D23700 | DeWalt D23700 CIRCULAR SAW Type 3 instruction manual

D23700
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
English (original instructions)6
Français (traduction de la notice d’instructions originale)12
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)19
(‫ (مترجم عن التعليمات الأصلية‬:‫العربية‬
27
Pусский (перевод с оригинала инструкции)34
Copyright DeWALT
B
Figure A
A ‫شكل‬
5
4
11
12
8
6
9
10
13
2
1
31
3
14
11
15
7
3
1
Figure B
B ‫شكل‬
Figure C
C ‫شكل‬
11
8
11
2
6
Figure D
D ‫شكل‬
11
17
16
Figure E
E ‫شكل‬
4
10
19
18
20
9
8
3
Figure F
F ‫شكل‬
12
23
13
22
Figure G
G ‫شكل‬
27
26
25
28
30
29
6
24
4
15
Figure H
H ‫شكل‬
31
3
5
English
CIRCULAR SAW
D23700
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Power input
No-load speed
Depth of cut
Blade diameter
Blade body thickness
Blade bore
Bevel angle adjustment
Weight (blade and cordset included)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
D23700
220/240
3
1750
4700
86
235
1.6
30
0–45°
7.9
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
6
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
English
d )
e )
f )
g )
h )
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES FOR
CIRCULAR SAW
Safety Instructions for All Saws
DANGER:
a ) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d ) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f ) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
Further Safety Instructions for All Saws
Causes and operator prevention of kickback:
• kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator;
• when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
• if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of
7
English
the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
d ) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making the cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g ) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Safety Instructions for Saws with a
Pendulum Blade Guard
a ) Check the lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if the lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If the saw
is accidentally dropped, lower the guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b ) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
8
c ) The lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise the lower guard by
retracting handle and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional Safety Instructions for Circular
Saws
•
•
•
•
•
•
•
Do not operate the machine without guards in position, or if
guards do not function or are not maintained properly.
Select the correct blade for the material to be cut.
Wear a dust mask.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this manual.
Never use abrasive cut-off wheels.
When sawing plastic, melting of the material is to be avoided.
Please use only saw blades that are marked with a speed equal
or higher than the speed marked on the tool.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other
materials may cause melted material to accumulate on
the blade tips and the body of the saw blade, increasing
the risk of blade overheating and binding while cutting.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire is required.
WARNING: 127V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
English
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
3 Front handle
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
6 Saw shoe
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A 220–240V; 16A 127V.
8 Lower guard retracting lever
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Circular saw
1 Parallel fence
1 Saw blade
1 Saw blade wrench
1 Saw blade clamp:
1 Inner washer
1 Outer washer
1 Blade clamping screw
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 7 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
1 On/off switch
2 Lock-off button
4 Spindle lock
5 Dust extraction outlet
7 Date code
9 Lower blade guard
10 Saw blade
11 Bevel adjustment knob
12 Mark for bevel cut
13 Mark for straight cut
14 Depth adjustment knob
15 Parallel fence
Intended Use
Your D23700 circular saw has been designed for professional
sawing of wood and plastic.
DO NOT use this circular saw as a table saw. DO NOT attempt
to cut the workpiece from underneath.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
This circular saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Assemble the Blade (Fig. E)
1. Place the inner washer 20 onto the shaft.
2. Retract the lower blade guard 9 using the lever 8 and
install the blade 10 and the outer washer 19 .
3. Check the direction of rotation of the blade.
4. Thread on the blade clamping screw 18 by hand to hold
the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the spindle lock button 4 while turning the spindle
until the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly using the wrench.
Depth of Cut Adjustment (Fig. A, B)
1. Loosen the depth adjustment knob 14 .
2. Move the shoe 6 to obtain the correct depth of cut.
3. Tighten the depth adjustment knob 14 .
9
English
WARNING: For optimal results, allow the saw blade to
protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in
figure B).
Bevel Adjustment (Fig. C)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 45°.
1. Loosen the bevel adjustment knob 11 .
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe 6 until the mark
indicates the desired angle on the scale.
3. Tighten the bevel adjustment knob 11 .
Shoe Adjustment for 90° Cuts (Fig. A, D)
1. Adjust the saw to 0° bevel.
2. Retract the blade guard using the lever 8 and place the saw
on the blade side.
3. Loosen the bevel adjustment knob 11 .
4. Place a square against the blade 10 and shoe 6 to adjust
the 90° setting.
-- Slacken the nut 16 of the stop 17 .
-- Adjust the stop 17 as required.
-- Tighten the nut 16 and the adjustment knob 11 .
Replacing the Saw Blade (Fig. E)
1. Engage the spindle lock button 4 and unscrew the blade
clamping screw 18 by turning counterclockwise using the
hex key supplied with the tool. Remove washer 19 and
set aside.
2. Retract the lower blade guard 9 using the lever 8 and
replace the blade 10 . Reinstall the washer 19 in the
correct position.
3. Check the direction of rotation of the blade.
4. Thread on the blade clamping screw 18 by hand to hold
the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the spindle lock button 4 while turning the spindle
until the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly using the wrench.
Adjusting the Cutting Line Marks (Fig. F)
The marks for bevel cuts 12 and for straight cuts 13 have two
grooves each:
-- narrow groove: for centring standard steel blades
-- wider groove: for centring TCT blades
To adjust, proceed as follows:
1. With the blade locked at 90°, make a trial cut of approx.
400 mm.
2. Withdraw the saw slightly.
3. Slacken the screw 22 and align the cut 23 and the
mark 13 .
4. Firmly tighten the screw 22 .
Both cutting line marks are now correctly adjusted.
Mounting and Adjusting the Parallel Fence
(Fig. G)
The parallel fence 15 is used for cutting parallel to the edge of
the workpiece.
10
Mounting
1. Insert the parallel fence 15 in the saw shoe 6 as shown.
2. Insert the bolt 24 into the hole 25 .
3. Place the clamping bracket 26 over the bolt and tighten
the locking screw 27 .
Adjusting
1. Slacken the locking screw 27 and set the parallel fence 15 to the desired width. The adjustment can be read on the
scale 28 .
2. Tighten the locking screw 27 . The marks 29 and 30 can
be used as a guide: mark 29 : for standard steel blades mark
30 : for TCT blades.
Prior to Operation
• M
ake sure the guards have been mounted correctly. The
saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the
arrow on the blade.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING:
• Ensure the material to be sawn is firmly secured
in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not
exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
• Do not use excessively worn saw blades. Do not use
your saw for pocket cuts.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Hold the tool by the main handle 31 and the front handle 3 to
guide the saw properly.
Switching On and Off (Fig. A)
For safety reasons the on/off switch 1 of your tool is equipped
with a lock-off button 2 . Press the lock-off button to unlock
the tool. To run the tool, press the on/off switch 1 . As soon as
the on/off switch is released the lock-off switch is automatically
activated to prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on or off when the saw
blade touches the workpiece or other materials.
WARNING: Do not operate the spindle lock while the tool
is running.
Guiding the Tool (Fig. A)
• F or optimum results, clamp the workpiece bottom up.
• Follow the line drawn on the workpiece using the mark 13 • In case of a bevel angle of 45° follow the line drawn on the
workpiece using the mark 12 .
• Lead the cord away in line with the rear of the tool.
Dust Extraction (Fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet 5 .
• Whenever possible, connect a dust extraction device
designed in accordance with the relevant regulations
regarding dust emission.
• Always use a vacuum extractor designed in compliance with
the applicable Directives regarding dust emission when
sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
WARNING: Do not use a vacuum extractor without
proper spark protection when sawing metal.
English
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
11
Français
SCIE CIRCULAIRE
D23700
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance consommée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe
Diamètre de lame
Epaisseur de lame
Alésage
Réglage de l’inclinaison
Poids (avec lame et cordon)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
D23700
220–240
3
1750
4700
86
235
1,6
30
0–45°
7,9
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
12
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – aire de travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher un outil électrique. Protéger le cordon
de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord
tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent les risques de décharges
électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
Français
b )
c )
d )
e )
f )
g )
h )
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels
graves.
Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Un geste imprudent peut
provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien des outils
électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
e )
f )
g )
h )
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES SCIES CIRCULAIRES
Consignes de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a ) Tenez vos mains à distance de la zone de sciage et
de la lame. Tenez la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être
blessées par la lame.
b ) Ne passez pas les mains sous la pièce. Sous la pièce, le
carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame.
c ) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de
la pièce. La partie inférieure de la pièce doit laisser voir
moins d’une dent complète de la lame.
d ) Ne tenez jamais les pièces à découper dans vos
mains ou entre vos jambes pendant la découpe.
Fixez la pièce sur un support stable. Il est important que
la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les
risques de blessures, de coincement de la lame ou de perte
de contrôle.
13
Français
e ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées prévues à cet effet pendant lors
de toute utilisation où l’outil de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
f ) Utilisez toujours une butée ou un guide à bord droit
pour des coupes longitudinales.Ceci améliore la
précision de la coupe et réduit le risque de coincer la lame.
g ) Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptées à l’alésage de fixation (par ex. losange ou
rond). Les lames inadaptées au matériel de montage de
la scie risquent de s’excentrer, occasionnant une perte
de contrôle.
h ) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame. Les rondelles
et boulons de la lame ont été spécialement conçus pour
votre scie, pour des performances et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
toutes les scies
Causes et prévention anti-rebonds:
• le rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie restée
accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus sous
contrôle sort de la pièce et est projetée vers l’utilisateur ;
• si la lame reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui
se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil
rapidement vers l’utilisateur ;
• si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la coupe,
les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de
creuser dans la surface du bois. De ce fait, la lame de scie
saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur
l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et
peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
a ) Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister
aux rebonds. Positionnez toujours votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous placez
jamais dans l’alignement de la lame. En cas de
rebond, la scie risque d’être propulsée vers l’arrière, mais les
forces de rebond peuvent être contrôlées par l’utilisateur à
condition de prendre les précautions appropriées.
b ) Si la lame se coince ou si le sciage est interrompu
pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et
maintenez la scie immobile dans la pièce jusqu’à son
arrêt total. N’essayez jamais de sortir la scie de la
pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie
n’est pas immobile ou qu’un rebond reste possible.
Vérifier la pièce et prendre les mesures adéquates pour
éliminer toute cause de coincement de la lame.
14
c ) Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que
ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un rebond si la scie est remise en marche.
d ) Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de rebond causé par une lame de scie coincée.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux
côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux
bords des panneaux.
e ) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Les lames dont les dents sont émoussées ou mal orientées
produisent une fente trop étroite entraînant une friction
élevée, le coincement de la lame et le rebond.
f ) Les leviers de blocage des réglages de la profondeur
et de l’angle de coupe doivent être bien serrés et
verrouillés avant de scier. Si les réglages se modifient
pendant le sciage, la lame risque de se coincer et de
provoquer un rebond.
g ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
« coupes en plongée » dans des murs existants
ou dans toute zone à visibilité limitée. La partie
saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de
provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies dotées
d’un carter de protection pendulaire
a ) Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection
ne bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le
carter inférieur de protection pour le laisser en
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
terre, le carter inférieur de protection risque d’être déformé.
Levez le carter de protection avec la poignée rétractable,
assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni
la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que
soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b ) Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du carter
inférieur de protection. Si le carter de protection
et le ressort ne fonctionnent pas correctement,
faites effectuer un entretien de l’appareil avant de
l’utiliser. Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir l’actionnement
du carter inférieur de protection.
c ) Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les
« coupes angulaires ». Soulevez le carter inférieur
de protection en rétractant la poignée et relâchez-le
dès que la lame de scie est entrée dans la pièce. Pour
toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur de
protection doit fonctionner automatiquement.
Français
d ) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol si le
carter inférieur de protection ne couvre pas la lame
de scie. Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire à la lame
pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
scies circulaires
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas faire fonctionner l’appareil si les carters de protection
ne sont pas en place, s’ils ne fonctionnent pas ou ne sont pas
maintenus correctement.
Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
Portez un masque anti-poussière.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus
faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux données
techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées
des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans
ce manuel.
N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
Lorsque vous scier du plastique, évitez de faire fusionner
la matière.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse spécifiée est
égale ou supérieure à celle indiquée sur l’outil.
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois
recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer
l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le
corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de
surchauffe de la lame et de grippage durant la découpe.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(Moyen-Orient et Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT : aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de
bonne qualité.
Fusible recommandé : 13A 220–240 V; 16A 127 V.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Risques résiduels
Contenu de l’emballage
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN62841 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
AVERTISSEMENT : les appareils à 127 V doivent être
utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement
primaire et secondaire.
Ce carton comprend :
1 Scie circulaire
1 Guide parallèle
1 Lame de scie
1 Clé de lame de scie
1 Dispositif de serrage de lame de scie :
1 Rondelle intérieure
1 Rondelle extérieure
1 Vis de serrage de lame
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
15
Français
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication 7 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de déblocage
3 Poignée frontale
4 Blocage de l’arbre
5 Orifice d’aspiration des poussières
6 Semelle
7 Date codée
8 Levier de retrait du carter de protection inférieur
9 Carter de protection de lame inférieur
10 Lame de scie
11 Bouton de réglage de l’inclinaison
12 Repère pour coupes en biseau
13 Repère pour coupes rectilignes
14 Bouton de réglage de la profondeur
15 Guide parallèle
Utilisation Prévue
Votre scie circulaire D23700 a été conçue pour les applications
professionnelles de sciage du bois et du plastique.
N’utilisez PAS cette scie circulaire comme une scie de table. NE
tentez PAS de découper une pièce par le dessous.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Cette scie circulaire est un outil électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
16
Assemblage de la lame (Fig. E)
1. Positionnez la rondelle intérieure 20 sur l’arbre.
2. Abaissez le garde-lame inférieur 9 à l’aide du levier 8 et
installez la lame 10 et la rondelle extérieure 19 .
3. Contrôlez le sens de rotation de la lame.
4. Vissez la vis de serrage de la lame 18 à la main pour
bloquer la rondelle en position. Tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Enfoncez le bouton de blocage de l’axe 4 tout en faisant
tourner l’axe jusqu’à ce que la lame se bloque.
