BCW201 | Black&Decker BCW201 SANDER instruction manual

EN
FR
RU
UA
TR
AR
www.blackanddecker.com
BCW201
ENGLISH
(Original instructions)
2
1
4
5
3
2
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ BCW201 sander has
been designed for sanding wood, metal,
plastics and painted surfaces. This tool is
intended for consumer use only.
ENGLISH
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
DO NOT use under wet conditions or in
Damaged or entangled cords increase the
presence of flammable liquids or gases.
risk of electric shock.
DO NOT let children come into contact with e. When operating a power tool outdoors,
the tool. Supervision is required when
use an extension cord suitable for
inexperienced operators use this tool.
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
General power tool safety
shock.
warnings
f. If operating a power tool in a damp
Warning! Read all safety warnings
location is unavoidable, use a ground
and all instructions. Failure to follow
fault circuit interrupter (GFCI) protected
the warnings and instructions may
supply. Use of a GFCI reduces the risk of
result in electric shock, fire and/or
electric shock.
serious injury.
3. Personal safety
Save all warnings and instructions a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
for future reference
power tool. Do not use a power tool
The term “power tool” in the warnings refers
while you are tired or under the
to your mains-operated (corded) power tool
influence of drugs, alcohol or
or battery-operated (cordless) power tool.
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
1. Work area safety
serious personal injury.
a. Keep work area clean and well lit.
b. Use personal protective equipment.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Always wear eye protection. Protective
b. Do not operate power tools in explosive
equipment such as dust mask, non-skid
atmospheres, such as in the presence of
safety shoes, hard hat, or hearing
flammable liquids, gases or dust. Power
protection used for appropriate
tools create sparks which may ignite the
conditions will reduce personal injuries.
dust or fumes.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
c. Keep children and bystanders away
the switch is in the off position before
while operating a power tool.
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
Distractions can cause you to lose
tool. Carrying power tools with your
control.
finger on the switch or energizing power
2. Electrical safety
tools that have the switch on invites
a. Power tool plugs must match the outlet.
accidents.
Never modify the plug in any way. Do
d.
Remove
any adjusting key or wrench
not use any adapter plugs with earthed
before turning the power tool on. A
(grounded) power tools. Unmodified
wrench or a key left attached to a
plugs and matching outlets will reduce
rotating part of the power tool may result
risk of electric shock.
in personal injury.
b. Avoid body contact with earthed or
e.
Do
not overreach. Keep proper footing
grounded surfaces such as pipes,
and balance at all times. This enables
radiators, ranges and refrigerators.
better control of the power tool in
There is an increased risk of electric
unexpected situations.
shock if your body is earthed or
grounded.
3
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Specific safety rules for sanders
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the sanding pad may contact
hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the
operator.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Additional safety rules for sanders
Sanding
Lead based paint
g. Use the power tool, accessories and tool
bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
Sanding of lead based paint is not
recommended due to the difficulty of
4
(Original instructions)
controlling the contaminated dust. The
greatest danger of lead poisoning is to
children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not
a paint contains lead without a chemical
analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
Personal safety
• No children or pregnant women should
enter the work area where the paint
sanding is being done until all clean up is
completed.
• A dust mask or respirator should be worn
by all persons entering the work area.
The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficulty
breathing.
• Note: Only those dust masks suitable for
working with lead paint dust and fumes
should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your
local hardware dealer for the proper
(NIOSH approved) mask.
• No eating, drinking or smoking should be
done in the work area to prevent
ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up
before eating, drinking or smoking.
Articles of food, drink, or smoking should
not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental safety
• Paint should be removed in such a
manner as to minimize the amount of
dust generated.
• Areas where paint removal is occurring
should be sealed with plastic sheeting of
4 mils thickness.
• Sanding should be done in a manner to
reduce tracking of paint dust outside the
work area.
Cleaning and disposal
• All surfaces in the work area should be
vacuumed and thoroughly cleaned daily
for the duration of the sanding project.
ENGLISH
Vacuum filter bags should be changed
frequently.
• Plastic drop cloths should be gathered up
and disposed of along with any dust
chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse
receptacles and disposed of through
regular trash pick-up procedures. During
clean up, children and pregnant women
should be kept away from the immediate
work area.
• All toys, washable furniture and utensils
used by children should be washed
thoroughly before being used again.
Additional safety information
Warning: always use safety glasses.
Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask
if cutting operation is dusty. Always
wear certified safety equipment:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CPA
Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory
protection.
Warning: Some dust created by
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities contains chemicals known
to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from
chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with
5
ENGLISH
(Original instructions)
approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from
power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
Warning: Use of this tool can
generate and/or disperse dust,
which may cause serious and
permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the
dust exposure. Direct particles away from
face and body.
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning: Always wear proper
personal hearing protection that
Batteries
conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and
The battery pack is not fully charged out of
duration of use, noise from this product may the carton. Before using the battery pack,
contribute to hearing loss.
read the safety instructions below and then
follow charging procedures outlined. When
Caution: When not in use, place tool
ordering replacement battery packs, be sure
on its side on a stable surface where
to include the catalog number and voltage.
it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs Read all instructions
will stand upright on the battery pack but
may be easily knocked over.
Important safety instructions for
• Air vents often cover moving parts and
should be avoided. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in
moving parts. If use of an extension cord
is absolutely necessary outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
The charger is intended for indoor
use only.
Read this entire manual carefully
before using the appliance.
6
all battery packs
Warning: Read all safety warnings
and all instructions for the battery
pack, and power tool. Failure to
follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
• Do not charge or use the battery pack in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the charging
cable from the battery pack may ignite
the dust or fumes.
• Never force the battery pack into cable
insertion or tool insertion. Do not modify
the battery pack in any way as battery
pack may rupture causing serious
personal injury.
• Do not splash or immerse in water or
other liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
(Original instructions)
ENGLISH
may reach or exceed 104 °F (40 °C)
2. For long storage, it is recommended to
(such as outside sheds or metal buildings
store a fully charged battery pack in a
in summer). For best life store battery
cool dry place out of the charger for
packs in a cool, dry location.
optimal results.
Note: Do not store the battery packs in a
tool with the trigger switch locked on.
Never tape the trigger switch in the on
position.
• Do not incinerate the battery pack even if
it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode
in a fire. Toxic fumes and materials are
created when lithium ion battery packs
are burned.
• If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over
the open eye for 15 minutes or until
irritation ceases. If medical attention is
needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide fresh
air. If symptoms persist, seek medical
attention.
Warning: Burn hazard. Battery
liquid may be flammable if exposed
to spark or flame.
Warning: Fire hazard. Never
attempt to open the battery pack
for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do not attempt
to use or charge. Do not crush, drop or
damage the battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (e.g., pierced with a
nail, hit with a hammer, stepped on).
Damaged battery packs should be returned
to the service center for recycling
Storage recommendations
1. The best storage place is one that is cool
and dry, away from direct sunlight and
excess heat or cold.
Note: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery
pack will need to be recharged before use.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion
batteries (or battery packs)
indicates that the costs to
recycle these batteries (or
battery packs) at the end of their
useful life have already been paid
by
BLACK+DECKER. In some areas, it is illegal
to place spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ion batteries in the trash
or municipal solid waste stream and the Call
2 Recycle® program provides an
environmentally conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
BLACK+DECKER and other battery users,
has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection
of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ion batteries. Help protect
our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries to an authorized BLACK+DECKER
service center or to your local retailer for
recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to
drop off the spent battery. RBRC® is a
registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important charging notes
1. Longest life and best performance can be
obtained if the battery pack is charged
when the air temperature is between
65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT
charge the battery pack in an air
temperature below 40 °F (4.5 °C), or
above 104 °F (40 °C). This is important
and will prevent serious damage to the
battery pack.
7
ENGLISH
(Original instructions)
2. If the battery pack does not charge
properly:
battery is out of the tool. Remove cap before
placing battery into tool.
a. Check operation of receptacle by
plugging in a lamp or other appliance;
FCC requirements for all digital
devices
b. Check to see if receptacle is connected
to a light switch which turns power off
when you turn out the lights;
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules and Industry Canada License-exempt
RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions:
c. Move the power adapter and battery
pack to a location where the surrounding
air temperature is approximately 65 °F –
75 °F (18 ° – 24 °C);
d. If charging problems persist, take the
tool, battery pack and USB cable to your
local service center.
3. The battery pack should be recharged
when it fails to produce sufficient power
on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use
under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge
a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the
battery pack.
Transportation
Warning: Fire hazard. Do not store
or carry the battery pack so that
metal objects can contact exposed
battery terminals. For example, do not
place the battery pack in aprons, pockets,
tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause
fires if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials
such as keys, coins, hand tools and the like.
The US Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR)
actually prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes in carry-on
baggage unless they are properly protected
from short circuits. So when transporting
individual battery packs, make sure that the
battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit.
Caution: GoPak battery terminal cap
should be used when battery is not
connected to a power tool. Terminal
cap is provided for use whenever the
8
1. This device may not cause harmful
interference, and
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority
to operate the equipment.
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one of the
following meaures:
-
Reorient or relocate the receiving
antenna.
-
Increase the separation between the
equipment and receiver.
-
Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
-
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
ENGLISH
(Original instructions)
Getting started
• The Micro USB port (6) on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for charging the GoPak.
• The USB A port (10) on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for powering USB
devices
(Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.).
Fig. B
4. The completion of charge is indicated by
all four LEDs turning off. Pressing the
state of charge indicator button (8) will
illuminate all four LEDs. The battery is
fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
5. Recharge discharged batteries as soon as
possible after use or battery life may be
greatly diminished. For longest battery
life, do not discharge batteries fully. It is
recommended that the batteries be
recharged after each use.
Fig. C
6
7
6
10
Charging the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
Battery (Fig. C, D)
Warning: Never attempt to charge
the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery using the tool terminals on
the GoPak.
Warning: You should only charge
the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery using UL or CSA approved
USB ports rated for charging high
performance devices. The GoPak can pull
more current than acceptable with older
USB ports. An error message may display
on your computer if the computer is used to
charge the GoPak.
1. Plug the micro USB cable (included) (7)
into a USB power supply (not included).
2. Plug the micro USB plug of your charger
cord into the GoPak micro USB port (6) .
State of charge indicator (Fig. D)
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
equipped with a state of charge button (8)
with a four LED display.
The state of charge is an indication of
approximate levels of charge remaining in
the battery according to the following
indicators:
96-100% charged
76-95%
51-75%
26-50%
Pack needs to be charged
3. As the GoPak charges, the state of
charge LEDs will illuminate. The
illuminated LED(s) indicate the state of
charge of the pack. The blinking LED
indicates the next level of charge in
progress. The state of charge button (8)
is disabled during charging only.
9
ENGLISH
(Original instructions)
To actuate the state of charge, press the
state of charge Indicator button. A
combination of the four LEDs will illuminate
designating the level of charge left. When
the level of charge in the battery is below
the usable limit, the state of charge LEDs
will either not light or the bottom LED will
blink.
serious personal injury, azunit off and
remove the battery pack before
making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
GoPak tool terminal cap
Note: The LED state of charge will only
display once the state of charge button is
pressed.
A battery storage and carrying cap (9) is
provided for use whenever the battery is out
of the tool. Remove the cap as shown in
Figure E before placing battery onto tool.
Fig. D
Fig. E
8
9
• Press state of charge button at anytime
to display the remaining level of charge.
Note: The state of charge Indicator is only
an indication of the charge left on the
battery. It does not indicate tool
functionality and is subject to variation
based on product components, temperature
and end-user application.
Note: GoPak battery terminal cap should be
used when battery is not connected to a
power tool. Terminal cap is provided for use
whenever the battery is out of the tool.
Remove cap before placing battery into
tool.
Save these instructions for
future use
Components (fig. A)
Warning: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this
manual for a complete list of components.
Assembly and adjustments
Warning: To reduce the risk of
10
Operation
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, turn unit off
and remove the battery pack before
making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Installing and removing the GoPak 2
in 1 battery in a power tool (Fig. F)
Warning: Remove any connected USB
cords from the BLACK+DECKER
GoPak 2 in 1 battery before
connecting the GoPak to the
compatible tool.
1. Remove the tool terminal cap if installed
on the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery.
2. To power a compatible GoPak 12V MAX*
power tool, align the tool terminals on the
foot of the tool with the terminal slots on
the battery (4) as shown in Fig. E.
(Original instructions)
Note: The state of charge indicator will face
the rear of the tool and the USB ports will
face the front. The arrow on the battery will
align with the arrow on the tool as shown in
Fig. E.
ENGLISH
Fig. G
11
10
3. Snap the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery into the foot of the tool. The
arrow (13) on the battery will align with
the arrow (14) on the tool. Ensure the
battery is fully seated and fully latched
into position before using.
4. To remove the BLACK+DECKER GoPak 2
in 1 battery from the tool, depress the
two battery release buttons (5) located
on the tool and pull the BLACK+DECKER
GoPak 2 in 1 battery off the tool.
Note: The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery USB ports are disabled when the
trigger is pulled.»
Fig. F
13
Functionality
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery
can power your compatible BLACK+DECKER
12 V GoPak MAX* tools or power/charge
your mobile devices. The compact, slim
battery housing is designed for portability.
-
GoPak Charge Input: Up to 2.4A**
-
GoPak Power Output: Up to 2.4A***
** Actual input charge rate is dependant
upon power adapter (not included).
14
***Actual output rate is dependant on the
device.
USB power port
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
equipped with a USB Type A power port. It
delivers up to 2.4 amp total current.
5
4
Using the GoPak 2 in 1 battery to
charge your USB device (Fig. G)
1. Plug the USB A end of your device
specific cable (11) into the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery
(10) and the other end of the cable into a
UL or CSA listed compatible device
(Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.). Charging will start
automatically.
Note: The current delivered to device is
dependent on user device and user's chosen
cable.
Warning: Ensure the terminal cap is
securly attached to the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery when using it to power/charge your
device.
• Install terminal cap on the tool terminals.
• Device charging from USB will start
automatically when device is connected.
• To turn OFF, disconnect USB device.
Proper hand position (Fig. H)
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand positionx as shown.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, always hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Fitting sanding sheet (Fig. I)
Warning: Remove battery when
removing or installing the sanding
sheet.
Proper hand position requires one hand on
the main handle (2) .
1. Hold the tool with the sanding base
facing upwards.
Note: Do not rest fingers on sanding base
during use. Move the sander in long
2. Place the sanding sheet (12) onto the
sweeping strokes across the surface, letting
sanding base with the grit facing up.
the tool do the work. Light pressure is all
that is required for sanding, polishing or
scrubbing. Excessive pressure will slow the Fig. I
tool and produce inferior results. Check
your work often, product is capable of
removing material rapidly
Fig. H
12
2
Warning: Shock hazard. Under no
circumstances should this product
be used near water.
Caution: To reduce the risk of injury,
turn off and remove the battery
from the tool before making any
adjustments or removing or installing
attachments or accessories.
Rotating the sanding base (Fig. J)
Warning: Remove battery when
removing or installing the sanding
base.
The sanding base (3) can be rotated if a
corner becomes worn.
Switching on and off
1. Hold the tool with the sanding base
facing upwards.
1. To switch the tool “ON”, depress the
on/off switch 1 at the side position I.
2. Unscrew the screw that holds the sanding
base to the sander.
2. To switch the tool “OFF”, depress the
on/off switch 1 at the side position O.
3. Rotate the sanding base so that an
unworn corner faces forward. Make sure
the sanding base is properly seated.
4. Secure the sanding base by inserting and
tightening the screw.
12
(Original instructions)
Fig. J
ENGLISH
manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified service
personnel, always using identical
replacement parts.
3
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for
separate collection.
Hints for optimum use
Warning: Let the tool work at its
own pace. Do not overload.
• Do not place your hands over the
ventilation slots.
• Do not exert too much pressure on the
tool.
• Regularly check the condition of the
sanding sheet. Replace when necessary.
• Always sand with the grain of the wood.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
• When sanding new layers of paint before
applying another layer, use extra fine grit. You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
• On very uneven surfaces, or when
local BLACK+DECKER office at the address
removing layers of paint, start with a
indicated in this manual. Alternatively, a list
coarse grit. On other surfaces, start with
of authorised BLACK+DECKER repair agents
a medium grit. In both cases, gradually
and full details of our after-sales service and
change to a fine grit for a smooth finish.
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Maintenance
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, turn unit off
and remove the battery pack before
making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Important: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
Cleaning
Warning: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool or
power supply. These chemicals may weaken
the plastic materials used in these parts. Use
a cloth dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the tool
or power supply; never immerse any part of
the tool or power supply into a liquid.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Note: Remove tool and both USB cables
from GoPak before cleaning.
Use only mild soap and a damp cloth to
clean the tool or power supply. Many
household cleaners contain chemicals which
could seriously damage plastic. Also, do not
use gasoline, turpentine, lacquer or paint
thinner, dry cleaning fluids or similar
products.
Troubleshooting
1. The GoPak will not power your device or
charge.
a. The LED closest to the state of charge
button will blink red when attempting
USB functionality.
-
The GoPak is too hot or too cold. Allow
the GoPak to cool down or warm up.
2. The GoPak will not power your
compatible tool.
-
Attempt to charge the battery. If the LED
fails to come on refer to number 1 in
Troubleshooting.
Repairs
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
not serviceable.
Warning: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and
replacement) should be performed by a
BLACK+DECKER factory service center or a
BLACK+DECKER authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Technical data
BCW201
Voltage
No-load speed
Oscillating angle
Sanding base surface
Weight
14
VDC
12
Min-1
11000 OPM
°
2.8
Min2
5078
kg
0.63
(with battery 0.88)
Level of sound pressure according to EN
60745:
Sound pressure(LpA) 76,9 dB(A),
uncertainty(K)3 dB(A)
Sound power(LwA) 87,9 dB(A),
uncertainty(K)3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value(handle) (ah)4,7
m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
Warning: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if
the tool is used for different
applications, with different
accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ.
This may significantly increase the
1.5exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage Prévu
Votre ponceuse BLACK+DECKER BCW201 a
été conçue pour poncer le bois, le métal, les
plastiques et les surfaces peintes. Cet outil a
été conçu pour l’usage domestique
seulement.
Avertissements de sécurité
généraux pour les outils
électriques
Avertissement! lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives
pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une
blessure grave..
Conserver tous les avertissements
et toutes les directives pour un
usage ultérieur
Le terme « outil électrique » cité dans les
avertissements se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur (avec
fil) ou par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Tenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux encombrés ou
sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner d’outils
électriques dans un milieu déflagrant,
tel qu’en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des
étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c. Éloigner les enfants et les personnes à
proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2. Sécurité en matière d’électricité
a. Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne
jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre.
Le risque de choc électrique sera réduit
par l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à la prise.
16
b. Éviter tout contact physique avec des
surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et
des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est
mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés
augmentent les risques de choc
électrique..
e. Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de choc
électrique.
f. S’il est impossible d’éviter l’utilisation
d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre
(GFCI). L’utilisation de ce type de
disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Être vigilant, surveiller le travail effectué
et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
b. Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un
masque antipoussière, des chaussures
(Traduction des instructions initiales)
antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de
blessures corporelles.
c. Empêcher les démarrages intempestifs.
S’assurer que l’interrupteur se trouve à
la position d’arrêt avant de relier l’outil
à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou
de transporter l’outil. Transporter un
outil électrique alors que le doigt repose
sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer
un accident.
d. Retirer toute clé de réglage ou clé avant
de démarrer l’outil. Une clé ou une clé
de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
e. Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f. S’habiller de manière appropriée. Ne
pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent
de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g. Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire
les dangers engendrés par les
poussières.
4. Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon
plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
FRANÇAIS
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou du bloc-piles de
l’outil électrique avant de faire tout
réglage ou changement d’accessoire ou
avant de ranger l’outil. Ces mesures
préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretien des outils électriques. Vérifier
si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées
ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
f. S’assurer que les outils de coupe sont
aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte
des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
5. Utilisation et entretien du bloc-piles
a. Ne recharger l’outil qu’au moyen du
chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles risque de provoquer
un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles conçus
à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc-piles risque de causer des blessures
ou un incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le
tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la
monnaie, des clés, des clous, des vis ou
autres petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes
du bloc-piles risque de provoquer des
brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, le liquide
peut gicler hors du bloc-piles; éviter
tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à
grande eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, obtenir également des
soins médicaux. Le liquide qui gicle hors
du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faire réparer l’outil électrique par un
réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
enfants.
Puisqu’il est difficile de déterminer si la
peinture renferme du plomb sans en faire
une analyse chimique, il est conseillé de se
conformer aux mesures suivantes lors du
ponçage de tout type de peinture.
Sécurité personnelle
• Ne laisser aucun enfant ni aucune femme
enceinte entrer dans la pièce où il y a
ponçage de peinture jusqu’à ce que la
pièce soit nettoyée.
• Toute personne entrant dans la pièce de
travail devrait porter un masque ou un
respirateur. L’utilisateur devrait en
remplacer le filtre chaque jour ou dès qu’il
éprouve de la difficulté à respirer.
• Note: Il faut seulement utiliser des
masques conçus pour le travail en
présence de poussières ou de vapeurs de
plomb. Les masques ordinaires ne sont
pas conçus à cet effet. Consulter le
quincaillier pour choisir le masque
approprié.
• IL EST DÉCONSEILLÉ DE MANGER, DE
BOIRE ET DE FUMER dans la pièce de
travail afin de ne pas ingérer de particules
contaminées. L’utilisateur doit se laver et
se nettoyer AVANT de manger, de boire
Règles de sécurité spécifiques
ou de fumer. Il ne faut pas laisser dans la
pour les ponceuses
pièce de travail de la nourriture, des
boissons ou des cigarettes car de la
• Saisir l’outil électrique par ses surfaces de
poussière pourrait se déposer sur ces
prises isolées lorsque l’outil peut entrer
articles.
en contact avec des fils cachés ou son
cordon. En cas de contact avec un fil
Protection de l’environnement
sous tension, les pièces métalliques de
l’outil seront sous tension et l’utilisateur
• Il faut enlever la peinture de manière à
subira des secousses électriques.
produire un minimum de poussière.
Règles de sécurité
supplémentaires pour les
ponceuses Ponçage
Ponçage de peinture à base de
plomb
IL N’EST PAS RECOMMANDÉ de poncer de
la peinture à base de plomb puisqu’il est
difficile d’en maîtriser la poussière
contaminée. Ce genre de ponçage présente
de sérieux risques d’empoisonnement au
plomb pour les femmes enceintes et les
18
• Il faut sceller la zone de travail à l’aide de
feuilles de plastique d’une épaisseur
minimale de 4 mils.
• Il faut poncer de façon à réduire la
propagation de la poussière hors de la
pièce de travail.
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyage et déchets
• Il faut bien aspirer toutes les surfaces de
la pièce de travail et les nettoyer à fond
chaque jour pendant la durée des
travaux. Il faut remplacer fréquemment le
filtre de l’aspirateur.
• Ramasser les feuilles de plastique et les
jeter avec la poussière et les autres
débris dans des contenants étanches à
placer avec les ordures ménagères pour
l’enlèvement. Tenir les enfants et les
femmes enceintes à l’écart de la zone de
travail pendant les travaux de nettoyage.
