопку.
• Як правило, мала швидкість використовується для
свердел великого діаметра доліт і висока швидкість
для свердел малого діаметра.
• Для роботи у безперервному режимі натисніть на
кнопку блокування (2) і відпустіть кнопку
регулювання швидкості.
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть кнопку
регулювання швидкості. Щоб вимкнути інструмент під
час роботи в безперервному режимі, натисніть на
кнопку регулювання швидкості ще раз та відпустіть її.
УВАГА! Якщо користувач залишає інструмент без нагляду,
а також у випадку підняття, транспортування, виконання
певних дій і встановлення положення інструмента його
обов’язково необхідно вимкнути і витягнути шнур
електроживлення з розетки.
Установка патрона (SHR243, SHR263-МАЛ. D)
Доподаткові аксесуари (не входять у комплект
постачання)
• Вставте патрон (12) у затискач (7) відповідно до
інструкцій з установлення насадок.
• Поверніть патрон, щоб послабити затискачі на
передній частині, вставте свердло (13) у затискачі і
поверніть патрон у протилежному напрямку.
• Для затягування можна також використовувати ключ
для свердлильного патрона.
Увага: Ніколи не використовуйте стандартні
патрони в режимі ударного свердління
Заміна тримача інструмента SDS Plus з
безключовим затискним патроном (SHR264 –
Рис. G)
•
Поверніть фіксувальний кільцевий виступ (15) в
положення розблокування і витягніть тримач
інструмента SDS Plus (16).
• Натисніть і перемістіть безключовий затискний
патрон (17) вниз по шпинделю і поверніть
фіксувальний кільцевий виступ (15) в положення
блокування.
Для заміни безключового затискного патрону з тримачем
інструмента SDS Plus спочатку зніміть безключовий
затискний патрон тим самим способом, яким було знято
тримач інструмента. Потім установіть тримач інструмента
тим самим способом, яким було встановлено
безключовий затискний патрон, не забуваючи перевести
фіксувальний кільцевий виступ в блокувальне
положення.
Обережно! Забороняється застосовувати
стандартні затискні патрони в режимі
ударного дриля
Вибір режиму роботи (МАЛ. B)
Інструмент може використовуватись в таких режимах:
Обертальне свердління: для загвинчування і
для свердління отворів у сталі, дереві та
пластмасі
Ударне свердління: для свердління у бетоні і
цеглі. Обертання свердла: неробоче положення
використовується лише для повороту плоского
долота у потрібне положення
Лише удар: для легких робіт із зачищення
поверхонь, довбання і демонтажу. У цьому
режимі
інструмент
також
можевикористовуватись як важіль для
звільнення застряглого свердла.
1. Для вибору режиму роботи натисніть на кнопку
вибору режиму роботи і поверніть перемикач
режимів (5) стрілкою на символ необхідного режиму.
33
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
2. Відпустіть кнопку вибору режиму і переконайтеся, що
перемикач режимів зафіксований.
видаленням частини свердла інструмент має бути
переведений у режим вільного обертання. Якщо
повторити це декілька разів, отвір очиститься і можна
буде продовжити свердління.
УВАГА! Не вибирайте режим роботи, коли
інструмент працює.
Правильне положення рук (МАЛ. А, МАЛ. E)
УВАГА! Щоб знизити ризик отримання
серйозної травми, ЗАВЖДИ використовуйте
правильне положення рук, як показано на
рисунку.
УВАГА! Щоб знизити ризик отримання
серйозної травми, ЗАВЖДИ міцно тримайте
інструмент в очікуванні раптової реакції.
Для правильного положення рук одна рука має
знаходитись на бічній рукоятці (9), а інша – на головній
рукоятці (1).
Обертальне свердління (МАЛ. B, МАЛ. D, МАЛ.
C1/C2 МАЛ. D, МАЛ. G)
•
•
•
•
Для свердління у сталі, дереві і пластмасі або для
загвинчування встановіть перемикач режимів роботи
(5) в положення
.
Встановіть вузол затискного патрона дриля. В
залежності від вашого інструмента, виконайте одну з
наступних вказівок:
SHR264: замініть тримач інструмента SDS Plus (16)
безключовим затискним патроном (17).
SHR243/SHR263: встановіть вузол затискного патрона
дриля (12).
Вставте відповідні насадки. При загвинчуванні гвинтів
зі шліцевою головкою завжди використовуйте
насадки з шукачем.
Для свердління свердління у сталі, дереві і пластмасі
встановіть перемикач вперед /назад (4) у положення
«вперед» (МАЛ. C1). При викоМАЛтанні інструмента як
викрутки, для затягування гвинтів встановіть
перемикач вперед /назад (4) у положення «вперед»
(МАЛ. С1), а для ослаблених гвинтів перемикач
вперед /назад (4) у положення «назад» (МАЛ. C2).