6. Serrez la vis de serrage de la lame fermement à l’aide de
la clé.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. A, B)
1. Desserrer le bouton de réglage de la profondeur 14 .
2. Régler la profondeur de coupe en manipulant la semelle 6 .
3. Serrer le bouton de réglage de la profondeur 14 .
AVERTISSEMENT : pour une coupe plus nette, laisser la
scie dépasser de 3 mm du bas de la pièce (voir l’encart
dans la figure B).
Réglage d’inclinaison (Fig. C)
L’angle est réglable de 0° à 45°.
1. Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison 11 .
2. Régler l’inclinaison en décalant la semelle 6 jusqu’à ce que
le repère indique l’angle désiré sur l’échelle.
3. Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison 11 .
Réglage de la semelle pour coupes à 90°
(Fig. A, D)
1. Régler l’inclinaison à 0°.
2. Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier 8 et placer
la scie du côté de la lame.
3. Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison 11 .
4. Placer une équerre contre la lame 10 et la semelle 6 pour
régler l’angle de 90°.
-- Desserrer l’écrou 16 de la butée 17 .
-- Ajuster la butée 17 selon les besoins.
-- Serrer l’écrou 16 et le bouton de réglage 11 .
Remplacement de la lame de scie (Fig. E)
1. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre 4 et desserrez
la vis de serrage de la lame 18 en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé
hexagonale fournie avec l’outil. Retirez la rondelle 19 et
mettez-la de côté.
2. Abaissez le garde-lame inférieur 9 à l’aide du levier 8 et
remplacez la lame 10 . Réinstallez la rondelle 19 dans la
bonne position.
3. Vérifier le sens de rotation de la lame.
4. Vissez provisoirement la vis de serrage de la lame 18 pour
bloquer la rondelle en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Français
5. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre 4 tout en faisant
tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame se bloque.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé.
Réglage des repères de ligne de coupe
(Fig. F)
Les repères pour les coupes inclinées 12 et pour les coupes
longitudinales 13 possèdent deux rainures chacun :
-- rainure étroite : pour le centrage des lames en acier
standard
-- rainure large : pour le centrage des lames TCT
Pour ajuster, procéder comme suit :
1. Avec la lame bloquée à 90°, effectuer une coupe d’essai
d’environ 400 mm.
2. Retirer légèrement la scie.
3. Desserrer la vis 22 et aligner la coupe 23 avec le
repère 13 .
4. Serrer solidement la vis de blocage 22 .
Les deux repères de ligne de coupe sont à présent
correctement ajustés.
Montage et réglage du guide parallèle
(Fig. G)
Le guide parallèle 15 permet d’effectuer une coupe parallèle au
bord de la pièce.
Montage
1. Insérez le guide parallèle 15 dans le patin de scie 6 comme illustré.
2. Insérer le boulon 24 dans le trou 25 .
3. Placer le support de serrage 26 par dessus le boulon et
serrer la vis de blocage 27 .
Réglage
1. Desserrez la vis de blocage 27 et réglez le guide parallèle
15 à la largeur désirée. L’ajustement peut être lu sur
l’échelle 28 .
2. Serrez la vis de blocage 27 . Les repères 29 et 30 peuvent
être utilisés comme guide : repère 29 : pour les lames en
acier standard, repère 30 : pour les lames TCT.
Avant toute utilisation
• Assurez-vous que les protections ont été correctement
montées. Le carter de protection de la lame de scie doit être
en position fermée.
• Assurez-vous que la lame de scie tourne dans le sens
indiqué par la flèche sur la lame.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que le matériel à scier est bien fixé.
• Appliquez une force modérée sur l’outil et n’exercez
pas de pression latérale sur la lame de scie.
• Éviter toute surcharge.
• N’utilisez pas de lames de scie excessivement usagées.
N’utilisez pas votre scie pour les coupes de poches.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
Tenez l’outil par la poignée principale 31 et la poignée frontale
3 pour guider correctement la scie.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
Pour des raisons de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt 1 de
votre outil a été équipé d’un bouton de déblocage 2 . Appuyer
sur le bouton de déblocage de l’interrupteur pour débloquer
l’outil. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt 1 pour mettre
l’outil en marche. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est
relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise
en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : ne manipulez pas l’interrupteur
marche/arrêt si la lame de scie est en contact avec la pièce
ou d’autres matériaux.
AVERTISSEMENT : n’activez pas le verrouillage de l’arbre
lorsque l’outil fonctionne.
Comment guider l’outil (Fig. A)
• Pour de meilleurs résultats, fixez la pièce avec le côté bas
vers le haut.
• Suivez la ligne dessinée sur la pièce en utilisant le
repère 13 .
• Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne dessinée sur
la pièce en utilisant le repère 12 .
• Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière de l’outil.
Aspiration des poussières (Fig. A)
Votre outil est équipé d’un orifice d’aspiration des poussières 5 .
• Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à
poussière conçu conformément aux normes en vigueur en
matière d’émissions de poussières.
• Raccordez toujours un aspirateur conçu conformément
aux directives applicables relatives à l’émission de
poussière lors du sciage du bois. La plupart des embouts
d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration
des poussières.
17
Français
VERTISSEMENT : n’utilisez pas un aspirateur lors du
A
sciage de métaux sauf si vous disposez d’une protection
contre les étincelles.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
18
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Türkçe
DAIRESEL TESTERE
D23700
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
Voltaj
Tip
Giriş gücü
Yüksüz hız
Kesme derinliği
Bıçak çapı
Bıçak et kalınlığı
Bıçak deliği
Açı ayarı
Ağırlık (bıçak ve (kablo seti dahil)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
D23700
220–240
3
1750
4700
86
235
1,6
30
0–45°
7,9
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
D23700
DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014 normlarına
uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
20.04.2016
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
YARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
U
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK
TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE
MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
19
Türkçe
c )
d )
e )
f )
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
20
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Türkçe
DAIRESEL TESTERE IÇIN ÖZEL EK GÜVENLIK
ÖNLEMLERI
Tüm Testereler için Güvenlik Talimatları
TEHLİKE:
a ) Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan uzak
tutun. İkinci elinizi yardımcı kol ya da motor gövdesi
üzerinde tutun. Her iki el de testereyi tutarsa bıçak
tarafından kesilemez.
b ) İş parçasının altına doğru uzanmayın.Siper iş
parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c ) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.İş parçasının altından tam diş boyundan
azı görülmelidir.
d ) İş parçasını kesme sırasında kesinlikle ellerinizle
veya bacaklarınızın arasında tutmayın. İş parçasını
stabil bir platforma sabitleyin. Bıçak sarmasını, maruz
kalan vücut kısmını, kontrol kaybını ya da yaralanmayı en
aza indirmek için işi uygun şekilde desteklemek önemlidir.
e ) Kesici aletin, gömülü elektrik kabloları veya
kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda elektrikli aleti izole edilmiş saplarından
tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla temas, akımı
elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya ileterek elektrik çarpmasına yol açacaktır.
f ) Yarma sırasında her zaman bir yarma korkuluğu
ya da düz kenarlı bir kılavuz kullanın.Bu, kesme
doğruluğunu artırır ve bıçak sarması şansını azaltır.
g ) Her zaman doğru boyut ve şekilde mil deliği olan
bıçaklar (elmasa karşı yuvarlak) kullanın.Montaj
donanımına uygun olmayan bıçaklar eksantrik çalışıp
kontrol kaybına neden olacaktır.
h ) Hiçbir zaman hasarlı ya da yanlış bıçak pulları ya da
cıvataları kullanmayın.Bıçak pulları ve cıvata, optimum
performans ve çalışma güvenliği için testerenize yönelik
özel olarak tasarlanmıştır.
Tüm Testereler için Ek Güvenlik Talimatları
Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
• Geri tepme, sıkışan, yapışan ya da hizalanmayan bir testere
bıçağına karşı ani bir tepkidir ve testerenin kontrolsüz bir
şekilde iş parçasının içinden fırlayarak operatöre savrulmasına
neden olur;
• Bıçak sıkıştığında ya da kesiğe yapıştığında, bıçak durur ve
motor tepkisi cihazı hızla operatöre doğru savurur;
• Bıçak kesiğin içinde burkulur ya da hizası bozulursa, bıçağın
arka tarafındaki dişler ahşabın üst yüzeyine saplanarak
bıçağın kesikten dışarı çıkmasına ve operatöre doğru
sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir.
a ) Testereyi her iki elinizde sıkı bir şekilde kavrayın ve
kollarınızı geri tepmeye karşı koyacak bir konumda
tutun. Gövdenizi bıçağın kenarında tutun, bıçak ile
b )
c )
d )
e )
f )
g )
hizalı tutmayın. Geri tepme testerenin geri sıçramasına
neden olabilir, ancak geri tepme kuvvetleri, uygun
güvenlik önlemleri alındığında operatör tarafından
kontrol edilebilir.
Bıçak sıkıştığında ya da kesim herhangi bir nedenle
kesildiğinde, tetiği bırakın ve bıçak durana kadar
testereyi malzemenin içinde hareketsiz tutun.
Hiçbir zaman bıçak hareket halindeyken testereyi
parçadan çıkarmaya ya da geri çekmeye çalışmayın,
aksi halde geri tepme olabilir. Bıçağın sıkışma
yapmasının nedenini araştırın ve gidermek için gerekli
düzeltmeleri yapın.
İç parçasının içinde bir testereyi yeniden çalıştırırken,
testere bıçağını kesiğin içinde ortalayın ve testere
dişlerinin malzemeye temas etmediğini kontrol edin.
Testere bıçağı sıkışırsa, yeniden çalıştırıldığında dışarı
yürüyebilir ya da iş parçasından geri tepebilir.
Bıçağın sıkışması ve geri tepmesi riskini en aza
indirmek için büyük parçaları destekleyin. Büyük
parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye
meyillidirler. İş parçasının kesim hattına yakın bir noktaya
ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın altına
destek yerleştirilmelidir.
Kör ya da hasarlı bıçakları kullanmayın. Bilenmemiş
ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar dar bir çentik üretir ve
aşırı sürtünmeye, bıçağın sıkışmasına ve geri tepmeye
neden olur.
Kesim yapmadan önce bıçak derinliği ve açı ayarı
kilitleme kolları sıkı ve emniyete alınmış olmalıdır.
Bıçak ayarı kesim sırasında kayarsa, sıkışmaya ve geri
tepmeye neden olabilir.
Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda “dalarak
kesme” yaparken daha dikkatli olun. Dalan bıçak geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Sarkaç Bıçak Siperli Testereler için Güvenlik
Talimatları
a ) Her kullanım öncesinde siperin doğru şekilde
kapandığını kontrol edin. Alt siper serbest hareket
etmiyor ve hemen kapanmıyorsa testereyi
çalıştırmayın. Alt siperi asla açık pozisyonda
sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla
düşerse alt siper bükülebilir. Alt siperi hareketli kol ile
indirip, kesimin tüm açı ve derinliklerinde serbestçe hareket
ettiğinden, bıçak veya diğer parçalara dokunmadığından
emin olun.
b ) Alt siper yayının çalışmasını kontrol edin. Koruma ve
yay düzgün çalışmıyorsa kullanmadan önce servise
alınmalıdır. Siper, arızalı parçalar, yapışkan tortular ya
da biriken pislikler nedeniyle yavaş çalışabilir.
c ) Alt siper yalnızca “daldırarak kesim” ve “bileşik
kesim” gibi özel kesim işlemlerinde manuel olarak
hareket ettirilmelidir. Bıçak malzemeye girince alt
siperi hareketli kolu kullanarak kaldırın, alt siper
serbest bırakılmalıdır. Tüm diğer kesme işlemleri için, alt
siper otomatik olarak çalışmalıdır.
21
Türkçe
d ) Testereyi tezgaha ya da zemine yerleştirmeden önce
her zaman alt siperin bıçağı örttüğünü gözleyin.
Korumasız, hızlı dönen bir bıçak, kestiği şey ne olursa olsun
geriye doğru yürüyecektir. Düğme bırakıldıktan sonra
bıçağın durması için gereken süreye dikkat edin.
Dairesel Testereler için Ek Güvenlik
Talimatları
•
•
•
•
•
•
•
Makineyi siperler yerinde değilken, doğru çalışmıyorken veya
bakımları düzgün yapılmamışsa kullanmayın.
Kesilecek malzeme için doğru bıçağı seçin.
Toz maskesi kullanın.
Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar
kullanmayın.Uygun bıçak değerleri için teknik verilere bakın.
Yalnızca bu kılavuzda belirtilen.
Hiçbir zaman aşındırıcı kesme diskleri kullanmayın.
Plastiği testere ile keserken malzemeyi ertimekten kaçının.
Lütfen sadece alet üzerinde belirtilen kıza eşit veya ondan
daha yüksek hız değerine sahip testere bıçakları kullanın.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin
kesilmesi bıçak uçlarında ve testere gövdesinde erimiş
materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması
ve kesim esnasında takılma riski arta
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
• İşitme kaybı.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
UYARI: 127 V birimler, birinci ve ikinci sargının arasında
topraklama ızgarası bulunan arıza korumalı ayırma
transformatörüyle kullanılmalıdır.
Kablo veya fişin değiştirilmesi durumunda alet sadece bir yetkili
servis veya kalifiye bir elektrikçi tarafından onarılabilir.
Fiş Değişimi (Orta Doğu ve Afrika)
Yeni bir fiş takılması gerekiyorsa:
• Eski fişi güvenli bir şekilde elinizden çıkarın.
• Kahverengi ucu fişin elektrik bulunan uca bağlayın.
• Mavi ucu nötr uca bağlayın.
22
UYARI: Topraklama ucuna hiçbir
bağlantı yapılmamalıdır.
Kaliteli fişlerin yanında gelen takma talimatlarını takip edin.
Tavsiye edilen sigorta: 13A 220–240 V; 16A 127 V.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Dairesel testere
1 Paralel çit
1 Testere bıçağı
1 Testere bıçağı anahtarı
1 Testere bıçağı kelepçesi:
1 İç pul
1 Duş pul
1 Bıçak kelepçe vidası
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Tarih kodu konumu (Şek. [fIgure] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 7 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
Tanımlama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
1 Açma/kapama düğmesi
2 Kilitleme düğmesi
3 Ön tutamak
4 Mil kilidi
5 Toz emme çıkışı
6 Testere tabanı
7 Tarih Kodu
8 Alt siper hareket kolu
9 Alt bıçak siperi
10 Testere Bıçağı
Türkçe
11 Açı ayarlama düğmesi
12 Açılı kesim işareti
13 Düz kesim işareti
14 Derinlik ayar düğmesi
15 Paralel çit
Kullanim Alani
D23700 dairesel testere profesyonel ahşap ve plastik kesme
işlemleri için tasarlanmıştır.