FRANÇAIS
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant
subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions
varie selon la fréquence à laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire toute
exposition à ces produits : travailler dans un
endroit bien aéré, en utilisant du matériel de
sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Consigne de sécurité
supplémentaire
• Limiter toute exposition prolongée avec
les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre
activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière
pénétrer dans la bouche, les yeux ou la
peau peut favoriser l’absorption de
produits chimiques dangereux.
Avertissement: porter
SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes
de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER
SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Avertissement: cet outil peut
produire et/ou répandre de la
poussière susceptible de causer des
dommages sérieux et permanents
au système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection
des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans
le sens opposé au visage et au corps.
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CPA
Z94.3) ;
Avertissement: pendant l’utilisation,
porter systématiquement une
protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant
la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
• Il faut nettoyer à fond les jouets, les
meubles et les ustensiles des enfants
avant de les utiliser de nouveau.
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
Avertissement: les scies, meules,
ponceuses, perceuses ou autres
outils de construction peuvent
produire des poussières contenant
des produits chimiques reconnus par l’État
californien pour causer cancers,
malformations congénitales ou être nocifs
au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de
plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le
ciment, ou autres produits de
maçonnerie ; et
Attention: après utilisation, ranger
l’outil sur son côté, sur une surface
stable, là où il ne pourra ni faire
trébucher ni faire chuter quelqu’un.
Certains outils équipés d’un large bloc-piles
peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors de stabilité.
• Prendre des précautions à proximité des
évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent de rester coincés dans ces
pièces mobiles.Si l’utilisation d’une
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
rallonge est absolument nécessaire à
l’extérieur, utiliser une rallonge adéquate
pour l’extérieur. Utiliser un cordon
adéquat pour l’extérieur réduit les
risques de chocs électriques.
Étiquettes sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut
afficher les symboles suivants :
Attention ! Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Avant d’utiliser cette machine lisez
attentivement la totalité de ce
manuel.
Position du code de la date
suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles
de rechange, s’assurer d’en inclure le
numéro de catalogue et la tension.
Lire toutes les consignes
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
Avertissement: lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions du bloc-piles et de
l’outil électrique. Ne pas suivre
lesavertissements et les instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la
présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussière. Insérer ou retirer le
câble de chargement du bloc-piles peut
enflammer la poussière ou les vapeurs.
Le code de la date qui comporte également
l’année de fabrication est imprimé sur le
• NE JAMAIS forcer le bloc-piles à s’insérer
boîtier.
dans le câble ou l’outil. NE PAS modifier
le bloc-piles de quelque façon que ce soit
Exemple :
puisque cela peut causer des blessures
2017 XX JN
corporelles.
Année de fabrication
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou
Sécurité électrique
l’immerger dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
Votre chargeur est doublement
isolé; il n’y a donc pas besoin de
faire une mise à la terre. Vérifiez si la • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et
le bloc-piles en présence de températures
tension de l’alimentation électrique est
ambiantes pouvant excéder 40 °C (104
compatible avec la tension indiquée sur la
°F) (comme dans des hangars ou des
plaque signalétique. N’essayez jamais de
bâtiments métalliques l’été). Pour
remplacer le chargeur par une fiche
préserver leur durée de vie, entreposer
électrique normale.
les blocs-piles dans un endroit frais et
sec.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé ou défectueux il doit être
Remarque: ne pas mettre un bloc-piles dans
réparé par le fabriquant ou un réparateur
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout un outil dont la gâchette est verrouillée en
position de marche. Ne jamais bloquer
risque d’accident.
l’interrupteur en position de MARCHE.
Blocs-piles
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles, lire
les consignes de sécurité ci-après puis
20
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il
est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
(Traduction des instructions initiales)
• En cas de contact du liquide de la pile
avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’oeil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce
que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé
d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une pile
ouverte peut causer une irritation
respiratoire. En cas d’inhalation, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
Avertissement: risques de brûlure.
Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Avertissement: risques d’incendie.
Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans
un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber,
ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a
reçu un choc violent, ou si l’appareil est
tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu
frais et sec, à l’abri de toute lumière
solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est
recommandé d’entreposer le bloc-piles
pleinement chargé dans un lieu frais et
sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
Avertissement : les blocs-piles ne devraient
pas être entreposés complètement
FRANÇAIS
déchargés. Il sera nécessaire de recharger le
bloc-piles avant réutilisation.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de
recyclage des piles
rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un
bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation
ont déjà été réglés par BLACK+DECKER.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou
aux ordures municipales des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de l’Appel à Recycler® constitue
donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en
collaboration avec BLACK+DECKER et
d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied
de programme aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver
nos ressources naturelles en renvoyant les
piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
usagées à un centre de réparation autorisé
BLACK+DECKER ou chez votre détaillant
afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de
recyclage local pour connaître d’autres sites
les acceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel
à Recycler Canada, Inc.
Remarques importantes
concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du
bloc-piles et optimiser son rendement, le
recharger à une température ambiante de
18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS
recharger le bloc-piles à une température
inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou
supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est
important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
2. Si le bloc-piles ne se recharge pas
correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée
par un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacez l’adaptateur d’alimentation et le
batterie dans un endroit où température
de l’air ambiant est d’environ 18 ° à 24 °C
(65 ° à 75 °F);
d. Si les problèmes de chargement
persistent, apportez l’outil, le bloc-piles
et le câble USB dans votre centre de
services local.
3. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne
produit plus assez de puissance pour
effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à
l’utiliser dans ces conditions. Suivre la
procédure de charge. Si nécessaire, il est
aussi possible de recharger un bloc-piles
partiellement déchargé sans effet
nuisible sur le bloc-piles.
Transportation
Avertissement: risques d’incendie.
Au moment de ranger ou
transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de
tout objet métallique. Par exemple,
éviter de placer le bloc-piles dans un
tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des
objets tels que clous, vis, clés, etc.
Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques
d’incendie, car les bornes des piles
pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets
conducteurs, tels que : clés, pièces
de monnaie, outils ou autres. La
réglementation sur les produits
dangereux (Hazardous Material
Regulations) du département
américain des transports interdit, en
fait, le transport des blocs-piles dans
les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À
MOINS qu’ils ne soient correctement
protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de
blocs-piles, s’assurer que leurs
bornes sont bien protégées et
22
isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Attention: le capuchon du bloc
d’alimentation GoPak doit être utilisé
lorsque le bloc d’alimentation n’est
pas connecté à un outil électrique. Le
capuchon de transport est destiné à
être utilisé lorsque le bloc
d’alimentation n’est pas connecté à
l’outil. Retirez le capuchon avant de
placer le bloc d’alimentation dans
l’outil.
Exigences de la FCC pour tous les
appareils numériques
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des
règles de la FCC et aux normes exemptes de
licence RSS d’Industrie Canada. Le
fonctionnement est assujetti à ces deux
conditions :
1. Cet appareil ne doit pas provoquer
d’interférences nuisibles et
2. Cet appareil doit accepter les
interférences reçues, y compris les
interférences susceptibles d’entraîner un
fonctionnement indésirable.
Tout changement ou toute modification non
expressément approuvé par la partie
responsable de la conformité peut entraîner
l’annulation du droit accordé à l’utilisateur
d’opérer l’appareil.
Cette imprimante a été testée et est
conforme aux limites des appareils
numériques de classe B, en vertu de la Partie
15 des règles de la FCC. Ces limites sont
prévues pour offrir une protection
raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre
de l’énergie de radiofréquences et, s’il n’est
pas installé conformément aux instructions,
peut causer du brouillage préjudiciable aux
communications radio. Cependant, il n’y a
aucune garantie que le brouillage ne se
produira pas durant une installation
particulière. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception de la
radio ou de la télévision, qui peut être
déterminé en allumant et en éteignant
l’équipement, nous encourageons l’utilisateur
à corriger le brouillage par une des mesures
suivantes :
(Traduction des instructions initiales)
-
Réorientez ou déplacez l’antenne de
réception.
-
Augmentez la distance entre
l’équipement et le récepteur.
-
Branchez l’équipement dans une prise
sur un circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.
-
Consultez le détaillant ou un technicien
en radio/télévision expérimenté pour de
l’aide.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Démarrer
• Le micro port USB 6 sur le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER peut seulement être
utilisé pour le chargement de GoPak.
• Le port A USB 10 du bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER peut
seulement être utilisé pour alimenter les
appareils USB
(téléphone/tablette/MP3/ordinateur
vestimentaire/périphérique de jeu/etc.).
Fig. B
6
10
Chargement du bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER (Fig. C, D)
Avertissement: ne jamais tenter de
charger le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER à l’aide
des terminaux de l’outil sur le
GoPak.
Avertissement: vous devez
seulement charger le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER à l’aide des ports
USV conçus pour le chargement d’appareils
haute performance. Le GoPak peut laisser
passer plus de courant qu’acceptable avec
FRANÇAIS
les anciens ports USB. Un message d’erreur
peut s’afficher sur votre ordinateur si celui-ci
est utilisé pour charger le GoPak.
1. Branchez le câble micro USB (comprise)
7 dans une alimentation USB (non
comprise).
2. Branchez la fiche micro USB du cordon de
votre chargeur dans le port micro USB
GoPak 6 .
3. Au fur et à mesure que le GoPak se
charge, l’état des voyants DEL du
chargement s’allumera. Les voyants DEL
allumés indiquent l’état de chargement
du bloc. Le clignotement des voyants
DEL indique le niveau de chargement
suivant en cours. Le bouton de l’état de
chargement 8 est désactivé seulement
durant le chargement.
4. La fin du chargement est indiquée par
tous les quatre voyants DEL qui
s’éteignent. Appuyer sur le bouton
indicateur de l’état de chargement 8
allumera tous les quatre voyants DEL. Le
bloc d’alimentation est complètement
chargé et peut être utilisé à ce moment
ou laissé sur le chargeur..
5. Rechargez le bloc d’alimentation dès que
possible après utilisation ou la durée de
vie du bloc d’alimentation peut diminuer
énormément. Une durée de vie du bloc
d’alimentation plus longue, ne pas le
décharger complètement. Il est
recommandé que le bloc d’alimentation
soit rechargé après chaque utilisation.
Fig. C
7
6
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Indicateur de l’état du chargement
(Fig. D)
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER est muni d’un bouton
indicateur d’état de chargement 8 avec
quatre afficheurs DEL.
L’indicateur d’état de chargement est une
indication des niveaux approximatifs du
chargement restant dans le bloc
d’alimentation selon les indicateurs
suivants :
96-100% chargé
76-95%
51-75%
• Appuyez sur le bouton de l’état de
chargement en tout temps pour afficher
le niveau de chargement restant.
Remarque: L’indicateur de l’état de
chargement est seulement une indication du
chargement restant sur le bloc
d’alimentation. Il n’indique pas le
fonctionnement de l’outil et peut varier selon
les composantes du produit, la température
et l’application de l’utilisateur final.
Remarque: Le capuchon du bloc
d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque
le bloc d’alimentation n’est pas connecté à
un outil électrique. Le capuchon de transport
est destiné à être utilisé lorsque le bloc
d’alimentation n’est pas connecté à l’outil.
Retirez le capuchon avant de placer le bloc
d’alimentation dans l’outil.
26-50%
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR
Pack doit être rechargée
DESCRIPTION (Fig. A)
Pour actionner l’indicateur de l’état de
chargement, appuyez sur le bouton
indicateur d’état de chargement. Une
combinaison des quatre voyants DEL
s’allumera désignant le niveau de chargement restant. Lorsque le niveau de chargement dans le bloc d’alimentation est
inférieur à limite utilisable, les voyants DEL
indicateurs de l’état de chargement ne
s’allumeront pas ou le voyant DEL du bas
clignotera.
Avertissement: Never modify the
power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this
manual for a complete list of
components.Intended Use
Assemblage et ajustements
Avertissement: pour réduire le
risque de blessures graves, éteindre
l’outil et retirer le bloc-piles avant
Remarque: Les voyants DEL de l’état de
d’effectuer tout réglage et d’enlever
chargement s’afficheront seulement une fois ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
que vous appuyez sur le bouton de l’état de accidentel peut provoquer des blessures.
chargement.
Capuchon des terminaux de l’outil
GoPak (Fig. E)
Fig. D
8
Un stockage du bloc-pile et un capuchon de
transport 9 sont destinés à être utilisés
lorsque le bloc-pile n’est pas connecté à
l’outil. Retirez le capuchon comme illustré
dans la Figure E avant de placer le bloc-pile
sur l’outil.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
entièrement verrouillé en place avant
l’utilisation.
Fig. E
9
Utilisation
Avertissement: pour réduire le
risque de blessures graves, éteindre
l’outil et retirer le bloc-piles avant
d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
4. Pour retirer le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER de l’outil,
appuyez sur les deux boutons de
libération du bloc d’alimentation 5 situé
sur l’outil et retirez le bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER de
l’outil.
Remarque: Les ports USB du bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER sont désactivés lorsque
vous appuyez sur la gâchette.
Fig. F
14
Installer et retirer le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak dans
un outil électrique (Fig. F)
Avertissement : retirez tout câble
USB connecté du bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER
avant de connecter le GoPak à un
outil compatible..
4
5
1. Retirez le capuchon des terminaux s’il est
installé sur le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER.
Utiliser le bloc d’alimentation 2 en
1 GoPak pour charger votre
appareil USB (Fig. G)
2. Pour alimenter un outil électrique 12 V
MAX* GoPak compatible, alignez les
terminaux de l’outil sur le pied de l’outil
avec le fentes des terminaux 4 sur le bloc
d’alimentation comme illustré dans la
Fig. F.
1. Branchez l’extrémité A USB du câble de
votre appareil spécifique 11 dans le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER 10 et l’autre extrémité
du câble dans un appareil compatible
(téléphone/tablette/MP3/ordinateur
vestimentaire/périphérique de jeu/etc.).
La recharge démarrera
automatiquement.
Fig. G
11
10
Note: L’indicateur de l’état du chargement
fera face à l’arrière de l’outil et les ports USB
feront face à l’avant. La flèche sur le bloc
d’alimentation s’alignera avec la flèche sur
l’outil comme illustré dans la Fig. F.
3. Enclenchez le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER dans le pied
de l’outil. La flèche 13 sur le bloc
d’alimentation s’alignera avec la flèche
sur l’outil 14 . Assurez-vous que le
blocd’alimentation est bien placé et
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fonctionnement
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER peut alimenter vos outils
12 V MAX* GoPak de BLACK+DECKER ou
alimenter/charger vos appareils mobiles. Le
boîtier du bloc d’alimentation mince et
compact est conçu pour la portabilité.
-
Entrée de chargement GoPak : Jusqu’à
2,4A**
-
Puissance de sortie GoPak : Jusqu’à
2,4A***
** Le taux réel de chargement à l’entrée
dépend de l’adaptateur d’alimentation
(non compris).
***Le taux de sortie réel dépend de
l’appareil.
Port d’alimentation USB
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER est muni d’un port
d’alimentation A USB. Il offre jusqu’à 2,4 A
de courant total.
Avertissement: pour réduire tout
risque de dommages corporels
graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réaction
soudaine.
Une position des mains adéquate nécessite
une main sur la poignée principale 2 .
Remarque: Ne pas laisser vos doigts sur la
base de ponçage durant l’utilisation. Ne pas
poser les doigts sur la plaquette pendant
l’utilisation. Déplacer la ponceuse en large
mouvement de va-et-vient en laissant l’outil
faire le travail. Il suffit d’exercer une pression
légère pour poncer, polir ou frotter. Toute
pression excessive ralentira l’outil et
produira des résultats médiocres. Vérifier le
travail souvent, l’outil est capable de retirer
rapidement des quantités importantes de
matériau. rapidly
Fig. H
Remarque: Le courant fourni à l’appareil
dépend du type d’appareil et du câble
choisis par l’utilisateur.
Avertissement: assurez-vous que la
capuchon est fixé de façon
sécuritaire au bloc d’alimentation 2
en 1 GoPak de BLACK+DECKER
lorsque vous l’utilisez pour
alimenter/charger votre appareil.
2
• Installez le capuchon sur les terminaux
de l’outil.
• Le chargement de l’appareil du câble
USB commencera automatiquement
lorsque l’appareil est connecté.
• Pour arrêter le chargeur, débrancher le
câble USB.
Position correcte des mains
(Fig. H)
Avertissement: pour réduire tout
risque de dommages corporels
graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position
des mains illustrée..
26
Avertissement: risques de chocs
électriques. Cet outil ne doit en
aucun cas être utilisé à proximité
d’eau.
Attention: pour réduire tout risque
de dommages corporels, arrêter
l’outil et retirer son bloc-piles avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire..
Mise en marche et arrêt
1. Pour mettre l’outil en MARCHE, poussez
l’interrupteur marche/arrêt 1 sur la
position avant I.
(Traduction des instructions initiales)
2. Pour ARRÊTER l’outil, poussez
l’interrupteur marche/arrêt 1 sur la
position arrière O.
FRANÇAIS
Fig. J
3
Fitting sanding sheet (Fig. I)
Avertissement: retirez le bloc
d’alimentation lorsque vous installez
ou retirez la feuille de papier abrasif.
1. Maintenez l’outil avec la base abrasive
dirigée vers le haut.
2. Placez la feuille de papier abrasif 12 sur la
base de ponçage avec la face abrasive
vers le haut.
Fig. I
Conseils pour un usage optimum
Avertissement: laisser l’outil
fonctionner à son propre rythme. Ne
pas le forcer.
12
• Ne pas placer les mains sur les orifices
d’aération.
• Ne pas exercer de pression excessive sur
l’outil.
• Vérifier régulièrement la condition du
papier abrasif. Le changer le cas échéant.
Pivoter la base de ponçage (Fig. J)
Avertissement: retirez le bloc
d’alimentation lorsque vous installez
ou retirez la base de ponçage.
La base de ponçage 3 peut être
pivotée si un coin devient usé.
1. Tenez l’outil avec la base de ponçage vers
le haut.
2. Dévissez la vis qui maintient la base de
ponçage à la ponceuse.
3. Pivotez la base de ponçage afin que le
coin non usé soit à l’avant. Assurez-vous
que la base de ponçage est bien placée..
4. Sécurisez la base de ponçage en insérant
et en serrant la vis.
• Poncer systématiquement dans le fil du
bois.
• Pour poncer des couches fraiches de
peinture avant d’en appliquer une
nouvelle, utiliser un grain extra fin.
• Pour poncer des surfaces très inégales
ou pour retirer des couches de peinture,
utiliser un gros grain. Pour toute autre
surface, commencer avec un grain
moyen. Dans tous les cas, passer
graduellement à un grain plus fin pour un
fini lisse.
Maintenance
Avertissement: pour réduire le
risque de blessures graves, éteindre
l’outil et retirer le bloc-piles avant
d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Important: Pour assurer la SÉCURITÉ
D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en
confier la réparation, l’entretien et les
rajustements qu’à un centre de service ou à
un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que
des pièces de rechange identiques.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
d’autres produits chimiques rudes pour le
nettoyage des pièces non métalliques de
l’outil ou le bloc d’alimentation. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux
plastiques utilisés dans ces pièces. Utilisez
un linge trempé seulement dans de l’eau et
un savon doux. Ne jamais laisser tout liquide
entrer à l’intérieur de l’outil ou du bloc
d’alimentation, ne jamais immerger toute
pièce de l’outil ou du bloc d’alimentation
dans un liquide.
Remarque: Retirez l’outil et les deux câbles
USB du GoPak avant de nettoyer.
Utilisez seulement un savon doux et un linge
humide pour nettoyer l’outil ou l’alimentation
électrique. De nombreux nettoyants
domestiques contiennent des produits
chimiques qui peuvent endommager
considérablement le plastique. De plus, ne
pas utiliser de l’essence, de la térébenthine,
du vernis ou du diluant, des liquides de
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage nettoyage à sec ou des produits semblables.
des articles afin de les utiliser à
DÉPANNAGE
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution 1. Le GoPak n’alimente pas ou ne charge
environnementale et de réduire lademande
pas votre appareil.
de matières premières.
a. Le voyant DEL le plus près du bouton de
Les réglementations locales peuvent
l’état de chargement clignote en rouge
lorsque vous essayez la fonctionnalité
permettre la collecte séparée des produits
USB.
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
- La température du GoPak est trop chaude
ayant vendu votre nouveau produit.
ou trop froide. Laissez le GoPak se
refroidir ou se réchauffer.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
2. Le GoPak n’alimente pas votre outil
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
compatible.
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
- Essayez de charger le bloc d’alimentation.
retourner votre produit à un réparateur
Si le voyant DEL ne s’allume pas,
agréé qui se chargera de le collecter pour
consultez le numéro 1 dans Dépannage.
nous.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Nettoyage
Warning: ne jamais utiliser des
solvants ou
28
Réparations
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER n’est pas réparable.
Avertissement: pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être
réalisés (cela comprend l’inspection et le
remplacement du balai, le cas échéant) par
un centre de réparation en usine
BLACK+DECKER ou un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Caractéristiques techniques
BCW201
Tension
Vitesse à vide
Angle oscillant
Surface de base de ponçage
Poids
VDC
12
Min-1
0-550
°
2.8
Min2
5078
kg
FRANÇAIS
0.63
(avec batterie 0.88)
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
29
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша шлифовальная машина BLACK+DECKER™ BCW201
предназначена для шлифования деревянных,
металлических, пластиковых и окрашенных
поверхностей. Данный инструмент предназначен
только для использования непрофессиональными
пользователями.
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по
эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по
безопасности и руководство по
эксплуатации для их дальнейшего
использования
Термин «Электроинструмент» во всех привёденных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с
кабелем) или аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. В процессе работы электроинструменты
создают искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом избегайте
физического контакта с заземлёнными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы
30
c.
d.
e.
f.
3.
a.
b.
c.
отопленияэлектроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под дождём или
во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни
в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки
из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ; держите его в
стороне от острых кромок и движущихся частей.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
При необходимости работы электроинструментом
во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный выключателем короткого
замыкания на землю (ВКЗЗ). Использование ВКЗЗ
снижает риск поражения электрическим током.
Личная безопасность
При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных препаратов и
других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
При работе используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной маски,
ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед
тем, как подключить инструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент,
держа палец на пусковом выключателе, и не
подключайте к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в положение
«включено», это может привести к несчастному
случаю.
(Перевод с оригинала инструкции)
d. Перед включением электроинструмента снимите с
него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо стойте
на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в
его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой розетки
и/или извлекайте аккумулятор перед регулировкой,
заменой принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и лёгкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
f.
g.
5.
a.
b.
c.
d.
6.
a.
РУССКИЙ
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством по
эксплуатации и с учётом рабочих условий и
характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
марки, указанной производителем. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
Используйте электроинструменты только с
разработанными специально для них
аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к
возникновению пожара и получению травмы.
Держите не используемый аккумулятор подальше от
металлических предметов, таких как скрепки,
монеты, ключи, гвозди, шурупы, и других мелких
металлических предметов, которые могут замкнуть
контакты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести к
получению ожогов или возникновению пожара.
В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта с
кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте её
водой. Если жидкость попала в глаза, обращайтесь
за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из
аккумулятора, может вызвать раздражение или
ожоги.