УВАГА! Ніколи не використовуйте свердлильні патрони в
режимі ударного свердління.
Ударне свердління (МАЛ. В)
•
•
•
Для ударного свердління в цегляній кладці і бетоні
встановіть перемикач режимів роботи (5) у
положення
Свердло має бути встановлено точно у положення де
має бути зроблений отвір. Після цього витягніть
перемикач для оптимального ефекту. Переконайтеся,
що інструмент знаходиться в правильному положенні,
щоб свердло на відхилялось від отвору.
Якщо просвердлений отвір забитий сміттям або
дрібним пилом, не докладайте більших зусиль. Перед
34
УВАГА! Коли свердло потрапляє у цемент або сталеву
арматуру в цементі, інструмент може небезпечно
відскочити. Завжди тримайте інструмент міцно у
зрівноваженому і стабільному положенні, щоб запобігти
небезпечному відскоку.
Запобіжна муфта
Ваш перфоратор обладнаний запобіжною муфтою, яка
зменшує максимальну реакцію моменту, що обертає,
передану користувачеві в разі заклинювання свердла. Це
доповнення
також
перешкоджає
різкою
незапалнірованной зупинці приводу і електродвигуна.
Запобіжна муфта встановлена заводом виготівником і не
може бути примусово відключена.
Запобіжна муфта
перевантаження
для
захисту
від
Якщо свердло дриля застряне або зігнеться, рушійна
сила, яка передається на вал дриля, зникне. Це призведе
до сильної віддачі, внаслідок чого для збереження
інструмента в стійкому положенні його необхідно буде
міцно тримати двома руками.
Дроблення і довбання (МАЛ. В)
•
•
•
•
•
Встановіть перемикач режимів роботи ( 5 ) у
положення «лише удар».
Вставте відповідну насадку і повертайте її вручну,
поки вона не зафіксується.
Встановіть бічну рукоятку (9) відповідно до
інструкцій.
Увімкніть інструмент та починайте роботу.
Завжди вимикайте інструмент після закінчення
роботи і перед відключенням від мережі живлення.
УВАГА! Не використовувати цей інструмент для
перемішування
або
перекачування
легкозаймистих або вибухонебезпечних рідин
(бензин, спирт тощо). Не перемішуйте займисті
рідини з відповідним маркуванням.
Приладдя
Ефективність роботи вашого інструменту залежить від
приладдя, що використовується. Приладдя Stanley
розроблене у відповідності до високих стандартів якості,
і його конструкція покращує робочі характеристики
вашого інструмента. При використанні цього приладдя
ви отримуєте від вашого інструменту максимальну
користь.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш мережевий/акумуляторний електроприлад/
інструмент STANLEY спроектований для роботи протягом
тривалого часу з мінімальним необхідним технічним
обслуговуванням. Тривала задовільна робота
інструменту залежить від правильного догляду за ним та
його регулярного очищення
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
УВАГА! Щоб знизити ризик отримання травми,
завжди вимикайте прилад і від’єднуйте його від
джерела живлення перед установленням і
видаленням насадок, перед налаштуванням або
змінною налаштувань або під час виконання
ремонту. Переконайтеся, що тригерний
вимикач знаходиться у положенні «ВИМК.».
Випадковий пуск може призвести до отримання
травми.
Цей прилад не призначений для обслуговування
користувачем. При виникненні проблем зверніться до
авторизованого сервісного центру.
Коли зношуються вугільні щітки інструмент
автоматично вимикається.
УВАГА! Перед виконанням будь-яких робіт з
обслуговування
мережевих/акумуляторних
електроінструментів:
Вимкніть прилад/інструмент та від’єднайте його від
джерела живлення.
Або вимкніть і вийміть акумулятор з приладу/
інструменту, якщо прилад/ інструмент має окреме
портативне акумуляторне джерело живлення.
Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він є
невід’ємною частиною приладу/інструменту, а потім
вимкніть його.
Від’єднайте зарядний пристрій від мережі перед його
очищенням. Ваш зарядний пристрій не потребує
обслуговування крім регулярного чищення.
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори приладу/
інструменту/зарядного пристрою за допомогою
м’якої щітки чи сухої тканини.
Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини. Не використовуйте абразивні миючі
засоби та миючі засоби на основі розчинників.
Регулярно знімайте патрон та простукуйте його для
видалення пилу з його внутрішніх частин (при
установленні).
Змащення
Ваш електроінструмент не потребує
додаткового змащення. Додаткове приладдя та
насадки необхідно регулярно змащувати
навколо хвостовика SDS Plus.