Bu daire testereyi bir tezgah testeresi olarak KULLANMAYIN. İş
parçasını alt taraftan kesmeye ÇALIŞMAYIN.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu dairesel testere profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin kapalı
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Bıçağın Takılması (Şek. E)
1. İç pulu 20 mile yerleştirin.
2. Kolu 8 kullanarak alt bıçak siperini 9 indirin ve bıçağı 10 ve dış pulu 19 takın.
3. Bıçağın dönme yönünü kontrol edin.
4. Pulu yerinde tutmak için bıçak kelepçe vidasını 18 elle
tutturun. Saat yönünde çevirin.
5. Mil kilit düğmesine 4 basarak bıçağın dönmesi durana dek
mili döndürün.
6. Bıçak kelepçe vidasını anahtarı kullanarak iyice sıkın.
Kesme Derinliği Ayarı (Şek. A, B)
1. Derinlik ayar düğmesini 14 gevşetin.
2. Doğru kesme derinliğini elde etmek için tabanı 6 hareket ettirin.
3. Derinlik ayar düğmesini 14 sıkın.
UYARI: En uygun sonuç için, testere bıçağının iş
parçasından yaklaşık 3mm çıkmasına izin verin (bkz.
Şek. B).
Açı ayarı (Şek. C)
2. Testere tabanını 6 , işaret ölçek üzerinde istenen açıyı
gösterene kadar eğerek, açıyı ayarlayın.
3. Açı ayar düğmesini 11 sıkın.
90°’lik Kesimler için Taban Ayarı (Şek. A, D)
1. Testereyi 0° açılı kesim için ayarlayın.
2. Kolu 8 kullanarak bıçak siperini geri çekin ve testereyi bıçak
tarafında yerleştirin.
3. Açı ayar düğmesini 11 gevşetin.
4. 90° ayarı yapmak için bıçağa 10 ve tabana 6 bir
kare dayayın.
-- Durdurucu 17 somununu 16 gevşetin.
-- Durdurucuyu 17 gereken şekilde ayarlayın.
-- Somun 16 ve ayar düğmesini 11 sıkın.
Testere Bıçağının Değiştirilmesi (Şek. E)
1. Mil kilit düğmesine 4 basın ve bıçak kelepçe vidasını
18 birlikte verilen altıgen anahtarı kullanarak saat yönü
tersi istikametinde çevirerek açın. Pulları 19 çıkarın ve
kenara ayırın.
2. Kolu 8 kullanarak alt bıçak siperini 9 indirin ve bıçağı 10 değiştirin. Pulları 19 doğru konumda yerine takın.
3. Bıçağın dönme yönünü kontrol edin.
4. Pulu yerinde tutmak için bıçak kelepçe vidasını 18 elle
tutturun. Saat yönünde çevirin.
5. Mil kilit düğmesine 4 basarak bıçağın dönmesi durana dek
mili döndürün.
6. Bıçak kelepçe vidasını anahtarı kullanarak iyice sıkın.
Kesim Çizgisi İşaretlerini Ayarlama (Şek. F)
Açılı 12 ve düz kesim 13 işaretlerinin her birinin iki
yuvası vardır:
-- dar yuva: standart çelik bıçakların merkezlenmesi için
-- geniş yuva: TCT bıçakların merkezlenmesi için
Ayar için, aşağıdaki şekilde ilerleyin:
1. Bıçak 90° konumunda kilitliyken, yaklaşık 400 mm’lik bir
deneme kesimi yapın.
2. Testereyi yavaşça geri çekin.
3. Vidayı 22 gevşetin, kesim 23 ve işareti 13 hizalayın.
4. Vidayı 22 iyice sıkın.
Artık her iki kesim çizgi işaretleri de doğru şekilde ayarlanmıştır.
Paralel Çitin Takılması ve Ayarı (Şek. G)
Paralel çit 15 iş parçası kenarına paralel kesim yapmak
için kullanılır.
Takma
1. Paralel çiti 15 şekilde gösterildiği gibi testere tabanına
6 takın.
2. Cıvatayı 24 deliğe 25 takın.
3. Kelepçe bileziğini 26 cıvata üzerine yerleştirin ve kilitleme
vidasını 27 sıkın.
Açı 0° ila 45° arasında ayarlanabilir.
1. Açı ayar düğmesini 11 gevşetin.
23
Türkçe
Ayar
1. Kilitleme vidasını 27 gevşetin ve paralel korkuluğu
15 istenen genişliğe ayarlayın. Ayar skala 28 üzerinde okunabilir.
2. Kilit vidasını 27 sıkın. 29 ve 30 İşaretleri kılavuz olarak
kullanılabilir: işaret 29 : standart çelik bıçaklar için işaret 30 :
TCT bıçaklar için.
Çalıştırmadan Önce
• Siperlerin doğru takıldığından emin olun. Testere bıçak siperi
kapalı konumda olmalıdır.
• Testere bıçağının bıçak üzerinde gösterilen ok yönünde
döndüğünden emin olun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin kapalı
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI:
• Kesilecek malzemenin yerine sıkıca sabitlendiğinden
emin olun.
• Alete yalnızca hafif bir basınç uygulayın ve testere
bıçağına yan basınç uygulamayın.
• Aşırı yüklemekten kaçının.
• Aşırı derecede aşınmış bıçakları kullanmayın. Testereyi
cep kesimleri için kullanmayın.
Aleti Yönlendirme (Şek. A)
• En iyi sonuç için, iş parçasını alt kısmı üste gelecek
şekilde sabitleyin.
• İşareti 13 kullanarak iş parçası üzerine çizilmiş hattı izleyin
• Kesme açısının 45° olduğu durumlarda İşareti 12 kullanarak
iş parçası üzerine çizilmiş hattı izleyin.
• Kabloyu aletin arka kısmı hizasında uzaklaştırın.
Toz Emme (Şek. A)
Aletinize bir toz emme çıkışı 5 takılmıştır.
• Mümkün olduğu her durumda, toz emisyonlarıyla ilgili
yönetmelikler uyarınca tasarlanmış bir toz toplama
cihazı bağlayın.
• Ağaç kesimi sırasında daima, yürürlükte olan toz emme
yönergeleriyle uyumlu toz emme sistemi kullanın. Kullanılan
çoğu elektrikli süpürgelerin boruları toz çıkışına doğrudan
takılmaya uygundur.
UYARI: Metal kesimi sırasında uygun kıvılcım koruması
olmaksızın toz emme sistemi kullanmayın.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli
bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin kapalı
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. H)
Yağlama
Açma Kapama (Şek. A)
Temizleme
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Testereyi düzgün yönlendirmek için aleti ana tutamak 31 ve ön
tutamaktan 3 tutun.
Aletinizin on/off (açma/kapama) 1 düğmesi güvenlik
gerekçesiyle bir lock-off (kilit-açık) düğmesi 2 içerir. Aletin
kilidini açmak için lock-off (kilit-açık) düğmesine basın. Aleti
çalıştırmak için açma/kapama düğmesine 1 basın. on/off
(açma/kapama) düğmesi serbest bırakıldığında makinenin
istemsiz çalışmasını önlemek amacıyla lock-off (kilit-açık)
düğmesi otomatik olarak devreye girer.
UYARI: Bıçak iş parçasıyla veya diğer malzemelerle temas
halindeyken aleti açıp kapatmayın.
UYARI: Alet çalışıyorken mil kilidini çalıştırmayın.
24
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Türkçe
İlave aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
25
Türkçe
Şehir
1
Adana
2
Afyon
3
Ağr
4
Amasya
5
Ankara
6
Ankara
7
Ankara
8
Ankara
9
Antalya
10
Antalya
11
Antalya
12
Aydın
13
Aydın
14
Aydın
15
Aydın
16
Balıkesir
17
Balıkesir
18
Batman
19
Bolu
20
Bursa
21
Çanakkale
22
Çanakkale
23
Çorum
24
Denizli
25
Diyarbakir
26
Düzce
27
Edirne
28
Edirne
29
Elazığ
30
Erzincan
31
Erzurum
32
Eskişehir
33
Gaziantep
34
Gaziantep
35
Hatay
36
Isparta
37
İstanbul
38
İstanbul
39
İstanbul
40
İstanbul
41
İstanbul
42
İstanbul
43
İstanbul
44
İstanbul
45
İstanbul
46
İzmir
47
İzmir
48
İzmir
49
İzmir
50
Karaman
51
Kastamonu
52
Kayseri
53
Kırklareli
54
Kırklareli
55
Kocaeli
56
Kocaeli
57
Kocaeli
58
Konya
59
Konya
60
Kütahya
61
Malatya
62
Manisa
63
Manisa
64
Mersin
65
Mersin
66
Muğla
67
Muğla
68
Muğla
69
Muğla
70
Nevşehir
71
Niğde
72
Sakarya
73
Samsun
74
Sivas
75
Şanlıurfa
76
Tekirdağ
77
Tekirdağ
78
Tokat
79
Trabzon
80
Trabzon
81
Uşak
82
Van
83
Yalova
84
Zonguldak
85
Zonguldak
26
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 3
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
‫ةيبرعلا‬
‫المنشار الدائري‬
‫‪D23700‬‬
‫تهانينا!‬
‫) ‬
‫لقد اخترت أداة ‪ .DeWALT‬سنوات الخبرة التي تمتد خاللها عمليات تطوير‬
‫المنتجات وابتكارها تجعل ‪ DeWALT‬من أكثر الشركاء الذين يمكن االعتماد عليهم‬
‫الدوات آ‬
‫بالنسبة لمستخدمي أ‬
‫اللية المحترفين‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫النوع‬
‫دخل الطاقة‬
‫سرعة بدون حمل‬
‫عمق القطع‬
‫قطر الشفرة‬
‫سمك جسم الشفرة‬
‫القطر الداخلي للشفرة‬
‫ضبط زاوية الميل‬
‫الوزن (الشفرة وأطراف التوصيل المضمنة)‬
‫‪2)2‬السالمة الكهربائية‬
‫فولت‬
‫تيار متردد‬
‫وات‬
‫دقيقة‬
‫مم‬
‫مم‬
‫مم‬
‫مم‬
‫‪1-‬‬
‫كجم‬
‫‪D23700‬‬
‫‪240-220‬‬
‫‪3‬‬
‫‪1750‬‬
‫‪4700‬‬
‫‪86‬‬
‫‪235‬‬
‫‪1,6‬‬
‫‪30‬‬
‫‪°45–0‬‬
‫‪7,9‬‬
‫التعريفات‪ :‬تعليمات أ‬
‫المان‬
‫تصف التعريفات التالية مستوى أهمية كل كلمة تحذيرية‪ .‬يرجى قراءة الدليل‬
‫واالنتباه لتلك الرموز‪.‬‬
‫خطر‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر وشيكة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تحذير‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫الصابة الجسيمة‪.‬‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى الوفاة أو إ‬
‫تنبيه‪ :‬تشير هذه الكلمة إلى وجود حالة خطر محتملة‪ ،‬وإذا لم يتم‬
‫تفاديها‪ ،‬فقد تؤدي إلى حدوث إصابة بسيطة أو متوسطة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تشير إلى ممارسة غير متعلقة بإصابة شخصية‪ ،‬إذا لم يتم تفاديها‪،‬‬
‫فقد تؤدي إلى ضرر الممتلكات‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫) ‬
‫تشير إلى خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫تشير إلى خطر نشوب حريق‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابات‪ ،‬يرجى قراءة دليل التعليمات‪.‬‬
‫المان العامة أ‬
‫تحذيرات أ‬
‫للدوات الكهربائية‬
‫‬
‫أ‬