Техническое обслуживание
Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Специальные правила безопасности при
работе шлифмашинами
•
Держите электроинструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых
шлифовальная подошва может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. Контакт с
31
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
находящимся под напряжением проводом делает не
•
покрытые изоляцией металлические части инструмента
также «живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
Шлифование поверхности должно выполняться
таким образом, чтобы свести к минимуму
проникновение пыли за пределы рабочей зоны.
Дополнительные правила безопасности
при работе шлифмашинами
Все поверхности в рабочей зоне необходимо
ежедневно очищать пылесосом и протирать в
течение всего времени выполнения шлифовальных
работ. Фильтровальные мешки пылесоса следует
менять с достаточной частотой.
Пластиковую одноразовую одежду следует собирать
и утилизировать вместе с собранной пылью и
другим мусором. Их следует помещать в
герметичные ёмкости для сбора мусора и регулярно
вывозить в пункт переработки отходов. Во время
чистки дети и беременные женщины не должны
находиться в рабочей зоне.
Все игрушки, моющуюся мебель и принадлежности,
используемые детьми, необходимо тщательно
вымыть перед дальнейшим использованием.
Чистка и утилизация
•
Шлифование красок с содержанием
свинца
Не рекомендуется шлифование красок с содержанием
свинца, так как это приводит к образованию вредной
для здоровья пыли.
Наибольшую опасность отравление свинцом
представляет для детей и беременных женщин.
Так как определить наличие свинца в краске без
проведения химического анализа достаточно сложно,
мы рекомендуем соблюдать следующие меры
предосторожности при выполнении шлифования
окрашенных поверхностей:
Личная безопасность
•
•
•
•
Не допускайте детей или беременных женщин в
рабочую зону, где выполняется шлифование
окрашенных поверхностей до тех пор, пока
рабочая зона не будет полностью очищена.
Все люди, входящие в рабочую зону, должны
надевать пылезащитные маски или респираторы.
Фильтр следует заменять ежедневно или по мере
его загрязнения.
Примечание: Следует использовать только те
пылезащитные маски, которые предназначены для
работы с пылью и парами красок, содержащих
свинец. Обычные маски для лакокрасочных работ
не обеспечивают достаточной защиты. Купите в
строительном магазине респиратор,
утверждённого Национальным институтом США по
охране труда и промышленной гигиене (NIOSH)
типа.
Не принимайте пищу, не пейте жидкости и не
курите в рабочей зоне для исключения
вероятности попадания частиц краски в желудок.
Перед приёмом пищи, питьём или курением
работник должен помыться и почиститься.
Пищевые продукты, напитки или сигареты не
должны находиться в рабочей зоне, так как на них
может осесть пыль.
Экологическая безопасность
•
•
Краску следует снимать таким образом, чтобы
свести к минимуму количество образующейся
пыли.
Зоны, где выполняется удаление краски, должны
быть герметизированы пластиковыми панелями
толщиной 4 мм.
32
•
•
Дополнительные инструкции по
безопасности
Внимание: Всегда работайте в защитных
очках. Повседневные очки НЕ ЯВЛЯЮТСЯ
защитными очками. Если во время пиления
вырабатывается много пыли, надевайте
защитную маску или респиратор. Всегда
используйте средства защиты утверждённого
типа:
• Защитные очки ANSI Z87.1 (CAN/CPA Z94.3)
• Защитные наушники ANSI S12.6 (S3.19)
• Респиратор NIOSH/OSHA/MSHA
Внимание: При шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ возможно образование
пыли, содержащей химические вещества,
вызывающие онкологические заболевания,
врожденные пороки или
• другие нарушения репродуктивных функций. Лишь
некоторые из этих химических веществ:
• Свинец, содержащийся в краске на свинцовой
основе
Кристаллический диоксид кремния, содержащийся в
кирпиче, цементе и прочих стеновых материалах
• Мышьяк и хром, содержащийся в древесине,
обработанной химическим способом (CCA)
Степень риска воздействия данных веществ повышается
в зависимости от частоты выполнения подобных типов
работ. Для сведения к минимуму риска воздействия
данных химических веществ на Ваш организм работайте
в хорошо проветриваемом помещении и с
использованием защитного оборудования
(Перевод с оригинала инструкции)
соответствующего типа, например, пылезащитных
масок, специально разработанных для фильтрации
микроскопических частиц.
• Избегайте продолжительного контакта с пылью,
вырабатываемой при шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ. Надевайте защитную одежду и
промывайте незащищённые участки кожи водой и
мылом. Попадание пыли в рот, глаза или на кожу
может способствовать усвоению вредоносных
химических веществ.
Внимание: При использовании данного
инструмента может образовываться и/или
рассеиваться пыль, способная привести к
серьёзным и хроническим заболеваниям
дыхательных путей или другим травмам.
Всегда используйте пылезащитный
респиратор, одобренный NIOSH
(Национальный институт по охране труда и
промышленной гигиене США)/OSHA
(Федеральное Агентство по Охране Труда и
Здоровья США). Следите за тем, чтобы лицо и
тело было в стороне от линии выброса пыли.
Внимание: Во время работы всегда
используйте защитные наушники,
соответствующие ANSI S12.6 (S3.19). При
некоторых условиях и продолжительности
использования, шум, производимый данным
инструментом, может способствовать потере
слуха.
•
Предупреждение: Кладите не используемый
инструмент набок на устойчивую поверхность
в месте, в котором он не создаёт опасность,
что об него могут споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты с аккумуляторами
больших размеров ставятся на аккумулятор в
вертикальном положении, но их легко
опрокинуть.
Движущиеся части часто скрываются за
вентиляционными прорезями; избегайте контакта с
ними. Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента. При необходимости использования
удлинительного кабеля на улице выбирайте
удлинительный кабель, предназначенный для
использования вне помещений.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
РУССКИЙ
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
Перед использованием инструмента
внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
•
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети. Ни в коем случае не
пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе или в
авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER.
Аккумуляторы
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
прочтите нижеследующие инструкции по безопасности
и следуйте указаниям по процедуре зарядки. При заказе
аккумуляторов для замены, не забывайте указывать их
номер по каталогу и напряжение.
Внимательно прочтите все инструкции
Важные инструкции по безопасности для
всех аккумуляторов
•
Внимание: Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по
эксплуатации аккумулятора и
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Не заряжайте и не используйте аккумулятор во
взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. При установке или извлечении
кабеля зарядки из аккумулятора пыль или газы
могут воспламениться.
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
•
Никогда не применяйте силу при установке кабеля
в аккумулятор или аккумулятора в инструмент.
Никоим образом не видоизменяйте аккумулятор –
аккумулятор может расколоться, что приведёт к
получению тяжёлой телесной травмы.
• Не брызгайте и не погружайте в воду или другие
жидкости.
• Не храните и не используйте инструмент и
аккумулятор в местах, в которых температура
может достичь или превысить 40°С (например, под
наружными навесами или внутри металлических
конструкций в летнее время). Для обеспечения
длительного срока службы аккумуляторов храните
аккумуляторы в сухом прохладном месте.
Примечание: Не убирайте на хранение инструментыс
установленными аккумуляторами, если выключатель
инструмента заблокирован во включённом положении.
Ни в коем случае не пытайтесь заблокировать
курковый пусковой выключатель в нажатом состоянии!
•
•
•
попали под удар молотка или под ноги).
Повреждённые аккумуляторы должны
возвращаться в сервисный центр на
переработку.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью заряженные
аккумуляторы в сухое прохладное место вдали от
зарядного устройства.
Примечание: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Знак RBRC®
Знак RBRC® (Корпорация по
переработке перезаряжаемых
аккумуляторных батарей) на
никель-кадмиевых,
никель-металл-гидридных или
ионно-литиевых аккумуляторах обозначает, что
Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
стоимость переработки данных аккумуляторов по
немедленно промойте поражённый участок водой с окончании их срока службы уже оплачена
мягким мылом. Если аккумуляторная жидкость
BLACK+DECKER. В некоторых местах выброс
попала в глаз, промывайте открытый глаз в течение отработанных никель-кадмиевых,
15 минут, пока не исчезнет раздражение. Если
никель-металл-гидридных или ионно-литиевых
необходимо обратиться за медицинской помощью, аккумуляторов в мусорные контейнеры или на
медиков следует поставить в известность, что
муниципальных мусорных свалках является
аккумуляторный электролит состоит из смеси
незаконным, программа Call 2 Recycle® представляет
жидкого органического карбоната и солей лития.
собой экологически безопасную альтернативу.
Содержимое открытых элементов аккумулятора
Call 2 Recycle, Inc., при сотрудничестве с BLACK+DECKER
может вызывать раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха. Если симптомы и другими пользователями аккумуляторов, разработала
сохраняются, обратитесь за медицинской помощью. в США и Канаде программу по обеспечению сбора
отработанных никель-кадмиевых,
Внимание: Опасность получения ожога.
никель-металл-гидридных или ионно-литиевых
Аккумуляторная жидкость может
аккумуляторов. Возвращая отработанные
воспламениться при попадании искры или
никель-кадмиевые, никель-металл-гидридные или
пламени.
ионно-литиевые аккумуляторы в авторизованный
Внимание: Опасность возникновения пожара. сервисный центр BLACK+DECKER или в ближайший
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
магазин на переработку, Вы помогаете защитить нашу
аккумулятор. Не используйте и не заряжайте
окружающую среду и сберечь природные ресурсы.
аккумулятор с треснувшим или
Информацию по утилизации отработанных
повреждённым корпусом. Не разбивайте, не
аккумуляторов Вы также можете получить в ближайшем
бросайте и не ломайте аккумулятор. Не
центре по переработке. RBRC® является
используйте аккумуляторы или зарядные
зарегистрированной торговой маркой Call 2 Recycle, Inc.
устройства, которые подверглись
Важные примечания к зарядке
воздействию резкого удара, удара при
падении, попали под тяжёлый предмет или
1. Продолжительный срок службы и высокая
были повреждены каким-либо другим
производительность аккумулятора будет достигнута,
образом (например, проткнуты гвоздём,
Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен. Аккумулятор в
огне может взорваться. При горении
ионно-литиевых аккумуляторов выделяются
токсичные пары и частицы.
34
(Перевод с оригинала инструкции)
если заряжать аккумулятор при температуре воздуха
18°- 24°C. НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ аккумулятор при температуре
ниже +4,5°C или выше +40,5°C. Важно соблюдать данное
условие, это предотвратит серьёзные повреждения
аккумулятора.
2. Если аккумулятор не заряжается должным образом:
a. Проверьте рабочее состояние штепсельной
розетки, подключив к ней лампу или любой другой
прибор;
b. Убедитесь, что розетка соединена с выключателем
освещения и отключается при выключении света;
c. Перенесите блок питания и аккумулятор в
помещение, где температура воздуха достигает 18°24°C;
d. Если зарядка всё же не происходит должным
образом, отнесите инструмент, аккумулятор и
USB-кабель в авторизованный сервисный центр.
3. Аккумулятор следует подзаряжать, если он не
обеспечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ аккумулятор в данных условиях.
Следуйте процедуре зарядки. Вы также можете
подзаряжать частично использованные
аккумуляторы без каких-либо негативных
последствий для аккумуляторов.
Перевозка
Внимание: Опасность возникновения
пожара. При перевозке или хранении
аккумуляторов следите, чтобы
металлические предметы не касались клемм
аккумулятора. Например, не помещайте аккумулятор в
карманы передника или одежды, в ящики для
инструментов, чемоданы с дополнительными
принадлежностями, в выдвижные мебельные ящики и
другие подобные места, где могут находиться гвозди,
винты, ключи и пр. Во время перевозки
аккумуляторов существует риск возгорания при
случайном контакте клемм аккумулятора с
токопроводящими материалами, такими как
ключи, монеты, ручные инструменты и пр. В
Правилах перевозки опасных грузов (HMR) США
фактически запрещаются коммерческие перевозки
аккумуляторов или на самолетах в ручной клади, если
они не защищены должным образом от коротких
замыканий. При перевозке отдельных аккумуляторов
убедитесь, что клеммы аккумулятора защищены и
надёжно изолированы от любых материалов, контакт с
которыми способен вызвать короткое замыкание.
Предупреждение: Если аккумулятор не
установлен в электроинструмент, должна
использоваться крышка на клеммы
аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
РУССКИЙ
аккумулятора от инструмента. Перед установкой
аккумулятора в инструмент снимите крышку.
Правила Американской государственной
комиссии по коммуникациям (FCC) для
всех цифровых устройств
Данное устройство соответствует требованиям раздела
15 правил FCC, а также требованиям промышленных
RSS-стандартов Канады для нелицензируемого
оборудования. Эксплуатация устройства зависит от
следующих двух условий:
1. Данное устройство не может являться причиной
вредных помех;
2. Компоненты устройства должны допускать все
принимаемые помехи, включая помехи, которые
могут вызвать нарушение работы устройства.
Любые изменения или модификация, не одобренные
стороной, ответственной за соответствие, могут
аннулировать право пользователя на эксплуатацию
данного оборудования.
Данное оборудование успешно прошло проверку на
соответствие классу B цифровых устройств согласно
части 15 Правил FCC. Эти ограничения рассчитаны на
обеспечение защиты от вредных помех при
эксплуатации оборудования в жилых помещениях.
Данное оборудование создает, использует и может
излучать радиоволны, и если оно установлено или
эксплуатируется с нарушением инструкций
производителя, оно может создавать помехи для
средств радиосвязи. Однако нельзя гарантировать, что
не помехи не возникнут в каждом конкретном случае.
Если данное оборудование будет создавать помехи,
вредные для радио- или телевизионного приёма,
наличие которых можно определить, включая и
выключая устройство, то пользователю следует принять
меры для устранения этих помех одним из приведённых
ниже способов:
- Изменить положение или ориентацию приёмной
антенны.
- Увеличить расстояние между оборудованием и
принимающим устройством.
- Подключить оборудование к розетке цепи, отличной
от той, к которой подключено приёмное устройство.
- Обратиться за помощью к своему поставщику или к
специалистам в области радио и телевидения.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Начало работы
•
Микро-USB порт (6) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для зарядки
GoPak.
35
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
•
USB А-порт (10) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
Чтобы продлить срок службы аккумулятора, следите,
BLACK+DECKER предназначен только для питания
чтобы аккумулятор не разряжался полностью.
USB-устройств (мобильных телефонов / планшетов /
Рекомендуется подзаряжать аккумулятор после
МР3-плееров /переносных электрических
каждого использования инструмента.
устройств / игровых устройств и пр.).
Рис. С
Рис. В
7
6
6
10
Зарядка аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER (Рис.
C, D)
Внимание: Никогда не пытайтесь заряжать
аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER,
используя клеммы для инструмента на GoPak.
Внимание: Вы должны заряжать аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER только с
использованием одобренных UL или CSA
USB-портов, рассчитанных на зарядку
высокопроизводительных устройств. GoPak
может потреблять больше тока по сравнению
с обычными USB-портами. Если для зарядки
GoPak используется компьютер, на
компьютере может отображаться сообщение
об ошибке.
1. Вставьте микро-USB кабель (входит в комплект
поставки) (7) в блок питания USB (не входит в
комплект поставки).
2. Вставьте микро-USB штекер зарядного кабеля в
микро-USB порт (6) на GoPak.
3. В процессе зарядки GoPak будут гореть
светодиодные
индикаторы уровня зарядки.
Горящие светодиодные индикаторы отображают
состояние заряда аккумулятора. Мигающий
светодиодный индикатор обозначает процесс
зарядки каждого следующего уровня. Кнопка
состояния заряда (8) отключается только во время
зарядки.
4. Завершение зарядки обозначается выключением
всех четырёх светодиодных индикаторов. При
нажатии на кнопку состояния заряда (8) загорятся
все четыре светодиодных индикатора. Аккумулятор
полностью заряжен, и его можно использовать с
инструментом или оставить в зарядном устройстве.
5. По возможности заряжайте разряженные
аккумуляторы сразу после использования. Срок
службы аккумулятора, содержавшегося в
разряженном состоянии, значительно уменьшается.
36
Индикатор состояния заряда
аккумулятора (Рис. D)
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
кнопкой состояния заряда (8) и четырьмя
светодиодными индикаторами.
Состояние заряда является показателем
приблизительных уровней заряда, оставшихся в
аккумуляторе, в соответствии со следующими
индикаторами:
96-100% заряжен
76-95%
51-75%
26-50%
Аккумулятор нуждается в зарядке
Чтобы отобразить состояние заряда, нажмите кнопку
индикатора состояния заряда. Комбинация из четырёх
горящих светодиодных индикаторов обозначает
текущий уровень заряда аккумулятора. Когда уровень
заряда аккумулятора упадёт ниже эксплуатационного
предела, светодиодные индикаторы погаснут или
начнёт мигать нижний светодиодный индикатор.
Примечание: Светодиодные индикаторы уровня заряда
отображаются только при нажатии на кнопку состояния
заряда.
Рис. D
8
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Чтобы в любое время отобразить текущий уровень
заряда аккумулятора, нажмите на кнопку состояния
заряда.
Примечание: Индикатор состояния заряда является
индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося
в аккумуляторе. Данный индикатор не является
индикатором функциональных возможностей
инструмента, зависящих от компонентов, температуры
и действий конечного пользователя.
Примечание: Если аккумулятор не установлен в
электроинструмент, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от инструмента. Перед установкой
аккумулятора в инструмент снимите крышку.
охраните данные инструкции для
последующего обращения
Составные части (Рис. А)
Внимание: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или
какую-либо его деталь. Это может привести к
получению травмы или повреждению
инструмента.
Сборка и регулировка
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
Крышка на клеммы инструмента GoPak
Крышка на клеммы (9) должна использоваться при
каждом отсоединении аккумулятора от инструмента.
Перед установкой аккумулятора в инструмент снимите
крышку, как изображено на Рисунке Е.
Рис. Е
насадок. Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Установка и извлечение аккумулятора
GoPak 2-в-1 в электроинструмент (Рис. F)
Внимание: Перед установкой аккумулятора
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в совместимый
инструмент извлеките из аккумулятора все
USB-кабели.
1. Снимите с аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER
крышку на клеммы для инструмента.
2. Чтобы установить аккумулятор на совместимом
электроинструменте GoPak 12В MAX*, совместите
клеммы в основании инструмента с прорезями для
клемм на аккумуляторе (4), как изображено на Рис. F.
Примечание: Индикатор состояния заряда будет
развёрнут в сторону задней части инструмента, а
USB-порт будет обращён в сторону передней части
инструмента. Стрелка на аккумуляторе совместится со
стрелкой на инструменте, как изображено на Рис. F.
3. Вдвиньте аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в
основание инструмента. Стрелка (13) на
аккумуляторе совместится со стрелкой (14) на
корпусе инструмента. Перед использованием
инструмента убедитесь, что аккумулятор полностью
вошёл в инструмент и зафиксировался на месте.
4. Для извлечения аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER из инструмента нажмите на две
отпирающие кнопки (5), расположенные на
инструменте, и потянув, извлеките аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER из инструмента.
Примечание: USB-порты аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER не активны при нажатом выключателе.
Рис. F
13
14
9
5
4
Эксплуатация
Внимание: Для снижения риска получения тяжёлой
травмы, выключайте инструмент и извлекайте
аккумулятор перед каждой операцией регулировки
или снятием/установкой принадлежностей или
Использование аккумулятора GoPak 2-в-1
для зарядки USB-устройств (Рис. G)
Вставьте один конец USB A-кабеля (11) в аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER (10), а другой конец кабеля в
одобренное UL или CSA совместимое устройство
(мобильный телефон / планшет / МР3-плеер
/переносное электрическое устройство / игровое
устройство и пр.). Зарядка начнётся автоматически.
37
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Рис. G
11
10
Работа
Примечание: Во время использования инструмента не
кладите пальцы на шлифовальную подошву. Ведите
шлифмашину по обрабатываемой поверхности
длинными широкими штрихами, позволяя ей делать
свою работу. Для шлифования, полировки или зачистки
достаточно лёгкого давления, оказываемого на
инструмент. Чрезмерное давление замедлит инструмент
и приведёт к ухудшению результатов. Регулярно
проверяйте свою работу – инструмент способен к
быстрому удалению материала.
Рис. H
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER предназначен
для питания совместимых инструментов
BLACK+DECKER 12 В GoPak MAX* или питания/зарядки
мобильных устройств. Компактный, тонкий корпус
аккумулятора разработан для портативности.
- GoPak зарядный ток: До 2,4 А**
- GoPak выходная мощность: До 2,4 А***
** Фактическая скорость тока зарядки зависит от
блока питания (не входит в комплект поставки).
*** Фактическая выходная мощность зависит от
устройства.
2
USB-порт
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
USB-портом типа А. Он обеспечивает общий ток до 2,4
ампер.
Примечание: Ток, поступающий на устройство, зависит
от самого устройства и выбранного пользователем
кабеля.
Внимание: При использовании аккумулятора
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER для
питания/зарядки Вашего устройства
убедитесь, что крышка на клеммы надета и
надёжно зафиксирована.
• Установите на клеммы инструмента крышку.
• Зарядка устройства через USB начнётся
автоматически при подключении устройства.
• Для отключения отсоедините USB-устройство.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. Н)
Внимание: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно
удерживайте электроинструмент, как
показано на рисунке.
Внимание: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы ВСЕГДА надёжно
удерживайте инструмент, предупреждая
внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой удерживайте основную рукоятку (2).
38
Внимание: Опасность поражения
электрическим током. Ни при каких условиях
данный продукт не должен использоваться
вблизи воды.
Предупреждение: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, выключайте
инструмент и извлекайте аккумулятор перед
каждой операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок.
Включение и выключение
1. Чтобы включить инструмент, нажмите на кнопку
пускового выключателя (1), сторона «I».
2. Чтобы выключить инструмент, нажмите на кнопку
пускового выключателя (1), сторона «О».
Крепление шлифовальной бумаги (Рис. I)
Внимание: При креплении или снятии
шлифовальной бумаги извлекайте из
инструмента аккумулятор.
1. Держите инструмент шлифовальной подошвой
вверх.
2. Установите на шлифовальной подошве
шлифовальную бумагу (12) зернистой стороной
вверх.
(Перевод с оригинала инструкции)
Рис. I
РУССКИЙ
Рекомендации по оптимальному
использованию
Внимание: Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
•
Не кладите руки на вентиляционные прорези.
•
Не надавливайте слишком сильно на
электроинструмент.
•
Регулярно проверяйте состояние шлифовальной
бумаги. При необходимости замените.
•
Всегда шлифуйте вдоль волокон древесины.
•
При шлифовании свежеокрашенной поверхности
перед нанесением нового слоя краски используйте
мелкозернистую наждачную бумагу
•
На неровных поверхностях, а также для удаления
толстых слоёв краски предварительно используйте
обдирочную (крупнозернистую) шлифовальную
бумагу. На прочих поверхностях предварительно
используйте получистовую (средней зернистости)
шлифовальную бумагу. В обоих случаях при
последующем шлифовании перейдите на чистовую
(мелкозернистую) шлифовальную бумагу, чтобы
получить ровную, гладкую поверхность.
12
Поворот шлифовальной подошвы (Рис. J)
Внимание: При установке или снятии
шлифовальной подошвы извлекайте из
инструмента аккумулятор.