Чищення
УВАГА! Видувайте бруд і пил з основного
корпусу сухим повітрям у міру видимого
скупчення бруду всередині і навколо
вентиляційних отворів. При виконанні цієї
процедури надягайте засоби захисту очей і
респіратор.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники
або інші агресивні хімічні речовини для
очищення неметалевих деталей інструменту. Ці
хімічні речовини можуть послабити матеріал
деталей. Використовуйте лише м’яке мило і
вологу тканину для очищення інструменту.
Ніколи не допускайте потрапляння рідини
всередину інструменту, очищення бензином чи
іншими хімічними речовинами, ніколи не
опускайте будь-яку частину інструменту в
рідину.
Додаткові аксесуари
УВАГА! Оскільки аксесуари, крім тих, що
пропонує
STANLEY,
не
проходили
випробування, використання таких аксесуарів з
цим інструментом може бути небезпечним. Щоб
зменшити ризик отримання травм, з цим
виробом слід використовувати лише
рекомендовані аксесуари фірми STANLEY.
Як опція пропонуються різні типи свердел і зубил SDS
Plus.
Зверніться до свого дилера для отримання додаткової
інформації про відповідні аксесуари.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми STANLEY
має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не
викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей
виріб доступним для спеціального збирання.
Компанія STANLEY має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва
після закінчення їхнього терміну служби. Щоб
скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в
офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані
продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас
сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії STANLEY за адресою, вказаною в цих інструкціях.
Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії
STANLEY з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією міститься в
Інтернеті за адресою: www.2helpU.com
35
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій)
Пояснення
Постійне удосконалення наших виробів є одним із
принципів компанії STANLEY, тому ми залишаємо за
собою право вносити зміни в конструкцію виробу без
попереднього повідомлення про це.
Базовий виріб та допоміжні/змінні елементи можуть мати
різну конструкцію під пас постачання продукції в різні
країни.
Характемалтики виробу також можуть бути відмінними в
різних країнах.
Повна лінійка готових виробів в деяких країнах може
бути недоступною. З питань асортименту продукції
звертайтеся до Вашого місцевого представництва
компанії STANLEY.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ПЕРФОРАТОР
SHR243
SHR263 SHR264
220-240 220-240
Живлення
В
220-240
Частота
Гц
50/60
50/60
50/60
Потужність
Вт
780
800
800
Швидкість хол.хода
об/хв 0-1250
0-1150
0-1250
Продуктивність
уд/хв 0-4670
0-4300
0-4670
2,2/3,1
2,4/3,4
2,4/3,4
3
3
3
- Бетон
24
26
26
- Метал
13
13
13
- Деревина
30
30
30
2,6
2,6
2,7
Сила удару (EPTA / Макс)
Дж
К-ть режимів
Макс.діаметр свердління
Вага
мм
кг
Інформація стосовно обслуговування
Компанія STANLEY має мережу власних сервісних центрів
та уповноважених органів з обслуговування інструментів.
Всі сервісні організації компанії STANLEY укомплектовані
кваліфікованим персоналом, який надає покупцям
послуги з ефективного та надійного обслуговування
електроінструменту. Для того, щоб отримати додаткову
інформацію про наші уповноважені сервісні центри, а
також, якщо Вам потрібна порада з технічних питань,
ремонт або виготовлені нашою компанію запасні
частини, зв’язуйтесь з найближчим представництвом
компанії STANLEY.
36
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або
речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших
зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена
вологість,
нагрівання,
агресивні
середовища,
невідповідність параметрів електромережі, що
зазначені на інструменті.
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що
пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними
явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили
(пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а
також внаслідок перепадів напруги в електромережі та
іншими причинами, які знаходяться поза контролем
виробника.
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу STANLEY
і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
7.5
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель, дата
продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації.
За відсутності у Вас правильно заповненого
гарантійного талону, а також при невідповідності
зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити
Ваші претензії щодо якості даного виробу.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або
модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення
редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі
ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні
підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи,
пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези,
свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно
двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора,
обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень
редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних
ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших:
поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення
деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої
температури.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас
перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне
Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб
складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі
усунення недоліків виробу, гарантійний строк
продовжується на період його перебування в ремонті.
Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY, адреси
та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному
талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в
магазині. Наші сервісні станції - це не тільки
кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент
запчастин і аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку
і технічне обслуговування виробу в уповноважених
сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на
несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і
викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням,
неправильного
зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю,
що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим
впливом
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
37
06.2017
N527309
Download PDF