‫واليضاحات والمواصفات‬
‫تحذير‪ :‬اقرأ جميع تحذيرات المان والتعليمات إ‬
‫الواردة مع هذه الأداة الكهربائية‪ .‬إذ قد يؤدي عدم اتباع جميع إالرشادات‬
‫إلى حدوث صعقة كهربائية و‪/‬أو نشوب حريق و‪/‬أو وقوع إصابة جسيمة‪.‬‬
‫احتفظ بجميع التحذيرات والتعليمات من أجل الرجوع إليها في المستقبل‬
‫يشير المصطلح «أداة كهربائية» في التحذيرات إلى أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالطاقة‬
‫الكهربائية (مزودة بسلك كهربائي) أو أ‬
‫الداة الكهربائية التي تعمل بالبطارية (غير مزودة‬
‫بسلك كهربائي)‪.‬‬
‫) ‬
‫‪27‬‬
‫أاحتفظ بمنطقة العمل نظيفة ومضاءة بطريقة جيدة‪ .‬حيث أن المناطق‬
‫المتكدسة بغير نظام أو المظلمة تؤدي إلى وقوع الحوادث‪.‬‬
‫أيجب أن يتوافق قابس الأداة الكهربائية مع مصدر التيار الكهربائي‪ .‬ال تقم‬
‫مطلقًا بإجراء تعديل على القابس بأي طريقة‪ .‬ال تستخدم قابس المحول‬
‫مع الأدوات الكهربائية المؤرضة (تم تأريضها)‪ .‬حيث ستقلل المقابس غير‬
‫المعدلة ومصادر التيار الكهربائي المتطابقة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫بتجنب مالمسة الجسم مع الأسطح الأرضية أو المؤرضة كالأنابيب‬
‫والمشعاع والموقد والثالجات‪ .‬حيث يوجد خطر متزايد من حدوث صعقة‬
‫مؤرضا أو ثاب ًتا على الأرض‪.‬‬
‫كهربائية إذا كان جسدك ً‬
‫جال تعرّض الأدوات الكهربائية للمطر أو البلل‪ .‬إذ سيؤدي الماء الذي يدخل‬
‫الأداة الكهربائية إلى زيادة خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫دال تستخدم الكابل بطريقة خاطئة‪ .‬ال تستخدم مطلقًا السلك من أجل‬
‫حمل الأشياء أو سحبها أو لنزع قابس الأداة الكهربائية‪ .‬أبعد السلك عن‬
‫الحرارة أو الزيوت أو الحواف الحادة أو الأجزاء المتحركة‪ .‬إذ تزيد الأسالك‬
‫التالفة أو المتشابكة من خطر حدوث صعقة كهربائية‪.‬‬
‫هعند تشغيل الأداة الكهربائية خارج المنزل‪ ،‬استخدم سلك استطالة مالئم‬
‫لالستخدام في الأماكن الخارجية‪ .‬حيث إن استخدام السلك المالئم‬
‫لالستخدام الخارجي يقلل من خطر حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫وإذا لم يكن هناك مفر من تشغيل الأداة الكهربائية في أحد الأماكن الرطبة‪،‬‬
‫فاستخدم مصدر إمداد محمي بجهاز قاطع الدورة (‪ .)RCD‬استخدام جهاز‬
‫التيار المتبقي يقلل من حدوث الصعقة الكهربائية‪.‬‬
‫‪3)3‬السالمة الشخصية‬
‫) ‬
‫‪1)1‬أمان منطقة العمل‬
‫بال تقم بتشغيل الأدوات الكهربائية في الأجواء المتفجرة‪ ،‬كأن يوجد بالمكان‬
‫سوائل أو غازات أو غبار قابل لالشتعال‪ .‬قد تؤدي الأدوات الكهربائية التي‬
‫تحدث شرارات في اشتعال الأتربة أو الأدخنة‪.‬‬
‫أ‬
‫ً‬
‫جأبق على الأطفال والأشخاص المشاهدين بعيدا أثناء تشغيل الداة‬
‫الكهربائية‪ .‬فقد يؤدي تشتت االنتباه إلى فقدان سيطرتك‪.‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أابق حذرًا وراقب ما تقوم بفعله واستعن بالحواس العامة عند تشغيل‬
‫الأداة الكهربائية‪ .‬ال تستخدم الأداة الكهربائية عندما تكون متعبًا أو‬
‫تحت تأثير المخدرات أو الكحول أو الأدوية‪ .‬قد تؤدي أي لحظة من السهو‬
‫أثناء تشغيل الأدوات الكهربائية إلى حدوث إصابة جسدية جسيمة‪.‬‬
‫باستخدم معدات الوقاية الشخصية‪ .‬قم دومًا بارتداء واقي العينين‪ .‬إذ‬
‫أن استخدام معدات الوقاية مثل كمامات الأتربة‪ ،‬وأحذية الأمان المانعة‬
‫لالنزالق‪ ،‬والخوذة الصلبة‪ ،‬أو واقي الأذن للحاالت ذات الصلة سيقلل من‬
‫إالصابات الشخصية‪.‬‬
‫جتجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضع إيقاف التشغيل قبل‬
‫التوصيل بمصدر الطاقة‪ ،‬و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬أو التقاط أو حمل الأداة‪.‬‬
‫حيث قد يؤدي حمل الأدوات الكهربائية أثناء وجود إصبعك على المفتاح أو‬
‫إمداد الأدوات الكهربائية التي يكون مفتاحها بوضع التشغيل بالكهرباء إلى‬
‫وقوع الحوادث‪.‬‬
‫دقم بإخراج أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫فقد يؤدي ترك مفتاح الربط أو المفتاح بالجزء الدوار بالأداة الكهربائية إلى‬
‫حدوث إصابة شخصية‪.‬‬
‫هتجنب مد يدك بعيدًا بالجهاز‪ .‬حافظ على ثبات موضع قدمك والتوازن‬
‫بشكل أفضل في الأداة الكهربائية‬
‫طيلة الوقت‪ .‬إذ يساعدك ذلك على التحكم ٍ‬
‫في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫وارتد مالبس مناسبة‪ .‬تجنب ارتداء مالبس أو مجوهرات فضفاضة‪ .‬أبعد‬
‫الشعر والمالبس والقفازات عن الأجزاء المتحركة‪ .‬فقد تنحشر المالبس أو‬
‫المجوهرات الفضفاضة أو الشعر الطويل في الأجزاء المتحركة‪.‬‬
‫أ‬
‫زفي حال توفير الأجهزة للتوصيل بوسائل استخالص وتجميع التربة‪ ،‬فتأكد من‬
‫توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬حيث أن تجميع الأتربة قد يؤدي إلى‬
‫تقليل المخاطر المتعلقة بالأتربة‪.‬‬
‫ةيبرعلا‬
‫) ‬
‫حال تدع الخبرة المكتسبة من االستخدام المتكرر للأدوات تدفعك إلى‬
‫الالمباالة وتجاهل مبادئ سالمة الأداة‪ .‬فقد يتسبب أي إجراء غير حذر إلى‬
‫وقوع إصابات خطيرة في جزء من الثانية‪.‬‬
‫‪4)4‬استخدام أ‬
‫الداة الكهربائية والعناية بها‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أال تتعامل بالقوة مع الأداة الكهربائية‪ .‬استخدم الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫لغرض االستخدام الخاص بك‪ .‬حيث ستنجز الأداة الكهربائية المالئمة‬
‫بشكل أفضل وأكثر أمانًا عند المعدل الذي صممت من أجله‪.‬‬
‫المهمة ٍ‬
‫بال تستخدم الأداة الكهربائية إذا كان المفتاح ال يقوم بالتشغيل وإيقاف‬
‫التشغيل‪ .‬حيث تشكل أي أداة كهربائية ال يمكن التحكم فيها بواسطة المفتاح‬
‫خطورة ويجب إصالحها‪.‬‬
‫جقم بفصل القابس من مصدر الطاقة و‪ /‬أو مجموعة البطارية‪ ،‬إذا كانت قابلة‬
‫للفصل‪ ،‬من الأداة الكهربائية قبل إجراء أي عمليات ضبط أو تغيير‬
‫ملحقات أو تخزين الأدوات الكهربائية‪ .‬تقلل إجراءات السالمة الوقائية هذه‬
‫أ‬
‫بشكل فجائي‪.‬‬
‫من خطر تشغيل الداة الكهربائية ٍ‬
‫دقم بتخزين الأدوات الكهربائية المتوقفة عن العمل بعيدًا عن متناول‬
‫الأطفال وال تدع الأشخاص غير الملمين بالأداة الكهربائية أو بهذه‬
‫التعليمات يقومون بتشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬إذ تعد الأدوات الكهربائية‬
‫مصدر خطورة في أيدي المستخدمين غير المدربين على استخدامها‪.‬‬
‫هحافظ على الأدوات الكهربائية والملحقات‪ .‬افحص للتحري عن أي محاذاة‬
‫غير صحيحة أو تقييد للأجزاء المتحركة‪ ،‬أو كسر بالأجزاء وأي حاالت أخرى‬
‫قد تؤثر على تشغيل الأداة الكهربائية‪ .‬وفي حال وجود تلف‪ ،‬قم بإصالح‬
‫الأداة الكهربائية قبل االستخدام‪ .‬حيث يرجع سبب وقوع العديد من‬
‫الحوادث إلى الصيانة السيئة للأدوات الكهربائية‪.‬‬
‫وحافظ على أدوات القطع في حالة حادة ونظيفة‪ .‬حيث أن أدوات القطع‬
‫بشكل‬
‫التي تتم صيانتها بطريقة صحيحة ومزودة بحواف قطع حادة تتعرض ٍ‬
‫نحو أكبر‪.‬‬
‫أقل لاللتصاق ويسهل التحكم بها على ٍ‬
‫زاستخدم الأداة الكهربائية والملحقات ولقم الأداة وما شابه ذلك وفقًا‬
‫لهذه التعليمات مع الأخذ في االعتبار ظروف التشغيل والعمل المراد‬
‫تنفيذه‪ .‬إذ أن استخدام الأداة الكهربائية لعمليات مختلفة عن تلك العمليات‬
‫المخصصة لها قد يؤدي إلى حالة خطرة‪.‬‬
‫ححافظ على جفاف المقابض والمفاتيح ونظافتها وخلوها من الزيت‬
‫والشحم‪ .‬فالمقابض الزلقة والأسطح الملتصقة ال تتيح الحصول على تعامل‬
‫آمن وتحكم كامل في الأداة في المواقف الفجائية‪.‬‬
‫‪5)5‬الخدمة‬
‫) ‬
‫أقم بصيانة الأداة الكهربائية الخاصة بك على يد فني إصالح مؤهل وذلك‬
‫من خالل استخدام أجزاء بديلة متطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ‬
‫على أمان الأداة الكهربائية‪.‬‬
‫قواعد أمان خاصة إضافية للمناشير الدائرية‬
‫تعليمات أ‬
‫المان الخاصة بجميع المناشير‬
‫‬
‫خطر‪:‬‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫أاجعل يديك بعيداً عن منطقة القطع والشفرة‪ .‬اجعل يدك الثانية على‬
‫المقبض أو مبيت المحرك‪ .‬إذا كانت كلتا يديك تمسك بالمنشار‪ ،‬فإنهما ال‬
‫يمكن لهما أن يقطعا بالشفرة‪.‬‬
‫بال تصل إلى أسفل قطعة العمل‪ .‬ال يمكن للواقي أن يحميك من الشفرة‬
‫أسفل قطعة العمل‪.‬‬
‫جقم بضبط عمق القطع بمقدار سمك قطعة العمل‪ .‬يجب رؤية أقل من‬
‫الأسنان الكاملة لسنة الشفرة تحت قطعة العمل‪.‬‬
‫دال تمسك قطعة العمل بيديك أو عبر قدميك عند القطع‪ .‬ثبت قطعة‬
‫العمل بمنصة ثابتة‪ .‬من المهم دعم العمل بشكل مالئم لتقليل تعرض‬
‫الجسم للمخاطر أو إعاقة الشفرة أو فقدان السيطرة‪.‬‬
‫أ‬
‫المساك المعزولة عند‬
‫هقم بإمساك الدوات الكهربائية بواسطة أسطح إ‬
‫تنفيذ العملية حيث قد تتالمس أداة القطع مع الأسالك الخفية أو السلك‬
‫) ‬
‫) ‬
‫) ‬
‫الخاص بها‪ .‬حدوث التالمس مع السلك «النشط» قد يؤدي إلى «تنشيط»‬
‫الأجزاء المعدنية المكشوفة من الأداة الكهربائية وتعرض المشغل للصدمات‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫وعند التمزيق‪ ،‬استخدم دائماً سياج كولي أو دليل حافة مستقيمة‪ .‬وذلك‬
‫يحسن من دقة القطع ويقلل من فرص إعاقة الشفرة‪.‬‬
‫ّ‬
‫زدائمًا استخدم الشفرات بالحجم والشكل المناسب لفتحات الربط‬
‫(الماسة مقابل الحلقة)‪ .‬الشفرات التي ال تطابق أدوات تثبيت المنشار سوف‬
‫تدور بشكل ال مركزي وتسبب فقدان السيطرة‪.‬‬
‫حال تستخدم البراغي أو حلقات منع التسرب التالفة أو غير السليمة في‬
‫الشفرات‪ .‬فالبراغي وحلقات منع التسرب مصممة خصيصاً للمنشار الخاص‬
‫بك‪ ،‬للحصول على الأداء الأمثل وسالمة التشغيل‪.‬‬
‫أ‬
‫الضافية لجميع المناشير‬
‫تعليمات المان إ‬
‫الأسباب وإجراءات الوقاية الخاصة بالمشغل ضد االرتداد‪:‬‬
‫•االرتداد هو رد فعل مفاجئ لشفرة منشار مضغوطة أو مقيدة أو ُمركبة خطأً‪،‬‬
‫ويسبب عدم السيطرة على المنشار مما يجعله يترك قطعة العمل ويخرج في‬
‫اتجاه المشغل؛‬
‫•عندما يتم ضغط أو تقييد الشفرة بشكل محكم من خالل شق القطع‪ ،‬فإن الشفرة‬
‫تتوقف ويحدث المحرك رد فعل يدفع الوحدة إلى الخلف في اتجاه المشغل؛‬
‫•إذا أصبحت الشفرة منحرفة أو مصطفة خطأ ً في القطع‪ ،‬فإن الأسنان في الحافة‬