Если уголок износился, шлифовальную подошву (3)
можно повернуть.
1. Держите инструмент шлифовальной подошвой
вверх.
2. Отвинтите винт, удерживающий шлифовальную
подошву на шлифмашине.
3. Поверните шлифовальную подошву неизношенным
уголком вперёд. Убедитесь, что шлифовальная
подошва правильно установлена.
4. Зафиксируйте шлифовальную подошву, вставив
винт и затянув его.
Рис. J
3
Техническое обслуживание
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
Важно: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах или других квалифицированных
мастерских и только с использованием идентичных
запасных частей.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
отходов..
39
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Раздельный сбор использованных продуктов и
упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей
среды¬ и уменьшает потребность в сырьевых
материалах.
Возможные неисправности и способы их
устранения
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в
муниципальных пунктах сбора отходов или в магазине
при покупке нового изделия.
-
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив
в региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
Чистка
Внимание: Никогда не используйте
растворители или другие агрессивные
химические средства для очистки
неметаллических деталей инструмента или
блока питания. Эти химикаты могут ухудшить
свойства пластиковых материалов,
применённых в данных деталях. Используйте
ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не
допускайте попадания какой-либо жидкости
внутрь инструмента или блока питания; ни в
коем случае не погружайте какую-либо часть
инструмента или блока питания в жидкость.
Примечание: Перед чисткой отсоедините от GoPak
инструмент и оба USB-кабеля.
Для чистки инструмента или блока питания
используйте только слабый мыльный раствор и
влажную ткань. Большинство бытовых чистящих
средств содержат химикаты, способные серьёзно
повредить пластик. Также не используйте для чистки
бензин, скипидар, растворители для лаков и красок,
жидкости для химической чистки или другие похожие
продукты.
40
1. GoPak не питает или не заряжает Ваше устройство.
a. При попытке использования USB ближайший к
кнопке состояния заряда светодиодный индикатор
начнёт мигать красным светом.
GoPak очень горячий или очень холодный.
Дождитесь нагревания или остывания GoPak.
2. GoPak не питает Ваш совместимый инструмент.
-
Зарядите аккумулятор. Если светодиодный
индикатор не загорится, обратитесь к п.1 раздела
«Возможные неисправности и способы их
устранения».
Ремонт
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER не требует
сервисного обслуживания.
Внимание: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (включая
осмотр и замену угольных щёток) должны
производиться только в производственных сервисных
центрах BLACK+DECKER или авторизованных сервисных
центрах BLACK+DECKER. Всегда используйте сменные
детали, идентичные оригинальным.
Технические характеристики
BCW201
Напряжение питания
В пост. тока
12
Число оборотов без нагрузки
об/мин.
11000
Угол колебаний
°
2,8
Диаметр шлифовальной подошвы мм²
Вес
5078
кг
0,63
(с аккумулятором 0,88)
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и
исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском
языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства инструмента;
название, печать и подпись торговой организации. При
отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед
началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период его
нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в
уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и
телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на
сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению,
неправильном хранении, использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не предусмотренных
производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения)
внутренних и внешних деталей изделия, основных и
вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля,
вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных
внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети, указанным на
инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой
силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а
так же вследствие перепадов напряжения в электросети и
другими причинами, которые находятся вне контроля
производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие
как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы,
фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные
подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи,
пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла,
буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток
статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других
узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки
изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
41
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Шліфувальна машина BCW201 виробництва
BLACK+DECKER™ призначена для шліфування
дерев'яних, металевих, пластмасових та пофарбованих
поверхонь. Цей інструмент призначений тільки для
побутового використання.
Загальні вказівки щодо безпечної роботи
з електричним інструментом
Обережно! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки з техніки
безпеки. Порушення наведених нижче
попереджувальних написів і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Потрібно зберігати всі попереджувальні
написи та вказівки щодо безпечної
роботи для використання в майбутньому.
Термін «електричний інструмент», що використовується
в усіх наведених нижче застереженнях та вказівках з
техніки безпеки, стосується цього електричного
інструмента з живленням від мережі (через шнур
живлення) чи від акумуляторної батареї (без шнура
живлення).
1. Безпека на робочому місці
a. Робоче місце має бути прибране та добре
освітлене. Безлад або погане освітлення на
робочому місці може призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Іскри, що виникають під час роботи
електричного інструмента, можуть призвести до
займання пилу чи випарів.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу електричного інструменту під час
роботи. Відволікання може призвести до втрати
контролю за роботою інструмента.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента має
відповідати мережевій розетці. Забороняється
будь-яким чином змінювати конструкцію вилки
шнура живлення. Забороняється використання
будь-яких вилок-перехідників із заземленими
(зануленими) електричними інструментами. Зміна
конструкції вилок шнурів живлення та
невідповідність електричних вилок і розеток
збільшує ризик ураження електричним струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад, труб,
радіаторів, електроплит або холодильників.
Заземлення чи занулення тіла підвищує ризик
ураження електричним струмом.
42
c. Необхідно берегти електричні інструменти від
дощу та впливу підвищеної вологості. Попадання
вологи всередину електричного інструмента
підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Поводитися зі шнуром живлення необхідно
уважно і обережно. Забороняється підіймати,
тягнути електричний інструмент та виймати його
вилку з розетки за шнур. Слід берегти електричний
шнур від впливу джерел тепла, оливи, гострих країв
та рухомих деталей. Пошкодження і заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень необхідно використовувати
відповідний подовжувач. Використання
подовжувача, призначеного для роботи поза
приміщеннями, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного вимкнення
(ПЗВ) електричної мережі. Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Техніка безпеки
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за роботою,
що виконується, та керуватися здоровим
глуздом. Забороняється працювати з електричним
інструментом у стані втоми чи під впливом
наркотиків, алкоголю і лікарських препаратів.
Миттєве ослаблення уваги може призвести до
серйозної травми.
b. Необхідно використовувати засоби
індивідуального захисту. Необхідно завжди
використовувати засоби захисту очей. Використання
у відповідних умовах засобів індивідуального
захисту, наприклад пилозахисної маски,
протиковзного захисного взуття, захисної каски або
засобів захисту органів слуху, зменшує ризик
отримання травми.
c. Потрібно уникати ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж під'єднати джерело
живлення та/або акумулятор, або в разі, якщо
необхідно підняти або перенести
інструмент,переконайтесь, що його вимикач
знаходиться у вимкненому положенні. Якщо тримати
палець на вимикачі під час перенесення інструмента
чи під'єднання увімкненого інструмента до мережі,
це підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
необхідно обов’язково вийняти з нього
регулювальний чи гайковий ключ. Якщо на
рухомій деталі інструмента був залишений ключ, це
може призвести до травми.
(Переклад оригінальних інструкцій)
e. Забороняється намагатися дотягнутися до
важкодоступних місць. Під час роботи необхідно
міцно триматися на ногах і зберігати рівновагу. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент у непередбачуваних ситуаціях.
f. Необхідно використовувати захисний одяг.
Забороняється одягати вільний одяг та
прикраси. Волосся, одяг та рукавички мають
знаходитися на безпечній відстані від рухомих
деталей інструменту. Вільний одяг, прикраси чи
довге волосся можуть бути захоплені рухомими
елементами.
g. Якщо встановлені пристрої під'єднання засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були під'єднані та
використовувалися належним чином.
Використання засобів пиловловлювання знижує
рівень ризику, пов'язаного з наявністю пилу в
повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Під час роботи з електричним інструментом
забороняється прикладати надмірні зусилля.
Дозволяється використовувати електричний
інструмент тільки за призначенням. Правильно
підібраний електричний інструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше на швидкості,
на яку він розрахований.
b. Експлуатацію інструменту із несправним
вимикачем заборонено. Електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою
вимикача, є небезпечним та підлягає обов’язковому
ремонту.
c. Перш ніж виконувати регулювання
електричного інструменту, замінювати на ньому
приладдя чи класти його на зберігання,
необхідно витягти вилку живлення з розетки
та/або зняти з нього акумулятор. Такий
запобіжний захід безпеки знижує ризик
ненавмисного увімкнення інструменту.
d. Зберігати електричний інструмент, що на разі не
використовується, необхідно в недоступному
для дітей місці, а його використання особами,
які не знайомі з ним або з цією інструкцією,
заборонено. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Необхідно проводити технічне обслуговування
електричного інструменту. Перевіряйте
центрування та з’єднання рухомих деталей,
наявність пошкоджених деталей і будь-які фактори,
які можуть негативно позначитися на роботі
електричного інструмента. У разі виявлення
пошкодження електричний інструмент необхідно
відремонтувати, перш ніж його використовувати.
f.
g.
5.
•
•
•
•
6.
a.
УКРАЇНСЬКА
Багато нещасних випадків трапляється через
неналежне технічне обслуговування електричних
інструментів.
Різальні інструменти мають бути загостреними і
чистими. Різальний інструмент з гострими ріжучими
кромками, який підтримується у належному
робочому стані, менше застрягає, а керувати ним
легше.
Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці тощо відповідно до цієї
інструкції, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яку потрібно виконати. Використання
електричного інструмента не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечної ситуації.
Використання акумуляторної батареї та догляд
за нею
Заряджання акумуляторної батареї повинне
виконуватися тільки за допомогою того
зарядного пристрою, який вказав виробник
акумуляторної батареї. Якщо зарядний пристрій,
який підходить для одного типу акумулятора,
використовувати для зарядки акумулятора іншого
типу, це може призвести до виникнення
пожежонебезпечної ситуації.
Використовуйте електричний інструмент тільки з
конкретно зазначеними акумуляторними
батареями. Використання будь-яких інших
акумуляторних батарей підвищує ризик
травмування та виникнення пожежонебезпечної
ситуації.
Якщо акумуляторна батарея не
використовується, вона повинна зберігатися
окремо від металевих предметів, таких як
канцелярські скріпки, монети, ключі, цвяхи,
шурупи та інші невеликі металеві предмети, які
можуть закоротити клеми батареї. Коротке
замикання клем акумуляторної батареї може
призвести до опіків або пожежі.
В умовах неправильної експлуатації рідкий
електроліт може бути викинутий з
акумуляторної батареї, тому слід остерігатися
контакту з електролітом. Якщо стався випадковий
контакт з рідким електролітом, промийте це місце
водою. Якщо рідина потрапила в очі, необхідно
також звернутися за медичною допомогою. Контакт
з рідиною, викинутою з акумуляторної батареї, може
призвести до подразнення або опіків.
Обслуговування
Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і під
час обслуговування повинні використовуватися
тільки оригінальні запасні частини. Це дозволить
підтримувати безпечний стан електричного
інструмента.
43
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Спеціальні правила техніки безпеки для шліфувальних
машин
• Під час виконання робіт, коли шліфувальне
приладдя електричного інструменту може
стикатися з прихованою електричною проводкою,
інструмент необхідно тримати за діелектричну
поверхню. В разі контакту з проводом під напругою
під напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструменту, внаслідок чого виникає
небезпека ураження оператора електричним
струмом.
Додаткові правила техніки безпеки для
шліфувальних машин
Шліфування
Фарба на свинцевій основі
Не рекомендується виконувати шліфування фарби, яка
містить свинець, оскільки складно контролювати
забруднений свинцем пил. Найбільшу небезпеку
свинець становить для дітей і вагітних жінок.
Чищення та утилізація
•
•
•
Усі поверхні в робочій зоні потрібно щоденно
чистити пилососом та мити протягом проведення
робіт зі шліфування. Мішки пилососів необхідно
регулярно міняти.
Одноразові пилозахисні костюми потрібно збирати
та утилізувати разом із пилом та іншим сміттям. Їх
потрібно упакувати в щільні мішки та утилізувати
разом з іншим сміттям. Під час прибирання діти та
вагітні жінки не повинні наближатися до зони
проведення робіт.
Усі іграшки, меблі та столові прилади, які
використовуються дітьми, перед подальшим
використанням потрібно ретельно почистити.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
Обережно: завжди вдягайте захисні окуляри.
У якості захисних окулярів забороняється
використовувати звичайні окуляри. Крім того,
в умовах запиленого робочого місця
користуйтеся захисною маскою або
Техніка безпеки
респіратором. Завжди використовуйте лише
• Дітям і вагітним жінкам забороняється заходити у
сертифіковане захисне спорядження:
зону виконання робіт зі зняття фарби аж до
•
Захист
очей ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
закінчення прибирання.
•
Захист
вух ANSI S12.6 (S3.19),
• Усі особи, які заходять у зону виконання робіт,
повинні одягати пилозахисні маски чи респіратори. • Захист органів дихання NIOSH/OSHA/MSHA.
Фільтр пилозахисної маски чи респіратора слід
Обережно: Пил, що утворюється під час
заміняти щодня, а також якщо під час користування
шліфування, зачищення, обробки, свердління
маскою відчувається ускладнення дихання.
та інших будівельних робіт, які виконуються
електроінструментом, може містити хімічні
• Примітка: Слід користуватися тільки пилозахисними
речовини, які, згідно законів штату Каліфорнія,
масками, придатними для використання в умовах
здатні викликати рак, вроджені пороки та інші
пилу і випарів фарб, які містять свинець. Звичайні
генетичні аномалії. Деякими прикладами таких
малярні маски не забезпечують такого захисту.
хімічних речовин є наступні:
Зверніться до місцевого продавця індивідуальних
засобів захисту по відповідну маску з сертифікатом • свинець у свинцевих фарбах;
NIOSH.
• кристалічний діоксид кремнію у цеглі, цементі та
• В зоні проведення робіт забороняється їсти, пити та
інших будівельних матеріалах;
палити, бо це може призвести до потрапляння в
•
миш'як
та хром у хімічно оброблених
організм часток пилу. Перед тим, як почати їсти,
пиломатеріалах.
пити чи палити, працівник повинен почистити одяг
Небезпека впливу зазначених хімічних речовин
та умитися. В робочій зоні не рекомендується
залежить від частоти виконання таких видів робіт. Щоб
залишати їжу, питво чи предмети, пов’язані з
зменшити вплив таких хімічних речовин, необхідно
палінням, бо на них може осідати пил.
виконувати роботи в приміщенні, що добре
Екологічна безпека
провітрюється, та використовувати схвалені засоби
• Фарбу необхідно знімати таким чином, щоб
захисту, такі як респіратори, розроблені спеціально для
зменшити до мінімуму кількість пилу, що
фільтрації мікроскопічних часток.
утворюється.
• Уникайте тривалого контакту з пилом, який
• Ділянки, на яких буде виконуватись операція зняття
створюється під час шліфування, зачищення,
фарби, повинні бути щільно обгороджені
обробки, свердління та інших будівельних робіт, що
пластмасовими листами товщиною 4 мм.
виконуються електроінструментом. Необхідно
• Шліфування необхідно виконувати таким чином,
надягати захисний одяг та мити забруднені ділянки
щоб зменшити попадання пилу фарби за межі
шкіри водою з милом. Потрапляння пилу до рота,
робочої ділянки.
очей, осідання на шкіру може призвести до
накопичення шкідливих хімічних речовин.
44
(Переклад оригінальних інструкцій)
Обережно: Використання інструменту може
призвести до створення або підняття у
повітря пилу, що здатен викликати серйозні та
хронічні респіраторні захворювання та інші
травми. Завжди використовуйте засоби
захисту органів дихання для захисту від пилу,
які схвалені відповідними органами з охорони
праці. Запобігайте потраплянню часток
матеріалу, що обробляється на обличчя і тіло.
Обережно: Під час використання завжди
застосовуйте засоби захисту органів слуху, що
відповідають вимогам ANSI S12.6 (S3.19). За
деяких умов та тривалості використання, шум,
спричинений цим виробом, може призвести
до втрати слуху.
Увага: Якщо виріб не використовується,
помістіть його на бік на стійку горизонтальну
поверхню, щоб запобігти його перекиданню
або падінню. Деякі вироби з масивною
акумуляторною батареєю здатні стояти на ній,
але в такому положенні їх дуже легко
перекинути.
Вентиляційні отвори можуть знаходитись навпроти
рухомих частин, тому їх потрібно уникати. Вільний
одяг, прикраси чи довге волосся можуть бути
затягнуті рухомими елементами. В разі крайньої
потреби в використанні шнура-подовжувача за
межами приміщень, потрібно використовувати
тільки подовжувач, спеціально призначений для
такого використання.
•
УКРАЇНСЬКА
замінити вилку в блоці зарядного пристрою
звичайною мережевою вилкою.
У разі пошкодження шнура живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Акумуляторні батареї
Акумуляторні батареї не заряджені в стані поставки до
максимального заряду. Перед початком використання
акумуляторної батареї необхідно ознайомитися з
зазначеними нижче інструкціями та виконати процедуру
зарядження. Для замовлення акумуляторної батареї
необхідно вказати номер згідно каталогу та номінальну
напругу.
Уважно прочитайте усі вказівки
Важливі вказівки з техніки безпеки для
усіх акумуляторних батарей
Обережно: Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки з техніки
безпеки, зазначені на акумуляторній батареї та
електричному інструменті. Порушення
•
попереджувальних написів і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
• Забороняється заряджати акумуляторну батарею у
вибухонебезпечному середовищі, наприклад, в
умовах наявності легкозаймистих рідин, газів чи
пилу. Під’єднання або від’єднання кабелю зарядного
пристрою може спричинити займання пилу або
Наклейки на інструменті
газів.
Наклейка на вашому інструменті може містити наступні
•
Забороняється
застосовувати силу під час
символи:
під’єднання та від’єднання кабелю або інструменту
Обережно! Для зниження ризику травмування
до зарядного пристрою. Забороняється будь-яким
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
чином змінювати конструкцію акумуляторної
експлуатації.
батареї, тому що це може призвести до вибуху та
Зарядний пристрій призначений тільки для
серйозних травм.
використання у приміщенні.
• Уникайте потрапляння бризок рідини або занурення
у будь-яку рідину.
Уважно прочитайте всю інструкцію перед
використанням електричного інструмента.
• Забороняється зберігати інструмент та акумуляторну
батарею в місцях, де температура може сягати 104 °F
Положення коду з датою
(40 °C) або перевищувати цей рівень (наприклад під
На корпусі надрукований код з датою, який також
навісами або в металевих спорудах влітку). Задля
містить рік виготовлення.
подовження строку служби акумуляторної батареї
Приклад:
необхідно зберігати її в сухому прохолодному місці.
Примітка: Забороняється зберігати акумуляторні
2017 XX JN
батареї під’єднаними до інструменту з натисненим
пусковим вимикачем. Забороняється фіксувати
Рік виготовлення
пусковий вимикач у положенні УВІМКНЕНО.
Електрична безпека
Ваш зарядний пристрій має подвійну ізоляцію, • Забороняється спалювати акумуляторну батарею
навіть після того, як її було сильно пошкоджено або її
і тому дріт заземлення йому не потрібен.
ресурс було повністю вичерпано. Під впливом
Завжди перевіряйте, щоб мережева напруга
відкритого полум’я акумуляторна батарея може
відповідала значенню, зазначеному в таблиці
вибухнути. Під час спалювання літій-іонної
з паспортними даними. Ніколи не намагайтеся
45
УКРАЇНСЬКА
•
•
(Переклад оригінальних інструкцій)
акумуляторної батареї утворюються токсичні дими
та речовини.
В разі контакту вмісту акумуляторної батареї зі
шкірою необхідно миттєво промити уражену
ділянку мильним розчином. Якщо рідина, що
міститься всередині акумуляторної батареї,
потрапить в очі, необхідно промивати відчинені очі
водою протягом 15 хвилин або доки не зменшиться
відчуття подразнення. Якщо потрібний медичний
догляд, важливо знати, що електроліт, що міститься
всередині акумуляторної батареї, складається з
рідких розчинів органічних карбонатів та солей
літію.
Вміст відкритої акумуляторної батареї може
викликати подразнення органів дихання. В разі
ураження вийдіть на свіже повітря. Якщо симптоми
не зникають, зверніться до лікаря.
Обережно: Небезпека отримання опіків.
Рідина всередині акумуляторної батареї може
зайнятися від іскри або відкритого полум’я.
Обережно: Небезпека пожежі. За будь-якої
причини не намагайтеся розібрати
акумуляторну батарею. Якщо акумуляторна
батарея тріснута або пошкоджена,
забороняється її використовувати або
заряджати. Забороняється будь-яким чином
пошкоджувати акумуляторну батарею.
Забороняється використовувати
акумуляторну батарею, яка зазнала удару,
падіння, через яку переїхало колесо або було
пошкоджено будь-яким іншим чином
(наприклад, пробито цвяхом, ударено
молотком, на яку наступили і т. ін.).
Пошкоджені акумуляторні батареї потрібно
повернути до сервісного центру на
переробку.
акумуляторній батареї) означає, що за подальшу
утилізацію акумулятора (або акумуляторної батареї) в
кінці її строку експлуатації вже сплачено компанією
BLACK+DECKER. В деяких регіонах законом
забороняється викидати нікель-кадмієві,
нікель-металгідридні або літій-іонні акумулятори разом з
побутовим сміттям, за таких обставин програма Call 2
Recycle® забезпечує екологічно безпечну альтернативу.
Корпорація Call 2 Recycle спільно з компанією
BLACK+DECKER та іншими споживачами акумуляторної
продукції організувала в США та Канаді програму зі
збирання використаних нікель-кадмієвих,
нікель-металгідридних або літій-іонних акумуляторів.
Повертаючи -кадмієві, нікель-металгідридні або
літій-іонні акумулятори в офіційний сервісний центр
BLACK+DECKER або в місцеву точку роздрібного
продажу для переробки, ви допомагаєте зберегти
навколишнє середовище. Також ви можете звернутися
до вашого місцевого центру з переробки по інформацію
щодо подальшої утилізації використаної акумуляторної
батареї. RBRC® — зареєстрована торговельна марка
корпорації Call 2 Recycle.
Важливі примітки щодо заряджання
1. Для подовження строку служби та досягнення
оптимальних експлуатаційних характеристик
заряджайте акумуляторну батарею за температури
65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C). Заборонено заряджати
акумуляторну батарею за температури повітря
нижче 40 °F (4,5 °C) та вище 104 °F (40 °C). Це
захистить батарею від серйозних пошкоджень.
2. Якщо акумуляторна батарея не заряджається
належним чином:
a. перевірте струм в розетці, під’єднавши до неї лампу
або інший прилад;
b. перевірте, чи не з'єднана розетка з вимикачем
світла, який вимикає живлення, коли ви вимикаєте
Рекомендації зі зберігання
світло;
1. Рекомендується зберігати в прохолодному сухому
c. помістіть блок живлення та акумуляторну батарею в
місці без впливу прямих сонячних променів, а також
місце, де температура повітря складає від 65 °F до 75
занадто високих та занадто низьких температур.
°F (від 18 ° до 24 °C).
2. В разі довгострокового зберігання для досягнення
d. Якщо проблему з зарядженням не вирішено,
оптимальних результатів рекомендується зберігати
передайте інструмент, акумуляторну батарею, та
повністю заряджену акумуляторну батарею в
кабель USB в місцевий сервісний центр.
сухому прохолодному місці.