‫الخلفية للشفرة يمكن أن تندفع في السطح العلوي للخشب مما يسبب ارتفاع‬
‫الشفرة خارج الشق وتقفز إلى الخلف في اتجاه المشغل‪.‬‬
‫االرتداد ينجم عن سوء استخدام المنشار و‪/‬أو بسبب إجراءات التشغيل غير‬
‫الصحيحة أو الظروف غير المالئمة ويمكن تفاديه عن طريق اتخاذ إجراءات الوقاية‬
‫الصحيحة كما هو مبين أدناه‪.‬‬
‫‪.‬أامسك المنشار من كال المقبضين الموجودين به وضع ذراعيك‬
‫لمقاومة قوة االرتداد‪ .‬ضع جسمك إلى أي من جانبي الشفرة وال تضعه‬
‫على خط مستقيم مع الشفرة‪ .‬قد يتسبب االرتداد في قفز المنشار إلى‬
‫الخلف‪ ،‬لكن قوة االرتداد من الممكن أن يتم التحكم فيها عن طريق‬
‫المشغل إذا تم اتخاذ إالجراءات الوقائية‪.‬‬
‫‪.‬بعندما تكون الشفرة ملتصقة أو عند توقف القطع لأي سبب من‬
‫الأسباب‪ ،‬حرر مفتاح التشغيل واجعل المنشار بدون حركة في وحدة‬
‫المادة حتى تتوقف الشفرة بشكل تام‪ .‬ال تحاول إزالة المنشار من‬
‫العمل أو سحب المنشار إلى الخلف عندما تكون الشفرة في حالة‬
‫حركة وإال سيحدث ارتداد‪ .‬تحقق من سبب التصاق الشفرة واتخذ‬
‫إالجراءات التصحيحية للتخلص من السبب‪.‬‬
‫‪.‬جعند إعادة تشغيل المنشار في قطعة العمل‪ ،‬ضع شفرة المنشار في‬
‫وسط الشق وتحقق من أن أسنان المنشار غير الصقة بالمادة‪ .‬إذا كانت‬
‫شفرة المنشار ملتصقة‪ ،‬فإنه يمكن تحريرها أو ارتدادها من قطعة‬
‫العمل عندما يتم إعادة تشغيل المنشار‪.‬‬
‫‪.‬دادعم اللوحات الكبيرة لتقليل مخاطر ضغط أو ارتداد الشفرة‪ .‬تميل‬
‫اللوحات الكبيرة إلى االرتخاء تحت ثقل حملها‪ .‬يجب وضع الدعامات‬
‫أسفل اللوحة على كال الجانبين‪ ،‬بالقرب من خط القطع وبالقرب من‬
‫حافة اللوحة‪.‬‬
‫‪.‬هال تستخدم الشفرات غير الحادة أو التالفة‪ .‬فالشفرات غير الحادة أو‬
‫الموضوعة بطريقة غير مالئمة تعطي شق اً ضيق اً يسبب احتكاك اً زائداً‬
‫والتصاق الشفرة وارتدادها‪.‬‬
‫‪.‬ويجب أن يتم إحكام ربط وتثبيت عمق الشفرة ورافعات إغالق الضبط‬
‫المائل قبل القطع‪ .‬إذا تغير ضبط الشفرة أثناء القطع‪ ،‬قد يحدث‬
‫التصاق وارتداد‪.‬‬
‫‪.‬زاتخذ أقصى درجات الحيطة عند إجراء «قطع جيبي” في جدران قائمة‬
‫أو مناطق مصمتة أخرى‪ .‬والشفرة الناتئة قد تقطع الأشياء التي يمكن‬
‫أن تسبب ارتدا ًدا‪.‬‬
‫‪28‬‬
‫ةيبرعلا‬
‫تعليمات أ‬
‫المان للمناشير المزودة بواقي الشفرات‬
‫الرقاص‬
‫الغالق المناسب قبل كل استخدام‪.‬‬
‫‪.‬أافحص الواقي السفلي فيما يخص إ‬
‫ال تقم بتشغيل المنشار إذا كان الواقي السفلي ال يتحرك بحرية‬
‫ويغلق على الفور‪ .‬ال تثبت أو تربط الواقي السفلي في الوضع المفتوح‪.‬‬
‫إذا سقط المنشار بشكل عارض‪ ،‬فإن الواقي السفلي قد ينحني‪ .‬ارفع‬
‫الواقي السفلي مع سحب المقبض وتأكد من أنه يتحرك بحرية وال‬
‫يلمس الشفرة أو أي جزء آخر في جميع الزوايا وأعماق القطع‪.‬‬
‫‪.‬بافحص عملية تشغيل زنبرك الواقي السفلي‪ .‬إذا لم يعمل الواقي‬
‫والزنبرك على نحو مالئم‪ ،‬يجب إصالحهما قبل االستعمال‪ .‬قد يعمل‬
‫الواقي السفلي ببطء بسبب الأجزاء التالفة أو الرواسب الصمغية أو‬
‫تكوم الحطام‪.‬‬
‫‪.‬جيجب سحب الواقي السفلي يدوي اً فقط في حاالت القطع الخاصة‬
‫مثل “قطوع الغمس” و”القطوع المركبة”‪ .‬رفع الواقي السفلي من خالل‬
‫الوصول إلى المقبض بمجرد دخول الشفرة في المادة‪ ،‬يعمل على‬
‫تحرير الواقي السفلي‪ .‬بالنسبة لجميع أنواع النشر الأخرى‪ ،‬يجب‬
‫تشغيل الواقي السفلي تلقائي اً‪.‬‬
‫‪.‬ددائ مًا يجب مالحظة أن الواقي السفلي يغطي الشفرة قبل وضع‬
‫المنشار على النضد أو الأرض‪ .‬الشفرة غير المحمية أو المكشوفة‬
‫سوف تجعل المنشار يرتد للخلف ويقطع أي شيء موجود في‬
‫طريقه‪ .‬كن حذراً بشأن الوقت الذي تأخذه الشفرة حتى تتوقف بعد‬
‫تحرير المفتاح‪.‬‬
‫الضافية للمناشير الدائرية‬
‫تعليمات السالمة إ‬
‫•ال تقم بتشغيل هذه الأداة دون تركيب الواقيات في مكانها أو في حالة عدم عمل‬
‫الواقيات أو عدم إصالحها بشكل صحيح‪.‬‬
‫•حدد الشفرة الصحيحة للمادة المراد قطعها‪.‬‬
‫•ارتدِ القناع الواقي من التراب‪.‬‬
‫•ال تستخدم الشفرات ذات قطر أكبر أو أصغر مما هو موصى به‪ .‬للحصول على‬
‫تصنيف الشفرة السليم‪ ،‬ارجع إلى البيانات الفنية‪ .‬ال تستخدم سوى الشفرات‬
‫المحددة في هذا الدليل‪.‬‬
‫•ال تستخدم عجالت قطع كاشطة‪.‬‬
‫•عند قطع المواد البالستيكية‪ ،‬يجب تفادي المواد المنصهرة‪.‬‬
‫•الرجاء استخدام شفرات المنشار المحددة بسرعات مساوية أو أعلى من السرعة‬
‫المحددة على الأداة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬قد يتسبب قطع المواد البالستيكية وخشب النسغ والمواد‬
‫الأخرى في تراكم المواد المنصهرة على ألسنة الشفرات وهيكل شفرة‬
‫المنشار‪ ،‬مما يزيد من خطر فرط سخونة الشفرة وثنيها أثناء القطع‬
‫تحذير‪ :‬نوصي باستخدام جهاز قاطع الدورة مع ضبط قطع الدورة على‬
‫‪ 30‬ملي أمبير أو أقل‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫المخاطر المتبقية‬
‫على الرغم من تطبيق تعليمات السالمة ذات الصلة والتزود بأجهزة أ‬
‫المان‪ ،‬إال أنه ال يمكن‬
‫تفادي بعض المخاطر المتبقية المحددة‪ .‬وتشمل هذه المخاطر ما يلي‪:‬‬
‫•ضعف السمع‪.‬‬
‫•خطر التعرض للإصابة الشخصية بسبب الجسيمات المتطايرة‪.‬‬
‫•خطر التعرض للحروق بسبب سخونة الملحقات أثناء التشغيل‪.‬‬
‫•خطر التعرض إلصابة شخصية بسبب االستخدام المطول‪.‬‬
‫السالمة الكهربائية‬
‫دوما من أن مصدر‬
‫تم تصميم المحرك الكهربائي لتحمل جهد كهربائي واحد فقط‪ .‬تأكد ً‬
‫إمداد الطاقة مطابق للجهد الكهربائي المبين على لوحة التصنيف‪.‬‬
‫‪29‬‬
‫تم تزويد أ‬
‫الداة الخاصة بك من ‪ DeWALT‬بعازل مزدوج طب ًق ا‬
‫لمعيار ‪ ،EN62841‬لذا ال حاجة للسلك أ‬
‫الرضي‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬يجب تشغيل الوحدات بقدرة ‪ 127‬فولت من خالل محول العزل‬
‫الآمن من التعطل مع شاشة التأريض بين اللفات الرئيسية وغير‬
‫الرئيسية‪.‬‬
‫أ‬
‫الصالح من قبل مركز‬
‫في حالة استبدال السلك أو القابس في الداة‪ ،‬يجب أن تتم عملية إ‬
‫خدمة معتمد أو فني مؤهل‪.‬‬
‫استبدال قابس التيار الرئيسي‬
‫(الشرق أ‬
‫الوسط وإفريقيا)‬
‫إذا استدعت الضرورة تركيب قابس تيار رئيسي‪ ،‬فقم بالتالي‪:‬‬
‫•تخلص بأمان من القابس القديم‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك البني بطرف التوصيل النشط في القابس‪.‬‬
‫•قم بتوصيل السلك الأزرق بطرف التوصيل المحايد‪.‬‬
‫أ‬
‫تحذير‪ :‬ال يتم إجراء أي توصيل بطرف التوصيل الرضي‪.‬‬
‫‬
‫قم باتباع التعليمات الواردة مع القوابس ذات الجودة العالية‪.‬‬
‫المنصهر الموصى باستخدامه‪ 13 :‬أمبير ‪ 240-220‬فولت; ‪ 16‬أمبير ‪ 127‬فولت‪.‬‬
‫استخدام كابل االستطالة‬
‫إذا استدعت الضرورة استخدام كابل استطالة‪ ،‬فاستخدم كابل استطالة معتمد مالئم‬
‫الداة‪( ،‬انظر البيانات الفنية)‪ .‬الحد أ‬
‫لدخل طاقة هذه أ‬
‫الدنى لحجم الموصل هو ‪1.5‬‬
‫مم‪2‬الطول أ‬
‫القصى هو ‪ 30‬م‪.‬‬
‫تماما‪.‬‬
‫دوما بفك الكابل ً‬
‫عند استخدام بكرة الكابل‪ ،‬قم ً‬
‫محتويات العبوة‬
‫تحتوي العبوة على ما يلي‪:‬‬
‫‪ 1‬منشار دائري‬
‫‪ 1‬حاجز موازي‬
‫‪ 1‬شفرة منشار‬
‫‪ 1‬مفتاح ربط شفرة المنشار‬
‫‪ 1‬مشبك شفرة المنشار‪:‬‬
‫ ‪ 1‬وشرة داخلية‬
‫ ‪ 1‬وشرة خارجية‬
‫ ‪ 1‬برغي تثبيت الشفرة‬
‫‪ 1‬دليل التعليمات‬
‫•افحص بح ًثا عن أي تلف لحق بالأداة أو الأجزاء أو الملحقات يمكن أن يكون قد‬
‫حدث أثناء النقل‪.‬‬
‫جيدا قبل التشغيل‪.‬‬
‫•خذ الوقت الالزم لقراءة هذا الدليل وافهمه ً‬
‫لعالمات على أ‬
‫الداة‬
‫الصور التالية موضحة على أ‬
‫الداة‪:‬‬
‫اقرأ دليل التعليمات قبل االستخدام‪.‬‬
‫وضع كود التاريخ (الشكل ‪)A‬‬
‫كود التاريخ ‪ 7 ‬الذي يتضمن كذلك عام التصنيع‪ ،‬مطبوع في الغالف‪.‬‬
‫مثال‪:‬‬
‫‪2017 XX XX‬‬
‫سنة التصنيع‬
‫الوصف (الشكل ‪)A‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطلق اً بتعديل الأداة الكهربائية أو أي جزء منها‪ .‬فقد‬
‫ينجم عن ذلك التلف أو إالصابة الشخصية‪.‬‬
‫‪1 1‬مفتاح التشغيل‪ /‬إيقاف التشغيل‬
‫‪2 2‬زر إيقاف القفل‬
‫‪3 3‬المقبض أ‬
‫المامي‬
‫‪4 4‬مفتاح عمود الدوران‬
‫‪5 5‬منفذ استخالص أ‬
‫التربة‬
‫‪6 6‬حذاء المنشار‬
‫‪7 7‬كود البيانات‬
‫‪8 8‬ذراع سحب الواقي السفلي‬
‫‪9 9‬واقي الشفرة السفلي‬
‫‪1 10‬شفرة المنشار‬
‫‪1 11‬مقبض ضبط الميل‬
‫‪1 12‬عالمة للقطع المائل‬
‫‪1 13‬عالمة للقطع المستقيم‬
‫‪1 14‬مقبض ضبط العمق‬
‫‪1 15‬حاجز موازي‬
‫االستخدام المقصود‬
‫تم تصميم المنشار الدائري ‪ D23700‬من أجل القيام بعملية النشر االحترافي للخشب‬
‫والبالستيك‪.‬‬
‫ال تستخدم هذا المنشار الدائري كمنشار طاولة‪ .‬وال تحاول قطع قطعة العمل من‬
‫أ‬
‫السفل‪.‬‬
‫ال تستخدمها في ظروف البلل أو في وجود سوائل أو غازات قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫يُعد هذا المنشار الدائري أداة احترافية تعمل بالطاقة‪.‬‬
‫أ‬
‫أ‬
‫أمرا ضروريًا عند استخدام مشغل قليل‬
‫‪ .‬ال تدع الطفال يلمسون الداة‪ .‬يكون إ‬
‫الشراف ً‬
‫أ‬
‫الخبرة لهذه الداة‪.‬‬
‫الفراد (بما في ذلك أ‬
‫•هذا المنتج غير مخصص لالستخدام من قبل أ‬
‫الطفال) الذين‬
‫يعانون من قصور في القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية‪ ،‬وقلة الخبرة أو‬
‫المعرفة أو المهارات ما لم يكونوا تحت إشراف من يتحمل مسؤولية سالمتهم‪ .‬ال‬
‫ينبغي أن يترك أ‬
‫الطفال وحدهم مع هذا المنتج‪.‬‬
‫ُ‬
‫عمليات التجميع والضبط‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل‬
‫الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪ /‬تركيب‬
‫الكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع ‪OFF‬‬
‫الملحقات أو إ‬
‫(إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث إصاب ة‪.‬‬
‫تجميع الشفرة (شكل ‪)E‬‬
‫‪1.1‬قم بتركيب الوشرة الداخلية ‪ 20 ‬في العمود‪.‬‬
‫‪2.2‬اسحب واقي الشفرة السفلية ‪ 9 ‬باستخدام الذراع ‪ ، 8 ‬وقم بتثبيت الشفرة ‪ 10 ‬‬
‫والوشرة الخارجية ‪. 19 ‬‬
‫‪3.3‬افحص اتجاه تدوير الشفرة‪.‬‬