3. Акумуляторну батарею слід заряджати, коли вона не
Примітка: Забороняється зберігати повністю
забезпечує достатню потужність для виконання
розряджені акумуляторні батареї. Перед початком
робіт, на які раніше вистачало потужності. НЕ
використання необхідно повністю зарядити
ПРОДОВЖУЙТЕ використовувати акумуляторну
акумуляторну батарею.
батарею в таких умовах. Зарядіть батарею. Частково
Знак RBRC®
розряджену акумуляторну батарею можна
заряджати в будь-який час без негативних наслідків
Знак RBRC® (корпорації з переробки
для неї.
акумуляторних батарей) на
нікель-кадмієвому,
нікель-металгідридному або
літій-іонному акумуляторі (або
46
(Переклад оригінальних інструкцій)
Транспортування
Обережно: Небезпека пожежі. Забороняється
зберігати або переносити акумуляторну батарею
таким чином, щоб її відкриті клеми могли торкатися
металевих предметів. Наприклад, забороняється
складати акумуляторні батареї в кишені фартухів та
одягу, ящики для інструментів, коробки з наборами
інструментів, шухляди та інші місця, де можуть
знаходитися цвяхи, шурупи, ключі і т. і.
Транспортування акумуляторних батарей поряд з
предметами, що проводять електричний струм,
такими як ключі, монети, ручні інструменти та
іншими може призвести до пожежі. Правила роботи
з небезпечними речовинами (HMR) Міністерства
транспорту США забороняють перевезення
акумуляторних батарей комерційним транспортом та
літаками в ручній поклажі, якщо не забезпечено
належний захист від короткого замикання. Тобто, в разі
необхідності перевезення окремих акумуляторних
батарей необхідно забезпечити надійний захист
відкритих клем від можливого контакту з матеріалами,
що можуть викликати коротке замикання.
Увага: Якщо акумуляторні батареї GoPak
від’єднані від інструменту, їхні клеми потрібно
захищати відповідними ковпачками. Захисні
ковпачки потрібно застосовувати в будь-який
час, коли акумуляторна батарея від’єднана від
інструменту. Перед під’єднанням
акумуляторної батареї до інструменту
потрібно зняти захисний ковпачок.
Вимоги Федеральної комісії з питань зв’язку США
(FCC) до усіх цифрових пристроїв
Цей виріб відповідає вимогам частини 15 правил FCC та
галузевого стандарту Канади RSS для пристроїв, що не
потребують ліцензування. Експлуатація виробу
пов’язана з двома наступними умовами:
1. виріб не повинен створювати несприятливих
перешкод, та
2. не повинен бути чутливим до будь-яких зовнішніх
перешкод, в тому числі таких, що можуть завадити
нормальній експлуатації виробу.
Зміна конструкції, не узгоджена з організацією, що
відповідає за додержання вимог стандартів, може стати
причиною ануляції права оператора на використання
обладнання.
Цей виріб пройшов випробування та атестований на
відповідність вимогам до цифрового пристрою Класу В
згідно Частині 15 правил FCC. Цей клас відповідає
пристроям, що забезпечують достатній рівень захисту
для побутового використання. Цей виріб генерує,
використовує та може випромінювати радіочастотні
хвилі та за умови установки та використання з
порушенням вимог інструкції може створювати
несприятливі радіочастотні перешкоди. В будь-якому
випадку неможливо гарантувати відсутність таких
УКРАЇНСЬКА
перешкод в конкретній установці. Якщо цей виріб
створює несприятливі перешкоди для радіо- або
телевізійних приймачів, що спостерігаються в момент
увімкнення або вимкнення виробу, користувач може
спробувати виправити ситуацію одним з наведених
нижче шляхів:
− змінити орієнтацію або положення антени приймача;
− збільшити відстань від виробу до приймача;
− під’єднати виріб до розетки, що належить до іншого
електричного ланцюга, аніж та, до якої під’єднаний
приймач;
− звернутися по допомогу до дилера або
кваліфікованого спеціаліста з ремонту та
налаштування телевізійної та радіотехніки.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Початок роботи
•
Порт Micro USB (6) на акумуляторній батареї GoPak 2
в 1 BLACK+DECKER призначений лише для
заряджання акумуляторної батареї GoPak.
• Порт USB A (10) на акумуляторній батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER призначений лише для живлення
USB-пристроїв (телефону, планшету, MP3-плеєру,
портативних електронних пристроїв, ігрового
контролера або ін.).
Рис. B
6
10
Заряджання акумулятору GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
(Рис. C, D)
Обережно: Забороняється заряджати
акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER через клеми під’єднання
інструменту.
Обережно: Заряджати акумуляторну батарею
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER тільки через
USB-порти, схвалені UL або CSA, що призначені
для заряджання потужних пристроїв.
Акумуляторна батарея GoPak здатна
споживати більший струм, аніж можуть
забезпечити старі USB-порти. Якщо для
зарядження акумуляторної батареї GoPak
використовується комп’ютер, він може видати
сповіщення про помилку.
1. Вставте кабель micro USB (в комплекті) (7) в блок
живлення USB (не входить в комплект).
47
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
2. Вставте штекер micro USB зарядного шнура в порт
micro USB акумуляторної батареї GoPak (6).
3. В процесі заряджання акумуляторної батареї GoPak
індикатори стану заряду будуть по черзі вмикатися.
Світлодіодні індикатори, що світяться, показують
стан заряду акумуляторної батареї. Світлодіодний
індикатор, що блимає, показує наступний рівень
заряду, якого ще не досягнуто. Кнопка контролю
заряду (8) під час заряджання не функціонує.
4. Коли процес заряджання завершиться, усі чотири
індикатори вимкнуться. Натиснення кнопки
контролю заряду (8) вмикає усі чотири індикатори.
Акумуляторна батарея повністю заряджена та
готова до використання. Її можна залишити у
зарядному пристрої.
5. Заряджайте розряджені акумуляторні батареї
якомога скоріше, інакше строк служби батареї може
суттєво скоротитися. Щоб подовжити строк
використання акумуляторної батареї
рекомендується не доводити її до повного розряду.
Рекомендується дозаряджати акумуляторні батареї
після кожного використання.
Рис. C
7
6
Індикатор стану заряду (Рис. D)
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
обладнана кнопкою контролю заряду (8) та чотирма
світлодіодними індикаторами заряду.
Індикатор стану заряду показує приблизні рівні заряду,
що залишився в акумуляторній батареї, тобто:
96-100% повний заряд
76-95%
51-75%
26-50%
Необхідно зарядити акумулятор
48
Щоб перевірити стан заряду акумулятору, натисніть
кнопку контролю стану заряду. Після цього засвітиться
комбінація з чотирьох світлодіодів, що показує рівень
заряду. Якщо рівень заряду в акумуляторі занадто
низький для подальшої роботи, то жоден з індикаторів
не засвітиться або блиматиме поодинокий індикатор.
Примітка: Світлодіодні індикатори починають світитися
тільки після натиснення кнопки контролю заряду.
Рис. D
•
8
Щоб в будь-який момент подивитись стан заряду,
натисніть кнопку контролю стану заряду.
Примітка: Індикатор стану заряду показує лише
кількість заряду, що залишилась в акумуляторній
батареї. Він не показує працездатність інструменту, а
його індикація може змінюватися залежно від
конфігурації системи, температури та режиму роботи.
Примітка: Якщо акумуляторні батареї GoPak від’єднані
від інструменту, їхні клеми потрібно захищати
відповідними ковпачками. Захисні ковпачки потрібно
застосовувати в будь-який час, коли акумуляторна
батарея від’єднана від інструменту. Перед під’єднанням
акумуляторної батареї до інструменту потрібно зняти
захисний ковпачок.
Збережіть ці інструкції для подальшого
використання
Складові (Рис. A)
Обережно: Заборонено змінювати
конструкцію інструмента або його частин. Це
може призвести до травмування.
Повний перелік складових частин зазначений на
Рисунку A на початку цієї інструкції. Використання за
призначенням
(Переклад оригінальних інструкцій)
Збирання та налаштування
Обережно: Щоб запобігти травмуванню,
перед початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати
акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Захисний ковпачок для клем акумуляторної батареї
GoPak
Захисні ковпачки (9) потрібно застосовувати в
будь-який час, коли акумуляторна батарея від’єднана
від інструменту. Перед під’єднанням акумуляторної
батареї до інструменту потрібно зняти захисний
ковпачок згідно Рисунку E.
Рис. E
УКРАЇНСЬКА
батареї повинна співпадати зі стрілкою (14) на
корпусі інструмента. Перед початком роботи
переконайтеся, що акумуляторна батарея повністю
вставлена та зафіксована у правильному положенні.
4. Щоб від’єднати акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER від акумулятора, натисніть дві
кнопки фіксації акумуляторної батареї (5)
розташовані на інструменті, та витягніть акумулятор
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER з кріплень інструменту.
Примітка: Під час натискання пускового вимикача
USB-порти акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER вимикаються.»
Рис. F
13
14
9
5
Робота
Обережно: Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття та встановлення
приладдя необхідно завжди вимикати інструмент та
від'єднувати акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Під’єднання акумуляторної батареї GoPak 2 в 1 в
електричний інструмент та від’єднання її від нього
(Рис. F)
Обережно: Перед під’єднанням акумуляторної батареї
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER до відповідного інструменту
витягніть з неї будь-які кабелі USB.
1. Якщо на клемах акумуляторної батареї
BLACK+DECKER GoPak 2 в 1 встановлений захисний
ковпачок, зніміть його.
2. Щоб під’єднати сумісний з акумуляторною батареєю
GoPak MAX* 12 В інструмент, розташуйте клеми на
нижній поверхні інструменту з відповідними
контактами на акумуляторній батареї (4) згідно
Рис. Е.
Примітка: Індикатор статусу заряду буде розташований
на задньому боці відносно інструменту, а USB-порти —
на передньому. Стрілка на акумуляторній батареї
повинна співпадати зі стрілкою на корпусі інструмента,
як показано на Рис. Е.
3. Вставте акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER в кріплення в нижній частині
інструменту. Стрілка (13) на корпусі акумуляторної
4
Використання акумуляторної батареї GoPak 2 в 1 для
зарядження USB-пристроїв (Рис. G)
1. Вставте штекер кабелю USB A вашого пристрою (11)
в порт акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER (10) а інший кінець — в порт
сумісного пристрою, схваленого UL або CSA
(телефону, планшету, MP3-плеєру, портативних
електронних пристроїв, ігрового контролера або ін.).
Процес зарядження розпочнеться автоматично.
11
10
Функції
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER може
забезпечити живлення інструментів BLACK+DECKER 12 В
GoPak MAX* та заряджати мобільні пристрої. Для
забезпечення портативності акумуляторної батареї був
розроблений компактний тонкий корпус.
49
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
— вхідний струм зарядження GoPak: до 2,4 A**
— вихідний струм зарядження GoPak: до 2,4 A***
** Фактичний рівень вхідного струму залежить від
блоку живлення (не входить в комплект).
*** Фактичний рівень вихідного струму залежить від
під’єднаного пристрою.
Рис. H
Порт живлення USB
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
обладнана портом живлення USB типу A. Він забезпечує
загальний рівень струму до 2,4 А.
Примітка: Фактичний рівень струму, що протікає через
пристрій, залежить від характеристик пристрою та
кабелю, що використовується.
Обережно: Під час використання
акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER для живлення або заряджання
USB-пристроїв необхідно захистити клеми за
допомогою спеціального ковпачка.
• Клеми інструменту також потрібно захистити за
допомогою спеціального ковпачка.
• Процес зарядження розпочнеться автоматично
після під’єднання пристрою.
• Щоб зупинити заряджання, від’єднайте
USB-пристрій.
Правильне положення рук (Рис. Н)
Обережно: Щоб зменшити ризик отримання
серйозної травми, ЗАВЖДИ тримайте руки в
положенні, показаному на рисунку.
Обережно: Щоб зменшити ризик отримання
серйозної травми, завжди міцно тримайте
інструмент та будьте готовим до раптової
реакції.
Правильне положення рук — одна рука тримає виріб за
основну рукоятку (2).
Примітка: Під час роботи забороняється торкатися
шліфувальної плити. Робіть довгі розмашисті рухи
вздовж поверхні, дозволяючи машині робити свою
роботу. Для шліфувальних, полірувальних робіт та
зняття фарби потрібне лише легке натискання.
Надмірне зусилля притискання зменшує швидкість руху
інструменту та погіршує результат роботи. Часто
перевіряйте результат, бо інструмент здатен швидко
знімати велику кількість матеріалу.
50
2
Обережно: Небезпека ураження електричним
струмом. Суворо забороняється
використовувати цей виріб поблизу води.
Увага: Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати від нього
акумуляторну батарею.
Вмикання та вимикання
1. Для увімкнення інструмента перемкніть вимикач 1
вбік в положення I.
2. Для вимкнення інструмента перемкніть вимикач 1
вбік в положення О.
Установка шліфувального паперу (Рис. І)
Обережно: Під час від’єднання або установки
шліфувального паперу необхідно від’єднувати
акумуляторну батарею.
1. Встановіть інструмент шліфувальною плитою вгору.
2. Розташуйте шліфувальний папір (12) на шліфувальній
плиті, абразивом вгору.
Рис. I
12
(Переклад оригінальних інструкцій)
Поворот шліфувальної плити (Рис. J)
Обережно: Під час від’єднання або установки
шліфувальної плити необхідно від’єднувати
акумуляторну батарею..
В разі надмірного зносу одного з кінців шліфувальну
плиту (3) можна обертати.
1. Встановіть інструмент шліфувальною плитою вгору.
2. Відкрутіть гвинт, що кріпить шліфувальну плиту до
інструменту.
3. Поверніть шліфувальну плиту таким чином, щоб не
зношений кінець був спрямований вперед.
Переконайтеся, що шліфувальна плита надійно
встановлена в посадочному місці.
4. Зафіксуйте шліфувальну плиту за допомогою гвинта.
Рис. J
3
Поради щодо ефективного використання
інструмента
•
•
•
•
•
•
Обережно: Інструмент має працювати зі
швидкістю, яка відповідає його технічним
характеристикам. Не перевантажуйте його.
Руки мають знаходитися на безпечній відстані від
вентиляційних щілин інструменту.
Не застосовуйте силу до інструмента.
Регулярно перевіряйте стан шліфувального паперу.
Виконуйте його заміну за потреби.
Шліфування дерев'яних деталей завжди виконуйте
вздовж волокон.
Під час шліфування свіжих шарів фарби, перед
нанесенням нового шару використовуйте
наддрібнозернистий абразив.
Під час шліфування дуже нерівних поверхонь або
знятті шарів фарби починайте роботу з
грубозернистим абразивом. Обробку інших
поверхонь починайте за допомогою абразиву
УКРАЇНСЬКА
середньої зернистості. В обох випадках поступово
зменшуйте зернистість абразиву і для фінішної
обробки використовуйте дрібнозернистий абразив.
Технічне обслуговування
Обережно: Щоб запобігти травмуванню,
перед початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати
акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Важливо: Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування
(окрім описаних в цій інструкції) повинні проводитись в
авторизованих сервісних центрах або кваліфікованими
працівниками, завжди з використанням ідентичних
запчастин.
Захист навколишнього середовища
Під час утилізації необхідно сортувати
компоненти. Забороняється утилізувати цей
виріб разом зі звичайними побутовими
відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом із
побутовими відходами. Цей виріб підлягає роздільному
збору відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати
їх вторинну переробку з подальшим
повторним використанням. Використання
матеріалів, що пройшли вторинну переробку,
знижує забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу в сировинних
матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині під час покупки нового
обладнання.
Компанія BLACK+DECKER надає можливість для збору та
повторної переробки виробів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
виріб будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER і детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті: www.2helpU.com.
51
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Обережно: Для очищення неметалевих
частин інструменту забороняється
використовувати розчинники та агресивні
хімічні речовини. Ці хімічні речовини можуть
пошкодити пластмасові матеріали, з яких
складаються ці деталі. Для очищення потрібно
використовувати суху ганчірку та м'який
мильний розчин. Не дозволяється
проникнення рідини всередину інструменту
та блоку живлення і занурення інструменту та
блоку живлення будь-якою частиною в рідину.
Примітка: Перед чищенням вийміть з портів усі
USB-кабелі та від’єднайте від акумуляторної батареї
інструмент.
Для очищення інструмента та блоку живлення
дозволяється користуватися тільки м'яким мильним
розчином і вологою ганчіркою. Багато побутових
засобів для чищення містять хімічні речовини, які
можуть серйозно пошкодити пластмасові деталі
машини. Також не дозволяється використовувати
бензин, терпентин, лак, розчинники для фарб, засоби
для хімічного чищення та інші аналогічні продукти.
Пошук та усунення несправностей
1. Акумуляторна батарея GoPak не живить та не
заряджає пристрої.
a. Найближчий до кнопки контролю стану заряду
індикатор блимає червоним під час спроби
використання USB-порту.
— Температура акумуляторної батареї GoPak занадто
висока або занадто низька. Перш ніж
використовувати акумуляторну батарею, дайте їй
охолонути або нагрітися.
2. Акумуляторна батарея GoPak не живить інструмент.
— Спробуйте зарядити акумулятор. Якщо перший
світлодіодний індикатор не світиться, перейдіть до
пункту 1 розділу «Пошук та усунення
несправностей».
Ремонт
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER не
потребує технічного обслуговування.
Обережно: Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування
(в тому числі заміну щіток) повинні проводити сервісні
центри на виробництві компанії BLACK+DECKER, або
авторизовані сервісні центри BLACK+DECKER.
Необхідно використовувати виключно ідентичні запасні
частини.
54
52
Технічні дані
BCW201
Напруга
Швидкість холостого
ходу
Кут коливань
Поверхня шліфувальної
підставки
Вага
Впост. ст.
Хв-1
12
11000
коливань/хв
°
мм2
кг
2.8
5078
0.63
(з акумуляторною
батареєю 0,88)
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
53
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER™ BCW201 zımparanız
ahşap, metal, plastik ve boyalı yüzeylerin
zımparalanması için tasarlanmıştır. Bu alet
sadece hafif hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da
gazların mevcut olduğu ortamlarda
kullanmayın.
Çocukların aleti ellemesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından
kullanılırken nezaret edilmelidir.
Genel elektrikli alet güvenlik
uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik
talimatlarını ileride bakmak üzere
saklayın
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille
(şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya
davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
54
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde
yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir
bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir
kaçak akım koruma cihazı (GFCI)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir GFCI
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve
sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış
bir anahtar kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol
edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar
varsa bunların bağlı olduğundan ve
doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin
vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
TÜRKÇE
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin
kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve
bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun
bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akülerle kullanın. Başka bir
akünün kullanılması yaralanma veya
yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya terminaller
arasında kontağa neden olabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine
kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı
akabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde
temas edilirse su ile yıkayın. Gözle temas
durumunda ayrıca doktora başvurun.
Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
55
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Zımparalar için özel güvenlik
talimatları
• Zımpara tabanının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
Aletin «akım taşıyan» bir kabloya temas
eden metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının çarpılmasına
neden olabilir.
Zımparalar için ek güvenlik
talimatları
Çevrenin korunması
•
•
•
Temizlik ve geri dönüşüm
•
Kurşun bazlı boyaların
zımparalanması
Kurşun bazlı boyaların zımparalanması, kirli
tozu kontrol etmesi zor olduğu nedeniyle
önerilmemektedir.
Kurşun zehirlenmesi en çok çocuklar ve
gebe kadınlar açısından tehlike arz
etmektedir.
Bir boya üzerinde kimyasal analiz
yapılmadan kurşun olup olmadığını tespit
etmek zor olduğundan herhangi bir boya
zımparasında aşağıdaki talimatlara uymanızı
öneririz:
Kişisel güvenlik
•
•
•
•
Boya zımparasının yapıldığı çalışma
alanına temizlik tamamlanıncaya kadar
hiçbir çocuk veya hamile kadın
girmemelidir.
Calışma alanına giren herkes tarafından
toz maskesi veya solunum korumasını
kullanılmalıdır. Filtre, her gün veya
kullanıcı zorla nefes alırken
değiştirilmelidir.
Not: Yalnızca kurşun boya tozu ve
dumanlar ile çalışmaya uygun toz
maskeleri kullanılmalıdır. Genel resim
maskeleri bu korumayı sunmazlar. NIOSH
tarafından onaylanmış uygun maske için
yerel donanım satıcınıza başvurun.
Kirli boya parçacıklarının alınmasını
önlemek için çalışma alanında yeme,
içme veya sigara içmesi yapılmaz. İşçiler
yemeden, içmeden veya sigara içmeden
önce yıkamalı ve temizlemelidir. Yiyecek,
içecek veya sigara gibi eşyalar üzerlerine
tozun yerleşebileceği çalışma alanında
bırakılmamalıdır.
56
12
Boya, üretilen toz miktarını en aza
indirecek şekilde çıkarılmalıdır.
Boya çıkartılmakta olan alanlar 4 mil
kalınlığında plastik kaplama ile
kapatılmalıdır.
Zımparalama, çalışma alanının dışındaki
boya tozunun çıkmasını azaltacak bir
şekilde yapılmalıdır.
•
•
Çalışma alanındaki tüm yüzeyler elektrik
süpürge ile temizlenmeli ve zımpara
uygulamaları süresince her gün iyice
temizlenmelidir. Elektrik süpürgesi filtre
poşetleri sık sık değiştirilmelidir.
Plastik damla bezleri toplanmalı ve
herhangi bir toz yongası veya diğer moloz
kalıntıları ile birlikte atılmalıdır. Sızdırmaz
çöp kutularına yerleştirilmeli ve düzenli
çöp toplama prosedürlerine göre
atılmalıdır. Temizlik sırasında, çocuklar ve
hamile kadınlar çalışma alanından uzak
tutulmalıdır.
Çocuklar tarafından kullanılan oyuncaklar,
yıkanabilir mobilyalar ve kaplar tekrar
kullanılmadan önce iyice yıkanmalıdır.
Ek güvenlik talimatları
•
•
•
•
•
Uyarı: Her zaman koruyucu gözlük
takın. Gündelik gözlük koruyucu
gözlük DEĞİLDİR. Kesim sırasında
fazla toz oluşuyorsa yüz veya toz
maskesini takın. Daima sertifikalı
koruyucu ekipmanlarını kullanın:
Koruyucu gözlük ANSI Z87.1 (CAN/CPA
Z94.3)
Kulaklık ANSI S12.6 (S3.19)
Soluma koruması NIOSH/OSHA/MSHA.
Uyarı: Güçlü zımparalama, kesme,
taşlama, delme ve diğer inşaat
faaliyetleri sırasında oluşturulan bazı
tozlar, kansere, doğum kusurlarına ve
başka yeniden oluşabilen zararlara
sebep olduğu bilinen kimyasalları
içerir. Bu kimyasal maddelerin bazı
örnekleri şunlardır:
Kurşun bazlı boyalardan kurşun
Tuğla, çimento ve diğer duvarcılık
ürünlerinden silika kristaline
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Kimyasal olarak işlenmiş keresteden
arsenik ve krom.