‫‪4.4‬اربط برغي تثبيت الشفرة ‪ 18 ‬يدويًا لتثبيت الوشرة في موضعها‪ .‬قم بالتدوير في‬
‫اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫‪5.5‬اضغط على زر عمود الدوران ‪ 4 ‬أثناء إدارة عمود الدوران حتى تتوقف الشفرة عن‬
‫التدوير‪.‬‬
‫‪6.6‬اربط برغي تثبيت الشفرة بإحكام بمفتاح برغي الشفرة‪.‬‬
‫ضبط عمق القطع (الشكالن ‪ A‬و ‪)B‬‬
‫‪1.1‬قم بفك مقبض ضبط العمق ‪. 14 ‬‬
‫حرك الحذاء ‪ 6 ‬للحصول على عمق القطع الصحيح‪.‬‬
‫‪ِّ 2.2‬‬
‫‪3.3‬أحكم ربط مقبض ضبط العمق ‪. 14 ‬‬
‫‬
‫ةيبرعلا‬
‫تحذير‪ :‬للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬دع شفرة المنشار تبرز من قطعة‬
‫العمل بمسافة قدرها ‪ 3‬مم (انظر التركيب في الشكل ‪.)B‬‬
‫ضبط الميل (الشكل ‪)C‬‬
‫يمكن ضبط زاوية الميل بين ‪ °0‬و‪.°45‬‬
‫‪1.1‬قم بفك مقبض ضبط الميل ‪. 11 ‬‬
‫‪2.2‬اضبط زاوية الميل عن طريق إمالة حذاء المنشار ‪ 6 ‬حتى تشير العالمة إلى الزاوية‬
‫المطلوبة على المقياس‪.‬‬
‫‪ 3.3‬أحكم ربط مقبض ضبط الميل ‪. 11 ‬‬
‫ضبط الحذاء لعمليات القطع بميل ‪°90‬‬
‫(الشكالن ‪ A‬و‪)D‬‬
‫‪1.1‬اضبط المنشار على ميل ‪.°0‬‬
‫‪2.2‬اسحب واقي الشفرة باستخدام الذراع ‪ 8 ‬وضع المنشار في جانب الشفرة‪.‬‬
‫‪3.3‬قم بفك مقبض ضبط الميل ‪. 11 ‬‬
‫مربعا في مقابل الشفرة ‪ 10 ‬والحذاء ‪ 6 ‬لضبط إعداد ميل ‪.°90‬‬
‫‪4.4‬ضع ً‬
‫اليقاف ‪. 17 ‬‬
‫ ‪-‬قم بإرخاء صمولة ‪ 16 ‬إ‬‫اليقاف ‪ 17 ‬على النحو المطلوب‪.‬‬
‫ ‪-‬اضبط إ‬‫‪- -‬أحكم ربط الصمولة ‪ 16 ‬ومقبض الضبط ‪. 11 ‬‬
‫استبدال شفرة المنشار (الشكل ‪)E‬‬
‫‪1.1‬قم بتعشيق زر مفتاح الدوران ‪ ، 4 ‬وقم بفك برغي تثبيت الشفرة ‪ 18 ‬عن طريق‬
‫التدوير في عكس اتجاه عقارب الساعة باستخدام المفتاح السداسي الموفر مع‬
‫أ‬
‫جانبا‪.‬‬
‫الداة‪ .‬قم بإزالة الوشرة ‪ 19 ‬واطرحها ً‬
‫‪2.2‬اسحب واقي الشفرة السفلية ‪ 9 ‬باستخدام الذراع ‪ ، 8 ‬واستبدل الشفرة ‪ . 10 ‬أعد‬
‫تثبيت الوشرة ‪ 19 ‬في الموضع الصحيح‪.‬‬
‫‪3.3‬افحص اتجاه تدوير الشفرة‪.‬‬
‫‪4.4‬اربط برغي تثبيت الشفرة ‪ 18 ‬يدويًا لثبيت الوشرة في موضعها‪ .‬قم بالتدوير في‬
‫اتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫‪5.5‬اضغط على زر عمود الدوران ‪ 4 ‬أثناء إدارة عمود الدوران حتى تتوقف الشفرة عن‬
‫التدوير‪.‬‬
‫‪6.6‬اربط برغي تثبيت الشفرة بإحكام بمفتاح برغي الشفرة‪.‬‬
‫ضبط عالمات خطوط القطع (الشكل ‪)F‬‬
‫تحتوي عالمات القطع المائل ‪ 12 ‬وعالمات القطع المستقيم ‪ 13 ‬على شقين‪:‬‬
‫ ‪-‬الشق الضيق‪ :‬لتوسيط الشفرات الفوالذية القياسية‬‫‪- -‬الشق الواسع‪ :‬لتوسيط شفرات ‪TCT‬‬
‫بالجراء على النحو التالي‪:‬‬
‫للضبط‪ ،‬قم إ‬
‫تقريبا‪.‬‬
‫‪1.1‬بعد قفل الشفرة عند ميل ‪ ،°90‬قم بإجراء قطع تجريبي بسمك ‪ 400‬مم ً‬
‫‪2.2‬اسحب المنشار بلطف‪.‬‬
‫‪3.3‬قم بإرخاء البرغي ‪ 22 ‬ومحاذاة القطع ‪ 23 ‬والعالمة ‪. 13 ‬‬
‫‪4.4‬أحكم ربط البرغي ‪. 22 ‬‬
‫‪5.5‬تم آ‬
‫الن ضبط عالمات خطوط القطع بشكل صحيح‪.‬‬
‫تركيب الحاجز الموازي وضبطه (الشكل ‪)G‬‬
‫يُستخدم الحاجز الموازي ‪ 15 ‬للقطع الموازي لحافة قطعة العمل‪.‬‬
‫التركيب‬
‫‪1.1‬أدخل الحاجز الموازي ‪ 15 ‬في حذاء المنشار ‪ 6 ‬كما هو مبين‪.‬‬
‫‪2.2‬أدخل البرغي ‪ 24 ‬في الثقب ‪. 25 ‬‬
‫‪3.3‬ضع كتيفة التثبيت ‪ 26 ‬فوق البرغي وأحكم ربط مفتاح القفل ‪. 27 ‬‬
‫‪30‬‬
‫ةيبرعلا‬
‫الضبط‬
‫‪1.1‬قم بإرخاء برغي القفل ‪ ، 27 ‬واضبط الحاجز الموازي ‪ 15 ‬على العرض المطلوب‪.‬‬
‫يمكن قراءة الضبط من المقياس ‪. 28 ‬‬
‫‪2.2‬أحكم ربط برغي القفل ‪ . 27 ‬يمكن استخدام العالمتين ‪ 29 ‬و(‪ )dd‬كدليل‪ :‬عالمة‬
‫‪ 29 ‬للشفرات الفوالذية القياسية وعالمة ‪ 30 ‬لشفرات ‪.TCT‬‬
‫قبل عملية التشغيل‬
‫•تأكد من أن جميع أ‬
‫الوقية تم تركيبها بشكل صحيح‪ .‬يجب أن يكون واقي‬
‫الشفرة في وضع إالغالق‪.‬‬
‫•تأكد من أن شفرة المنشار تدور في اتجاه السهم الموضح على الشفرة‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫‬
‫‬
‫‬
‫دوم ا بتعليمات الأمان واللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬التزم ً‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪/‬‬
‫الكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع‬
‫تركيب الملحقات أو إ‬
‫‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث‬
‫إصابة‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫المراد نشرها بإحكام‪.‬‬
‫•تأكد من تثبيت المادة ُ‬
‫•ال تضغط سوى ضغطة خفيفة على الأداة‪ ،‬وال تضغط على شفرة‬
‫المنشار من الجانب‪.‬‬
‫•تجنب زيادة الحمل‪.‬‬
‫•ال تفرط في استخدام المناشير البالية‪ .‬ال تستخدم منشارك في‬
‫عمليات القطع الجيبي‪.‬‬
‫الوضع اليدوي الصحيح (الشكل ‪)H‬‬
‫‬
‫‬
‫تحذي ر‪ :‬لتقليل خطر حدوث إالصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬استخدم‬
‫دوم ا الوضع اليدوي المالئم كما هو موضح‪.‬‬
‫ً‬
‫تحذي ر‪ :‬لخفض خطر التعرض للإ صابة الجسدية الجسيمة‪ ،‬أمسك دومًا‬
‫الأداة بإحكام عند توقع حدوث رد فعل مفاجئ‪.‬‬
‫الداة بواسطة المقبض الرئيسي ‪ 31 ‬والمقبض أ‬
‫امسك هذه أ‬
‫المامي ‪ 3 ‬لتوجيه المنشار‬
‫بشكل صحيح‪.‬‬
‫التشغيل وإيقاف التشغيل (الشكل ‪)A‬‬
‫ألسباب أمنية‪ ،‬تم تزويد مفتاح التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل ‪ 1 ‬الخاص بأداتك بزر‬
‫الداة‪ .‬لتشغيل أ‬
‫إغالق ‪ . 2 ‬اضغط على زر الغالق لفتح أ‬
‫الداة‪ ،‬اضغط على مفتاح‬
‫إ‬
‫التشغيل‪ /‬إيقاف التشغيل ‪ . 1 ‬بمجرد تحرير مفتاح التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل‪،‬‬
‫تلقائي ا لمنع تشغيل الماكينة بغير قصد‪.‬‬
‫يتم تنشيط مفتاح إالغالق‬
‫ً‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم بتشغيل أو إيقاف تشغيل الأداة عندما تكون شفرة‬
‫المنشار مالمسة لقطعة العمل أو أي مواد أخرى‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم بتشغيل عمود الدوران عند عمل الأداة‪.‬‬
‫‬
‫‬
‫توجيه أ‬
‫الداة (الشكل ‪)A‬‬
‫•للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬قم بتثبيت الجزء السفلي من قطعة العمل ألعلى‪.‬‬
‫•اتبع الخط المرسوم على قطعة العمل باستخدام العالمة ‪. 13 ‬‬
‫•في حالة زاوية الميل البالغة ‪ ،°45‬فاتبع الخط المرسوم على قطعة العمل‬
‫باستخدام العالمة ‪. 12 ‬‬
‫•قم بتوجيه السلك بعيدا بمحاذاة الجزء الخلفي من أ‬
‫الداة‪.‬‬
‫ً‬
‫‪31‬‬
‫استخالص أ‬
‫التربة (الشكل ‪)A‬‬
‫تم تزويد أداتك بمنفذ الستخالص أ‬
‫التربة ‪. 5 ‬‬
‫•وصل أحد أجهزة استخالص أ‬
‫التربة المصممة وفقا للتعليمات ذات الصلة فيما‬
‫ّ‬
‫يتعلق بانبعاثات أ‬
‫التربة‪ ،‬متى أمكن ذلك‪.‬‬
‫•استخدم دائما مستخلص المكنسة الكهربائية المصمم بما يتفق مع التعليمات‬
‫المطبقة فيما يتعلق بانبعاث الغبار عند نشر الخشب‪ .‬خراطيم المكانس الكهربائية‬
‫لمعظم منظفات المكانس الشائعة تالئم بشكل مباشر مخارج استخالص أ‬
‫التربة‪.‬‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬ال تستخدم مستخلص المكنسة دون واقي مناسب من‬
‫الصيانة‬
‫تم تصميم أ‬
‫الداة الكهربائية ‪ DeWALT‬الخاصة بك للعمل خالل فترة زمنية طويلة مع‬
‫أ‬
‫أدنى حد من الصيانة‪ .‬يعتمد التشغيل المرضي المتواصل على العناية المالئمة بالداة‬
‫بشكل منتظم‪.‬‬
‫وتنظيفها ٍ‬
‫تحذير‪ :‬لتقليل خطر التعرض للإصابة الشخصية الجسيمة‪ ،‬قم بإيقاف‬
‫تشغيل الأداة وفصلها من مصدر الطاقة قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬أو إزالة‪/‬‬
‫الكسسوارات‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل في وضع‬
‫تركيب الملحقات أو إ‬
‫‪( OFF‬إيقاف التشغيل)‪ .‬قد يؤدي بدء التشغيل غير المقصود إلى حدوث‬
‫إصابة‪.‬‬
‫‬
‫التشحيم‬
‫ال تحتاج أ‬
‫الداة الكهربائية الخاصة بك إلى أي تشحيم إضافي‪.‬‬
‫التنظيف‬
‫‬
‫‬
‫تحذير‪ :‬قم بنفخ الأتربة والغبار خارج التجويف الرئيسي بواسطة الهواء‬
‫الجاف عدد أكبر من المرات في حال مشاهدة تجمع الأتربة بداخل‬
‫المنافذ الهوائية وحولها‪ .‬قم بارتداء واقي العين المعتمد وكمامة‬
‫الأتربة المعتمدة عند تنفيذ هذا إالجراء‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم مطل ًق ا باستخدام مذيبات أو أي مواد كيميائية قاسية‬
‫أخرى لتنظيف الأجزاء غير المعدنية بالأداة‪ .‬إذ قد تضعف هذه المواد‬
‫الكيميائية من المواد المستخدمة في هذه الأجزاء‪ .‬استخدم قطعة‬
‫قماش مبللة بالماء والصابون الخفيف فقط‪ .‬ال تسمح قط بدخول أي‬
‫سائل إلى الأداة‪ ،‬وال تقم مطل ًق ا بغمر أي جزء من الأداة في السائل‪.‬‬
‫الملحقات االختيارية‬
‫‬
‫نظرا ألن الملحقات‪ ،‬بخالف تلك التي اعتمدتها ‪ ,DeWALT‬لم‬
‫تحذير‪ً :‬‬
‫تخضع لالختبار مع هذا المنتج‪ ،‬فإن استخدام مثل هذه الملحقات‬
‫مع أ‬
‫الداة قد يشكل خطورة‪ .‬لتقليل خطر وقوع إصابة‪ ،‬يجب استخدام‬
‫ملحقات ‪ DeWALT‬الموصى بها فقط مع هذا المنتج‪.‬‬
‫استشر وكيلك لمعرفة المزيد من المعلومات حول الملحقات المالئمة‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫التجميع المنفصل‪ .‬يجب عدم التخلص من المنتجات والبطاريات‬
‫المحددة بهذا الرمز من خالل القمامة المنزلية العادية‪.‬‬
‫فهذه المنتجات والبطاريات تحتوي على مواد يمكن استعادتها‬
‫أو إعادة تدويرها لخفض الطلب على المواد الخام‪ .‬الرجاء‬
‫التخلص من المنتجات الكهربائية والبطاريات وف ًق ا للقوانين‬
‫المحلية‪ .‬توجد معلومات إضافية متوفرة على الموقع‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
Afghanistan
Algeria
Angola
Azerbaijan
Egypt
Ethiopia
Iraq
Jordan
Kenya
Lebanon
Libya
Mauritius
Morocco
Nigeria
Pakistan
South Africa
Tanzania
Tunisia
Uganda
Yemen
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DeWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
Meridian Power Tools Ltd.
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
Benray Tool Wholesalers C.C.
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O.