Yukarıdakilere maruz kalma riskiniz bu tip
işleri ne kadar sıklıkla yaptığınıza göre
değişir. Bu kimyasallara maruz kalma
olasılığınızı azaltmak için: aleti iyi
havalandırmalı bir yerde kullanın ve
çalışırken özel mikroskobik partikülleri
filtrelemek için tasarlanmış olan toz maskesi
gibi onaylı koruyucu ekipmanları kullanın.
Zımpara, kesme, taşlama, delme ve diğer
inşaat faaliyetleri sırasında toz ile uzun süreli
temastan kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve
açıkta kalan yerlerinizi sabun ve su ile
yıkayın. Tozun ağıza, göze girmesi veya cilt
üzerinde bulunması zararlı kimyasallar
emilimini teşvik edebilir.
Uyarı: Bu aletin kullanılması ciddi ve
kalıcı solunum problemlerine veya
diğer yaralanmalara neden olabilen
toz üretebilir ve/veya etrafa
dağıtabilir. Her zaman NIOSH /
OSHA tarafından onaylı toz
maruziyeti için uygun bir solunum
korumasını kullanın. Yüzünüzü ve
vücudunuzu uçan parçacıklardan
uzakta tutun.
Uyarı: Kullanım sırasında daima ANSI
S12.6'ya (S3.19) uygun kulaklık takın.
Bazı koşullarda ve kullanım süresine
göre bu aletin gürültüsü işitme
kaybına neden olabilir.
Uyarı: Aleti kullanmadığınız zaman,
devrilme veya düşme tehlikesine yol
açmayacağı dengeli bir yüzeye yan
tarafının üzerine yerleştirin. Büyük
akülere sahip bazı aletler akünün
üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir.
Havalandırma delikleri genellikle hareketli
parçalar ile kaplanırlar ve bu durumdan
kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Dışarıda bir uzatma kablosu kullanılması
kesinlikle gerekliyse, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu dikkatlice okuyun.
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı
Elektrik güvenliği
•
Uyarı! Yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanıcı kullanım
talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu
yüzden hiçbir topraklama kablosuna
gerek yoktur. Her zaman şebeke
geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını
kesinlikle normal bir elektrik fişi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da
yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Aküler
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik
talimatlarını dikkatlice okuyun ve daha sonra
belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. Yedek
aküleri sipariş ederken, katalog numarasını
ve voltajı eklediğinizden emin olun.
Tüm talimatları okuyun
Tüm aküler için önemli güvenlik
talimatları
Uyarı: Akü ve elektrikli alet ile verilen
bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Alet üzerindeki etiketler
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller
bulunabilir:
TÜRKÇE
•
Aküyü, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
şarj etmeyin veya kullanmayın. Şarj
kablosunu aküye takmak veya aküden
çıkarmak toz veya dumanları
tutuşturabilir.
57
TÜRKÇE
•
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aküye şarj kablosunu veya alete aküyü
asla zorla takmayın. Akü kırılarak ciddi
kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir
şekilde değişiklik yapmayın.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara daldırmayın.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°’ye ulaştığı
veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış
barakalar veya metal binalar gibi)
depolamayın veya kullanmayın. En iyi
çalışma ömrü için aküyü serin ve kuru bir
yerde saklayın.
Not: Aküyü, tetik açık konumunda olan bir
alette saklamayın. Tetiği kesinlikle açık
konumda bağlamayın.
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen
eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın.
Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve
materyaller açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse,
etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun
ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15
dakika boyunca veya tahriş hissi geçene
kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım
gerekirse, akü elektroliti sıvı organik
karbonatlar ve lityum tuzları karışımından
oluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum
yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse
tıbbi yardım alın.
Uyarı: Yanma tehlikesi. Akü sıvısı
kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcı olabilir.
Uyarı: Yangın tehlikesi. Aküyü hiçbir
nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar
görürse, aküyü kullanmaya veya şarj
etmeye kalkışmayın. Aküyü
çarpmayın, düşürmeyin veya aküye
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış,
düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir
şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya
üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj
cihazını kullanmayın. Hasarlı aküler
geri dönüşüm için servis merkezine
gönderilmelidir.
58
Saklama önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru,
doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak
ve soğuk olmayan yerlerdir.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için
şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde
tamamen dolu bir akü saklamak için
tavsiye edilir.
Not: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde
saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce
yeniden şarj edilmesi gerekir.
RBRC® Mührü
Nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
veya lityum iyon akülerin
üzerindeki RBRC® (Şarj Edilebilir
Akülerin Geri Dönüşüm Kurumu)
Mührü, bu akülerin kullanım
ömrünün sonunda geri dönüşüm
masraflarının BLACK + DECKER tarafından
ödenmiş olduğunu gösterir. Bazı alanlarda
tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
veya lityum iyon akülerin çöp veya belediye
katı atıklara konması yasaktır ve Call 2
Recycle® programı çevreye duyarlı bir
alternatif sunmaktadır.
Call 2 Recycle, Inc., BLACK + DECKER ve
diğer akü kullanıcıları ile işbirliği içinde,
tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
veya lityum iyon akülerin toplanmasını
kolaylaştırmak için Amerika Birleşik
Devletleri ve Kanada'da programını kurdu.
Tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
veya lityum iyon aküleri geri dönüşüm için
yetkili bir BLACK + DECKER servis
merkezine veya yerel perakende satış
mağazasına geri göndererek çevremizi
korumaya yardımcı olun ve doğal kaynakları
koruyun. Tüketilmiş akülerin nereye
bırakılacağı konusunda bilgi için ayrıca yerel
geri dönüşüm merkezine başvurabilirsiniz.
RBRC®, Call 2 Recycle, Inc.'in tescilli ticari
markasıdır.
Önemli şarj etme notları
1. En uzun akü ömrü ve en iyi akü
performansı, akünün 18º - 24°C sıcaklıkta
şarj edilmesiyle sağlanır. Sadece 4,5°C ila
40°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. Bu önemlidir ve aküye ciddi bir
zararın verilmesini önler.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
2. Akü düzgün bir şekilde şarj edilmiyorsa:
a. Prize bir lamba veya başka bir cihaz
takarak a.prizin çalışıp çalışmadığını
kontrol edin;
b. Prizin gücü açıp kapayan bir
açma/kapama düğmesine (duy) bağlı
olup olmadığını kontrol edin;
c. Güç adaptörü ve aküyü 18 °C ila 24 °C
arasındaki ortam sıcaklığına getirin;
d. Sorun devam ederse aleti, aküyü ve USB
kablosunu yerel servis merkezine getirin.
3. Akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma
geldiğinde şarj edilmelidir. Bu şartlar
altında aküyü kullanmaya DEVAM
ETMEYİN. Şarj işlemlerini uygulayın.
Ayrıca aküye herhangi bir olumsuz etkisi
olmadan, kısmen kullanılmış olan aküyü
istediğiniz zaman şarj edebilirsiniz.
TÜRKÇE
Bütün dijital cihazlar için Federal
İletişim Komisyonu (FCC) Kuralları
Bu cihaz, FCC Kuralları ve Kanada Sanayi
Ruhsatı muaf RSS standartlarının
(bölümlerinin) 15. bölümüne uygundur.
Kullanım aşağıdaki iki koşula bağlıdır:
1. Bu cihaz zararlı parazite neden olabilir ve
2. bu cihaz, istenmeyen çalışmaya neden
olabilecek zararlı parazitler dahil olmak
üzere, alınan paraziti kabul etmelidir.
Uygunluktan sorumlu tarafça bilhassa
onaylanmayan değişiklikler veya
modifikasyonlar cihazın kullanma yetkisinin
geçersizleşmesine neden olabilir.
Bu ekipman test edilmiş ve Federal İletişim
Komisyonu (FCC) Kurallarının 15. Bölümüne
göre Sınıf B dijital cihaz sınırlamalarına
uyduğu tespit edilmiştir. Bu sınırlar, yaşam
alanlarında kurulumunda zararlı parazite
Taşıma
karşı makul koruma sağlamak üzere
tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekansı
Uyarı: Yangın tehlikesi. Metal
enerjisini üretir, kullanır ve yayabilir; kullanım
nesneler açık akü terminalleriyle
kılavuzuna uygun olarak kurulmamış ve
temas edebilecek şekilde aküyü
saklamayın ya da taşımayın. Örneğin: kullanılmamışsa, radyo iletişiminde zararlı
parazitine neden olabilir. Bununla birlikte,
çivi, vida, anahtarları içeren önlük,
belirli bir kurulumda parazite neden
cepler, alet kutuları, alet çantaları,
olmayacağına dair bir garanti yoktur. Bu
çekmecelere aküyü koymayın.
ekipman radyo veya televizyon alımında
Aküleri taşımak eğer akü
zararlı parazitine neden oluyorsa ve bu da
terminalleri anahtar, bozuk para, el
cihazı kapatıp açarak belirlenebilirse,
aletleri ve benzerleri gibi iletken
kullanıcı aşağıdaki önlemlerden birini veya
malzemelerle dikkatsizlik sonucu
birkaçını kullanarak paraziti düzeltmeye
temas ederlerse yangına neden
çalışmalıdır:
olabilir. ABD Tehlikeli Madde
Düzenlemeleri (HMR)’ne göre, kısa
- Alınan antenin yönünü veya yerini
devrelerden düzgün şekilde
değiştirin.
korunmadıkça aküleri ticarette veya
- Ekipman ve alıcı arasındaki mesafeyi
uçaklarda bulunan bagajlarda
arttırın.
taşımak yasaktır. Akülerin tek tek
nakliyatını yaparken, akü kutuplarının - Ekipmanı, alıcının bağlı olduğu devreden
farklı bir devredeki bir prize bağlayın.
iyi korunduğundan ve kutuplarla
temas edip kısa devreye sebep
- Yardım için satıcıya veya deneyimli bir
olabilecek maddelerden iyi şekilde
radyo/TV teknisyenine danışın.
izole edildiğinden emin olun.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Uyarı: Akü elektrikli alete bağlı
Başlarken
değilse GoPak akü kutupları kapağı
kullanılmalıdır. Kutuplar kapağı, akü
• BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aletin dışına çıktığı zaman
akünün Micro USB girişi (6) sadece
kullanılmak üzere sağlanmıştır.
GoPak'ın şarj edilmesi için kullanılmalıdır.
Aküyü alet içine yerleştirmeden önce
•
BLACK+DECKER
GoPak ikisi bir arada
kapağı çıkarın.
akünün USB A girişi (10) yalnızca USB
aygıtlarına (telefon/tablet/MP3/taşınabilir
elektronik cihazlar/oyun denetleyicisi vb.)
güç sağlamak için kullanılmaktadır.
59
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Şekil B
Şekil C
7
6
6
10
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün şarj edilmesi (Şekil C, D)
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküyü, GoPak üzerindeki
alet kutupları kullanarak asla şarj
etmeye çalışmayın.
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküyü, yalnızca yüksek
performanslı cihazları şarj etmek için
derecelendirilmiş UL veya CSA
onaylı USB bağlantı noktalarını
kullanarak şarj etmelisiniz. GoPak,
daha eski USB girişlerine göre daha
fazla akım çekebilir. GoPak'ı şarj
etmek için bilgisayar kullanılıyorsa,
bilgisayarınızda bir hata mesajı
görüntülenebilir.
1. Mikro USB kablosunu (ürünle birlikte
verilir) (7) bir USB güç kaynağına (ürün
ile birlikte verilmemektedir) takın.
2. Şarj cihazınızın kablosunun mikro USB
fişini GoPak mikro USB girişine (6) takın.
3. GoPak şarj olurken, şarj göstergesi
LED'leri yanacaktır. Yanan LED’ler akünün
şarj durumunu gösterirler. Yanıp sönen
LED, bir sonraki şarj seviyesinin devam
ettiğini gösterir. Şarj işlemi süresince şarj
durumu düğmesi (8) devre dışı bırakılır.
4. Şarjın tamamlanması, dört LED'in
kapanmasıyla gösterilir. Şarj durumu
düğmesine (8) basarak dört LED'i de
aydınlatabilirsiniz. Akü tamamen şarj
olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
5. Boşalmış aküleri, kullanımdan sonra
mümkün olan en kısa sürede şarj edin
aksi taktirde akü ömrü önemli ölçüde
azalacaktır. En uzun akü ömrü için,
aküleri tamamen boşaltmayın. Her
kullanımdan sonra akülerin şarj edilmesi
önerilir.
60
Akü şarj göstergesi (Şekil D)
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
dört LED ekranı ve şarj durumu düğmesi (8)
ile donatılmıştır.
Şarj durumu, aşağıdaki göstergeler
doğrultusunda aküde kalan yaklaşık şarj
seviyelerinin bir göstergesidir:
96-100% şarj oldu
76-95%
51-75%
26-50%
Akü şarj edilmelidir
Şarj göstergesini görüntülemek için şarj
durumu düğmesine basın. Dört LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini
gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, şarj
göstergesi LED’leri yanmaz veya en
aşağıdaki LED ışığı yanıp söner.
Not: Şarj göstergesi LED’leri yalnızca şarj
durumu düğmesine bir kez basıldığında
görüntülenir.
Şekil D
8
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
Kalan şarj seviyesini görüntülemek için
herhangi bir zamanda şarj durumu
düğmesine basın.
Not: Şarj göstergesi sadece aküda kalan şarj
seviyesini gösterir. Bu alet işlevini
göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son
kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir.
Not: Akü elektrikli alete bağlı değilse GoPak
akü terminali kapağı kullanılmalıdır. Kutuplar
kapağı, akü aletin dışına çıktığı zaman
kullanılmak üzere sağlanmıştır. Aküyü alet
içine yerleştirmeden önce kapağı çıkarın.
Bu talimatları ileride bakmak
üzere saklayın
İçerikler (Şekil A)
Uyarı: Hiçbir zaman elektrikli aleti
veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Parçaların tam listesi için bu kılavuzun
başındaki Şekil A'ya bakın.
Montaj ve ayarlamalar
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
TÜRKÇE
Kullanım
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
GoPak ikisi bir arada akünün
elektrikli alete takılması ve
çıkartılması (Şekil F)
Uyarı: GoPak’ı uyumlu bir alete
takmadan önce BLACK+DECKER
GoPak ikisi bir arada aküden
herhangi bağlanmış bir USB
kablosunu sökün.
1. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akü üzerinde bir kutup kapağı takılıysa
çıkartın.
2. Uyumlu bir GoPak 12V MAX* elektrikli
aletini çalıştırmak için, aletin ucundaki
kutupları akünün üzerindeki kutup
yuvalarıyla (4) Şekil F'de gösterildiği gibi
hizalayın.
Not: Şarj göstergesi aletin arkasına bakacak
ve USB girişleri ön tarafa gelecektir. Akü
üzerindeki ok Şekil F'de gösterildiği gibi alet
üzerindeki okla aynı hizaya gelecektir.
3. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü alet ucuna oturtun. Akü üzerindeki
ok (13) alet üzerindeki okla (14) aynı
Akü saklama ve taşıma kapağı (9), akü aletin
hizaya gelecektir. Aleti çalıştırmadan önce
dışına çıktığı zaman kullanılmak üzere
akünün tamamen yerleştirilmiş ve yerinde
sağlanmıştır. Aküyü alete takmadan önce
kilitlenmiş olduğundan emin olun.
kapağı Şekil E’de gösterildiği gibi çıkartın.
GoPak alet kutupları kapağı
4. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü aletten çıkartmak için alet üzerinde
bulunan iki akü çıkartma düğmesine (5)
basın ve BLACK+DECKER GoPak ikisi bir
arada aküyü aletten çıkartın.
Şekil E
9
Not: BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün USB girişleri tetik basıldığında devre
dışıdır.
61
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Şekil F
13
USB giriş
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
Tip A USB girişine sahiptir. Toplam çıkış
akımını 2,4 amper'e kadar üretir.
14
5
4
USB cihazınızı şarj etmek için
GoPak ikisi bir arada akünün
kullanılması (Şekil G)
1. Cihazınıza ait olan kablosunun USB A
ucunu (11) BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküye (10), kablonun diğer
ucunu UL veya CSA onaylı bir uyumlu
cihaza (telefon/tablet/MP3/taşınabilir
elektronik cihazlar/oyun denetleyicisi vb.)
takın. Şarj işlemi otomatik olarak başlar.
Şekil G
11
10
Çalışma
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
uyumlu BLACK+DECKER 12 V GoPak MAX*
cihazlarınıza güç sağlayabilir veya mobil
cihazlarınıza güç sağlayabilir/şarj edebilir.
Akünün kompakt, ince gövde tasarımı
taşınabilirlik için tasarlanmıştır.
- Go Pak şarj etme gücü: 2,4A’ye kadar**
- GoPak çıkış gücü: 2,4A’ye kadar***
** Gerçek şarj etme gücü oranı güç
adaptörüne bağlıdır (ürünlr birlikte
verilmemektedir).
*** Gerçek çıkış gücü oranı cıhaza bağlıdır.
62
Not: Cihaza iletilen akım kullanıcı cihazına ve
kullanıcının seçtiği kabloya bağlıdır.
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküyü cihazınıza güç
sağlama/şarj etme sırasında kutup
kapağının güvenli bir şekilde
takıldığından emin olun.
• Kutup kapağını alet kutuplarına takın.
• USB'den cihaz bağlandığında cihaz şarj
işlemi otomatik olarak başlayacaktır.
• Kapatmak için USB cihazını ayırın.
Uygun el pozisyonu (Şekil H)
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
Uyarı: Ciddi kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti
DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir elin ana kol (2)
üzerinde olduğu konumdur.
Not: Kullanırken parmaklarınızı zımpara
tabanı üzerine koymayın. Yüzey üzerinde
uzun ve geniş hareketler yapın ve alete iş
yapmasına izin verin. Zımparalama, polisaj
veya kazıma için hafif bir basınç uygulayın.
Aşırı baskı aleti yavaşlatır ve daha düşük
sonuçlar verir. İşinizi sık sık kontrol edin. Ürün
hızlı bir şekilde malzemeyi kaldırabilir.
Şekil H
2
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Uyarı: Elektrik çarpması tehlikesi. Bu
ürün hiçbir koşulda suyun yakınında
kullanılmamalıdır.
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve aküyü çıkartın.
TÜRKÇE
3. Zımpara tabanını, aşınmamış bir uç öne
bakacak şekilde döndürün. Zımpara
tabanının doğru bir şekilde oturmuş
olduğundan emin olun.
4. Vida takarak ve sıkarak zımpara tabanını
sabitleyin.
Şekil J
Açılması ve kapatılması
1. Aleti çalıştırmak için, açma/kapama
düğmesinin (1) I konumuna basın.
2. Aleti kapatmak için, açma/kapama
düğmesinin O konumuna basın.
3
Zımpara kağıdının takılması
(Şekil I)
Uyarı: Zımpara kağıdını çıkartırken
veya takarken aküyü çıkartın.
1. Aleti, zımpara tabanı yukarı bakacak
şekilde tutun.
2. Zımpara kağıdını (12) kumlu tarafı dışarı
bakacak şekilde zımpara tabanına takın.
Şekil I
En uygun kullanım için yararlı
tavsiyeler
12
•
•
•
Zımpara tabanının döndürmesi
(Şekil J)
Uyarı: Zımpara tabanını çıkartırken
veya takarken aküyü çıkartın.
Bir uç aşınmışsa zımpara tabanı (3)
döndürülebilir.
1. Aleti, zımpara tabanı yukarı bakacak
şekilde tutun.
2. Zımpara tabanını zımparaya tutan vidayı
sökün.
•
•
•
Uyarı: Aletin kendi hızında
çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Ellerinizi havalandırma deliklerinin üzerine
koymayın.
Alete çok fazla baskı uygulamayın.
Zımpara kâğıdının durumunu düzenli
olarak kontrol edin. Gerektiğinde
değiştirin.
Her zaman ahşabı damar yönünde
zımparalayın.
Yeni boya katlarını başka bir kat
vurmadan
önce zımparalarken hassas
zımpara kâğıdı kullanın.
Çok bozuk yüzeylerde veya boya katlarını
kazırken kaba zımpara kâğıdıyla başlayın.
Diğer yüzeylerde orta kabalıkta kâğıtla
başlayın. Her iki durumda da, pürüzsüz bir
yüzey için dereceli olarak hassas zımpara
kâğıdına geçin.
63
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Bakım
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
Önemli: Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda belirtilenler
dışında tamir, bakım ve ayarlamaların her
zaman orijinal yedek parça kullanılarak,
yetkili servisler tarafından yapılması
gerekmektedir.
Temizleme
Uyarı: Aletin veya güç kaynağının
metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya
başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu plastik parçalarda
kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin
veya güç kaynağının içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin;
aletin veya güç kaynağının herhangi
bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Not: Temizlemeden önce GoPak’tan alet ve
her iki USB kablosu çıkartın.
Çevrenin korunması
Aleti veya güç kaynağını temizlemek için,
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal
sadece yumuşak sabun ve nemli bir bez
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
kullanın. Birçok temizlik maddesi plastiğe
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi ciddi bir zarar verebilecek kimyasallar
gerektiğini düşünmeniz veya artık
içerirler. Ayrıca benzin, tiner, vernik, boya
kullanılamaz durumda olması halinde onu,
inceltici, kuru temizleme çözeltisi veya
evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı benzeri ürünleri kullanmayın.
olarak toplanacak şekilde atın.
Arıza giderme
1. GoPak cihazınıza güç sağlamıyor veya şarj
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
etmiyor.
ayrı olarak toplanması bu
maddelerin geri dönüşüme sokularak a. USB işlevselliğini denediğinizde, şarj
yeniden kullanılmasına olanak tanır.
durumu düğmesine en yakın LED ışığı
Geri dönüşümlü maddelerin tekrar
kırmızı yanıp sönecektir.
kullanılması çevre kirliliğinin
GoPak
çok sıcak veya çok soğuk.
önlenmesine yardımcı olur ve ham
GoPak’ın ısınmasına veya soğumasına izin
madde ihtiyacını azaltır.
verin.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin
2. GoPak uyumlu alete güç sağlamıyor veya
evlerden toplanıp belediye atık tesislerine
şarj etmiyor.
aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken
- Aküyü şarj edin. LED ışığı yanmazsa
perakende satıcı tarafından toplanması
«Arıza Giderme» bölümündeki 1.
yönünde hükümler içerebilir.
numaraya bakın.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna
Tamirler
ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü
toplanması ve geri dönüşme sokulması için
bakım gerektirmez.
bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
Uyarı: Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
GÜVENİLİRLİK için motor kömürünün
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
kontrol edilmesi ve değiştirilmesi dahil olarak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
tamir, bakım ve ayarlamaların her zaman
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER fabrika servis merkezleri
veya BLACK+DECKER yetkili servisler
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin
tarafından yapılması gerekmektedir. Daima
yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif
orijinal yedek parça kullanın.
olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili
tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
64
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Teknik özellikleri
Garanti
BCW201
Voltaj
VDC
Yüksüz hızı
dev/dak.
Salınma açısı
Zımpara tabanı
Ağırlık
TÜRKÇE
°
12
2
min
kg
11000
2,8
5078
0,63
(akü ile 0,88)
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 76,9 dB(A),
belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 87,9 dB(A),
belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden
emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen
taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu
garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir
şekilde kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle
bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en
az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış
ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya
değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
Titreşim emisyon değeri
(ah) 4,7 m/s2 , belirsizlik (K) = 1,5 m/s2
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden
veya kaza sırasında zarar görmüşse;
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon
düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste
uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön
maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
•
Yetkili tamir servisleri veya
BLACK+DECKER servis ekibinden başkası
tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Uyarı: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet
farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için
kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa,
titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki 1,5 maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği
zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için
belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: aletin
ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak
tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen
listeden size en yakın BLACK+DECKER
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 7 yıldır.
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY
ALET ÜRETİM SAN. TİC. LTD.ŞTİ.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy
İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 216 665 2900
Fax: +90 216 665 2901
65
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻢ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ )ﺑﺨﻼﻑ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ(‪،‬‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﺃﻭ ﻓﻨﻴﻲ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‪،‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﺍﳌﻄﺎﺑﻘﺔ ﹰ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺍﺨﻤﻟﻠﻔﺎﺕ ﻭﻓﺮﺯﻫﺎ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘﺞ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﳋﺎﺹ‬
‫ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ‬
‫ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ .‬ﺍﺟﻌﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺟﺎﻫﺰﹰﺍ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺟﻤﻊ ﺍﺨﻤﻟﺎﻟﻔﺎﺕ‬
‫ﻭﻓﺮﺯﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﺍﳉﻤﻊ ﻭﺍﻟﻔﺮﺯ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‬
‫ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﻌﺎﺩ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺍﻟﺒﻴﺌﻲ ﻭﻳﻘﻠﻞ ﺍﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﺺ ﺍﻷﻧﻈﻤﺔ ﺍﶈﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺍﳉﻤﻊ ﻭﺍﻟﻔﺮﺯ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻨﺎﺯﻝ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻟﻠﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﺎﺋﻊ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﺘﺮﻱ ﻣﻨﺘﺠﺎ ﹰ ﺟﺪﻳﺪﺍ ﹰ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻓﺮ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﻟﺘﺴﻬﻴﻼﺕ ﻻﺳﺘﻼﻡ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪ BLACK+DECKER‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬
‫ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪ .‬ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﳋﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻳﹸﺮﺟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﻚ‬
‫ﻟﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻭﺳﻮﻑ ﻳﺴﺘﻠﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﻛﺒﺪﻳﻞ ﺁﺧﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﳋﺪﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﻠﻰ‪.www.2helpU.com :‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺍﳌﺬﻳﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﺎﻭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﻳﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺇﺿﻌﺎﻑ ﺍﳌﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ ﻣﻊ ﻣﺎﺀ ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺃﻱ‬
‫ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺗﺘﺴﺮﺏ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ؛ ﻭﻻ ﺗﻐﻤﺮ‬
‫ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻛﺎﺑﻠﻲ ‪ USB‬ﻣﻦ ‪ GoPak‬ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ ﻭﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪ .‬ﲢﺘﻮﻱ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﳌﻨﻈﻔﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﻴﻤﺎﻭﻳﺎﺕ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺿﺮﺭﹰﺍ‬
‫ﺟﺴﻴﻤﺎ ﻟﻠﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺮﺑﻨﺘﲔ ﺃﻭ ﻣﺨﻔﻔﺎﺕ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺃﻭ ﻣﺬﻳﺐ ﺍﻟﺪﻫﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺳﻮﺍﺋﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﳉﺎﻑ ﺃﻭ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﺸﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫‪ .1‬ﻻ ﻳﺰﻭﺩ ‪ GoPak‬ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻭ ﺷﺎﺣﻨﻚ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺃ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﺍﻷﻗﺮﺏ ﺇﻟﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ‬
‫ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﻟـ‪.USB‬‬
‫ ‪ GoPak‬ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺍﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ‪ GoPak‬ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺮﺩ ﺃﻭ‬‫ﺗﺴﺨﻦ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻻ ﲤﺪ ‪ GoPak‬ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻖ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ ﺣﺎﻭﻝ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺸﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺭﻗﻢ ‪ 1‬ﻓﻲ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻢ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺇﺻﻼﺣﻪ‬
‫ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ )ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺼﻨﻊ ‪ BLACK+DECKER‬ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ‪ .BLACK+DECKER‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪BCW201‬‬
‫ﺍﳉﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺳﺮﻋﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﲢﻤﻴﻞ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‪-1‬‬
‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺬﺑﺬﺏ‬
‫ﺳﻄﺢ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺩﻗﻴﻘﺔ‪2‬‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪°‬‬
‫‪12‬‬
‫‪11000‬‬
‫ﺫﺑﺬﺑﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫‪2.8‬‬
‫‪5078‬‬
‫‪0.63‬‬
‫)ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪0.8‬‬
‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﺗﺜﻖ ‪ BLACK+DECKER‬ﻓﻲ ﺟﻮﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺿﻤﺎﻧﺎ ﹰ ﻃﻮﻳﻞ‬
‫ﺍﻷﺟﻞ‪ .‬ﻳﺘﻌﺒﺮ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﻘﻮﻗﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻨﺤﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻭﻻ‬
‫ﻳﺨﻞ ﺑﻬﺎ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺞ ‪ BLACK+DECKER‬ﺑﺴﺒﺐ ﻋﻴﺐ‬
‫ﻓﻲ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﻴﺮ‪ ,‬ﺧﻼﻝ ‪ 24‬ﺷﻬﺮﺍ ﹰ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ‪ ,‬ﺗﻀﻤﻦ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﻴﺒﺔ‬
‫ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﻟﻼﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻌﺎﺩﻝ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﻗﻞ ﺇﺯﻋﺎﺝ ﻟﻠﻌﻤﻴﻞ ﻣﺎ ﻟﻢ‪:‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﻬﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻏﺮﺍﺽ‬
‫ﺗﺄﺟﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﺴﻮﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﺍﻹﻫﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺃﺷﻴﺎﺀ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺃﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻭﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺃﻭ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬
‫‪.BLACK+DECKER‬‬
‫ﻟﺘﻘﺪﱘ ﻣﻄﺎﻟﺒﺔ ﲟﻮﺟﺐ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺳﻮﻑ ﲢﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺗﻘﺪﱘ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﻟﻠﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ‬
‫ﻭﻛﻴﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﺑﺪﻻ ﹰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﳋﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ‪www.2helpU.com :‬‬
‫‪66‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪H‬‬
‫ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(J‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ )‪ (3‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻟﻸﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻓﻚ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺮﺑﻂ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺑﺂﻟﺔ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺃﺩﺭ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺄﺗﻲ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺂﻛﻠﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﺃﻥ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺃﻣﻦ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻋﺒﺮ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﻭﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻄﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺤﺎﺕ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻣﺜﻞ‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﺐ ﲢﺖ ﺃﻱ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﳌﺎﺀ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺃﺯﻝ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ .1‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ “‪ ،”ON‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ /‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ‪1‬‬
‫ﲡﺎﻩ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﳉﺎﻧﺒﻲ ‪.I‬‬
‫‪ .2‬ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ “‪ ،”OFF‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ /‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ‪1‬‬
‫ﲡﺎﻩ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﳉﺎﻧﺒﻲ ‪.O‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮﺡ ﺻﻨﻔﺮﺓ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(I‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮﺡ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻟﻸﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺿﻊ ﻟﻮﺡ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ )‪ (12‬ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻣﻊ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﶈﺒﺐ ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪I‬‬
‫‪12‬‬
‫‪67‬‬
‫ﺗﻠﻤﻴﺤﺎﺕ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻣﺜﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻵﻟﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻮﺗﻴﺮﺗﻬﺎ ﺍﳌﻌﺘﺎﺩﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻷﺣﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻳﻚ ﻓﻮﻕ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺒﺎﻟﻎ ﻛﺜﻴﺮﹰﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫• ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺔ ﻟﻮﺡ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ‬
‫ﺍﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻭﺍﻟﻮﺟﻪ ﺍﶈﺒﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﳋﺸﺐ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫• ﻗﻢ‬
‫ﹰ‬
‫• ﻋﻨﺪ ﺻﻨﻔﺮﺓ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﻃﻼﺀ ﺟﺪﻳﺪﺓ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺻﻨﻔﺮﺓ ﺭﻣﻠﻴﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ‬
‫ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﻃﺒﻘﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫• ﺍﺑﺪﺃ ﺑﺼﻨﻔﺮﺓ ﺫﺍﺕ ﺣﺒﻴﺒﺎﺕ ﺧﺸﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺴﺘﻮﻳﺔ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ‪،‬‬
‫ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﻼﺀ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﺍﺑﺪﺃ ﺑﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫ﺗﺪﺭﻳﺠﻴﺎ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺣﺒﻴﺒﺎﺕ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﻛﻠﺘﺎ ﺍﳊﺎﻟﺘﲔ‪ ،‬ﺍﻧﺘﻘﻞ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺫﺍﺕ ﺍﳊﺒﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﻨﺎﻋﻤﺔ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﻤﺲ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺃﻣﻠﺲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺯﻝ ﻏﻄﺎﺀ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪.1‬‬
‫‪ .2‬ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ‪GoPak 12V‬‬
‫‪ ،*MAX‬ﺣﺎﺫﻱ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (4‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.E‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﻳﻮﺍﺟﻪ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﺆﺧﺮﺓ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺳﻮﻑ ﺗﻮﺍﺟﻪ‬
‫ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﻟﻮﺍﺟﻬﺔ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﺤﺎﺫﻱ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.E‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻃﺒﻖ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﺤﺎﺫﻱ ﺍﻟﺴﻬﻢ )‪ (13‬ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻬﻢ )‪ (14‬ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻭﻣﺤﻜﻤﺔ‬
‫ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭﻱ ﲢﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (5‬ﻭﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺍﻥ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪BLACK+DECKER GoPak 2‬‬
‫ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﺗﹸﻌﻄﻞ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ‬
‫ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪«.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪F‬‬
‫‪14‬‬
‫‪13‬‬
‫‪5‬‬
‫‪4‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ gopak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻟﺸﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ ‪ USB‬ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(G‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺧﻞ ﻃﺮﻑ ‪ USB A‬ﻟﻜﺎﺑﻞ ﺟﻬﺎﺯﻙ )‪ (11‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ (10) 1‬ﻭﺍﻟﻄﺮﻑ‬
‫ﺍﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ ‪ UL‬ﺃﻭ ‪CSA‬‬
‫)ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪ /‬ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﺍﻟﻠﻮﺣﻲ‪ /MP3 /‬ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‪/‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ /‬ﺇﻟﺦ‪ .(.‬ﺳﻮﻑ ﻳﺒﺪﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.G‬‬
‫‪10‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪11‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﲤﺪ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﺍﻟﻄﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺟﻬﺰﺗﻚ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫‪ *12V GoPak MAX‬ﺃﻭ ﲤﺪ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪ /‬ﺗﺸﺤﻦ ﺃﺟﻬﺰﺗﻚ‬
‫ﺍﶈﻤﻮﻟﺔ‪ .‬ﺻﻤﻢ ﻣﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﺪﻣﺞ ﻭﺍﻟﺮﻓﻴﻊ ﻹﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺪﺧﻞ ﺷﺤﻦ ‪ :GoPak‬ﺣﺘﻰ ‪ 2.4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ**‬‫‪ -‬ﻣﺨﺮﺝ ﻃﺎﻗﺔ ‪ :GoPak‬ﺣﺘﻰ ‪ 2.4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ***‬‫** ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻮﻝ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺝ(‪.‬‬
‫*** ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﳋﺮﻭﺝ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ﻃﺎﻗﺔ ‪USB‬‬
‫ﺗﺄﺗﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﺰﻭﺩﺓ‬
‫ﻓﻌﻠﻴﺎ ﻳﺼﻞ ﺣﺘﻰ‬
‫ﲟﻨﻔﺬ ﻃﺎﻗﺔ ‪ USB‬ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪ .A‬ﻭﻫﻲ ﺗﻮﺻﻞ ﺗﻴﺎﺭﹰﺍ‬
‫ﹰ‬
‫‪ 2.4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﻮﺻﻞ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﺨﻤﻟﺘﺎﺭ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫• ﺭﻛﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ‬
‫‪USB‬‬
‫ﻣﻨﻔﺬ‬
‫• ﺳﻮﻑ ﻳﺒﺪﺃ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﹸﺸﺤﻦ ﻣﻦ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ‬
‫• ﺃﻭﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻓﺼﻞ ﺟﻬﺎﺯ ‪.USB‬‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(H‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫ﹰ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺍﺣﺮﺹ ﹰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﻗﻮﻑ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﲢﺴ ﹰﺒﺎ ﻷﻱ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﻣﻔﺎﺟﻲﺀ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﺿﻊ ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ )‪.(2‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﻨﺪ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺁﻟﺔ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺑﺤﺮﻛﺎﺕ ﻣﺴﺢ ﻃﻮﻳﻠﺔ‬
‫ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺴﻄﺢ‪ ،‬ﺗﺮﺍﻛﹰﺎ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﺆﺩﻱ ﻋﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﺤﺘﺎﺝ ﺇﻟﻴﻪ ﻫﻮ‬
‫ﺿﻐﻂ ﺧﻔﻴﻒ ﺑﻐﺮﺽ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻠﻴﻤﻊ ﺃﻭ ﺍﳌﺴﺢ‪ .‬ﺳﻮﻑ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﺇﻟﻰ ﺍﺑﻄﺎﺀ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‪ .‬ﲢﻘﻖ‬
‫ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻚ ﻋﺎﺩﺓ‪ ،‬ﻭﺃﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻗﺎﺩﺭ ﻋﻠﻰ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫‪68‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪C‬‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺸﺤﻦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(D‬‬
‫ﺇﻥ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﺰﺭ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (8‬ﺑﺄﺭﺑﻌﺔ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪.LED‬‬
‫ﻭﺗﹸﻌﺘﺒﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﺆﺷﺮﹰﺍ ﻟﻠﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﺮﻳﺒﻴﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻥ ‪96-100%‬‬
‫‪76-95%‬‬
‫‪51-75%‬‬
‫‪26-50%‬‬
‫ﲢﺘﺎﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﻟﺘﻔﻌﻴﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺳﻮﻑ‬
‫ﺗﻀﻲﺀ ﺍﻷﺭﺑﻊ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺍﳊﺪ ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻓﻠﻦ ﺗﻀﻲﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺃﻭ ﻟﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎﺡ‬
‫‪ LED‬ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﻳﻈﻬﺮ ﺿﻮﺀ ‪ LED‬ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﲟﺠﺮﺩ‬
‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪D‬‬
‫‪8‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﹸﻌﺪ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﻻ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻫﻮ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﹰﺍ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪ GoPak‬ﻷﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(A‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ A‬ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﻜﻮﻧﺎﺕ‪ .‬ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪Gopak‬‬
‫ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺣﻤﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (9‬ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ E‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪E‬‬
‫‪9‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺇﺯﻟﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(F‬‬
‫•‬
‫‪69‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ﻹﻇﻬﺎﺭ ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﻣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫‪ GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﺃﻳﺔ ﺃﺳﻼﻙ ‪ USB‬ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪ GoPak‬ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ‪.‬‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻃﺎﺋﺮﺍﺕ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺣﻘﺎﺋﺐ ﺍﻟﺴﻔﺮ ﻣﺎﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺣﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻭﻟﻬﺬﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻠﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﻔﺮﺩﺓ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻭﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻼﻣﺴﻬﺎ‬
‫ﻭﺗﺴﺒﺐ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪ GoPak‬ﻷﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪GoPak‬‬
‫ﻷﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎ‬
‫ﺕ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ ‪ FCC‬ﻟﻜﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬
‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﳉﺰﺀ ‪ ١٥‬ﻣﻦ ﻗﻮﺍﻧﲔ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ‬
‫ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ ‪ FCC‬ﻭﻣﻌﻴﺎﺭ )ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ( ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ‪ RSS‬ﺍﳌﻌﻔﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺧﻴﺺ ﻓﻲ ﻛﻨﺪﺍ‪ .‬ﺗﺨﻀﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺴﺒﺒﲔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﲔ‪:‬‬
‫‪ .١‬ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﺴﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺗﺪﺧﻼ ﹰ ﺿﺎﺭﹰﺍ‪،‬‬
‫‪ .٢‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﺒﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺭ ﺃﻱ ﺗﺪﺧﻼﹰ‪ ،‬ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﺪﺧﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﻴﺮ ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﺻﺮﺍﺣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳉﺰﺀ‬
‫ﺍﳌﻨﻮﻁ ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺭﲟﺎ ﻳﻠﻐﻲ ﺳﻠﻄﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﰎ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻭﹸﺟﺪ ﺃﻧﻪ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺮﻗﻤﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ ،B‬ﲟﻮﺟﺐ ﺍﳉﺰﺀ ‪ ١٥‬ﻣﻦ ﻗﻮﺍﻧﲔ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ‬
‫‪ .FCC‬ﹸﺻﻤﻤﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺪﻭﺩ ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ ﺿﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﺍﻟﻀﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﳌﻨﺸﺂﺕ ﺍﻟﺴﻜﻨﻴﺔ‪ .‬ﻳﻮﻟﹼﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺭﲟﺎ ﻳﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﺗﺮﺩﺩ ﻻﺳﻠﻜﻲ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﹸﺮﻛﺐ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺸﺎ ﺿﺎﺭﹰﺍ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﺭﳝﺎ ﻳﺤﺪﺙ‬
‫ﻭﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺿﻤﺎﻥ ﻟﻌﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻓﻲ ﻣﻨﺸﺄﺓ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺸﺎ ﺿﺎﺭﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﺮﺍﺩﻳﻮ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺳﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻠﻔﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﳝﻜﻦ ﲢﺪﻳﺪﻩ ﻋﺒﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻓﻴﺴﺘﺤﺴﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﺎﻭﻝ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﹸ‬
‫ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭﺟﻬﺔ ﺃﻭ ﻣﻜﺎﻥ ﻫﻮﺍﺋﻲ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺑﲔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﲟﺨﺮﺝ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﻪ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻠﺘﻔﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻮﺻﻞ ﺑﻬﺎ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺸﺮ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻓﻨﻲ ﺭﺍﺩﻳﻮ‪/‬ﺗﻠﻔﺎﺯ ﺫﻭ ﺧﺒﺮﺓ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪﺓ‪.‬‬
‫‪(B)٣-B)/NMB)٣-CAN ICES‬‬
‫• ﻳﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻔﺬ ‪ (١٠) USB A‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ ٢ BLACK+DECKER GoPak‬ﻓﻲ ‪ ١‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ‪) USB‬ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪/‬‬
‫ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﺍﻟﻠﻮﺣﻲ‪ /MP٣ /‬ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‪ /‬ﻭﺣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ /‬ﺇﻟﺦ‪.(.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪B‬‬
‫‪6‬‬
‫‪10‬‬
‫ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪٢ BLACK+DECKER GoPak‬‬
‫ﻓﻲ ‪) ١‬ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(C،D‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ ٢ BLACK+DECKER GoPak‬ﻓﻲ ‪١‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ‪.GoPak‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ ٢ BLACK+DECKER GoPak‬ﻓﻲ ‪١‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﻣﻦ‬
‫‪ UL‬ﺃﻭ ‪ CSA‬ﻭﺍﳌﺼﻨﻔﺔ ﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺀ‪ .‬ﺑﺈﻣﻜﺎﻥ ‪ GoPak‬ﺳﺤﺐ ﺗﻴﺎﺭ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳌﻘﺒﻮﻝ ﻣﻊ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﻟﻘﺪﳝﺔ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﺗﻈﻬﺮ‬
‫ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺣﺎﺳﻮﺑﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻋﺘﻴﺎﺩ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﻟﺸﺤﻦ ‪.GoPak‬‬
‫‪.١‬‬
‫‪.٢‬‬
‫‪.٣‬‬
‫‪.٤‬‬
‫‪.٥‬‬
‫ﺍﻟﺒﺪﺀ‬
‫• ﻳﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻔﺬ ‪ (٦) Micro USB‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ ٢ BLACK+DECKER GoPak‬ﻓﻲ ‪ ١‬ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ‬
‫‪.GoPak‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻛﺎﺑﻞ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ )ﻣﺪﺭﺝ( )‪ (٧‬ﻓﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫‪) USB‬ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺝ(‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻗﺎﺑﺲ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺴﻠﻚ ﺷﺎﺣﻨﻚ ﻓﻲ ﻣﻨﻔﺬ‬
‫‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻟـ‪.)٦) GoPak‬‬
‫ﺳﻮﻑ ﺗﻀﻲﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪ ،LED‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ .GoPak‬ﺗﺸﻴﺮ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺷﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻳﺸﻴﺮ ﻭﻣﻴﺾ ‪ LED‬ﺇﻟﻰ ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳉﺎﺭﹺ‪ .‬ﺗﹸﻌﻄﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺯﺭ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (٨‬ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﺍﻧﻄﻔﺎﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﺘﻬﺎﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (٨‬ﺳﻮﻑ ﺗﻨﻴﺮ‬
‫ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ‪ .‬ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻭﳝﻜﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﺮﺍﻫﻦ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‪.‬‬
‫ﺃﻋﺪ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ ﻓﻲ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻗﺖ ﳑﻜﻦ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺇﻻ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻀﺎﺀﻝ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺪ ﻛﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻹﻃﺎﻟﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻻ ﺗﻔﺮﻍ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻳﹸﻨﺼﺢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﻳﺎﺕ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪70‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫• ﻻ ﺗﺨﺰﻥ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺼﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺗﺘﻌﺪﻯ ‪° ١٠٤‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° ٤٠‬ﻡ(‬
‫)ﻣﺜﻞ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻘﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺒﺎﻧﻲ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ(‪.‬‬
‫ﺧﺰﹼﻥ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺿﻤﺎﻥ‬
‫ﺃﻓﻀﻞ ﻋﻤﺮ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺰﻥ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻮﺟﺪ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﺜﺒﺖ ﺃﺑ ﹰﺪﺍ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﲤﺎﻣﺎ ﺃﻭ ﹸﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔ‬
‫• ﻻ ﲢﺮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺣﺘﻰ ﻭﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﹰ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ‪ .‬ﺗﻨﺒﻌﺚ‬
‫ﺃﺩﺧﻨﺔ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻣﺔ ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﻋﻠﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‪.‬‬
‫• ﺇﺫﺍ ﻻﻣﺴﺖ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳉﻠﺪ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻐﺴﻠﻪ ﻓﻮﺭﹰﺍ ﲟﺎﺀ‬
‫ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻞ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﲔ‪،‬‬