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
The Building Center ( 21 ) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Aden
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
info@arianahafiz.com
hakim.merdjadi@outillage-dz.com
lyes@outillage-dz.com
Mali.faiza@outillage-dz.com;
sidahmed@outillage-dz.com
angoferraria@gmail.com
sequeira.angoferraria@gmail.com
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
elfarab@elfarab.com
adel.ezzat@elfarab.com
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
seif@ethionet.et
nawanag@ethionet.et
Tel:93-0-799331079
Fax:93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel:213-0-21375130
213-0-21375131
Fax:213-0-21369667
Tel:244-222-395837 / 244-222-395034
Fax:244-222-394790
Tel:994-12-4935544
Fax:994-12-5980378
Tel:202-37603946
Fax:202-33352796
dewalt.service@yahoo.com
Tel:251-11-1563968
251-11-1563969
Fax:251-11-1558009
Tel:964-18184102
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel:962-6-5350009
Fax:962-6-5350012
info@alibhaishariff.co.ke
dextron@alibhaishariff.co.ke
Tel:254-20-6905000
254-20-2358021
Fax:254-20-6905111 / 254-20-6905112
Tel:961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Tel:218-061-3383994
Fax:218-092-7640688
shayazar@dm.net.lb
maryam_farooq2003@yahoo.com
nagte@eim.ae
dewalt_libya@yahoo.com
dewalt_libya@yahoo.com
Tel:218-021-3606430
Fax:218-092-6514813
Tel:218-091-3221408
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
boumadiane.azedine@elg.ma
doukkali.marouane@elg.ma
braj@meridian-nigeria.com
zhayee@northern.pk
import@northern.pk
sales@northern.pk
karachibr@northern.pk
taxilabr@northern.pk
dewaltservice@benray.co.za
zain@benray.co.za
shafiq@benray.co.za
ezra@gmi-tz.com
info@gmi-tz.com
chiwelesa@yahoo.com
slim.ghorbel@gnet.tn
moh.ghorbel@gnet.tn
mourad.ghorbel@gnet.tn
tbc@africaonline.co.ug
chris@tbcu.co.ug
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel:230-212 1865
230-212 2847
Fax:230-2080843
Tel:522-301446 / 305971 / 317815 / 315576
Fax: 522-444518 / 317888
Tel:234-1-7740431
234-1-7740410
Fax:234-1-7913798
Tel:92-423-7651220
92-423-7641675
Fax:92-423-7641674
Tel:92-213-2465305
92-213-2465307
Fax:92-213-2465301
Tel:92-51-4545811
Fax:92-51-4544194
Tel:27-11-6838350
Fax:27-11-6837456
Tel:255-22-2865022 / 2862661 / 2862671 /
2862659
Fax:255-22-2862667
Tel:216-71794248
216-71793848
Fax:216-71770759
Tel:256-041-4234567
256-041-4259754
Fax:256-041-4236413
Tel:967-4-213455
Fax:967-4-219869
Tel:967-2-222670
Fax:967-2-222670
Tel:967-1-204201
Fax:967-1-204204
UAE
Bahrain
Kuwait
Oman
Qatar
KSA
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
service.mea@blackdecker.com
idealeq@emirates.net.ae
alebrah@eim.ae
dewaltuae@hotmail.com
mccoy@emirates.net.ae
mccoyrak@gmail.com
sukoon@eim.ae
zilliontrdg@gmail.com
dewalt_lhe@hotmail.com
dewalt_lhe@hotmail.com
alfouz@batelco.com.bh
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
alexotc@usa.net
dewaltkuwait@hotmail.com
dewaltkuwait@hotmail.com
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
omanhard@omantel.net.om
bilal.m@khimjiramdas.com
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
shaheenelc@gmail.com
service@imo.com.sa
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
dewaltdammam@hotmail.com
asattar@albawardi.com
nibanez@albawardi.com
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
sharadji@albawardi.com
fgaber@albawardi.com
mssjubail@almojilservices.com
alex.chang@almojilservices.com
golamkibria77@yahoo.com
binafifyanbu@hotmail.com
agarziz@yahoo.com
rscservice@digi.net.sa
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
971-4 8127400 / 8127406
971-4 2822765
971-4 3474160
971-4 3474157
971-4 2850044
971-4 2844802
971-6 5337747
971-6 5337719
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
971-6 5395931
971-6 5395932
971-7 2277095
971-7 2277096
971-6 7435725 / 7438317
971-6 7437350
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
971-3 7216690
971-3 7216103
971-2 6726131
971-2 6720667
971-2 5548315
971-2 5540461
973 17783562 / 17879987
973 17783479
973 17732888
973 17737379
965 24848595 / 24840039
965 24845652
965 24828710
965 24828716
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
965 23925830
965 24828716
968 24832618 / 24835153
968 24831334 / 24836460
968 24810575 / 24837054
968 24810287 / 24833080
968 24815131
968 24816491
968 24595906/ 907
968 24852752
974 4581536
974 4682024
Tel:
Fax:
Tel:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Tel:
Fax:
974 460 02 30 / 460 05 25
974 460 13 38
966-1 4028010 Ext. 26
966-1 8001245757
966-1 4037970
966-3 8140914
966-3 8140824
966-3 3612850 / 3624487
966-3 3621729
966-3 3623589 / 3620783
966-2 6519912
966-2 6511153
966-4 3222626 / 3228867
966-4 3222210
966-4 826 14 90 / 822 76 36
966-4 826 57 41
966-1 4055148 / 4042889
966-1 4055148
966-3 8330780 Ext. 24
966-3 8348585 Ext. 24
966-3 8336303
966-1 4484999
966-3 4487877
966-2 6444547 / 6439035
966-2 6456095
966-2 6439024
Pусский
ДИСКОВАЯ ПИЛА
D23700
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT.
Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные
усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников
для профессионалов.
Технические характеристики
Напряжение питания
В пост.
тока
Тип
Потребляемая мощность
Вт
Число оборотов без нагрузки
об/мин.
Глубина распила
mm
Диаметр пильного диска
mm
Толщина пильного диска
mm
Диаметр посадочного отверстия
mm
Регулировка угла наклона
Вес (включая полотно и соединительный шнур)
кг
D23700
220/240
3
1750
4700
86
235
1,6
30
0–45°
79
Определения: Предупреждения
безопасности
Следующие определения указывают на степень важности
каждого сигнального слова. Прочтите руководство по
эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную
ситуацию, которая приводит к смертельному
исходу или получению тяжелой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
к смертельному исходу или получению
тяжелой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может
привести к получению травмы легкой или
средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию,
не связанную с получением телесной
травмы, которая, однако, может привести к
повреждению инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
34
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации для снижения риска
получения травмы
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Читайте все правила
техники безопасности, инструкции и
спецификации, предоставленные вместе с
данным электроинструментом. Несоблюдение
всех нижеприведенных инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1) Безопасность рабочего места
a ) Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
b ) Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c ) Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2) Электробезопасность
a ) Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b ) Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
Pусский
c )
d )
e )
f )
электрическим током увеличивается, если Ваше
тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей инструмента.
Поврежденный или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
При необходимости работы с
электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a ) При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при работе
с электроинструментами может привести
к серьезной травме.
b ) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c ) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатой кнопкой
выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
d )
e )
f )
g )
h )
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
тяжелой тра мы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль
при работе с электроинструментом в
непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в движущиеся
части инструмента.
Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
Не теряйте бдительности по мере получения
опыта частой работы с инструментом и не
игнорируйте принципы техники безопасности
при работе с инструментом. Неосторожные
действия могут привести к серьезным травмам за
доли секунды.
4) Использование электроинструментов и технический уход
a ) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b ) Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c ) Перед выполнением любой регулировки,
заменой дополнительных приспособлений или
хранением электроинструмента, отключите
устройство от сети или извлеките батарею,
если он съемная, из устройства. Такие
превентивные меры безопасности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d ) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
35
Pусский
e )
f )
g )
h )
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
Поддерживайте электроинструмент и
принадлежности в хорошем техническом
состоянии. Проверьте, не нарушена ли
центровка или не заклинены ли движущиеся
детали, нет ли повреждений или иных
неисправностей, которые могли бы повлиять
на работу электроинструмента. В случае
обнаружения повреждений, прежде чем
приступить к эксплуатации инструмента,
его нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит с инструментами,
которые не обслуживаются должным образом.
Следите за остротой заточки и
чистотой режущих принадлежн стей.
Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством и с учетом рабочих условий и
характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
Следите за тем, чтобы ручки и
поверхности захвата были сухими,
чистыми и не испачканными маслом и
смазочными материалами. Скользкие ручки и
поверхности захвата не позволяют безопасно
обращаться и контролировать инструмент в
неожиданных ситуациях.
5) Техническое обслуживание
a ) Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента в
дальнейшей эксплуатации.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛЫ
Инструкции по технике безопасности для
всех типов пил
ОПАСНО:
a ) Держите руки на расстоянии от области
распила и диска. Держите вторую руку на
дополнительной рукоятке или на корпусе двигателя.
36
b )
c )
d )
e )
f )
g )
h )
Если инструмент удерживается обеими руками,
исключается вероятность их пореза диском.
Не держите руки под обрабатываемой
деталью. Защитный кожух не защищает руки от
касания диска под обрабатываемой деталью.
Отрегулируйте глубину пропила
в соответствии с толщиной обрабатываемой
детали. Зуб диска не должен выступать с нижней
стороны обрабатываемой детали полностью.
Не держите заготовку в руках или на ноге во
время резки. Зафиксируйте обрабатываемую
деталь на неподвижной опоре. Необходимо
надлежащим образом закрепить обрабатываемую
деталь для снижения риска получения травмы,
заклинивания диска или потери контроля.
При выполнении работ, когда есть
вероятность того, что режущий инструмент
может коснуться скрытой проводки или
собственного сетевого кабеля, держите
силовой инструмент за изолированные
поверхности. Контакт с проводом под
напряжением приводит к подаче напряжения на
соприкасающиеся с ним металлические детали
электроинструмента и к поражению оператора
электрическим током.
Во время продольной распиловки всегда
используйте направляющую планку или
линейку. Это повышает точность распила и
снижает вероятность заклинивания диска.
Всегда используйте диски с посадочными
отверстиями соответствующего размера
и формы (ромбовидные или круглые). Диски,
не совпадающие с крепежными приспособлениями
инструмента, будут вращаться эксцентрически,
что приведет к потере контроля.
Ни в коем случае не используйте поврежденные
или несоответствующие зажимные кольца
или болты для дисков. Зажимные кольца и
болты для дисков были разработаны специально
для данного инструмента с целью обеспечения
оптимальной производительности и безопасности
во время работы.
Дополнительные меры безопасности для
всех типов пил
Причины обратного удара и действия оператора по его
предупреждению:
• Обратный удар является внезапной реакцией на
защемление, зажимание или смещение пильного диска,
что приводит к неконтролируемому подъему пилы из
обрабатываемой детали в направлении оператора.
• При зажатии или защемлении диска в пропиле, он
останавливается, и реакция электродвигателя
приводит к внезапному смещению инструмента в
направлении или в сторону от оператора.
Pусский
•
Если диск перекашивается или смещается в пропиле,
зубья на его задней кромке могут войти в верхнюю
часть деревянной детали, что приведет к выходу диска
из пропила и его скачку в направлении оператора.
Обратный удар является результатом использования пилы
не по назначению и/или неправильных действий оператора
и условий работы, и его можно избежать, соблюдая
следующие меры безопасности:
a ) Крепко держите пилу обеими руками и следите
за положением рук, чтобы эффективно
противостоять воздействию обратного
удара. Стойте сбоку от пилы, но не на одной
линии с ней. Обратный удар может привести к
скачку пилы назад, но оператор может гасить его
энергию при условии соблюдения надлежащих мер.
b ) В случае заклинивания диска или в случае
прекращения процесса резки по любой
причине, отпустите курковый выключатель
и удерживайте пилу неподвижно в
обрабатываемой детали до полной остановки
диска. Никогда не пытайтесь извлечь пилу
из обрабатываемой детали или вытянуть
ее назад, пока вращается диск - это может
привести к обратному удару. Выясните причину
заклинивания диска и примите надлежащие меры по
ее устранению.
c ) При перезапуске пилы в детали
отцентрируйте пильный диск в пропиле
и убедитесь в том, что зубья пилы не касаются
материала. Если пильный диск заклинен, то при
повторном запуске пилы он может подскочить
вверх из детали или ударить назад.
d ) Для сведения к минимуму риска заклинивания
диска и возникновения обратного удара,
поддерживайте заготовки большого размера.
Большие заготовки провисают под собственным
весом. Поместите опоры под заготовку с обеих
сторон, в непосредственной близости от линии
распила и краев заготовки.
e ) Не используйте тупые или поврежденные диски.
Тупые или неправильно разведенные диски образуют
узкий пропил, что приводит к повышенному
трению, заклиниванию диска и образованию
обратного удара.
f ) Рычаги настройки глубины пропила и угла
резки на конус перед началом работы должны
быть затянуты и зафиксированы. В случае сбоя
настроек диска, во время работы может произойти
заклинивание и обратный удар.
g ) Соблюдайте повышенную осторожность
при выполнении врезного пиления стен или в
других слепых зонах. Выдвигаемый диск может
встречаться с предметами, которые могут
привести к образованию обратного удара.
Инструкции по безопасности для пил с
подвижным защитным кожухом
a ) Перед каждым использованием проверяйте,
правильно ли закрыт нижний защитный
кожух. Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух не перемещается свободно
и не закрывает диск постоянно. Никогда
не зажимайте и не подвязывайте нижний
защитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы нижний защитный кожух
может погнуться. Поднимите нижний защитный
кожух при помощи втягивающей рукоятки и
убедитесь в том, что кожух перемещается свободно
и не прикасается к диску или другим деталям при
любых углах и глубине пиления.
b ) Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины нижнего защитного
кожуха. Если защитный кожух и пружина не
работают нормально, перед использованием
необходимо выполнить их текущий ремонт.
Нижний защитный кожух может перемещаться
замедленно из-за повреждения деталей, отложения
клейких веществ или скопления мусора.
c ) Нижний защитный кожух следует
втягивать вручную только при выполнении
специальных разрезов, например, врезных
и комбинированных распилов. Поднимайте
нижний защитный кожух при помощи
втягивающей рукоятки, а когда диск
прикоснется к материалу, нижний кожух
следует опустить. Для всех других типов пиления
нижний защитный кожух должен работать в
автоматическом режиме.
d ) Всегда следите за тем, чтобы нижний
защитный кожух закрывал диск, прежде
чем класть пилу на верстак или на пол.