‫ﺍﺷﻄﻒ ﺍﻟﻌﲔ ﻭﻫﻲ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﳌﺪﺓ ‪ ١٥‬ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺃﻭ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻟﺘﻬﻴﺞ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺳﺎﺋﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﺘﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﻛﺮﺑﻮﻧﺎﺕ ﻋﻀﻮﻳﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ‬
‫ﻭﺃﻣﻼﺡ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫• ﺭﲟﺎ ﺗﺴﺒﺐ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺧﻼﻳﺎ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﺘﻮﺣﺔ ﺿﻴﻖ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻘﻴﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﺍﻷﻋﺮﺍﺽ‪،‬‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ‪ .‬ﻭﻓﺮ ﻫﻮﺍ ﹰﺀ ﹰ‬
‫ﺍﻃﻠﺐ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﻮﺭﺓ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﻳﺸﺘﻌﻞ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﺫﺍ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﻟﺸﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻟﻬﺐ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ .‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﻓﺘﺢ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻷﻱ ﺳﺒﺐ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﹸﺷﺮﺥ ﻏﻼﻑ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻓﻼ ﲢﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺃﻭ ﺷﺤﻨﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺤﻖ ﺃﻭ‬
‫ﺗﹸﺴﻘﻂ ﺃﻭ ﺗﹸﺘﻠﻒ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺷﺎﺣﻦ ﺗﻌﺮﺿﺎ ﻟﻀﺮﺑﺔ ﻗﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺳﻘﻄﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺩﹸﻫﺴﺎ ﺃﻭ ﺃﹸﺗﻠﻔﺎ ﺑﺄﻱ ﻃﺮﻳﻘﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪ ،‬ﺛ ﹸﻘﺒﺎ‬
‫ﲟﺴﻤﺎﺭ‪ ،‬ﹸﺿﺮﺑﺎ ﲟﻄﺮﻗﺔ‪ ،‬ﰎ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ(‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻌﺎﺩ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪ .١‬ﺇﻥ ﺃﻓﻀﻞ ﻣﻜﺎﻥ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﻮ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ ﺃﺷﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﳌﺒﺎﺷﺮﺓ ﻭﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺮﺩ ﺍﳌﻔﺮﻃﲔ‪.‬‬
‫‪ .٢‬ﺑﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪ ،‬ﻳﹸﻨﺼﺢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬
‫ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺜﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻫﻲ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﲤﺎﻣﺎ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﲢﺘﺎﺝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺧﺘﻢ ‪®RBRC‬‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﺧﺘﻢ ‪) ®RBRC‬ﺷﺮﻛﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ( ﺍﳌﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ )ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ( ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ( ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬
‫ﻋﻤﺮ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺪ ﰎ ﺩﻓﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪71‬‬
‫‪ .BLACK+DECKER‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ‪ ،‬ﻳﹸﻌﺘﺒﺮ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﻭﻳﻮﻓﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ‪ ®Recycle ٢ Call‬ﺑﺪﻳﻼ ﹰ ﻳﺮﺍﻋﻲ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺪ ﺃﻧﺸﺄﺕ ﺷﺮﻛﺔ ‪ ،Recycle ٢ Call‬ﺑﺎﻟﺘﻌﺎﻭﻥ ﻣﻊ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺑﻌﺾ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﳌﺘﺤﺪﺓ ﻭﻛﻨﺪﺍ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﲡﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪،‬‬
‫ﹰ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‬
‫ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻴﺌﺘﻨﺎ ﻭﺍﳊﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﺍﺭﺩ‬
‫ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺗﺎﺟﺮ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻟﺪﻳﻚ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﲟﺮﻛﺰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ‬
‫ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪ .‬ﳝﻜﻨﻚ ﹰ‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‪ .‬ﻭﺗﹸﻌﺪ ‪ ®RBRC‬ﻋﻼﻣﺔ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪Call‬‬
‫‪.Recycle ٢‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫‪.١‬‬
‫‪.٢‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫‪.٣‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺍﳊﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﻭﺃﻓﻀﻞ ﺃﺩﺍﺀ ﺇﺫﺍ ﰎ ﺷﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳉﻮ ﺑﲔ ‪٧٥ – ° ٦٥‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° ٢٤ – ° ١٨‬ﻡ(‪ .‬ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪° ٤٠‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° ٤٫٥‬ﻡ(‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪١٠٤‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° ٤٠‬ﻡ(‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﺃﻣﺮ ﻣﻬﻢ‪ ،‬ﻭﺳﻮﻑ ﳝﻨﻊ ﺇﳊﺎﻕ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﺟﺴﻴﻤﺔ ﺑﻌﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﹸﺸﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻋﺒﺮ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﲟﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺁﺧﺮ;‬
‫ﹰ‬
‫ﻣﺘﺼﻼ ﲟﻔﺘﺎﺡ ﺇﺿﺎﺀﺓ ﻭﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﲢﻘﻖ ﻟﺘﺮﻯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﳌﻘﺒﺲ‬
‫ﻳﻮﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻄﻔﻰﺀ ﺍﻷﻧﻮﺍﺭ;‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺤﻮﻝ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﺗﺘﺮﻭﺍﺡ ﻓﻴﻪ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻓﻴﻪ ﺗﻘﺮﻳ ﹰﺒﺎ ﺇﻟﻰ ‪° ٦٥‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ – ‪٧٥‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° ٢٤ – ° ١٨‬ﻡ(;‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﻛﺎﺑﻞ ‪ USB‬ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺨﻔﻖ ﻓﻲ ﺍﻧﺘﺎﺝ ﻃﺎﻗﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻬﺎ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﳊﺎﻻﺕ‪ .‬ﺍﺗﺒﻊ ﺍﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺑﺸﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﺭﳝﺎ ﺗﻘﻮﻡ ﹰ‬
‫ﹰ‬
‫ﻻ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻠﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ .‬ﻻ ﺗﹸﺨﺰﻥ ﺃﻭ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻜﺸﻮﻓﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﺌﺰﺭ‪ ،‬ﺍﳉﻴﻮﺏ‪ ،‬ﺻﻨﺎﺩﻳﻖ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺩ‪ ،‬ﺻﻨﺎﺩﻳﻖ ﻋﺪﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪ ،‬ﺍﻷﺩﺭﺍﺝ‪ ،‬ﺇﻟﺦ‪ .‬ﺑﺠﺎﻧﺐ‬
‫ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻏﻲ‪ ،‬ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﺤﻠﻮﻟﺔ‪ ،‬ﺇﻟﺦ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﺍﺋﻖ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ ﺑﲔ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﻟﻌﻤﻼﺕ ﻭﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﺣﺎﻟﻴﺎ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﳌﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻬﻬﺎ‪ .‬ﲤﻨﻊ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﳋﻄﺮﺓ )‪ (HMR‬ﻟﻮﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‪ .‬ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﺍﺨﻤﻟﺼﺼﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﺃﻣﺎﻥ ﹰ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻴﻮﻣﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﺃﻣﺎﻥ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺬﻟﻚ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‬
‫ﻭﺟﻪ ﺃﻭ ﻗﻨﺎﻉ ﻏﺒﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺗﺜﻴﺮ ﻏﺒﺎﺭﹰﺍ‪ .‬ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﹰ‬
‫ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ‪:‬‬
‫• ‪ ANSI Z٨٧٫١‬ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ )‪،(CAN/CSA Z٩٤٫٣‬‬
‫• ‪ (S٣٫١٩) ANSI S١٢٫٦‬ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻥ‪،‬‬
‫• ‪ NIOSH/OSHA/MSHA‬ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻨﺸﺮ ﻭﺍﳉﻠﺦ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻷﻧﺸﻄﺔ‬
‫ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﲢﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍﺩ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﻌﺮﻭﻓﺔ‬
‫ﻟﻮﻻﻳﺔ ﻛﺎﻟﻴﻔﻮﺭﻧﻴﺎ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﺗﺸﻮﻩ ﺍﻷﺟﻨﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺇﳒﺎﺑﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﲔ ﺃﻣﺜﻠﺔ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‪:‬‬
‫• ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﻟﻄﻼﺀﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ‪،‬‬
‫• ﻏﺒﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﺎ ﺍﻟﺒﻠﻮﺭﻳﺔ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﻟﻄﻮﺏ ﻭﺍﻹﺳﻤﻨﺖ‬
‫ﻭﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺒﻨﺎﺀ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪،‬‬
‫• ﻭﺍﻟﺰﺭﻧﻴﺦ ﻭﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﺍﳋﺸﺒﻴﺔ ﺍﳌﻌﺎﳉﺔ‬
‫ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬
‫ﹰ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺨﺘﻠﻒ ﺍﳋﻄﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺣﺴﺐ ﻣﺪﻯ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‪ .‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺗﻌﺮﺿﻚ‬
‫ﻟﻬﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺟﻴﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﺘﺮﺷﻴﺢ ﺍﳉﺰﻳﺌﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﺼﻤﻤﺔ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﲡﻨﺐ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳌﻄﻮﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﳉﻠﺦ ﻭﺍﻟﻨﺸﺮ‬
‫ﻭﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻷﻧﺸﻄﺔ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ‬
‫ﻣﻼﺑﺲ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻭﺍﻏﺴﻞ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ ﺍﳌﻠﻮﺛﺔ ﺑﺎﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻭﺍﳌﺎﺀ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺩﺧﻮﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻓﻲ ﻓﻤﻚ ﺃﻭ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﺃﻭ ﺗﺮﺍﻛﻤﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻠﺪ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻣﺘﺼﺎﺹ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻀﺎﺭﺓ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻮﻟﺪ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻳﺜﻴﺮ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻭﺩﺍﺋﻤﺔ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻭﺍﻗﻲ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﺗﻨﻔﺲ ﻣﻌﺘﺮﻑ ﺑﻪ ﻣﻦ ‪ NIOSH/OSHA‬ﻭﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ .‬ﻭﺟﻪ ﺍﳉﺰﻳﺌﺎﺕ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ ﺍﻟﻮﺟﻪ‬
‫ﻭﺍﳉﺴﻢ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻭﺍﻗﻲ ﺃﺫﻥ ﺷﺨﺼﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺪ‬
‫ﺍﺭﺗ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪:‬‬
‫ﹺ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ‪.(S٣٫١٩) ANSI S١٢٫٦‬‬
‫ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻭﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﺘﻮﺍﺻﻞ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪ ،‬ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎﺀ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻗﺪﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﺿﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻬﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ ﺣﻴﺚ ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺜﺮ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ‪ .‬ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺫﺍﺕ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻘﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫• ﺗﻐﻄﻲ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﻋﺎﺩﺓ ﺃﺟﺰﺍ ﹰﺀ ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ ﻭﻳﺠﺐ ﲡﻨﺒﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﺗﻌﻠﻖ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﺠﻤﻟﻮﻫﺮﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻭﺟﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻠﻚ ﺇﻃﺎﻟﺔ‬
‫ﺑﺼﻔﺔ ﺿﺮﻭﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﳋﺎﺭﺝ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﺳﻠﻚ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﳌﻠﺼﻘﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻵﺗﻴﺔ‪:‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﹸﺻﻤﻢ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﻟﺸﺮﻳﻄﻲ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺎﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪ ،‬ﻣﻄﺒﻮﻋﹰﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﻠﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫‪XX JN ٢٠١٧‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻌﺰﻭﻝ ﻋﺰﻻ ﹰ ﻣﺰﺩﻭ ﹰﺟﺎ؛ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻠﻚ ﺃﺭﺿﻲ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﹰ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻊ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﳌﻘﺪﱠﺭ‪ .‬ﻻ‬
‫ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﻘﺎﺑﺲ ﻋﺎﺩﻱ‪.‬‬
‫• ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪ BLACK+DECKER‬ﻣﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻻ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﲤﺎﻣﺎ ﻋﻨﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﻋﺒﻮﺗﻬﺎ‪ .‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺍﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻵﺗﻴﺔ ﺛﻢ ﺍﺗﺒﻊ‬
‫ﺍﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺒﻨﻴﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﲢﻮﻱ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻜﺘﺎﻟﻮﺝ ﻭﺍﳉﻬﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻜﻞ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﳋﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﻌﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻱ ﻗﺼﻮﺭ ﻓﻲ ﺍﺗﺒﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻮﺿﺤﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺭﲟﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻟﻸﺩﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﻏﻢ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﺪﺧﻮﻝ ﻓﻲ ﻣﺪﺧﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺃﻭ ﻣﺪﺧﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻌ ﹼﺪﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﻳﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﺷﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻐﻤﺮﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫‪72‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪.d‬‬
‫‪.e‬‬
‫‪.f‬‬
‫‪.g‬‬
‫‪.5‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪.6‬‬
‫‪.a‬‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫ﺧﺰﱢﻥ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺪﺭﺑﲔ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻻ ﻳﻌﻠﻤﻮﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻨﻄﻮﻱ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻛﺒﻴﺮ ﺇﺫﺍ ﻭﺿﻌﺖ ﻓﻲ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﲔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺃﻱ ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺧﺎﻃﺌﺔ ﺃﻭ ﻋﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﻛﺴﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪ ،‬ﻭﺃﻳﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﺈﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪ .‬ﺗﻘﻊ ﻋﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ ﺟﺮﺍﺀ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻈﻞ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺴﺎﻋﺪ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﺎﻃﻌﺔ ﺍﳊﺎﺩﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻠﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎﻕ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺳﻬﻮﻟﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﻟﻘﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻣﺎ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺫﻟﻚ ﲟﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﻓﻲ ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ‬
‫ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻣﻬﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﳌﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺃﻋﺪ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﶈﺪﺩ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻦ‬
‫ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻧﺸﻮﺏ ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﺨﻤﻟﺼﺼﺔ‬
‫ﲢﺪﻳ ﹰﺪﺍ ﻟﻬﺎ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻳﺔ ﻋﻠﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺃﻭ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﻭﺍﻟﻌﻤﻼﺕ‬
‫ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﳌﺴﺎﻣﻴﺮ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﺸﺊ ﺇﺗﺼﺎﻻ ﹰ ﻣﻦ ﻃﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺁﺧﺮ‪ .‬ﳝﻜﻦ‬
‫ﻣﻌﺎ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﹰ‬
‫ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﻧﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻇﻞ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﻟﻘﺎﺳﻴﺔ‪ ،‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ؛ ﻓﺘﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺷﻄﻒ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﺑﺎﳌﺎﺀ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺗﻼﻣﺲ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ ﻓﺎﻃﻠﺐ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﺴﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺍﳌﺘﺴﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻻﺕ ﺗﻬﻴﺞ ﺃﻭ ﺣﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫ﺍﳋﺪﻣﺔ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻔﻨﻲ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻹﺻﻼﺡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻭﺫﻟﻚ‬
‫ﻳﻀﻤﻦ ﺍﶈﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻵﻻﺕ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫• ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﺢ‬
‫ﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻼﻣﺴﺔ‬
‫ﻗﺎﺑﻀﺔ ﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻳ ﹸ ﹶ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻷﺳﻼﻙ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﻟﺴﻠﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺫﺍﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫‪73‬‬
‫ﺳﻮﻑ ﻳﺆﺩﻱ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ "ﺣﻲ" ﺇﻟﻰ ﺟﻌﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺍﳌﻜﺸﻔﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺇﻟﻰ "ﻃﺮﻑ ﺣﻲ" ﳑﺎ ﻳﻌﺮﺽ ﺍﳌﹸﺸﻐﻞ‬
‫ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﻵﻻﺕ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺍﻟﻘﺎﺋﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ‬
‫ﻻ ﻳﹸﻮﺻﻰ ﺑﺼﻨﻔﺮﺓ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺍﻟﻘﺎﺋﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻧﻈﺮﹰﺍ ﻟﺼﻌﻮﺑﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﻠﻮﺙ‪ .‬ﻳﻮﺍﺟﻪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﺍﳊﻮﺍﻣﻞ ﺍﳋﻄﺮ‬
‫ﺍﻷﻛﺒﺮ ﻟﻠﺘﺴﻤﻢ ﺑﺎﻟﺮﺻﺎﺹ‪.‬‬
‫ﻭﻣﻦ ﻣﻨﻄﻠﻖ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﲢﺪﻳﺪ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺭﺻﺎﺹ ﺃﻭ‬
‫ﻻ ﺑﺪﻭﻥ ﻋﻤﻞ ﲢﻠﻴﻞ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺻﻨﻔﺮﺓ ﺃﻱ ﻃﻼﺀ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻴﺪﺍﺕ ﺍﳊﻮﺍﻣﻞ ﺩﺧﻮﻝ ﻣﻨﻄﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺣﻴﺚ ﹸﲡﺮﻯ ﺻﻨﻔﺮﺓ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺣﺘﻰ ﺍﲤﺎﻡ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺮﺗﺪﻱ ﻛﻞ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺪﺧﻠﻮﻥ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻛﻤﺎﻣﺔ ﺗﻨﻔﺲ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﻳﻮﻣﻴﺎ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺠﺪ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ‪.‬‬
‫ﺍﳌﺮﺷﺢ‬
‫ﹰ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻘﻂ ﺍﻷﻗﻨﻌﺔ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺍﶈﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺭﺻﺎﺹ ﻭﺍﻷﺩﺧﻨﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻮﻓﺮ‬
‫ﺃﻗﻨﻌﺔ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ‪ .‬ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺗﺎﺟﺮ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﳌﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ )ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺍﳌﻌﻬﺪ‬
‫ﺍﻟﻮﻃﻨﻲ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺼﺤﺔ ﺍﳌﻬﻨﻴﺔ "‪.("NIOSH‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﺐ ﺍﻷﻛﻞ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ ﺍﺑﺘﻼﻉ ﺟﺰﻳﺌﺎﺕ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺍﳌﻠﻮﺙ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﲔ‬
‫ﺍﻻﻏﺘﺴﺎﻝ ﻭﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻛﻞ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ‪ .‬ﻻ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻙ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺮﺍﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻌﻠﻖ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﺘﻮﻟﺪﺓ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﻏﻠﻖ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﹸﺯﻳﻞ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻐﻄﺎﺀ ﺑﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‬
‫ﺑﺴﻤﻚ ‪ 4‬ﻣﻠﻠﻲ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺑﻬﺪﻑ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺗﺘﺒﻊ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ‬
‫ﻳﻮﻣﻴﺎ ﻃﻮﺍﻝ‬
‫• ﻳﺠﺐ ﻛﻨﺲ ﻭﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﹰ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﻛﻴﺎﺱ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﳌﻜﻨﺴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻓﺘﺮﺍﺕ ﻗﺼﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﹸﲡﻤﻊ ﺍﻷﻗﻤﺸﺔ ﺍﳌﺘﺴﺎﻗﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﻭﻳﺘﻢ‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺠﺎﻧﺐ ﺭﻗﺎﺋﻖ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ ﺃﻭﻋﻴﺔ ﻗﻤﺎﻣﺔ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪ .‬ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﺍﳊﻮﺍﻣﻞ ﻋﻦ ﻣﻨﻄﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻧﻔﺴﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ ﻛﻞ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﻭﺍﻷﺛﺎﺙ ﺍﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺠﺪﺩﹰﺍ‪.‬‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﹸﺻ ﹺﻤﻤﺖ ﺁﻟﺔ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ‪BLACK+DECKER™ BCW201‬‬
‫ﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺍﳌﻌﺪﻥ ﻭﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻭﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﳌﻄﻠﻴﺔ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻌﺪ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﺴﺘﻬﻠﻜﲔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.a‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﻗﺼﻮﺭ‬
‫ﻓﻲ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﳌﺒﻴﻨﺔ ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫‪.b‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻜﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻲ‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﻣﺼﻄﻠﺢ "ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ" ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﳌﺪﺭﺟﺔ‬
‫ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﹸﺸﻐﻠﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫)ﺑﻜﺎﺑﻞ( ﺃﻭ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ(‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫‪ .a‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻭﺇﺿﺎﺀﺓ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ‪ .‬ﻓﺎﳌﻨﺎﻃﻖ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺮﺗﺒﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﻈﻠﻤﺔ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫‪ .b‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﻏﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺗﻄﻠﻖ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺷﺮﺭﺍ ﹰ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺸﻌﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫‪ .c‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻤﻦ ﺍﳌﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﲡﻌﻠﻚ‬
‫ﺍﳌﺸﺘﺘﺎﺕ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬
‫‪ .a‬ﻳﻠﺰﻡ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﺨﺮﺝ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻳﹸﺤﻈﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ ﻃﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ‬
‫ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺌﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺘﺼﻠﺔ ﺑﺎﻷﺭﺽ‬
‫)ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ(‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﻋﺪﻡ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺨﺎﺭﺝ ﺗﻴﺎﺭ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .b‬ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ ﺃﻭ ﺃﺭﺿﻴﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﳌﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺍﳌﺪﺍﻓﺊ ﻭﺍﻷﻓﺮﺍﻥ ﻭﺍﳌﺒﺮﺩﺍﺕ‪ .‬ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﻮﺻﻮﻻ ﹰ ﺑﺎﻷﺭﺽ ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺗﺄﺭﻳﺾ‪.‬‬
‫‪ .c‬ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺃﻭ ﻟﻈﺮﻭﻑ ﺭﻃﺒﺔ‪ .‬ﺳﻮﻑ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .d‬ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﻓﻲ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺃﺑﻖ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺃﻭ‬
‫ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﹺ‬
‫ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﳌﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .e‬ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﳋﺎﺭﺝ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺳﻠﻚ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .f‬ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻔﺮ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺭﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺒﻜﺔ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ ﺑﻘﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ )‪ .(RCD‬ﻭﺫﻟﻚ ﻷﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫‪.e‬‬
‫‪.f‬‬
‫‪.g‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫‪.c‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻴﻘﻈﺎ ﻭﺭﺍﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺣﺴﻚ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻛﻦ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺠﻬ ﹰﺪﺍ ﺃﻭ ﲢﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﺨﻤﻟﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻟﻴﺎﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﹰ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ‪-‬ﻣﺜﻞ‬
‫ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ ﺃﻭ ﺍﳋﻮﺫﺓ‬
‫ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻥ‪ -‬ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳊﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﳉﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻵﻟﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﲟﺼﺪﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻘﺎﻁ ﺃﻭ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺇﻥ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺇﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﻭﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺿﺒﻂ ﺃﻭ ﺭﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺃﻱ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺗﹸ ﹺﺮﻙ‬
‫ﻣﺘﺼﻼ ﹰ ﺑﺎﳉﺰﺀ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﲡﻨﺐ ﺍﳌﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ﻣﺪ ﺟﺴﺪﻙ‪ .‬ﺿﻊ ﻗﺪﻣﻴﻚ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺰﺍﻧﻚ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﻭﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﻮﺍﻗﻒ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﳌﺘﻮﻗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﺯﻳﹰﺎ ﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗ ﹺﺪ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﹸﻌﺮﱢﺽ‬
‫ﺷﻌﺮﻙ ﻭﻣﻼﺑﺴﻚ ﻭﻗﻔﺎﺯﺍﺗﻚ ﻟﻸﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﻌﻠﻖ‬
‫ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﻌﺪﺓ ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻭﺟﻤﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺟﻤﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﺎ ﻫﻲ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺳﺘﻘﻮﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﺑﺄﺩﺍﺀ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‬
‫ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﻤﻌﺪﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﹸﺻﻤﻤﺖ ﻷﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻘﻢ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻭﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪ .‬ﻓﺄﻱ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﳝﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻜﻮﻥ ﺧﻄﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻳﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﻳﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺗﻌﻤﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﳊﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪74‬‬
02.2018
N582700
Download PDF