Незащищенный диск во время выбега приведет
к смещению инструмента назад и разрезанию
всех находящихся на траектории его движения
предметов. Помните о том, что после отпускания
выключателя требуется некоторое время для
полной остановки диска.
Дополнительные меры безопасности при
работе дисковыми пилами
•
•
•
•
Не работайте с инструментом без установленного
на месте ограждения, или если ограждение не
работает должным образом или не поддерживается в
хорошем состоянии.
Выбирайте соответствующее разрезаемому
материалу лезвие.
Надевайте респиратор.
Не используйте полотна диаметром больше
или меньше рекомендованного. Параметры
полотна приведены в технических характеристиках.
37
Pусский
•
•
•
Используйте только полотна, указанные в
данном руководстве.
Никогда не используйте абразивные
отрезные круги.
При резке пластмасс, избегайте плавления материала.
Используйте только лезвия с указанной скоростью,
равной или выше скорости, указанной на инструменте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Резка пластмассы, заболонной
древесины и других материалов может вызвать
накопление расплавленного материала на краях и
корпусе лезвия, увеличивая риск перегрева и заедания
во время резки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения с мощностью
дифференциального тока в 30 мА или менее.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
• Ухудшение слуха.
• Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
• Риск получения ожогов от принадлежностей, которые в
процессе работы сильно нагреваются.
• Риск получения травмы, связанный с продолжительным
использованием инструмента.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только при
одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать
величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную
изоляцию в соответствии со стандартом
EN62841, исключающую потребность в
заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинстру-менты с напряжением
115 В должны управляться через предохранительный
изолированный трансформатор с заземленным
экраном между первичной и вторичной обмоткой.
При замене шнура питания или вилки, ремонт инструмента
должен выполняться только авторизованным агентом по
обслуживанию или квалифицированным электриком.
Замена сетевой вилки
(Ближний Восток и Африка)
Если нужно установить сетевую вилку:
• Утилизируйте старую вилку безопасным образом.
• Подсоедините коричневый провод к выводу фазы в вилке.
• Подсоедините синий провод к нулевому выводу.
Предупреждение. Заземление не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке, поставляемые в
комплекте к вилкам высокого качества.
38
Рекомендованный предохранитель: 13 А, 220 – 240 В;
16 А, 127 В.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля,
используйте только утвержденные 3-х жильные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность
не меньшую, чем потребляемая мощность данного
инструмента (см. раздел Технические характеристики).
Минимальный размер проводника должен составлять
1,5 мм2; максимальная длина кабеля не должна
превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель.
Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Дисковая пила
1 Направляющая линейка
1 Режущее полотно
1 Ключ для режущего полотна
1 Фиксатор для режущего полотна:
1 Внутренняя шайба
1 Внешняя шайба
1 Зажимной винт для полотна
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно прочтите
данное руководство по эксплуатации.
Место положения кода даты (РИС. A)
Код даты 7 , который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX XX
Год изготовления
Описание (РИС. A)
1
2
3
4
5
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте
электроинструмент или какую-либо его деталь.
Это может привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
Пусковой выключатель
Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
Передняя рукоятка
Кнопка блокировки шпинделя
Отверстие пылеотвода
Pусский
6 Подошва
7 Код даты
8 Втягивающий рычаг нижнего защитного кожуха
9 Нижний защитный кожух диска
10 Пильный диск
11 Рукоятка настройки наклона
12 Указатель для распила с наклоном
13 Указатель для прямого распила
14 Рукоятка настройки глубины резания
15 Параллельная направляющая
Назначение
Ваша дисковая пила D23700 предназначена для
профессионального распиливания древесины и пластиков.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данную дисковую пилу в качестве
циркулярного станка. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ разрезать
заготовку снизу.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях
или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данная дисковая пила является
профессиональным электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи должны использовать данный
инструмент под руководством опытного инструктора.
• Данное изделие не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
при отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Не
оставляйте детей с инструментом без присмотра.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы снизить риск
получения серьезных травм, выключайте
инструмент и отключайте его от сети перед
тем, как выполнять какие-либо настройки
или снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Установка полотна (рис. E)
1. Установите внутреннюю шайбу 20 на вал.
2. Втяните нижнее ограждение 9 полотна с помощью
рычага 8 и установите полотно 10 и внешнюю
шайбу 19 .
3. Проверьте направление вращения диска.
4. Вручную вкрутите зажимной винт полотна 18 для
удержания шайбы в нужном положении. Вращайте по
часовой стрелке.
5. Нажимайте кнопку 4 фиксации шпинделя,
поворачивая при этом шпиндель, пока полотно не
прекратит вращение.
6. Плотно затяните зажимной винт полотна с
помощью ключа.
Настройка глубины пропила (Рис. A, B)
1. Ослабьте рукоятку настройки глубины пропила 14 .
2. Переместите подошву 6 для установки правильной
глубины пропила.
3. Затяните рукоятку настройки глубины пропила 14 .
ВНИМАНИЕ: Для достижения оптимальных
результатов пильный диск должен выступать
примерно на 3 мм за пределы заготовки (см. вставку
на Рис. B).
Регулировка угла наклона (РИС. C)
Угол наклона диска можно регулировать от 0° до 45°.
1. Ослабьте рукоятку настройки наклона 11 .
2. Установите угол наклона диска путем наклона подошвы
пилы 6 таким образом, чтобы метка указывала нужный
угол на шкале глубины.
3. Затяните рукоятку настройки наклона 11 .
Установка подошвы для распилов под
углом 90° (Рис. A, D)
1. Установите пилу в положение 0°.
2. Втяните защитный кожух диска при помощи рычага 8 и
положите пилу на сторону диска.
3. Ослабьте рукоятку настройки наклона 11 .
4. Уприте в диск 10 и подошву 6 угольник для установки
угла 90°.
-- Ослабьте гайку 16 стопорного винта 17 .
-- Отрегулируйте стопорный винт 17 .
-- Затяните гайку 16 и рукоятку настройки
наклона 11 .
Замена пильного диска (Рис. E)
1. Нажмите кнопку блокировки шпинделя 4 и открутите
зажимной винт диска 18 против часовой стрелки при
помощи входящего в комплект поставки шестигранного
гаечного ключа.
2. Втяните защитный кожух диска 9 при помощи рычага
8 и замените диск 10 . Установите шайбы 19 в
правильное положение.
3. Проверьте направление вращения диска.
4. Вручную завинтите зажимной винт диска 18 для
удержания шайбы в нужном положении. Вращайте по
часовой стрелке.
5. Нажимайте кнопку блокировки шпинделя 4 ,
поворачивая при этом шпиндель, до тех пор, пока диск
не перестанет вращаться.
6. Надежно затяните зажимной винт диска при помощи
шестигранного гаечного ключа.
Регулировка указателей распила (Рис. F)
Указатели распила с наклоном 12 и прямого распила 13 имеют каждый по две канавки:
39
Pусский
-- узкая канавка: для указания центра стандартных
стальных дисков
-- широкая канавка: для указания центра пильных
дисков с твердосплавными напайками.
Регулировка производится следующим образом:
1. Зафиксировав пильный диск на 90°, сделайте пробный
распил длиной приблизительно 400 мм.
2. Верните пилу немного назад.
3. Ослабьте винт 22 и сравняйте линию распила 23 и
указатель 13 .
4. Затяните с усилием винт 22 .
Теперь оба указателя распилов отрегулированы правильно.
Установка и регулировка параллельной
направляющей (Рис. G)
Параллельная направляющая 15 предназначена для
пиления параллельно краю заготовки.
Установка
1. Вставьте параллельную направляющую 15 в подошву
пилы 6 , как показано на рисунке.
2. Вставьте болт 24 в отверстие 25 .
3. Установите зажимную скобу 26 поверх болта и затяните
фиксатор 27 .
Регулировка
1. Ослабьте фиксатор 27 и установите параллельную
направляющую 15 на желаемую ширину. Ширина
пропила видна на градуированной шкале 28 .
2. Затяните фиксатор 27 . Метки 29 и 30 можно
использовать в качестве направляющих: метка 29 для
стандартных стальных дисков, метка 30 для дисков
с твердосплавными напайками.
Подготовка к эксплуатации
• У бедитесь в том, что защитные кожухи установлены
правильно. Защитный кожух пильного диска должен
закрывать диск.
• Убедитесь, что пильное полотно вращается в
соответствии с указательной стрелкой на полотне.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм и правил безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы снизить риск
получения серьезных травм, выключайте
инструмент и отключайте его от сети перед
тем, как выполнять какие-либо настройки
или снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
40
ВНИМАНИЕ:
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка
надёжно закреплена на месте.
• Не оказывайте повышенное давление на
инструмент и не прилагайте боковое усилие
к пильному диску.
• Избегайте перегрузки.
• Не используйте чрезмерно изношенные
пильные диски. Не используйте данную пилу для
фасонной резки.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. H)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои
в работе.
Правильное положение рук во время работы пилой: каждой
рукой удерживайте основную рукоятку 31 и переднюю
рукоятку 3 .
Включение и выключение (РИС. A)
Для обеспечения безопасности пусковой выключатель 1 оснащен кнопкой защиты от непреднамеренного пуска 2 .
Для разблокировки инструмента нажмите на кнопку защиты
от непреднамеренного пуска. Чтобы включить инструмент,
нажмите пусковой выключатель 1 . После отпускания
пускового выключателя автоматически активируется
кнопка защиты от непреднамеренного пуска, предотвращая
случайный запуск инструмента.
ВНИМАНИЕ: Не включайте и не выключайте
инструмент, если пильный диск касается
обрабатываемой заготовки или других материалов.
ВНИМАНИЕ: Не нажимайте кнопку блокировки
шпинделя во время работы инструмента.
Работа инструментом (РИС. A)
• Для достижения оптимальных результатов зажмите
обрабатываемую деталь нижней стороной вверх.
• Используя указатель распила 13 , ведите инструмент по
начерченной линии.
• Если распил производится под углом в 45°, ведите
инструмент по начерченной линии и пользуйтесь
указателем распила 12 .
• Электрокабель должен находиться сзади инструмента.
Пылеудаление (РИС. A)
Ваш инструмент оснащен отверстием пылеотвода 5 .
• По возможности используйте пылеудаляющее
устройство, разработанное в соответствии с
Pусский
действующими нормативами, касающимися
выбросов пыли.
• Всегда используйте пылесос, конструкция которого
соответствует действующим директивам по
выбросу пыли при распиловке древесины. Шланги
большинства стандартных пылесосов совместимы с
отверстием пылеотвода.
ВНИМАНИЕ: Во время резки металла не
используйте пылесосы без соответствующих
средств искрозащиты.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в
течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы снизить риск
получения серьезных травм, выключайте
инструмент и отключайте его от сети перед
тем, как выполнять какие-либо настройки
или снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
использование этих принадлежностей может
привести к опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом должны
использоваться только рекомендованные DEWALT
дополнительные принадлежности.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Изделия и батареи, отмеченные
данным символом, запрещается выбрасывать
вместе с обычными бытовыми отходами.
Изделия и батареи содержат материалы, которые
могут быть извлечены или переработаны, тем
самым снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста,
сдавайте электроприборы и батареи на переработку
в соответствии с местными нормами. Дополнительная
информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз
и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средства для
очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, примененных в данных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую-либо часть инструмента
в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает DEWALT,
не проходили тесты на данном изделии, то
41
Pусский
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.Поздравляем Вас с покупкой высокока­чественного
изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за
Ваш выбор.
1.1.Надежная работа данного изделия в течение всего
срока эксплуатации - предмет особой заботы
наших сервисных служб. В случае возникновения
каких-либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам обращаться только
в авторизованные сервисные организации,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти
в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2.При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии,
инструкцию по эксплуатации и заполненный
Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гарантийного талона
мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3.Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2.Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законода­тельство и,
в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3.Гарантийный срок на данное изделие составляет
12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно
не использовалось.
4.Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на
сервисной станции.
5.В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную проверку
изделия и рекомендации по замене нормально
изнашиваемых частей.
6.Срок службы изделия - 5 лет (ми­нимальный,
установленный в соответствии с Законом ”О защите
прав потребителей”).
7.Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными или
конструктивными факторами.
zst00236319 - 02–06-2014
42
8.Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1.Несоблюдения пользователем предпи­саний
инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2.Механического повреждения, вызванного внешним
ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна­чению.
8.1.4.Стихийного бедствия.
8.1.5.Неблагоприятных атмосферных и иных внешних
воздействий на изделие, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети
указанным на инструменте.
8.1.6.Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных или не
одобренных производителем.
8.1.7.Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или веществ,
не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка
опилки и пр.
8.2.На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
8.3.На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя
вследствие нормального износа, и расходные
материалы, такие как приводные ремни, угольные
щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4.На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход из
строя электродвигателя или других узлов и деталей.
К безусловным признакам перегрузки изделия
относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей
и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
Pусский
43
Pусский
44
Pусский
45
Pусский
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
DEWALT
RUS
UA
KZ
Россия, 121471, г. Москва,
Украина, 04073, г. Киев,
Казахстан, 050060, г. Алматы,
ул. Гвардeйская, д. 3, корп. 1
ул. Cырецкая, 33-ш
ул. Березовского 3А
тел.: (495)
444 10 70
тел.: (044)
581 11 25
тел.: (727)
244 64 46
737 80 41
293 34 53
BY
Беларусь, 220015, г. Минск,
ул. Берута, д. 22, к. 1
тел.: (37517) 251 43 07
251 30 72
GE
Грузия, 0193, г. Тбилиси,
ул.Тамарашвили, д. 12
тел.: (99532)
33 35 86
Сервисная сеть DEWALT постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3,
в Киеве: (044) 507 05 17
http://www.dewalt.ru
Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спраýны і поýнасцю укамплектаваны тавар атрымаý(ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Тұзу және толық жинақталған тауар қабылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Тузатилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушының қолmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
N51789203/17
46
Download PDF

advertising